All language subtitles for The.Outpost.S01E01.One is the Loneliest Number.SVA.HI.C

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,443 --> 00:00:04,644 [INDISTINCT CHATTER] 2 00:00:07,427 --> 00:00:09,320 Where's my drink? 3 00:00:13,455 --> 00:00:15,606 You sure you want to go down this road? 4 00:00:15,609 --> 00:00:18,625 I've waited a long time to find the men who killed my family. 5 00:00:18,627 --> 00:00:20,694 I'm not walking away now. 6 00:00:22,898 --> 00:00:26,039 - And then what? - And then I'll get answers. 7 00:00:28,730 --> 00:00:30,129 And I'll make things right. 8 00:00:30,132 --> 00:00:34,390 Talon, nothing can ever make that right. 9 00:00:43,385 --> 00:00:45,719 You the skin artist who made this mark? 10 00:00:45,721 --> 00:00:49,356 Aye. That's my fine artistry. 11 00:00:49,358 --> 00:00:53,560 - Want one like it? - No. 12 00:00:53,562 --> 00:00:55,996 But I am looking for the man who does have it. 13 00:00:55,998 --> 00:00:58,031 Are you now? 14 00:00:58,034 --> 00:01:02,068 Well, I don't give out names to just any tart who asks. 15 00:01:04,640 --> 00:01:06,773 What's it gonna take to change your mind? 16 00:01:08,110 --> 00:01:10,140 Oh, I can think of a few things. 17 00:01:10,143 --> 00:01:12,570 And absolutely none of those things are going to happen. 18 00:01:12,573 --> 00:01:16,116 Well, guess you're not getting that information then, are you? 19 00:01:16,118 --> 00:01:19,419 MAN: Gambling is forbidden by command of the Prime Order. 20 00:01:27,529 --> 00:01:29,729 [YELLING] 21 00:01:38,874 --> 00:01:40,207 Get up. We have to go. 22 00:01:40,209 --> 00:01:41,541 I'll never make it. 23 00:01:41,543 --> 00:01:44,010 I've got this gammy leg. 24 00:01:44,012 --> 00:01:45,946 Talon, come on. 25 00:01:45,948 --> 00:01:47,314 Come on! 26 00:01:53,963 --> 00:01:55,296 This way. 27 00:01:55,299 --> 00:01:56,498 Get down! 28 00:01:58,660 --> 00:01:59,960 Run! 29 00:02:24,853 --> 00:02:27,020 - Give me the name. - Look out! 30 00:02:30,192 --> 00:02:33,460 - The name! - You get me out of here, 31 00:02:33,462 --> 00:02:35,462 I'll tell you whatever you want. 32 00:02:51,713 --> 00:02:54,848 MAN: Come on, come on! This way! 33 00:02:57,185 --> 00:02:59,054 Come on. There's more coming. 34 00:02:59,057 --> 00:03:01,041 TALON: Get Gunter. 35 00:03:01,044 --> 00:03:02,554 Get up! 36 00:03:16,171 --> 00:03:18,338 [PANTING] 37 00:03:25,830 --> 00:03:27,997 - I didn't do nothing. - Get in there! 38 00:03:28,000 --> 00:03:29,549 Please let us go. 39 00:03:30,992 --> 00:03:33,927 - Now give me his name. - PRISONER: Let me go! 40 00:03:33,930 --> 00:03:36,997 - What are you? - We had a deal. His name. 41 00:03:37,000 --> 00:03:38,008 GUARD: I said shut it! 42 00:03:38,009 --> 00:03:40,527 That's more than 20 years back I did that job, 43 00:03:40,529 --> 00:03:44,097 even before the Prime Order overthrew the Royals. 44 00:03:44,099 --> 00:03:46,433 The Bones, they was called. 45 00:03:46,435 --> 00:03:49,302 Mercenaries. Mean bunch. 46 00:03:49,304 --> 00:03:51,871 Had me put that mark on all seven of their arms. 47 00:03:51,873 --> 00:03:54,841 Seven? I need names. 48 00:03:54,843 --> 00:03:57,510 Lucky for you I seen one of them recent. 49 00:03:57,512 --> 00:03:58,978 Toru Magmoor. 50 00:03:58,980 --> 00:04:01,815 Toru Magmoor? Where did you see him? 51 00:04:01,817 --> 00:04:05,379 He's Covenant brass now. Rode out of camp headed for the Outpost. 52 00:04:05,382 --> 00:04:07,787 - Gallwood Outpost? - Aye. 53 00:04:07,789 --> 00:04:10,924 - I need more names. - Tiberion Shek. 54 00:04:10,926 --> 00:04:12,625 He was the leader. 55 00:04:15,697 --> 00:04:17,593 - He's dead. - Let's go. 56 00:04:29,177 --> 00:04:30,377 Where are we going? 57 00:04:30,379 --> 00:04:32,679 I'm going to Gallwood Outpost. 58 00:04:32,681 --> 00:04:35,248 That's halfway across the realm. 59 00:04:35,250 --> 00:04:36,883 We've got a good thing going here. 60 00:04:36,885 --> 00:04:38,952 - Hustling cards? - No. 61 00:04:38,954 --> 00:04:40,578 You and me. 62 00:04:42,387 --> 00:04:44,587 This way. Over here. 63 00:04:46,728 --> 00:04:50,029 Are you mad? The other side is greyskin territory. 64 00:04:50,031 --> 00:04:53,203 I know. They'd be mad to follow us. 65 00:05:07,349 --> 00:05:10,145 - Come on! - No, it's greyskin territory. 66 00:05:10,148 --> 00:05:12,118 They won't get far. 67 00:05:14,055 --> 00:05:16,289 [SNARLING] 68 00:05:23,098 --> 00:05:27,718 Greyskins. I was hoping they weren't going to be this far east. 69 00:05:30,672 --> 00:05:33,273 [SNARLING] 70 00:05:33,275 --> 00:05:34,607 [ROARS] 71 00:05:36,611 --> 00:05:38,734 Talon, stay back! 72 00:05:38,737 --> 00:05:41,046 No! 73 00:05:41,049 --> 00:05:43,149 [SNARLING] 74 00:05:53,295 --> 00:05:56,229 [GASPS] Just get me some colipsum. 75 00:05:59,468 --> 00:06:01,668 [INHALES] 76 00:06:05,484 --> 00:06:08,107 Why did you do that? 77 00:06:08,109 --> 00:06:10,610 [SPUTTERING] 78 00:06:10,612 --> 00:06:14,948 That's... That's how I want to go. 79 00:06:14,950 --> 00:06:17,383 I'm feeling fine... 80 00:06:17,385 --> 00:06:19,219 looking at you. 81 00:06:20,869 --> 00:06:22,903 No, no, no. 82 00:06:33,535 --> 00:06:35,935 [SNARLING] 83 00:06:39,030 --> 00:06:43,648 [THEME MUSIC PLAYING] 84 00:06:43,651 --> 00:06:49,451 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 85 00:07:00,829 --> 00:07:03,029 [LAUGHTER] 86 00:07:28,305 --> 00:07:30,320 [SPEAKING NATIVE LANGUAGE] _ 87 00:07:30,492 --> 00:07:32,368 _ 88 00:07:32,369 --> 00:07:34,859 _ 89 00:07:41,753 --> 00:07:43,421 _ 90 00:07:43,805 --> 00:07:46,339 [CHITTERING] 91 00:07:46,341 --> 00:07:49,576 [MUSIC PLAYING] 92 00:07:53,248 --> 00:07:54,948 [CHITTERING] 93 00:08:00,205 --> 00:08:01,604 [GROANS] 94 00:08:04,406 --> 00:08:05,984 _ 95 00:08:09,230 --> 00:08:10,730 Get out of here, skags! 96 00:08:10,732 --> 00:08:12,865 This is our land, you filthy Blackblood. 97 00:08:15,503 --> 00:08:17,695 Oh, you're going to get it now, skag. 98 00:08:19,741 --> 00:08:20,940 [SCREAMING] 99 00:08:20,943 --> 00:08:22,367 _ 100 00:08:23,945 --> 00:08:25,144 [GRUNTS] 101 00:08:30,652 --> 00:08:32,619 Naba, Talon! 102 00:08:32,621 --> 00:08:34,253 Talon, naba! 103 00:08:34,255 --> 00:08:35,822 Stop! 104 00:08:39,828 --> 00:08:41,828 Go on, clear off. 105 00:08:55,300 --> 00:08:57,094 Ow. 106 00:08:57,120 --> 00:08:59,896 _ 107 00:08:59,899 --> 00:09:01,566 They killed a Remmick. 108 00:09:01,569 --> 00:09:02,997 Talon... 109 00:09:03,000 --> 00:09:05,568 [SPEAKING NATIVE LANGUAGE] _ 110 00:09:05,571 --> 00:09:08,977 _ 111 00:09:09,941 --> 00:09:12,141 Why do they hate us? 112 00:09:13,728 --> 00:09:15,995 They don't hate us. 113 00:09:15,997 --> 00:09:18,097 At least, not all of them. 114 00:09:21,618 --> 00:09:24,477 _ 115 00:09:52,367 --> 00:09:55,401 No one left alive. 116 00:09:55,403 --> 00:09:58,571 If even one Blackblood escapes, 117 00:09:58,573 --> 00:10:00,485 this is all for nothing. 118 00:10:14,289 --> 00:10:16,456 [DOG BARKING] 119 00:10:40,115 --> 00:10:42,181 [COUGHING] 120 00:10:48,256 --> 00:10:49,756 Eremus, Eremus! 121 00:10:49,758 --> 00:10:50,923 Come on. 122 00:10:53,795 --> 00:10:55,328 [SPEAKING NATIVE LANGUAGE] 123 00:10:58,412 --> 00:11:01,479 [SPEAKING NATIVE LANGUAGE] 124 00:11:01,482 --> 00:11:03,849 [SCREAMING] 125 00:11:16,235 --> 00:11:18,243 Eremus! 126 00:11:46,555 --> 00:11:47,368 _ 127 00:11:47,371 --> 00:11:48,791 _ 128 00:11:49,047 --> 00:11:50,102 _ 129 00:11:58,293 --> 00:12:01,594 [SPEAKING NATIVE LANGUAGE] 130 00:12:08,303 --> 00:12:10,503 [PANTING] 131 00:12:13,743 --> 00:12:15,708 This is all my fault. 132 00:12:15,710 --> 00:12:19,278 [PANTING] 133 00:12:19,280 --> 00:12:21,848 It's not your fault, Talon. 134 00:12:24,285 --> 00:12:25,516 _ 135 00:12:45,006 --> 00:12:48,808 - [YELLS] - [GROANS] 136 00:13:02,757 --> 00:13:05,057 She's mine. 137 00:13:49,352 --> 00:13:50,766 She's dead. 138 00:14:59,446 --> 00:15:02,108 [SNIFFLING] 139 00:15:31,299 --> 00:15:35,601 [MUSIC PLAYING] 140 00:16:13,391 --> 00:16:15,408 Look at her ears. 141 00:16:18,863 --> 00:16:21,397 Poor thing. Where's your family? 142 00:16:25,531 --> 00:16:27,998 Come along. We can't have young girls wandering the roads. 143 00:16:28,001 --> 00:16:29,947 We're just two farms over. 144 00:16:31,709 --> 00:16:34,310 You come along. There's bread and cheese. 145 00:16:34,312 --> 00:16:36,145 As much as you can eat. 146 00:16:56,469 --> 00:16:58,670 [CHILDREN LAUGHING] 147 00:17:14,752 --> 00:17:16,814 Everyone wash up for supper. 148 00:17:21,626 --> 00:17:24,293 WOMAN: I will not send her away. She's a child. 149 00:17:24,295 --> 00:17:27,830 We have children of our own. It's too dangerous. 150 00:17:27,832 --> 00:17:31,100 Someone wanted them all dead for a reason. 151 00:17:31,102 --> 00:17:33,069 People will talk. 152 00:17:33,071 --> 00:17:35,509 Well, just look at her ears. 153 00:17:38,476 --> 00:17:41,711 [MUSIC PLAYING] 154 00:18:57,355 --> 00:18:58,588 [CHITTERING] 155 00:18:58,590 --> 00:19:00,122 Stay where you are. 156 00:19:03,795 --> 00:19:04,994 Are you sick? 157 00:19:30,788 --> 00:19:33,489 [CHITTERING] 158 00:19:39,281 --> 00:19:41,648 Ugh! Why won't you die? 159 00:19:41,651 --> 00:19:43,311 [CREATURES GROWLING] 160 00:19:43,314 --> 00:19:46,569 - Aah! - [GROWLING] 161 00:19:46,571 --> 00:19:49,171 [SCREAMING] 162 00:20:03,087 --> 00:20:05,658 You have to get them in the mouth to kill them. 163 00:20:08,526 --> 00:20:10,893 I had it under control. 164 00:20:11,962 --> 00:20:14,764 - Of course you did. - I did. 165 00:20:14,766 --> 00:20:17,291 All right. All right. 166 00:20:17,294 --> 00:20:19,961 But what kind of a soldier would I be if I didn't assist? 167 00:20:19,964 --> 00:20:21,397 The usual kind. 168 00:20:24,055 --> 00:20:27,489 [SCREECHING] 169 00:20:27,492 --> 00:20:29,225 What are those things? 170 00:20:29,228 --> 00:20:31,480 Those are Plaguelings. 171 00:20:31,482 --> 00:20:34,917 We can talk later. Right now it's time to get behind walls. 172 00:20:36,053 --> 00:20:39,621 Hey, we're not leaving you. 173 00:20:39,624 --> 00:20:42,825 So either you ride with us or we all stay here and die. 174 00:20:44,128 --> 00:20:46,696 [MUTTERING] 175 00:20:47,715 --> 00:20:49,705 Now it's your choice. 176 00:21:00,725 --> 00:21:03,762 [MUSIC PLAYING] 177 00:21:06,647 --> 00:21:08,999 - The gates! - The gates are closed after nightfall. 178 00:21:09,002 --> 00:21:11,762 They won't let us in if Plaguelings are too close on our tail. 179 00:21:11,764 --> 00:21:13,364 [SCREECHING] 180 00:21:13,366 --> 00:21:15,699 Open the gate! 181 00:21:17,536 --> 00:21:20,304 The Gate Marshal doesn't like it when you bring home a stray. 182 00:21:20,306 --> 00:21:22,873 So where are you from and what's your business? 183 00:21:22,875 --> 00:21:25,643 - [CHUCKLES] - Hey, you'll need a good story. 184 00:21:25,645 --> 00:21:27,945 I'll answer to the Gate Marshal, not a common soldier. 185 00:21:27,947 --> 00:21:30,547 Well, let's hope you get the chance. 186 00:21:30,549 --> 00:21:33,550 - Open the gate! - MAN: Too close, Captain! 187 00:21:33,552 --> 00:21:36,538 - Captain? - Still a common soldier, 188 00:21:36,541 --> 00:21:38,155 who happens to be a captain. 189 00:21:38,157 --> 00:21:39,690 No need to apologize. 190 00:21:39,692 --> 00:21:41,058 I wasn't planning on it. 191 00:21:41,060 --> 00:21:42,826 [SCREECHING] 192 00:21:44,563 --> 00:21:46,196 [SCREECHING] 193 00:21:50,136 --> 00:21:52,436 [GROWLING] 194 00:21:52,438 --> 00:21:55,272 [CHITTERING, GROWLING] 195 00:21:55,274 --> 00:21:59,476 [CHITTERING, SQUEALING] 196 00:22:01,580 --> 00:22:03,058 Gods, I hate these things! 197 00:22:03,061 --> 00:22:04,811 That's the last of them. Open up! 198 00:22:04,814 --> 00:22:07,217 No, sir. There are more coming. 199 00:22:07,219 --> 00:22:10,694 Sergeant, open the gate! That's an order! 200 00:22:10,697 --> 00:22:12,456 I take responsibility. 201 00:22:12,458 --> 00:22:14,658 [GROWLING] 202 00:22:47,034 --> 00:22:49,069 I'm Captain Garret Spears. 203 00:22:50,663 --> 00:22:53,097 This is where you offer your name in return. 204 00:22:53,099 --> 00:22:55,444 What's wrong with those people? 205 00:22:57,234 --> 00:23:00,568 Those are Plaguelings. 206 00:23:00,571 --> 00:23:04,038 And they spread their disease through that needle 207 00:23:04,041 --> 00:23:05,743 they tried to stick you with. 208 00:23:05,745 --> 00:23:08,412 Do you have a name? 209 00:23:09,715 --> 00:23:11,181 It's Talon. 210 00:23:11,183 --> 00:23:13,550 Talon. 211 00:23:14,660 --> 00:23:17,094 And your reason for coming here... 212 00:23:17,097 --> 00:23:19,464 to this gods-forsaken outpost? 213 00:23:19,467 --> 00:23:21,033 I, um... 214 00:23:22,827 --> 00:23:24,260 - I'm here for... - [CHUCKLES] 215 00:23:24,263 --> 00:23:25,796 Look, as long as you're making it up, 216 00:23:25,798 --> 00:23:27,464 at least try and make it interesting. 217 00:23:27,466 --> 00:23:31,969 I'll get you started. You... you are a... 218 00:23:31,971 --> 00:23:34,765 Well, you're a nobleman's daughter. 219 00:23:34,768 --> 00:23:37,124 And your father, he, uh... 220 00:23:37,127 --> 00:23:40,209 He pledged you to be married to a tyrant. 221 00:23:40,212 --> 00:23:43,280 So, you ran away, 222 00:23:43,282 --> 00:23:46,116 on the day of your betrothal, no less, 223 00:23:46,118 --> 00:23:49,052 to the remotest corner of the realm. 224 00:23:49,054 --> 00:23:51,288 I'm here for work. 225 00:23:51,290 --> 00:23:53,429 - For work? - As a barmaid. 226 00:23:53,432 --> 00:23:57,668 [CHUCKLES] As a... my story was better. 227 00:23:57,671 --> 00:23:59,504 And mine's more believable. 228 00:23:59,507 --> 00:24:03,576 And it would be, anywhere else in the world. 229 00:24:03,579 --> 00:24:06,346 But nobody comes to the Outpost 230 00:24:06,349 --> 00:24:08,349 simply to find work. 231 00:24:08,352 --> 00:24:12,154 No, people come here 232 00:24:12,157 --> 00:24:15,358 because they're running from something. 233 00:24:19,343 --> 00:24:20,976 Not me. 234 00:24:23,681 --> 00:24:26,181 I'm not convinced. 235 00:24:26,183 --> 00:24:29,284 But that's all right. 236 00:24:29,286 --> 00:24:32,254 You don't have to convince me. 237 00:24:32,256 --> 00:24:34,389 It's up to Marshal Wythers. 238 00:24:35,859 --> 00:24:37,962 Come on. 239 00:24:37,965 --> 00:24:40,629 MAN: I didn't do nothing, Marshal! I swear! 240 00:24:43,333 --> 00:24:46,268 Marshal Wythers. 241 00:24:46,270 --> 00:24:49,696 Stick him in the hole. I'll work on him later. 242 00:24:54,878 --> 00:24:57,245 What can I do you for, Captain? 243 00:24:57,247 --> 00:24:59,114 Picked up a traveler on the north road. 244 00:24:59,116 --> 00:25:02,250 I can see why. She's a fine catch. 245 00:25:02,252 --> 00:25:03,618 [CHUCKLES] 246 00:25:03,620 --> 00:25:05,987 Is that your professional assessment 247 00:25:05,989 --> 00:25:07,589 as Gate Marshal? 248 00:25:12,329 --> 00:25:13,962 I'm a busy man. 249 00:25:13,964 --> 00:25:15,197 Make it quick. 250 00:25:15,199 --> 00:25:16,965 What's your story? 251 00:25:16,967 --> 00:25:19,365 Name's Talon. Here to find work. 252 00:25:19,368 --> 00:25:23,149 - Trade? - Barmaid. 253 00:25:23,152 --> 00:25:26,374 Well, let's both pretend you're here for work, yeah? 254 00:25:26,376 --> 00:25:29,678 But cross me, and I'll stick you out at night 255 00:25:29,680 --> 00:25:32,407 and let those diseased savages have at you. 256 00:25:32,410 --> 00:25:34,549 Wouldn't expect anything else. 257 00:25:34,551 --> 00:25:36,718 It is what it is. 258 00:25:38,355 --> 00:25:42,023 She's in your custody, Garret. 259 00:25:54,034 --> 00:25:56,201 So where's the best place to get a drink? 260 00:25:56,203 --> 00:25:59,704 I mean, job... as a barmaid. 261 00:25:59,706 --> 00:26:02,407 The Nightshade Inn. 262 00:26:02,409 --> 00:26:04,809 It's not pretty, but it's all we've got. 263 00:26:04,811 --> 00:26:06,044 Come on. I'll take you. 264 00:26:06,046 --> 00:26:08,029 Just point me in the right direction. 265 00:26:08,032 --> 00:26:12,083 Oh, no. No, you heard my father. 266 00:26:12,085 --> 00:26:13,618 You're still in my custody. 267 00:26:13,620 --> 00:26:17,522 Marshal Wythers is your father? 268 00:26:17,524 --> 00:26:19,553 But your name, Garret Spears? 269 00:26:19,556 --> 00:26:22,454 I chose the name "Spears" when I enlisted. 270 00:26:22,457 --> 00:26:24,229 I was maybe 14. 271 00:26:24,231 --> 00:26:26,197 [CHUCKLES] 272 00:26:26,199 --> 00:26:29,300 Sounds like a name a 14-year-old chose. 273 00:26:31,071 --> 00:26:33,618 So, deep below us are mines rich with ore. 274 00:26:33,621 --> 00:26:36,414 And we forge weapons, armaments. 275 00:26:36,417 --> 00:26:41,311 As long as we delivery to the prime order on time, they leave us alone. 276 00:26:41,314 --> 00:26:43,243 So many fires. 277 00:26:43,246 --> 00:26:46,316 Greyskin camps. 278 00:26:46,319 --> 00:26:48,657 My men count them each night. 279 00:26:48,660 --> 00:26:51,060 There's more than fifty score now. 280 00:26:51,063 --> 00:26:52,624 Do they ever attack? 281 00:26:52,626 --> 00:26:55,927 Once. They came up these walls. 282 00:26:55,929 --> 00:26:57,328 But we fought them back, 283 00:26:57,330 --> 00:27:00,164 and it's been quiet for 11 seasons now. 284 00:27:00,166 --> 00:27:01,733 It's why the Eighth Army left 285 00:27:01,735 --> 00:27:03,798 to strengthen the southern front. 286 00:27:03,801 --> 00:27:06,402 I was close to there just days ago. 287 00:27:06,405 --> 00:27:08,905 What news? Have we made any ground? 288 00:27:08,908 --> 00:27:12,540 We haven't heard anything since the half Redmoon. 289 00:27:12,543 --> 00:27:14,977 I don't know. 290 00:27:14,980 --> 00:27:18,381 Just a lot of fighting, dying. 291 00:27:20,845 --> 00:27:23,513 Yeah, well, 292 00:27:23,516 --> 00:27:25,916 it's a brutal war. 293 00:27:25,919 --> 00:27:29,120 I was stationed there for three seasons. 294 00:27:29,123 --> 00:27:30,928 Watched a lot of good men die 295 00:27:30,931 --> 00:27:33,331 protecting the realm from those monsters. 296 00:27:33,333 --> 00:27:36,401 Those monsters? 297 00:27:36,403 --> 00:27:39,167 I've see what you Prime Order soldiers do to people. 298 00:27:39,170 --> 00:27:40,894 Who's protecting us from you? 299 00:27:40,897 --> 00:27:44,086 I'm not Prime Order. I'm a Captain of the Border Guard. 300 00:27:44,089 --> 00:27:47,912 No difference. You work for them, you kill for them. 301 00:27:47,914 --> 00:27:51,082 Wow. 302 00:27:51,084 --> 00:27:53,800 You know, the only killing that I've done recently 303 00:27:53,803 --> 00:27:56,034 is killing Plaguelings that attacked a woman. 304 00:27:56,037 --> 00:27:58,504 Now does that somehow offend you? 305 00:28:00,666 --> 00:28:02,399 No. 306 00:28:05,688 --> 00:28:10,057 And thank you for saving my life. 307 00:28:11,905 --> 00:28:13,504 I'm in your debt. 308 00:28:13,506 --> 00:28:15,573 It's not something I'm used to. 309 00:28:17,031 --> 00:28:18,364 Thanks for the tour. 310 00:28:19,746 --> 00:28:21,179 Just do me a favor. 311 00:28:23,216 --> 00:28:25,850 Don't do anything that would get me into trouble 312 00:28:25,852 --> 00:28:28,152 for bringing you inside these walls, all right? 313 00:28:28,154 --> 00:28:30,521 [CHUCKLES] 314 00:28:34,627 --> 00:28:38,930 [INDISTINCT CHATTER, SINGING] 315 00:28:46,072 --> 00:28:47,839 No blades. 316 00:28:47,841 --> 00:28:50,475 [LAUGHTER] 317 00:28:56,082 --> 00:28:59,283 [INDISTINCT CHATTER] 318 00:29:06,882 --> 00:29:08,081 Oh! 319 00:29:10,386 --> 00:29:11,896 MAN: Go on, show us what you had. 320 00:29:11,898 --> 00:29:14,480 Uh, a lady never tells. 321 00:29:25,979 --> 00:29:27,714 I need a room and a meal. 322 00:29:29,582 --> 00:29:31,862 It's three beads per night. 323 00:29:31,865 --> 00:29:33,765 Second room on the left. 324 00:29:36,423 --> 00:29:38,156 No guests. 325 00:29:38,158 --> 00:29:40,878 Janzo! Platter. 326 00:30:00,213 --> 00:30:03,414 [CHUCKLES] 327 00:30:03,416 --> 00:30:05,083 Wa... wow. 328 00:30:05,085 --> 00:30:08,542 I mean, hello. 329 00:30:08,545 --> 00:30:11,813 I don't think I've ever met you before, have I? 330 00:30:11,816 --> 00:30:16,352 Don't move. Just wait right here. 331 00:30:16,355 --> 00:30:17,821 [CHUCKLES] 332 00:30:23,436 --> 00:30:25,002 [HUMMING] 333 00:30:29,843 --> 00:30:31,809 - I'm not thirsty. - Just try it. 334 00:30:31,811 --> 00:30:34,278 - I made it just for you. - You don't even know me. 335 00:30:34,280 --> 00:30:35,880 Well, you keep licking your lips, so I start you 336 00:30:35,882 --> 00:30:37,815 with my winter ale for quenching thirst. 337 00:30:37,817 --> 00:30:39,985 And now your shoulders are a little bit hunched, aren't they? 338 00:30:39,987 --> 00:30:41,415 It's because you're tired, aren't you, darling? 339 00:30:41,417 --> 00:30:44,555 But that's okay, because I added a stimulant... bryweed. 340 00:30:44,558 --> 00:30:47,156 It's just the thing to invigorate the mind and the body. 341 00:30:47,159 --> 00:30:49,760 Now, your jaw's slightly clenched. 342 00:30:49,762 --> 00:30:51,446 It's because you're on a mission, aren't you? 343 00:30:51,448 --> 00:30:54,292 A tiny amount of sky-vine essence... 344 00:30:58,037 --> 00:31:00,972 You have a gift, barkeeper. 345 00:31:00,974 --> 00:31:02,974 Brewer. 346 00:31:02,976 --> 00:31:07,211 The name's Janzo. Best brewer in the realm. 347 00:31:07,213 --> 00:31:10,181 And you are? 348 00:31:10,183 --> 00:31:12,683 Not interested in pursuing whatever this is, 349 00:31:12,685 --> 00:31:14,398 but thanks for the drink. 350 00:31:14,401 --> 00:31:16,219 - [DOOR OPENS] - MEN: Captain. 351 00:31:16,222 --> 00:31:18,689 - It's the Captain. - Captain. 352 00:31:18,691 --> 00:31:20,808 [DOOR CLOSES] 353 00:31:20,811 --> 00:31:25,580 Janzo, one of your special brews for our esteemed guest. 354 00:31:32,939 --> 00:31:36,140 [SCREAMING] 355 00:31:46,639 --> 00:31:49,607 [INDISTINCT CHATTER] 356 00:31:54,080 --> 00:31:55,946 Hey, brewer. 357 00:31:58,918 --> 00:32:02,353 Keep him drinking. Tell him it's on the house. 358 00:32:02,355 --> 00:32:06,014 Who? The old creepy guy who's been watching you all night? 359 00:32:09,562 --> 00:32:11,724 No. 360 00:32:11,727 --> 00:32:13,481 Your esteemed Covenant guest. 361 00:32:20,339 --> 00:32:22,540 Oh, and, uh... 362 00:32:22,542 --> 00:32:24,175 I'll be in my room all night. 363 00:32:24,177 --> 00:32:26,010 [CHUCKLES] 364 00:32:26,012 --> 00:32:29,680 No, I'll be in my room all night alone. 365 00:32:29,682 --> 00:32:30,948 Asleep. 366 00:32:30,950 --> 00:32:33,068 Right. Well, um... 367 00:32:33,071 --> 00:32:34,836 good night then. 368 00:32:38,157 --> 00:32:40,724 [INDISTINCT CHATTER] 369 00:33:02,757 --> 00:33:05,424 Aah! Let me go. 370 00:33:11,224 --> 00:33:13,107 I saw you take a key. 371 00:33:13,110 --> 00:33:14,973 You have a room, and I need to hide. 372 00:33:16,762 --> 00:33:18,762 I'm not allowed guests. 373 00:33:18,764 --> 00:33:20,904 Please, I need your help. 374 00:33:20,907 --> 00:33:23,068 There is a man down there, and if he sees me, 375 00:33:23,071 --> 00:33:24,837 he will kill me. 376 00:33:29,078 --> 00:33:31,609 I'll wait out the night here and I'll leave in the morning. 377 00:33:31,611 --> 00:33:34,735 Oh, no, you won't. You're not staying here. 378 00:33:34,738 --> 00:33:38,340 If he sees me, he'll kill me. 379 00:33:39,719 --> 00:33:42,110 Who? 380 00:33:42,113 --> 00:33:43,953 Some guy you hustled at cards? 381 00:33:43,956 --> 00:33:46,056 No, no, it's nothing like that. 382 00:33:46,059 --> 00:33:48,324 He's a Covenant agent, red armor. 383 00:33:48,327 --> 00:33:52,563 - Surely you noticed him. - Toru Magmoor? 384 00:33:52,565 --> 00:33:54,932 Yes, I think that is his name. 385 00:33:54,942 --> 00:33:59,244 And how do you know it? You're with him, aren't you? 386 00:34:01,807 --> 00:34:03,774 You came into my room, remember? 387 00:34:03,776 --> 00:34:06,410 If you hurt me, my father will have you beheaded. 388 00:34:06,412 --> 00:34:08,312 He's the commander of this whole outpost. 389 00:34:08,314 --> 00:34:12,049 Oh, is he really? Of this whole outpost? 390 00:34:12,051 --> 00:34:16,553 How dare you. I command you to help me. 391 00:34:16,555 --> 00:34:18,782 I'm about to. 392 00:34:18,785 --> 00:34:20,724 Stay here and lock the door. 393 00:34:20,726 --> 00:34:23,427 I'll take care of Magmoor. 394 00:34:23,429 --> 00:34:26,597 [MUSIC PLAYING] 395 00:34:34,640 --> 00:34:35,839 [SHRIEKS] 396 00:34:40,079 --> 00:34:41,545 [GROANS] 397 00:34:44,317 --> 00:34:46,083 He saw me go upstairs. 398 00:34:46,085 --> 00:34:47,918 Your room's not safe. I'm coming with you. 399 00:34:47,920 --> 00:34:50,287 Where are we going? 400 00:34:50,289 --> 00:34:52,056 I told you I'd take care of it. 401 00:34:52,058 --> 00:34:55,659 I am in grave danger, and you must escort me home. 402 00:34:55,661 --> 00:34:58,862 Tell me this. 403 00:34:58,864 --> 00:35:01,265 Why would Toru Magmoor want you dead? 404 00:35:01,267 --> 00:35:05,402 First, you tell me how you know him by name. 405 00:35:06,672 --> 00:35:08,774 Can't you just go away? 406 00:35:08,777 --> 00:35:10,474 The only way you'll get rid of me 407 00:35:10,476 --> 00:35:12,024 is to return me safely home. 408 00:35:12,027 --> 00:35:13,352 TALON: Gods. 409 00:35:16,949 --> 00:35:18,148 [COUGHING] 410 00:35:35,234 --> 00:35:38,702 Garret? Oh, thank the heavens. 411 00:35:38,704 --> 00:35:42,339 - I'm so glad you're here. - Is something wrong? I... oh! 412 00:35:42,341 --> 00:35:43,374 Um... 413 00:35:43,461 --> 00:35:45,909 Um... 414 00:35:45,911 --> 00:35:47,144 Hello... 415 00:35:47,146 --> 00:35:49,880 again. 416 00:35:49,882 --> 00:35:51,448 Captain. 417 00:35:51,450 --> 00:35:53,751 You know this woman? 418 00:35:56,389 --> 00:35:58,389 No. Well... 419 00:35:58,391 --> 00:36:02,926 No. I met her tonight, um, and, uh... 420 00:36:02,928 --> 00:36:06,641 - I was on... - The Captain saved my life. 421 00:36:06,644 --> 00:36:08,232 It was very heroic. 422 00:36:08,234 --> 00:36:12,503 Oh. Well, now you saved mine. 423 00:36:12,505 --> 00:36:14,133 One good deed leads to another. 424 00:36:14,136 --> 00:36:15,939 Saved your life? What? 425 00:36:15,941 --> 00:36:18,375 There was a Covenant agent at The Nightshade. 426 00:36:18,377 --> 00:36:19,910 I think he may have recognized me. 427 00:36:19,912 --> 00:36:21,912 We were not alerted to a Covenant agent coming. 428 00:36:21,914 --> 00:36:23,480 Get inside. 429 00:36:25,784 --> 00:36:28,664 She's very afraid of this man, whoever he is. 430 00:36:28,667 --> 00:36:31,368 And you're even more worried than she is. 431 00:36:31,371 --> 00:36:32,723 Why? 432 00:36:34,193 --> 00:36:36,461 I don't know what you're talking about. 433 00:36:37,930 --> 00:36:40,230 [CHUCKLES] 434 00:36:40,232 --> 00:36:41,555 Just the same, 435 00:36:41,558 --> 00:36:44,459 she promised me five gold coins upon her safe arrival. 436 00:36:44,462 --> 00:36:46,829 I assume you're the one to pay that? 437 00:36:54,447 --> 00:36:55,646 Good night, Captain. 438 00:37:03,755 --> 00:37:06,523 [LAUGHING] 439 00:37:13,665 --> 00:37:16,900 [MUSIC PLAYING] 440 00:37:34,619 --> 00:37:36,786 [URINATING] 441 00:37:47,396 --> 00:37:49,596 Do you mind waiting for me to finish? 442 00:37:49,598 --> 00:37:53,267 I've waited 13 years. That's long enough. 443 00:37:53,269 --> 00:37:55,235 My, my. 444 00:37:55,237 --> 00:37:57,838 That's a vicious tone. 445 00:37:57,840 --> 00:38:01,842 Sounds like vengeance. 446 00:38:01,844 --> 00:38:04,011 Oh. 447 00:38:04,013 --> 00:38:06,647 Who was it? 448 00:38:06,649 --> 00:38:08,849 Who's life did I take that meant so much to you 449 00:38:08,851 --> 00:38:11,318 that you've come after me after all these years? 450 00:38:11,320 --> 00:38:13,620 Your father? 451 00:38:13,622 --> 00:38:16,890 Oh. Your mother? 452 00:38:16,892 --> 00:38:19,286 A whole village. 453 00:38:19,289 --> 00:38:21,061 The Vale of Galanth. 454 00:38:21,063 --> 00:38:26,100 Oh, yes. The Blackbloods. 455 00:38:26,102 --> 00:38:27,468 Wiped them all out. 456 00:38:29,038 --> 00:38:32,406 Not all. You missed one. 457 00:38:32,408 --> 00:38:34,008 No. Impossible. 458 00:38:34,010 --> 00:38:36,076 Did you check the tomb? 459 00:38:37,179 --> 00:38:39,246 The girl? 460 00:38:39,248 --> 00:38:41,767 But The Wolf took care of her. I saw him shoot. 461 00:38:41,770 --> 00:38:43,813 He missed. 462 00:38:43,816 --> 00:38:46,283 Just as well he's close by. 463 00:38:46,286 --> 00:38:49,790 I'll take care of him once I'm done with you. 464 00:38:49,792 --> 00:38:53,460 Close by? Here at The Outpost? 465 00:38:53,462 --> 00:38:55,929 Oh, didn't you know? Yes. 466 00:38:55,931 --> 00:38:57,931 He's close enough to spit on. 467 00:38:57,933 --> 00:38:59,767 Who is he? 468 00:38:59,769 --> 00:39:03,537 It makes no difference to you. 469 00:39:03,539 --> 00:39:05,406 In a moment, you'll be dying. 470 00:39:05,408 --> 00:39:07,919 Then just tell me this. Why? 471 00:39:09,378 --> 00:39:11,011 We were well paid. 472 00:39:11,013 --> 00:39:13,247 Who paid you? 473 00:39:13,249 --> 00:39:18,352 "Kill every Blackblood." 474 00:39:18,354 --> 00:39:20,587 That's all he said. 475 00:39:20,589 --> 00:39:22,756 And now I need to finish the job. 476 00:39:22,758 --> 00:39:27,027 [BOTH GRUNTING] 477 00:39:29,432 --> 00:39:32,633 [BOTH GRUNTING] 478 00:40:03,265 --> 00:40:05,632 [PANTING] 479 00:40:13,275 --> 00:40:14,634 Who paid you? Tell me! 480 00:40:14,637 --> 00:40:16,143 [LAUGHING] 481 00:40:37,867 --> 00:40:39,733 [PANTING] 482 00:40:39,735 --> 00:40:42,669 [GRUNTING] 483 00:40:45,200 --> 00:40:46,340 [SCREAMS] 484 00:40:46,342 --> 00:40:47,908 [PANTING] 485 00:40:47,910 --> 00:40:50,744 [GROANING] 486 00:40:51,814 --> 00:40:53,914 [GRUNTS] 487 00:40:56,852 --> 00:40:58,952 [GRUNTS] 488 00:41:01,457 --> 00:41:03,624 [COUGHING] 489 00:41:19,108 --> 00:41:21,141 [PANTING] 490 00:41:23,245 --> 00:41:25,579 Who are you? Huh? 491 00:41:38,996 --> 00:41:44,984 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 492 00:41:44,987 --> 00:41:49,048 _ 32564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.