All language subtitles for Underwater! (1955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,006 --> 00:00:36,761 LA SIRENA DE LAS AGUAS VERDES 2 00:01:33,246 --> 00:01:35,806 Todo empez� con un paseo por el Caribe. 3 00:01:36,886 --> 00:01:39,400 Dominic siempre me liaba, 4 00:01:39,646 --> 00:01:43,002 y ahora me arrastraba hacia su �ltima locura. 5 00:01:43,326 --> 00:01:44,725 �Un tesoro perdido! 6 00:01:45,366 --> 00:01:49,757 El tesoro no me preocupaba, me limitaba a disfrutar del paseo. 7 00:02:00,526 --> 00:02:04,360 Tendr� la sangre salada, porque me encanta este paisaje. 8 00:02:05,726 --> 00:02:09,036 Dom me llevaba hacia las maderas podridas... 9 00:02:09,286 --> 00:02:14,314 de un viejo gale�n espa�ol repleto de oro. 10 00:02:14,606 --> 00:02:16,119 Ya me sab�a ese cuento. 11 00:02:23,846 --> 00:02:26,883 Por aqu� todas las islas tienen su naufragio, 12 00:02:27,126 --> 00:02:29,924 pero te quedar�as sin ox�geno buscando. 13 00:02:30,166 --> 00:02:32,726 La arena se desplaza con las mareas... 14 00:02:32,966 --> 00:02:35,400 y te hace ver fantasmas. 15 00:02:36,166 --> 00:02:38,634 Pero ese d�a casi me ca� del arrastre. 16 00:02:38,886 --> 00:02:42,037 Hab�a encontrado el barco de Dom. 17 00:02:44,686 --> 00:02:48,838 El paseo hab�a terminado, retroced� hacia lo que hab�a visto. 18 00:04:44,686 --> 00:04:48,759 El fondo de estas aguas est� repleto de restos de naufragios, 19 00:04:49,846 --> 00:04:52,406 pero s�lo uno entre cien contiene oro. 20 00:04:52,846 --> 00:04:55,883 Toda operaci�n empieza recogiendo pruebas. 21 00:04:56,606 --> 00:04:58,995 Si no, perder�as tiempo y equipo... 22 00:04:59,246 --> 00:05:04,001 revolviendo un casco vac�o que ya ha sido saqueado. 23 00:05:09,206 --> 00:05:12,403 Las fotograf�as tambi�n sirven de mucha ayuda. 24 00:05:13,206 --> 00:05:16,243 No esperaba mucho de ese mont�n de percebes, 25 00:05:16,486 --> 00:05:20,877 pero siempre puedes descubrir el nombre y la fecha en que zarp�... 26 00:05:21,126 --> 00:05:23,276 y saber qu� cargamento llevaba. 27 00:05:23,926 --> 00:05:25,803 Yo disfrutaba buscando, 28 00:05:27,446 --> 00:05:30,961 Dom actuaba como si estuviera en la Casa de la Moneda. 29 00:05:31,206 --> 00:05:34,084 Era evidente que no era una 45 autom�tica. 30 00:05:36,846 --> 00:05:41,761 Intent� mantener la calma y no subirme a las nubes como Dom, 31 00:05:43,126 --> 00:05:44,354 pero no era f�cil. 32 00:05:44,606 --> 00:05:46,915 La emoci�n es como una borrachera, 33 00:05:47,166 --> 00:05:50,602 te golpea inesperadamente, y me estaba golpeando. 34 00:06:24,246 --> 00:06:26,123 - �Ten�a raz�n o no? - S�. 35 00:06:26,446 --> 00:06:28,243 Ah� abajo hay una fortuna. 36 00:06:28,486 --> 00:06:32,923 Lingotes de oro que esperan a que los saquemos de ah�. 37 00:06:33,166 --> 00:06:35,396 Qu� bien suena. Lingotes, �eh? 38 00:06:35,646 --> 00:06:36,874 �Somos ricos! 39 00:06:37,126 --> 00:06:39,594 - Cuando los saquemos. - �Lo haremos! 40 00:07:08,846 --> 00:07:10,723 � Qu� te pasa? �No hablas espa�ol? 41 00:07:18,166 --> 00:07:19,997 Han tardado mucho en salir. 42 00:07:20,246 --> 00:07:22,635 Mirando las burbujas me he dormido. 43 00:07:22,886 --> 00:07:25,275 Me Ilamo Rico Herrera. 44 00:07:25,766 --> 00:07:28,678 Yo soy Dominic Quesada. 45 00:07:28,926 --> 00:07:30,996 Este es mi amigo Johnny Grant. 46 00:07:33,846 --> 00:07:35,359 Miguel Vega. Es sordo. 47 00:07:36,046 --> 00:07:38,401 No les hab�a visto antes por aqu�. 48 00:07:38,806 --> 00:07:40,956 - �De d�nde son? - De La Habana. 49 00:07:42,686 --> 00:07:44,517 Del Instituto Cient�fico. 50 00:07:46,486 --> 00:07:50,718 - �De d�nde son? - De Puerto Bravo. 51 00:07:51,246 --> 00:07:53,601 � Qu� hac�an ah� abajo? 52 00:07:53,846 --> 00:07:57,202 - Busc�bamos piedras. - Es un estudio cient�fico. 53 00:07:57,446 --> 00:08:00,006 Es un largo viaje para buscar piedras. 54 00:08:14,126 --> 00:08:17,641 Buen disparo. Me desv�o un pelo y mato a uno de los dos. 55 00:08:28,646 --> 00:08:29,874 �Lo sabe? 56 00:08:30,246 --> 00:08:34,159 - Habl�bamos muy alto. - Tal vez dorm�a. 57 00:08:34,726 --> 00:08:36,557 Tal vez el otro sea sordo. 58 00:08:37,246 --> 00:08:38,918 Cazadores de tiburones. 59 00:08:39,846 --> 00:08:41,723 Les cuesta ganarse la vida. 60 00:08:42,286 --> 00:08:44,277 - � Con rifles? - Claro. 61 00:08:44,526 --> 00:08:46,517 Venden el h�gado del tibur�n. 62 00:08:46,766 --> 00:08:48,757 Yo tambi�n me dediqu� a eso. 63 00:08:49,006 --> 00:08:50,678 Es muy duro. 64 00:09:01,166 --> 00:09:06,240 Ya en Cuba, la universidad nos dijo que los restos eran aut�nticos, 65 00:09:06,486 --> 00:09:08,317 pero eso no era suficiente. 66 00:09:08,766 --> 00:09:11,838 Necesit�bamos 5.000 pavos para un barco, 67 00:09:12,086 --> 00:09:14,759 provisiones y ox�geno. 68 00:09:15,406 --> 00:09:18,523 Dom s�lo ten�a sus muelas de oro. 69 00:09:18,766 --> 00:09:21,041 Mi problema era mayor. 70 00:09:21,646 --> 00:09:24,206 Ten�a que cont�rselo a Theresa. 71 00:09:26,766 --> 00:09:28,643 Era lo peor, 72 00:09:29,406 --> 00:09:31,715 c�mo dec�rselo a Theresa. 73 00:09:32,406 --> 00:09:36,081 - D�jelo en el muelle. - No quiero quedarme en el muelle. 74 00:09:42,566 --> 00:09:43,840 �Por qu� no avisas? 75 00:09:44,086 --> 00:09:46,202 - �Estoy horrible! - Est�s preciosa. 76 00:09:49,926 --> 00:09:51,917 Cinco d�as enteros. 77 00:09:55,406 --> 00:09:56,634 �Dominic! 78 00:09:57,446 --> 00:10:00,483 Te cortar� las orejas por no visitarnos. 79 00:10:00,766 --> 00:10:02,643 Hac�a demasiado tiempo. 80 00:10:05,886 --> 00:10:07,319 Deja que te vea bien. 81 00:10:10,886 --> 00:10:12,319 �Est�s bien? 82 00:10:13,566 --> 00:10:15,636 - Est�s preocupado. - No. 83 00:10:16,006 --> 00:10:17,485 Te pasa algo. 84 00:10:18,526 --> 00:10:22,485 �Te has enamorado! Una chica ha atrapado al solter�n. 85 00:10:22,766 --> 00:10:24,279 No hay nadie. 86 00:10:24,526 --> 00:10:26,198 Te invito a una copa. 87 00:10:27,246 --> 00:10:29,760 Nunca me equivoco en eso. 88 00:10:30,006 --> 00:10:32,236 Estoy en casa de Theresa y Johnny. 89 00:10:32,486 --> 00:10:35,717 - Por eso ves amor. - Ya me enterar�. 90 00:10:36,806 --> 00:10:40,640 Cuando estuvimos en casa de vacaciones vimos a tu madre. 91 00:10:40,886 --> 00:10:42,558 Te manda recuerdos. 92 00:10:42,806 --> 00:10:45,764 Estabas en Brasil, en el negocio del caucho. 93 00:10:46,006 --> 00:10:48,315 S�, y me sali� el tiro por la culata. 94 00:10:48,886 --> 00:10:51,684 Es el mejor regalo que pod�as traerme. 95 00:10:53,166 --> 00:10:55,999 Johnny, es duro, pero te toca aguantarte. 96 00:10:56,246 --> 00:10:58,362 Dominic me vio antes que nadie. 97 00:10:58,606 --> 00:11:03,157 La partera me la dio, la agarr� por los tobillos y le di una palmadita. 98 00:11:03,406 --> 00:11:06,716 - Grit� como un coyote. - A�n grita as�. 99 00:11:06,966 --> 00:11:09,434 � Os hab�is encontrado en Agua Bacoa? 100 00:11:09,686 --> 00:11:11,836 - No he Ilegado all�. - �No? 101 00:11:12,086 --> 00:11:15,601 �No buscabas un sitio de acampada para los turistas? 102 00:11:15,846 --> 00:11:18,519 �Los turistas? Oye, s�rvenos una copa. 103 00:11:18,766 --> 00:11:19,994 Bueno... 104 00:11:20,646 --> 00:11:25,595 Pero habr�amos ganado mucho dinero con un c�mping para turistas. 105 00:11:25,846 --> 00:11:27,325 Tal vez 900 d�lares. 106 00:11:27,566 --> 00:11:29,875 - A eso Ilama dinero. - Pobrecilla. 107 00:11:30,206 --> 00:11:31,685 Pero es buena chica. 108 00:11:31,966 --> 00:11:35,675 - No Ilegu� a Agua Bacoa... - Dimos un paseo en barca. 109 00:11:37,126 --> 00:11:40,357 - Eso he visto en tu cara. - � Qu� has visto? 110 00:11:40,606 --> 00:11:43,404 �Enamorado! �Ser� est�pida! 111 00:11:43,646 --> 00:11:47,161 �S� est�s enamorado, pero de una de tus ocurrencias! 112 00:11:47,406 --> 00:11:49,840 - Cr�eme, esta vez... - � Qu�? 113 00:11:50,086 --> 00:11:51,519 �Te haremos rica! 114 00:11:52,406 --> 00:11:55,079 A�n pagamos su �Itima aventura. 115 00:11:55,326 --> 00:11:57,442 �Es un barco Ileno de oro! 116 00:11:57,686 --> 00:12:01,918 - No quiero escucharte �No podemos! - No s�Io Io creemos Dom y yo. 117 00:12:02,166 --> 00:12:04,964 Tambi�n Io afirma un erudito, un jesuita. 118 00:12:05,206 --> 00:12:08,323 - �Deber�a darle verg�enza! - Nos acompa�ar�. 119 00:12:08,566 --> 00:12:11,239 No pod�a creer Io que hemos encontrado. 120 00:12:11,566 --> 00:12:13,363 � Y qu� hab�is encontrado? 121 00:12:36,246 --> 00:12:37,474 Esto. 122 00:12:38,046 --> 00:12:39,479 Un mill�n de d�lares. 123 00:12:39,726 --> 00:12:41,796 1640. 124 00:12:42,046 --> 00:12:46,756 Los barcos de esa �poca no zarpaban sin oro. 125 00:12:47,006 --> 00:12:52,034 Este instrumento Io condujo hasta las rocas para que nos esperara. 126 00:12:52,446 --> 00:12:54,596 Lo he visto con mis propios ojos. 127 00:12:54,926 --> 00:12:57,394 Yo dir�a que Io has visto con sus ojos. 128 00:12:57,686 --> 00:12:59,278 Lo he invertido todo. 129 00:12:59,646 --> 00:13:02,114 �Lo hubiera hecho de ser una ilusi�n? 130 00:13:02,366 --> 00:13:04,197 S�, como t�. 131 00:13:04,766 --> 00:13:09,317 � Y la vez que ibais a controlar el mercado de aguacates? 132 00:13:15,486 --> 00:13:16,714 � Qu� hacemos? 133 00:13:17,726 --> 00:13:20,194 � Que qu� hacemos? Te Io dir�. 134 00:13:20,886 --> 00:13:22,922 Vi ese barco y pens�: 135 00:13:23,166 --> 00:13:25,077 "Eres el cabeza de familia. 136 00:13:25,326 --> 00:13:28,921 Invierte todo Io que tienes en la expedici�n de Dom... 137 00:13:29,166 --> 00:13:30,997 para encontrar el bot�n". 138 00:13:37,046 --> 00:13:40,038 Bueno, eso Io pens� all� abajo. 139 00:13:40,286 --> 00:13:43,005 Aqu�, veo a mi esposa, mi barco, 140 00:13:43,246 --> 00:13:45,555 pienso en mis responsabilidades, 141 00:13:45,886 --> 00:13:48,525 y es mejor dejar las cosas as�. 142 00:13:50,286 --> 00:13:52,720 - No podemos ir. - Lo entiendo. 143 00:13:53,006 --> 00:13:56,521 S�Io quer�a daros la oportunidad de haceros ricos. 144 00:13:57,246 --> 00:13:59,077 No podemos permit�rnoslo. 145 00:13:59,326 --> 00:14:03,319 - Contabas con nuestro barco... - En el puerto hay montones. 146 00:14:03,646 --> 00:14:04,965 � Y el dinero? 147 00:14:05,206 --> 00:14:08,482 No me preocupa, Io atraigo como un im�n. 148 00:14:08,766 --> 00:14:12,361 �Me invitas a cenar en Las tres gaviotas? 149 00:14:12,726 --> 00:14:14,205 Bueno, adi�s. 150 00:14:18,846 --> 00:14:20,165 Hasta luego. 151 00:14:20,766 --> 00:14:21,994 Dominic. 152 00:14:22,766 --> 00:14:24,279 �No olvidas algo? 153 00:14:26,206 --> 00:14:27,764 �Se me olvidaba! 154 00:14:28,846 --> 00:14:30,325 Ay�dame, Johnny. 155 00:14:32,086 --> 00:14:33,917 No te preocupes. 156 00:14:34,646 --> 00:14:36,284 Lo hemos pasado bien. 157 00:14:36,846 --> 00:14:39,997 No buce�bamos juntos desde la Marina. 158 00:14:40,246 --> 00:14:41,474 Olv�dalo. 159 00:14:41,726 --> 00:14:44,286 No hemos estado all�, no hay restos. 160 00:14:44,526 --> 00:14:47,916 No hay ning�n tesoro, no hay oro. 161 00:14:49,166 --> 00:14:50,679 �No hay nada! 162 00:14:50,926 --> 00:14:53,565 B�rralo de la mente. 163 00:14:55,566 --> 00:14:56,794 Hasta luego. 164 00:15:12,166 --> 00:15:14,316 - �Te sabe mal? - No. 165 00:15:14,566 --> 00:15:17,205 Los sue�os no suelen hacerse realidad. 166 00:15:17,446 --> 00:15:21,564 - Pero quer�as ir. - No, olv�dalo. 167 00:15:23,406 --> 00:15:25,522 �No quieres que hablemos? 168 00:15:26,446 --> 00:15:27,799 Claro. 169 00:15:30,006 --> 00:15:32,361 Te preparar� un buen combinado, 170 00:15:32,606 --> 00:15:35,439 con el triple de ginebra, � vale? 171 00:15:37,046 --> 00:15:38,399 S�. 172 00:15:39,046 --> 00:15:43,039 Y como te quiero mucho, le a�adir� un somn�fero. 173 00:15:43,446 --> 00:15:46,324 - Eso tambi�n te gustar�. - Estupendo. 174 00:15:46,926 --> 00:15:48,917 Te sentar� fatal. 175 00:15:49,166 --> 00:15:50,440 �Te parece bien? 176 00:15:51,366 --> 00:15:52,845 S�. 177 00:15:53,446 --> 00:15:54,674 Aqu� Io tienes. 178 00:15:56,686 --> 00:15:57,914 � Qu� haces? 179 00:15:58,166 --> 00:16:00,964 - �A que te lanzo por la borda! - �Adelante! 180 00:16:01,206 --> 00:16:03,674 Nos separaremos y no nos veremos m�s. 181 00:16:03,926 --> 00:16:05,803 Pero �qu� dices? 182 00:16:06,646 --> 00:16:08,876 - � Quieres ir? - Claro que s�. 183 00:16:09,126 --> 00:16:12,562 - �Por qu� finges que no? - Tambi�n quiero quedarme. 184 00:16:14,646 --> 00:16:16,477 Estoy partido por la mitad. 185 00:16:26,726 --> 00:16:29,798 � Cu�nto tiempo salimos antes de casarnos? 186 00:16:30,526 --> 00:16:32,801 Dos semanas, dos y media. 187 00:16:33,326 --> 00:16:36,477 Y s�Io Ilevamos un a�o casados. 188 00:16:39,926 --> 00:16:42,918 A�n no nos conocemos. 189 00:16:43,166 --> 00:16:44,918 Si no dejas que te conozca, 190 00:16:45,166 --> 00:16:48,522 no me interesar�s m�s que cualquier desconocido. 191 00:16:56,606 --> 00:17:00,758 - �Recuerdas cu�ndo me diste esto? - Claro. 192 00:17:01,646 --> 00:17:04,206 Los ind�genas siempre la Ilevan, �no? 193 00:17:04,566 --> 00:17:08,718 S�. Temen que si muestran la cara les hagan da�o. 194 00:17:12,526 --> 00:17:15,165 S�Io se la quitan cuando est�n solos... 195 00:17:15,406 --> 00:17:17,966 o con alguien amado o en quien conf�an. 196 00:17:18,446 --> 00:17:23,725 - Y as� debe ser con nosotros, �no? - S�. Por eso tenemos que hablar. 197 00:17:25,766 --> 00:17:28,599 De acuerdo, hablemos. 198 00:18:13,646 --> 00:18:15,079 �Hola, Srta. Warner! 199 00:18:24,686 --> 00:18:25,914 �Srta. Warner! 200 00:18:28,206 --> 00:18:29,525 �Hola! 201 00:18:48,886 --> 00:18:50,638 � C�mo se atreve a colarse? 202 00:18:50,886 --> 00:18:53,559 �Largo! �Le dije que no tengo dinero! 203 00:18:54,566 --> 00:18:55,794 � C�mo se atreve? 204 00:18:58,606 --> 00:19:00,676 �No se acuerda de m�? 205 00:19:00,926 --> 00:19:03,520 Soy Dominic Quesada. 206 00:19:05,566 --> 00:19:07,796 - Hola... - Hola. 207 00:19:08,046 --> 00:19:11,322 No sea amable conmigo, me entran ganas de Ilorar. 208 00:19:13,206 --> 00:19:14,434 Gracias. 209 00:19:15,126 --> 00:19:17,401 � Qu� le ha pasado a su jefe? 210 00:19:17,886 --> 00:19:19,114 Se ha esfumado. 211 00:19:19,366 --> 00:19:23,439 Todos creen que s� d�nde est�, pero yo era s�Io su secretaria. 212 00:19:25,246 --> 00:19:29,762 Vale, ya est�, ya est�. �No ha dejado ninguna direcci�n? 213 00:19:30,006 --> 00:19:33,715 - No. �Todos me Io preguntan! - �Del Gobierno? 214 00:19:33,966 --> 00:19:37,242 Y otros hombres de Cuba, hasta de Florida. 215 00:19:37,486 --> 00:19:39,954 Todos preguntan por el Sr. Robinson, 216 00:19:40,206 --> 00:19:44,040 se enfadan, me chillan y me amenazan con el dedo. 217 00:19:46,006 --> 00:19:47,359 No les culpo. 218 00:19:47,606 --> 00:19:50,166 - Les debe mucho dinero. - A m� no. 219 00:19:50,566 --> 00:19:53,285 S�Io quer�a proponerle algo. 220 00:19:53,726 --> 00:19:57,480 - �Sabe d�nde puedo encontrarle? - No ha dejado nada. 221 00:19:57,726 --> 00:20:01,241 Ni siquiera para pagar al capit�n y a la tripulaci�n. 222 00:20:02,046 --> 00:20:03,798 Tambi�n me chillaron. 223 00:20:04,406 --> 00:20:08,479 Creen que tengo acceso a su dinero, pero no es verdad. 224 00:20:08,726 --> 00:20:11,479 - La creo. - �No ha dejado ni un penique! 225 00:20:11,726 --> 00:20:13,717 Vivo de manteca de cacahuete. 226 00:20:13,966 --> 00:20:17,038 Hosp�dese en el club y c�rguelo en su cuenta. 227 00:20:17,286 --> 00:20:18,514 No tiene cr�dito. 228 00:20:18,766 --> 00:20:20,324 S�Io me queda el yate. 229 00:20:21,086 --> 00:20:23,520 - � Qu�? - �S�Io tengo el yate! 230 00:20:25,246 --> 00:20:26,474 �A qu� se refiere? 231 00:20:26,726 --> 00:20:29,445 Lo puso a mi nombre, una triqui�uela. 232 00:20:29,766 --> 00:20:31,996 Legalmente, soy la propietaria. 233 00:20:33,286 --> 00:20:36,483 - �Tiene los papeles? - Claro. 234 00:21:16,886 --> 00:21:17,921 Hola. 235 00:21:18,166 --> 00:21:19,758 - Es P�rez Prado. - Hola. 236 00:21:28,526 --> 00:21:30,835 Mis mejores amigos, Theresa y Johnny. 237 00:21:31,086 --> 00:21:32,360 - Gloria Warner. - Hola. 238 00:21:32,606 --> 00:21:33,721 Si�ntate. 239 00:21:41,206 --> 00:21:43,640 Ya tengo barco, es la propietaria. 240 00:21:43,886 --> 00:21:47,322 Tiene los papeles y participar� en la expedici�n. 241 00:21:47,566 --> 00:21:49,682 Tendr� su parte del tesoro. 242 00:21:49,926 --> 00:21:50,915 Muy bien. 243 00:21:51,166 --> 00:21:54,363 - Estamos de acuerdo, �no? - S�. Bueno, eso creo. 244 00:21:54,606 --> 00:21:56,085 Eso espero. 245 00:21:56,326 --> 00:21:59,796 - Puedes confiar en m�. - Claro que s�. 246 00:22:00,046 --> 00:22:04,597 Durante sus 5 a�os en la Marina, le Ilamaban Dominic el Honrado. 247 00:22:04,846 --> 00:22:09,362 - Nunca rob� un acorazado siquiera. - Ya ver�s qu� yate. 248 00:22:11,526 --> 00:22:14,996 Es una goleta de 20 m y dos m�stiles. 249 00:22:15,246 --> 00:22:19,524 Caben seis personas y tiene 135 caballos de potencia. 250 00:22:30,126 --> 00:22:35,154 - Nuestro dinero tambi�n servir�. - Gasolina, alimentos, provisiones... 251 00:22:35,406 --> 00:22:38,284 - � Qu� dinero? - El de empe�ar el Theresa. 252 00:22:38,526 --> 00:22:41,962 - 4.800 d�lares. - Ya sab�as que tendr�as el dinero. 253 00:22:42,206 --> 00:22:46,404 - Segu� mirando el astrolabio... - Por eso Io dejaste. 254 00:22:48,326 --> 00:22:50,078 - �Me Io dej�? - "�Me Io dej�?" 255 00:22:50,326 --> 00:22:52,078 - Os acompa�aremos. - �S�? 256 00:22:52,326 --> 00:22:53,554 - �Nos vamos? - S�. 257 00:22:53,806 --> 00:22:56,923 �C�mo no, con 4.800 d�lares y una goleta de 15 m! 258 00:22:57,486 --> 00:22:59,522 Johnny, gringuita, 259 00:23:00,286 --> 00:23:02,163 �y t�, canalla! 260 00:23:02,406 --> 00:23:05,125 No tendr�a que haberte perdido de vista. 261 00:23:08,566 --> 00:23:09,715 - �Puedo, Johnny? - Claro. 262 00:23:26,726 --> 00:23:29,035 �Por qu� no nos has hablado de ella? 263 00:23:29,286 --> 00:23:33,962 S�Io la conoc�a de vista hasta esta tarde en su yate. 264 00:23:37,446 --> 00:23:39,004 Espera a ver el yate. 265 00:23:39,286 --> 00:23:41,004 Es precioso. 266 00:23:41,646 --> 00:23:45,924 - La chica tambi�n. Hablando de... - Ya Io s�. 267 00:23:47,006 --> 00:23:49,474 �Por qu� no siento la cabeza y me caso? 268 00:23:50,086 --> 00:23:51,838 Mi madre dice Io mismo. 269 00:23:52,086 --> 00:23:56,125 Le digo: "Plantemos pimientos en el jard�n". 270 00:23:56,406 --> 00:23:58,397 Y ella dice: "Buena idea. 271 00:23:59,166 --> 00:24:03,159 Hablando de pimientos, �cu�ndo vas a casarte?" 272 00:24:12,446 --> 00:24:14,437 - �Te diviertes? - Me encanta. 273 00:24:14,686 --> 00:24:18,042 Aunque resulte que no encontramos el tesoro... 274 00:24:18,286 --> 00:24:20,436 sino nuestras almas. 275 00:24:21,006 --> 00:24:22,997 - Lo mismo digo. - �Johnny! 276 00:24:23,846 --> 00:24:25,916 Mandemos un telegrama al cura. 277 00:24:26,246 --> 00:24:28,362 �El cura! Ya Io he hecho. 278 00:24:29,526 --> 00:24:30,959 �Hola, desconocida! 279 00:24:38,926 --> 00:24:42,396 � Saben c�mo se siente un ni�o cuando va a pescar? 280 00:24:42,646 --> 00:24:44,238 Como Dom y yo. 281 00:24:44,526 --> 00:24:47,245 Se�or, escucha nuestras oraciones... 282 00:24:47,486 --> 00:24:52,480 y bendice este barco y a todos los que navegar�n en �I. 283 00:24:53,366 --> 00:24:56,881 Manda a un �ngel santo para que guarde este barco... 284 00:24:57,126 --> 00:24:59,481 de toda amenaza peligrosa. 285 00:25:00,206 --> 00:25:02,117 Cuando desaparezcan los peligros, 286 00:25:02,366 --> 00:25:05,358 consu�lanos con un viaje tranquilo y un buen puerto. 287 00:25:05,646 --> 00:25:11,039 Ll�manos de nuevo a la felicidad y al hogar. 288 00:25:11,526 --> 00:25:13,517 T� que vives y reinas por los siglos de los siglos, am�n. 289 00:25:28,846 --> 00:25:31,565 El mar nos deb�a una por todo el tiempo... 290 00:25:31,806 --> 00:25:35,242 que hab�amos peinado sus afilados corales. 291 00:25:35,566 --> 00:25:37,557 A veces buceas por monedas, 292 00:25:37,806 --> 00:25:39,762 o por caparazones rosados, 293 00:25:40,046 --> 00:25:43,038 pero esta vez era un mercenario... 294 00:25:43,766 --> 00:25:46,280 y no me ir�a sin mi recompensa. 295 00:25:46,846 --> 00:25:49,883 Para el padre Cannon, aquello era distinto. 296 00:25:50,126 --> 00:25:53,436 Iba en busca de una p�gina perdida del pasado. 297 00:25:53,686 --> 00:25:56,883 Nosotros persegu�amos el futuro, nuestro futuro. 298 00:25:57,126 --> 00:26:00,243 Todos los hombres deben ir tras su santo grial. 299 00:27:02,366 --> 00:27:05,324 El viento del golfo te pone de buen humor. 300 00:27:05,686 --> 00:27:08,280 Cuando aparecieron las estrellas, 301 00:27:08,806 --> 00:27:12,481 s�lo imaginaba joyas alrededor del cuello de Theresa. 302 00:27:19,206 --> 00:27:21,117 Ay, Dominic. 303 00:27:21,926 --> 00:27:24,440 He o�do m�sica m�s alegre. 304 00:27:25,006 --> 00:27:27,315 Hoy no estoy alegre, peque�a. 305 00:27:29,606 --> 00:27:31,517 Est�s triste. �Por qu�? 306 00:27:32,926 --> 00:27:34,917 He bebido vino triste. 307 00:27:47,486 --> 00:27:48,714 Hola. 308 00:27:50,446 --> 00:27:53,040 Es mi pijama. � Y tu camis�n? 309 00:27:53,286 --> 00:27:55,038 Como no te tengo a ti... 310 00:27:56,766 --> 00:27:57,994 � Qu�? 311 00:28:04,966 --> 00:28:07,799 - Ata el tim�n. - � Qu�? 312 00:28:09,166 --> 00:28:12,442 Deja el barco, ya se apa�ar� solito. 313 00:28:12,686 --> 00:28:15,758 - "Deja el barco..." - T� te Io pierdes. 314 00:28:24,366 --> 00:28:25,594 � Y ese humor? 315 00:28:28,326 --> 00:28:30,476 Ma�ana Ilegaremos a los restos. 316 00:28:30,806 --> 00:28:34,481 �Te imaginas que s�Io hubiera peces y moluscos? 317 00:28:34,726 --> 00:28:37,115 �Vaya momento para pensar en eso! 318 00:28:37,406 --> 00:28:39,920 - No te burles. - � Qui�n se burla? 319 00:28:40,566 --> 00:28:45,082 � Qu� pasa con los sue�os cuando la sangre caliente se enfr�a? 320 00:28:46,046 --> 00:28:48,116 Siempre voy en busca de sue�os. 321 00:28:48,566 --> 00:28:51,717 Me pregunto si siempre ser� as�. 322 00:28:51,966 --> 00:28:54,321 Cada vez necesito m�s fuerza, 323 00:28:55,166 --> 00:28:58,158 m�s energ�a para no perder la esperanza... 324 00:28:58,446 --> 00:29:00,357 ni el entusiasmo. 325 00:29:00,606 --> 00:29:01,834 � Y la fe? 326 00:29:02,086 --> 00:29:04,316 He gastado mucho dinero por ella. 327 00:29:06,646 --> 00:29:10,116 Hazme un favor, ve a por un vino alegre. 328 00:29:12,526 --> 00:29:16,838 - �Esta fotograf�a es del naufragio? - S�, la tom� yo. 329 00:29:17,086 --> 00:29:20,362 - No me la hab�ais ense�ado. - No estaba revelada. 330 00:29:20,606 --> 00:29:24,804 - �El astrolabio estaba all�? - S�. 331 00:29:25,286 --> 00:29:27,083 - Es imposible. - �Por qu�? 332 00:29:27,326 --> 00:29:30,284 Por Io mismo que el tim�n del Queen Elizabeth... 333 00:29:30,526 --> 00:29:32,323 no estar�a en un pesquero. 334 00:29:32,566 --> 00:29:36,081 Este instrumento no se utiliz� en esa embarcaci�n. 335 00:29:36,326 --> 00:29:38,078 Lo encontramos por all�. 336 00:29:38,886 --> 00:29:41,878 - Decoraste los restos, �no? - � C�mo? 337 00:29:42,126 --> 00:29:45,562 Encontraste un naufragio y Io decoraste con esto. 338 00:29:47,726 --> 00:29:48,954 S�. 339 00:29:50,846 --> 00:29:52,564 - �Johnny! - S�. 340 00:29:52,806 --> 00:29:56,082 - Ser� mejor que bajes. - � Y que el barco vaya solo? 341 00:29:56,326 --> 00:29:58,157 No vamos a ninguna parte. 342 00:30:02,326 --> 00:30:03,554 � Qu� has dicho? 343 00:30:03,846 --> 00:30:06,963 A tu amigo Dominic le gusta la decoraci�n. 344 00:30:07,206 --> 00:30:09,879 - � Qu�? - �Sabes todas las reliquias? 345 00:30:10,126 --> 00:30:12,037 �Las esparci� �I! 346 00:30:13,046 --> 00:30:14,320 �S�Io esto! 347 00:30:14,606 --> 00:30:16,597 - �De d�nde sali�? - �Es falso? 348 00:30:16,846 --> 00:30:18,120 No, es aut�ntico. 349 00:30:18,366 --> 00:30:21,403 Me Io vendi� un pescador de Santa Amalia. 350 00:30:21,646 --> 00:30:24,399 No sab�a Io que era, se Io compr�. 351 00:30:24,646 --> 00:30:27,763 Me dijo que Io hab�a encontrado donde te Ilev�. 352 00:30:28,006 --> 00:30:31,442 - Lo lanc� cerca del naufragio. - �As� de f�cil? 353 00:30:31,846 --> 00:30:34,997 Qu� bien, has enga�ado a tu viejo amigo. 354 00:30:35,246 --> 00:30:36,998 Yo no me he inventado esto. 355 00:30:37,246 --> 00:30:40,044 Ni he puesto el barco ah�. �Se hundi� solo! 356 00:30:40,606 --> 00:30:44,121 - En 1640. - Pusiste las velas al pastel. 357 00:30:44,406 --> 00:30:47,842 - Si le quitas las velas... - Sigue siendo un pastel. 358 00:30:48,086 --> 00:30:52,079 - La fe es Io �Itimo que se pierde. - Claro. 359 00:30:52,486 --> 00:30:54,044 Yo tambi�n tengo fe. 360 00:30:54,286 --> 00:30:56,925 No por la decoraci�n sino por Io que vi. 361 00:30:58,126 --> 00:31:00,435 He venido a explorarlo. 362 00:31:02,046 --> 00:31:03,479 Y es Io que voy a hacer. 363 00:31:03,726 --> 00:31:06,957 - �Lo encontraron en Cabo Puente? - S�, padre. 364 00:31:09,126 --> 00:31:10,798 En la catedral de Panam�, 365 00:31:11,046 --> 00:31:15,278 hab�a una virgen de tama�o natural tallada por los indios. 366 00:31:15,526 --> 00:31:17,960 Ten�a al ni�o Jes�s en brazos, 367 00:31:18,206 --> 00:31:22,484 que sosten�a el mundo, coronado por una cruz. 368 00:31:23,206 --> 00:31:25,959 En enero de 1671, 369 00:31:26,206 --> 00:31:30,040 la gente de Panam� supo que el pirata ingl�s Morgan... 370 00:31:30,286 --> 00:31:31,878 iba a arrasar la ciudad. 371 00:31:32,126 --> 00:31:34,435 Los curas Io supieron a tiempo... 372 00:31:34,686 --> 00:31:38,201 para sacar el tesoro de la ciudad. 373 00:31:38,446 --> 00:31:42,837 No s� c�mo pudieron con aquella imagen. 374 00:31:43,086 --> 00:31:45,520 Cuando Ilegaron a Nombre de Dios, 375 00:31:45,766 --> 00:31:47,961 contrataron un gale�n. 376 00:31:48,206 --> 00:31:50,595 Cargaron todos los tesoros, 377 00:31:50,846 --> 00:31:53,883 candelabros enormes y la imagen. 378 00:31:54,366 --> 00:31:59,315 Encontraron una peque�a nave que les guiar�a hacia Europa... 379 00:31:59,566 --> 00:32:02,285 y un buque de guerra que les escoltar�a. 380 00:32:02,526 --> 00:32:06,599 Cuando las Ilamas de la ciudad a�n resplandec�an en el cielo, 381 00:32:06,846 --> 00:32:09,076 el convoy zarp� hacia Europa, 382 00:32:09,326 --> 00:32:11,396 pero antes de salir del Caribe, 383 00:32:11,646 --> 00:32:14,524 top� con un hurac�n y jam�s se supo de ellos. 384 00:32:15,566 --> 00:32:19,718 � Cree que nuestro naufragio corresponde a la nave peque�a? 385 00:32:19,966 --> 00:32:24,960 Eso creo. El gale�n que Ilevaba el tesoro se Ilamaba Santo Bello. 386 00:32:25,206 --> 00:32:29,199 Mirad. L, L, O. 387 00:32:31,486 --> 00:32:32,601 Padre. 388 00:32:32,846 --> 00:32:36,202 �La virgen iba en el gale�n? 389 00:32:36,606 --> 00:32:40,440 S�. De tama�o natural, hecha de oro macizo por los indios, 390 00:32:40,686 --> 00:32:43,405 con piedras preciosas incrustadas. 391 00:32:43,646 --> 00:32:44,874 �De oro macizo? 392 00:32:45,126 --> 00:32:47,196 Valdr� millones de d�lares, 393 00:32:47,726 --> 00:32:52,356 pero el valor hist�rico para la Iglesia es incalculable. 394 00:32:52,726 --> 00:32:55,798 � Cree que hemos topado con el convoy? 395 00:32:56,086 --> 00:32:58,646 Me arriesgo y digo que s�. 396 00:33:00,486 --> 00:33:02,602 �Hemos dado el golpe! 397 00:33:06,006 --> 00:33:09,601 - Buscaremos con el arrastre. - Buscaremos el buque de guerra. 398 00:33:09,926 --> 00:33:12,394 - �Era muy grande? - Ten�a 16 ca�ones. 399 00:33:12,646 --> 00:33:16,275 Empezaremos por el oeste a intervalos de 100 m. 400 00:33:16,526 --> 00:33:17,754 50 m. 401 00:33:36,166 --> 00:33:38,964 Theresa no quer�a que me sumergiera solo. 402 00:33:39,206 --> 00:33:40,878 As� que ten�a compa��a. 403 00:33:59,246 --> 00:34:00,599 A intervalos de 50 m, 404 00:34:00,846 --> 00:34:03,155 empez� la b�squeda del convoy. 405 00:34:04,326 --> 00:34:05,918 Pas�bamos los d�as... 406 00:34:06,166 --> 00:34:10,239 desliz�ndonos por las grietas como un par de peces felices. 407 00:34:28,646 --> 00:34:31,524 Rastreando, rastreando... 408 00:34:33,166 --> 00:34:34,884 por los corales, 409 00:34:37,206 --> 00:34:39,197 hasta que de repente lo vimos. 410 00:35:25,406 --> 00:35:28,716 Est�bamos solos, con la respiraci�n limitada, 411 00:35:28,966 --> 00:35:32,276 buceando como dos profanadores de tumbas. 412 00:36:48,806 --> 00:36:51,001 Theresa tambi�n lo comprendi�. 413 00:36:51,846 --> 00:36:53,962 No era otro sue�o imposible. 414 00:37:10,086 --> 00:37:13,044 - Son ca�ones. - Ca�ones de barco. 415 00:37:13,526 --> 00:37:16,563 Cuando las cuerdas se rompieron, subieron. 416 00:37:19,526 --> 00:37:20,959 Es el buque de guerra. 417 00:37:22,526 --> 00:37:27,077 - El convoy se dirig�a a la playa. - Intentaron cambiar de direcci�n. 418 00:37:27,926 --> 00:37:29,803 Se hundi� aqu�. 419 00:37:31,046 --> 00:37:35,358 El gu�a, el buque. Est�n al rev�s. El barco gu�a deb�a ir primero. 420 00:37:35,606 --> 00:37:40,726 No, no. Con el hurac�n, mandar�an primero el barco del tesoro. 421 00:37:42,406 --> 00:37:47,161 El barco del tesoro tiene que estar por aqu�. 422 00:37:47,406 --> 00:37:51,115 - Lo buscaremos por el precipicio. - � Y si est� a 1.000 m? 423 00:37:52,446 --> 00:37:54,198 Volveremos a casa. 424 00:37:55,806 --> 00:37:59,276 - Asustar�is a los peces. - Llamativos, �eh? 425 00:37:59,606 --> 00:38:02,120 Ah� abajo est� muy oscuro. 426 00:38:02,366 --> 00:38:05,005 - � Cu�I es el m�o, cari�o? - Anda ya. 427 00:38:14,206 --> 00:38:15,434 �Han regresado! 428 00:38:15,886 --> 00:38:18,241 S�, hemos regresado. 429 00:38:18,486 --> 00:38:22,843 - �No cogieron suficientes piedras? - Eso es. 430 00:38:23,086 --> 00:38:26,203 A este Instituto Cient�fico le encantan las piedras. 431 00:38:27,366 --> 00:38:28,594 Es una pasi�n. 432 00:38:28,846 --> 00:38:33,601 Y les manda de vuelta con este barco para recogerlas a toneladas. 433 00:38:33,846 --> 00:38:35,245 Eso es. 434 00:38:36,566 --> 00:38:37,840 Buenos d�as. 435 00:38:39,246 --> 00:38:44,161 - Con un cura y dos se�oritas. - Son nuestros ayudantes. 436 00:38:44,406 --> 00:38:45,885 �Qu� gran operaci�n! 437 00:38:46,126 --> 00:38:48,435 �Qu� entusiasmo por las piedras! 438 00:38:48,726 --> 00:38:53,163 - La cultura es vital. - � C�mo va la pesca? 439 00:38:53,646 --> 00:38:56,797 Si fuera culto, tambi�n me interesar�a. 440 00:38:57,606 --> 00:38:58,959 � C�mo va la pesca? 441 00:38:59,286 --> 00:39:02,005 Muy bien, pero hay poca demanda. 442 00:39:04,246 --> 00:39:06,077 �No tendr�n algo de basura? 443 00:39:06,526 --> 00:39:08,960 - No tenemos basura. - �Qu� l�stima! 444 00:39:09,206 --> 00:39:12,994 - �Para qu� la quieren? - Una mente inquieta. 445 00:39:13,286 --> 00:39:15,720 Si no, no ser�a buena cient�fica. 446 00:39:15,966 --> 00:39:19,322 Esparcen la basura para atraer a los tiburones, 447 00:39:20,486 --> 00:39:22,044 que son carro�eros. 448 00:39:23,486 --> 00:39:26,683 Espero no interferir en su b�squeda de piedras. 449 00:39:27,686 --> 00:39:29,756 No, si est�n Io bastante lejos. 450 00:39:30,126 --> 00:39:31,479 Lo tendr� en cuenta. 451 00:39:32,326 --> 00:39:34,476 La ciencia merece mis respetos. 452 00:39:35,926 --> 00:39:37,154 Buena suerte. 453 00:39:37,406 --> 00:39:38,839 Gu�rdenme la basura. 454 00:39:39,086 --> 00:39:41,077 Me ir� muy bien. 455 00:39:44,246 --> 00:39:47,522 Si vives de los tiburones, eres como uno de ellos. 456 00:39:47,766 --> 00:39:52,886 Se pod�an oler sus pensamientos. Est�bamos gordos, y ten�a hambre. 457 00:39:54,486 --> 00:39:55,839 � Qui�nes son esos? 458 00:39:56,286 --> 00:39:59,005 Unos pescadores de tiburones. 459 00:39:59,446 --> 00:40:02,756 - Ha hecho muchas preguntas. - S�, muchas. 460 00:40:06,606 --> 00:40:10,235 - Es el relaciones p�blicas del lugar. - S�. 461 00:40:10,606 --> 00:40:12,244 Vamos a trabajar. 462 00:40:51,046 --> 00:40:53,116 �A�n est�n debajo de nosotros? 463 00:40:53,486 --> 00:40:55,761 No, se han ido en esa direcci�n. 464 00:40:56,006 --> 00:40:57,997 Casi no se ven las burbujas. 465 00:40:58,766 --> 00:41:01,599 Cuando no las veas, preoc�pate. 466 00:42:52,286 --> 00:42:53,514 Tres en raya, 467 00:42:53,766 --> 00:42:57,600 ah� estaba, hab�a dormido siglos en esa monta�a de coral. 468 00:43:16,366 --> 00:43:19,961 Ya sin maquillaje y con la piel comida por los gusanos, 469 00:43:20,206 --> 00:43:24,165 para nosotros a�n conservaba todo el encanto. 470 00:43:41,686 --> 00:43:44,803 Las corrientes hab�an destapado la cubierta, 471 00:43:45,046 --> 00:43:48,721 y se ve�an restos del palo mayor y la escotilla. 472 00:43:49,286 --> 00:43:52,562 Se hab�a roto la panza remontando el arrecife... 473 00:43:52,806 --> 00:43:55,274 y se atasc� al borde de un acantilado. 474 00:44:10,926 --> 00:44:12,757 Ten�amos mucho que hacer. 475 00:44:13,006 --> 00:44:17,238 De la escotilla al camarote del capit�n y a la c�mara del tesoro. 476 00:44:43,166 --> 00:44:45,634 - Es el Santo Bello. - Lo sab�a. 477 00:44:45,886 --> 00:44:48,320 Yo tambi�n, Io he sentido aqu�, 478 00:44:48,566 --> 00:44:50,955 como si me hubiera tragado un globo. 479 00:44:51,206 --> 00:44:53,959 Esa sombra oscura, �es el acantilado? 480 00:44:54,206 --> 00:44:56,162 Est� colgado del abismo. 481 00:44:56,406 --> 00:44:58,636 - �Es profundo? - Unos 350 m. 482 00:44:58,886 --> 00:45:02,879 - Casi Io consiguieron. - Llorar� por ellos en otra ocasi�n. 483 00:45:03,126 --> 00:45:05,515 Ahora s�Io quiero bajar a buscarlo. 484 00:45:06,526 --> 00:45:10,360 - A�n falta para que amanezca. - Pues hagamos algo. 485 00:45:27,126 --> 00:45:29,845 La imagen de la virgen de tama�o natural, 486 00:45:31,166 --> 00:45:32,645 de oro macizo, 487 00:45:33,646 --> 00:45:36,114 con piedras preciosas incrustadas. 488 00:45:47,366 --> 00:45:49,561 Ya era hora, has tardado mucho. 489 00:45:51,246 --> 00:45:53,077 Eres un cascarrabias. 490 00:45:53,326 --> 00:45:57,239 Es este bote, se encoge. Hay gente por todas partes. 491 00:45:57,966 --> 00:46:00,844 - Vamos a dar una vuelta. - Muy graciosa. 492 00:46:06,566 --> 00:46:08,238 � Cu�nto Ileva eso all�? 493 00:46:08,526 --> 00:46:10,756 - �El qu�? �La isla? - S�. 494 00:46:11,046 --> 00:46:12,843 Lo mismo que nosotros... 495 00:46:13,086 --> 00:46:14,838 y un mill�n de a�os m�s. 496 00:46:15,086 --> 00:46:17,236 Es la primera vez que la veo. 497 00:46:18,286 --> 00:46:20,356 Has estado muy ocupado. 498 00:46:21,206 --> 00:46:22,525 Pues es bonita. 499 00:46:24,286 --> 00:46:26,720 - � Quieres ir a la orilla? - S�. 500 00:46:36,246 --> 00:46:40,478 - No digamos nada. - Deber�amos preguntar. 501 00:46:45,686 --> 00:46:47,916 Nadie quiere ir a la orilla, �no? 502 00:46:48,326 --> 00:46:51,921 - �A la orilla? �Para qu�? - A echar un vistazo. 503 00:46:53,486 --> 00:46:55,442 - �Hacemos un picnic? - �S�! 504 00:46:56,046 --> 00:46:57,479 �Nos vamos de picnic! 505 00:46:57,726 --> 00:46:59,523 - Trae la radio. - Vale. 506 00:47:03,046 --> 00:47:04,877 Pondr� en marcha la lancha. 507 00:47:11,726 --> 00:47:16,800 Cuando est�s a punto de ser rico, te asusta que la suerte te abandone. 508 00:47:19,006 --> 00:47:21,474 Casi olvidas lo que ya tienes. 509 00:48:11,646 --> 00:48:13,159 �Johnny, no, no! 510 00:48:30,166 --> 00:48:31,485 �No m�s nervios! 511 00:48:32,606 --> 00:48:33,880 � Qu� nervios? 512 00:48:35,166 --> 00:48:36,394 �Eh, que soy yo! 513 00:48:38,366 --> 00:48:41,563 Tal vez tenga un poco de fiebre por el dinero. 514 00:48:45,806 --> 00:48:48,366 D�jame sumergir con vosotros ma�ana. 515 00:48:48,646 --> 00:48:49,874 �Por qu�? 516 00:48:50,126 --> 00:48:51,479 Quiero verlo. 517 00:48:52,966 --> 00:48:55,685 No es como el mercado de aguacates, �eh? 518 00:48:55,926 --> 00:48:58,724 �No te r�as! Tambi�n puedo equivocarme. 519 00:48:58,966 --> 00:49:01,241 �Eso nunca! 520 00:49:01,526 --> 00:49:03,676 �Me dejar�s ir contigo? 521 00:49:04,326 --> 00:49:06,476 Ya sabes, en Io bueno y en Io malo. 522 00:49:07,166 --> 00:49:08,394 Vale. 523 00:49:16,326 --> 00:49:17,554 Viajar... 524 00:49:18,566 --> 00:49:21,717 Viajaremos. T� y yo, con todo el dinero. 525 00:49:21,966 --> 00:49:24,321 Vale. Iremos a Sudam�rica. 526 00:49:25,846 --> 00:49:29,521 Y a Marrakech, Marruecos, Casablanca... 527 00:49:30,206 --> 00:49:31,924 �Es muy bonito aquello? 528 00:49:32,926 --> 00:49:35,884 Hasta en guerra era precioso. 529 00:49:36,766 --> 00:49:38,757 �Hay muchas chicas guapas? 530 00:49:39,326 --> 00:49:40,884 No Io s�. 531 00:49:41,246 --> 00:49:45,080 Como el resto de los soldados, s�Io pensaba en el trabajo. 532 00:49:45,326 --> 00:49:47,635 �No me tomes el pelo, Johnny Grant! 533 00:49:48,206 --> 00:49:51,198 Era muy aplicado en esa �poca. 534 00:49:54,806 --> 00:49:56,842 Me gusta como eres ahora. 535 00:52:50,046 --> 00:52:52,514 Las b�squedas requieren paciencia. 536 00:52:52,766 --> 00:52:56,361 Tienes que husmear hasta que los restos te conocen... 537 00:52:56,606 --> 00:52:58,483 y te cuentan sus secretos. 538 00:53:18,406 --> 00:53:20,636 Yhe ah� la puerta que no se abr�a, 539 00:53:20,886 --> 00:53:24,003 y no pod�amos perder tiempo buscando la llave. 540 00:53:24,246 --> 00:53:27,556 Hab�a formas m�s seguras de desguazar el gale�n, 541 00:53:27,806 --> 00:53:30,274 pero cada inmersi�n era un riesgo, 542 00:53:31,606 --> 00:53:33,995 as� que hubo que utilizar dinamita. 543 00:55:46,526 --> 00:55:49,962 Los camarones no recib�an muchas visitas. 544 00:55:50,406 --> 00:55:51,839 Los hab�a a millares, 545 00:55:52,086 --> 00:55:55,761 charlando como abuelitas en el porche de un balneario. 546 00:55:56,326 --> 00:56:00,524 Y con esos camarones, por supuesto tambi�n hab�a mucha arena. 547 00:57:39,486 --> 00:57:42,159 Lo llam�bamos la enfermedad del buzo, 548 00:57:43,566 --> 00:57:46,763 pero hay muchos nombres para lo que le pas� a Dom. 549 00:57:47,886 --> 00:57:50,036 A veces lo causa el nitr�geno... 550 00:57:50,286 --> 00:57:53,483 al entrar en la sangre y crear un desequilibrio. 551 00:57:54,046 --> 00:57:56,606 A veces, es por ser demasiado viejo... 552 00:57:56,846 --> 00:57:59,360 y bucear a excesiva profundidad. 553 00:58:24,326 --> 00:58:25,679 Fuera lo que fuera, 554 00:58:26,606 --> 00:58:29,245 Dom estaba mareado por la profundidad, 555 00:58:30,646 --> 00:58:32,238 y cuando esto sucede, 556 00:58:33,886 --> 00:58:36,116 tus d�as de buceo est�n contados. 557 00:59:08,526 --> 00:59:11,484 Deber�a haberme preocupado m�s por Dom, 558 00:59:12,086 --> 00:59:15,283 por c�mo ced�a el casco del barco naufragado... 559 00:59:16,526 --> 00:59:20,599 o por el caso omiso que me hab�a hecho Theresa durante la cena. 560 00:59:22,206 --> 00:59:26,597 Pero s�lo o�a los disparos de los cazadores de tiburones. 561 00:59:28,406 --> 00:59:33,400 Ese loco de Rico disparaba a la luna para hacerme saber que estaba all�, 562 00:59:33,646 --> 00:59:36,206 acechando como un mal augurio. 563 00:59:36,446 --> 00:59:38,755 Ni lejos, ni cerca. 564 00:59:40,006 --> 00:59:42,156 A la espera de dar el golpe. 565 00:59:43,046 --> 00:59:45,765 Ten�amos que dejarle en tierra firme. 566 01:00:01,926 --> 01:00:04,759 - Hola, cari�o. - Hola. 567 01:00:14,286 --> 01:00:16,595 Es duro estar solos un tiempo, �eh? 568 01:00:18,326 --> 01:00:19,315 S�. 569 01:00:20,406 --> 01:00:23,842 - Es mejor que ser rico. - Queda mucho por hacer. 570 01:00:33,646 --> 01:00:36,114 He buceado en busca de monedas... 571 01:00:36,686 --> 01:00:39,200 y me encantar�a ser rica, pero... 572 01:00:39,606 --> 01:00:40,834 Pero �qu�? 573 01:00:43,166 --> 01:00:47,444 No me gusta que tengas que serpentear por ese viejo casco. 574 01:00:47,686 --> 01:00:49,438 Est� firme como una roca. 575 01:00:49,686 --> 01:00:52,325 Se mantiene por la oxidaci�n. 576 01:00:54,246 --> 01:00:55,474 S� nadar. 577 01:00:58,246 --> 01:00:59,645 Sabes nadar, 578 01:01:00,606 --> 01:01:02,676 pero tambi�n te puedes hundir. 579 01:01:08,846 --> 01:01:10,962 Si Dom me acompa�a, no. 580 01:01:12,166 --> 01:01:13,679 No dec�a eso. 581 01:01:15,326 --> 01:01:16,918 Pero yo s�. 582 01:01:22,406 --> 01:01:23,680 � Qu� vas a hacer? 583 01:01:30,646 --> 01:01:34,116 Ma�ana har� un agujero en el casco. 584 01:01:36,526 --> 01:01:40,963 Enganchar� un cable en la pared de la c�mara acorazada, 585 01:01:41,246 --> 01:01:42,998 Io atar� fuerte, 586 01:01:43,406 --> 01:01:47,957 entonces encender�is el motor, y tirar�is de �I, como con un diente. 587 01:02:17,406 --> 01:02:20,284 Hab�a una fortuna bajo nuestra quilla, 588 01:02:20,526 --> 01:02:24,565 y no iba a perderla por una mujer, ni por las profundidades. 589 01:06:45,446 --> 01:06:47,516 - �Est�s bien? - � Qu� ha pasado? 590 01:06:47,766 --> 01:06:48,994 Estoy bien. 591 01:06:49,246 --> 01:06:50,474 Se derrumba. 592 01:06:51,806 --> 01:06:54,036 Mirad, mirad. 593 01:06:54,326 --> 01:06:55,361 �Eh, Johnny! 594 01:07:00,366 --> 01:07:01,594 Mira, cari�o. 595 01:07:01,846 --> 01:07:03,359 Estaba bien agarrado. 596 01:07:03,686 --> 01:07:05,244 Y eso no es todo. 597 01:07:05,646 --> 01:07:08,399 He tocado el resto con las manos. 598 01:07:09,246 --> 01:07:10,474 De verdad. 599 01:07:11,846 --> 01:07:14,644 Muy bien, ahora te bajaremos al camarote. 600 01:07:15,566 --> 01:07:18,524 - Ya estoy bien. - Si, claro, ven. 601 01:07:22,446 --> 01:07:23,925 - Oro, �eh? - Sin duda. 602 01:07:24,166 --> 01:07:25,963 - �Macizo? - Sop�salo. 603 01:07:26,406 --> 01:07:29,557 � Ves por d�nde se rompi� y separ� de los dedos? 604 01:07:29,806 --> 01:07:31,125 Mira, cari�o. 605 01:07:34,206 --> 01:07:35,434 Mira. 606 01:07:35,686 --> 01:07:37,404 Los dedos estaban aqu�. 607 01:07:38,686 --> 01:07:40,483 La imagen est� abajo. 608 01:07:40,726 --> 01:07:42,079 La he tocado. 609 01:07:42,326 --> 01:07:45,045 - Tenemos que subirla. - Ahora mismo. 610 01:07:45,286 --> 01:07:47,083 Espera, no tan r�pido. 611 01:07:47,326 --> 01:07:49,396 - � C�mo est�s? - � C�mo estoy? 612 01:07:49,966 --> 01:07:52,799 Esto resucitar�a a los muertos. 613 01:08:04,886 --> 01:08:07,002 - � C�mo van las piedras? - Bien. 614 01:08:07,246 --> 01:08:09,157 - Nos va muy bien. - Perfecto. 615 01:08:11,006 --> 01:08:12,724 A�n no tenemos basura. 616 01:08:13,446 --> 01:08:15,880 Estamos muy ocupados. 617 01:08:16,166 --> 01:08:18,282 �Por qu� no vuelve otro d�a? 618 01:08:19,566 --> 01:08:22,205 - S�Io tardar� un minuto. - Otro d�a. 619 01:08:22,766 --> 01:08:24,404 Quiero confesarme. 620 01:08:35,006 --> 01:08:36,234 �Lo comprende? 621 01:08:36,486 --> 01:08:38,795 Es raro encontrar un cura por aqu�. 622 01:08:39,046 --> 01:08:42,675 - No quiero morir en pecado. - Comprendo. 623 01:08:42,926 --> 01:08:47,238 - �D�nde puede pecar por aqu�? - Siempre hay malos pensamientos. 624 01:09:08,766 --> 01:09:10,643 - �Padre? - No, gracias. 625 01:09:11,006 --> 01:09:12,405 Es muy amable. 626 01:09:13,286 --> 01:09:16,084 Es raro tener invitados por estas aguas. 627 01:09:20,606 --> 01:09:23,723 Supongo que no nos volveremos a ver. 628 01:09:24,766 --> 01:09:27,075 Imagino que reseguir�n la costa. 629 01:09:27,326 --> 01:09:28,759 Sigo a los tiburones, 630 01:09:29,006 --> 01:09:31,884 y nunca sabes hacia d�nde ir�n ni qu� har�n. 631 01:09:38,446 --> 01:09:40,038 �Sabe qu� es un tibur�n? 632 01:09:41,646 --> 01:09:44,444 Un est�mago vagabundo sin fondo. 633 01:09:44,686 --> 01:09:48,156 La gente Io Ilama asesino, can�bal... 634 01:09:50,206 --> 01:09:51,798 S�Io est� hambriento. 635 01:09:52,326 --> 01:09:55,204 Siempre al acecho para comer algo. 636 01:09:56,206 --> 01:09:58,595 Para �I, todo es comida. 637 01:10:00,286 --> 01:10:01,514 Hasta las rocas. 638 01:10:04,966 --> 01:10:07,799 Algunos tiburones hasta comen piedras. 639 01:10:26,166 --> 01:10:29,954 - �Tienen pescado en la barca? - Bonito, unos 18 kilos. 640 01:10:30,206 --> 01:10:33,721 Bien, usted ponga el pescado y nosotros el vino. 641 01:10:34,326 --> 01:10:37,602 - � Cenan con nosotros? - Ser� una peque�a fiesta. 642 01:10:38,526 --> 01:10:41,962 �No Io encontrar�n aburrido? S�Io soy un pescador. 643 01:10:42,206 --> 01:10:43,434 Ni hablar. 644 01:10:44,086 --> 01:10:45,758 Acepto la invitaci�n. 645 01:10:47,686 --> 01:10:50,405 - ��I tambi�n? - S�, �I tambi�n. 646 01:10:52,726 --> 01:10:53,954 � Y �I? 647 01:10:55,566 --> 01:10:57,124 S�, tambi�n. 648 01:10:58,006 --> 01:11:01,078 - �A qu� hora? - Cuando se ponga el sol. 649 01:11:01,326 --> 01:11:04,124 Entendido. Espero no aburrirles. 650 01:11:23,046 --> 01:11:26,083 Cuando se acab� la prohibici�n en EUA, 651 01:11:26,566 --> 01:11:28,397 �IIor�, se�ores! 652 01:11:28,966 --> 01:11:32,117 Nadie cre�a tanto en la prohibici�n como yo. 653 01:11:35,686 --> 01:11:38,883 Ojal� no hubieran abolido la Ley Seca. 654 01:11:40,246 --> 01:11:43,363 Ganaba una fortuna con el ron de contrabando. 655 01:11:46,206 --> 01:11:48,197 - Son muy amables. - No es nada. 656 01:11:48,446 --> 01:11:50,835 - Muy hospitalarios. - Es un placer. 657 01:11:51,726 --> 01:11:52,795 Disculpe. 658 01:11:55,126 --> 01:11:57,196 Son bonitos, pero inc�modos. 659 01:11:59,566 --> 01:12:02,000 Me parecen muy simp�ticos. 660 01:12:03,086 --> 01:12:07,477 Primero, me parecieron antip�ticos, pero ahora, simp�ticos. 661 01:12:08,366 --> 01:12:09,594 Me alegro. 662 01:12:10,166 --> 01:12:13,124 Ma�ana tengo que madrugar. Si me disculpan. 663 01:12:14,726 --> 01:12:16,523 - Buenas noches. - Buenas noches. 664 01:12:20,366 --> 01:12:23,756 Cuando nos hayan emborrachado, 665 01:12:24,766 --> 01:12:26,438 �qu� har�n con nosotros? 666 01:12:26,926 --> 01:12:28,484 �A qu� se refiere? 667 01:12:29,166 --> 01:12:30,485 No le entiendo. 668 01:12:31,086 --> 01:12:33,281 �Por qu� nos han invitado? 669 01:12:33,726 --> 01:12:37,241 �Les agrada su conversaci�n, o su aspecto? 670 01:12:38,926 --> 01:12:41,042 �Buscan una larga amistad? 671 01:12:41,846 --> 01:12:43,325 Son muy discretos, 672 01:12:43,566 --> 01:12:46,956 como dos elefantes en la arena de un circo. 673 01:12:57,166 --> 01:12:58,679 Ten�a raz�n, � verdad? 674 01:13:20,646 --> 01:13:21,635 �Johnny! 675 01:13:25,446 --> 01:13:28,085 No se preocupe, no les haremos da�o. 676 01:13:42,046 --> 01:13:45,800 Cu�ntas precauciones para salvaguardar unas piedras. 677 01:13:46,326 --> 01:13:48,317 Nos presta su barca, � verdad? 678 01:13:48,566 --> 01:13:49,965 Por supuesto. 679 01:13:50,646 --> 01:13:52,364 D�ganme una cosa. 680 01:13:53,086 --> 01:13:55,805 Ya no les puede perjudicar. 681 01:13:56,846 --> 01:13:58,757 � Cu�nto oro han encontrado? 682 01:13:59,646 --> 01:14:02,638 - Se imagina cosas. - � Oro? 683 01:14:04,326 --> 01:14:05,554 �Tanto? 684 01:14:11,806 --> 01:14:13,797 No quer�amos hacerles da�o, 685 01:14:14,046 --> 01:14:17,322 pero la marea nos lanz� por delante de las olas. 686 01:14:17,606 --> 01:14:21,519 No s� qui�n nos dio primero, las olas o nuestros invitados. 687 01:15:19,326 --> 01:15:21,886 Ahora se sentar�n en aquella roca... 688 01:15:22,166 --> 01:15:24,316 y mirar�n c�mo vamos a la barca, 689 01:15:24,566 --> 01:15:27,126 ponemos el motor en marcha y nos vamos. 690 01:15:27,766 --> 01:15:30,075 - �Ha quedado claro? - Clar�simo. 691 01:15:31,566 --> 01:15:34,922 No se les ocurra huir nadando. 692 01:15:35,326 --> 01:15:37,396 No huiremos. 693 01:15:38,526 --> 01:15:39,754 Vale, en marcha. 694 01:15:52,326 --> 01:15:54,794 Un tibur�n en la playa es inofensivo, 695 01:15:56,006 --> 01:16:00,397 y rastrear la arena tal vez curara los malos pensamientos de Rico. 696 01:16:11,166 --> 01:16:14,124 - Les hemos dejado en la playa. - �Sin golpes? 697 01:16:14,366 --> 01:16:17,324 - S� y no. Nos han atacado. - �Est�n bien? 698 01:16:17,566 --> 01:16:20,285 S�, estar�n all� hasta que todo termine. 699 01:16:20,526 --> 01:16:22,437 Les dejaremos provisiones. 700 01:16:24,206 --> 01:16:26,674 Dominic, �te sumergir�s ma�ana? 701 01:16:26,926 --> 01:16:31,158 - Claro, nunca me he sentido mejor. - D�jalo, Dom. 702 01:16:31,406 --> 01:16:34,284 - � Qu� quieres decir? - Sabe la verdad. 703 01:16:34,726 --> 01:16:37,320 Adem�s, es demasiado arriesgado. 704 01:16:40,686 --> 01:16:42,836 Ya Io veremos, buenas noches. 705 01:16:43,246 --> 01:16:44,474 Buenas noches. 706 01:16:44,926 --> 01:16:46,154 Padre. 707 01:16:46,846 --> 01:16:48,279 - Buenas noches. - Buenas noches. 708 01:16:48,526 --> 01:16:49,754 A las seis. 709 01:16:53,126 --> 01:16:55,242 Bueno, buenas noches. 710 01:16:57,926 --> 01:16:59,678 Y t� s� te sumergir�s, �no? 711 01:17:00,446 --> 01:17:02,516 - S�. - �Solo? 712 01:17:04,126 --> 01:17:07,562 - �No es muy arriesgado? - No. 713 01:17:08,726 --> 01:17:10,876 Cre�a que Dominic era tu seguro. 714 01:17:12,646 --> 01:17:14,716 El seguro ha caducado. 715 01:17:15,246 --> 01:17:18,921 Nadie se muere por eso. � Qu� quieres que haga? 716 01:17:19,606 --> 01:17:23,235 - Coger Io que tenemos e ir a casa. - � Qu� tenemos? 717 01:17:23,526 --> 01:17:25,357 El uno al otro, 718 01:17:26,086 --> 01:17:29,078 y si no es suficiente, 50.000 d�lares en oro. 719 01:17:29,326 --> 01:17:31,476 �50.000 d�lares no es nada! 720 01:17:32,166 --> 01:17:33,599 � Qu� es tan gracioso? 721 01:17:34,486 --> 01:17:36,954 Hace dos semanas, �ramos felices... 722 01:17:37,206 --> 01:17:39,515 porque Ileg�bamos a fin de mes. 723 01:17:39,766 --> 01:17:41,358 No Io pillo. 724 01:17:42,686 --> 01:17:45,325 Estos d�as no pillas nada. 725 01:17:46,326 --> 01:17:47,554 Esc�chame. 726 01:17:48,486 --> 01:17:52,604 En la guerra hice muchas demoliciones submarinas. 727 01:17:53,486 --> 01:17:57,240 Buceaba en campos de minas con el enemigo dispar�ndome. 728 01:17:57,486 --> 01:18:00,125 Ahora, con un mill�n de pavos en juego, 729 01:18:00,366 --> 01:18:02,516 �crees que me detendr�? 730 01:18:03,846 --> 01:18:05,643 �Quiero esa recompensa! 731 01:18:07,006 --> 01:18:10,840 S�, pero �a qu� precio? 732 01:18:11,566 --> 01:18:14,034 �Por 5 centavos? � Una mano, un brazo? 733 01:18:14,286 --> 01:18:15,799 - A cualquier precio. - �Tu vida? 734 01:18:16,046 --> 01:18:18,435 - �La de otro? - �A cualquier precio! 735 01:18:18,926 --> 01:18:21,394 Si crees que Io dejar�, no me conoces. 736 01:18:22,446 --> 01:18:24,084 Tiene que ser eso. 737 01:18:24,326 --> 01:18:25,679 No te conozco. 738 01:18:26,046 --> 01:18:27,479 Nunca te he conocido. 739 01:18:46,526 --> 01:18:48,039 Recuerde las se�ales. 740 01:18:48,286 --> 01:18:50,038 Un tir�n, aguante fuerte. 741 01:18:50,286 --> 01:18:51,878 Dos tirones, m�s motor. 742 01:18:52,566 --> 01:18:54,796 - Tres tirones, afloje. - No bajes, Johnny. 743 01:18:55,686 --> 01:18:57,199 S� Io que me hago. 744 01:18:58,086 --> 01:19:01,044 - Vigile las se�ales. - Eso ya Io s�. 745 01:25:06,006 --> 01:25:06,995 �Dom! 746 01:25:07,926 --> 01:25:09,678 �Theresa est� atrapada! � Qu� pasa? 747 01:25:09,926 --> 01:25:12,565 - Es el cabrestante. - Lo arreglaremos. 748 01:25:12,806 --> 01:25:14,239 Soltad otra botella. 749 01:25:15,126 --> 01:25:18,357 - Si se pone en marcha, deme dos. - �De acuerdo! 750 01:29:51,486 --> 01:29:53,522 - �Est�s bien? - S�. 751 01:29:54,446 --> 01:29:56,118 Dom, �est�s bien? 752 01:29:56,366 --> 01:29:57,958 � C�mo est�s? Perfecto. 753 01:30:15,806 --> 01:30:17,239 � C�mo han venido? 754 01:30:17,486 --> 01:30:21,001 Hemos rezado, y este �ngel ha venido a por nosotros. 755 01:30:22,126 --> 01:30:23,479 Lo siento, Johnny. 756 01:30:24,246 --> 01:30:25,918 Cre�a que nos ayudar�an, 757 01:30:26,366 --> 01:30:28,675 pero han encerrado al padre. 758 01:30:29,006 --> 01:30:32,521 - Han dicho que estar�a a salvo. - No pasa nada. 759 01:30:45,006 --> 01:30:46,234 Theresa, cari�o. 760 01:31:02,766 --> 01:31:04,484 Se Ilevan tu oro. 761 01:31:06,846 --> 01:31:08,074 D�jales. 762 01:31:17,606 --> 01:31:20,837 No te preocupes, no pasa nada. 763 01:31:25,846 --> 01:31:27,074 �Una cruz! 764 01:31:30,606 --> 01:31:31,834 S�. 765 01:31:34,166 --> 01:31:36,441 De la virgen y el ni�o. 766 01:31:36,726 --> 01:31:37,954 S�. 767 01:31:39,686 --> 01:31:42,644 Pertenec�a a la catedral de Panam�. 768 01:31:43,166 --> 01:31:44,918 �Pertenec�a a la Iglesia? 769 01:32:01,326 --> 01:32:02,998 � Qu� vamos a hacer ahora? 770 01:32:03,246 --> 01:32:05,123 Pueden irse en paz. 771 01:32:06,566 --> 01:32:11,594 Cuesta decidirse y saber qu� hacer. Podr�a matarle. 772 01:32:13,526 --> 01:32:16,518 Int�ntelo... y ya ver� qu� consigue. 773 01:32:16,766 --> 01:32:20,076 Adelante, amigo. Int�ntelo. 774 01:32:21,246 --> 01:32:24,363 - �Arriesgar�an la vida? - Mu�vase y Io ver�. 775 01:32:25,846 --> 01:32:30,397 - �Tanto les gusta el oro? - Es una cuesti�n de principios. 776 01:32:44,846 --> 01:32:47,724 Es muy generoso. �Por qu�? 777 01:32:57,286 --> 01:32:58,514 Nunca Io sabr�. 778 01:32:58,926 --> 01:33:00,598 A�n le encuentro muy... 779 01:33:21,006 --> 01:33:22,564 A�n no tenemos basura. 780 01:33:56,766 --> 01:34:00,122 La virgen se ha perdido para siempre. 781 01:34:01,886 --> 01:34:04,275 Pero la cruz de oro est� aqu� debajo. 782 01:34:04,526 --> 01:34:06,244 - Ir� a buscarla. - Gracias, Johnny. 783 01:34:13,206 --> 01:34:14,434 Ahora vuelvo. 784 01:34:17,126 --> 01:34:18,354 �Me esperas? 785 01:34:19,726 --> 01:34:22,957 �Sabes una cosa? Ya has vuelto. 58629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.