All language subtitles for The.Wizard.of.Gore.1970.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,017 --> 00:00:09,016 Montag El Magnífico 2 00:00:37,508 --> 00:00:42,506 El Mago del Gore 3 00:00:55,203 --> 00:00:58,202 Yo, soy Montag... 4 00:00:59,003 --> 00:01:03,002 Maestro del Ilusionismo. 5 00:01:03,302 --> 00:01:07,301 Desafiante de las leyes de la razón... 6 00:01:09,301 --> 00:01:13,300 Un Mago, si así lo prefieren. 7 00:01:14,301 --> 00:01:18,299 Pero, ¿Qué es un Mago? 8 00:01:19,401 --> 00:01:23,899 Una persona que desgarra las leyes de la lógica? 9 00:01:24,700 --> 00:01:27,299 Y colapsa su mundo real? 10 00:01:27,800 --> 00:01:30,499 Para que Ud. pueda volver a su casa, y decir: 11 00:01:30,500 --> 00:01:34,098 -Oh, que astuto es con sus trucos! 12 00:01:34,099 --> 00:01:36,299 -Que sutíl y engañoso es... 13 00:01:36,900 --> 00:01:44,900 Y luego ir a dormir en la seguridad de su mundo real... 14 00:01:50,796 --> 00:01:54,595 ¿Qué es real? 15 00:01:55,396 --> 00:01:58,395 ¿Están seguros de saber, cuál es la realidad? 16 00:01:59,595 --> 00:02:04,194 ¿Cómo saben que no están en sus camas? 17 00:02:04,195 --> 00:02:09,393 ¿Soñando que están aquí, en este teatro? 18 00:02:13,693 --> 00:02:18,192 Pues, yo sé que todo parece demasiado real... 19 00:02:18,393 --> 00:02:25,590 ¿Nunca han tenido un sueño en donde todo parece tan real? 20 00:02:26,391 --> 00:02:29,390 Hasta que despertaron. 21 00:02:30,691 --> 00:02:38,689 Pero, ¿Cómo saben si alguna vez realmente despertaron? 22 00:02:40,689 --> 00:02:42,487 De hecho... 23 00:02:42,889 --> 00:02:47,887 Quizás cuando pensaron que estaban despertando... 24 00:02:47,888 --> 00:02:52,887 Recién estaban empezando a soñar! 25 00:02:55,887 --> 00:02:59,386 ¿Saben a lo que me refiero, no? 26 00:03:00,986 --> 00:03:08,986 Ahh, su vida, su pasado, las reglas de lo que puede o no ser 27 00:03:10,285 --> 00:03:18,285 Todas son parte de un largo sueño! Del que están por despertar... 28 00:03:19,283 --> 00:03:24,281 Y van a descubrir al mundo como realmente es! 29 00:06:05,631 --> 00:06:10,729 Revivir a los muertos, está más allá de mis poderes mágicos... 30 00:06:10,730 --> 00:06:17,327 Pero lo mínimo que puedo hacer por Uds, es que Isaac Newton se retuerza en su tumba 31 00:06:17,928 --> 00:06:20,927 Al desafiar las leyes de la gravedad... 32 00:06:28,126 --> 00:06:30,625 Todo lo que sube... 33 00:06:34,125 --> 00:06:36,624 tiene que bajar. 34 00:06:39,124 --> 00:06:41,123 Quizás... 35 00:06:44,224 --> 00:06:46,224 Pero no siempre. 36 00:07:00,019 --> 00:07:06,617 La Tortura y el Terror, siempre han fascinado a la raza humana. 37 00:07:07,718 --> 00:07:11,884 Quizás, lo mismo que hizo a sus predecesores 38 00:07:11,896 --> 00:07:15,516 observar el sadismo de la Inquisición, 39 00:07:15,517 --> 00:07:19,615 y la sangre de los Gladiadores en el Coliseo, 40 00:07:20,216 --> 00:07:27,614 es lo mismo que los hace a Uds. mirar sangrientos accidentes automovilisticos 41 00:07:29,614 --> 00:07:35,713 y el encanto mortal de las corridas de toros. 42 00:07:38,312 --> 00:07:43,211 Hoy en día, el cine y la TV, les dan el lujo 43 00:07:43,212 --> 00:07:47,111 de observar macabros desmembramientos y muertes, 44 00:07:47,612 --> 00:07:51,611 sin que nadie sea realmente lastimado... 45 00:07:53,211 --> 00:07:55,210 Pero, Damas y Caballeros... 46 00:07:56,211 --> 00:08:03,208 ¿Alguna vez han presenciado una "Carnicería Humana" en persona? 47 00:08:08,208 --> 00:08:10,207 Bien, esta noche... 48 00:08:11,208 --> 00:08:13,207 en este escenario... 49 00:08:15,207 --> 00:08:17,607 Uds. tendrán el privilegio... 50 00:08:18,608 --> 00:08:22,607 de ver semejante espectáculo. 51 00:08:29,005 --> 00:08:35,204 Porque esta noche, yo, Montag... 52 00:08:36,604 --> 00:08:41,602 voy a cortar a una joven por la mitad. 53 00:08:46,502 --> 00:08:49,101 ¿Están pensando que es un viejo engaño? 54 00:08:49,102 --> 00:08:51,601 ¿Un truco demasiado conocido? 55 00:08:52,602 --> 00:08:55,900 Bien, escépticas Damas... 56 00:08:56,701 --> 00:08:59,201 ¿Cuál de Uds.? 57 00:08:59,701 --> 00:09:04,700 ¿Será voluntaria para este inofensivo número? 58 00:11:15,660 --> 00:11:23,057 ¿Esperaban una simple sierra de mano? ¿Un ataúd de madera cerrado? 59 00:11:23,758 --> 00:11:29,556 Oh no, esa es la antigua forma de cortar gente por la mitad. 60 00:11:30,156 --> 00:11:34,355 Hoy en día, los magos usamos herramientas mecánicas 61 00:11:35,355 --> 00:11:41,353 Y nada será escondido de su vista! 62 00:14:48,395 --> 00:14:51,094 ¿Mesa para cuántos, por favor? 63 00:15:39,879 --> 00:15:43,379 Insisto en que eso fue lo más asombroso que he visto. 64 00:15:45,080 --> 00:15:47,578 Mirá, fue un buen show y nada más. 65 00:15:47,579 --> 00:15:51,278 Jack, porqué siempre tienes que ser tan amargo? 66 00:15:51,279 --> 00:15:54,877 ¿Viste como la cortaba por la mitad, no? ¿No te impresionó ni un poco? 67 00:15:54,878 --> 00:15:59,378 Claro que sí, por su escenificación, pero, el tipo no un es mago. 68 00:15:59,379 --> 00:16:02,878 Es un excelente técnico, tiene espejos, luces... 69 00:16:02,879 --> 00:16:05,178 probablemente la chica del público trabaja con él. 70 00:16:05,179 --> 00:16:08,878 Tiene todo armado de manera perfecta. - Claro que sí, es sólo un truco. 71 00:16:08,879 --> 00:16:12,277 Pero si fuera tán fácil de hacer con sólo unos espejos y algunas luces. 72 00:16:12,278 --> 00:16:14,477 ¿Porqué nadie lo hizo antes? 73 00:16:14,478 --> 00:16:16,078 ¿Cómo sabes que nadie lo hizo antes? 74 00:16:16,079 --> 00:16:18,278 ¿Cuándo fué la última vez que viste a un mago? 75 00:16:19,079 --> 00:16:23,577 ¿Sabés? A veces haces sonar las cosas tan divertidas como una Fábrica de cordones. 76 00:16:23,679 --> 00:16:27,477 Hey, hablemos de los Mets, ganaron 6 a 4, ése es mi equipo! 77 00:16:27,478 --> 00:16:28,878 Cualquier cosa, menos Deportes. 78 00:16:28,879 --> 00:16:31,778 ¿Sabes qué? Eso realmente duele. 79 00:16:31,779 --> 00:16:36,277 ¿Qué tipo de relación vamos a tener si no te interesas en mi trabajo? 80 00:16:37,679 --> 00:16:41,314 ¿En tu trabajo? Fuí criada en una casa con 4 hermanos, 81 00:16:41,326 --> 00:16:44,576 1 hermana y un padre que apostaba al basketball, 82 00:16:44,677 --> 00:16:48,176 La razón por la que me fuí de casa, fué para escapar del Juego de la Semana. 83 00:16:48,177 --> 00:16:51,576 Así que, en una ciudad llena de "Decoradores de Interiores"... 84 00:16:51,577 --> 00:16:54,576 Te fuiste a enamorar de un Periodista Deportivo... 85 00:16:56,577 --> 00:16:58,576 Esa es tu mala suerte... 86 00:17:10,073 --> 00:17:11,193 ¿Qué será todo ese alboroto? 87 00:17:11,274 --> 00:17:12,973 No sé, tal vez hay demora. 88 00:17:12,974 --> 00:17:15,174 Parece que alguien salió lastimado. 89 00:17:15,175 --> 00:17:18,174 Espera, tengo una idea. Prensa! Prensa! 90 00:17:18,175 --> 00:17:20,474 Prensa, por favor háganse a un lado. 91 00:17:20,475 --> 00:17:23,873 Oficial! Déjennos pasar, por favor. Prensa! Prensa! 92 00:17:30,872 --> 00:17:36,371 ¿Hey, qué es eso? - La mano de esa persona muerta me tocó. 93 00:18:04,263 --> 00:18:06,062 Creo que voy a vomitar. 94 00:18:07,362 --> 00:18:09,362 Estarás bien. 95 00:18:09,363 --> 00:18:11,293 Escucha, apenas lleguemos al Departamento, te 96 00:18:11,305 --> 00:18:13,162 prepararé el trago especial de emergencias. 97 00:18:13,163 --> 00:18:18,562 Mitad Gin y mitad Vermouth, te rociamos el Vermouth y tomamos el Gin. 98 00:18:18,563 --> 00:18:20,062 Vamos! - De acuerdo. 99 00:18:26,561 --> 00:18:30,259 Hey Jack, tu novia está en la TV. - Muy bien, ya voy. 100 00:18:39,157 --> 00:18:43,756 Mi madre me dijo, como las madres han hecho desde el inicio de los tiempos, 101 00:18:43,757 --> 00:18:49,055 que si no tenía nada bonito para decir, mantuviera mi preciosa boca cerrada. 102 00:18:49,357 --> 00:18:51,973 Bien, si han estado viendo este programa 103 00:18:51,985 --> 00:18:55,255 regularmente, con la cantidad de peliculas baratas 104 00:18:55,256 --> 00:18:58,154 y la constante falta de talento en Broadway. 105 00:18:58,155 --> 00:19:01,656 Esa es una práctica que encuentro cada vez más difícil de llevar a cabo... 106 00:19:01,657 --> 00:19:04,754 En la sección de Teatro y Espectáculos de este programa. 107 00:19:06,054 --> 00:19:08,554 Vaya si es sarcástica la chica que te conseguiste. 108 00:19:08,555 --> 00:19:10,355 Ésa es mi chica! 109 00:19:11,455 --> 00:19:14,134 Que hoy, abandono el escenario y la pantalla, 110 00:19:14,146 --> 00:19:16,953 para traerles un espectáculo mucho más exótico. 111 00:19:16,954 --> 00:19:19,753 Constituído como: Montag, El Grande! 112 00:19:20,155 --> 00:19:25,253 Tus ojos verán, pero tu mente no lo creerá. 113 00:19:25,254 --> 00:19:28,553 Por si no lo adivinaron, Montag es un mago. 114 00:19:28,853 --> 00:19:33,053 Bien, anoche, asistí al show de Montag, esperando nada más que 115 00:19:33,054 --> 00:19:39,052 el nostálgico recuerdo de los magos vestidos de smokings que llenaron mi niñez 116 00:19:39,053 --> 00:19:42,951 de conejos que desaparecían y gente del público que levitataba 117 00:19:42,952 --> 00:19:48,250 y también mujeres cortadas por la mitad con sierras, ante tus ojos... 118 00:19:49,151 --> 00:19:52,550 Montag, me ofreció, más de lo que esperaba... 119 00:19:52,851 --> 00:19:56,150 si bien, cortó a la mitad a una persona del público... 120 00:19:56,151 --> 00:20:01,549 sólo que usó con una motosierra eléctrica, que podría cortar un árbol, y lo hizo 121 00:20:01,550 --> 00:20:05,186 al descubierto, para que todo el público pudiera 122 00:20:05,198 --> 00:20:08,548 ver la hoja atravesar el cuerpo de la mujer. 123 00:20:08,549 --> 00:20:12,247 Me puso en tal estado de miedo, como él que no había experimentado desde hace tiempo, 124 00:20:12,248 --> 00:20:14,494 como cuando la pelicula del Hombre Lobo me tuvo 125 00:20:14,506 --> 00:20:17,047 temblando bajo las butacas de un cine de Kansas City, 126 00:20:17,248 --> 00:20:20,747 un estado del que no me pude recuperar, hasta que la mujer... 127 00:20:20,748 --> 00:20:24,647 se levantó en una sola pieza e hizo una reverencia. 128 00:20:25,648 --> 00:20:28,447 Trataremos de tener a Montag en este programa 129 00:20:28,448 --> 00:20:31,846 y veremos si nosotros podemos descubrir sus oscuros secretos. 130 00:20:31,847 --> 00:20:35,246 Pero no esperen, vean su acto, tan pronto como puedan. 131 00:20:35,247 --> 00:20:37,647 Eso es todo por hoy, chicas. 132 00:20:37,648 --> 00:20:40,035 Véannos mañana, donde hablaremos con la Líder del 133 00:20:40,047 --> 00:20:42,446 Movimiento de Liberación Femenina, Alice Dettmon. 134 00:20:42,447 --> 00:20:46,446 Soy Sherry Carson y esto fue Housewives Coffee Break. 135 00:20:54,744 --> 00:20:57,743 Sr. Montag, soy Sherry Carson. 136 00:20:58,544 --> 00:21:01,864 Sherry Carson, tengo un programa de interés general y espectáculos en la televisíon. 137 00:21:03,443 --> 00:21:05,742 Me gustaría tenerlo a Ud. como invitado en mi programa. 138 00:21:07,243 --> 00:21:10,542 ¿Le importa si entro? - No doy entrevistas. 139 00:21:21,940 --> 00:21:24,439 ¿No le gustaría sentarse? - No, gracias. 140 00:21:24,940 --> 00:21:28,538 Ya le dije, no concedo entrevistas. 141 00:21:29,740 --> 00:21:35,537 Mire, Sr. Montag, anoche ví su espectáculo y me pareció absolutamente fabuloso. 142 00:21:36,338 --> 00:21:39,837 Le dí una muy buena calificación en mi programa de hoy. 143 00:21:39,838 --> 00:21:43,609 Mire, con tan sólo salir 15 minutos al aire, 144 00:21:43,621 --> 00:21:47,235 no tendría ni un asiento vacío por un mes. 145 00:21:48,036 --> 00:21:51,654 Le agradezco por su oferta, pero me temo que 146 00:21:51,666 --> 00:21:55,134 una aparición en persona, sería imposible. 147 00:21:57,334 --> 00:22:01,552 No le puedo garantizar nada, pero si coopera, 148 00:22:01,564 --> 00:22:05,334 lo puedo transmitir por Cadena Nacional. 149 00:22:07,732 --> 00:22:11,831 No! ¿Eso sería todo, Srta. Carson? 150 00:22:11,832 --> 00:22:15,044 Lamento haberlo molestado, de seguro tiene 151 00:22:15,056 --> 00:22:18,430 algún truco mágico para vender entradas, no? 152 00:22:18,431 --> 00:22:19,930 Adiós. 153 00:22:35,926 --> 00:22:40,524 Quizás me he apresurado al rechazar su propuesta. 154 00:22:40,925 --> 00:22:48,925 Y quizás, Ud. se ha apresurado al evaluar mis poderes mágicos. 155 00:22:49,923 --> 00:22:53,322 ¿Porqué no vuelve a ver mi acto esta noche? 156 00:22:53,323 --> 00:22:58,222 Habrá entradas para Ud. y un acompañante, esperando en la boletería de la puerta. 157 00:22:59,223 --> 00:23:03,255 Esta noche verá un nuevo truco de ilusionismo 158 00:23:03,267 --> 00:23:07,223 y si después del show, sigue pensando igual, 159 00:23:07,321 --> 00:23:10,719 quizás podamos llegar a un acuerdo. 160 00:23:10,720 --> 00:23:14,920 De acuerdo, muchas gracias y de seguro estaré ahí esta noche y 161 00:23:14,921 --> 00:23:21,618 lamento tanto ser tan... - No! Pienso que Ud. es encantadora. 162 00:23:21,619 --> 00:23:25,718 - Buen día - Buen día, la veré esta noche. 163 00:25:19,983 --> 00:25:25,380 Pero ya lo vimos anoche... Sherry, Sherry, Yo... 164 00:25:25,381 --> 00:25:29,380 No, no me importa que las entradas sean gratis... 165 00:25:30,081 --> 00:25:38,081 No, es que..., mira nena, no claro que no me quiero interponer en tu carrera... 166 00:25:39,580 --> 00:25:44,578 No, no estoy celoso, claro que no. 167 00:25:45,278 --> 00:25:51,477 Mira, mira, mira... ¿Estás segura de que va a ser un show distinto? 168 00:25:52,577 --> 00:25:59,875 Bien, muy bien, de acuerdo, te recogeré en 40 minutos, adiós. 169 00:26:03,175 --> 00:26:07,174 PSICOTICO ASESINATO EN RESTAURANTE 170 00:26:21,370 --> 00:26:25,369 Todo lo que sube... tiene que bajar... 171 00:26:28,269 --> 00:26:29,768 Quizás... 172 00:26:35,467 --> 00:26:37,967 Pero no siempre. 173 00:26:45,965 --> 00:26:50,964 Te voy a matar por esto... - Lo siento. Shhh. 174 00:27:06,359 --> 00:27:12,257 La tortura y el terror, siempre han fascinado a la raza humana... 175 00:27:13,058 --> 00:27:20,056 Quizás lo que impulsó a sus predescesores al sadismo de la Inquisición, 176 00:27:20,057 --> 00:27:23,869 y a los sangrientos combates de Gladiadores, 177 00:27:23,881 --> 00:27:26,855 es lo mismo que los obliga a Uds., 178 00:27:26,856 --> 00:27:30,968 a mirar sangrientos accidentes automovilísticos y 179 00:27:30,980 --> 00:27:34,856 el suspenso mortal de las corridas de toros... 180 00:27:38,454 --> 00:27:42,353 Hoy en día el cine y la TV, nos dan el lujo 181 00:27:42,365 --> 00:27:46,454 de ver macabros desmembramientos y muertes... 182 00:27:49,351 --> 00:27:52,849 sin que nadie salga lastimado. 183 00:27:56,849 --> 00:28:00,956 Pero, Damas y Caballeros, ¿Alguna vez han tenido el 184 00:28:00,968 --> 00:28:04,849 lujo de observar "Carnicería Humana" en persona? 185 00:28:13,745 --> 00:28:19,743 Bueno, esta noche, en este escenario... 186 00:28:20,844 --> 00:28:27,042 Yo, les daré esa oportunidad, 187 00:28:28,442 --> 00:28:35,440 Porque esta noche, Yo, Montag! 188 00:28:37,841 --> 00:28:45,841 Insertaré una estaca a través del cerebro de una Srta. del público... 189 00:28:50,837 --> 00:28:58,334 ¿Quién de Uds. será voluntaria en este inofensivo truco? 190 00:29:04,134 --> 00:29:07,944 Vamos, mis escépticos amigos, hace sólo un 191 00:29:07,956 --> 00:29:12,134 momento estaban cansados de mis viejos trucos. 192 00:29:13,932 --> 00:29:19,930 No me digan que ahora me tienen miedo. 193 00:29:21,630 --> 00:29:25,829 ¿No hay ninguna mujer entre el público que quiera 194 00:29:25,841 --> 00:29:29,630 satisfacer el deseo de ver sangre del resto? 195 00:30:59,600 --> 00:31:04,998 ¿Les mencioné que voy a atravesar una estaca de metal macizo? 196 00:31:08,898 --> 00:31:12,097 ¿En el cerebro de esta joven mujer? 197 00:31:16,497 --> 00:31:21,994 ¿Un Caballero del público, podría subir e inspeccionar este objeto? 198 00:31:21,995 --> 00:31:23,495 Yo lo haré. 199 00:31:28,495 --> 00:31:30,995 Es metal macizo, ¿no es así? 200 00:31:33,894 --> 00:31:35,893 Parece que si. 201 00:31:37,194 --> 00:31:45,194 Notarán que está afilada en la punta para poder atravesar el cráneo de la joven. 202 00:31:58,288 --> 00:32:02,358 ¿Podría usar el martillo para clavar la estaca en 203 00:32:02,370 --> 00:32:06,288 esta madera, para asegurar que es metal macizo? 204 00:32:16,483 --> 00:32:20,482 ¿Está convencido ahora? - Así es. 205 00:32:20,483 --> 00:32:24,482 Gracias. Puede regresar a su asiento. 206 00:32:33,480 --> 00:32:37,979 Ahora! Estamos listos! 207 00:36:43,102 --> 00:36:46,101 Quizás nos diga como lo hizo... 208 00:36:50,100 --> 00:36:56,099 Sr. Montag, le presento a mi prometido Jack Ward, Jack, Montag, nuevamente. 209 00:36:56,100 --> 00:37:00,797 Srta. Carson y el joven ayudante del público. 210 00:37:01,899 --> 00:37:05,197 Pasen y tomen asiento. - Gracias. 211 00:37:19,294 --> 00:37:24,592 ¿Disfruto del espectáculo, tanto cómo el de anoche? - Claro que sí. 212 00:37:24,593 --> 00:37:30,391 ¿Habrá alguna forma de qué nos diga cuáles son sus secretos? 213 00:37:30,392 --> 00:37:37,290 ¿Secretos? Pero si no es nada más que una ilusión. 214 00:37:37,991 --> 00:37:44,489 Ud. sabe que lo que me vió hacer, nunca puede haber sucedido. 215 00:37:44,490 --> 00:37:52,490 Así que no son nada más que simples e inofensivas ilusiones. 216 00:37:52,588 --> 00:37:55,687 Me temo que sus ilusiones no son tan inofensivas como Ud. piensa. 217 00:37:55,688 --> 00:37:57,087 ¿A qué se refiere? 218 00:37:57,088 --> 00:38:00,087 ¿Recuerda la mujer que Ud. Supuestamente cortó a la mitad anoche? 219 00:38:00,088 --> 00:38:05,087 Algún loco la siguió hasta un restaurante y le hizo el truco de verdad. 220 00:38:05,988 --> 00:38:10,187 Encontraron el cuerpo en una mesa, cortado en dos pedazos. 221 00:38:11,188 --> 00:38:14,187 Oh, pero que terrible! ¿Cómo lo sabes? 222 00:38:14,987 --> 00:38:17,187 Lo ví en el periódico antes de salir del apartamento. 223 00:38:17,188 --> 00:38:22,086 La reconocí por la foto, fué su cuerpo con el que nos encontramos anoche. 224 00:38:36,282 --> 00:38:39,281 Que desafortunado. 225 00:38:40,482 --> 00:38:43,624 No puedes culpar a Montag, el asesino puede haber 226 00:38:43,636 --> 00:38:46,980 estado viendo la TV y luego salió a matar a alguien. 227 00:38:46,981 --> 00:38:50,679 De cualquier forma, me siento culpable. 228 00:38:50,680 --> 00:38:55,479 No, ella tiene razón, todos los psicóticos que hay en la calle no son su culpa. 229 00:38:55,480 --> 00:38:58,485 Y es más probable que salgan a matar después 230 00:38:58,497 --> 00:39:01,178 de ver la TV, que luego de ver su show. 231 00:39:02,379 --> 00:39:04,878 Es sólo uno en un millón. 232 00:39:06,079 --> 00:39:09,477 ¿Y bien Montag, ha reconsiderado estar en mi programa? 233 00:39:10,078 --> 00:39:13,351 Si, lo he reconsiderado, pero lamento decirle 234 00:39:13,363 --> 00:39:16,076 que aún me rehúso a ser entrevistado. 235 00:39:17,077 --> 00:39:23,476 Aunque, si aceptaré hacer una ilusión... 236 00:39:24,976 --> 00:39:27,975 Una ilusión muy especial. 237 00:39:30,475 --> 00:39:34,973 Si es que puedo disponer de las facilidades técnicas para hacerlo. 238 00:39:34,974 --> 00:39:38,773 Lo que sea. Lo que Ud. quiera. ¿Estaría bien el programa del viernes? 239 00:39:39,274 --> 00:39:40,774 Creo que sí. 240 00:39:42,174 --> 00:39:50,174 Y ahora, debo pedirles que se retiren, verán, estas actuaciones me dejan exhausto. 241 00:39:51,572 --> 00:39:58,470 Y a pesar de su agradable compañia, encuentro difícil relajarme. 242 00:40:00,470 --> 00:40:05,669 Oh, y me gustaría que vinieran al show de mañana también... 243 00:40:05,670 --> 00:40:13,670 Pues para mañana, les prometo, una ilusión nueva y diferente. 244 00:40:14,767 --> 00:40:17,450 No nos lo perderíamos por nada. 245 00:40:17,462 --> 00:40:21,266 Excelente, sus tickets estarán en la entrada. 246 00:40:22,167 --> 00:40:25,665 - Buenas noches. - Fué un placer. -Buenas noches. 247 00:40:32,164 --> 00:40:37,763 No seas tan malo. No te matará ir a ver el show una vez más. 248 00:40:37,764 --> 00:40:43,262 No, pero si voy, cosa que no quiero, podría matarte a tí. 249 00:40:44,262 --> 00:40:47,954 Mira, ¿Cuántos juegos de basketball, football, 250 00:40:47,966 --> 00:40:50,960 baseball, hockey he soportado por tí? 251 00:40:51,261 --> 00:40:55,216 ¿Si los odias tanto, porqué siempre querés ir conmigo? - ¿Ah 252 00:40:55,228 --> 00:40:59,261 si, te rogué para ir a ver ese torneo de lucha intercolegial? 253 00:40:59,560 --> 00:41:03,158 Que asco! Nunca había olido algo tan terrible. 254 00:41:03,159 --> 00:41:07,358 Entonces, ¿porqué te babeabas con esos cuerpos masculinos casi desnudos? 255 00:41:07,359 --> 00:41:11,357 Bueno, es lindo ver uno que esté en forma de vez en cuando... 256 00:41:11,358 --> 00:41:15,120 Entonces espero que te guste el cuerpo de Montag, 257 00:41:15,132 --> 00:41:19,358 porque mañana a la noche van a ser vos y Montag, solos. 258 00:41:20,557 --> 00:41:25,755 Oh vamos Jack, no seas cabeza dura, ya escuchaste lo que dijo... 259 00:41:25,756 --> 00:41:32,754 si no vamos a su show, se va a ofender y no va ir a mi programa. 260 00:41:59,147 --> 00:42:03,048 No esta noche, pero mañana después del show, 261 00:42:03,060 --> 00:42:07,147 tendremos una cena y veremos adonde termina... 262 00:42:07,345 --> 00:42:09,844 - Bruja... - Buenas noches. 263 00:42:56,230 --> 00:42:59,029 SEGUNDO ASESINATO BRUTAL EN DOS DIAS 264 00:43:06,928 --> 00:43:10,926 SEGUNDO ASESINATO BRUTAL EN DOS DIAS 265 00:43:20,625 --> 00:43:24,459 Hola Greg, soy Jack, ¿Tú cubriste el asesinato de 266 00:43:24,471 --> 00:43:28,625 anoche? ¿Quién lo hizo? ¿Podrías ponerlo al teléfono? 267 00:43:30,522 --> 00:43:34,221 Ah, y Greg, ¿tienen alguna buena foto de la mujer? 268 00:43:36,821 --> 00:43:42,220 Ninguna que se pueda usar, eh? ¿Tan mal? 269 00:43:42,221 --> 00:43:45,454 Bueno, pásame con Steve, y Greg, trae las 270 00:43:45,466 --> 00:43:49,019 fotos de la policía cuando vengas a almorzar, 271 00:43:49,020 --> 00:43:51,518 no tengo mucho apetito de todas formas. Muy bien. 272 00:43:51,519 --> 00:43:56,418 - Hola Steve - Si, Jack... 273 00:43:56,419 --> 00:44:03,317 Si, su cráneo estaba perforado a la altura de las oreja, tuvo hemorragia interna, 274 00:44:03,318 --> 00:44:06,517 su cara era un desastre sangriento de color negro y azul. 275 00:44:06,518 --> 00:44:11,416 La peor máscara de Halloween que he visto, Greg te mostrará las fotos. 276 00:44:13,217 --> 00:44:15,615 Si, la identificaron enseguida... 277 00:44:17,416 --> 00:44:22,015 Si, le estan avisando a la familia ahora, deberíamos tener una buena foto pronto. 278 00:44:23,315 --> 00:44:25,815 Si, cuídate, adiós. 279 00:44:43,510 --> 00:44:48,308 ¿En qué lo puedo ayudar? 280 00:46:23,480 --> 00:46:24,480 Te lo dije. 281 00:46:25,279 --> 00:46:27,779 No lo sé, podría ser. 282 00:46:27,780 --> 00:46:31,178 ¿Porqué no volvés a los deportes y dejas los homicidios a alguien más? 283 00:46:31,179 --> 00:46:34,679 Si, por mí está bien, esto da náuseas. 284 00:46:35,879 --> 00:46:38,386 ¿Qué sos, algún tipo de sádico? 285 00:46:38,398 --> 00:46:42,177 ¿Yo sádico? Vos querías ver las fotos de postre. 286 00:46:42,778 --> 00:46:44,777 ¿Porqué estás tan interesado? 287 00:46:44,778 --> 00:46:48,140 ¿Recuerdas a Montag, el mago, del que Sherry habló en su programa el otro día? 288 00:46:48,152 --> 00:46:49,277 Si. 289 00:46:49,278 --> 00:46:52,530 La mujer que cortó a la mitad, es la misma que 290 00:46:52,542 --> 00:46:55,875 encontraron muerta en el restaurante esa noche. 291 00:46:55,876 --> 00:46:57,376 ¿Estás seguro? 292 00:46:57,377 --> 00:47:01,676 Si, era ella. Sherry me llevó a ver a Montag de nuevo. 293 00:47:03,177 --> 00:47:05,176 Lo quiere en su programa. 294 00:47:09,376 --> 00:47:13,374 - ¿Es ella? - No lo se, podría ser. 295 00:47:14,175 --> 00:47:15,175 ¿Y si es? 296 00:47:15,176 --> 00:47:18,640 Y si es, significa que hay un lunático entre el 297 00:47:18,652 --> 00:47:22,273 público que se excita viendo el show de Montag... 298 00:47:22,674 --> 00:47:26,873 Y luego sigue a las mujeres fuera del teatro para hacer los trucos de verdad. 299 00:47:26,874 --> 00:47:29,373 O es el mismo Montag... 300 00:47:29,374 --> 00:47:32,673 Eso sería lo que yo llamo una retorcida campaña publicitaria. 301 00:47:33,974 --> 00:47:35,973 Pero, podría ser... 302 00:47:38,873 --> 00:47:43,371 De cualquier forma, una vez que tenga una buena foto de la chica, podré saber 303 00:47:43,372 --> 00:47:45,172 si es la misma que vi en el escenario. 304 00:47:45,173 --> 00:47:48,272 Te la haré llegar apenas la tenga. 305 00:48:01,468 --> 00:48:05,077 ¿No hay una mujer entre Uds. que considere 306 00:48:05,089 --> 00:48:09,468 satisfacer el deseo de sangre del resto el público? 307 00:48:36,958 --> 00:48:39,258 Aquí tenemos una voluntaria. 308 00:48:52,355 --> 00:48:56,853 Este conveniente artefacto, es una prensa hidráulica. 309 00:48:57,254 --> 00:49:02,352 Se utiliza para troquelar piezas hechas de metal sólido. 310 00:49:05,552 --> 00:49:12,650 Esta noche, le hemos hecho una pequeña modificación, para este acto. 311 00:49:14,550 --> 00:49:22,550 Me temo que tuvimos que instalar este cepo, para contener a esta joven... 312 00:49:22,749 --> 00:49:28,147 cuando la prensa aplaste su cuerpo! 313 00:49:38,345 --> 00:49:44,343 ¿Podría un Caballero del público subir al escenario para ayudarme? 314 00:50:00,739 --> 00:50:03,337 ¿Le parece a Ud. qué esto es madera? 315 00:50:06,638 --> 00:50:07,837 Así es. 316 00:50:08,738 --> 00:50:12,737 Ahora, probémoslo para que el público lo pueda ver. Golpéela. 317 00:50:18,336 --> 00:50:22,635 Ahora, colóquela en la plataforma de la máquina. 318 00:51:42,810 --> 00:51:45,209 Gracias, ya se puede sentar. 319 00:51:51,908 --> 00:51:59,606 Permítame quitarle este precioso ornamento, sería una pena que se arruinara. 320 00:52:53,389 --> 00:52:59,587 Permítanme mostrarles, el área sobre la que trabajaremos. 321 00:56:43,817 --> 00:56:47,516 Eso es horrible, Jack, ¿De véras crees que pueda ser verdad? 322 00:56:48,116 --> 00:56:51,313 Las fotos muestran que es la misma mujer a la que 323 00:56:51,325 --> 00:56:54,214 Montag le atraveso la cabeza, la otra noche. 324 00:56:54,215 --> 00:56:57,314 Yo diría que es muy buena evidencia circunstancial. 325 00:56:57,816 --> 00:57:00,993 Si alguien está matando a las mujeres que se ofrecen 326 00:57:01,005 --> 00:57:04,013 como voluntarias en el show, no puede ser Montag. 327 00:57:04,014 --> 00:57:07,288 ¿Cómo pudo haber seguido a la mujer hasta el restaurante 328 00:57:07,300 --> 00:57:10,413 si todavía estaba en el escenario terminando su show? 329 00:57:10,414 --> 00:57:13,513 Y los dos estábamos con él, cuando encontraron el cuerpo de la segunda mujer. 330 00:57:13,813 --> 00:57:15,983 La primera pudo haber sido empleada de 331 00:57:15,995 --> 00:57:18,512 Montag, a quien conoció en el restaurante... 332 00:57:19,313 --> 00:57:22,312 y la segunda noche no estuvimos mas de media hora con él. 333 00:57:24,412 --> 00:57:26,883 Es como dije, si alguien está matando a esas 334 00:57:26,895 --> 00:57:29,710 mujeres, debe ser una persona de entre el público. 335 00:57:30,611 --> 00:57:33,171 Bueno, si lo que dices es verdad, ¿Qué sucederá 336 00:57:33,183 --> 00:57:35,809 con la mujer que se ofreció como voluntaria hoy? 337 00:57:35,810 --> 00:57:37,809 ¿No irá tras ella el asesino? 338 00:57:39,011 --> 00:57:42,357 Es tan sólo una loca idea, no puedo poner en vigilancia 339 00:57:42,369 --> 00:57:45,308 policial a una extraña, solo por una corazonada. 340 00:57:45,309 --> 00:57:47,409 Creerían que el loco soy yo. 341 00:57:48,210 --> 00:57:51,221 De cualquier forma, ¿te imaginas a un maniático 342 00:57:51,233 --> 00:57:54,507 persiguiendo a una mujer con una prensa hidráulica? 343 00:57:57,808 --> 00:58:03,906 - Igual, no vine aquí a jugar al detective. - Oh 344 00:59:29,179 --> 00:59:33,178 ¿Hola? Greg. Es para tí. 345 00:59:35,378 --> 00:59:38,677 - ¿Si? - Te estuve buscando toda la noche. 346 00:59:39,178 --> 00:59:41,177 ¿Conseguiste una buena foto de la mujer? 347 00:59:41,378 --> 00:59:45,377 Si, pero eso ya es noticia de ayer. ¿Vieron el show de Montag otra vez esta noche, no? 348 00:59:46,278 --> 00:59:49,277 Si, por tercera vez... 349 00:59:49,677 --> 00:59:51,677 ¿Cuál fué el truco de esta noche? 350 00:59:52,878 --> 00:59:56,450 Usó una prensa hidráulica para atravesar a una 351 00:59:56,462 --> 01:00:00,275 mujer, que luego se levantó como si nada, porqué? 352 01:00:02,575 --> 01:00:06,675 Escuchá esto, una mujer oyó a un hombre gritar en el apartamento de al lado... 353 01:00:06,676 --> 01:00:09,116 Corrió hasta allí y su vecino, el Sr. Kuwicky 354 01:00:09,128 --> 01:00:11,473 estaba sosteniendo la cabeza de su mujer... 355 01:00:12,775 --> 01:00:15,774 el resto del cuerpo estaba sobre la cama como a un metro. 356 01:00:15,775 --> 01:00:18,774 Parecía como si la hubieran pasado por una máquina trituradora. 357 01:00:19,574 --> 01:00:22,373 Estoy en la Estacion de la Calle 18. 358 01:00:22,674 --> 01:00:25,954 La Policía tiene fotos, de la mujer que mataron anoche y la de esta noche, también. 359 01:00:26,974 --> 01:00:30,773 - Será mejor que vengas a verlas. - Dáme 15 minutos. 360 01:00:34,072 --> 01:00:35,672 Déjame ver esa foto, quieres? 361 01:00:39,772 --> 01:00:42,371 - ¿Qué demonios está pasando? - Otro asesinato. 362 01:00:42,772 --> 01:00:45,064 Ésta vez una mujer fué triturada. ¿Recuerdas 363 01:00:45,076 --> 01:00:46,970 el truco que hizo Montag esta noche? 364 01:00:46,971 --> 01:00:48,970 Oh, por Dios! 365 01:00:50,571 --> 01:00:54,470 Voy a la Estación de Policía a ver las de las mujeres asesinadas. 366 01:00:56,870 --> 01:00:58,470 - ¿Adónde crees que vas? - Voy contigo. 367 01:00:58,471 --> 01:01:01,786 Yo vi a esas mujeres, quiero ver las fotos también. 368 01:01:01,798 --> 01:01:02,969 Como tu quieras. 369 01:01:09,668 --> 01:01:14,666 Si, esa es la mujer, estoy seguro, estaba muy cerca del escenario. 370 01:01:14,867 --> 01:01:16,367 ¿Qué hay de la otra foto? 371 01:01:17,567 --> 01:01:20,666 Estoy segura de que es la mujer que Montag tenía en la prensa. 372 01:01:30,364 --> 01:01:33,363 - ¿Así qué, cómo sigue esto? - ¿Qué como seguimos? 373 01:01:34,564 --> 01:01:36,776 ¿Le ha comentado a alguien, la conexión qué 374 01:01:36,788 --> 01:01:39,163 hizo entre los crímenes y los shows de Montag? 375 01:01:39,663 --> 01:01:43,562 Sólo a la gente que está aquí... y a Montag. 376 01:01:44,663 --> 01:01:48,062 - ¿Cuándo habló con él? - Anoche, justo después del show. 377 01:01:48,763 --> 01:01:53,661 Eso significa... que si Montag es el asesino... 378 01:01:53,662 --> 01:01:57,161 Tendría que haber corrido tras de la Srta. Después de que Ud. le dijo... 379 01:01:57,162 --> 01:02:01,661 que sospechaba una conexión entre el show anterior y el asesinato del restaurante... 380 01:02:02,761 --> 01:02:04,837 y hubiera cometido el asesinato de esta noche, 381 01:02:04,849 --> 01:02:06,760 sabiendo que Uds. estaban en el público... 382 01:02:07,761 --> 01:02:09,507 Eso no parece nada probable. 383 01:02:09,519 --> 01:02:12,859 Si, pero no hay nada de racional en estos asesinatos. 384 01:02:12,860 --> 01:02:16,559 Dibujémoslo... veámoslo de esta manera. 385 01:02:17,259 --> 01:02:21,359 Nadie sabe que hicimos una conexión entre los shows y los asesinatos. 386 01:02:22,258 --> 01:02:25,358 Otra gente del público puede haber hecho la misma conexión, 387 01:02:25,359 --> 01:02:30,258 pero si no ponemos estas fotos en el periódico, nunca lo sabrán realmente. 388 01:02:30,259 --> 01:02:33,358 Lo que tenemos que hacer es asistir al espectáculo de esta noche, 389 01:02:33,359 --> 01:02:36,358 mantener a quién sea voluntaria, con vigilancia permanente luego del show, 390 01:02:37,358 --> 01:02:40,757 Si el asesino va tras ella, lo atrapamos. 391 01:02:40,758 --> 01:02:43,158 Si no lo hace esta noche, probarémos mañana... 392 01:02:44,258 --> 01:02:46,457 ¿Y si eso no funciona? 393 01:02:46,458 --> 01:02:49,857 Volvemos al antiguo trabajo de Policía. 394 01:02:50,758 --> 01:02:52,957 ¿Sáben qué es lo qué me molesta de todo esto? 395 01:02:52,958 --> 01:02:55,809 Lo que realmente me intriga, es que no hemos 396 01:02:55,821 --> 01:02:58,556 encontrado ninguna de las armas homicidas. 397 01:02:59,157 --> 01:03:04,555 Digo, una sierra es una cosa, me imagino la estaca en el cráneo. 398 01:03:04,556 --> 01:03:08,155 Pero uno puede triturar un cuerpo como el que encontramos esta noche, 399 01:03:08,156 --> 01:03:10,655 con una herramienta de mano, que cabe en el bolsillo. 400 01:03:10,656 --> 01:03:14,655 Es como si las armas desapareciéran, como por arte de magia. 401 01:04:43,827 --> 01:04:47,327 ¿Qué podría ser más seguro que tragarse una espada? 402 01:04:48,327 --> 01:04:52,493 No tiene hidratos, ni colesterol, ni calorías, 403 01:04:52,505 --> 01:04:56,327 es una excelente forma de consumir hierro. 404 01:05:01,724 --> 01:05:08,322 El único problema de tragar una espada, es que si la mueve demasiado mientras lo hace, 405 01:05:09,322 --> 01:05:12,621 puede interferir con su aparato digestivo. 406 01:05:20,120 --> 01:05:23,919 Aquí tenemos, dos jovenes señoritas. 407 01:05:24,820 --> 01:05:27,119 Los postres. 408 01:05:34,417 --> 01:05:40,915 ¿Podría un caballero del público, subir aquí y probar que estas espadas son reales? 409 01:05:41,617 --> 01:05:43,616 Yo lo haré. 410 01:05:44,816 --> 01:05:47,815 Y, aquí vamos. 411 01:05:49,716 --> 01:05:51,715 Ud. debe ser adicto al escenario. 412 01:05:53,416 --> 01:05:55,615 Venga aquí y sostenga la espada. 413 01:06:13,610 --> 01:06:16,168 No pensamos que podía haber dos voluntarias. 414 01:06:16,180 --> 01:06:17,109 Si, es cierto. 415 01:06:17,110 --> 01:06:19,110 Observa y luego nos separamos. 416 01:06:26,408 --> 01:06:29,407 Ahora Sr., corte la cuerda. 417 01:06:40,504 --> 01:06:43,503 ¿Está convencido de que la espada es real? 418 01:06:44,904 --> 01:06:50,103 - Parece serlo. - Gracias, puede volver a su asiento. 419 01:07:16,295 --> 01:07:19,794 Le dije que volviera a su asiento. 420 01:07:45,086 --> 01:07:48,885 Creo que ya te he tentado demasiado... 421 01:07:49,686 --> 01:07:53,186 con mis pequeños bocadillos... 422 01:13:57,270 --> 01:13:59,869 Creo que solo nos queda volver a tu apartamento y esperar... 423 01:17:27,097 --> 01:17:30,234 ¿Hola? ¿Greg? 424 01:17:31,334 --> 01:17:33,834 Por Dios! ¿Qué pasó? 425 01:17:39,233 --> 01:17:43,331 Pero, no puede ser, ¿No las estaban siguiendo? 426 01:17:44,132 --> 01:17:46,632 Greg, eso no es posible. 427 01:17:46,633 --> 01:17:48,632 - ¿Qué está pasando? - Dáme un minuto. 428 01:17:48,733 --> 01:17:52,106 Holland, estaba siguiendo una de las mujeres en auto, paró 429 01:17:52,118 --> 01:17:55,331 en un semáforo, cuando se puso en verde, no se movió... 430 01:17:55,332 --> 01:17:57,766 no se movió más, la encontraron muerta con el 431 01:17:57,778 --> 01:18:00,331 interior de su cuerpo completamente destrozado, 432 01:18:00,332 --> 01:18:03,630 Kramer estaba vigilando el apartamento de la otra mujer, 433 01:18:03,631 --> 01:18:08,530 escucha un ruido, entra y la encuentra muerta, de la misma forma, 434 01:18:08,531 --> 01:18:10,930 el interior de su cuerpo estaba todo destruído. 435 01:18:12,231 --> 01:18:14,530 ¿Greg, quién estaba en el auto con la mujer? 436 01:18:16,130 --> 01:18:20,629 ¿Adónde estás ahora? Bien. Júntate con nosotros en la Estación de Policía. 437 01:18:20,830 --> 01:18:22,829 Ya mismo estamos saliendo. Adiós. 438 01:18:23,330 --> 01:18:25,330 Vámonos. 439 01:18:28,430 --> 01:18:33,028 Les digo que estaba sola en el auto, la vi caminar hasta el estacionamiento sola, 440 01:18:33,029 --> 01:18:37,428 la vi conducir el auto sola, la seguí por 20 minutos y estuvo todo el tiempo sola, 441 01:18:37,429 --> 01:18:41,527 y solo estaba a 15 segundos de ella cuando se detuvo y seguía estando sola. 442 01:18:41,528 --> 01:18:44,845 Pero... alguien puede haberse metido en su auto, 443 01:18:44,857 --> 01:18:48,526 mientras esperabas que saliera del estacionamiento... 444 01:18:50,927 --> 01:18:54,952 y esa misma persona, puede haber matado a la Sra. Ross 445 01:18:54,964 --> 01:18:58,927 y luego haber saltado del auto, antes de tú llegaras. 446 01:19:00,124 --> 01:19:02,423 Eso no es posible. 447 01:19:02,424 --> 01:19:05,623 Entonces, Ud. digame a mí, que sería posible. 448 01:19:09,123 --> 01:19:11,061 ¿Qué hay de la que Ud. estaba vigilando? ¿Puede 449 01:19:11,073 --> 01:19:13,022 alguien haber estado en la habitación con ella? 450 01:19:13,023 --> 01:19:15,522 Seguro que alguien podría haber estado esperándola dentro. 451 01:19:15,523 --> 01:19:20,022 ¿Pero cómo desapareció? Estuve viendo la puerta principal desde que ella entró, 452 01:19:20,023 --> 01:19:23,322 y la puerta trasera estaba trabada desde adentro. 453 01:19:24,222 --> 01:19:25,222 ¿Qué hay de las ventanas? 454 01:19:25,223 --> 01:19:27,799 La única que no estaba trabada, era la del Aire Acondicionado y a 455 01:19:27,811 --> 01:19:30,321 juzgar por los tornillos, esa ventana no se ha abierto en años. 456 01:19:30,322 --> 01:19:34,021 Miren, les agradecemos por su ayuda con todo esto, pero... 457 01:19:34,822 --> 01:19:37,221 Me estoy empezando a cansar de que jueguen a los detectives. 458 01:19:38,222 --> 01:19:40,622 Hay muchas cosas en las que ni han pensado, 459 01:19:40,623 --> 01:19:42,527 cosas que nosotros estamos considerando desde 460 01:19:42,539 --> 01:19:44,621 hace tiempo, hemos repasado esto más de 20 veces. 461 01:19:46,622 --> 01:19:49,120 Algunas de esas cosas, por ejemplo... 462 01:19:49,422 --> 01:19:53,120 Es que estamos buscando dos asesinos, no uno. Dos asesinos. 463 01:19:54,521 --> 01:19:57,529 Y si había alguien esperando a la Srta. Andrews, esa persona no 464 01:19:57,541 --> 01:20:00,419 puede haber estado en el Teatro para ver el truco de Montag. 465 01:20:01,420 --> 01:20:06,018 Y, la persona que sí estaba en el Teatro no puede haber vuelto a tiempo. 466 01:20:07,519 --> 01:20:09,219 Y otra cosa que no saben, 467 01:20:09,220 --> 01:20:12,190 es que alguien mató al encargado de la morgue hoy, para 468 01:20:12,202 --> 01:20:14,917 llevarse el cuerpo de la mujer que mataron anoche. 469 01:20:19,317 --> 01:20:24,715 Lo siento, es sólo que todo lo que pasó parece imposible. 470 01:20:25,816 --> 01:20:31,614 Sólo digamos que es no es probable. Pero sí pasaron y eso es todo lo que sabemos. 471 01:20:34,214 --> 01:20:38,213 ¿Montag va a actuar en su programa de mañana, no? 472 01:20:39,014 --> 01:20:41,525 Si, supuestamente va a hacer un truco con fuego o 473 01:20:41,537 --> 01:20:44,212 algo así, pero creo que ya no va a ser posible, ¿no? 474 01:20:44,813 --> 01:20:47,912 - Sólo si Ud. quiere que así sea. - ¿A qué se refiere? 475 01:20:48,813 --> 01:20:52,429 Si Montag decidiera hacer una de sus especialidades, 476 01:20:52,441 --> 01:20:55,111 ¿Quién sería la voluntaria más lógica? 477 01:20:55,112 --> 01:20:59,510 - Espere un minuto. - No, tu espera Jack, creo que yo sería. 478 01:21:00,911 --> 01:21:03,509 Si Ud. está dispuesta, me gustaría que hiciera el truco. 479 01:21:03,510 --> 01:21:06,048 Nosotros estaríamos a su lado, Ud. estaría alerta 480 01:21:06,060 --> 01:21:08,610 y no la dejaríamos sola hasta atrapar al asesino. 481 01:21:09,010 --> 01:21:12,109 Su protección no ayudó para nada a esas otras dos mujeres. 482 01:21:12,110 --> 01:21:17,509 Pero ya nos explicaron que pasó, no pueden haber con las dos al mismo tiempo, 483 01:21:17,510 --> 01:21:20,009 estaré bien, está bien, lo haré. 484 01:21:20,109 --> 01:21:21,609 Gracias, Sherry. 485 01:21:22,910 --> 01:21:25,909 Bueno, creo que eres lo suficientemente grande como saber lo que haces. 486 01:21:26,309 --> 01:21:31,808 Jack, todo estará bien, todo saldrá tal como lo planeamos. Ya verás. 487 01:21:35,107 --> 01:21:37,700 Pero, por favor Jack, ¿Qué podría salir mal? 488 01:21:37,712 --> 01:21:40,207 No mucho, podés terminar muerta, nada más. 489 01:21:41,207 --> 01:21:42,706 Va a haber alguien conmigo en todo momento. 490 01:21:42,707 --> 01:21:46,506 - Escúchame, créeme, no soy una heroína. - Hay muchas cosas que pueden salir mal. 491 01:21:46,507 --> 01:21:49,606 - ¿Cómo qué? - Sólo cosas... 492 01:21:49,607 --> 01:21:57,607 Bueno, solo por si acaso tengo que partir antes de lo planeado, 493 01:21:57,905 --> 01:22:02,804 - ¿Qué tal uno más, para la buena suerte? - No es gracioso. 494 01:22:20,999 --> 01:22:23,398 - ¿Adónde vas cariño? - Tengo que ir al Estudio. 495 01:22:23,399 --> 01:22:25,698 Sabes que tengo que estar 3 horas antes de que empiece el programa. 496 01:22:25,699 --> 01:22:29,199 - Ten cuidado. - Claro que si. ¿Nos vemos esta noche? 497 01:23:11,786 --> 01:23:19,783 El truco que voy a hacer hoy, será la ilusión más grande de toda mi carrera. 498 01:23:20,584 --> 01:23:24,455 Estoy seguro de que ha visto a muchos magos hacer 499 01:23:24,467 --> 01:23:28,584 trucos inteligentes, usando voluntarios del público, 500 01:23:30,082 --> 01:23:34,681 Pero, dígame, mientras los miraba, 501 01:23:34,682 --> 01:23:42,682 ¿Cuántas veces Ud. pensó, qué esos voluntarios eran ayudantes del mago? 502 01:23:45,579 --> 01:23:49,578 Plantados en el público, para engañarlo. 503 01:23:49,679 --> 01:23:56,277 Bueno, hoy eliminaré ese escepticismo. 504 01:23:56,278 --> 01:24:01,976 Porque hoy dejaré que cada uno de los miembros del público, 505 01:24:01,977 --> 01:24:04,876 participe del truco que pertubará las mentes 506 01:24:04,888 --> 01:24:07,475 de los espectadores que nos ven por TV, 507 01:24:08,476 --> 01:24:14,174 a tal punto, que luego de haber visto, seguirán sin poder creerlo. 508 01:24:14,175 --> 01:24:19,973 Pero Uds., los que están, si creerán. 509 01:24:19,974 --> 01:24:24,673 Porque Uds. lo habrán vivido. 510 01:24:25,874 --> 01:24:29,991 Vivirán una experiencia, a la que ahora piensan 511 01:24:30,003 --> 01:24:33,874 que ninguna criatura viva podría sobrevivir, 512 01:24:37,771 --> 01:24:44,268 Pero primero... unámos nuestras mentes, 513 01:24:45,269 --> 01:24:49,594 si pueden verme y oirme, tanto en el Estudio 514 01:24:49,606 --> 01:24:53,269 como a través de la TV, concéntrence! 515 01:24:56,766 --> 01:25:04,766 Concéntrence en poner su ser dentro de mi mente, 516 01:25:05,164 --> 01:25:13,164 y yo me concentraré en poner mi mente en su ser... 517 01:25:17,262 --> 01:25:21,213 Mírenme profundamente, dejen que sus ojos vuelen como 518 01:25:21,225 --> 01:25:25,262 lanzas y rompan las barreras que hay entre nosotros... 519 01:25:30,359 --> 01:25:37,456 Penétren dentro de mi mente... 520 01:26:27,642 --> 01:26:29,641 Dios mío! 521 01:26:30,141 --> 01:26:34,040 Greg, míra tu mano, nuestras manos están sangrando! 522 01:26:34,641 --> 01:26:40,540 Greg, nuestras manos están sangrando! Greg, Greg, Míra tu mano! 523 01:26:40,541 --> 01:26:44,539 Greg! Es Montag, él lo está haciendo! Montag! 524 01:26:44,540 --> 01:26:50,838 Tenemos que detenerlo, va a matarnos a todos! Steve! Míra tu mano! Steve! 525 01:27:44,322 --> 01:27:52,322 Srta. Carson, Sr. Holland, Sr. Kramer... 526 01:27:52,821 --> 01:27:58,619 Unámos nuestras manos y preparémonos para el viaje, 527 01:27:58,620 --> 01:28:01,019 hacia el Infierno. 528 01:28:07,718 --> 01:28:10,717 Excelente, excelente... 529 01:28:27,612 --> 01:28:31,911 Ahora, estamos casi listos... 530 01:28:31,912 --> 01:28:39,912 Pronto sentirán el exquisito calor de las hermosas llamas ante Uds. 531 01:29:19,497 --> 01:29:20,997 ¿Qué sucedió? 532 01:29:22,798 --> 01:29:26,696 Montag iba a quemar a todo el público. 533 01:29:28,596 --> 01:29:30,496 Tenía a todos hipnotizados. 534 01:29:32,196 --> 01:29:34,996 De alguna forma estaba haciendo que las manos de todos sangraran. 535 01:29:34,997 --> 01:29:36,696 No están sangrando ahora. 536 01:29:42,395 --> 01:29:44,695 Sus podéres deben haber muerto junto con él. 537 01:29:51,694 --> 01:29:53,893 Todo ha terminado ahora. 538 01:30:07,189 --> 01:30:10,088 Me alegro de que todo vuelva a la normalidad. 539 01:30:10,089 --> 01:30:13,288 Pero hay tantas preguntas sin responder. 540 01:30:14,290 --> 01:30:16,888 Jack ¿Porqué a ti no te hipnotizo? 541 01:30:19,289 --> 01:30:23,044 En todos los shows que vimos, nadie se ofrecía como 542 01:30:23,056 --> 01:30:27,186 voluntaria hasta que Montag miraba fijamente al público, 543 01:30:27,187 --> 01:30:29,187 ¿No sentías algo raro cuándo hacía eso? 544 01:30:30,787 --> 01:30:36,485 Bueno, cuando empezó a mirar por la TV, yo me negué a mirarlo. 545 01:30:41,684 --> 01:30:43,404 Fué una suerte para todos que hicieras eso. 546 01:30:44,185 --> 01:30:48,783 Pero, ¿cómo podía hipnotizar a las manos para que sangraran? 547 01:30:50,184 --> 01:30:53,283 ¿Cómo mató a todas esas mujeres luego de hacer los trucos? 548 01:30:55,083 --> 01:30:57,482 ¿Qué pasó con todos los cuerpos robados? 549 01:30:59,283 --> 01:31:02,187 ¿Si planeaba llevarnos a todos hacia el 550 01:31:02,199 --> 01:31:05,480 fuego? ¿Porqué murió cuando tu lo empujaste? 551 01:31:08,181 --> 01:31:13,079 Todo este asunto me parece imposible. No puede haber pasado. 552 01:31:13,380 --> 01:31:16,779 Jack ¿qué?...¿qué? 553 01:31:22,178 --> 01:31:26,877 Estúpida! ¿qué te hace pensar que sabés lo que es real? 554 01:31:29,477 --> 01:31:33,976 Díme la verdad de lo que puede o no ser. 555 01:31:35,176 --> 01:31:42,474 Oh no... has estado viviendo en largo sueño... 556 01:31:43,174 --> 01:31:51,174 Pero ahora, vas a descubrir como es el mundo real! 557 01:32:26,662 --> 01:32:31,360 ¿Cómo te atreves a reírte? ¿Cómo te atreves? 558 01:32:32,961 --> 01:32:40,961 Mírame a mí si te atreves, míra mis ojos... 559 01:32:41,559 --> 01:32:44,059 ¿Qué veré ahí? 560 01:32:44,859 --> 01:32:52,859 El pasado y el futuro. ¿Crees que eres el único que sabe de ilusionismo? 561 01:32:54,857 --> 01:33:01,055 ¿Quiéres decir que tú también? 562 01:33:02,056 --> 01:33:07,453 Yo también, y tú, tú eres mi ilusión 563 01:33:08,154 --> 01:33:12,482 Tu ya ni siquiera estás aquí, tendrás que empezar 564 01:33:12,494 --> 01:33:16,052 tu engaño desde el principio nuevamente. 565 01:33:16,053 --> 01:33:22,951 Pero yo... yo... yo soy Montag. 566 01:33:25,951 --> 01:33:32,149 Si, yo soy Montag, maestro del Ilusionismo. 567 01:33:32,150 --> 01:33:36,248 Desafiante de las leyes de la razón 568 01:33:38,549 --> 01:33:46,549 ¿Qué es real? ¿Están seguros de saber qué es la realidad? 569 01:33:47,647 --> 01:33:51,795 ¿Cómo saben que en este momento, no están durmiendo 570 01:33:51,807 --> 01:33:55,647 en sus camas, soñando que están en este teatro? 571 01:34:00,544 --> 01:34:04,443 ¿Sábes qué pienso? Creo que es un charlatán. 572 01:34:30,435 --> 01:34:34,434 FIN... 573 01:34:34,734 --> 01:34:38,733 O EL COMIENZO? 50474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.