All language subtitles for The.Making.Of.The.Mob.New.York.Part.2.HDTV.x264-BATV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,488 --> 00:00:04,088 Anteriormente en The Making of the Mob New York... 2 00:00:04,154 --> 00:00:05,721 A principios de siglo, 3 00:00:05,788 --> 00:00:07,388 cientos de miles de inmigrantes 4 00:00:07,454 --> 00:00:09,754 llegaron a la ciudad de Nueva York. 5 00:00:10,713 --> 00:00:13,446 Y como despiadadas bandas que establecen su territorio, 6 00:00:13,513 --> 00:00:16,380 una nueva clase de g�nsteres emerge. 7 00:00:18,380 --> 00:00:20,780 Charles Luciano, Meyer Lansky, 8 00:00:20,846 --> 00:00:25,046 Bugsy Siegel, Frank Costello y Vito Genovese 9 00:00:25,113 --> 00:00:27,946 ascienden de rango en el hampa de Nueva York, 10 00:00:28,013 --> 00:00:30,113 trabajando para el despiadado jefe de la Mafia, 11 00:00:30,180 --> 00:00:32,013 Joe Masseria. 12 00:00:35,480 --> 00:00:38,780 El grupo de matones callejeros que atemorizaba a la gente 13 00:00:38,846 --> 00:00:41,813 se organiza en un grupo mayor de matones 14 00:00:41,880 --> 00:00:43,146 que extorsiona a la gente, 15 00:00:43,213 --> 00:00:46,713 llevan apuestas, incluso venden drogas. 16 00:00:46,780 --> 00:00:52,380 Despu�s de que el negocio de hero�na de Masseria lleva a Luciano a prisi�n, 17 00:00:52,446 --> 00:00:55,180 une fuerzas con una mente criminal jud�a, 18 00:00:55,246 --> 00:00:57,113 Arnold Rothstein. 19 00:00:57,180 --> 00:01:00,546 Hay seguridad en que nadie sepa qui�n eres. 20 00:01:01,613 --> 00:01:03,380 Y decide que es el momento del cambio. 21 00:01:09,413 --> 00:01:11,380 Pero para llegar a la cima, 22 00:01:11,446 --> 00:01:14,280 Luciano y su banda tendr�n que hacer un movimiento audaz... 23 00:01:14,346 --> 00:01:17,280 Si no lo mato, estamos todos muertos. 24 00:01:17,346 --> 00:01:20,246 y eliminar al hombre que se interpone en su camino. 25 00:01:20,313 --> 00:01:22,746 Joe Masseria. 26 00:01:22,813 --> 00:01:26,046 Tienes unas pelotas muy grandes viniendo as�. 27 00:01:32,446 --> 00:01:37,313 Si haces esto... No hay vuelta atr�s. 28 00:01:37,380 --> 00:01:39,080 Lo s�. 29 00:02:20,411 --> 00:02:24,766 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 30 00:02:30,846 --> 00:02:32,913 En menos de dos d�cadas, 31 00:02:32,980 --> 00:02:35,713 Charles Luciano de 30 a�os y su banda 32 00:02:35,780 --> 00:02:38,646 han pasado de ser pobres inmigrantes 33 00:02:38,713 --> 00:02:41,246 a criminales de �xito en Nueva York, 34 00:02:41,313 --> 00:02:43,580 dispuestos a eliminar al g�nster m�s poderoso de Nueva York, 35 00:02:44,646 --> 00:02:47,313 Joe Masseria. 36 00:02:47,380 --> 00:02:49,780 Gracias a las directrices de su consejero de confianza, 37 00:02:49,846 --> 00:02:56,113 el famoso g�nster jud�o, Arnold Rothstein. 38 00:02:56,180 --> 00:02:58,913 Arnold Rothstein fue mentor de Lucky Luciano. 39 00:02:58,980 --> 00:03:00,646 Estaba bajo su protecci�n. 40 00:03:00,713 --> 00:03:03,813 Les ense�� c�mo dirigir este negocio. 41 00:03:05,480 --> 00:03:07,180 Hab�a una alianza 42 00:03:07,246 --> 00:03:09,646 y eso permaneci� en su coraz�n. 43 00:03:09,713 --> 00:03:11,546 Para Luciano, 44 00:03:12,613 --> 00:03:13,946 Rothstein es una figura paterna, 45 00:03:14,013 --> 00:03:16,613 y todo lo que �l aspira a ser. 46 00:03:16,680 --> 00:03:18,213 �A qui�n rinde cuentas? 47 00:03:18,280 --> 00:03:20,246 A ese italiano. 48 00:03:20,313 --> 00:03:22,113 Rothstein es el arquetipo de la sofisticaci�n 49 00:03:22,180 --> 00:03:24,680 y del auto control... 50 00:03:27,146 --> 00:03:29,880 pero todo hombre tiene una debilidad. 51 00:03:29,946 --> 00:03:33,880 Y para Rothstein son las apuestas de alto nivel. 52 00:03:36,346 --> 00:03:37,546 Sin duda alguna, 53 00:03:37,613 --> 00:03:40,413 la Mafia devorar� tu personalidad y tu alma. 54 00:03:40,480 --> 00:03:43,080 Tienes este peso que siempre llevas contigo. 55 00:03:43,146 --> 00:03:45,646 Algunos tipos lo eliminan con alcohol. 56 00:03:45,713 --> 00:03:47,680 Otros lo eliminan con sexo. Y otros con drogas. 57 00:03:47,746 --> 00:03:50,780 Pero a la larga, te acaba afectando. 58 00:03:50,846 --> 00:03:52,146 Durante toda su vida, 59 00:03:52,213 --> 00:03:56,046 Rothstein ha sido un jugador compulsivo, 60 00:03:56,113 --> 00:03:57,680 desde apostar a los caballos, 61 00:03:57,680 --> 00:03:59,113 hasta ser el hombre que se cree que ama�� 62 00:03:59,180 --> 00:04:03,113 las series mundiales de 1919. 63 00:04:03,180 --> 00:04:07,246 Pero la adicci�n de Rothstein finalmente le pas� factura. 64 00:04:17,846 --> 00:04:20,713 �Es muy grave, Arnold? �Qu� ha pasado? 65 00:04:20,780 --> 00:04:23,246 No pasa nada. No... 66 00:04:23,313 --> 00:04:26,646 No pasa nada. 67 00:04:26,713 --> 00:04:28,813 En septiembre de 1928, 68 00:04:28,880 --> 00:04:34,080 a Arnold Rothstein le empieza a abandonar la suerte. 69 00:04:34,146 --> 00:04:36,580 Ha estado perdiendo con los caballos. 70 00:04:36,646 --> 00:04:39,113 Ha estado perdiendo con las cartas. 71 00:04:39,180 --> 00:04:42,446 Adem�s su matrimonio se ha deteriorado mucho. 72 00:04:42,513 --> 00:04:43,413 �Cu�ndo lo va a dejar? 73 00:04:43,480 --> 00:04:45,180 �Cu�ndo tendr� suficiente dinero? 74 00:04:50,413 --> 00:04:52,180 Subo tus 500. 75 00:04:56,246 --> 00:04:58,846 Es invitado a una partida importante. 76 00:04:58,913 --> 00:05:01,113 All� est�n los tipos m�s importantes de la ciudad. 77 00:05:06,713 --> 00:05:09,413 Rothstein sigue y sigue y sigue, 78 00:05:09,480 --> 00:05:12,580 durante tres d�as, perdiendo constantemente. 79 00:05:26,713 --> 00:05:28,846 Full de jotas nueves. 80 00:05:33,113 --> 00:05:35,613 Hace un par de apuestas al final y dice, 81 00:05:35,680 --> 00:05:41,180 "vale, esto est� ama�ado y no voy a pagar". 82 00:06:13,646 --> 00:06:18,313 S�. 83 00:06:18,380 --> 00:06:20,680 Vale. 84 00:06:34,513 --> 00:06:36,613 �Qu�? 85 00:06:41,880 --> 00:06:43,413 Rothstein est� muerto. 86 00:06:57,180 --> 00:07:00,313 Las noticias sobre el primer asesinato de un jefe mafioso en Nueva York 87 00:07:00,380 --> 00:07:04,246 aparece en los titulares de todo el pa�s. 88 00:07:04,313 --> 00:07:06,880 El 4 de noviembre de 1928, 89 00:07:06,946 --> 00:07:12,746 Arnold Rothstein fue abatido a tiros en la calle. 90 00:07:12,813 --> 00:07:15,480 Y docenas de g�nsteres importantes llegan a Nueva York 91 00:07:15,546 --> 00:07:20,180 para asistir al funeral jud�o ortodoxo de Rothstein. 92 00:07:20,246 --> 00:07:22,380 Arnold Rothstein ense�� a gente muy diversa. 93 00:07:22,446 --> 00:07:25,713 Era como una especie de mentor de ladrones en igualdad de condiciones. 94 00:07:25,780 --> 00:07:27,146 No le importaba ayudar a g�nsteres italianos 95 00:07:27,213 --> 00:07:29,680 o irlandeses o jud�os. 96 00:07:29,680 --> 00:07:32,080 As� que, ten�a esa aureola de gratitud a su alrededor 97 00:07:32,146 --> 00:07:34,013 que le hac�a ser un tipo muy importante. 98 00:07:37,813 --> 00:07:39,213 Para Luciano, 99 00:07:39,280 --> 00:07:44,046 el asesinato de Arnold Rothstein fue un golpe devastador. 100 00:07:44,113 --> 00:07:47,213 Con su consejero de confianza muerto... 101 00:07:48,613 --> 00:07:54,246 Decide aplazar sus planes para liquidar a Joe Masseria. 102 00:07:54,313 --> 00:07:57,913 Pero mientras Luciano se cuestiona su pr�ximo movimiento, 103 00:07:57,980 --> 00:08:02,680 se est� gestando un problema incluso mayor. 104 00:08:02,680 --> 00:08:05,446 El Gobierno Federal comienza a luchar contra las actividades de las bandas 105 00:08:05,513 --> 00:08:07,113 por todo el pa�s 106 00:08:07,180 --> 00:08:09,146 y, por primera vez en a�os, 107 00:08:09,213 --> 00:08:13,046 los mafiosos de la ciudad de Nueva York est�n en peligro. 108 00:08:13,113 --> 00:08:15,113 En la primavera de 1929, 109 00:08:15,180 --> 00:08:17,680 un grupo de fuerzas especiales del Gobierno, hace redadas en los bares 110 00:08:17,746 --> 00:08:21,313 clandestinos y en los cuarteles generales de la mafia por todo Nueva York. 111 00:08:21,380 --> 00:08:24,813 Es parte de un esfuerzo para acabar con los mafiosos... 112 00:08:24,880 --> 00:08:28,546 Provocado por las acciones de un famoso g�nster 113 00:08:29,613 --> 00:08:34,413 a m�s de 1.200 kil�metros de distancia llamado Al Capone. 114 00:08:34,480 --> 00:08:36,713 Al Capone es un g�nster de Brooklyn 115 00:08:36,780 --> 00:08:38,813 que huy� a Chicago 116 00:08:38,880 --> 00:08:43,580 y Chicago era una ciudad mucho m�s dura que Nueva York. 117 00:08:48,013 --> 00:08:51,213 Y se desenvolvi� muy bien en ese ambiente. 118 00:08:51,280 --> 00:08:55,013 Pero, no ten�a la influencia calmada 119 00:08:55,080 --> 00:08:58,146 de un Meyer Lansky, que le pod�a decir a Luciano, 120 00:08:58,213 --> 00:09:00,513 "esto es una estupidez". 121 00:09:00,580 --> 00:09:02,680 Habr�a hecho las cosas de una manera mucho m�s p�blica. 122 00:09:02,680 --> 00:09:06,746 Mucho m�s frente a las fuerzas de la ley. 123 00:09:06,813 --> 00:09:09,946 Pero el 14 de febrero de 1929, 124 00:09:10,013 --> 00:09:11,813 Capone va demasiado lejos, 125 00:09:11,880 --> 00:09:14,946 ordenando la brutal ejecuci�n de unos g�nsteres rivales en Chicago. 126 00:09:23,913 --> 00:09:26,513 Se hicieron m�s de 150 disparos, 127 00:09:26,580 --> 00:09:29,146 en el que ha llegado a ser conocido como uno de los d�as m�s sangrientos 128 00:09:29,213 --> 00:09:31,513 en la historia de la Mafia, 129 00:09:31,580 --> 00:09:34,680 la matanza del d�a de San Valent�n. 130 00:09:34,746 --> 00:09:38,180 La matanza del d�a de San Valent�n es tan incre�ble, 131 00:09:38,246 --> 00:09:40,146 que atrae atenci�n. 132 00:09:40,213 --> 00:09:42,380 Hay m�s descontento en el p�blico 133 00:09:42,446 --> 00:09:45,680 al seguir sucediendo este tipo de cosas. 134 00:09:45,746 --> 00:09:48,780 La Mafia intentaba volar bajo el radar. 135 00:09:48,846 --> 00:09:51,580 Y cuando ten�an la atenci�n de la gente, 136 00:09:51,646 --> 00:09:53,880 pod�a ser muy malo para ellos. 137 00:10:02,546 --> 00:10:04,813 Con los Federales haciendo arrestos por todo el pa�s, 138 00:10:04,880 --> 00:10:07,380 el jefe de la Mafia en Nueva York, Joe Masseria, 139 00:10:07,446 --> 00:10:12,113 tiene que actuar r�pido para aliviar la presi�n sobre sus negocios. 140 00:10:12,180 --> 00:10:14,946 Sabe que necesita tener a Capone bajo control. 141 00:10:18,680 --> 00:10:20,913 Es una pena lo de tu amigo. 142 00:10:20,980 --> 00:10:24,446 Escogi� un mal momento para ser descuidado. 143 00:10:24,513 --> 00:10:26,913 Sabiendo que Al Capone y Luciano formaban parte 144 00:10:26,980 --> 00:10:30,346 de las mismas bandas de Nueva York cuando eran adolescentes, 145 00:10:30,413 --> 00:10:33,313 Masseria est� convencido de que Luciano es el �nico 146 00:10:33,380 --> 00:10:37,880 en su organizaci�n que puede acercarse lo suficiente a Capone. 147 00:10:43,880 --> 00:10:46,013 Ahora Luciano debe hacer algo 148 00:10:46,080 --> 00:10:51,046 que nadie ha podido hacer antes... 149 00:10:51,113 --> 00:10:54,113 Controlar a Capone. 150 00:11:07,187 --> 00:11:09,821 Con los Federales persiguiendo las actividades de la Mafia 151 00:11:09,887 --> 00:11:13,354 a ra�z de la matanza del d�a de San Valent�n, 152 00:11:13,421 --> 00:11:15,521 Joe Masseria ordena a Charles Luciano 153 00:11:15,587 --> 00:11:19,454 que controle al g�nster m�s violento del pa�s, 154 00:11:19,521 --> 00:11:21,587 Al Capone. 155 00:11:27,021 --> 00:11:28,754 En mayo de 1929, 156 00:11:28,821 --> 00:11:31,454 Luciano organiza una reuni�n de alto secreto de la Mafia 157 00:11:31,521 --> 00:11:34,721 en el Ritz-Carlton de Atlantic City... 158 00:11:34,787 --> 00:11:36,321 Propiedad del jefe de la Mafia de Nueva Jersey, 159 00:11:37,387 --> 00:11:41,187 Enoch "Nucky" Johnson. 160 00:11:41,254 --> 00:11:43,587 Prometedores g�nsteres jud�os, irlandeses e italianos 161 00:11:43,654 --> 00:11:46,287 de todo el pa�s son invitados, 162 00:11:46,354 --> 00:11:49,487 Capone incluido. 163 00:11:49,554 --> 00:11:52,787 De acuerdo... vamos a comenzar. 164 00:11:52,854 --> 00:11:54,387 Sentaos. 165 00:12:00,954 --> 00:12:02,321 En mi opini�n, 166 00:12:02,387 --> 00:12:05,654 Al ha conseguido que nos sea imposible llevar nuestros negocios. 167 00:12:05,721 --> 00:12:09,521 Gracias a ti, mis apuestas han bajado. 168 00:12:09,587 --> 00:12:12,754 Mis negocios han bajado. 169 00:12:12,821 --> 00:12:16,154 �Han hecho redadas en todos y cada uno de mis clubs, dos veces! 170 00:12:19,287 --> 00:12:23,921 Eres un tipo popular. 171 00:12:23,987 --> 00:12:25,421 Creo que hablo en nombre de todos, 172 00:12:25,487 --> 00:12:30,454 cuando digo, que t� no lo eres. 173 00:12:30,521 --> 00:12:34,554 Todos sabemos lo que tiene que pasar. 174 00:12:34,621 --> 00:12:37,187 Al tiene que entregarse. 175 00:12:44,021 --> 00:12:47,854 No voy a ser el cabeza de turco. 176 00:12:47,921 --> 00:12:49,787 Aunque Cristo Todopoderoso bajara, 177 00:12:49,854 --> 00:12:50,321 caminara sobre las aguas 178 00:12:50,321 --> 00:12:52,654 y me pidiera que me entregara, 179 00:12:52,721 --> 00:12:57,121 seguir�a diciendo que "no". 180 00:12:57,187 --> 00:13:00,021 Caballeros, disculpadnos. Vamos a dar un paseo. 181 00:13:02,454 --> 00:13:05,154 Lucky Luciano ten�a diversas maneras 182 00:13:05,221 --> 00:13:07,021 de ganarse a la gente. 183 00:13:07,087 --> 00:13:08,721 Pod�a ser mediante el miedo. 184 00:13:08,787 --> 00:13:11,187 Pod�a ser mediante buenas t�cnicas comerciales. 185 00:13:11,254 --> 00:13:13,821 Pod�a ser mediante su voluntad de colaboraci�n con otra gente. 186 00:13:13,887 --> 00:13:15,021 Es una amenaza. 187 00:13:15,087 --> 00:13:17,254 Tiene la fuerza necesaria 188 00:13:17,321 --> 00:13:19,787 y est� dispuesto a utilizarla. 189 00:13:29,887 --> 00:13:33,087 La ley, no va a olvidarse de esto. 190 00:13:33,154 --> 00:13:37,287 - No me importa. - Pues deber�a. 191 00:13:37,354 --> 00:13:40,054 Es por el bien mayor. 192 00:13:40,121 --> 00:13:42,387 Tengo que cuidar de m� mismo. 193 00:13:42,454 --> 00:13:45,321 Igual que yo. 194 00:13:45,321 --> 00:13:47,954 Mira, podr�a ayudarte, Al, 195 00:13:48,021 --> 00:13:50,554 pero si no me haces caso, no puedo protegerte. 196 00:13:54,121 --> 00:13:57,154 Tenemos amigos en la oficina del fiscal, en Filadelfia. 197 00:13:57,221 --> 00:13:59,087 Te declaras culpable de un cargo menor. 198 00:13:59,154 --> 00:14:00,554 Cuidar� de tus negocios en Chicago 199 00:14:00,621 --> 00:14:03,621 y cuando salgas, te estar�n esperando. 200 00:14:14,221 --> 00:14:16,187 En un audaz golpe maestro. 201 00:14:16,254 --> 00:14:20,021 Luciano convence a Capone para que asuma la culpa. 202 00:14:20,087 --> 00:14:22,221 Y con los contactos de la Mafia, 203 00:14:22,287 --> 00:14:24,921 Capone es sentenciado a solo un a�o de prisi�n. 204 00:14:30,254 --> 00:14:32,587 Siguiendo los pasos de Arnold Rothstein, 205 00:14:32,654 --> 00:14:35,821 Luciano ha demostrado ser un h�bil l�der 206 00:14:35,887 --> 00:14:39,254 y un negociador eficaz. 207 00:14:39,321 --> 00:14:41,587 El respeto para un hombre como Lucky 208 00:14:41,654 --> 00:14:44,554 significaba que todo el mundo lo escuchaba. 209 00:14:44,621 --> 00:14:46,687 Como si fuera un director de teatro. 210 00:14:46,754 --> 00:14:48,954 Le escuchaban. Confiaban en �l. 211 00:14:49,021 --> 00:14:52,921 Ten�a el control. 212 00:14:52,987 --> 00:14:55,154 Luciano se gan� un nivel superior de respeto 213 00:14:55,221 --> 00:14:58,154 entre los g�nsteres de todo el pa�s, 214 00:14:58,221 --> 00:14:59,821 pero sus habilidades criminales 215 00:14:59,887 --> 00:15:02,754 est�n a punto de enfrentarse a la prueba definitiva. 216 00:15:08,087 --> 00:15:11,654 El 28 de octubre de 1929, 217 00:15:11,721 --> 00:15:14,254 el mercado de valores se hunde, 218 00:15:14,321 --> 00:15:19,087 perdiendo miles de millones de d�lares en solo un d�a. 219 00:15:19,154 --> 00:15:20,754 Es el peor desastre econ�mico 220 00:15:20,821 --> 00:15:23,654 que jam�s ha sufrido el pa�s. 221 00:15:23,721 --> 00:15:25,787 Quiebran 9.000 bancos 222 00:15:25,854 --> 00:15:28,787 y uno de cada cuatro americanos se queda sin trabajo. 223 00:15:32,787 --> 00:15:34,554 Pero que mientras la mayor�a de la gente percibe la gran depresi�n 224 00:15:34,621 --> 00:15:37,621 como un periodo de desesperaci�n, 225 00:15:37,687 --> 00:15:42,521 Luciano lo ve como una nueva oportunidad. 226 00:15:42,587 --> 00:15:44,787 Junto a Meyer Lansky, 227 00:15:44,854 --> 00:15:47,187 elabora un nuevo fraude, 228 00:15:47,254 --> 00:15:52,321 concebido para sacar partido de la depresi�n econ�mica. 229 00:15:52,387 --> 00:15:55,054 Utilizando los millones que han ganado con el contrabando de alcohol, 230 00:15:55,121 --> 00:15:56,854 comienzan realizar pr�stamos a negocios 231 00:15:56,921 --> 00:15:59,421 al borde de la quiebra, 232 00:15:59,487 --> 00:16:01,854 con unos tipos de inter�s muy elevados. 233 00:16:01,921 --> 00:16:03,854 Al igual que la Prohibici�n fue buena para la Mafia, 234 00:16:03,921 --> 00:16:06,654 la depresi�n fue buena para la Mafia. 235 00:16:06,721 --> 00:16:08,954 Los bancos est�n quebrando. La gente necesita dinero. 236 00:16:09,021 --> 00:16:11,421 La gente necesita conseguir pr�stamos. 237 00:16:11,487 --> 00:16:13,821 Con Meyer Lansky llevando las finanzas, 238 00:16:13,887 --> 00:16:16,421 Luciano y su banda est�n utilizando su nuevo fraude 239 00:16:16,487 --> 00:16:19,021 para ganar una fortuna. 240 00:16:19,087 --> 00:16:21,621 No puedes simplemente ir a un banco y decir, 241 00:16:21,687 --> 00:16:23,187 "�pueden prestarme algo de dinero? 242 00:16:23,254 --> 00:16:24,554 Es que me ha vencido el alquiler". 243 00:16:24,621 --> 00:16:26,087 No puedes decir, "pr�stenme algo de dinero. 244 00:16:26,154 --> 00:16:27,821 Tengo que pagar la universidad de mi hijo", 245 00:16:27,887 --> 00:16:29,621 porque no te van a dar ning�n pr�stamo. 246 00:16:29,687 --> 00:16:33,087 As� que, acudes a lo que se sol�a llamar "prestamistas", 247 00:16:33,154 --> 00:16:36,521 y, oye, las tarjetas de cr�dito te cargan un 18 por ciento de inter�s 248 00:16:36,587 --> 00:16:39,054 y el inter�s de un prestamista es del 20 por ciento. 249 00:16:39,121 --> 00:16:40,854 Entonces, �qu� m�s da si pides un pr�stamo 250 00:16:40,921 --> 00:16:42,287 al Chase Manhattan Bank 251 00:16:42,354 --> 00:16:44,087 o pides el pr�stamo en la calle? 252 00:16:55,821 --> 00:16:58,221 Pens� que te encontrar�a aqu�. 253 00:16:58,287 --> 00:17:00,254 Bugsy, ha sido solo un malentendido. 254 00:17:04,621 --> 00:17:07,087 �Un malentendido? 255 00:17:07,154 --> 00:17:08,954 Bueno, est� bien, 256 00:17:09,021 --> 00:17:10,121 porque la gente tiene malentendidos 257 00:17:10,187 --> 00:17:12,287 todo el tiempo. 258 00:17:13,354 --> 00:17:14,521 Por ejemplo, yo no entiendo 259 00:17:14,587 --> 00:17:18,421 como es posible que pienses que puedes pedirme dinero prestado... 260 00:17:18,487 --> 00:17:21,087 Y no devolv�rmelo. 261 00:17:23,554 --> 00:17:25,954 Es un malentendido terrible. 262 00:17:29,787 --> 00:17:31,987 �Te importa si me acabo esto? 263 00:17:41,454 --> 00:17:46,154 �La pr�xima vez, vas a recordar pagarme mi dinero! 264 00:17:46,221 --> 00:17:47,987 Hab�a ocasiones en que te romp�an las rodillas 265 00:17:48,054 --> 00:17:49,154 o las piernas. 266 00:17:49,221 --> 00:17:51,321 Y como consecuencia, la gente aprendi�, 267 00:17:51,387 --> 00:17:52,954 pagaban a la Mafia. 268 00:17:53,021 --> 00:17:56,121 Pagaban a la Mafia antes que al banco. 269 00:17:56,187 --> 00:17:59,087 Y cuando no pod�an, la Mafia dec�a, 270 00:17:59,154 --> 00:18:02,254 "est� bien, entonces nos vamos a quedar con el diez por ciento de tu negocio". 271 00:18:07,221 --> 00:18:10,154 Mientras Am�rica est� sumida en la ruina financiera, 272 00:18:10,221 --> 00:18:13,187 Luciano y su banda est�n ganando una fortuna. 273 00:18:13,254 --> 00:18:16,654 La Mafia tiene participaciones en negocios por todo Nueva York 274 00:18:16,721 --> 00:18:21,921 y Luciano se est� quedando con el 20 por ciento de inter�s cada semana. 275 00:18:21,987 --> 00:18:25,454 A�n tiene la obligaci�n de darle su parte a Joe Masseria, 276 00:18:25,521 --> 00:18:28,554 as� que Luciano cree que por fin ha llegado el momento 277 00:18:28,621 --> 00:18:30,721 de eliminar a la �nica persona que se interpone en su camino 278 00:18:30,787 --> 00:18:33,587 para llegar a la cima del hampa de Nueva York. 279 00:18:35,687 --> 00:18:38,287 Pero antes de que Luciano pueda hacer nada, 280 00:18:39,354 --> 00:18:40,321 un nuevo rival ataca primero. 281 00:19:09,154 --> 00:19:12,054 Un ataque sorpresa deja uno de los almacenes de Joe Masseria 282 00:19:12,121 --> 00:19:16,321 en ruinas. 283 00:19:17,387 --> 00:19:19,454 El hombre detr�s del asalto est� determinado a meterse 284 00:19:19,521 --> 00:19:24,054 en el territorio de Joe Masseria. 285 00:19:24,121 --> 00:19:26,854 Es un jefe de la Mafia siciliana... 286 00:19:29,054 --> 00:19:32,487 Y acaba de empezar una guerra 287 00:19:32,554 --> 00:19:36,854 con el capo m�s importante de Nueva York, Joe Masseria. 288 00:19:43,421 --> 00:19:45,021 Joe "The Boss" Masseria ha dirigido el hampa de Nueva York 289 00:19:45,154 --> 00:19:48,087 durante la �ltima d�cada. 290 00:19:48,587 --> 00:19:51,754 Pero, en mayo de 1930, 291 00:19:51,821 --> 00:19:53,821 uno de sus almacenes es atacado. 292 00:20:17,675 --> 00:20:19,509 El imperio de Masseria se convierte en el objetivo 293 00:20:19,575 --> 00:20:22,842 de un implacable y acaudalado jefe de la Mafia siciliana 294 00:20:22,909 --> 00:20:25,809 llamado Salvatore Maranzano. 295 00:20:25,875 --> 00:20:27,275 A finales de 1920, 296 00:20:27,342 --> 00:20:30,809 hab�a una banda italiana rival con sede en Brooklyn, 297 00:20:30,875 --> 00:20:35,442 conocida como "The Castellammarese" y que ven�an de Sicilia. 298 00:20:35,509 --> 00:20:36,975 Y su l�der era un hombre 299 00:20:37,042 --> 00:20:40,642 cuyo nombre era Salvatore Maranzano. 300 00:20:40,709 --> 00:20:42,209 Maranzano hab�a sido enviado a Nueva York 301 00:20:42,275 --> 00:20:45,042 por los jefes de la Mafia en Sicilia. 302 00:20:48,875 --> 00:20:50,275 El poder de la Mafia est� siendo aplastado 303 00:20:50,342 --> 00:20:54,909 por el ascenso de un tir�nico y joven dictador. 304 00:20:54,975 --> 00:20:57,842 Benito Mussolini. 305 00:20:57,909 --> 00:20:59,542 Durante el �ltimo siglo, 306 00:20:59,609 --> 00:21:04,242 la Mafia siciliana ha dominado Italia. 307 00:21:04,309 --> 00:21:08,642 Mussolini se dio cuenta de que uno de sus mayores problemas era la Mafia. 308 00:21:08,709 --> 00:21:12,009 Que no ceder�an a su voluntad. 309 00:21:12,075 --> 00:21:17,009 As� que, deten�a a los que consideraba presuntos mafiosos 310 00:21:17,075 --> 00:21:19,175 y sencillamente los met�a en prisi�n. 311 00:21:19,242 --> 00:21:22,442 Eso condujo a uno de los �xodos m�s numerosos 312 00:21:22,509 --> 00:21:25,542 de la futura Mafia en Am�rica. 313 00:21:25,609 --> 00:21:28,409 As� que, Mussolini fue sin intenci�n el responsable 314 00:21:28,475 --> 00:21:31,809 de ayudar a crear la Mafia americana. 315 00:21:39,009 --> 00:21:40,942 Salvatore Maranzano hab�a sido enviado 316 00:21:41,009 --> 00:21:45,442 para establecer una base para la Mafia siciliana en Am�rica. 317 00:21:45,509 --> 00:21:47,642 Y, con un solo golpe, 318 00:21:47,709 --> 00:21:51,575 ha declarado la guerra al capo m�s importante de Nueva York, 319 00:21:51,642 --> 00:21:54,142 Joe Masseria. 320 00:22:00,209 --> 00:22:03,142 Esta es una guerra territorial. 321 00:22:03,209 --> 00:22:05,275 Tenemos que imponernos. 322 00:22:07,242 --> 00:22:10,575 Quiero saber cada simple movimiento que haga, 323 00:22:10,642 --> 00:22:13,675 antes de que lo haga. 324 00:22:13,742 --> 00:22:16,375 Si sospech�is de cualquiera que est� con Maranzano, 325 00:22:16,442 --> 00:22:20,775 y quiero decir cualquiera... 326 00:22:20,842 --> 00:22:23,642 Matadle. 327 00:22:23,709 --> 00:22:25,342 Hay muchos mafiosos que se comparan 328 00:22:25,409 --> 00:22:28,109 con los soldados de un ej�rcito. 329 00:22:28,175 --> 00:22:29,275 Cuando el general dice, 330 00:22:29,342 --> 00:22:32,242 "muchachos ten�is que asaltar esa colina y matar al enemigo", 331 00:22:32,309 --> 00:22:35,109 es igual que cuando el Don de una familia dice, 332 00:22:35,175 --> 00:22:38,442 "muchachos ten�is que liquidar a esos tipos". 333 00:22:38,509 --> 00:22:40,442 Est�s recibiendo �rdenes. 334 00:23:06,809 --> 00:23:09,375 En mayo de 1930... 335 00:23:12,742 --> 00:23:17,042 Estalla una guerra sin cuartel... 336 00:23:17,109 --> 00:23:19,675 Cuando Joe Masseria y Salvatore Maranzano 337 00:23:19,742 --> 00:23:22,942 luchan por el control de Nueva York. 338 00:23:23,009 --> 00:23:24,875 No, no, por favor. Lo juro. 339 00:23:35,375 --> 00:23:36,642 �Dios m�o, no, por favor! 340 00:23:51,809 --> 00:23:54,409 Las calles se han convertido en un campo de batalla, 341 00:23:54,475 --> 00:23:58,842 en lo que lleg� a ser conocido como "La Guerra de los Castellammarenses". 342 00:24:04,275 --> 00:24:07,209 La Guerra de los Castellammarenses fue la primera vez 343 00:24:07,275 --> 00:24:12,809 que de verdad hab�a una guerra brutal entre bandas rivales de italianos. 344 00:24:12,875 --> 00:24:16,809 Nunca antes hab�amos tenido eso en Nueva York o en Am�rica. 345 00:24:16,875 --> 00:24:19,342 Nadie estaba a salvo en las calles. 346 00:24:19,409 --> 00:24:22,342 Se lleg� a la situaci�n que ellos llamaban 347 00:24:22,409 --> 00:24:23,742 "ir con los colchones", 348 00:24:23,809 --> 00:24:26,309 en la que ten�as que esconderte en alg�n lugar seguro 349 00:24:26,375 --> 00:24:27,909 porque nunca sab�as 350 00:24:27,975 --> 00:24:29,042 si al salir a la calle, 351 00:24:29,109 --> 00:24:30,409 te podr�an acribillar. 352 00:24:37,075 --> 00:24:38,075 As� es como lo est� haciendo all� abajo. 353 00:24:38,142 --> 00:24:39,475 Nos va a dejar participar. 354 00:24:39,542 --> 00:24:41,009 �Ahora mismo cu�ntos locales tienen bebida? 355 00:24:41,075 --> 00:24:43,242 Tenemos unos cuatro almacenes en el centro. 356 00:24:43,309 --> 00:24:45,175 El siguiente paso, Charlie, 357 00:24:45,242 --> 00:24:47,375 es que consiga contactos en Inglaterra, �vale? 358 00:24:47,442 --> 00:24:49,142 - Lo haremos de manera legal... - �Y aqu�? 359 00:24:49,209 --> 00:24:50,842 No, tenemos que ser capaces de importar whisky legalmente. 360 00:24:50,909 --> 00:24:51,675 - �Me entiendes, Charlie? - �Y aqu� qu� pasa? 361 00:24:51,742 --> 00:24:54,075 Te estoy preguntado, �aqu� cuantos locales? 362 00:24:54,142 --> 00:24:55,075 �Oye! �Oye! 363 00:25:02,509 --> 00:25:04,375 �Entra! 364 00:25:04,442 --> 00:25:07,009 �Vamos! �Vamos! �Vamos! 365 00:25:07,075 --> 00:25:08,809 �Joder! 366 00:25:10,842 --> 00:25:11,542 �Mierda! 367 00:25:22,893 --> 00:25:25,293 Mientras la guerra de la Mafia hace estragos en las calles de Nueva York... 368 00:25:27,128 --> 00:25:29,461 uno de los tenientes m�s importantes de Joe Masseria, 369 00:25:29,528 --> 00:25:31,061 Charles Luciano, 370 00:25:31,128 --> 00:25:33,361 est� en poder del despiadado jefe siciliano, 371 00:25:33,428 --> 00:25:34,994 Salvatore Maranzano. 372 00:25:35,060 --> 00:25:38,860 Julio C�sar dijo una vez, 373 00:25:38,928 --> 00:25:44,228 "Es m�s f�cil hallar hombres que est�n dispuestos a morir... 374 00:25:44,294 --> 00:25:46,161 Que hallar aquellos que est�n dispuestos 375 00:25:46,228 --> 00:25:52,028 a resistir el dolor con paciencia". 376 00:25:52,094 --> 00:25:54,661 Salvatore Maranzano est� decidido a enviar un mensaje 377 00:25:54,728 --> 00:25:58,928 a Joe Masseria y su banda. 378 00:25:58,994 --> 00:26:00,761 Y durante las ocho horas siguientes, 379 00:26:00,828 --> 00:26:03,361 Luciano es golpeado y torturado. 380 00:26:21,193 --> 00:26:23,260 Vamos. 381 00:26:23,327 --> 00:26:27,393 Luciano es llevado a una zona apartada en Staten Island, 382 00:26:27,461 --> 00:26:29,628 donde lo tiran y es dejado por muerto. 383 00:26:51,561 --> 00:26:54,994 Contra todo pron�stico, de alguna manera, Luciano sobrevive. 384 00:26:58,728 --> 00:27:01,794 �Qu� se rumorea en la calle? 385 00:27:01,861 --> 00:27:03,961 Nada bueno. 386 00:27:09,461 --> 00:27:11,694 La incre�ble recuperaci�n de Luciano le otorga un apodo 387 00:27:11,761 --> 00:27:15,228 que le durar�a toda la vida. 388 00:27:15,228 --> 00:27:18,994 "Lucky" Luciano. 389 00:27:19,061 --> 00:27:21,228 En realidad fue apu�alado y dejado por muerto. 390 00:27:21,294 --> 00:27:23,861 La gente no se toma lo suficientemente en serio su apodo. 391 00:27:23,928 --> 00:27:25,794 El tipo era muy afortunado. 392 00:27:27,928 --> 00:27:30,661 Alguien tiene que pagar por esto, Charlie. 393 00:27:30,728 --> 00:27:31,794 Estamos preparados, Charlie. 394 00:27:31,861 --> 00:27:34,894 No hag�is nada todav�a. �Est� claro? 395 00:27:34,961 --> 00:27:38,894 Porque van a estar esper�ndonos. 396 00:27:38,961 --> 00:27:42,394 Luciano comprendi� que Maranzano no iba a ceder. 397 00:27:42,461 --> 00:27:44,994 Y decidi� que �l no solo era igual, 398 00:27:45,061 --> 00:27:48,461 sino que era mejor que Joe "The Boss" Masseria. 399 00:27:48,528 --> 00:27:50,194 Era una guerra sin cuartel. 400 00:27:50,261 --> 00:27:51,794 Y no iba a haber un tratado de paz 401 00:27:51,861 --> 00:27:54,461 entre esos tipos porque se odiaban mutuamente. 402 00:27:54,528 --> 00:27:59,894 Y Luciano decidi� que hab�a que quitar de en medio a Masseria. 403 00:28:01,828 --> 00:28:05,794 Por fin ha llegado el momento de matar a Joe Masseria. 404 00:28:05,861 --> 00:28:10,361 Y Luciano ve potencial en forjar una alianza 405 00:28:10,428 --> 00:28:11,994 con el hombre que acaba de golpearlo 406 00:28:12,061 --> 00:28:14,361 hasta dejarlo a punto de morir. 407 00:29:00,128 --> 00:29:03,261 Tienes mejor aspecto que la �ltima vez que te vi. 408 00:29:09,961 --> 00:29:12,061 �Por qu� est�s aqu�? 409 00:29:12,127 --> 00:29:17,327 Porque le respeto y quiero trabajar para usted. 410 00:29:17,394 --> 00:29:18,794 Me cuesta creer 411 00:29:18,861 --> 00:29:21,461 que el hombre que mat� por Masseria 412 00:29:21,528 --> 00:29:25,228 de repente quiera trabajar para m�. 413 00:29:25,294 --> 00:29:29,694 �Qu� honor puede tener un traidor? 414 00:29:29,761 --> 00:29:33,228 D�jeme demostr�rselo. 415 00:29:33,294 --> 00:29:35,528 �C�mo? 416 00:29:35,594 --> 00:29:37,528 Yo mismo matar� a Joe Masseria. 417 00:29:51,561 --> 00:29:55,261 Para demostrarte mi agradecimiento, 418 00:29:55,328 --> 00:29:59,661 recibir�s una parte de los negocios de Masseria. 419 00:29:59,728 --> 00:30:01,861 No quiero una parte de los negocios de Masseria. 420 00:30:01,928 --> 00:30:03,594 Los quiero enteros. 421 00:30:03,661 --> 00:30:08,328 Una cosa m�s... Se acab� lo de el jefe de jefes. 422 00:30:10,661 --> 00:30:13,428 De acuerdo. 423 00:30:13,494 --> 00:30:15,994 Lucky hace un trato con Maranzano. 424 00:30:16,061 --> 00:30:20,561 Lucky dijo, "me ocupar� de Masseria, 425 00:30:20,628 --> 00:30:23,428 y el trato es que eso terminar�a con la guerra, 426 00:30:23,494 --> 00:30:25,228 solo quedar�an ellos dos 427 00:30:25,294 --> 00:30:28,028 y los negocios volver�an a prosperar". 428 00:30:28,094 --> 00:30:30,194 �Qu� ten�a que perder Maranzano? 429 00:30:30,261 --> 00:30:33,661 As� que dijo, "claro, adelante". 430 00:30:33,728 --> 00:30:36,628 Luciano tiene el trato que quer�a. 431 00:30:36,694 --> 00:30:38,761 Si elimina a Joe "The Boss", 432 00:30:38,828 --> 00:30:43,494 estar� un paso m�s cerca de acabar con la guerra 433 00:30:43,561 --> 00:30:46,228 y hacerse con el poder del mundo del hampa. 434 00:31:04,491 --> 00:31:07,158 Ma�ana quiero que llames a Masseria 435 00:31:07,224 --> 00:31:10,591 y organices una reuni�n en Coney Island. 436 00:31:10,658 --> 00:31:14,858 Decidido a poner fin a la Guerra de los Castellammarenses, 437 00:31:14,924 --> 00:31:18,358 Lucky Luciano y su banda elaboran un plan 438 00:31:18,424 --> 00:31:22,558 para asesinar al jefe mafioso, Joe Masseria. 439 00:31:22,624 --> 00:31:25,758 Pero, primero, tiene que poder acercarse a �l. 440 00:31:27,658 --> 00:31:30,658 Aunque Masseria est� rodeado de guardaespaldas, 441 00:31:30,658 --> 00:31:34,458 Luciano sabe que su lealtad puede ser comprada... 442 00:31:39,291 --> 00:31:41,224 por el precio adecuado. 443 00:31:44,791 --> 00:31:46,891 Eso forma parte de la partida de ajedrez. 444 00:31:46,958 --> 00:31:52,091 La lealtad que profesan, es pura palabrer�a. 445 00:31:52,158 --> 00:31:55,324 Son solo tan leales como deben serlo. 446 00:31:55,391 --> 00:31:56,558 Y siempre que pueden sacar algo, 447 00:31:56,624 --> 00:31:58,291 intentan sacar algo. 448 00:32:11,691 --> 00:32:14,858 Lucky conoc�a, el apetito descomunal 449 00:32:14,924 --> 00:32:16,258 que ten�a Masseria. 450 00:32:16,324 --> 00:32:19,358 As� que le invit� a su restaurante favorito en Brooklyn. 451 00:32:21,891 --> 00:32:23,791 �Me disculpa un momento? 452 00:32:31,724 --> 00:32:33,691 Mientras estaban tomando el postre, 453 00:32:33,758 --> 00:32:36,358 Lucky dijo que ten�a que ir al cuarto de ba�o 454 00:32:36,424 --> 00:32:39,058 y dej� a Masseria solo en la mesa. 455 00:33:17,224 --> 00:33:19,858 El hombre que hab�a gobernado los bajos fondos de Nueva York durante diez a�os, 456 00:33:19,924 --> 00:33:25,891 Joe "The Boss" Masseria, ha muerto. 457 00:33:25,958 --> 00:33:31,224 La apuesta m�s importante de Luciano acaba de dar sus frutos. 458 00:33:31,291 --> 00:33:35,491 Y mientras espera recibir el imperio criminal de Masseria, 459 00:33:35,558 --> 00:33:39,991 a�n tiene que rendir cuentas con el hombre con el que hizo el trato. 460 00:33:47,091 --> 00:33:49,458 Gracias por venir, caballeros. 461 00:33:49,524 --> 00:33:51,358 En mayo de 1931, 462 00:33:51,424 --> 00:33:53,758 Salvatore Maranzano organiza una reuni�n 463 00:33:53,824 --> 00:33:57,158 con los g�nsteres m�s poderosos de Nueva York. 464 00:33:57,224 --> 00:34:01,924 Hombres como Joe Bonano, Joe Profaci 465 00:34:01,991 --> 00:34:06,591 y Lucky Luciano, declaran la victoria. 466 00:34:06,658 --> 00:34:09,058 Ahora, la guerra ha terminado. 467 00:34:09,124 --> 00:34:11,424 Masseria est� muerto. 468 00:34:11,491 --> 00:34:15,858 A partir de hoy, vamos a dejar todo eso atr�s. 469 00:34:15,924 --> 00:34:20,424 A partir de ahora, haremos las cosas de forma diferente. 470 00:34:20,491 --> 00:34:24,458 Creo que es una buena idea para todos los jefes 471 00:34:24,524 --> 00:34:27,458 servir a las �rdenes de un �nico jefe. 472 00:34:31,758 --> 00:34:33,391 Yo... 473 00:34:33,458 --> 00:34:36,091 servir� como... 474 00:34:36,158 --> 00:34:39,358 capo di tutti capi... 475 00:34:39,424 --> 00:34:42,524 el jefe de los jefes. 476 00:34:55,658 --> 00:34:57,924 Salud. 477 00:35:02,158 --> 00:35:05,824 Maranzano declara que va a ser la autoridad suprema. 478 00:35:05,891 --> 00:35:09,758 Va a hacer exactamente lo que Masseria intent� hacer. 479 00:35:09,824 --> 00:35:12,391 A Luciano esto no le cay� demasiado bien. 480 00:35:24,891 --> 00:35:28,758 Pero poco despu�s de declararse a s� mismo "jefe de jefes", 481 00:35:28,824 --> 00:35:30,124 Maranzano se convence de 482 00:35:30,191 --> 00:35:33,924 que sus rivales est�n planeando matarle. 483 00:35:33,991 --> 00:35:36,391 La raz�n era que ser el Padrino era muy peligroso, 484 00:35:36,458 --> 00:35:37,458 eres un objetivo. 485 00:35:37,524 --> 00:35:39,324 No solo eres un objetivo para las fuerzas de la ley 486 00:35:39,391 --> 00:35:42,458 sino que tu propia gente quiere deshacerse de ti 487 00:35:42,524 --> 00:35:45,458 porque quieren ser el jefe. 488 00:35:45,524 --> 00:35:47,558 Salvatore Maranzano se convierte en el jefe de jefes 489 00:35:47,624 --> 00:35:50,891 y eso es incluso mucho peor que antes. 490 00:35:50,958 --> 00:35:53,124 Empieza a matar a todos los que tiene a su alrededor 491 00:35:53,191 --> 00:35:54,958 en los que no conf�a. 492 00:35:57,891 --> 00:36:00,258 Maranzano contrata al asesino m�s letal, 493 00:36:00,324 --> 00:36:02,591 Mad Dog Coll, 494 00:36:02,658 --> 00:36:07,624 para empezar a matar a todos aquellos que sospecha que podr�an traicionarle. 495 00:36:08,691 --> 00:36:10,558 Y el primer hombre de su lista... 496 00:36:10,624 --> 00:36:12,224 es Lucky Luciano. 497 00:36:27,736 --> 00:36:29,902 Ahora que Masseria est� fuera del camino, 498 00:36:29,969 --> 00:36:34,036 Maranzano va a tener que cambiar las cosas un poco. 499 00:36:34,102 --> 00:36:35,702 �M�s de lo que est�n ahora? 500 00:36:35,769 --> 00:36:38,836 Maranzano a�n no ha terminado la limpieza. 501 00:36:38,902 --> 00:36:40,969 �S�? �Y eso qu� significa? 502 00:36:41,036 --> 00:36:47,402 Significa que Lucky Luciano ha agotado su suerte. 503 00:36:47,470 --> 00:36:51,237 Luciano averigua, gracias a Frank Costello, 504 00:36:51,302 --> 00:36:55,402 que Maranzano ha puesto precio a su cabeza. 505 00:37:01,136 --> 00:37:03,769 Solo puede hacer una cosa. 506 00:37:03,836 --> 00:37:08,036 Tiene que matar a Maranzano antes de que este lo mate a �l. 507 00:37:08,102 --> 00:37:10,102 Estar� esper�ndonos. Eso lo sabemos. 508 00:37:14,002 --> 00:37:15,969 Tiene que haber una manera de cargarse a Maranzano. 509 00:37:16,036 --> 00:37:19,369 S�, pero tiene que ser r�pido, entrar y salir. 510 00:37:19,436 --> 00:37:21,702 Tiene muchos hombres. 511 00:37:21,769 --> 00:37:23,636 Se cargar�n a cualquier mat�n que se acerque. 512 00:37:23,702 --> 00:37:24,702 No, tiene que haber una manera. 513 00:37:24,769 --> 00:37:26,469 Tiene que haber alguna manera de acercarse a �l. 514 00:37:32,469 --> 00:37:34,769 Cuando Luciano, Costello 515 00:37:34,836 --> 00:37:38,402 y Lansky fueron a por Maranzano, 516 00:37:38,469 --> 00:37:41,502 sab�an que estaban en su lista de objetivos. 517 00:37:41,569 --> 00:37:44,002 Su supervivencia estaba en juego. 518 00:37:44,069 --> 00:37:48,069 Liquida a este tipo o �l te va a liquidar a ti. 519 00:37:48,136 --> 00:37:52,836 �Qu� pasa si no enviamos un mat�n o un sicario? 520 00:37:52,902 --> 00:37:57,802 Los de Hacienda nos han estado acosando a todos, �verdad? 521 00:37:57,869 --> 00:38:00,102 Maranzano incluido. 522 00:38:04,336 --> 00:38:05,836 Lucky sabe que el Gobierno Federal 523 00:38:05,902 --> 00:38:08,036 ha comenzado a investigar mafiosos de perfil alto 524 00:38:08,102 --> 00:38:10,802 por evasi�n de impuestos. 525 00:38:10,869 --> 00:38:13,102 Y en el �ltimo par de meses, 526 00:38:14,169 --> 00:38:18,336 Hacienda ha estado planeando auditar las cuentas de Salvatore Maranzano. 527 00:38:18,402 --> 00:38:21,236 El FBI est� luchando un poco m�s. 528 00:38:21,236 --> 00:38:22,802 Pero, incluso as�, 529 00:38:22,869 --> 00:38:27,402 no va a ser el FBI el que ponga entre rejas a los mafiosos. 530 00:38:27,469 --> 00:38:30,336 Va a ser Hacienda. 531 00:38:30,402 --> 00:38:34,269 Los hombres del Tesoro en contraposici�n a los hombres del Gobierno. 532 00:38:34,336 --> 00:38:37,369 Sabiendo que Maranzano es un objetivo de Hacienda, 533 00:38:37,436 --> 00:38:41,169 Luciano orquesta un plan letal. 534 00:38:42,369 --> 00:38:45,269 Y utiliza a su consejero m�s cercano, Meyer Lansky 535 00:38:45,336 --> 00:38:47,702 y a su mat�n, Bugsy Siegel, 536 00:38:47,769 --> 00:38:50,236 para llevar a cabo la operaci�n. 537 00:38:52,769 --> 00:38:56,102 Lansky era un estratega brillante. 538 00:38:57,169 --> 00:39:00,702 Era capaz de maniobrar entre hombres muy violentos 539 00:39:00,769 --> 00:39:02,802 y muy despiadados. 540 00:39:02,869 --> 00:39:05,602 Pondr�a a Meyer Lansky a cargo de cualquier cosa. 541 00:39:05,669 --> 00:39:09,169 Podr�a dirigir el Pent�gono. 542 00:39:11,502 --> 00:39:15,069 El 10 de septiembre de 1931, 543 00:39:15,136 --> 00:39:19,036 con Bugsy Siegel y sus hombres disfrazados de agentes del fisco, 544 00:39:19,102 --> 00:39:23,302 Luciano ordena matar al jefe de jefes. 545 00:39:55,636 --> 00:39:57,869 �Hacienda! �Es usted Salvatore Maranzano? 546 00:39:57,936 --> 00:39:59,236 No s� de qu� est� hablando. 547 00:40:46,802 --> 00:40:49,269 Vamos. 548 00:41:24,169 --> 00:41:26,169 En menos de cinco meses, 549 00:41:26,236 --> 00:41:28,136 Lucky Luciano ha liquidado a los dos jefes m�s importantes 550 00:41:28,136 --> 00:41:32,036 de la Mafia de Nueva York... 551 00:41:32,102 --> 00:41:34,636 Y ahora puede ocupar su lugar 552 00:41:34,702 --> 00:41:37,769 como el rey de Nueva York. 553 00:41:39,219 --> 00:41:41,509 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 43831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.