All language subtitles for White.Fang.2018.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-SiGMA HI removed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,541 --> 00:02:07,041 Hey, there. 2 00:02:09,000 --> 00:02:11,208 It's a new one. Not gonna matter. 3 00:02:17,708 --> 00:02:18,708 Easy. 4 00:02:23,250 --> 00:02:25,750 You sure about this? White Fang don't look himself. 5 00:02:26,458 --> 00:02:27,750 He's fine. 6 00:02:28,598 --> 00:02:30,559 But you put him up against two dogs. 7 00:02:30,637 --> 00:02:32,508 Which means twice the money, right? 8 00:02:38,333 --> 00:02:40,125 Time for our main event! 9 00:02:41,125 --> 00:02:45,416 Jocko and Scratch, champions in their own right, 10 00:02:45,583 --> 00:02:48,625 will face the monster, 11 00:02:48,708 --> 00:02:51,833 the wolf dog legend of the Klondike, 12 00:02:52,125 --> 00:02:54,791 the terror of Fort Yukon, 13 00:02:54,875 --> 00:02:56,750 White Fang! 14 00:03:02,041 --> 00:03:03,666 Hear that? 15 00:03:03,750 --> 00:03:05,791 You know what comes next, don't you? 16 00:03:06,083 --> 00:03:08,208 Now, get in there and make me some money. 17 00:03:09,500 --> 00:03:10,500 Come on! 18 00:03:10,916 --> 00:03:11,916 Come on! 19 00:03:21,333 --> 00:03:24,458 White Fang! White Fang! 20 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 Come here! 21 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 Fight! 22 00:04:05,875 --> 00:04:09,375 Get out of my way! Let me through. What-- 23 00:04:09,958 --> 00:04:11,083 Oh, no. 24 00:04:23,875 --> 00:04:25,666 US Marshal Weedon Scott. 25 00:04:26,291 --> 00:04:29,875 Every lawman in the territory heard that shot, so you better get moving. 26 00:04:40,958 --> 00:04:42,916 - Let's go! - Come on! 27 00:04:43,041 --> 00:04:44,291 Keep moving! 28 00:04:44,708 --> 00:04:46,666 Not you. You stay put. 29 00:04:51,166 --> 00:04:52,541 What is this? 30 00:04:52,625 --> 00:04:53,875 Two against one? 31 00:04:54,416 --> 00:04:56,666 Ain't it enough you make these dogs fight? 32 00:04:57,875 --> 00:04:59,500 You make me sick. 33 00:04:59,583 --> 00:05:02,083 It was Smith's idea, I swear it. 34 00:05:02,166 --> 00:05:05,333 Me? I'm the aggrieved party here. 35 00:05:05,458 --> 00:05:07,708 - That's my dog got tore up. - Save it! 36 00:05:07,791 --> 00:05:09,791 I'm going to make sure you do time for this. 37 00:05:09,875 --> 00:05:10,958 Weedon! 38 00:05:11,750 --> 00:05:13,208 I'm in here, Hank! 39 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 - What did you do? - Forget it. Help me get my dog. 40 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 This way! 41 00:05:30,958 --> 00:05:31,958 Where is he? 42 00:05:33,500 --> 00:05:35,416 This ain't over, lawman. 43 00:05:46,500 --> 00:05:47,500 Weedon! 44 00:05:48,541 --> 00:05:50,541 - Are you all right? - Is he still breathing? 45 00:15:03,625 --> 00:15:04,916 Come on! 46 00:15:05,416 --> 00:15:06,416 Ya! 47 00:15:10,333 --> 00:15:11,333 Hya! 48 00:15:12,333 --> 00:15:14,708 Hurry up, Weedon! They're getting closer. 49 00:15:18,208 --> 00:15:19,208 Hya! 50 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 Come on! 51 00:15:25,125 --> 00:15:27,291 Hya! 52 00:15:34,458 --> 00:15:35,458 Let's go! 53 00:16:56,875 --> 00:16:58,375 Them wolves ain't giving up. 54 00:16:59,541 --> 00:17:02,416 They're smart. They'll keep clear of the fire. 55 00:17:02,500 --> 00:17:03,500 And the rifles. 56 00:17:03,958 --> 00:17:06,125 You should've shot them when you had the chance. 57 00:17:06,208 --> 00:17:07,666 It's been a rough winter. 58 00:17:08,375 --> 00:17:11,083 I'm not going to kill wolves just for being hungry. 59 00:17:11,458 --> 00:17:14,541 That's your problem, Marshal. You ain't no killer. 60 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 Good. 61 00:17:16,458 --> 00:17:18,083 Look where killing got you. 62 00:17:21,833 --> 00:17:25,708 I'll bust these chains long before they put a rope around my neck. 63 00:17:25,791 --> 00:17:28,333 Then I'm gonna kill you before I go anywhere. 64 00:17:28,833 --> 00:17:30,125 I'll bear that in mind. 65 00:17:34,666 --> 00:17:36,291 I'm gonna see to the dogs. 66 00:17:51,666 --> 00:17:52,875 Easy! Easy! 67 00:17:53,750 --> 00:17:54,875 Calm down. 68 00:18:09,791 --> 00:18:12,625 Hey, Weedon, how many dogs we got? 69 00:18:13,333 --> 00:18:16,208 Since the wolves got Bunk and Jimmy, we got six. 70 00:18:17,166 --> 00:18:19,541 Well, we got seven now. 71 00:18:19,666 --> 00:18:20,666 Huh? 72 00:18:23,875 --> 00:18:24,875 Come on. 73 00:18:29,458 --> 00:18:31,166 Grab the picket line, will you? 74 00:18:42,541 --> 00:18:43,833 Where'd she come from? 75 00:18:44,625 --> 00:18:45,875 Must be a stray. 76 00:18:46,500 --> 00:18:48,875 Bet she ran off when some miner dumped his outfit. 77 00:18:49,458 --> 00:18:51,333 Well, she's smart, that's for sure. 78 00:18:51,875 --> 00:18:55,666 - Think we could use her for the team? - Nah. She's got a game leg. 79 00:18:56,125 --> 00:18:58,041 Decent thing would be to put her down. 80 00:19:03,541 --> 00:19:05,916 If that ain't the littlest wolf I've ever seen. 81 00:19:06,000 --> 00:19:08,625 Come on, Marshal. Put a bullet in that one. 82 00:19:08,875 --> 00:19:12,500 - That .30-30 should take care of him. - I'd shoot you first. 83 00:19:14,875 --> 00:19:16,791 Give me a strip of that salmon. 84 00:19:17,000 --> 00:19:18,666 Pup or not, that's a wolf. 85 00:19:20,166 --> 00:19:24,083 This guy is as much dog as he is wolf. And he's got grit. 86 00:19:27,625 --> 00:19:28,625 Come on. 87 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 It's okay. 88 00:19:32,916 --> 00:19:33,916 Come on, buddy. 89 00:19:36,875 --> 00:19:38,708 It's okay. 90 00:19:44,083 --> 00:19:46,041 Ain't you the soft touch. 91 00:19:46,750 --> 00:19:47,750 Who knows? 92 00:19:48,125 --> 00:19:50,333 Maybe one day he'll return the favor. 93 00:19:58,666 --> 00:19:59,958 See you around, kid. 94 00:22:53,333 --> 00:22:55,833 - Three Eagles! Give me a hand. - What? 95 00:23:07,541 --> 00:23:08,625 Here you go. 96 00:23:13,458 --> 00:23:14,458 Wolf! 97 00:23:21,083 --> 00:23:22,083 Stop! 98 00:23:22,833 --> 00:23:26,166 That's Kiche. She used to be my fastest sled dog. 99 00:23:28,708 --> 00:23:30,750 A dog that runs off does not come back. 100 00:23:31,250 --> 00:23:32,750 They do if they're hungry. 101 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 Kiche. 102 00:23:35,333 --> 00:23:36,333 Tuk, tuk. 103 00:23:41,458 --> 00:23:43,958 Look at her leg. She'll never pull a sled. 104 00:23:44,041 --> 00:23:45,583 And I think she will. 105 00:23:49,666 --> 00:23:53,250 Ha! Kiche will pull a sled, but you will never tame that monster. 106 00:23:53,333 --> 00:23:54,875 He's got more teeth than brains. 107 00:23:54,958 --> 00:23:56,791 You must see the opportunity. 108 00:24:00,250 --> 00:24:02,666 Kiche has brought us a pup with spirit. 109 00:24:03,583 --> 00:24:05,833 We will call you White Fang. 110 00:24:06,416 --> 00:24:08,416 You'll be the greatest sled dog ever. 111 00:25:28,208 --> 00:25:29,541 Well done, Kiche. 112 00:25:50,875 --> 00:25:52,000 White Fang. 113 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Hmm. 114 00:27:45,708 --> 00:27:47,208 Whoa! Whoa, now! 115 00:27:48,833 --> 00:27:49,875 Hold there. 116 00:27:58,958 --> 00:28:00,875 - Grandfather. - What is it, Vichi? 117 00:28:00,958 --> 00:28:03,750 A man has arrived at the village. He's waiting for you. 118 00:28:04,375 --> 00:28:05,375 Do not worry. 119 00:28:06,000 --> 00:28:07,500 Hold this for me, please. 120 00:28:16,583 --> 00:28:17,583 Marshal Todd. 121 00:28:18,375 --> 00:28:19,416 Grey Beaver. 122 00:28:20,708 --> 00:28:22,125 Good to see you again. 123 00:28:22,750 --> 00:28:24,958 What brings you here, so far away from the city? 124 00:28:25,583 --> 00:28:26,916 I'm afraid I got bad news. 125 00:28:27,000 --> 00:28:30,708 With the recent gold strike, the territory has plans to sell this land. 126 00:28:31,708 --> 00:28:32,833 Sell this land? 127 00:28:33,750 --> 00:28:36,541 We have been here since before my grandfather's time. 128 00:28:36,875 --> 00:28:38,333 We cannot move further up north. 129 00:28:39,041 --> 00:28:41,291 - There's nothing for us there. - I'm sorry. 130 00:28:43,666 --> 00:28:46,041 How much does the territory hope to get for the land? 131 00:28:46,484 --> 00:28:49,359 A concern in Whitehorse has offered $450. 132 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 American. 133 00:28:52,458 --> 00:28:53,875 You like those mittens? 134 00:28:54,458 --> 00:28:57,291 Better than anything in Fort Yukon, that's for sure. 135 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 - Would you buy them for a dollar? - Sure. I'd even buy 'em for two. 136 00:29:01,833 --> 00:29:05,250 So, as I was saying they-- - We will buy the land. 137 00:29:05,958 --> 00:29:07,333 We'll pay $500 dollars. 138 00:29:08,208 --> 00:29:10,791 Now? I mean, do you have that kind of money? 139 00:29:11,750 --> 00:29:13,125 We will have the money. 140 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 Then I guess we have a deal. 141 00:29:15,416 --> 00:29:18,125 I'll inform them that we have come to an agreement. 142 00:29:18,750 --> 00:29:20,666 I'll see you at the end of December. 143 00:29:21,250 --> 00:29:23,000 Now, if you will excuse me. 144 00:29:23,375 --> 00:29:24,666 And for the mittens? 145 00:29:24,750 --> 00:29:26,750 Please, keep them as a gift. 146 00:29:37,708 --> 00:29:38,791 What do we do now? 147 00:29:39,625 --> 00:29:41,458 I will go north, across the river. 148 00:29:42,041 --> 00:29:44,250 You and the other men spread out to the south. 149 00:29:45,166 --> 00:29:47,000 Every man with traps goes out. 150 00:29:47,083 --> 00:29:49,250 The women have enough pelts to start sewing. 151 00:29:49,625 --> 00:29:52,166 We will not stop until we have the mittens we need. 152 00:29:52,250 --> 00:29:55,583 I will sell them in Fort Yukon, and we will buy back our land. 153 00:29:56,250 --> 00:29:57,458 You can count on us. 154 00:29:57,833 --> 00:29:58,833 Kiche! 155 00:29:58,916 --> 00:30:00,375 Tuk, tuk! 156 00:30:04,083 --> 00:30:06,541 Listen up, everyone. We have work to do. 157 00:30:12,125 --> 00:30:13,500 Hya! Hya! 158 00:30:26,250 --> 00:30:27,833 Huh! Huh! 159 00:30:34,750 --> 00:30:36,166 You must run harder. 160 00:30:36,750 --> 00:30:39,250 If you are not ready, we cannot wait. 161 00:30:41,750 --> 00:30:42,833 Hya! 162 00:31:07,750 --> 00:31:10,500 I was wrong. You are ready. 163 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 William. 164 00:32:25,458 --> 00:32:27,791 I thought we'd agreed you'd stay south of the river. 165 00:32:28,458 --> 00:32:31,541 We did. But my people need pelts. 166 00:32:31,791 --> 00:32:33,250 We all need pelts. 167 00:32:35,041 --> 00:32:36,041 Sit. 168 00:32:36,791 --> 00:32:37,791 Let's talk. 169 00:33:07,166 --> 00:33:10,541 You have done well. You will go with William now. 170 00:33:14,875 --> 00:33:16,458 Good hunting. 171 00:34:16,666 --> 00:34:18,458 This is where William traps. 172 00:34:19,166 --> 00:34:22,375 But now, because of Kiche, we can trap these streams. 173 00:34:24,166 --> 00:34:26,166 The time for mothers is over. 174 00:34:26,750 --> 00:34:28,708 This is how it feels to be grown. 175 00:35:19,208 --> 00:35:21,208 They resent that you are first dog. 176 00:35:28,375 --> 00:35:30,083 You must lead this team, 177 00:35:30,666 --> 00:35:33,458 but they will not follow you until they respect you. 178 00:35:33,541 --> 00:35:37,208 They are not like you. They only know food and fear. 179 00:35:47,250 --> 00:35:48,791 I cannot do this for you. 180 00:35:49,500 --> 00:35:51,333 You will have to make them see. 181 00:37:46,875 --> 00:37:47,875 Grandfather? 182 00:37:57,166 --> 00:38:00,541 I will be back soon, and you will be in charge during my absence. 183 00:38:00,625 --> 00:38:03,833 Do not worry. You will find this village in the same way you left it. 184 00:38:04,250 --> 00:38:05,666 I will take care of everything. 185 00:38:05,750 --> 00:38:08,833 I know you will. Make sure you tell them not to worry. 186 00:38:09,958 --> 00:38:11,625 This is for you, Grandfather. 187 00:38:15,875 --> 00:38:17,125 Thank you, child. 188 00:38:21,333 --> 00:38:24,666 Besides, I have a beautiful pouch made for me by my granddaughter. 189 00:38:27,875 --> 00:38:30,125 And a friend to keep me company. 190 00:40:24,625 --> 00:40:26,125 Before men came for the gold... 191 00:40:26,208 --> 00:40:28,666 ...it was not like this. 192 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 But we will be fine. 193 00:40:31,875 --> 00:40:35,541 We will sell the mittens we've made and get away from this place. 194 00:41:02,083 --> 00:41:04,125 Let's find a place to spend the night. 195 00:41:05,583 --> 00:41:07,583 - Prepare to shore! - Stand by! 196 00:41:11,875 --> 00:41:14,666 Yeah, you don't want to have that before the snow comes. 197 00:41:14,791 --> 00:41:16,583 I ain't ate in two days. 198 00:41:16,666 --> 00:41:19,625 I think they will, as far as the territory. 199 00:41:19,708 --> 00:41:21,625 Uh-huh. Get a piece out. 200 00:41:32,833 --> 00:41:35,125 What's the matter? Go on, now! 201 00:41:35,750 --> 00:41:37,208 Go on, now! Get! 202 00:41:37,708 --> 00:41:39,958 Go on! Get! 203 00:41:40,083 --> 00:41:41,416 You're upsetting my dog. 204 00:41:41,916 --> 00:41:45,250 We are bothering no one. Move on, and your dog will be fine. 205 00:41:45,333 --> 00:41:47,333 I don't take orders from lndians. 206 00:41:47,916 --> 00:41:50,208 Anybody moves, it's gonna be you. 207 00:41:51,041 --> 00:41:52,666 We want no trouble. 208 00:41:53,250 --> 00:41:55,125 That's right. You don't. 209 00:42:08,000 --> 00:42:11,375 Where'd that Indian get off acting like he's so much better than you are? 210 00:42:12,375 --> 00:42:15,583 Don't worry. I got a surprise for him. 211 00:42:19,583 --> 00:42:20,583 No! 212 00:42:22,875 --> 00:42:23,916 Stop! 213 00:42:31,166 --> 00:42:33,416 White Fang! A-tcha! 214 00:42:34,708 --> 00:42:36,583 That dog is a killer. 215 00:42:37,333 --> 00:42:38,458 Huh. 216 00:42:39,416 --> 00:42:40,666 You all right, boy? 217 00:42:44,416 --> 00:42:46,208 Come on, let's go. 218 00:42:49,583 --> 00:42:50,666 Hey, you. 219 00:42:54,166 --> 00:42:55,166 Yes? 220 00:42:55,458 --> 00:42:59,458 That dog's a born fighter, brother. Train him right, and there'd be no stopping him. 221 00:43:00,000 --> 00:43:01,333 He is a sled dog. 222 00:43:09,666 --> 00:43:10,958 So, what do you say? 223 00:43:12,041 --> 00:43:14,666 - What do I say about what? - Come on, name your price. 224 00:43:14,750 --> 00:43:17,166 - How much for the dog? - He's not for sale. 225 00:43:18,166 --> 00:43:19,166 Good evening. 226 00:43:25,500 --> 00:43:27,208 Hey, brother, wait a sec. 227 00:43:27,416 --> 00:43:30,041 Hey, don't get me wrong. I was trying to help. 228 00:43:30,375 --> 00:43:32,333 So, tell me, what brings you around here? 229 00:43:32,791 --> 00:43:35,166 - Buying stuff for your people? - No. 230 00:43:35,625 --> 00:43:37,625 I'm selling mittens for my village. 231 00:43:37,750 --> 00:43:40,583 Mittens? Oh, you ain't gonna sell these mittens. 232 00:43:41,375 --> 00:43:43,916 Fella ain't allowed up here unless he's fully outfitted. 233 00:43:44,458 --> 00:43:47,041 I will sell them. I must. 234 00:43:47,750 --> 00:43:49,125 You got money trouble. 235 00:43:49,583 --> 00:43:52,541 I need $500 dollars for my village. 236 00:43:52,625 --> 00:43:55,791 You see now, that's where it's good to have a friend in me. 237 00:43:55,958 --> 00:44:00,375 I'd pay 500 for that mutt of yours. Right here, right now. 238 00:44:00,458 --> 00:44:01,750 I will sell you mittens. 239 00:44:01,958 --> 00:44:04,333 I'm only doing this because we're pals. 240 00:44:04,625 --> 00:44:07,708 Every last soul in Fort Yukon's got food for a year, 241 00:44:07,791 --> 00:44:10,416 and oilskin, and gum boots, and gloves. 242 00:44:10,916 --> 00:44:14,750 Anyone who thinks these are good enough has never spent a winter up north. 243 00:44:14,958 --> 00:44:18,291 These will not keep you warm. Not when they are wet. 244 00:44:20,875 --> 00:44:23,375 I made you a fair offer, and you walk away? 245 00:44:23,458 --> 00:44:24,875 I want that dog! 246 00:44:28,416 --> 00:44:29,708 White Fang! A-tcha! 247 00:44:34,333 --> 00:44:36,166 White Fang, come. 248 00:44:39,041 --> 00:44:40,333 This ain't over yet! 249 00:45:07,916 --> 00:45:09,916 White Fang. Come. 250 00:46:13,375 --> 00:46:14,416 Come on in. 251 00:46:23,166 --> 00:46:25,125 We will wait until it gets cold. 252 00:46:25,625 --> 00:46:27,708 The mittens will sell better at night. 253 00:46:30,375 --> 00:46:32,625 In the meantime, we rest. 254 00:47:09,250 --> 00:47:11,083 There. Two dollars. 255 00:47:11,208 --> 00:47:12,500 - Wow! - Thank you. 256 00:47:12,583 --> 00:47:15,375 That's a heck of a deal, huh? Let me see what you got. 257 00:47:15,708 --> 00:47:16,916 I'll see. 258 00:47:17,541 --> 00:47:20,666 Sell me one for one dollar? I only got the one dollar. 259 00:47:23,958 --> 00:47:26,000 Do you want me to take care of him? 260 00:47:28,208 --> 00:47:30,666 No need for that. I got a plan. 261 00:47:31,208 --> 00:47:32,750 There you go. 262 00:47:32,875 --> 00:47:34,333 Thanks for the bargain. 263 00:47:39,083 --> 00:47:41,750 Don't worry, brother, I know when I'm beat. 264 00:47:42,041 --> 00:47:44,750 I just want to buy me a pair of those wonderful mittens. 265 00:47:45,583 --> 00:47:46,958 See how these fit. 266 00:47:47,375 --> 00:47:48,875 I'm sure they're fine. 267 00:47:48,958 --> 00:47:51,666 But look here. All I got is a ten. 268 00:47:51,750 --> 00:47:53,583 A man of means like myself. 269 00:47:54,458 --> 00:47:56,416 I don't suppose you could change that. 270 00:48:01,541 --> 00:48:04,500 - You'll be very happy with these. - I already am. 271 00:48:05,375 --> 00:48:08,250 - I'll take a pair over here. - I need another one. 272 00:48:12,916 --> 00:48:14,250 You know what to do. 273 00:48:17,500 --> 00:48:19,666 Very warm. Even when wet. 274 00:48:19,750 --> 00:48:21,625 - I want two. - Two dollars. 275 00:48:24,000 --> 00:48:26,166 See? We have sold everything. 276 00:48:27,125 --> 00:48:28,291 Now we can go home. 277 00:48:38,916 --> 00:48:41,916 - Come on, now! - Hey! How you doing, partner? 278 00:48:42,041 --> 00:48:43,708 - Hello. No. - How about a drink? 279 00:48:43,791 --> 00:48:45,083 Come on. Beautiful night. 280 00:48:45,166 --> 00:48:46,833 Beautiful bottle. 281 00:48:46,916 --> 00:48:49,333 - I'm feeling generous. - No, thank you. 282 00:48:49,541 --> 00:48:51,583 - You're not fun at all. - I must go. 283 00:48:51,791 --> 00:48:52,791 All right. 284 00:48:53,250 --> 00:48:54,791 Sorry. Excuse me. 285 00:49:14,125 --> 00:49:14,958 No! 286 00:49:15,041 --> 00:49:16,083 Wh-- 287 00:49:16,291 --> 00:49:17,291 Where... 288 00:49:19,666 --> 00:49:20,666 No! 289 00:49:21,291 --> 00:49:22,291 Where did it go? 290 00:49:23,208 --> 00:49:24,208 No! 291 00:49:29,958 --> 00:49:31,000 The village. 292 00:49:32,458 --> 00:49:34,666 No. Why-- Where-- 293 00:49:36,333 --> 00:49:37,333 How? 294 00:49:37,625 --> 00:49:39,291 Why-- Oh, no! 295 00:49:41,333 --> 00:49:42,458 No! 296 00:50:18,750 --> 00:50:21,458 What's the matter, huh? Your luck take a turn? 297 00:50:23,250 --> 00:50:24,791 You know what happened. 298 00:50:24,875 --> 00:50:27,208 You accuse me of something you can't prove, 299 00:50:27,291 --> 00:50:30,208 I can have you thrown in jail. Is that what you want? 300 00:50:31,166 --> 00:50:33,541 No. I want my money. 301 00:50:33,625 --> 00:50:35,125 Well, that's a problem. 302 00:50:35,750 --> 00:50:38,166 'Cause now you ain't got no more mittens. 303 00:50:38,666 --> 00:50:41,625 But you do got that dog, now, don't you? 304 00:50:41,958 --> 00:50:44,916 I said I'd pay top dollar for a dog like that one. 305 00:50:46,875 --> 00:50:49,375 I think you would take my soul if you could. 306 00:50:49,916 --> 00:50:53,250 Devil can have your soul. I just want your dog. 307 00:51:28,333 --> 00:51:30,208 Come on, we got work to do. 308 00:52:12,166 --> 00:52:14,416 We could make a mint fighting this dog. 309 00:52:14,958 --> 00:52:17,875 But it won't work unless he knows I'm the boss. 310 00:52:19,833 --> 00:52:20,916 Give me your cane. 311 00:52:30,125 --> 00:52:32,958 When I'm finished, he'll mind whoever's holding this. 312 00:52:47,958 --> 00:52:49,041 You hear that? 313 00:52:49,666 --> 00:52:51,958 This is what submission sounds like. 314 00:52:52,041 --> 00:52:54,458 You'll remember this and obey. 315 00:53:20,166 --> 00:53:22,125 Whoa, one at a time. What do you got? 316 00:53:22,208 --> 00:53:23,458 - One at a time. - Ten. 317 00:53:23,541 --> 00:53:25,083 Ten bucks there. Ten bucks there. 318 00:53:25,166 --> 00:53:26,875 - Twenty. - Ten, the guy in the middle. 319 00:53:26,958 --> 00:53:28,375 - What you got? - Thirty bucks. 320 00:53:28,458 --> 00:53:30,500 - Thirty bucks for the short man! - Twenty! 321 00:53:30,625 --> 00:53:32,750 One at a time. Hold on a minute. 322 00:53:33,416 --> 00:53:35,125 - All right, what you got? - Twelve. 323 00:53:35,208 --> 00:53:38,333 - Okay, gentlemen. Thank you. - Right, fellas, that's it. No more bets. 324 00:53:43,333 --> 00:53:48,666 I promised you something special! And now's the time! 325 00:53:48,958 --> 00:53:50,958 You've all seen Laddie fight! 326 00:53:52,916 --> 00:53:56,208 And tonight he's up against a new dog! 327 00:53:56,666 --> 00:53:58,375 White Fang! 328 00:54:00,125 --> 00:54:02,000 There you go. 329 00:54:07,166 --> 00:54:10,041 All right, boy. Go on, get him! 330 00:54:33,125 --> 00:54:35,458 White Fang! White Fang! 331 00:54:37,791 --> 00:54:40,583 White Fang! White Fang! 332 00:54:59,708 --> 00:55:03,291 There's plenty of time to get your bets. Take it easy. 333 00:55:46,958 --> 00:55:49,958 White Fang! White Fang! 334 00:56:16,875 --> 00:56:19,166 Time for our main event! 335 00:56:19,625 --> 00:56:23,458 Jocko and Scratch, champions in their own right... 336 00:56:23,708 --> 00:56:25,083 Hear that? 337 00:56:26,458 --> 00:56:30,500 You know what comes next, don't you? Now, get in there and make me some money! 338 00:56:30,583 --> 00:56:32,875 The terror of Fort Yukon, 339 00:56:33,375 --> 00:56:35,166 White Fang! 340 00:56:44,000 --> 00:56:45,041 Fight! 341 00:57:50,250 --> 00:57:51,250 Wait! 342 00:58:03,208 --> 00:58:04,208 Hello? 343 00:58:10,500 --> 00:58:13,583 It's all right. Everything's all right. 344 00:58:15,458 --> 00:58:16,458 Here. 345 00:58:18,458 --> 00:58:20,208 We're not going to hurt you. 346 00:58:38,208 --> 00:58:39,208 Weedon! 347 00:58:40,125 --> 00:58:41,125 Weedon? 348 00:58:43,875 --> 00:58:46,125 Tell me again why we left California. 349 00:58:46,625 --> 00:58:47,791 Don't joke. 350 00:58:48,666 --> 00:58:49,875 Just take it easy. 351 00:58:51,041 --> 00:58:53,083 I'm fine. I'm okay. 352 00:58:53,958 --> 00:58:56,208 Oh, well, in that case, I'm not talking to you. 353 00:58:56,291 --> 00:59:00,958 - Then I guess I'd better be going. - Whoa, whoa. You're not going anywhere. 354 00:59:02,250 --> 00:59:04,250 You may be the law in Fort Yukon, 355 00:59:04,583 --> 00:59:07,125 but around here, I give the orders. 356 00:59:08,458 --> 00:59:09,458 You know... 357 00:59:10,458 --> 00:59:13,041 a few days at home doesn't sound so bad. 358 00:59:13,125 --> 00:59:14,125 It better not. 359 00:59:15,000 --> 00:59:16,583 There was a dogfight. 360 00:59:17,291 --> 00:59:19,583 Hmm. That explains the wolf. 361 00:59:20,083 --> 00:59:21,208 Is it a wolf? 362 00:59:22,333 --> 00:59:23,416 How do you know? 363 00:59:23,708 --> 00:59:25,750 - They brought it home with you. - What? 364 00:59:25,875 --> 00:59:29,750 Marshal Todd brought it home with you. They had to, you wouldn't let it go. 365 00:59:30,041 --> 00:59:32,375 - He's pretty badly hurt. - Don't go near it! 366 00:59:32,625 --> 00:59:34,625 Hurt or not, that thing is dangerous! 367 00:59:37,541 --> 00:59:39,541 They said that about you once, too. 368 00:59:41,666 --> 00:59:44,166 Now stay here, get some rest. 369 01:00:00,041 --> 01:00:01,250 "White Fang. 370 01:00:02,333 --> 01:00:04,000 The terror of the Yukon"? 371 01:00:05,875 --> 01:00:06,958 Poor thing. 372 01:00:30,750 --> 01:00:32,333 Hey, you're up. 373 01:00:32,583 --> 01:00:33,875 Mmm. 374 01:00:36,541 --> 01:00:37,875 All better now. 375 01:00:40,166 --> 01:00:42,291 - Hey, is that for me? - Nope. 376 01:01:08,875 --> 01:01:09,875 See? 377 01:01:10,458 --> 01:01:12,833 I'm not so bad. I brought you more. 378 01:01:18,791 --> 01:01:20,083 White Fang, right? 379 01:01:29,041 --> 01:01:32,250 Okay, let's see. Carrots here, 380 01:01:32,541 --> 01:01:34,541 beetroots, squash... 381 01:01:35,791 --> 01:01:38,583 Hmm. You're right where the squash is going to be. 382 01:01:56,875 --> 01:01:57,875 Come on. 383 01:02:14,500 --> 01:02:15,708 Easy. 384 01:02:17,166 --> 01:02:18,333 Easy. 385 01:02:40,083 --> 01:02:42,000 Stop, stop, stop. That's enough. 386 01:02:43,416 --> 01:02:44,541 Thank you. 387 01:02:54,166 --> 01:02:55,541 You did great. 388 01:02:57,041 --> 01:02:58,041 Let it go. 389 01:02:58,750 --> 01:02:59,791 Good. 390 01:03:00,375 --> 01:03:01,375 Yeah. 391 01:03:01,791 --> 01:03:03,583 We're not so bad, are we? 392 01:03:08,666 --> 01:03:10,208 Maggie, you all right? 393 01:03:10,291 --> 01:03:11,625 Yes, I'm fine. 394 01:03:11,708 --> 01:03:13,083 Careful with that dog! 395 01:03:20,723 --> 01:03:22,379 Now, that's enough of that. 396 01:03:22,832 --> 01:03:24,344 It's time you two got along. 397 01:03:24,517 --> 01:03:25,863 It's the cane. 398 01:03:26,153 --> 01:03:29,196 I think it scares him. Can you walk without it? 399 01:03:30,166 --> 01:03:31,375 I can try. 400 01:03:42,375 --> 01:03:46,500 Weedon Scott, meet White Fang. White Fang, meet Weedon Scott. 401 01:03:47,125 --> 01:03:50,250 White Fang. It was on the flyer. But... 402 01:03:51,083 --> 01:03:52,083 how do you know? 403 01:03:52,166 --> 01:03:55,125 I found it in your coat. From when they brought you home. 404 01:03:55,375 --> 01:03:58,583 It turns out he's the terror of the Yukon, aren't you, boy? 405 01:04:00,842 --> 01:04:04,375 - I thought I was the terror of the Yukon. - You are an angel. 406 01:04:04,750 --> 01:04:05,916 You both are. 407 01:04:06,708 --> 01:04:08,375 So, let's get a look at you. 408 01:04:12,166 --> 01:04:13,958 Come on, it's okay. 409 01:04:15,750 --> 01:04:17,500 Come on. 410 01:04:17,583 --> 01:04:18,625 It's okay. 411 01:04:29,916 --> 01:04:30,916 Hey! 412 01:04:32,000 --> 01:04:33,416 I think he knows you. 413 01:04:33,750 --> 01:04:34,750 How? 414 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 I know him, too. 415 01:04:40,416 --> 01:04:41,541 What do you know? 416 01:04:42,291 --> 01:04:43,333 Look at you. 417 01:06:10,416 --> 01:06:11,791 Good night, White Fang. 418 01:06:56,500 --> 01:06:57,541 Maggie. 419 01:07:02,583 --> 01:07:04,708 I guess there's a hole in the chicken coop. 420 01:07:04,791 --> 01:07:05,875 I guess so. 421 01:07:06,958 --> 01:07:09,416 And I think we forgot we have a wolf living here. 422 01:07:09,500 --> 01:07:12,458 - So, we can't keep chickens? - He's gonna kill them. 423 01:07:12,541 --> 01:07:13,875 That's what wolves do. 424 01:07:14,583 --> 01:07:17,166 Not this one. Not if I tell him not to. 425 01:07:19,458 --> 01:07:21,416 White Fang. Come. 426 01:07:41,916 --> 01:07:44,041 First, we plug up this hole. 427 01:07:56,916 --> 01:07:58,750 Shoo! Shoo, shoo, shoo. 428 01:08:00,458 --> 01:08:02,291 And then we go inside. 429 01:08:15,166 --> 01:08:18,041 There's so much about this place that needs to change. 430 01:08:19,041 --> 01:08:21,666 And these men are the worst of it, I know. 431 01:08:22,541 --> 01:08:25,958 But in spite of the gold, the greed, and the cruelty, 432 01:08:26,041 --> 01:08:28,708 we're trying to build something good and peaceful up here. 433 01:08:29,375 --> 01:08:33,083 Now I know before the fighting and Fort Yukon you had a life out there. 434 01:08:33,875 --> 01:08:37,958 And I know that killing's a part of who you are. But here you can't do that. 435 01:08:38,500 --> 01:08:41,083 Please, please, please. 436 01:08:41,750 --> 01:08:44,166 Don't kill chickens. 437 01:08:52,000 --> 01:08:53,333 I'll be back in an hour. 438 01:09:12,250 --> 01:09:14,958 You really think White Fang can learn not to kill chickens? 439 01:09:15,458 --> 01:09:16,875 He's going to have to. 440 01:09:17,458 --> 01:09:20,791 We need to know he can be just as gentle as a normal dog. 441 01:09:21,166 --> 01:09:23,250 Especially if he's going to be around a baby. 442 01:09:23,333 --> 01:09:24,958 Is he going to be around a baby? 443 01:09:25,958 --> 01:09:27,708 He is if he stays with us. 444 01:09:27,791 --> 01:09:29,791 Oh! Maggie! 445 01:09:31,125 --> 01:09:32,916 Oh! 446 01:09:34,750 --> 01:09:38,500 - Oh, sorry. I should be careful. - You can hug your wife. I won't break. 447 01:09:42,208 --> 01:09:43,416 You're strong again. 448 01:09:44,458 --> 01:09:46,583 - You're better. - I know. 449 01:09:47,208 --> 01:09:49,000 They'll be glad to have you back. 450 01:09:54,958 --> 01:09:56,541 They'll be fine without me. 451 01:09:57,083 --> 01:09:58,250 What are you saying? 452 01:09:58,958 --> 01:10:00,708 Let's go back to California. 453 01:10:02,541 --> 01:10:04,416 My brother needs help with the ranch. 454 01:10:04,500 --> 01:10:05,791 We'd have our own place. 455 01:10:06,166 --> 01:10:09,833 She can grow up with more family than just you and some old lawman. 456 01:10:10,791 --> 01:10:11,625 "She"? 457 01:10:11,708 --> 01:10:13,750 I'm hoping she's just like her mother. 458 01:10:18,458 --> 01:10:20,125 A boy wouldn't be so bad. 459 01:10:23,583 --> 01:10:25,541 I wonder what White Fang's up to. 460 01:10:26,000 --> 01:10:28,416 I left him in the chicken coop! 461 01:10:33,333 --> 01:10:34,583 - Oh! - Oh! 462 01:10:34,666 --> 01:10:36,083 I can't believe it. He did it. 463 01:10:36,916 --> 01:10:39,708 Aww! The poor guy. 464 01:10:42,583 --> 01:10:43,708 Aww! 465 01:10:43,833 --> 01:10:44,833 Good boy. 466 01:10:45,958 --> 01:10:47,416 Good boy. 467 01:11:00,041 --> 01:11:01,500 It was him, I tell you. 468 01:11:02,875 --> 01:11:06,250 I was taking a shortcut through Crystal Creek. That's when I've seen him. 469 01:11:06,500 --> 01:11:10,083 He's living with the marshal and his wife. He is alive and strong. 470 01:11:11,041 --> 01:11:13,208 That's music to my ears. 471 01:11:13,375 --> 01:11:17,416 We're going to make that marshal pay for what he did, then get my dog back. 472 01:11:18,541 --> 01:11:21,625 He will regret he ever crossed Beauty Smith. 473 01:11:21,708 --> 01:11:22,583 Whoa. 474 01:11:22,666 --> 01:11:25,250 Hold on a second. I ain't tangling with that marshal. 475 01:11:25,333 --> 01:11:29,125 Don't you worry, my friend. We're not going there alone. 476 01:11:29,875 --> 01:11:33,416 That fellow you mentioned, late of the territorial prison? 477 01:11:33,541 --> 01:11:37,875 Ain't he got a beef with the marshal? People been talking lately. 478 01:11:38,375 --> 01:11:42,083 And I think I know where to find him. 479 01:11:54,625 --> 01:11:57,416 So, you're the little fella who hit the marshal 480 01:11:57,500 --> 01:11:58,916 with your walking stick. 481 01:11:59,166 --> 01:12:01,500 And now I know where he's hiding. 482 01:12:06,083 --> 01:12:09,291 Thought you might like to finish the job. 483 01:12:19,833 --> 01:12:21,208 That I would. 484 01:12:22,916 --> 01:12:24,291 That I would. 485 01:12:32,166 --> 01:12:34,166 Whoa! Whoa, whoa, whoa. 486 01:12:35,750 --> 01:12:38,083 Telegram from my brother and his wife. 487 01:12:42,000 --> 01:12:43,208 We're all set. 488 01:12:47,000 --> 01:12:49,375 They've already got a spot cleared for a house. 489 01:12:51,333 --> 01:12:52,333 Oh! 490 01:12:53,750 --> 01:12:54,791 Our house. 491 01:12:55,000 --> 01:12:56,250 Mmm! 492 01:12:56,416 --> 01:12:58,958 Say... where is White Fang? 493 01:12:59,166 --> 01:13:00,666 Well, he was here before. 494 01:13:01,958 --> 01:13:03,041 I think I know. 495 01:13:14,958 --> 01:13:17,000 I thought you might be here. 496 01:13:25,833 --> 01:13:29,083 You know, in California it doesn't get cold like it does up here. 497 01:13:30,750 --> 01:13:32,791 River never freezes where we live. 498 01:13:35,041 --> 01:13:36,500 It's easier down there. 499 01:13:37,375 --> 01:13:38,666 Better for a family. 500 01:13:40,958 --> 01:13:45,000 The way things are, it's where we belong, Maggie and me. 501 01:13:59,750 --> 01:14:00,750 Come on. 502 01:14:50,166 --> 01:14:51,583 Afternoon, Marshal. 503 01:14:52,083 --> 01:14:55,708 Did you really think that prison cell would hold me for long? 504 01:14:57,958 --> 01:15:01,708 Just like old times, except I ain't wearing cuffs this time. 505 01:15:01,875 --> 01:15:03,375 And you ain't gonna live. 506 01:15:12,041 --> 01:15:13,041 Let me go! 507 01:15:13,458 --> 01:15:14,958 Get him off me, please! 508 01:15:15,750 --> 01:15:16,958 Get him off me! 509 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 Help! 510 01:15:27,333 --> 01:15:29,041 Go back to the house! Quick! 511 01:15:40,625 --> 01:15:41,833 Beauty Smith. 512 01:15:41,916 --> 01:15:45,541 So, I guess our friend squandered his chance to take you down. 513 01:15:49,166 --> 01:15:50,333 Where's Maggie? 514 01:15:51,000 --> 01:15:52,000 Where's my wife? 515 01:15:52,041 --> 01:15:54,416 I'm just here for the dog, is all. 516 01:15:55,500 --> 01:15:58,583 - There's no need to make this personal. - That's enough. 517 01:16:00,125 --> 01:16:01,125 Curtis! 518 01:16:05,708 --> 01:16:07,500 - Maggie. - Weedon. 519 01:16:10,250 --> 01:16:11,833 You're going to jail. 520 01:16:12,416 --> 01:16:15,500 I ain't going anywhere except home with that dog. 521 01:16:16,500 --> 01:16:17,958 - Let me go! - Remember this? 522 01:16:18,708 --> 01:16:20,458 I bet you do. 523 01:16:20,541 --> 01:16:24,208 That's right, I give the orders. 524 01:16:24,333 --> 01:16:25,541 Leave him be. 525 01:16:28,458 --> 01:16:30,083 I said I give the orders! 526 01:16:33,250 --> 01:16:35,833 You shouldn't have done me like you did, Marshal. 527 01:16:36,541 --> 01:16:39,208 Taking a man's livelihood ain't right. 528 01:16:39,500 --> 01:16:41,625 That dog is mine. 529 01:16:43,375 --> 01:16:44,375 Don't! 530 01:16:46,125 --> 01:16:47,208 What the-- 531 01:16:49,166 --> 01:16:50,166 You-- 532 01:16:52,875 --> 01:16:54,916 But-- 533 01:17:13,041 --> 01:17:15,458 - Go after him. I'll take care of this one. - Uh-huh. 534 01:17:46,291 --> 01:17:47,458 White Fang! 535 01:17:49,375 --> 01:17:51,500 Don't let him kill me, please! 536 01:17:51,583 --> 01:17:53,166 - Don't. - Please. 537 01:18:18,083 --> 01:18:20,541 - Make sure those handcuffs are tight. - Yes, sir. 538 01:18:20,625 --> 01:18:22,958 Wouldn't want Jim Hall running off on us again. 539 01:18:25,750 --> 01:18:29,708 Sorry all that had to happen. Not much of a going-away present, huh? 540 01:18:30,291 --> 01:18:32,750 That's one hell of a watchdog you got yourself there. 541 01:18:33,625 --> 01:18:35,000 It sure is, Hank. 542 01:18:36,375 --> 01:18:39,916 He managed to put Jim Hall out of commission all by himself. 543 01:18:40,666 --> 01:18:43,416 Don't know what we would have done without him. 544 01:18:45,750 --> 01:18:47,000 He saved our lives. 545 01:18:48,041 --> 01:18:49,916 Drop a line when you get to Frisco. 546 01:18:50,125 --> 01:18:52,208 Let me know what you want done with the cabin. 547 01:18:52,291 --> 01:18:54,166 Well, it's all yours if you want it. 548 01:18:54,666 --> 01:18:57,583 Yesterday, I would have said it was too quiet for my taste. 549 01:18:58,125 --> 01:18:59,541 We'll get it seen to. 550 01:19:00,125 --> 01:19:01,250 Thank you, Hank. 551 01:19:02,000 --> 01:19:03,083 Mm-hmm. 552 01:19:54,541 --> 01:19:56,708 Whoa. Whoa. 553 01:20:01,166 --> 01:20:02,500 What were we thinking? 554 01:20:04,375 --> 01:20:05,375 We weren't. 555 01:20:36,416 --> 01:20:37,750 We're going home. 556 01:20:41,208 --> 01:20:42,666 You should go home, too. 557 01:20:45,250 --> 01:20:46,541 It's okay. 558 01:20:47,791 --> 01:20:48,791 We'll be fine. 559 01:21:05,750 --> 01:21:06,750 Thank you. 560 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 For everything. 561 01:21:51,250 --> 01:21:52,416 Hmm. 562 01:22:37,625 --> 01:22:43,791 ♪ There have been times your wild mind ♪ 563 01:22:43,916 --> 01:22:49,458 ♪ Didn't know what it should do ♪ 564 01:22:52,291 --> 01:22:56,541 ♪ Life may not be for knowing ♪ 565 01:22:57,375 --> 01:23:02,791 ♪ It may be just for passing through ♪ 566 01:23:04,416 --> 01:23:09,166 ♪ And you will find a home ♪ 567 01:23:11,500 --> 01:23:15,791 ♪ You will find a home ♪ 568 01:23:17,708 --> 01:23:20,583 ♪ Arise therefore ♪ 569 01:23:21,000 --> 01:23:25,916 ♪ And march your poor knave's heart ♪ 570 01:23:26,000 --> 01:23:32,583 ♪ From those who would destroy you ♪ 571 01:24:02,916 --> 01:24:06,083 ♪ Your mother's gone ♪ 572 01:24:06,166 --> 01:24:09,666 ♪ And you live on ♪ 573 01:24:09,750 --> 01:24:14,291 ♪ What is this marvelous road ♪ 574 01:24:16,208 --> 01:24:18,958 ♪ You've come to see ♪ 575 01:24:19,083 --> 01:24:22,250 ♪ It was made for thee ♪ 576 01:24:22,625 --> 01:24:27,500 ♪ And now your heart explodes ♪ 577 01:24:29,083 --> 01:24:34,000 ♪ 'Cause you have found a home ♪ 578 01:24:35,958 --> 01:24:40,125 ♪ You have found a home ♪ 579 01:24:42,166 --> 01:24:46,875 ♪ Yes, you have found a home ♪ 580 01:24:49,041 --> 01:24:53,333 ♪ You have found a home ♪ 581 01:24:55,500 --> 01:25:00,041 ♪ You have found a home ♪ 582 01:25:01,833 --> 01:25:06,666 ♪ You have found a home ♪ 40529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.