Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,006 --> 00:00:36,761
LA SIRENA
DE LAS AGUAS VERDES
2
00:01:33,246 --> 00:01:35,806
Todo empez�
con un paseo por el Caribe.
3
00:01:36,886 --> 00:01:39,400
Dominic siempre me liaba,
4
00:01:39,646 --> 00:01:43,002
y ahora me arrastraba
hacia su �ltima locura.
5
00:01:43,326 --> 00:01:44,725
�Un tesoro perdido!
6
00:01:45,366 --> 00:01:49,757
El tesoro no me preocupaba,
me limitaba a disfrutar del paseo.
7
00:02:00,526 --> 00:02:04,360
Tendr� la sangre salada,
porque me encanta este paisaje.
8
00:02:05,726 --> 00:02:09,036
Dom me llevaba
hacia las maderas podridas...
9
00:02:09,286 --> 00:02:14,314
de un viejo gale�n
espa�ol repleto de oro.
10
00:02:14,606 --> 00:02:16,119
Ya me sab�a ese cuento.
11
00:02:23,846 --> 00:02:26,883
Por aqu� todas las islas
tienen su naufragio,
12
00:02:27,126 --> 00:02:29,924
pero te quedar�as
sin ox�geno buscando.
13
00:02:30,166 --> 00:02:32,726
La arena se desplaza
con las mareas...
14
00:02:32,966 --> 00:02:35,400
y te hace ver fantasmas.
15
00:02:36,166 --> 00:02:38,634
Pero ese d�a
casi me ca� del arrastre.
16
00:02:38,886 --> 00:02:42,037
Hab�a encontrado el barco de Dom.
17
00:02:44,686 --> 00:02:48,838
El paseo hab�a terminado,
retroced� hacia lo que hab�a visto.
18
00:04:44,686 --> 00:04:48,759
El fondo de estas aguas est�
repleto de restos de naufragios,
19
00:04:49,846 --> 00:04:52,406
pero s�lo uno entre cien
contiene oro.
20
00:04:52,846 --> 00:04:55,883
Toda operaci�n
empieza recogiendo pruebas.
21
00:04:56,606 --> 00:04:58,995
Si no, perder�as tiempo y equipo...
22
00:04:59,246 --> 00:05:04,001
revolviendo un casco vac�o
que ya ha sido saqueado.
23
00:05:09,206 --> 00:05:12,403
Las fotograf�as tambi�n
sirven de mucha ayuda.
24
00:05:13,206 --> 00:05:16,243
No esperaba mucho
de ese mont�n de percebes,
25
00:05:16,486 --> 00:05:20,877
pero siempre puedes descubrir
el nombre y la fecha en que zarp�...
26
00:05:21,126 --> 00:05:23,276
y saber qu� cargamento llevaba.
27
00:05:23,926 --> 00:05:25,803
Yo disfrutaba buscando,
28
00:05:27,446 --> 00:05:30,961
Dom actuaba como si estuviera
en la Casa de la Moneda.
29
00:05:31,206 --> 00:05:34,084
Era evidente
que no era una 45 autom�tica.
30
00:05:36,846 --> 00:05:41,761
Intent� mantener la calma
y no subirme a las nubes como Dom,
31
00:05:43,126 --> 00:05:44,354
pero no era f�cil.
32
00:05:44,606 --> 00:05:46,915
La emoci�n es como una borrachera,
33
00:05:47,166 --> 00:05:50,602
te golpea inesperadamente,
y me estaba golpeando.
34
00:06:24,246 --> 00:06:26,123
- �Ten�a raz�n o no?
- S�.
35
00:06:26,446 --> 00:06:28,243
Ah� abajo hay una fortuna.
36
00:06:28,486 --> 00:06:32,923
Lingotes de oro que esperan
a que los saquemos de ah�.
37
00:06:33,166 --> 00:06:35,396
Qu� bien suena. Lingotes, �eh?
38
00:06:35,646 --> 00:06:36,874
�Somos ricos!
39
00:06:37,126 --> 00:06:39,594
- Cuando los saquemos.
- �Lo haremos!
40
00:07:08,846 --> 00:07:10,723
� Qu� te pasa?
�No hablas espa�ol?
41
00:07:18,166 --> 00:07:19,997
Han tardado mucho en salir.
42
00:07:20,246 --> 00:07:22,635
Mirando las burbujas
me he dormido.
43
00:07:22,886 --> 00:07:25,275
Me Ilamo Rico Herrera.
44
00:07:25,766 --> 00:07:28,678
Yo soy Dominic Quesada.
45
00:07:28,926 --> 00:07:30,996
Este es mi amigo Johnny Grant.
46
00:07:33,846 --> 00:07:35,359
Miguel Vega. Es sordo.
47
00:07:36,046 --> 00:07:38,401
No les hab�a visto antes por aqu�.
48
00:07:38,806 --> 00:07:40,956
- �De d�nde son?
- De La Habana.
49
00:07:42,686 --> 00:07:44,517
Del Instituto Cient�fico.
50
00:07:46,486 --> 00:07:50,718
- �De d�nde son?
- De Puerto Bravo.
51
00:07:51,246 --> 00:07:53,601
� Qu� hac�an ah� abajo?
52
00:07:53,846 --> 00:07:57,202
- Busc�bamos piedras.
- Es un estudio cient�fico.
53
00:07:57,446 --> 00:08:00,006
Es un largo viaje
para buscar piedras.
54
00:08:14,126 --> 00:08:17,641
Buen disparo. Me desv�o un pelo
y mato a uno de los dos.
55
00:08:28,646 --> 00:08:29,874
�Lo sabe?
56
00:08:30,246 --> 00:08:34,159
- Habl�bamos muy alto.
- Tal vez dorm�a.
57
00:08:34,726 --> 00:08:36,557
Tal vez el otro sea sordo.
58
00:08:37,246 --> 00:08:38,918
Cazadores de tiburones.
59
00:08:39,846 --> 00:08:41,723
Les cuesta ganarse la vida.
60
00:08:42,286 --> 00:08:44,277
- � Con rifles?
- Claro.
61
00:08:44,526 --> 00:08:46,517
Venden el h�gado del tibur�n.
62
00:08:46,766 --> 00:08:48,757
Yo tambi�n me dediqu� a eso.
63
00:08:49,006 --> 00:08:50,678
Es muy duro.
64
00:09:01,166 --> 00:09:06,240
Ya en Cuba, la universidad nos dijo
que los restos eran aut�nticos,
65
00:09:06,486 --> 00:09:08,317
pero eso no era suficiente.
66
00:09:08,766 --> 00:09:11,838
Necesit�bamos
5.000 pavos para un barco,
67
00:09:12,086 --> 00:09:14,759
provisiones y ox�geno.
68
00:09:15,406 --> 00:09:18,523
Dom s�lo ten�a sus muelas de oro.
69
00:09:18,766 --> 00:09:21,041
Mi problema era mayor.
70
00:09:21,646 --> 00:09:24,206
Ten�a que cont�rselo a Theresa.
71
00:09:26,766 --> 00:09:28,643
Era lo peor,
72
00:09:29,406 --> 00:09:31,715
c�mo dec�rselo a Theresa.
73
00:09:32,406 --> 00:09:36,081
- D�jelo en el muelle.
- No quiero quedarme en el muelle.
74
00:09:42,566 --> 00:09:43,840
�Por qu� no avisas?
75
00:09:44,086 --> 00:09:46,202
- �Estoy horrible!
- Est�s preciosa.
76
00:09:49,926 --> 00:09:51,917
Cinco d�as enteros.
77
00:09:55,406 --> 00:09:56,634
�Dominic!
78
00:09:57,446 --> 00:10:00,483
Te cortar� las orejas
por no visitarnos.
79
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
Hac�a demasiado tiempo.
80
00:10:05,886 --> 00:10:07,319
Deja que te vea bien.
81
00:10:10,886 --> 00:10:12,319
�Est�s bien?
82
00:10:13,566 --> 00:10:15,636
- Est�s preocupado.
- No.
83
00:10:16,006 --> 00:10:17,485
Te pasa algo.
84
00:10:18,526 --> 00:10:22,485
�Te has enamorado!
Una chica ha atrapado al solter�n.
85
00:10:22,766 --> 00:10:24,279
No hay nadie.
86
00:10:24,526 --> 00:10:26,198
Te invito a una copa.
87
00:10:27,246 --> 00:10:29,760
Nunca me equivoco en eso.
88
00:10:30,006 --> 00:10:32,236
Estoy en casa de Theresa y Johnny.
89
00:10:32,486 --> 00:10:35,717
- Por eso ves amor.
- Ya me enterar�.
90
00:10:36,806 --> 00:10:40,640
Cuando estuvimos en casa
de vacaciones vimos a tu madre.
91
00:10:40,886 --> 00:10:42,558
Te manda recuerdos.
92
00:10:42,806 --> 00:10:45,764
Estabas en Brasil,
en el negocio del caucho.
93
00:10:46,006 --> 00:10:48,315
S�, y me sali� el tiro por la culata.
94
00:10:48,886 --> 00:10:51,684
Es el mejor regalo
que pod�as traerme.
95
00:10:53,166 --> 00:10:55,999
Johnny, es duro,
pero te toca aguantarte.
96
00:10:56,246 --> 00:10:58,362
Dominic me vio antes que nadie.
97
00:10:58,606 --> 00:11:03,157
La partera me la dio, la agarr� por
los tobillos y le di una palmadita.
98
00:11:03,406 --> 00:11:06,716
- Grit� como un coyote.
- A�n grita as�.
99
00:11:06,966 --> 00:11:09,434
� Os hab�is encontrado
en Agua Bacoa?
100
00:11:09,686 --> 00:11:11,836
- No he Ilegado all�.
- �No?
101
00:11:12,086 --> 00:11:15,601
�No buscabas un sitio
de acampada para los turistas?
102
00:11:15,846 --> 00:11:18,519
�Los turistas?
Oye, s�rvenos una copa.
103
00:11:18,766 --> 00:11:19,994
Bueno...
104
00:11:20,646 --> 00:11:25,595
Pero habr�amos ganado mucho
dinero con un c�mping para turistas.
105
00:11:25,846 --> 00:11:27,325
Tal vez 900 d�lares.
106
00:11:27,566 --> 00:11:29,875
- A eso Ilama dinero.
- Pobrecilla.
107
00:11:30,206 --> 00:11:31,685
Pero es buena chica.
108
00:11:31,966 --> 00:11:35,675
- No Ilegu� a Agua Bacoa...
- Dimos un paseo en barca.
109
00:11:37,126 --> 00:11:40,357
- Eso he visto en tu cara.
- � Qu� has visto?
110
00:11:40,606 --> 00:11:43,404
�Enamorado! �Ser� est�pida!
111
00:11:43,646 --> 00:11:47,161
�S� est�s enamorado,
pero de una de tus ocurrencias!
112
00:11:47,406 --> 00:11:49,840
- Cr�eme, esta vez...
- � Qu�?
113
00:11:50,086 --> 00:11:51,519
�Te haremos rica!
114
00:11:52,406 --> 00:11:55,079
A�n pagamos su �Itima aventura.
115
00:11:55,326 --> 00:11:57,442
�Es un barco Ileno de oro!
116
00:11:57,686 --> 00:12:01,918
- No quiero escucharte �No podemos!
- No s�Io Io creemos Dom y yo.
117
00:12:02,166 --> 00:12:04,964
Tambi�n Io afirma
un erudito, un jesuita.
118
00:12:05,206 --> 00:12:08,323
- �Deber�a darle verg�enza!
- Nos acompa�ar�.
119
00:12:08,566 --> 00:12:11,239
No pod�a creer
Io que hemos encontrado.
120
00:12:11,566 --> 00:12:13,363
� Y qu� hab�is encontrado?
121
00:12:36,246 --> 00:12:37,474
Esto.
122
00:12:38,046 --> 00:12:39,479
Un mill�n de d�lares.
123
00:12:39,726 --> 00:12:41,796
1640.
124
00:12:42,046 --> 00:12:46,756
Los barcos de esa �poca
no zarpaban sin oro.
125
00:12:47,006 --> 00:12:52,034
Este instrumento Io condujo hasta
las rocas para que nos esperara.
126
00:12:52,446 --> 00:12:54,596
Lo he visto con mis propios ojos.
127
00:12:54,926 --> 00:12:57,394
Yo dir�a que Io has visto
con sus ojos.
128
00:12:57,686 --> 00:12:59,278
Lo he invertido todo.
129
00:12:59,646 --> 00:13:02,114
�Lo hubiera hecho
de ser una ilusi�n?
130
00:13:02,366 --> 00:13:04,197
S�, como t�.
131
00:13:04,766 --> 00:13:09,317
� Y la vez que ibais a controlar
el mercado de aguacates?
132
00:13:15,486 --> 00:13:16,714
� Qu� hacemos?
133
00:13:17,726 --> 00:13:20,194
� Que qu� hacemos? Te Io dir�.
134
00:13:20,886 --> 00:13:22,922
Vi ese barco y pens�:
135
00:13:23,166 --> 00:13:25,077
"Eres el cabeza de familia.
136
00:13:25,326 --> 00:13:28,921
Invierte todo Io que tienes
en la expedici�n de Dom...
137
00:13:29,166 --> 00:13:30,997
para encontrar el bot�n".
138
00:13:37,046 --> 00:13:40,038
Bueno, eso Io pens� all� abajo.
139
00:13:40,286 --> 00:13:43,005
Aqu�, veo a mi esposa, mi barco,
140
00:13:43,246 --> 00:13:45,555
pienso en mis responsabilidades,
141
00:13:45,886 --> 00:13:48,525
y es mejor dejar las cosas as�.
142
00:13:50,286 --> 00:13:52,720
- No podemos ir.
- Lo entiendo.
143
00:13:53,006 --> 00:13:56,521
S�Io quer�a daros
la oportunidad de haceros ricos.
144
00:13:57,246 --> 00:13:59,077
No podemos permit�rnoslo.
145
00:13:59,326 --> 00:14:03,319
- Contabas con nuestro barco...
- En el puerto hay montones.
146
00:14:03,646 --> 00:14:04,965
� Y el dinero?
147
00:14:05,206 --> 00:14:08,482
No me preocupa,
Io atraigo como un im�n.
148
00:14:08,766 --> 00:14:12,361
�Me invitas a cenar
en Las tres gaviotas?
149
00:14:12,726 --> 00:14:14,205
Bueno, adi�s.
150
00:14:18,846 --> 00:14:20,165
Hasta luego.
151
00:14:20,766 --> 00:14:21,994
Dominic.
152
00:14:22,766 --> 00:14:24,279
�No olvidas algo?
153
00:14:26,206 --> 00:14:27,764
�Se me olvidaba!
154
00:14:28,846 --> 00:14:30,325
Ay�dame, Johnny.
155
00:14:32,086 --> 00:14:33,917
No te preocupes.
156
00:14:34,646 --> 00:14:36,284
Lo hemos pasado bien.
157
00:14:36,846 --> 00:14:39,997
No buce�bamos juntos
desde la Marina.
158
00:14:40,246 --> 00:14:41,474
Olv�dalo.
159
00:14:41,726 --> 00:14:44,286
No hemos estado all�,
no hay restos.
160
00:14:44,526 --> 00:14:47,916
No hay ning�n tesoro,
no hay oro.
161
00:14:49,166 --> 00:14:50,679
�No hay nada!
162
00:14:50,926 --> 00:14:53,565
B�rralo de la mente.
163
00:14:55,566 --> 00:14:56,794
Hasta luego.
164
00:15:12,166 --> 00:15:14,316
- �Te sabe mal?
- No.
165
00:15:14,566 --> 00:15:17,205
Los sue�os
no suelen hacerse realidad.
166
00:15:17,446 --> 00:15:21,564
- Pero quer�as ir.
- No, olv�dalo.
167
00:15:23,406 --> 00:15:25,522
�No quieres que hablemos?
168
00:15:26,446 --> 00:15:27,799
Claro.
169
00:15:30,006 --> 00:15:32,361
Te preparar� un buen combinado,
170
00:15:32,606 --> 00:15:35,439
con el triple de ginebra, � vale?
171
00:15:37,046 --> 00:15:38,399
S�.
172
00:15:39,046 --> 00:15:43,039
Y como te quiero mucho,
le a�adir� un somn�fero.
173
00:15:43,446 --> 00:15:46,324
- Eso tambi�n te gustar�.
- Estupendo.
174
00:15:46,926 --> 00:15:48,917
Te sentar� fatal.
175
00:15:49,166 --> 00:15:50,440
�Te parece bien?
176
00:15:51,366 --> 00:15:52,845
S�.
177
00:15:53,446 --> 00:15:54,674
Aqu� Io tienes.
178
00:15:56,686 --> 00:15:57,914
� Qu� haces?
179
00:15:58,166 --> 00:16:00,964
- �A que te lanzo por la borda!
- �Adelante!
180
00:16:01,206 --> 00:16:03,674
Nos separaremos
y no nos veremos m�s.
181
00:16:03,926 --> 00:16:05,803
Pero �qu� dices?
182
00:16:06,646 --> 00:16:08,876
- � Quieres ir?
- Claro que s�.
183
00:16:09,126 --> 00:16:12,562
- �Por qu� finges que no?
- Tambi�n quiero quedarme.
184
00:16:14,646 --> 00:16:16,477
Estoy partido por la mitad.
185
00:16:26,726 --> 00:16:29,798
� Cu�nto tiempo salimos
antes de casarnos?
186
00:16:30,526 --> 00:16:32,801
Dos semanas, dos y media.
187
00:16:33,326 --> 00:16:36,477
Y s�Io Ilevamos un a�o casados.
188
00:16:39,926 --> 00:16:42,918
A�n no nos conocemos.
189
00:16:43,166 --> 00:16:44,918
Si no dejas que te conozca,
190
00:16:45,166 --> 00:16:48,522
no me interesar�s m�s
que cualquier desconocido.
191
00:16:56,606 --> 00:17:00,758
- �Recuerdas cu�ndo me diste esto?
- Claro.
192
00:17:01,646 --> 00:17:04,206
Los ind�genas
siempre la Ilevan, �no?
193
00:17:04,566 --> 00:17:08,718
S�. Temen que si muestran
la cara les hagan da�o.
194
00:17:12,526 --> 00:17:15,165
S�Io se la quitan
cuando est�n solos...
195
00:17:15,406 --> 00:17:17,966
o con alguien amado
o en quien conf�an.
196
00:17:18,446 --> 00:17:23,725
- Y as� debe ser con nosotros, �no?
- S�. Por eso tenemos que hablar.
197
00:17:25,766 --> 00:17:28,599
De acuerdo, hablemos.
198
00:18:13,646 --> 00:18:15,079
�Hola, Srta. Warner!
199
00:18:24,686 --> 00:18:25,914
�Srta. Warner!
200
00:18:28,206 --> 00:18:29,525
�Hola!
201
00:18:48,886 --> 00:18:50,638
� C�mo se atreve a colarse?
202
00:18:50,886 --> 00:18:53,559
�Largo!
�Le dije que no tengo dinero!
203
00:18:54,566 --> 00:18:55,794
� C�mo se atreve?
204
00:18:58,606 --> 00:19:00,676
�No se acuerda de m�?
205
00:19:00,926 --> 00:19:03,520
Soy Dominic Quesada.
206
00:19:05,566 --> 00:19:07,796
- Hola...
- Hola.
207
00:19:08,046 --> 00:19:11,322
No sea amable conmigo,
me entran ganas de Ilorar.
208
00:19:13,206 --> 00:19:14,434
Gracias.
209
00:19:15,126 --> 00:19:17,401
� Qu� le ha pasado a su jefe?
210
00:19:17,886 --> 00:19:19,114
Se ha esfumado.
211
00:19:19,366 --> 00:19:23,439
Todos creen que s� d�nde est�,
pero yo era s�Io su secretaria.
212
00:19:25,246 --> 00:19:29,762
Vale, ya est�, ya est�.
�No ha dejado ninguna direcci�n?
213
00:19:30,006 --> 00:19:33,715
- No. �Todos me Io preguntan!
- �Del Gobierno?
214
00:19:33,966 --> 00:19:37,242
Y otros hombres de Cuba,
hasta de Florida.
215
00:19:37,486 --> 00:19:39,954
Todos preguntan
por el Sr. Robinson,
216
00:19:40,206 --> 00:19:44,040
se enfadan, me chillan
y me amenazan con el dedo.
217
00:19:46,006 --> 00:19:47,359
No les culpo.
218
00:19:47,606 --> 00:19:50,166
- Les debe mucho dinero.
- A m� no.
219
00:19:50,566 --> 00:19:53,285
S�Io quer�a proponerle algo.
220
00:19:53,726 --> 00:19:57,480
- �Sabe d�nde puedo encontrarle?
- No ha dejado nada.
221
00:19:57,726 --> 00:20:01,241
Ni siquiera para pagar
al capit�n y a la tripulaci�n.
222
00:20:02,046 --> 00:20:03,798
Tambi�n me chillaron.
223
00:20:04,406 --> 00:20:08,479
Creen que tengo acceso
a su dinero, pero no es verdad.
224
00:20:08,726 --> 00:20:11,479
- La creo.
- �No ha dejado ni un penique!
225
00:20:11,726 --> 00:20:13,717
Vivo de manteca de cacahuete.
226
00:20:13,966 --> 00:20:17,038
Hosp�dese en el club
y c�rguelo en su cuenta.
227
00:20:17,286 --> 00:20:18,514
No tiene cr�dito.
228
00:20:18,766 --> 00:20:20,324
S�Io me queda el yate.
229
00:20:21,086 --> 00:20:23,520
- � Qu�?
- �S�Io tengo el yate!
230
00:20:25,246 --> 00:20:26,474
�A qu� se refiere?
231
00:20:26,726 --> 00:20:29,445
Lo puso a mi nombre,
una triqui�uela.
232
00:20:29,766 --> 00:20:31,996
Legalmente, soy la propietaria.
233
00:20:33,286 --> 00:20:36,483
- �Tiene los papeles?
- Claro.
234
00:21:16,886 --> 00:21:17,921
Hola.
235
00:21:18,166 --> 00:21:19,758
- Es P�rez Prado.
- Hola.
236
00:21:28,526 --> 00:21:30,835
Mis mejores amigos,
Theresa y Johnny.
237
00:21:31,086 --> 00:21:32,360
- Gloria Warner.
- Hola.
238
00:21:32,606 --> 00:21:33,721
Si�ntate.
239
00:21:41,206 --> 00:21:43,640
Ya tengo barco, es la propietaria.
240
00:21:43,886 --> 00:21:47,322
Tiene los papeles
y participar� en la expedici�n.
241
00:21:47,566 --> 00:21:49,682
Tendr� su parte del tesoro.
242
00:21:49,926 --> 00:21:50,915
Muy bien.
243
00:21:51,166 --> 00:21:54,363
- Estamos de acuerdo, �no?
- S�. Bueno, eso creo.
244
00:21:54,606 --> 00:21:56,085
Eso espero.
245
00:21:56,326 --> 00:21:59,796
- Puedes confiar en m�.
- Claro que s�.
246
00:22:00,046 --> 00:22:04,597
Durante sus 5 a�os en la Marina,
le Ilamaban Dominic el Honrado.
247
00:22:04,846 --> 00:22:09,362
- Nunca rob� un acorazado siquiera.
- Ya ver�s qu� yate.
248
00:22:11,526 --> 00:22:14,996
Es una goleta
de 20 m y dos m�stiles.
249
00:22:15,246 --> 00:22:19,524
Caben seis personas
y tiene 135 caballos de potencia.
250
00:22:30,126 --> 00:22:35,154
- Nuestro dinero tambi�n servir�.
- Gasolina, alimentos, provisiones...
251
00:22:35,406 --> 00:22:38,284
- � Qu� dinero?
- El de empe�ar el Theresa.
252
00:22:38,526 --> 00:22:41,962
- 4.800 d�lares.
- Ya sab�as que tendr�as el dinero.
253
00:22:42,206 --> 00:22:46,404
- Segu� mirando el astrolabio...
- Por eso Io dejaste.
254
00:22:48,326 --> 00:22:50,078
- �Me Io dej�?
- "�Me Io dej�?"
255
00:22:50,326 --> 00:22:52,078
- Os acompa�aremos.
- �S�?
256
00:22:52,326 --> 00:22:53,554
- �Nos vamos?
- S�.
257
00:22:53,806 --> 00:22:56,923
�C�mo no, con 4.800 d�lares
y una goleta de 15 m!
258
00:22:57,486 --> 00:22:59,522
Johnny, gringuita,
259
00:23:00,286 --> 00:23:02,163
�y t�, canalla!
260
00:23:02,406 --> 00:23:05,125
No tendr�a
que haberte perdido de vista.
261
00:23:08,566 --> 00:23:09,715
- �Puedo, Johnny?
- Claro.
262
00:23:26,726 --> 00:23:29,035
�Por qu� no
nos has hablado de ella?
263
00:23:29,286 --> 00:23:33,962
S�Io la conoc�a de vista
hasta esta tarde en su yate.
264
00:23:37,446 --> 00:23:39,004
Espera a ver el yate.
265
00:23:39,286 --> 00:23:41,004
Es precioso.
266
00:23:41,646 --> 00:23:45,924
- La chica tambi�n. Hablando de...
- Ya Io s�.
267
00:23:47,006 --> 00:23:49,474
�Por qu� no siento la cabeza
y me caso?
268
00:23:50,086 --> 00:23:51,838
Mi madre dice Io mismo.
269
00:23:52,086 --> 00:23:56,125
Le digo: "Plantemos
pimientos en el jard�n".
270
00:23:56,406 --> 00:23:58,397
Y ella dice: "Buena idea.
271
00:23:59,166 --> 00:24:03,159
Hablando de pimientos,
�cu�ndo vas a casarte?"
272
00:24:12,446 --> 00:24:14,437
- �Te diviertes?
- Me encanta.
273
00:24:14,686 --> 00:24:18,042
Aunque resulte
que no encontramos el tesoro...
274
00:24:18,286 --> 00:24:20,436
sino nuestras almas.
275
00:24:21,006 --> 00:24:22,997
- Lo mismo digo.
- �Johnny!
276
00:24:23,846 --> 00:24:25,916
Mandemos un telegrama al cura.
277
00:24:26,246 --> 00:24:28,362
�El cura! Ya Io he hecho.
278
00:24:29,526 --> 00:24:30,959
�Hola, desconocida!
279
00:24:38,926 --> 00:24:42,396
� Saben c�mo se siente un ni�o
cuando va a pescar?
280
00:24:42,646 --> 00:24:44,238
Como Dom y yo.
281
00:24:44,526 --> 00:24:47,245
Se�or,
escucha nuestras oraciones...
282
00:24:47,486 --> 00:24:52,480
y bendice este barco
y a todos los que navegar�n en �I.
283
00:24:53,366 --> 00:24:56,881
Manda a un �ngel santo
para que guarde este barco...
284
00:24:57,126 --> 00:24:59,481
de toda amenaza peligrosa.
285
00:25:00,206 --> 00:25:02,117
Cuando desaparezcan los peligros,
286
00:25:02,366 --> 00:25:05,358
consu�lanos con un viaje
tranquilo y un buen puerto.
287
00:25:05,646 --> 00:25:11,039
Ll�manos de nuevo
a la felicidad y al hogar.
288
00:25:11,526 --> 00:25:13,517
T� que vives y reinas
por los siglos de los siglos, am�n.
289
00:25:28,846 --> 00:25:31,565
El mar nos deb�a una
por todo el tiempo...
290
00:25:31,806 --> 00:25:35,242
que hab�amos peinado
sus afilados corales.
291
00:25:35,566 --> 00:25:37,557
A veces buceas por monedas,
292
00:25:37,806 --> 00:25:39,762
o por caparazones rosados,
293
00:25:40,046 --> 00:25:43,038
pero esta vez era un mercenario...
294
00:25:43,766 --> 00:25:46,280
y no me ir�a sin mi recompensa.
295
00:25:46,846 --> 00:25:49,883
Para el padre Cannon,
aquello era distinto.
296
00:25:50,126 --> 00:25:53,436
Iba en busca de una p�gina
perdida del pasado.
297
00:25:53,686 --> 00:25:56,883
Nosotros persegu�amos el futuro,
nuestro futuro.
298
00:25:57,126 --> 00:26:00,243
Todos los hombres
deben ir tras su santo grial.
299
00:27:02,366 --> 00:27:05,324
El viento del golfo
te pone de buen humor.
300
00:27:05,686 --> 00:27:08,280
Cuando aparecieron las estrellas,
301
00:27:08,806 --> 00:27:12,481
s�lo imaginaba joyas alrededor
del cuello de Theresa.
302
00:27:19,206 --> 00:27:21,117
Ay, Dominic.
303
00:27:21,926 --> 00:27:24,440
He o�do m�sica m�s alegre.
304
00:27:25,006 --> 00:27:27,315
Hoy no estoy alegre, peque�a.
305
00:27:29,606 --> 00:27:31,517
Est�s triste. �Por qu�?
306
00:27:32,926 --> 00:27:34,917
He bebido vino triste.
307
00:27:47,486 --> 00:27:48,714
Hola.
308
00:27:50,446 --> 00:27:53,040
Es mi pijama. � Y tu camis�n?
309
00:27:53,286 --> 00:27:55,038
Como no te tengo a ti...
310
00:27:56,766 --> 00:27:57,994
� Qu�?
311
00:28:04,966 --> 00:28:07,799
- Ata el tim�n.
- � Qu�?
312
00:28:09,166 --> 00:28:12,442
Deja el barco,
ya se apa�ar� solito.
313
00:28:12,686 --> 00:28:15,758
- "Deja el barco..."
- T� te Io pierdes.
314
00:28:24,366 --> 00:28:25,594
� Y ese humor?
315
00:28:28,326 --> 00:28:30,476
Ma�ana Ilegaremos a los restos.
316
00:28:30,806 --> 00:28:34,481
�Te imaginas que s�Io hubiera
peces y moluscos?
317
00:28:34,726 --> 00:28:37,115
�Vaya momento para pensar en eso!
318
00:28:37,406 --> 00:28:39,920
- No te burles.
- � Qui�n se burla?
319
00:28:40,566 --> 00:28:45,082
� Qu� pasa con los sue�os
cuando la sangre caliente se enfr�a?
320
00:28:46,046 --> 00:28:48,116
Siempre voy en busca de sue�os.
321
00:28:48,566 --> 00:28:51,717
Me pregunto si siempre ser� as�.
322
00:28:51,966 --> 00:28:54,321
Cada vez necesito m�s fuerza,
323
00:28:55,166 --> 00:28:58,158
m�s energ�a
para no perder la esperanza...
324
00:28:58,446 --> 00:29:00,357
ni el entusiasmo.
325
00:29:00,606 --> 00:29:01,834
� Y la fe?
326
00:29:02,086 --> 00:29:04,316
He gastado
mucho dinero por ella.
327
00:29:06,646 --> 00:29:10,116
Hazme un favor,
ve a por un vino alegre.
328
00:29:12,526 --> 00:29:16,838
- �Esta fotograf�a es del naufragio?
- S�, la tom� yo.
329
00:29:17,086 --> 00:29:20,362
- No me la hab�ais ense�ado.
- No estaba revelada.
330
00:29:20,606 --> 00:29:24,804
- �El astrolabio estaba all�?
- S�.
331
00:29:25,286 --> 00:29:27,083
- Es imposible.
- �Por qu�?
332
00:29:27,326 --> 00:29:30,284
Por Io mismo
que el tim�n del Queen Elizabeth...
333
00:29:30,526 --> 00:29:32,323
no estar�a en un pesquero.
334
00:29:32,566 --> 00:29:36,081
Este instrumento
no se utiliz� en esa embarcaci�n.
335
00:29:36,326 --> 00:29:38,078
Lo encontramos por all�.
336
00:29:38,886 --> 00:29:41,878
- Decoraste los restos, �no?
- � C�mo?
337
00:29:42,126 --> 00:29:45,562
Encontraste un naufragio
y Io decoraste con esto.
338
00:29:47,726 --> 00:29:48,954
S�.
339
00:29:50,846 --> 00:29:52,564
- �Johnny!
- S�.
340
00:29:52,806 --> 00:29:56,082
- Ser� mejor que bajes.
- � Y que el barco vaya solo?
341
00:29:56,326 --> 00:29:58,157
No vamos a ninguna parte.
342
00:30:02,326 --> 00:30:03,554
� Qu� has dicho?
343
00:30:03,846 --> 00:30:06,963
A tu amigo Dominic
le gusta la decoraci�n.
344
00:30:07,206 --> 00:30:09,879
- � Qu�?
- �Sabes todas las reliquias?
345
00:30:10,126 --> 00:30:12,037
�Las esparci� �I!
346
00:30:13,046 --> 00:30:14,320
�S�Io esto!
347
00:30:14,606 --> 00:30:16,597
- �De d�nde sali�?
- �Es falso?
348
00:30:16,846 --> 00:30:18,120
No, es aut�ntico.
349
00:30:18,366 --> 00:30:21,403
Me Io vendi�
un pescador de Santa Amalia.
350
00:30:21,646 --> 00:30:24,399
No sab�a Io que era, se Io compr�.
351
00:30:24,646 --> 00:30:27,763
Me dijo que Io hab�a encontrado
donde te Ilev�.
352
00:30:28,006 --> 00:30:31,442
- Lo lanc� cerca del naufragio.
- �As� de f�cil?
353
00:30:31,846 --> 00:30:34,997
Qu� bien, has enga�ado
a tu viejo amigo.
354
00:30:35,246 --> 00:30:36,998
Yo no me he inventado esto.
355
00:30:37,246 --> 00:30:40,044
Ni he puesto el barco ah�.
�Se hundi� solo!
356
00:30:40,606 --> 00:30:44,121
- En 1640.
- Pusiste las velas al pastel.
357
00:30:44,406 --> 00:30:47,842
- Si le quitas las velas...
- Sigue siendo un pastel.
358
00:30:48,086 --> 00:30:52,079
- La fe es Io �Itimo que se pierde.
- Claro.
359
00:30:52,486 --> 00:30:54,044
Yo tambi�n tengo fe.
360
00:30:54,286 --> 00:30:56,925
No por la decoraci�n
sino por Io que vi.
361
00:30:58,126 --> 00:31:00,435
He venido a explorarlo.
362
00:31:02,046 --> 00:31:03,479
Y es Io que voy a hacer.
363
00:31:03,726 --> 00:31:06,957
- �Lo encontraron en Cabo Puente?
- S�, padre.
364
00:31:09,126 --> 00:31:10,798
En la catedral de Panam�,
365
00:31:11,046 --> 00:31:15,278
hab�a una virgen de tama�o natural
tallada por los indios.
366
00:31:15,526 --> 00:31:17,960
Ten�a al ni�o Jes�s en brazos,
367
00:31:18,206 --> 00:31:22,484
que sosten�a el mundo,
coronado por una cruz.
368
00:31:23,206 --> 00:31:25,959
En enero de 1671,
369
00:31:26,206 --> 00:31:30,040
la gente de Panam�
supo que el pirata ingl�s Morgan...
370
00:31:30,286 --> 00:31:31,878
iba a arrasar la ciudad.
371
00:31:32,126 --> 00:31:34,435
Los curas Io supieron a tiempo...
372
00:31:34,686 --> 00:31:38,201
para sacar el tesoro de la ciudad.
373
00:31:38,446 --> 00:31:42,837
No s� c�mo pudieron
con aquella imagen.
374
00:31:43,086 --> 00:31:45,520
Cuando Ilegaron a Nombre de Dios,
375
00:31:45,766 --> 00:31:47,961
contrataron un gale�n.
376
00:31:48,206 --> 00:31:50,595
Cargaron todos los tesoros,
377
00:31:50,846 --> 00:31:53,883
candelabros enormes y la imagen.
378
00:31:54,366 --> 00:31:59,315
Encontraron una peque�a nave
que les guiar�a hacia Europa...
379
00:31:59,566 --> 00:32:02,285
y un buque de guerra
que les escoltar�a.
380
00:32:02,526 --> 00:32:06,599
Cuando las Ilamas de la ciudad
a�n resplandec�an en el cielo,
381
00:32:06,846 --> 00:32:09,076
el convoy zarp� hacia Europa,
382
00:32:09,326 --> 00:32:11,396
pero antes de salir del Caribe,
383
00:32:11,646 --> 00:32:14,524
top� con un hurac�n
y jam�s se supo de ellos.
384
00:32:15,566 --> 00:32:19,718
� Cree que nuestro naufragio
corresponde a la nave peque�a?
385
00:32:19,966 --> 00:32:24,960
Eso creo. El gale�n que Ilevaba
el tesoro se Ilamaba Santo Bello.
386
00:32:25,206 --> 00:32:29,199
Mirad. L, L, O.
387
00:32:31,486 --> 00:32:32,601
Padre.
388
00:32:32,846 --> 00:32:36,202
�La virgen iba en el gale�n?
389
00:32:36,606 --> 00:32:40,440
S�. De tama�o natural,
hecha de oro macizo por los indios,
390
00:32:40,686 --> 00:32:43,405
con piedras preciosas incrustadas.
391
00:32:43,646 --> 00:32:44,874
�De oro macizo?
392
00:32:45,126 --> 00:32:47,196
Valdr� millones de d�lares,
393
00:32:47,726 --> 00:32:52,356
pero el valor hist�rico
para la Iglesia es incalculable.
394
00:32:52,726 --> 00:32:55,798
� Cree que hemos topado
con el convoy?
395
00:32:56,086 --> 00:32:58,646
Me arriesgo y digo que s�.
396
00:33:00,486 --> 00:33:02,602
�Hemos dado el golpe!
397
00:33:06,006 --> 00:33:09,601
- Buscaremos con el arrastre.
- Buscaremos el buque de guerra.
398
00:33:09,926 --> 00:33:12,394
- �Era muy grande?
- Ten�a 16 ca�ones.
399
00:33:12,646 --> 00:33:16,275
Empezaremos por el oeste
a intervalos de 100 m.
400
00:33:16,526 --> 00:33:17,754
50 m.
401
00:33:36,166 --> 00:33:38,964
Theresa no quer�a
que me sumergiera solo.
402
00:33:39,206 --> 00:33:40,878
As� que ten�a compa��a.
403
00:33:59,246 --> 00:34:00,599
A intervalos de 50 m,
404
00:34:00,846 --> 00:34:03,155
empez� la b�squeda del convoy.
405
00:34:04,326 --> 00:34:05,918
Pas�bamos los d�as...
406
00:34:06,166 --> 00:34:10,239
desliz�ndonos por las grietas
como un par de peces felices.
407
00:34:28,646 --> 00:34:31,524
Rastreando, rastreando...
408
00:34:33,166 --> 00:34:34,884
por los corales,
409
00:34:37,206 --> 00:34:39,197
hasta que de repente lo vimos.
410
00:35:25,406 --> 00:35:28,716
Est�bamos solos,
con la respiraci�n limitada,
411
00:35:28,966 --> 00:35:32,276
buceando como dos
profanadores de tumbas.
412
00:36:48,806 --> 00:36:51,001
Theresa tambi�n lo comprendi�.
413
00:36:51,846 --> 00:36:53,962
No era otro sue�o imposible.
414
00:37:10,086 --> 00:37:13,044
- Son ca�ones.
- Ca�ones de barco.
415
00:37:13,526 --> 00:37:16,563
Cuando las cuerdas
se rompieron, subieron.
416
00:37:19,526 --> 00:37:20,959
Es el buque de guerra.
417
00:37:22,526 --> 00:37:27,077
- El convoy se dirig�a a la playa.
- Intentaron cambiar de direcci�n.
418
00:37:27,926 --> 00:37:29,803
Se hundi� aqu�.
419
00:37:31,046 --> 00:37:35,358
El gu�a, el buque. Est�n al rev�s.
El barco gu�a deb�a ir primero.
420
00:37:35,606 --> 00:37:40,726
No, no. Con el hurac�n, mandar�an
primero el barco del tesoro.
421
00:37:42,406 --> 00:37:47,161
El barco del tesoro
tiene que estar por aqu�.
422
00:37:47,406 --> 00:37:51,115
- Lo buscaremos por el precipicio.
- � Y si est� a 1.000 m?
423
00:37:52,446 --> 00:37:54,198
Volveremos a casa.
424
00:37:55,806 --> 00:37:59,276
- Asustar�is a los peces.
- Llamativos, �eh?
425
00:37:59,606 --> 00:38:02,120
Ah� abajo est� muy oscuro.
426
00:38:02,366 --> 00:38:05,005
- � Cu�I es el m�o, cari�o?
- Anda ya.
427
00:38:14,206 --> 00:38:15,434
�Han regresado!
428
00:38:15,886 --> 00:38:18,241
S�, hemos regresado.
429
00:38:18,486 --> 00:38:22,843
- �No cogieron suficientes piedras?
- Eso es.
430
00:38:23,086 --> 00:38:26,203
A este Instituto Cient�fico
le encantan las piedras.
431
00:38:27,366 --> 00:38:28,594
Es una pasi�n.
432
00:38:28,846 --> 00:38:33,601
Y les manda de vuelta con este
barco para recogerlas a toneladas.
433
00:38:33,846 --> 00:38:35,245
Eso es.
434
00:38:36,566 --> 00:38:37,840
Buenos d�as.
435
00:38:39,246 --> 00:38:44,161
- Con un cura y dos se�oritas.
- Son nuestros ayudantes.
436
00:38:44,406 --> 00:38:45,885
�Qu� gran operaci�n!
437
00:38:46,126 --> 00:38:48,435
�Qu� entusiasmo por las piedras!
438
00:38:48,726 --> 00:38:53,163
- La cultura es vital.
- � C�mo va la pesca?
439
00:38:53,646 --> 00:38:56,797
Si fuera culto,
tambi�n me interesar�a.
440
00:38:57,606 --> 00:38:58,959
� C�mo va la pesca?
441
00:38:59,286 --> 00:39:02,005
Muy bien, pero hay poca demanda.
442
00:39:04,246 --> 00:39:06,077
�No tendr�n algo de basura?
443
00:39:06,526 --> 00:39:08,960
- No tenemos basura.
- �Qu� l�stima!
444
00:39:09,206 --> 00:39:12,994
- �Para qu� la quieren?
- Una mente inquieta.
445
00:39:13,286 --> 00:39:15,720
Si no, no ser�a buena cient�fica.
446
00:39:15,966 --> 00:39:19,322
Esparcen la basura
para atraer a los tiburones,
447
00:39:20,486 --> 00:39:22,044
que son carro�eros.
448
00:39:23,486 --> 00:39:26,683
Espero no interferir
en su b�squeda de piedras.
449
00:39:27,686 --> 00:39:29,756
No, si est�n Io bastante lejos.
450
00:39:30,126 --> 00:39:31,479
Lo tendr� en cuenta.
451
00:39:32,326 --> 00:39:34,476
La ciencia merece mis respetos.
452
00:39:35,926 --> 00:39:37,154
Buena suerte.
453
00:39:37,406 --> 00:39:38,839
Gu�rdenme la basura.
454
00:39:39,086 --> 00:39:41,077
Me ir� muy bien.
455
00:39:44,246 --> 00:39:47,522
Si vives de los tiburones,
eres como uno de ellos.
456
00:39:47,766 --> 00:39:52,886
Se pod�an oler sus pensamientos.
Est�bamos gordos, y ten�a hambre.
457
00:39:54,486 --> 00:39:55,839
� Qui�nes son esos?
458
00:39:56,286 --> 00:39:59,005
Unos pescadores de tiburones.
459
00:39:59,446 --> 00:40:02,756
- Ha hecho muchas preguntas.
- S�, muchas.
460
00:40:06,606 --> 00:40:10,235
- Es el relaciones p�blicas del lugar.
- S�.
461
00:40:10,606 --> 00:40:12,244
Vamos a trabajar.
462
00:40:51,046 --> 00:40:53,116
�A�n est�n debajo de nosotros?
463
00:40:53,486 --> 00:40:55,761
No, se han ido en esa direcci�n.
464
00:40:56,006 --> 00:40:57,997
Casi no se ven las burbujas.
465
00:40:58,766 --> 00:41:01,599
Cuando no las veas, preoc�pate.
466
00:42:52,286 --> 00:42:53,514
Tres en raya,
467
00:42:53,766 --> 00:42:57,600
ah� estaba, hab�a dormido siglos
en esa monta�a de coral.
468
00:43:16,366 --> 00:43:19,961
Ya sin maquillaje y con la piel
comida por los gusanos,
469
00:43:20,206 --> 00:43:24,165
para nosotros
a�n conservaba todo el encanto.
470
00:43:41,686 --> 00:43:44,803
Las corrientes
hab�an destapado la cubierta,
471
00:43:45,046 --> 00:43:48,721
y se ve�an restos
del palo mayor y la escotilla.
472
00:43:49,286 --> 00:43:52,562
Se hab�a roto la panza
remontando el arrecife...
473
00:43:52,806 --> 00:43:55,274
y se atasc�
al borde de un acantilado.
474
00:44:10,926 --> 00:44:12,757
Ten�amos mucho que hacer.
475
00:44:13,006 --> 00:44:17,238
De la escotilla al camarote del
capit�n y a la c�mara del tesoro.
476
00:44:43,166 --> 00:44:45,634
- Es el Santo Bello.
- Lo sab�a.
477
00:44:45,886 --> 00:44:48,320
Yo tambi�n, Io he sentido aqu�,
478
00:44:48,566 --> 00:44:50,955
como si me hubiera tragado
un globo.
479
00:44:51,206 --> 00:44:53,959
Esa sombra oscura,
�es el acantilado?
480
00:44:54,206 --> 00:44:56,162
Est� colgado del abismo.
481
00:44:56,406 --> 00:44:58,636
- �Es profundo?
- Unos 350 m.
482
00:44:58,886 --> 00:45:02,879
- Casi Io consiguieron.
- Llorar� por ellos en otra ocasi�n.
483
00:45:03,126 --> 00:45:05,515
Ahora s�Io quiero
bajar a buscarlo.
484
00:45:06,526 --> 00:45:10,360
- A�n falta para que amanezca.
- Pues hagamos algo.
485
00:45:27,126 --> 00:45:29,845
La imagen de la virgen
de tama�o natural,
486
00:45:31,166 --> 00:45:32,645
de oro macizo,
487
00:45:33,646 --> 00:45:36,114
con piedras preciosas incrustadas.
488
00:45:47,366 --> 00:45:49,561
Ya era hora, has tardado mucho.
489
00:45:51,246 --> 00:45:53,077
Eres un cascarrabias.
490
00:45:53,326 --> 00:45:57,239
Es este bote, se encoge.
Hay gente por todas partes.
491
00:45:57,966 --> 00:46:00,844
- Vamos a dar una vuelta.
- Muy graciosa.
492
00:46:06,566 --> 00:46:08,238
� Cu�nto Ileva eso all�?
493
00:46:08,526 --> 00:46:10,756
- �El qu�? �La isla?
- S�.
494
00:46:11,046 --> 00:46:12,843
Lo mismo que nosotros...
495
00:46:13,086 --> 00:46:14,838
y un mill�n de a�os m�s.
496
00:46:15,086 --> 00:46:17,236
Es la primera vez que la veo.
497
00:46:18,286 --> 00:46:20,356
Has estado muy ocupado.
498
00:46:21,206 --> 00:46:22,525
Pues es bonita.
499
00:46:24,286 --> 00:46:26,720
- � Quieres ir a la orilla?
- S�.
500
00:46:36,246 --> 00:46:40,478
- No digamos nada.
- Deber�amos preguntar.
501
00:46:45,686 --> 00:46:47,916
Nadie quiere ir a la orilla, �no?
502
00:46:48,326 --> 00:46:51,921
- �A la orilla? �Para qu�?
- A echar un vistazo.
503
00:46:53,486 --> 00:46:55,442
- �Hacemos un picnic?
- �S�!
504
00:46:56,046 --> 00:46:57,479
�Nos vamos de picnic!
505
00:46:57,726 --> 00:46:59,523
- Trae la radio.
- Vale.
506
00:47:03,046 --> 00:47:04,877
Pondr� en marcha la lancha.
507
00:47:11,726 --> 00:47:16,800
Cuando est�s a punto de ser rico,
te asusta que la suerte te abandone.
508
00:47:19,006 --> 00:47:21,474
Casi olvidas lo que ya tienes.
509
00:48:11,646 --> 00:48:13,159
�Johnny, no, no!
510
00:48:30,166 --> 00:48:31,485
�No m�s nervios!
511
00:48:32,606 --> 00:48:33,880
� Qu� nervios?
512
00:48:35,166 --> 00:48:36,394
�Eh, que soy yo!
513
00:48:38,366 --> 00:48:41,563
Tal vez tenga
un poco de fiebre por el dinero.
514
00:48:45,806 --> 00:48:48,366
D�jame sumergir
con vosotros ma�ana.
515
00:48:48,646 --> 00:48:49,874
�Por qu�?
516
00:48:50,126 --> 00:48:51,479
Quiero verlo.
517
00:48:52,966 --> 00:48:55,685
No es como
el mercado de aguacates, �eh?
518
00:48:55,926 --> 00:48:58,724
�No te r�as!
Tambi�n puedo equivocarme.
519
00:48:58,966 --> 00:49:01,241
�Eso nunca!
520
00:49:01,526 --> 00:49:03,676
�Me dejar�s ir contigo?
521
00:49:04,326 --> 00:49:06,476
Ya sabes, en Io bueno y en Io malo.
522
00:49:07,166 --> 00:49:08,394
Vale.
523
00:49:16,326 --> 00:49:17,554
Viajar...
524
00:49:18,566 --> 00:49:21,717
Viajaremos.
T� y yo, con todo el dinero.
525
00:49:21,966 --> 00:49:24,321
Vale. Iremos a Sudam�rica.
526
00:49:25,846 --> 00:49:29,521
Y a Marrakech,
Marruecos, Casablanca...
527
00:49:30,206 --> 00:49:31,924
�Es muy bonito aquello?
528
00:49:32,926 --> 00:49:35,884
Hasta en guerra era precioso.
529
00:49:36,766 --> 00:49:38,757
�Hay muchas chicas guapas?
530
00:49:39,326 --> 00:49:40,884
No Io s�.
531
00:49:41,246 --> 00:49:45,080
Como el resto de los soldados,
s�Io pensaba en el trabajo.
532
00:49:45,326 --> 00:49:47,635
�No me tomes el pelo, Johnny Grant!
533
00:49:48,206 --> 00:49:51,198
Era muy aplicado en esa �poca.
534
00:49:54,806 --> 00:49:56,842
Me gusta como eres ahora.
535
00:52:50,046 --> 00:52:52,514
Las b�squedas requieren paciencia.
536
00:52:52,766 --> 00:52:56,361
Tienes que husmear
hasta que los restos te conocen...
537
00:52:56,606 --> 00:52:58,483
y te cuentan sus secretos.
538
00:53:18,406 --> 00:53:20,636
Yhe ah� la puerta que no se abr�a,
539
00:53:20,886 --> 00:53:24,003
y no pod�amos perder tiempo
buscando la llave.
540
00:53:24,246 --> 00:53:27,556
Hab�a formas m�s seguras
de desguazar el gale�n,
541
00:53:27,806 --> 00:53:30,274
pero cada inmersi�n era un riesgo,
542
00:53:31,606 --> 00:53:33,995
as� que hubo que utilizar dinamita.
543
00:55:46,526 --> 00:55:49,962
Los camarones
no recib�an muchas visitas.
544
00:55:50,406 --> 00:55:51,839
Los hab�a a millares,
545
00:55:52,086 --> 00:55:55,761
charlando como abuelitas
en el porche de un balneario.
546
00:55:56,326 --> 00:56:00,524
Y con esos camarones, por supuesto
tambi�n hab�a mucha arena.
547
00:57:39,486 --> 00:57:42,159
Lo llam�bamos
la enfermedad del buzo,
548
00:57:43,566 --> 00:57:46,763
pero hay muchos nombres
para lo que le pas� a Dom.
549
00:57:47,886 --> 00:57:50,036
A veces lo causa el nitr�geno...
550
00:57:50,286 --> 00:57:53,483
al entrar en la sangre
y crear un desequilibrio.
551
00:57:54,046 --> 00:57:56,606
A veces, es por ser
demasiado viejo...
552
00:57:56,846 --> 00:57:59,360
y bucear a excesiva profundidad.
553
00:58:24,326 --> 00:58:25,679
Fuera lo que fuera,
554
00:58:26,606 --> 00:58:29,245
Dom estaba
mareado por la profundidad,
555
00:58:30,646 --> 00:58:32,238
y cuando esto sucede,
556
00:58:33,886 --> 00:58:36,116
tus d�as de buceo est�n contados.
557
00:59:08,526 --> 00:59:11,484
Deber�a haberme
preocupado m�s por Dom,
558
00:59:12,086 --> 00:59:15,283
por c�mo ced�a el casco
del barco naufragado...
559
00:59:16,526 --> 00:59:20,599
o por el caso omiso que me hab�a
hecho Theresa durante la cena.
560
00:59:22,206 --> 00:59:26,597
Pero s�lo o�a los disparos
de los cazadores de tiburones.
561
00:59:28,406 --> 00:59:33,400
Ese loco de Rico disparaba a la luna
para hacerme saber que estaba all�,
562
00:59:33,646 --> 00:59:36,206
acechando como un mal augurio.
563
00:59:36,446 --> 00:59:38,755
Ni lejos, ni cerca.
564
00:59:40,006 --> 00:59:42,156
A la espera de dar el golpe.
565
00:59:43,046 --> 00:59:45,765
Ten�amos que dejarle
en tierra firme.
566
01:00:01,926 --> 01:00:04,759
- Hola, cari�o.
- Hola.
567
01:00:14,286 --> 01:00:16,595
Es duro estar solos un tiempo, �eh?
568
01:00:18,326 --> 01:00:19,315
S�.
569
01:00:20,406 --> 01:00:23,842
- Es mejor que ser rico.
- Queda mucho por hacer.
570
01:00:33,646 --> 01:00:36,114
He buceado en busca de monedas...
571
01:00:36,686 --> 01:00:39,200
y me encantar�a ser rica, pero...
572
01:00:39,606 --> 01:00:40,834
Pero �qu�?
573
01:00:43,166 --> 01:00:47,444
No me gusta que tengas
que serpentear por ese viejo casco.
574
01:00:47,686 --> 01:00:49,438
Est� firme como una roca.
575
01:00:49,686 --> 01:00:52,325
Se mantiene por la oxidaci�n.
576
01:00:54,246 --> 01:00:55,474
S� nadar.
577
01:00:58,246 --> 01:00:59,645
Sabes nadar,
578
01:01:00,606 --> 01:01:02,676
pero tambi�n te puedes hundir.
579
01:01:08,846 --> 01:01:10,962
Si Dom me acompa�a, no.
580
01:01:12,166 --> 01:01:13,679
No dec�a eso.
581
01:01:15,326 --> 01:01:16,918
Pero yo s�.
582
01:01:22,406 --> 01:01:23,680
� Qu� vas a hacer?
583
01:01:30,646 --> 01:01:34,116
Ma�ana har�
un agujero en el casco.
584
01:01:36,526 --> 01:01:40,963
Enganchar� un cable
en la pared de la c�mara acorazada,
585
01:01:41,246 --> 01:01:42,998
Io atar� fuerte,
586
01:01:43,406 --> 01:01:47,957
entonces encender�is el motor,
y tirar�is de �I, como con un diente.
587
01:02:17,406 --> 01:02:20,284
Hab�a una fortuna
bajo nuestra quilla,
588
01:02:20,526 --> 01:02:24,565
y no iba a perderla por una mujer,
ni por las profundidades.
589
01:06:45,446 --> 01:06:47,516
- �Est�s bien?
- � Qu� ha pasado?
590
01:06:47,766 --> 01:06:48,994
Estoy bien.
591
01:06:49,246 --> 01:06:50,474
Se derrumba.
592
01:06:51,806 --> 01:06:54,036
Mirad, mirad.
593
01:06:54,326 --> 01:06:55,361
�Eh, Johnny!
594
01:07:00,366 --> 01:07:01,594
Mira, cari�o.
595
01:07:01,846 --> 01:07:03,359
Estaba bien agarrado.
596
01:07:03,686 --> 01:07:05,244
Y eso no es todo.
597
01:07:05,646 --> 01:07:08,399
He tocado el resto con las manos.
598
01:07:09,246 --> 01:07:10,474
De verdad.
599
01:07:11,846 --> 01:07:14,644
Muy bien, ahora
te bajaremos al camarote.
600
01:07:15,566 --> 01:07:18,524
- Ya estoy bien.
- Si, claro, ven.
601
01:07:22,446 --> 01:07:23,925
- Oro, �eh?
- Sin duda.
602
01:07:24,166 --> 01:07:25,963
- �Macizo?
- Sop�salo.
603
01:07:26,406 --> 01:07:29,557
� Ves por d�nde se rompi�
y separ� de los dedos?
604
01:07:29,806 --> 01:07:31,125
Mira, cari�o.
605
01:07:34,206 --> 01:07:35,434
Mira.
606
01:07:35,686 --> 01:07:37,404
Los dedos estaban aqu�.
607
01:07:38,686 --> 01:07:40,483
La imagen est� abajo.
608
01:07:40,726 --> 01:07:42,079
La he tocado.
609
01:07:42,326 --> 01:07:45,045
- Tenemos que subirla.
- Ahora mismo.
610
01:07:45,286 --> 01:07:47,083
Espera, no tan r�pido.
611
01:07:47,326 --> 01:07:49,396
- � C�mo est�s?
- � C�mo estoy?
612
01:07:49,966 --> 01:07:52,799
Esto resucitar�a a los muertos.
613
01:08:04,886 --> 01:08:07,002
- � C�mo van las piedras?
- Bien.
614
01:08:07,246 --> 01:08:09,157
- Nos va muy bien.
- Perfecto.
615
01:08:11,006 --> 01:08:12,724
A�n no tenemos basura.
616
01:08:13,446 --> 01:08:15,880
Estamos muy ocupados.
617
01:08:16,166 --> 01:08:18,282
�Por qu� no vuelve otro d�a?
618
01:08:19,566 --> 01:08:22,205
- S�Io tardar� un minuto.
- Otro d�a.
619
01:08:22,766 --> 01:08:24,404
Quiero confesarme.
620
01:08:35,006 --> 01:08:36,234
�Lo comprende?
621
01:08:36,486 --> 01:08:38,795
Es raro encontrar
un cura por aqu�.
622
01:08:39,046 --> 01:08:42,675
- No quiero morir en pecado.
- Comprendo.
623
01:08:42,926 --> 01:08:47,238
- �D�nde puede pecar por aqu�?
- Siempre hay malos pensamientos.
624
01:09:08,766 --> 01:09:10,643
- �Padre?
- No, gracias.
625
01:09:11,006 --> 01:09:12,405
Es muy amable.
626
01:09:13,286 --> 01:09:16,084
Es raro tener invitados
por estas aguas.
627
01:09:20,606 --> 01:09:23,723
Supongo
que no nos volveremos a ver.
628
01:09:24,766 --> 01:09:27,075
Imagino que reseguir�n la costa.
629
01:09:27,326 --> 01:09:28,759
Sigo a los tiburones,
630
01:09:29,006 --> 01:09:31,884
y nunca sabes
hacia d�nde ir�n ni qu� har�n.
631
01:09:38,446 --> 01:09:40,038
�Sabe qu� es un tibur�n?
632
01:09:41,646 --> 01:09:44,444
Un est�mago
vagabundo sin fondo.
633
01:09:44,686 --> 01:09:48,156
La gente Io Ilama asesino, can�bal...
634
01:09:50,206 --> 01:09:51,798
S�Io est� hambriento.
635
01:09:52,326 --> 01:09:55,204
Siempre al acecho para comer algo.
636
01:09:56,206 --> 01:09:58,595
Para �I, todo es comida.
637
01:10:00,286 --> 01:10:01,514
Hasta las rocas.
638
01:10:04,966 --> 01:10:07,799
Algunos tiburones
hasta comen piedras.
639
01:10:26,166 --> 01:10:29,954
- �Tienen pescado en la barca?
- Bonito, unos 18 kilos.
640
01:10:30,206 --> 01:10:33,721
Bien, usted ponga el pescado
y nosotros el vino.
641
01:10:34,326 --> 01:10:37,602
- � Cenan con nosotros?
- Ser� una peque�a fiesta.
642
01:10:38,526 --> 01:10:41,962
�No Io encontrar�n aburrido?
S�Io soy un pescador.
643
01:10:42,206 --> 01:10:43,434
Ni hablar.
644
01:10:44,086 --> 01:10:45,758
Acepto la invitaci�n.
645
01:10:47,686 --> 01:10:50,405
- ��I tambi�n?
- S�, �I tambi�n.
646
01:10:52,726 --> 01:10:53,954
� Y �I?
647
01:10:55,566 --> 01:10:57,124
S�, tambi�n.
648
01:10:58,006 --> 01:11:01,078
- �A qu� hora?
- Cuando se ponga el sol.
649
01:11:01,326 --> 01:11:04,124
Entendido. Espero no aburrirles.
650
01:11:23,046 --> 01:11:26,083
Cuando se acab�
la prohibici�n en EUA,
651
01:11:26,566 --> 01:11:28,397
�IIor�, se�ores!
652
01:11:28,966 --> 01:11:32,117
Nadie cre�a tanto
en la prohibici�n como yo.
653
01:11:35,686 --> 01:11:38,883
Ojal� no hubieran abolido
la Ley Seca.
654
01:11:40,246 --> 01:11:43,363
Ganaba una fortuna
con el ron de contrabando.
655
01:11:46,206 --> 01:11:48,197
- Son muy amables.
- No es nada.
656
01:11:48,446 --> 01:11:50,835
- Muy hospitalarios.
- Es un placer.
657
01:11:51,726 --> 01:11:52,795
Disculpe.
658
01:11:55,126 --> 01:11:57,196
Son bonitos, pero inc�modos.
659
01:11:59,566 --> 01:12:02,000
Me parecen muy simp�ticos.
660
01:12:03,086 --> 01:12:07,477
Primero, me parecieron antip�ticos,
pero ahora, simp�ticos.
661
01:12:08,366 --> 01:12:09,594
Me alegro.
662
01:12:10,166 --> 01:12:13,124
Ma�ana tengo que madrugar.
Si me disculpan.
663
01:12:14,726 --> 01:12:16,523
- Buenas noches.
- Buenas noches.
664
01:12:20,366 --> 01:12:23,756
Cuando nos hayan emborrachado,
665
01:12:24,766 --> 01:12:26,438
�qu� har�n con nosotros?
666
01:12:26,926 --> 01:12:28,484
�A qu� se refiere?
667
01:12:29,166 --> 01:12:30,485
No le entiendo.
668
01:12:31,086 --> 01:12:33,281
�Por qu� nos han invitado?
669
01:12:33,726 --> 01:12:37,241
�Les agrada su conversaci�n,
o su aspecto?
670
01:12:38,926 --> 01:12:41,042
�Buscan una larga amistad?
671
01:12:41,846 --> 01:12:43,325
Son muy discretos,
672
01:12:43,566 --> 01:12:46,956
como dos elefantes
en la arena de un circo.
673
01:12:57,166 --> 01:12:58,679
Ten�a raz�n, � verdad?
674
01:13:20,646 --> 01:13:21,635
�Johnny!
675
01:13:25,446 --> 01:13:28,085
No se preocupe,
no les haremos da�o.
676
01:13:42,046 --> 01:13:45,800
Cu�ntas precauciones
para salvaguardar unas piedras.
677
01:13:46,326 --> 01:13:48,317
Nos presta su barca, � verdad?
678
01:13:48,566 --> 01:13:49,965
Por supuesto.
679
01:13:50,646 --> 01:13:52,364
D�ganme una cosa.
680
01:13:53,086 --> 01:13:55,805
Ya no les puede perjudicar.
681
01:13:56,846 --> 01:13:58,757
� Cu�nto oro han encontrado?
682
01:13:59,646 --> 01:14:02,638
- Se imagina cosas.
- � Oro?
683
01:14:04,326 --> 01:14:05,554
�Tanto?
684
01:14:11,806 --> 01:14:13,797
No quer�amos hacerles da�o,
685
01:14:14,046 --> 01:14:17,322
pero la marea nos lanz�
por delante de las olas.
686
01:14:17,606 --> 01:14:21,519
No s� qui�n nos dio primero,
las olas o nuestros invitados.
687
01:15:19,326 --> 01:15:21,886
Ahora se sentar�n
en aquella roca...
688
01:15:22,166 --> 01:15:24,316
y mirar�n c�mo vamos a la barca,
689
01:15:24,566 --> 01:15:27,126
ponemos el motor
en marcha y nos vamos.
690
01:15:27,766 --> 01:15:30,075
- �Ha quedado claro?
- Clar�simo.
691
01:15:31,566 --> 01:15:34,922
No se les ocurra huir nadando.
692
01:15:35,326 --> 01:15:37,396
No huiremos.
693
01:15:38,526 --> 01:15:39,754
Vale, en marcha.
694
01:15:52,326 --> 01:15:54,794
Un tibur�n en la playa es inofensivo,
695
01:15:56,006 --> 01:16:00,397
y rastrear la arena tal vez curara
los malos pensamientos de Rico.
696
01:16:11,166 --> 01:16:14,124
- Les hemos dejado en la playa.
- �Sin golpes?
697
01:16:14,366 --> 01:16:17,324
- S� y no. Nos han atacado.
- �Est�n bien?
698
01:16:17,566 --> 01:16:20,285
S�, estar�n all�
hasta que todo termine.
699
01:16:20,526 --> 01:16:22,437
Les dejaremos provisiones.
700
01:16:24,206 --> 01:16:26,674
Dominic, �te sumergir�s ma�ana?
701
01:16:26,926 --> 01:16:31,158
- Claro, nunca me he sentido mejor.
- D�jalo, Dom.
702
01:16:31,406 --> 01:16:34,284
- � Qu� quieres decir?
- Sabe la verdad.
703
01:16:34,726 --> 01:16:37,320
Adem�s, es demasiado arriesgado.
704
01:16:40,686 --> 01:16:42,836
Ya Io veremos, buenas noches.
705
01:16:43,246 --> 01:16:44,474
Buenas noches.
706
01:16:44,926 --> 01:16:46,154
Padre.
707
01:16:46,846 --> 01:16:48,279
- Buenas noches.
- Buenas noches.
708
01:16:48,526 --> 01:16:49,754
A las seis.
709
01:16:53,126 --> 01:16:55,242
Bueno, buenas noches.
710
01:16:57,926 --> 01:16:59,678
Y t� s� te sumergir�s, �no?
711
01:17:00,446 --> 01:17:02,516
- S�.
- �Solo?
712
01:17:04,126 --> 01:17:07,562
- �No es muy arriesgado?
- No.
713
01:17:08,726 --> 01:17:10,876
Cre�a que Dominic era tu seguro.
714
01:17:12,646 --> 01:17:14,716
El seguro ha caducado.
715
01:17:15,246 --> 01:17:18,921
Nadie se muere por eso.
� Qu� quieres que haga?
716
01:17:19,606 --> 01:17:23,235
- Coger Io que tenemos e ir a casa.
- � Qu� tenemos?
717
01:17:23,526 --> 01:17:25,357
El uno al otro,
718
01:17:26,086 --> 01:17:29,078
y si no es suficiente,
50.000 d�lares en oro.
719
01:17:29,326 --> 01:17:31,476
�50.000 d�lares no es nada!
720
01:17:32,166 --> 01:17:33,599
� Qu� es tan gracioso?
721
01:17:34,486 --> 01:17:36,954
Hace dos semanas,
�ramos felices...
722
01:17:37,206 --> 01:17:39,515
porque Ileg�bamos a fin de mes.
723
01:17:39,766 --> 01:17:41,358
No Io pillo.
724
01:17:42,686 --> 01:17:45,325
Estos d�as no pillas nada.
725
01:17:46,326 --> 01:17:47,554
Esc�chame.
726
01:17:48,486 --> 01:17:52,604
En la guerra hice muchas
demoliciones submarinas.
727
01:17:53,486 --> 01:17:57,240
Buceaba en campos de minas
con el enemigo dispar�ndome.
728
01:17:57,486 --> 01:18:00,125
Ahora, con un mill�n
de pavos en juego,
729
01:18:00,366 --> 01:18:02,516
�crees que me detendr�?
730
01:18:03,846 --> 01:18:05,643
�Quiero esa recompensa!
731
01:18:07,006 --> 01:18:10,840
S�, pero �a qu� precio?
732
01:18:11,566 --> 01:18:14,034
�Por 5 centavos?
� Una mano, un brazo?
733
01:18:14,286 --> 01:18:15,799
- A cualquier precio.
- �Tu vida?
734
01:18:16,046 --> 01:18:18,435
- �La de otro?
- �A cualquier precio!
735
01:18:18,926 --> 01:18:21,394
Si crees que Io dejar�,
no me conoces.
736
01:18:22,446 --> 01:18:24,084
Tiene que ser eso.
737
01:18:24,326 --> 01:18:25,679
No te conozco.
738
01:18:26,046 --> 01:18:27,479
Nunca te he conocido.
739
01:18:46,526 --> 01:18:48,039
Recuerde las se�ales.
740
01:18:48,286 --> 01:18:50,038
Un tir�n, aguante fuerte.
741
01:18:50,286 --> 01:18:51,878
Dos tirones, m�s motor.
742
01:18:52,566 --> 01:18:54,796
- Tres tirones, afloje.
- No bajes, Johnny.
743
01:18:55,686 --> 01:18:57,199
S� Io que me hago.
744
01:18:58,086 --> 01:19:01,044
- Vigile las se�ales.
- Eso ya Io s�.
745
01:25:06,006 --> 01:25:06,995
�Dom!
746
01:25:07,926 --> 01:25:09,678
�Theresa est� atrapada! � Qu� pasa?
747
01:25:09,926 --> 01:25:12,565
- Es el cabrestante.
- Lo arreglaremos.
748
01:25:12,806 --> 01:25:14,239
Soltad otra botella.
749
01:25:15,126 --> 01:25:18,357
- Si se pone en marcha, deme dos.
- �De acuerdo!
750
01:29:51,486 --> 01:29:53,522
- �Est�s bien?
- S�.
751
01:29:54,446 --> 01:29:56,118
Dom, �est�s bien?
752
01:29:56,366 --> 01:29:57,958
� C�mo est�s? Perfecto.
753
01:30:15,806 --> 01:30:17,239
� C�mo han venido?
754
01:30:17,486 --> 01:30:21,001
Hemos rezado, y este �ngel
ha venido a por nosotros.
755
01:30:22,126 --> 01:30:23,479
Lo siento, Johnny.
756
01:30:24,246 --> 01:30:25,918
Cre�a que nos ayudar�an,
757
01:30:26,366 --> 01:30:28,675
pero han encerrado al padre.
758
01:30:29,006 --> 01:30:32,521
- Han dicho que estar�a a salvo.
- No pasa nada.
759
01:30:45,006 --> 01:30:46,234
Theresa, cari�o.
760
01:31:02,766 --> 01:31:04,484
Se Ilevan tu oro.
761
01:31:06,846 --> 01:31:08,074
D�jales.
762
01:31:17,606 --> 01:31:20,837
No te preocupes, no pasa nada.
763
01:31:25,846 --> 01:31:27,074
�Una cruz!
764
01:31:30,606 --> 01:31:31,834
S�.
765
01:31:34,166 --> 01:31:36,441
De la virgen y el ni�o.
766
01:31:36,726 --> 01:31:37,954
S�.
767
01:31:39,686 --> 01:31:42,644
Pertenec�a a la catedral de Panam�.
768
01:31:43,166 --> 01:31:44,918
�Pertenec�a a la Iglesia?
769
01:32:01,326 --> 01:32:02,998
� Qu� vamos a hacer ahora?
770
01:32:03,246 --> 01:32:05,123
Pueden irse en paz.
771
01:32:06,566 --> 01:32:11,594
Cuesta decidirse y saber qu� hacer.
Podr�a matarle.
772
01:32:13,526 --> 01:32:16,518
Int�ntelo...
y ya ver� qu� consigue.
773
01:32:16,766 --> 01:32:20,076
Adelante, amigo. Int�ntelo.
774
01:32:21,246 --> 01:32:24,363
- �Arriesgar�an la vida?
- Mu�vase y Io ver�.
775
01:32:25,846 --> 01:32:30,397
- �Tanto les gusta el oro?
- Es una cuesti�n de principios.
776
01:32:44,846 --> 01:32:47,724
Es muy generoso. �Por qu�?
777
01:32:57,286 --> 01:32:58,514
Nunca Io sabr�.
778
01:32:58,926 --> 01:33:00,598
A�n le encuentro muy...
779
01:33:21,006 --> 01:33:22,564
A�n no tenemos basura.
780
01:33:56,766 --> 01:34:00,122
La virgen
se ha perdido para siempre.
781
01:34:01,886 --> 01:34:04,275
Pero la cruz de oro
est� aqu� debajo.
782
01:34:04,526 --> 01:34:06,244
- Ir� a buscarla.
- Gracias, Johnny.
783
01:34:13,206 --> 01:34:14,434
Ahora vuelvo.
784
01:34:17,126 --> 01:34:18,354
�Me esperas?
785
01:34:19,726 --> 01:34:22,957
�Sabes una cosa? Ya has vuelto.
58629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.