All language subtitles for Un dollar entre les dents (1967)-FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:11,960 --> 00:07:14,315
HĂ©, viens-lĂ !
2
00:07:40,280 --> 00:07:43,431
Sors et ne t'arrĂȘte pas avant d'avoir parcouru 10 Miles.
3
00:07:47,600 --> 00:07:48,555
Pourquoi?
4
00:07:48,760 --> 00:07:49,715
Dix Miles!
5
00:07:51,440 --> 00:07:52,839
Désolé mais je suis fatigué
et j'aimerai me reposer.
6
00:08:01,000 --> 00:08:01,955
Dix miles.
7
00:08:05,040 --> 00:08:08,157
Le problÚme c'est que mon cheval est plus fatigué que moi.
8
00:08:09,080 --> 00:08:11,548
Tu comprends que je ne peux lui imposer ça.
9
00:08:14,400 --> 00:08:15,515
Je ne veux pas d'ennuis.
10
00:08:17,000 --> 00:08:17,955
D'accord.
11
00:09:41,480 --> 00:09:43,277
Pacco, ferme la porte.
12
00:09:44,120 --> 00:09:45,075
Ferme!
13
00:11:38,880 --> 00:11:39,835
Allez!
14
00:13:09,080 --> 00:13:10,149
Vamos Muchachos!
15
00:13:11,840 --> 00:13:13,432
Il valait mieux vous rendre.
16
00:13:16,000 --> 00:13:20,630
Vous avez rendu les armes sans faire d'histoire,
et ça pour moi, c'est sacré.
17
00:13:22,200 --> 00:13:24,668
Quel genre d'homme suis-je, Marinero?
18
00:13:26,000 --> 00:13:27,877
un homme juste, Aguila.
19
00:13:28,520 --> 00:13:29,475
Bien.
20
00:13:30,280 --> 00:13:34,876
Déshabille-le et fais attention
Ă ne pas salir son uniforme.
21
00:14:00,360 --> 00:14:01,315
Allons-y!
22
00:14:14,960 --> 00:14:16,029
23
00:14:38,320 --> 00:14:41,596
Caramba!
Je commence Ă m'amuser.
24
00:14:41,960 --> 00:14:43,632
L'uniforme te va un peu large.
25
00:14:43,760 --> 00:14:46,274
Je demanderai au gouvernement
de m'en envoyer un autre.
26
00:14:46,480 --> 00:14:48,357
Quel genre d'homme suis-je?
27
00:14:49,480 --> 00:14:50,799
Un homme juste.
28
00:14:51,800 --> 00:14:55,634
A partir d'aujourd'hui tu rajouteras,"trÚs élégant".
29
00:14:59,680 --> 00:15:01,193
Tournez-vous face au mur!
30
00:15:16,200 --> 00:15:17,189
Madre di Dios!
31
00:15:52,280 --> 00:15:55,511
Fais sortir tout le monde de l'église.
et mets-y les morts.
32
00:15:55,720 --> 00:15:56,675
DĂ©pĂȘchez-vous!
33
00:16:02,800 --> 00:16:03,755
Tout le monde dehors!
34
00:16:08,440 --> 00:16:10,237
Venez! Venez!
35
00:16:13,920 --> 00:16:14,875
Allez, bougez-vous!
36
00:16:15,280 --> 00:16:17,474
- Doucement avec ces pauvres gens.
- ferme-la le Curé!
37
00:16:19,480 --> 00:16:20,913
Assassins!
38
00:16:21,560 --> 00:16:22,151
ArrĂȘte, Corvo!
39
00:16:23,280 --> 00:16:25,430
Nous avons assez versé de sang
pour aujourd'hui.
40
00:16:27,440 --> 00:16:28,395
Marinero, occupe t'en.
41
00:16:34,840 --> 00:16:38,310
Je m'appelle Marinero car j'aime l'eau.
42
00:16:39,440 --> 00:16:40,793
J'aime l'eau.
43
00:16:42,760 --> 00:16:43,715
Adieu mon PĂšre!
44
00:16:52,240 --> 00:16:55,391
Paco, apporte-nous Ă boire!
45
00:16:57,520 --> 00:16:58,953
Paco est parti.
46
00:17:03,840 --> 00:17:06,638
Capitaine Cordoba, je présume.
47
00:17:09,360 --> 00:17:10,031
Oui.
48
00:17:12,000 --> 00:17:12,955
C'est ça...
49
00:17:16,280 --> 00:17:19,158
Et moi je suis le Président des Etats-Unis.
50
00:17:20,400 --> 00:17:21,515
Tu es Aguila.
51
00:17:22,440 --> 00:17:25,432
Il y a une prime de 10 000 Pesos sur ta tĂȘte.
52
00:17:26,320 --> 00:17:28,038
Elle c'est Maria Pilar...
53
00:17:28,520 --> 00:17:29,475
Dites Maruca.
54
00:17:30,400 --> 00:17:33,710
Elle a pillée tous les Casinos de Mexico city.
55
00:17:34,160 --> 00:17:35,832
5 000 Pesos de récompense.
56
00:17:36,680 --> 00:17:37,874
Et disons...
57
00:17:38,280 --> 00:17:39,235
35 000 de plus...
58
00:17:40,120 --> 00:17:41,553
sur la tĂȘte de tes hommes.
59
00:17:45,360 --> 00:17:46,554
Notre rencontre est une heureuse coincidence.
60
00:17:47,160 --> 00:17:50,072
Je pense qu'elle s'avérera fructueuse...
61
00:17:53,520 --> 00:17:56,512
Je suppose que nous devons parler...
62
00:17:57,520 --> 00:17:58,509
Mais de quoi?
63
00:18:01,840 --> 00:18:02,795
D'or.
64
00:18:04,720 --> 00:18:05,675
Quel or?
65
00:18:08,440 --> 00:18:13,309
L'or que le gouvernement Américain a envoyé
au Mexique et qui doit arriver sous peu.
66
00:18:18,200 --> 00:18:20,350
On a peu de temps Aguila.
67
00:18:22,280 --> 00:18:24,350
AmĂšne-nous une autre bouteille
68
00:18:37,840 --> 00:18:38,795
Qui es-tu?
69
00:18:39,760 --> 00:18:44,880
Un Capitaine des Rangers envoyé par le gouvernement
Américain pour aider à la livraison de l'or...
70
00:18:45,000 --> 00:18:49,278
Et s'assurer de l'identité de l'officier Mexicain
qui viendra le chercher.
71
00:18:49,880 --> 00:18:50,835
S'assurer de l'identité?!
72
00:18:51,320 --> 00:18:52,389
Je connais, ou plutĂŽt...
73
00:18:53,000 --> 00:18:55,468
Je connaissais le Capitaine Cordoba
depuis 10 ans.
74
00:18:56,080 --> 00:18:58,469
Mais le chef de l'escorte Américaine...
75
00:18:59,160 --> 00:19:00,593
ne le connais pas?
76
00:19:00,800 --> 00:19:01,915
VoilĂ pourquoi je suis ici.
77
00:19:02,920 --> 00:19:06,469
George Stafford, l'officier en charge
est un vieil ami...
78
00:19:07,440 --> 00:19:09,476
Quand je lui dirai que tu es bien Cordoba...
79
00:19:09,600 --> 00:19:10,874
il livrera l'or sans problĂšme...
80
00:19:11,880 --> 00:19:12,835
Si je lui dis.
81
00:19:17,000 --> 00:19:18,149
Et que veux-tu...
82
00:19:19,040 --> 00:19:20,029
en échange?
83
00:19:22,680 --> 00:19:23,635
De l'or.
84
00:19:24,160 --> 00:19:25,115
Combien?
85
00:19:26,920 --> 00:19:29,434
Assez pour partir loin d'ici.
86
00:20:11,120 --> 00:20:12,075
Ils sont 20.
87
00:20:22,200 --> 00:20:23,155
Mon ami...
88
00:20:24,240 --> 00:20:26,595
une seule erreur et mes hommmes interviennent.
89
00:20:27,880 --> 00:20:30,189
Redresse ta casquette...
90
00:20:30,440 --> 00:20:32,795
et essaie d'avoir l'air d'un officier.
91
00:21:11,560 --> 00:21:13,869
Bonjour George.
ça me fait plaisir de te revoir.
92
00:21:14,360 --> 00:21:16,935
Bonjour Capitaine, désolé mais je ne suis pas George...
93
00:21:16,950 --> 00:21:21,953
Aucune importance, George, fais bien attention
et reste calme.
94
00:21:22,080 --> 00:21:25,470
Celui du fond avec ses soldats...
95
00:21:26,120 --> 00:21:29,157
c'est le Capitaine de l'armée Mexicaine Cordoba.
96
00:21:29,440 --> 00:21:31,670
Tu ne le connais pas.
97
00:21:31,760 --> 00:21:33,432
C'est pour ça que je suis là .
98
00:21:34,320 --> 00:21:39,073
Pour te garantir son identité.
Tout va bien George.
99
00:21:43,280 --> 00:21:46,317
Crois-moi Lieutenant, vous ĂȘtes seulement 20.
100
00:21:46,400 --> 00:21:52,555
Et si tu jettes un oeil autour
tu apercevras aussi une mitraillette.
101
00:21:54,600 --> 00:21:56,955
Je te conseille de ne pas
faire d'erreur, George.
102
00:21:57,040 --> 00:21:58,871
Donne l'ordre de livrer l'or!
103
00:22:11,360 --> 00:22:12,315
Et maintenant...
104
00:22:12,920 --> 00:22:15,150
vous avez d'autres ordres, Capitaine.
105
00:22:32,920 --> 00:22:34,831
Tu es du genre rusé, hein ?
106
00:22:35,400 --> 00:22:38,551
On essaie...et parfois on réussi.
107
00:22:39,720 --> 00:22:41,438
Moi je suis un soldat...
108
00:22:41,720 --> 00:22:45,474
rappelle-toi qu'un soldat qui fuit
sera prĂȘt pour une prochaine fois.
109
00:22:46,080 --> 00:22:48,799
Ce sera un plaisir pour moi, George.
110
00:24:10,520 --> 00:24:15,799
Maintenant, faisons nos comptes
avec le Capitaine.
111
00:24:16,800 --> 00:24:18,711
Tu m'as été trÚs utile.
112
00:24:19,400 --> 00:24:23,393
Mais Maruca pense qu'au lieu d'une indemnité
il vaudrait mieux te tuer.
113
00:24:23,480 --> 00:24:24,959
Et eux pensent la mĂȘme chose.
114
00:24:25,200 --> 00:24:27,714
Oui... tuons-le!
115
00:24:33,600 --> 00:24:34,555
116
00:24:35,880 --> 00:24:37,393
Ce sont de vrais gosses...
117
00:24:37,560 --> 00:24:39,312
Ils ne comprennent rien.
118
00:24:41,000 --> 00:24:42,479
Le tuer est dangereux.
119
00:24:42,560 --> 00:24:45,199
C'est un officier Américain.
120
00:24:45,880 --> 00:24:48,394
Au fait, quel genre d'homme suis-je, Marinero?
121
00:24:48,600 --> 00:24:49,919
Un homme juste!
122
00:24:50,360 --> 00:24:51,156
Aguila.
123
00:24:51,240 --> 00:24:52,275
Exactement.
124
00:24:53,440 --> 00:24:57,274
J'ai promis de te payer et je le ferai.
125
00:24:58,960 --> 00:25:00,234
Combien d'or veux-tu?
126
00:25:04,360 --> 00:25:05,315
La moitié.
127
00:25:06,720 --> 00:25:07,675
Silence!
128
00:25:12,160 --> 00:25:13,115
Serts-toi!
129
00:26:01,960 --> 00:26:03,757
Je pense que ça me sera utile.
130
00:26:10,280 --> 00:26:11,235
HĂš toi...
131
00:26:11,880 --> 00:26:12,949
OĂč vas-tu?
132
00:28:02,320 --> 00:28:03,275
133
00:28:09,720 --> 00:28:10,869
134
00:28:23,240 --> 00:28:24,195
Il est lĂ .
135
00:29:46,920 --> 00:29:48,194
Par lĂ !
136
00:30:12,400 --> 00:30:13,879
Il est lĂ -haut!
137
00:30:27,800 --> 00:30:30,950
- Encerclez la maison!
- Mon fils!
138
00:30:40,960 --> 00:30:42,154
ArrĂȘte!
139
00:31:07,520 --> 00:31:08,669
Au chevaux!
140
00:31:24,560 --> 00:31:25,675
Vite, de ce coté!
141
00:31:26,280 --> 00:31:27,235
142
00:33:24,600 --> 00:33:25,555
Corvo.
143
00:33:46,600 --> 00:33:48,636
Au chevaux, vite, en selle.
144
00:35:43,720 --> 00:35:44,675
HĂ© toi...
145
00:35:45,560 --> 00:35:47,471
Aguila veut te parler.
146
00:35:49,720 --> 00:35:53,429
Il a compris que tu pourrais ĂȘtre plus utile comme ami.
147
00:35:54,560 --> 00:35:58,109
Dis lui que pour l'instant je préfÚre rester son ennemi.
148
00:35:58,960 --> 00:35:59,915
Ecoute...
149
00:36:02,240 --> 00:36:06,313
Il est prĂȘt a te donner la moitiĂ© de l'or.
150
00:36:17,880 --> 00:36:19,677
Tu vois , en fait...
151
00:36:20,720 --> 00:36:22,233
je veux tout l'or.
152
00:36:23,440 --> 00:36:26,750
Non... Non... ça me semble impossible.
153
00:36:27,360 --> 00:36:30,636
Pourquoi tu ne viendrais pas en parler avec Aguila, hein?
154
00:36:32,920 --> 00:36:36,435
C'est justement ce que j'ai l'intention de faire.
155
00:36:37,600 --> 00:36:39,318
J'attends juste le bon moment.
156
00:36:40,000 --> 00:36:40,955
Et c'est moi qui décide!
157
00:36:52,280 --> 00:36:56,193
Vas-y... et dis Ă Aguila que j'arrive.
158
00:40:20,320 --> 00:40:22,914
Corvo, viens boire un coup!
159
00:44:25,280 --> 00:44:26,235
Enfin lĂ !
160
00:47:36,360 --> 00:47:41,315
Aguila... laisse-le en vie!
161
00:47:58,400 --> 00:48:00,470
Quel genre d'homme suis-je, Marinero?
162
00:48:00,600 --> 00:48:01,919
Un homme juste.
163
00:48:05,120 --> 00:48:07,155
Il est Ă toi.
164
00:58:02,640 --> 00:58:03,824
Que se passe t-il?
165
00:58:03,980 --> 00:58:05,032
Une explosion, le sous-sol est en feu!
166
00:58:07,560 --> 00:58:10,232
Appelez Aguila!
167
00:58:13,080 --> 00:58:14,274
168
00:58:18,360 --> 00:58:19,315
169
01:00:08,520 --> 01:00:09,748
Il faut qu'on parte.
170
01:00:53,440 --> 01:00:54,953
T'as vu, j'ai réussi.
171
01:04:47,680 --> 01:04:48,035
Tiens...
172
01:04:48,400 --> 01:04:52,029
et emmĂšne ton enfant le plus loin possible.
173
01:04:54,880 --> 01:04:55,835
Allez, vas-y!
174
01:05:56,240 --> 01:05:58,515
175
01:06:02,120 --> 01:06:03,075
Si toi t'es lĂ ...
176
01:06:04,400 --> 01:06:05,913
il doit pas ĂȘtre loin.
177
01:06:23,080 --> 01:06:24,035
OĂč est-il?
178
01:06:27,040 --> 01:06:29,439
Dis-le moi, de toutes façons je vais le trouver.
179
01:06:29,040 --> 01:06:29,995
180
01:06:39,280 --> 01:06:40,913
Ou s'est-il caché?
181
01:07:34,160 --> 01:07:37,869
Ce serait vraiment dommage d'avoir a le tuer.
182
01:07:47,080 --> 01:07:48,035
Non... Non!
183
01:07:48,280 --> 01:07:49,235
184
01:07:50,560 --> 01:07:51,240
185
01:07:51,240 --> 01:07:51,513
186
01:07:55,440 --> 01:07:56,095
C'est lui...
187
01:07:56,200 --> 01:08:00,319
Corvo... apporte la mitrailleuse
j'ai envie de m'amuser...
188
01:08:18,680 --> 01:08:19,635
Allez, vite.
189
01:08:45,560 --> 01:08:46,515
Cinq...
190
01:08:47,520 --> 01:08:48,475
Six...
191
01:08:49,960 --> 01:08:50,915
Sept...
192
01:08:51,760 --> 01:08:52,715
Huit.
193
01:12:58,240 --> 01:12:59,195
Pst... Pst...
194
01:19:05,040 --> 01:19:06,553
Je t'en dois encore un.
195
01:19:14,240 --> 01:19:15,434
Maintenant on arrĂȘte de rigoler...
196
01:19:15,520 --> 01:19:17,475
Va Ă la mitraillette. et tire.
197
01:19:22,000 --> 01:19:24,150
Et maintenant, quel genre d'hommme suis-je?
198
01:20:05,080 --> 01:20:06,991
Je suis un homme juste.
199
01:20:59,960 --> 01:21:01,916
Ravi de te revoir, Capitaine.
200
01:21:02,040 --> 01:21:02,995
Salut, George.
201
01:21:03,120 --> 01:21:04,109
Je m'appelle Ted...
202
01:21:04,280 --> 01:21:05,235
Ted Harrison.
203
01:21:06,560 --> 01:21:07,515
Salut, Ted.
204
01:21:31,400 --> 01:21:33,516
Cette fois, c'est toi qui donne les ordres...
205
01:21:40,160 --> 01:21:43,675
Mais tu me dois 10 000 Pesos de prime
pour Aguila...
206
01:21:44,320 --> 01:21:46,834
5000 Pesos pour Maruca...
207
01:21:47,800 --> 01:21:50,189
et disons, 35.000 pour les autres...
208
01:21:52,520 --> 01:21:54,511
ça fait juste la moitié.
209
01:21:58,760 --> 01:21:59,715
Ah, il manque...
210
01:22:01,080 --> 01:22:02,911
il manque un dollar dans ton sac...
211
01:22:03,840 --> 01:22:05,558
j'ai eu des frais.
212
01:22:06,680 --> 01:22:07,954
D'accord, George?
213
01:22:08,840 --> 01:22:09,795
Ted.
214
01:22:35,600 --> 01:22:37,079
A la prochaine...
215
01:22:37,560 --> 01:22:38,515
George.
216
01:24:37,560 --> 01:24:38,515
Traduction: ginovilapierre
bmoviesblog
14228