Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:55,303 --> 00:03:58,155
- ¿Qué desea?
- ¿Podría hablar con el señor Gentry?
2
00:03:58,744 --> 00:04:02,078
- ¿Por qué no prueba por el teléfono?
- Llevo todo el día intentándolo.
3
00:04:02,353 --> 00:04:05,891
- Inténtelo mañana nuevamente.
- Lo haré.
4
00:04:06,221 --> 00:04:09,326
- ¡Por teléfono!
- Pero ahora ya estoy aquí.
5
00:04:09,835 --> 00:04:13,096
¿Decía que quería hablar con él?
6
00:04:14,240 --> 00:04:17,377
¿Podría, por favor, ver al señor Gentry?
7
00:04:17,870 --> 00:04:22,465
Jovencita, tendrá el placer de ver
y hablar con el señor Gentry.
8
00:04:22,930 --> 00:04:24,650
- Por favor...
- ¿Usted es el señor Gentry?
9
00:04:25,418 --> 00:04:28,362
- Pensé que era...
- Su mayordomo.
10
00:04:29,051 --> 00:04:30,051
Bueno, sí...
11
00:04:30,173 --> 00:04:36,488
Alguien, tan eficiente como yo,
no necesita ningún empleado.
12
00:04:36,850 --> 00:04:39,834
¡Jesús!
¿No me invita a pasar?
13
00:04:40,665 --> 00:04:42,644
¿Tiene algo para darme?
14
00:04:43,845 --> 00:04:46,968
25 mil dólares.
15
00:04:48,948 --> 00:04:51,131
Eso parece digno de consideración.
16
00:04:52,193 --> 00:04:54,057
Bueno, tiene una bonita vivienda.
17
00:04:54,653 --> 00:04:59,472
¿Podría saber cómo se llama
y cuándo recibiré mi dinero?
18
00:04:59,739 --> 00:05:02,487
Mi nombre es Nancy Weston
y soy reportera del Globe.
19
00:05:03,821 --> 00:05:04,851
Váyase.
20
00:05:06,133 --> 00:05:08,581
Un momento, señor Gentry
21
00:05:09,263 --> 00:05:13,219
El Globe quiere contratarlo para que
investigue el asesinato de la stripper.
22
00:05:13,629 --> 00:05:16,394
Pues mándeme una carta,
como hacen los demás.
23
00:05:16,830 --> 00:05:21,971
Lo haríamos, pero suele tomarse
su tiempo para aceptar un caso...
24
00:05:22,163 --> 00:05:24,639
y queremos su respuesta hoy.
25
00:05:25,422 --> 00:05:28,455
¿Mencionó 25 mil dólares?
26
00:05:28,629 --> 00:05:30,928
Sólo por investigar el asesinato.
27
00:05:31,657 --> 00:05:35,260
- ¡Y si descubre al asesino ...!
- ¿Si... descubro al asesino?
28
00:05:36,670 --> 00:05:39,262
Si lo duda. ¿Por qué me molesta?
29
00:05:39,358 --> 00:05:43,056
Bueno, si descubre al asesino,
recibirá 25 mil dólares más.
30
00:05:43,528 --> 00:05:45,312
Y su periódico obtiene la exclusiva...
31
00:05:45,313 --> 00:05:50,140
sobre la increible historia
del genial Abraham Gentry...
32
00:05:50,141 --> 00:05:51,817
resolviendo otro caso.
33
00:05:52,108 --> 00:05:54,686
Eran las palabras que
justo tenía en mi boca.
34
00:05:55,764 --> 00:06:00,300
Dígame. Cualquiera pudo traerme la oferta
35
00:06:00,921 --> 00:06:04,773
¿Por qué una periodista
joven y atractiva?
36
00:06:06,263 --> 00:06:08,901
¿Tal vez pensaban que con
50 mil no sería suficiente?
37
00:06:08,941 --> 00:06:13,221
Quizás, pero el dinero será
lo único que reciba de mi.
38
00:06:14,912 --> 00:06:18,439
Me alegro, porque cualquier
oferta aparte del dinero...
39
00:06:19,364 --> 00:06:20,869
la habría rechazado.
40
00:06:22,895 --> 00:06:24,643
Se hace el listo.
41
00:06:25,503 --> 00:06:26,548
Nunca.
42
00:06:28,020 --> 00:06:30,141
Si me da su palabra
de aceptar este caso...
43
00:06:30,242 --> 00:06:34,200
le daré este cheque de
5 mil dólares como anticipo...
44
00:06:34,803 --> 00:06:37,090
Tiene mi palabra,
y ahora debe marcharse.
45
00:06:38,486 --> 00:06:40,143
Con mucho gusto.
46
00:06:42,373 --> 00:06:43,944
Aléjese de los árboles.
47
00:07:37,684 --> 00:07:38,831
Hola.
48
00:07:40,661 --> 00:07:42,052
¡Hola!
49
00:07:43,590 --> 00:07:46,404
- ¡Hey señor!
- ¿Qué diablos puedo hacer por usted?
50
00:07:47,112 --> 00:07:48,896
¿Qué puede hacer por mi?
51
00:07:49,250 --> 00:07:50,250
¿Y bien?
52
00:07:50,888 --> 00:07:53,321
Sólo quería saber si
desea algo para beber.
53
00:07:54,492 --> 00:07:59,223
Ya que lo menciona, estoy seco.
Querría un Cordon Bleu.
54
00:07:59,224 --> 00:08:02,439
- ¿Qué?
- Cordon...
55
00:08:03,094 --> 00:08:05,486
No importa. Un agua tónica.
56
00:08:08,222 --> 00:08:10,063
En un vaso limpio.
57
00:08:43,258 --> 00:08:45,811
¿Podríamos charlar un rato?
58
00:08:46,331 --> 00:08:47,331
Claro.
59
00:08:51,040 --> 00:08:54,905
Siento haber tardado tanto pero
hemos desinfectado el vaso y el abridor.
60
00:08:55,868 --> 00:08:58,400
¿Quiere que lo cate yo primero?
61
00:09:00,628 --> 00:09:03,739
- No me quemé los labios.
- Pero debería...
62
00:09:03,758 --> 00:09:04,933
¿Qué pasa?
63
00:09:05,453 --> 00:09:09,812
Apreciaría que me dejara tomar
la bebida de la bandeja.
64
00:09:09,813 --> 00:09:11,922
¡Seguro! Usted es el cliente.
65
00:09:13,938 --> 00:09:16,674
¡No se lo beba muy rápido!
66
00:09:17,855 --> 00:09:21,578
Por favor, cuénteme todo lo que
sepa sobre Suzy Creampuff.
67
00:09:22,170 --> 00:09:24,246
- ¿Es policía?
- Casi.
68
00:09:24,256 --> 00:09:26,021
¿Y por qué quiere saberlo?
69
00:09:32,266 --> 00:09:34,937
Era del medio Oeste.
Aspiraba a actriz o modelo.
70
00:09:34,938 --> 00:09:37,457
Esto sólo lo hacía para comer.
71
00:09:37,458 --> 00:09:39,539
Llevaba dos meses
trabajando aquí.
72
00:09:39,540 --> 00:09:42,163
Pensaba que era especial,
pero sólo era una calienta pijas.
73
00:09:42,327 --> 00:09:45,246
Un momento, tengo
algunas preguntas más.
74
00:09:45,594 --> 00:09:48,063
- Seguro.
- ¿Tenía algún novio?
75
00:09:48,340 --> 00:09:50,460
No, ya le dije que era
una calienta pijas.
76
00:09:50,774 --> 00:09:54,110
Les decía a todos que iría
con ellos a su casa...
77
00:09:54,284 --> 00:09:56,508
pero cuando el Club cerraba
los echaba a todos.
78
00:09:56,752 --> 00:09:59,184
¿Recuerda a alguien en particular?
79
00:10:00,609 --> 00:10:02,798
- ¡Sí!
- Siga...
80
00:10:03,042 --> 00:10:06,727
Había un chico,
estudiante, ¡un tipo raro!
81
00:10:06,969 --> 00:10:09,437
Se le caía la baba con ella.
82
00:10:09,924 --> 00:10:12,356
No miraba a ninguna más.
83
00:10:12,704 --> 00:10:14,904
Habría hecho cualquier cosa
por pasar la noche con ella.
84
00:10:15,798 --> 00:10:17,361
Jugaba con él
y lo dejaba tirado.
85
00:10:17,778 --> 00:10:22,193
Una vez, le dijo que pasaría
la noche con él por 200 dólares.
86
00:10:22,401 --> 00:10:26,433
Al día siguiente vino con
el cheque de 200 dólares...
87
00:10:26,849 --> 00:10:28,553
y se lo entregó.
88
00:10:28,727 --> 00:10:32,272
- ¿Y después?
- Lo miró, se rió y rompió el cheque.
89
00:10:33,453 --> 00:10:35,365
Estuvo a punto de llorar.
90
00:10:35,539 --> 00:10:37,450
¿Sabe qué pasó con el cheque?
91
00:10:39,050 --> 00:10:42,767
Uno de los camareros invitó
al chico a un Harvey Wallbanger.
92
00:10:43,150 --> 00:10:45,131
¿Sabe dónde está el cheque?
93
00:10:45,722 --> 00:10:48,051
Creo que está en la caja.
Lo comprobaré.
94
00:11:08,174 --> 00:11:09,947
Joseph Carter.
95
00:11:10,782 --> 00:11:12,588
1138, Wynonna.
96
00:11:13,910 --> 00:11:16,377
¿Alguna otra cosa que quiera decirme?
97
00:11:17,420 --> 00:11:18,420
No.
98
00:11:22,702 --> 00:11:25,205
Señor, si volviera por aquí...
99
00:11:25,969 --> 00:11:28,263
Intentaré que no ocurra.
100
00:11:39,524 --> 00:11:41,609
Sólo quiero darle
un pequeño consejo.
101
00:11:44,111 --> 00:11:47,831
Una joven como usted debería
saber qué hacer con esto.
102
00:12:02,914 --> 00:12:06,216
¿Y bien?
¿Qué está haciendo aquí?
103
00:12:06,946 --> 00:12:09,309
Asegurándome que hace algo
con el dinero para el trabajo.
104
00:12:16,643 --> 00:12:18,381
Póngase el cinturón.
105
00:12:19,389 --> 00:12:20,987
¿A dónde vamos?
106
00:12:22,239 --> 00:12:24,221
1138, Wynnona.
107
00:12:54,526 --> 00:12:57,168
¿Ha visto al señor Joseph Carter?
108
00:12:59,011 --> 00:13:01,408
No hombre, se acaba de ir.
109
00:13:03,250 --> 00:13:05,163
¿Sabe a dónde fue?
110
00:13:07,943 --> 00:13:11,832
¿Quién es usted?
111
00:13:13,851 --> 00:13:17,779
¡Sí! Ha ido a ver a la
stripper, Candy Cane.
112
00:13:19,377 --> 00:13:22,193
Era amiga de la que
asesinaron la otra noche.
113
00:13:23,478 --> 00:13:25,008
¿Sabe por qué ha ido a verla?
114
00:13:25,633 --> 00:13:27,371
¿Por qué quiere saberlo?
115
00:13:31,716 --> 00:13:36,129
Sí, decía que podría saber algo.
116
00:13:36,443 --> 00:13:42,767
Estaba conmocionado.
¡Estuvo todo el día en la casa!
117
00:13:43,984 --> 00:13:46,974
¿Dijo dónde vivía la dama?
118
00:13:48,016 --> 00:13:49,059
Sí.
119
00:13:54,029 --> 00:13:57,956
Cerca del Rest. Hummingbird.
En esa dirección...
120
00:14:00,493 --> 00:14:03,898
¡Hey, muchas gracias hombre!
Paz.
121
00:17:08,001 --> 00:17:10,919
- ¿Por qué estamos aquí?
- Killroy...
122
00:18:19,840 --> 00:18:21,717
¿Por qué ha hecho eso?
123
00:18:22,099 --> 00:18:25,019
Pensé que no querría estar tirada
en el suelo cuando llegue la policía.
124
00:18:25,715 --> 00:18:27,730
No podrían pasar por ahí.
125
00:18:42,431 --> 00:18:44,413
Con el teniente Anderson,
por favor.
126
00:18:45,803 --> 00:18:47,123
No.
127
00:18:47,889 --> 00:18:49,869
No es una emergencia.
128
00:18:54,873 --> 00:18:56,438
Teniente Anderson.
129
00:18:57,029 --> 00:18:59,913
Una amiga mía se ha
metido en problemas y...
130
00:19:00,678 --> 00:19:02,972
parece haber perdido la cara.
131
00:19:36,406 --> 00:19:40,369
¡Dejen de tomar fotografías
o los arresto a todos!
132
00:19:44,853 --> 00:19:46,346
Veamos, Gentry.
133
00:19:47,703 --> 00:19:50,970
¿Tiene algo más, o encontró
algo que olvidó contarme?
134
00:19:52,881 --> 00:19:54,202
¡Teniente!
135
00:19:56,183 --> 00:20:00,702
Siento abandonar la fiesta, pero
tengo otros asuntos que atender.
136
00:20:21,137 --> 00:20:23,872
Hey ¿Piensa que fue Carter
el autor de los asesinatos?
137
00:20:23,884 --> 00:20:26,004
Probablemente, fue
una táctica personal.
138
00:20:26,212 --> 00:20:28,158
- ¿Cómo lo sabe?
- Señora Weston,
139
00:20:28,367 --> 00:20:33,233
no vine para enseñarle investigación
criminal o cualquier otro método.
140
00:20:40,843 --> 00:20:42,617
Bien ¿Ahora a dónde?
141
00:20:44,563 --> 00:20:46,231
A su apartamento.
142
00:20:46,683 --> 00:20:49,811
¿Por qué, Abraham?
¡Me halaga!
143
00:20:50,471 --> 00:20:54,781
Sí. Estaba pensando
en llevarla a la cama...
144
00:20:57,840 --> 00:21:01,385
y darle unos somníferos para
perderla de vista unos días.
145
00:21:03,818 --> 00:21:08,545
- ¿Siempre es tan grosero o ...?
- Naturalmente.
146
00:21:08,718 --> 00:21:10,803
Suba y abróchese el cinturón.
147
00:21:15,530 --> 00:21:17,090
- ¿A dónde vamos?
- "Tops y Bottoms"...
148
00:21:17,894 --> 00:21:21,196
donde trabajaba nuestra amiga
hasta que le hicieron un lifting.
149
00:24:19,920 --> 00:24:23,189
¡Su bastón está sobe mi pie!
150
00:24:23,536 --> 00:24:26,422
Es para que no se mueva de aquí.
151
00:24:26,596 --> 00:24:29,585
Oh no...
¡De acuerdo! ¡De acuerdo!
152
00:24:31,707 --> 00:24:33,723
¿Adónde va?
153
00:24:33,793 --> 00:24:36,122
A hacerle una pequeña
visita al barman.
154
00:24:37,094 --> 00:24:39,008
¿Desea beber algo
mientras me ausento?
155
00:24:47,352 --> 00:24:53,088
Hey Barney, dame dos Martinis
y un Manhattan con hielo.
156
00:24:53,750 --> 00:24:55,869
- Enseguida te atiendo.
- ¡Ahora!
157
00:24:56,879 --> 00:24:57,879
¡Sí! ¡Sí!
158
00:24:58,687 --> 00:25:00,843
Siempre me toca esperar.
159
00:25:04,111 --> 00:25:06,058
¡Hey, se está desnudando completamente!
160
00:25:12,525 --> 00:25:14,090
Disculpe.
161
00:25:15,272 --> 00:25:19,967
- Lo siento. No se lo puede disculpar.
- ¡Vaya, si es la señorita glamour!
162
00:25:20,314 --> 00:25:22,782
Si hubiera sabido que venía otra vez...
163
00:25:23,060 --> 00:25:27,893
le habría traido detergente
y para mi, desinfectante.
164
00:25:28,657 --> 00:25:32,900
No esperaba verla
dos veces el mismo día.
165
00:25:33,213 --> 00:25:38,602
Esperaba encontrarla en la calle
ejerciendo su otro trabajo.
166
00:25:39,054 --> 00:25:43,435
¿Qué quiere? ¡Estoy ocupada
y no puedo arriesgar mi trabajo!
167
00:25:43,608 --> 00:25:48,685
La joven de la mesa desea un Zombi
en vaso largo y 4 chupitos de tequila.
168
00:25:49,451 --> 00:25:51,258
¿Cuánto tiempo llevan juntos?
169
00:25:51,710 --> 00:25:53,170
¡Limítese a la bebida!
170
00:25:53,761 --> 00:25:55,778
- Hey, Barney.
- ¿Sí?
171
00:25:56,473 --> 00:26:00,610
Un Zombi en vaso largo
y 4 chupitos de tequila.
172
00:26:01,133 --> 00:26:02,904
No me preguntes por qué...
173
00:26:34,338 --> 00:26:36,249
- Hey, Barney.
- ¿Sí?
174
00:26:36,527 --> 00:26:39,482
- Me gustaría charlar un momento.
- Estoy demasiado ocupado, hombre...
175
00:26:49,635 --> 00:26:52,591
Hey Charly, sustitúyeme un rato.
176
00:26:53,217 --> 00:26:55,443
¡Tengo que cagar!
177
00:27:01,665 --> 00:27:04,099
Bueno, hombre. ¿Qué quieres?
178
00:27:05,526 --> 00:27:10,392
¿Quién es el tipo ese que
destroza melones y tomates?
179
00:27:10,949 --> 00:27:12,861
¿Ese? Es Grout.
180
00:27:13,870 --> 00:27:15,887
- ¿Grout?
- ¡Sí, Grout!
181
00:27:16,964 --> 00:27:19,120
Es como lo llaman todos.
182
00:27:21,902 --> 00:27:23,710
¿Por qué le interesa?
183
00:27:24,231 --> 00:27:26,352
Por favor, cuénteme
todo lo que sepa de él.
184
00:27:28,648 --> 00:27:30,210
De acuerdo, hombre.
185
00:27:30,558 --> 00:27:35,843
No sé mucho sobre él,
donde vive o cosas parecidas.
186
00:27:36,401 --> 00:27:40,955
Sé que es un ex marine y
que estuvo en Vietnam.
187
00:27:42,623 --> 00:27:45,335
Se ha vuelto loco.
188
00:27:45,440 --> 00:27:49,787
¿Sabes qué solía hacer?
Odiaba tanto a los Vietcong...
189
00:27:49,800 --> 00:27:53,336
que iba por los arrozales,
después de las masacres...
190
00:27:53,541 --> 00:27:56,045
y destrozaba las cabezas
de los cadáveres.
191
00:27:57,018 --> 00:27:59,069
No tenían nada
contra él, ¿sabes?
192
00:27:59,312 --> 00:28:02,686
Hasta que descubrieron que no sólo
destrozaba las de los vietcong...
193
00:28:03,173 --> 00:28:05,050
¡Sino las de los nuestros también!
194
00:28:06,684 --> 00:28:09,187
- ¿Lo suspendieron?
- ¡Joder, no!
195
00:28:09,396 --> 00:28:11,169
¿Por qué deberían hacerlo?
196
00:28:13,741 --> 00:28:15,307
¿Y después qué?
197
00:28:16,454 --> 00:28:20,243
Vino aquí, consiguió el trabajo
y evita a todo el mundo.
198
00:28:21,287 --> 00:28:23,686
¿Qué pasa con los
melones y los tomates?
199
00:28:24,068 --> 00:28:28,555
¿Ah, eso? Dice que es
para controlar la tensión.
200
00:28:28,862 --> 00:28:30,743
Y...
201
00:28:30,987 --> 00:28:33,282
le trae buenos recuerdos.
202
00:28:36,446 --> 00:28:38,220
¿A qué hora llegó hoy?
203
00:28:38,533 --> 00:28:40,653
Hace una hora.
204
00:28:41,975 --> 00:28:45,522
- Muchas gracias, Barney.
- Un placer, compañero. ¡Cuando quieras!
205
00:28:46,633 --> 00:28:48,998
Hey Barney,
¿has terminado de cagar?
206
00:28:49,276 --> 00:28:51,014
¡Sí!
207
00:29:03,392 --> 00:29:05,270
¿Cómo está mi querida compañera?
208
00:29:06,104 --> 00:29:09,651
Aquí preparan unos
excelentes combinados.
209
00:29:12,259 --> 00:29:17,091
Abraham. ¿Me has llamado
"tu compañera"?
210
00:29:17,683 --> 00:29:19,282
¿Lo decías en serio?
211
00:29:19,525 --> 00:29:22,481
¿Dije alguna vez algo
que no fuera en serio?
212
00:29:28,634 --> 00:29:30,652
Necesito ver a una persona más.
213
00:29:31,451 --> 00:29:33,016
¿Quieres otra bebida?
214
00:29:33,155 --> 00:29:36,527
¿Intentas emborracharme para
aprovecharte de mi después?
215
00:29:37,779 --> 00:29:38,927
Bueno...
216
00:29:39,274 --> 00:29:44,663
no necesitas
emborracharme para eso.
217
00:29:45,777 --> 00:29:47,549
Lo sé.
218
00:29:48,453 --> 00:29:49,739
¡Camarera!
219
00:29:52,035 --> 00:29:57,006
- Temía que fuera usted.
- Mi compañera desea otro igual.
220
00:30:02,708 --> 00:30:04,795
Hasta luego, Abe.
221
00:30:07,993 --> 00:30:10,531
No, me temo que no.
222
00:30:15,955 --> 00:30:18,875
Grout, desearía que
no ensuciaras tanto.
223
00:30:19,398 --> 00:30:20,928
Señor, Grout...
224
00:30:24,091 --> 00:30:25,091
Señor Grout.
225
00:30:30,280 --> 00:30:34,001
Damas caballeros. El club "Top y Bottom"
está orgulloso de presentarles...
226
00:30:34,173 --> 00:30:40,399
a una de sus preciosas damas:
¡La señorita Lola Harrah!
227
00:32:11,772 --> 00:32:13,024
¿Grout?
228
00:32:14,901 --> 00:32:19,038
Bien chicas, ya está en el escenario.
En cuanto comience...
229
00:32:19,212 --> 00:32:21,681
salimos nosotras.
¡Sí!
230
00:32:21,959 --> 00:32:25,923
Ahora sabrán estas malditas
strippers, lo que pensamos de ellas.
231
00:32:28,844 --> 00:32:33,119
- ¡Le arrancaremos los pelos!
- ¡De abajo también!
232
00:34:06,753 --> 00:34:08,561
¿Señor Grout?
233
00:34:09,639 --> 00:34:12,838
¿Por qué sigue molestándome?
234
00:34:19,131 --> 00:34:20,835
¡Vamos!
235
00:34:23,720 --> 00:34:25,806
¡Fuera de aquí!
236
00:34:25,842 --> 00:34:26,989
¡Fuera de aquí!
237
00:34:32,691 --> 00:34:36,307
Señor Grout. Por favor,
acepte mis disculpas.
238
00:34:36,932 --> 00:34:42,669
Era para decirle, que la policía ya
descubrió el asesinato de Candy Cane.
239
00:36:17,172 --> 00:36:19,258
Hola, Abe querido.
240
00:36:20,023 --> 00:36:22,180
Hora de irse, Nancy.
241
00:36:22,248 --> 00:36:23,709
¡Bien!
242
00:37:21,773 --> 00:37:23,164
¡Taxi!
243
00:37:32,518 --> 00:37:33,518
Venga conmigo.
244
00:37:45,659 --> 00:37:47,572
Lleve a la joven a su casa.
245
00:37:47,885 --> 00:37:49,554
Ponga las manos.
246
00:37:52,787 --> 00:37:55,395
Aquí está su dirección
y las llaves.
247
00:37:58,280 --> 00:37:59,916
Quédese con el cambio.
248
00:38:40,142 --> 00:38:42,229
Aún no me ha dicho su nombre.
249
00:38:42,576 --> 00:38:43,933
Abraham Gentry.
250
00:38:44,558 --> 00:38:47,305
- ¿Quiere decir ...?
- "Ese" Abraham Gentry.
251
00:38:48,662 --> 00:38:49,983
Abe.
252
00:38:51,478 --> 00:38:52,764
Diablillo.
253
00:38:52,972 --> 00:38:56,624
¿Le importa si me pongo cómoda?
Aún estoy algo alterada.
254
00:38:57,353 --> 00:38:59,926
¿Usted conoce a la señorita
Candy Cane?
255
00:39:02,430 --> 00:39:08,098
Claro. Trabajamos en el mismo club.
Hoy no ha venido. ¿Por qué lo pregunta?
256
00:39:08,411 --> 00:39:11,366
Por nada en especial,
fue asesinada esta tarde.
257
00:39:12,895 --> 00:39:14,808
¡Oh, Dios mío!
258
00:39:15,607 --> 00:39:16,964
¿Quién querría matarla?
259
00:39:17,104 --> 00:39:18,771
Es lo que intento descubrir...
260
00:39:19,189 --> 00:39:22,179
y pienso que usted
me podría audar.
261
00:39:22,701 --> 00:39:26,629
Es la segunda amiga que
asesinan en un par de días.
262
00:39:26,942 --> 00:39:29,133
¿También conoce a Suzy Creampuff?
263
00:39:29,584 --> 00:39:34,104
En realidad, no. Candy era muy
amiga suya yo lo era de Candy.
264
00:39:34,695 --> 00:39:38,311
Aún no lo puedo creer.
¡Era tan buena!
265
00:39:39,112 --> 00:39:42,136
¿Conoce a un joven
llamado Joseph Carter?
266
00:39:42,867 --> 00:39:44,709
Lo he conocido esta noche.
267
00:39:45,509 --> 00:39:48,395
Quería hablar con Candy sobre Suzy,
268
00:39:48,674 --> 00:39:51,002
pero es demasiado tímido para
ir a su apartamento,
269
00:39:51,176 --> 00:39:53,055
y la esperó en el trabajo.
270
00:39:54,271 --> 00:39:56,982
Nunca la conocerá,
aún no puedo creerlo.
271
00:39:57,365 --> 00:40:00,215
¿Conocía Suzy o Candy a Grout?
272
00:40:00,529 --> 00:40:02,546
Claro, todas lo conocemos.
273
00:40:02,823 --> 00:40:06,301
Me asusta cómo me mira.
274
00:40:06,648 --> 00:40:08,666
Pero me protege de las activistas.
275
00:40:08,875 --> 00:40:10,473
Activistas, por supuesto...
276
00:40:10,890 --> 00:40:14,611
¿Qué sabe de la líder
de las activistas?
277
00:40:15,097 --> 00:40:19,201
¡Esa puta! Siempre crea
problemas en los clubs.
278
00:40:20,278 --> 00:40:23,581
¡Afirma que las strippers somos
una desgracia para las mujeres!
279
00:40:23,755 --> 00:40:27,267
¿Intentó matar a alguna de
ustedes antes de esta noche?
280
00:40:28,171 --> 00:40:29,353
Todo el tiempo.
281
00:40:29,700 --> 00:40:33,247
- Pero Marzdon evitaba llamar a la policía.
- ¿Marzdon Mobley?
282
00:40:33,838 --> 00:40:37,524
Sí. ¿Lo conoce?
¡Es el dueño de todos los clubs!
283
00:40:37,906 --> 00:40:39,331
Bastante bien.
284
00:40:39,505 --> 00:40:46,215
De cualquier forma, avisando a la
policía aún habría más problemas.
285
00:40:47,085 --> 00:40:49,450
Hasta ahora sólo han
provocado alguna trifulca...
286
00:40:49,728 --> 00:40:52,091
y rasgado algunos vestidos.
287
00:40:56,820 --> 00:40:59,046
¡Oh, sí! Una noche...
288
00:40:59,533 --> 00:41:02,905
vino al club y se quitó
el sostén en el escenario.
289
00:41:03,289 --> 00:41:06,104
Candy se lo quitó y se lo puso.
290
00:41:06,868 --> 00:41:10,275
Estuvo muy gracioso porque
Candy usa seis tallas más.
291
00:41:11,423 --> 00:41:13,336
Muchas gracias, Lola.
292
00:41:13,823 --> 00:41:16,360
Ha sido de gran ayuda.
293
00:41:17,925 --> 00:41:21,298
¿No se queda
para una taza de café...?
294
00:41:21,437 --> 00:41:23,210
¿u otra cosa?
295
00:41:24,845 --> 00:41:26,444
Me voy a descansar.
296
00:41:26,826 --> 00:41:28,669
¡Puede descansar...!
297
00:41:29,121 --> 00:41:30,685
¡aquí!
298
00:41:32,598 --> 00:41:34,719
¡Con lo que atractivo que es!
299
00:42:09,418 --> 00:42:11,366
¿Qué está haciendo aquí?
300
00:45:24,369 --> 00:45:25,369
Gentry.
301
00:45:28,610 --> 00:45:30,975
¡Déjenlo inmediatamente!
302
00:45:37,755 --> 00:45:39,006
Bien Gentry...
303
00:45:39,388 --> 00:45:43,875
- ¿Sobre qué habló con la señorita Prize?
- ¿Sabrá que me fui antes del asesinato?
304
00:45:43,979 --> 00:45:46,099
Sí, sí. Sólo dígame de qué hablaron.
305
00:45:46,378 --> 00:45:49,960
Imagino que la mataron
igual que a las otras.
306
00:45:50,272 --> 00:45:55,036
Sí, la cara destrozada con un martillo,
garganta rajada y además desnalgada.
307
00:45:55,453 --> 00:45:57,331
¿De qué hablaron?
308
00:46:14,054 --> 00:46:16,522
Estoy perdiendo la paciencia,
309
00:46:16,592 --> 00:46:18,272
- ¡O empieza a colaborar o ...!
- Cosas...
310
00:46:18,331 --> 00:46:19,374
¿Qué?
311
00:46:19,548 --> 00:46:23,650
- Hablamos de... cosas.
- ¿Tendré que llevarlo a la comisaría?
312
00:46:23,790 --> 00:46:25,528
Qué original.
313
00:46:25,667 --> 00:46:27,023
Bien, teniente...
314
00:46:27,336 --> 00:46:31,196
la acompañé a su casa después
de un incidente con activistas.
315
00:46:31,217 --> 00:46:32,312
Sí.
316
00:46:32,343 --> 00:46:35,749
Le pregunté si sabría,
que por qué la atacaron.
317
00:46:35,854 --> 00:46:36,898
¿Sí?
318
00:46:37,454 --> 00:46:39,922
Ya veo. ¡Oh, sí!
319
00:46:40,165 --> 00:46:43,225
Entonces se quitó todo lo
que llevaba puesto.
320
00:46:43,434 --> 00:46:46,459
Me explicó por qué las otras
estaban celosas de su cuerpo.
321
00:46:47,120 --> 00:46:49,682
Sobre todo por "dos
razones" muy concretas.
322
00:46:49,694 --> 00:46:50,701
Sí. ¿Y después?
323
00:46:51,048 --> 00:46:53,865
- Se me insinuó.
- ¿Sí? ¿Sí?
324
00:46:54,213 --> 00:46:55,534
¿Y qué hizo usted?
325
00:46:55,812 --> 00:47:00,124
¡Teniente! ¿No respeta la privacidad
de las relaciones íntimas?
326
00:47:00,645 --> 00:47:03,670
- Deje descansar a los muertos.
- Mire, Gentry.
327
00:47:03,983 --> 00:47:08,051
Cuando se trata de la ley es mi
responsabilidad descubrirlo todo.
328
00:47:08,502 --> 00:47:11,075
¿Cree que esto me divierte?
329
00:47:11,249 --> 00:47:12,885
¿Qué hicieron?
330
00:47:13,371 --> 00:47:16,396
Le expliqué a esta pobre alma perdida...
331
00:47:16,847 --> 00:47:23,246
.. que tendría más placer y satisfacción
con la ayuda de Dios, que conmigo.
332
00:47:23,801 --> 00:47:25,714
Así que la dejé
leyendo la Biblia.
333
00:47:26,513 --> 00:47:29,886
¡De acuerdo, chico listo! Si es cierto,
¿dónde está la Biblia?
334
00:47:30,581 --> 00:47:35,240
¡Teniente, es brillante!
¡Nunca lo habría descubierto!
335
00:47:35,344 --> 00:47:39,794
¡Es una fanático religioso que
quiere liberar el mundo de putas!
336
00:47:39,898 --> 00:47:41,012
¡Exacto!
337
00:47:41,638 --> 00:47:43,758
Nunca dejaría la Biblia aquí.
¡El asesino se la llevó!
338
00:47:43,828 --> 00:47:47,630
Correcto. ¡Encuentre
la Biblia y lo atrapará!
339
00:47:47,642 --> 00:47:49,947
Sí, muchas gracias Gentry.
340
00:47:50,365 --> 00:47:53,111
- ¿Gracias? ¡Usted lo descubrió!
- Oh, sí.
341
00:47:54,398 --> 00:47:55,398
¡Sí!
342
00:47:55,684 --> 00:47:57,493
¡Vamos, encuentren esa Biblia!
343
00:47:57,667 --> 00:47:59,579
- ¿Qué?
- ¡Ahora!
344
00:48:02,951 --> 00:48:05,489
- ¿Teniente?
- Sí. ¿Qué quiere Gentry?
345
00:48:05,767 --> 00:48:10,914
¿Le sugiere algo el estado
del culo de la señorita Prize?
346
00:48:11,018 --> 00:48:15,398
Aún no sé la razón. La
encontramos tumbada de espaldas,
347
00:48:15,503 --> 00:48:17,764
con la bombacha en la rodilla...
348
00:48:18,041 --> 00:48:19,954
y cuando la dimos vuelta...
349
00:48:20,580 --> 00:48:21,726
.. su...
350
00:48:21,899 --> 00:48:24,785
culo estaba destrozado.
351
00:48:25,343 --> 00:48:27,255
No parece tener sentido.
352
00:48:27,429 --> 00:48:29,167
Encontramos esto cerca de ella.
353
00:48:29,306 --> 00:48:31,044
¡Por el derecho de las mujeres!
354
00:48:32,157 --> 00:48:34,139
- Seguro que pensará en algo.
- Sí.
355
00:48:34,278 --> 00:48:36,539
- Buenas noches, teniente.
- Buenas noches, Gentry.
356
00:48:46,656 --> 00:48:47,656
Freddy.
357
00:48:50,376 --> 00:48:53,576
- ¿Cómo están su esposa e hijos?
- Muy bien, ¿y usted?
358
00:48:53,992 --> 00:48:55,314
No podría estar mejor.
359
00:48:55,626 --> 00:48:56,635
Freddy...
360
00:48:56,843 --> 00:48:59,450
me gustaría que llevara
este trozo de papel y...
361
00:48:59,728 --> 00:49:03,693
este pañuelo al laboratorio
para ver qué descubren.
362
00:49:03,797 --> 00:49:09,082
No necesito decirle, que nuestro
colega no se entere de nada.
363
00:49:09,186 --> 00:49:11,168
Compre unos buenos cigarrillos
para los chicos.
364
00:49:11,551 --> 00:49:13,985
Claro, señor Gentry.
Me ocuparé de todo.
365
00:49:16,313 --> 00:49:19,060
- Buenas noches, Freddy.
- A su disposición, señor Gentry.
366
00:51:52,462 --> 00:51:54,236
Linda, estoy en casa.
367
00:53:02,487 --> 00:53:04,887
¿Chicas? ¿Chicas?
368
00:53:05,165 --> 00:53:06,625
¿Chicas?
369
00:53:14,553 --> 00:53:17,230
¿Qué te ocurre?
¿Qué ha pasado?
370
00:53:17,682 --> 00:53:19,454
¿Qué te ocurre?
371
00:53:20,637 --> 00:53:22,027
¡Dime algo!
372
00:53:22,167 --> 00:53:24,600
- ¿Qué pasa aquí?
- No lo sé.
373
00:53:47,686 --> 00:53:50,886
- ¿Encontró algo?
- Sí, encontré algo.
374
00:53:51,026 --> 00:53:52,555
¿Y bien?
375
00:53:52,625 --> 00:53:58,048
Mire Gentry, no esperará que le
comente datos confidenciales ¿verdad?
376
00:53:58,501 --> 00:54:00,981
De cualquier forma, si descubriera algo
tampoco me lo contaría.
377
00:54:01,595 --> 00:54:03,194
Teniente.
378
00:54:06,254 --> 00:54:11,331
¿Debo recordarle la brillante teoría
que tuvo sobre la teoría religiosa?
379
00:54:15,537 --> 00:54:17,832
¡No, la hemos desechado!
380
00:54:18,458 --> 00:54:20,336
Teniente, me sorprende.
381
00:54:25,065 --> 00:54:28,124
¿Intenta decirme,
que una prueba tan clara...?
382
00:54:28,298 --> 00:54:31,045
De una Biblia colocada adrede...
383
00:54:31,183 --> 00:54:32,887
debe ser desechada...
384
00:54:33,027 --> 00:54:37,373
después de ser descubierta
de forma genial?
385
00:54:38,242 --> 00:54:41,613
- ¿Lo dice en serio?
- ¿Biblia colocada adrede?
386
00:54:42,379 --> 00:54:45,960
No sé usted, pero yo veo claro que...
387
00:54:46,447 --> 00:54:49,020
la Biblia de la chica
se la llevó el asesino...
388
00:54:49,368 --> 00:54:53,262
y que dejó esta para
confundir a la policía.
389
00:54:53,367 --> 00:54:55,105
¡No!... Quiero decir, ¡sí!
390
00:54:55,210 --> 00:54:57,433
Por supuesto, claro que me di cuenta.
391
00:54:57,677 --> 00:55:00,147
Quería comprobar si
es tan listo como parece.
392
00:55:00,598 --> 00:55:02,511
Creo que puedo mostrarle
lo que encontramos.
393
00:55:02,684 --> 00:55:04,839
No tiene especial relevancia
para la investigación.
394
00:55:05,326 --> 00:55:06,648
Nada importante.
395
00:55:06,925 --> 00:55:08,387
Otra chapa de estas.
396
00:55:08,492 --> 00:55:10,159
Estaba en el suelo de la cocina.
397
00:55:10,716 --> 00:55:12,594
¿Qué le sugiere
lo de sus pechos?
398
00:55:13,010 --> 00:55:14,888
De momento nada.
399
00:55:15,862 --> 00:55:18,191
Por eso utiliza calor
en sus asesinatos.
400
00:55:19,548 --> 00:55:21,808
¿Para darles a probar su destino?
401
00:55:21,982 --> 00:55:26,744
Seguro, primero las quema aquí
y después allí abajo...
402
00:55:27,961 --> 00:55:29,631
Discúlpeme, teniente.
403
00:55:31,996 --> 00:55:34,012
¿Doc?
404
00:55:34,847 --> 00:55:36,027
¡Doc!
405
00:55:36,271 --> 00:55:38,044
Oh, hola señor Gentry.
406
00:55:38,288 --> 00:55:43,295
Doc, ¿hay alguna diferencia en los
asesinatos, aparte de las mutilaciones?
407
00:55:43,538 --> 00:55:46,041
No, pero le diré una cosa.
408
00:55:46,493 --> 00:55:48,474
¡Este asesino no es un debilucho!
409
00:55:51,257 --> 00:55:52,543
Gracias, Doc.
410
00:55:53,726 --> 00:55:57,829
- Nancy, ahora hará algo útil.
- ¿Qué?
411
00:55:58,141 --> 00:56:02,312
Encuentre a la líder activista,
su nombre es Mary Macklyn.
412
00:56:02,731 --> 00:56:06,764
Descubra lo fuerte que es y
si utiliza algún tipo de maquillaje.
413
00:56:07,981 --> 00:56:12,222
Después, parezca interesada
por sus actividades,
414
00:56:12,465 --> 00:56:15,805
y que está escribiendo
sobre los asesinatos.
415
00:56:16,047 --> 00:56:19,698
Tenga cuidado y no lleve sujetador.
416
00:56:19,941 --> 00:56:21,228
¿Algo más?
417
00:56:21,784 --> 00:56:23,731
Sí, compruebe si tiene peluca.
418
00:56:23,835 --> 00:56:26,478
Si es así, tráigamela.
419
00:56:26,756 --> 00:56:29,989
Eche un vistazo al apartamento
de Prize por si usaba peluca.
420
00:56:30,475 --> 00:56:32,806
- Y me trae pruebas.
- ¿A dónde va?
421
00:56:34,440 --> 00:56:37,361
Voy a visitar al dueño de los clubs,
donde trabajaban las chicas.
422
00:56:38,473 --> 00:56:39,655
Al señor Marzdon Mobley.
423
00:56:45,948 --> 00:56:50,121
"EL CIELO DE MARZ"
"Donde las chicas son de otro mundo"
424
00:57:03,333 --> 00:57:06,080
¡Tengo una idea genial!
425
00:57:06,462 --> 00:57:08,422
¿Qué les parece un concurso
amateur de striptease?
426
00:57:08,478 --> 00:57:11,886
Pondré un cartel en cada club:
"¿Quieres ser una stripper?"
427
00:57:12,477 --> 00:57:15,989
"Concurso amateur de strippers".
¡Vamos! ¡Participen!
428
00:57:16,475 --> 00:57:20,162
¡Gran pemio!
¿Y cuál sería el premio?
429
00:57:20,266 --> 00:57:23,951
- ¿Cuál sería?
- ¡Yo!
430
00:57:24,056 --> 00:57:29,028
- ¿Y el verdadero premio?
- ¿Qué les parece 200 dólares?
431
00:57:29,758 --> 00:57:32,053
- No lo sé jefe...
- ¡Ven, nena!
432
00:57:33,305 --> 00:57:35,599
¿No son 200 dólares
un buen premio?
433
00:57:35,982 --> 00:57:38,902
- ¿Para qué?
- El premio... ¡200 dólares!
434
00:57:40,015 --> 00:57:43,005
- ¿Para qué?
- Vete, te llamaré cuando te necesite.
435
00:57:44,326 --> 00:57:48,011
- Hey ¿Pongo un premio de 300 dólares?
- Señor Mobley...
436
00:57:48,395 --> 00:57:51,698
¿No has leido el cartel que dice
"Cerrado hasta las 5"?
437
00:57:52,462 --> 00:57:57,469
Quizás deberíamos entregar una copa,
como el monumento de Washington.
438
00:57:58,025 --> 00:57:59,381
Sí...
439
00:57:59,519 --> 00:58:03,031
- ¿Señor Mobley?
- ¡Gentry! Henry, Fred, Sam, ¡a por él!
440
00:58:08,143 --> 00:58:10,716
No ha estado mal, Gentry.
¡Se lo merecían!
441
00:58:10,925 --> 00:58:14,088
Lo habría hecho yo mismo,
pero no tengo agallas.
442
00:58:14,402 --> 00:58:15,826
Siéntese.
443
00:58:17,531 --> 00:58:19,091
Quiero que sepa que
no le guardo rencor.
444
00:58:24,241 --> 00:58:25,980
¿Me podría hacer un favor Gentry?
445
00:58:26,639 --> 00:58:27,927
¡Deje de husmear en mis clubs!
446
00:58:28,552 --> 00:58:32,343
Ya tengo bastantes problemas.
Esta mañana me enteré,
447
00:58:32,447 --> 00:58:33,807
que asesinaron a dos chicas más...
448
00:58:33,873 --> 00:58:35,437
y que las demás lo dejan.
449
00:58:35,645 --> 00:58:38,149
Esta noche ninguna hará su show.
450
00:58:39,574 --> 00:58:41,348
¿Y la camarera?
451
00:58:43,365 --> 00:58:45,868
Está muy plana.
No tiene tetas.
452
00:58:46,285 --> 00:58:49,066
Necesito alguna stripper
amateur. Estoy desesperado.
453
00:58:49,345 --> 00:58:51,465
A propósito, ¿qué anda investigando?
454
00:58:52,230 --> 00:58:54,838
De algún modo,
estoy trabajando para usted.
455
00:58:55,533 --> 00:58:59,671
Investigo los asesinatos de
sus exóticas bailarinas.
456
00:59:00,749 --> 00:59:03,183
- ¡Oh, mierda!
- ¿Podría contarme un poco?
457
00:59:03,357 --> 00:59:05,407
¡Jefe! ¿Nos podemos ir a casa?
No nos sentimos bien.
458
00:59:05,651 --> 00:59:09,163
Sí, pero a las 5 aquí y
con las cabezas despejadas.
459
00:59:09,789 --> 00:59:11,423
- Sí jefe.
- ¿Es usted policía?
460
00:59:12,327 --> 00:59:17,681
Le digo que estoy trabajando en su
problema, ¡y aún sigue insultándome!
461
00:59:18,968 --> 00:59:23,001
- ¿Cuándo vio a Grout por última vez?
- Estuvo aquí hace poco.
462
00:59:23,349 --> 00:59:27,243
Creo que se fue ofuscado,
¿me comprende?
463
00:59:27,522 --> 00:59:30,233
¿Cree que podría ser
por los asesinatos?
464
00:59:30,511 --> 00:59:33,119
No, a las tiendas de aquí se
les acabaron los melones.
465
00:59:33,848 --> 00:59:38,889
Era un buen barman. Mantenía a
las activistas alejadas de mis chicas.
466
00:59:41,116 --> 00:59:43,168
¿Qué le parecen estos asesinatos?
467
00:59:43,410 --> 00:59:47,026
¡Me producen un gran
dolor aquí, en el corazón!
468
00:59:48,035 --> 00:59:50,748
¡Si haces tratos con él, me largo!
469
00:59:50,921 --> 00:59:53,146
Ocúpate de tus asuntos.
470
00:59:53,355 --> 00:59:57,179
- ¿Sabes quién es?
- Sí, sé quién y qué es.
471
00:59:57,353 --> 01:00:02,637
Marlene y yo hemos tenido
una atracción mutua...
472
01:00:02,672 --> 01:00:04,549
en los últimos días.
473
01:00:04,932 --> 01:00:08,862
Pero honestamente, sólo he sufrido yo.
474
01:00:09,417 --> 01:00:13,348
- ¡Si no fuera una señora le ...!
- ¡Ya tenemos bastantes problemas!
475
01:00:13,937 --> 01:00:16,337
Usted conoce este mundillo.
476
01:00:16,788 --> 01:00:19,987
¿Qué le parece un premio para
la mejor stripper amateur?
477
01:00:20,161 --> 01:00:25,342
- Las amateurs sólo traen problemas.
- ¡Ocúpate de tus asuntos!
478
01:00:26,107 --> 01:00:31,601
Vendrá alguno que verá a su chica
sin ropa en el escenario...
479
01:00:33,025 --> 01:00:35,600
y querrá matar a
todo aquel que la mire.
480
01:00:36,643 --> 01:00:40,815
Con ese premio se apuntarán
un montón de chicas.
481
01:00:40,988 --> 01:00:44,988
¡Eso es genial!
¡Es una idea excelente!
482
01:00:45,266 --> 01:00:47,595
- ¿Qué le parece, Sr. Gentry?
- Es una gran idea.
483
01:00:47,873 --> 01:00:52,219
Súbalas al escenario, deles dinero
y el ego hará el resto.
484
01:00:52,567 --> 01:00:56,633
El dinero será algo secundario
cuando puedes ser la más sexy.
485
01:00:57,157 --> 01:01:01,328
¿Es este el mayor y
el mejor de sus clubes?
486
01:01:01,710 --> 01:01:03,102
¡Sí, este es el mejor!
487
01:01:03,414 --> 01:01:07,064
En vez de hacerlo en varios sitios,
¿por qué no se organiza todo aquí?
488
01:01:07,448 --> 01:01:10,334
Ofrezca 1000 dólares
por el primer premio.
489
01:01:10,508 --> 01:01:14,713
Entrada gratis para las mujeres
y los hombres pagan 5 dólares.
490
01:01:14,887 --> 01:01:20,138
- ¡Eso es genial!
- Y para darle una mano...
491
01:01:20,452 --> 01:01:23,686
prepararé un gran anuncio con
una amiga del periódico:
492
01:01:24,484 --> 01:01:27,196
"¡El mayor striptease del siglo!"
493
01:01:27,613 --> 01:01:30,951
¡Eso es fantástico!
¿Por qué no lo conocí antes?
494
01:01:31,265 --> 01:01:33,073
¡Es un genio!
495
01:01:33,663 --> 01:01:35,994
A veces ni yo me lo creo.
496
01:01:36,377 --> 01:01:40,269
¡Estás loco! ¡Después de esa noche
no volverás a tener el club!
497
01:01:40,408 --> 01:01:44,685
¡Te destrozarán el local!
Piénsalo.
498
01:01:44,859 --> 01:01:48,197
Habrá cientos de strippers.
¡Será un caos!
499
01:01:48,998 --> 01:01:51,849
Pero también nos traerá algo más:
¡Dinero! ¡Dinero! ¡Dinero!
500
01:01:52,995 --> 01:01:56,366
Me alegro de verte, ¡Pero
no tardes tanto la próxima vez!
501
01:01:56,611 --> 01:01:59,706
Se lo prometo, Lizzy.
Y gracias por la información.
502
01:02:12,153 --> 01:02:13,787
¿Quién soy?
503
01:02:15,352 --> 01:02:18,237
Señora Weston.
¿qué ha descubierto?
504
01:02:18,828 --> 01:02:23,036
Descubrí que este grupo femenino
está muy bien organizado.
505
01:02:23,453 --> 01:02:25,643
¡No lleva sujetador!
506
01:02:25,817 --> 01:02:29,745
¡Se dio cuenta!
No lo volveré a hacer.
507
01:02:29,885 --> 01:02:32,249
- Bien, ¿qué descubrió?
- Descubrí que...
508
01:02:32,492 --> 01:02:35,483
carecíamos de derechos
desde hace poco tiempo...
509
01:02:35,588 --> 01:02:38,821
¿Y qué más ha descubierto?
510
01:02:38,925 --> 01:02:43,966
Bien, descubrí dónde estuvo Mary
a la hora de los asesinatos.
511
01:02:44,280 --> 01:02:47,026
Pero siempre estaba sola.
Dijo:
512
01:02:47,304 --> 01:02:51,164
"Me gustaría saber quién
ataca a esas strippers...
513
01:02:51,512 --> 01:02:57,666
y las mata para agradecérselo.
Desearía haber sido yo."
514
01:03:02,846 --> 01:03:05,280
¿Cree que puede estar
involucrada en el asunto?
515
01:03:05,871 --> 01:03:08,723
No lo sé, realmente las odia.
516
01:03:09,904 --> 01:03:13,068
- ¿Qué hay de la peluca?
- ¡Ni se maquilla ni usa peluca!
517
01:03:15,745 --> 01:03:21,170
Vea. ¿Podría convencer a su editor
para que ponga hoy un anuncio?
518
01:03:21,344 --> 01:03:22,769
¡Seguro!
519
01:03:23,464 --> 01:03:25,446
¿Le apetece salir esta noche...?
520
01:03:27,846 --> 01:03:29,723
¿conmigo?
Sí.
521
01:03:30,210 --> 01:03:32,226
Cuando termine de comer...
522
01:03:32,400 --> 01:03:37,929
la llevaré a su casa y después
la recogeré alrededor de las 8.
523
01:03:38,276 --> 01:03:40,432
Y póngase algo sexy.
524
01:03:42,101 --> 01:03:44,847
- ¿Necesita algo más?
- No, está bien, gracias.
525
01:03:50,551 --> 01:03:52,114
Entre.
526
01:03:54,722 --> 01:03:57,815
¿No va demasiado provocativa
esta noche?
527
01:03:58,199 --> 01:04:00,458
Estoy dispuesta a todo.
528
01:04:06,475 --> 01:04:14,475
"Esta Noche en el Cielo de Marz"
529
01:04:16,801 --> 01:04:19,130
¡Quiero escucharlos a todos!
530
01:04:21,807 --> 01:04:24,171
¿Qué les parece el show hasta ahora?
531
01:04:27,787 --> 01:04:30,187
No está mal, ¿verdad?
No está mal.
532
01:04:30,708 --> 01:04:33,490
Vamos, amigo...
empieza con lo tuyo.
533
01:04:35,263 --> 01:04:38,288
Bien, se lo había prometido.
Antes trabajó en Sing Sing.
534
01:04:40,582 --> 01:04:43,537
Quiero que beban,
tengo bebida de sobra.
535
01:04:43,677 --> 01:04:49,136
En las noticias han dicho que
Tom Jones cruzó las piernas rápido...
536
01:04:49,170 --> 01:04:51,361
y está en estado crítico.
537
01:04:55,359 --> 01:04:57,550
Querido público, aún tenemos
a dos participantes...
538
01:04:57,897 --> 01:05:01,547
y una de ellas ganará
un premio de 1000 dólares.
539
01:05:01,930 --> 01:05:03,739
¡Aquí está la siguiente!
540
01:05:05,582 --> 01:05:07,876
Se merecen la
mejor mesa del club.
541
01:05:08,050 --> 01:05:10,170
¡Justo a tiempo para
la segunda función!
542
01:05:10,310 --> 01:05:15,247
Y la siguiente participante está
aquí: la señorita Ruby Diamond.
543
01:05:43,410 --> 01:05:46,330
¿Qué será esta vez, señor derrochador?
544
01:05:47,200 --> 01:05:50,990
Un brandy para mi y un gran
Zombie para la señora Weston...
545
01:05:51,685 --> 01:05:53,146
¡Sí, ya lo se!
546
01:07:23,511 --> 01:07:27,475
Me encanta ese baile.
Es genial para pescarse un resfriado.
547
01:07:28,830 --> 01:07:30,952
Es la mejor opción
para formar una familia.
548
01:07:33,142 --> 01:07:35,784
Ella se cambia en una habitación
y yo en la contigua.
549
01:07:36,271 --> 01:07:38,044
Hay un pequeño
agujero en la pared.
550
01:07:38,218 --> 01:07:40,026
¡La dejaría mirar!
551
01:07:41,904 --> 01:07:44,406
Imaginen que llego a mi
casa con mi esposa.
552
01:07:45,590 --> 01:07:49,274
Me descubriría enseguida después
de estar con tantas bellezas.
553
01:07:50,874 --> 01:07:53,724
Y ahora vamos con
la última participante.
554
01:07:54,211 --> 01:07:56,333
Es algo excepcional.
555
01:07:57,097 --> 01:08:00,887
Les presento a la señorita:
Ramona Mora.
556
01:08:48,243 --> 01:08:51,963
Es la chica más sexy
que he visto en mi vida.
557
01:08:53,320 --> 01:08:55,892
No la encuentro tan sexy.
558
01:09:24,542 --> 01:09:28,818
¡Es la mejor! Las demás
no tienen nada que hacer.
559
01:09:30,522 --> 01:09:33,442
¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya!
560
01:09:33,895 --> 01:09:38,068
- Es indescriptible...
- ¡Yo podría hacerlo aún mejor!
561
01:09:38,728 --> 01:09:41,475
Usted es atractiva
y tiene un cuerpo bonito...
562
01:09:41,928 --> 01:09:44,987
- ¡Pero no como ella!
- ¿Cómo puede saberlo?
563
01:09:45,543 --> 01:09:48,151
Nunca me ha visto...
564
01:09:49,018 --> 01:09:50,549
así.
565
01:09:52,288 --> 01:09:54,931
No la estoy criticando.
566
01:09:55,313 --> 01:09:59,937
Su complexión es diferente y
también su manera de moverse.
567
01:10:00,389 --> 01:10:03,484
¡Sé moverme aún mejor que ella!
568
01:11:38,960 --> 01:11:40,662
¡Ramona Mora!
569
01:11:41,428 --> 01:11:43,202
¿No es genial?
570
01:11:46,017 --> 01:11:48,137
No creo que haya sido tan genial.
571
01:11:48,939 --> 01:11:51,789
¡Soy Nancy!
572
01:14:04,155 --> 01:14:06,381
La provocativa Nancy,
además de ganar la competencia,
573
01:14:06,694 --> 01:14:09,441
es la nueva estrella
de este club.
574
01:14:16,950 --> 01:14:18,724
¡Felicitaciones!
575
01:14:40,350 --> 01:14:46,017
Abe ¿Realmente crees
que fui la mejor?
576
01:14:46,712 --> 01:14:48,243
Nancy,
577
01:14:49,355 --> 01:14:50,989
no sólo fuiste la mejor...
578
01:14:51,302 --> 01:14:53,597
sino que aún lo eres.
579
01:14:56,448 --> 01:14:59,055
Tengo que ocuparme de algo.
580
01:15:03,228 --> 01:15:04,967
De acuerdo, Abe.
581
01:15:05,140 --> 01:15:08,373
Si tienes que irte,
tienes que irte.
582
01:15:57,850 --> 01:16:00,250
ÁCIDO.
Hecho en Polonia.
583
01:16:31,402 --> 01:16:34,879
¡Pero si es la inconfundible
camarera Marlene!
584
01:16:35,506 --> 01:16:37,869
Marlene, falló por poco.
585
01:16:38,462 --> 01:16:42,112
Lo siento, olvidé la tarta y el queso
así que no necesitará el cuchillo.
586
01:16:43,885 --> 01:16:47,501
Pobre Marlene, está celosa
de todas las strippers y...
587
01:16:48,021 --> 01:16:52,056
Marzdon lo hacía con
todas menos contigo.
588
01:16:52,542 --> 01:16:57,653
Las odiabas a todas porque tenían
algo que tú nunca más tendrías...
589
01:16:57,827 --> 01:16:59,739
¿Qué era, Marlene?
590
01:17:06,102 --> 01:17:08,258
Marlene, veámoslo...
591
01:17:10,448 --> 01:17:12,987
¿Tenía razón o no tenía razón?
592
01:17:32,770 --> 01:17:35,691
¡Vaya caracter!
Así es Marlene.
593
01:17:35,865 --> 01:17:37,882
¡Se acabó!
594
01:17:41,324 --> 01:17:43,201
¡Oh, Abe!
595
01:17:45,843 --> 01:17:51,406
¡Oh, Abe! He soñado que una
chica del Club quería matarme.
596
01:17:51,927 --> 01:17:53,667
Lo sé.
597
01:17:54,396 --> 01:17:55,684
¿Lo sabes?
598
01:17:57,039 --> 01:17:58,743
¡Un momento!
¿Cómo llegué aquí?
599
01:17:58,951 --> 01:18:01,698
Ahora olvídalo, mañana
te lo explicaré todo.
600
01:18:01,942 --> 01:18:04,097
Cálmate un poco,
pasarás aquí la noche.
601
01:18:04,340 --> 01:18:06,531
Por la mañana tendrás tu historia.
602
01:18:27,671 --> 01:18:31,252
Buenos días. ¿Podría pasarme
con el Teniente Anderson?
603
01:18:33,234 --> 01:18:35,668
No le molestará que lo despierte,
soy Abraham Gentry.
604
01:18:43,595 --> 01:18:45,542
Buenos días, Teniente.
605
01:18:45,820 --> 01:18:47,837
Espero no haberlo despertado.
606
01:18:49,088 --> 01:18:51,210
Lo siento, pero pensaba
que debería saber...
607
01:18:51,383 --> 01:18:56,147
que la asesina que buscaba
ha saltado de una segunda planta...
608
01:18:56,772 --> 01:18:58,650
y se le estropeó el maquillaje.
609
01:18:59,415 --> 01:19:01,119
Buenas noches.
¡A propósito, teniente!
610
01:19:02,231 --> 01:19:04,838
Era atea.
611
01:19:07,550 --> 01:19:10,298
¿Estás lista?
Ahora estaremos a solas.
612
01:19:11,793 --> 01:19:12,870
¿Abe?
613
01:19:13,983 --> 01:19:15,966
¿Me tratarás como a una mujer?
614
01:19:16,522 --> 01:19:18,051
Por supuesto.
615
01:19:18,365 --> 01:19:22,398
- Con el respeto que te mereces.
- ¡Oh, Abe!
616
01:19:29,282 --> 01:19:32,829
Gracias a mi talento,
tan simple como suena.
617
01:19:33,697 --> 01:19:38,878
No sospeché de Marlene hasta
que hablé con una ex luchadora.
618
01:19:39,990 --> 01:19:44,024
Mi fortaleza mental me ayudó
a forzar la situación...
619
01:19:44,163 --> 01:19:47,675
para atraer al asesino
a mi trampa.
620
01:19:48,161 --> 01:19:51,777
Naturalmente para agarrarla
con las manos en la masa.
621
01:19:51,882 --> 01:19:55,498
¿Estás diciendo que me usaste
como cebo para esta trampa?
622
01:19:55,602 --> 01:19:57,480
Te concedí ese honor.
623
01:19:57,863 --> 01:19:59,566
¡Por qué, maldito!
624
01:19:59,739 --> 01:20:03,008
- Porque teníamos que atraer a la asesina.
- ¡No teníamos que atraerla!
625
01:20:03,147 --> 01:20:06,902
Yo la atraje y casi pierdo
la cara. Si tú...
626
01:20:07,006 --> 01:20:11,526
No se habría perdido nada si
mi teoría hubiera sido errónea.
627
01:20:12,013 --> 01:20:15,107
- Llegué a tiempo ¿verdad?
- ¿Y si hubieras llegado un segundo tarde?
628
01:20:15,281 --> 01:20:20,915
Bueno, lo sabía ¿Sigo con la
historia o seguimos discutiendo?
629
01:20:21,575 --> 01:20:23,488
¡Sigue!
630
01:20:24,113 --> 01:20:28,840
Me encontré con una
vieja amiga, Lizzy Murdock.
631
01:20:28,841 --> 01:20:34,613
Era conocida como
"Lizzy la serpiente" o "Lad Pitón".
632
01:20:34,717 --> 01:20:36,387
Ahora ya sé por qué son amigos.
633
01:20:36,491 --> 01:20:38,612
Sigue.
634
01:20:38,647 --> 01:20:42,679
Recordaba a una luchadora llamada
"Betty la preciosa".
635
01:20:42,993 --> 01:20:45,391
Una luchadora extraordinaria...
636
01:20:45,461 --> 01:20:52,589
que con su cuerpo perfecto
derrotaba a todas sus oponentes.
637
01:20:53,387 --> 01:20:56,134
Lizzy pensaba en lo mismo que mi mente.
638
01:20:56,308 --> 01:21:00,064
Dejar la lucha y
dedicarse al striptease.
639
01:21:00,342 --> 01:21:03,610
- ¿Sí?
- Fue todo un éxito y...
640
01:21:03,784 --> 01:21:08,756
fue contratada por su nuevo
manager, Marzdon Mobley.
641
01:21:08,896 --> 01:21:10,460
¿En serio?
642
01:21:10,599 --> 01:21:12,199
No bromeo.
643
01:21:13,902 --> 01:21:17,866
Marzdon ganó mucho dinero con ella
e incluso decidió casarse...
644
01:21:17,936 --> 01:21:20,752
- a pesar de su desafortunado accidente.
- ¿Qué accidente?
645
01:21:22,107 --> 01:21:24,368
Betty quedó una noche
atrapada en su dormitorio...
646
01:21:24,646 --> 01:21:27,776
cuando se declaró un incendio.
Antes de que la rescataran...
647
01:21:28,436 --> 01:21:30,731
- se quemó gravemente.
- ¿Y?
648
01:21:31,183 --> 01:21:35,110
El cirujano plástico
tuvo éxito con su rostro...
649
01:21:35,216 --> 01:21:38,762
pero el cuerpo y la cabeza
quedaron desfigurados.
650
01:21:38,867 --> 01:21:40,987
Ya no le servía a Marzdon pero...
651
01:21:41,787 --> 01:21:44,881
le cambió el nombre y la empleó
de camarera, por compasión.
652
01:21:45,055 --> 01:21:49,402
Como Marzdon ya no le hacía caso
empezó a volverse loca...
653
01:21:49,540 --> 01:21:52,531
y sentía celos de todas
las que le gustaban a Marzdon.
654
01:21:52,774 --> 01:21:56,599
- ¡Exacto!
- ¿Qué te llevó a sospechar de ella...?
655
01:21:56,738 --> 01:21:59,589
¿y no de Rob o Mary?
656
01:22:00,075 --> 01:22:01,953
Por algo que dijo Marzdon.
657
01:22:02,127 --> 01:22:05,117
Le dijo que no podía hacer striptease
porque no tenía pecho.
658
01:22:06,439 --> 01:22:07,203
Eso me hizo pensar.
659
01:22:07,342 --> 01:22:08,862
Y después cuando tuvimos
esa discusión.
660
01:22:11,515 --> 01:22:17,877
- Hizo un gesto que usan las luchadoras.
- ¿Y Grout?
661
01:22:18,886 --> 01:22:25,145
Grout. Lo descarté después
de ver todas las pistas.
662
01:22:25,978 --> 01:22:30,742
De hecho, quería decirle que lo
había descartado como sospechoso.
663
01:22:31,751 --> 01:22:33,245
¿Y Mary?
664
01:22:33,419 --> 01:22:38,253
No usaba maquillaje y por
la información del laboratorio...
665
01:22:38,564 --> 01:22:42,111
el asesino usaba peluca
y mucho maquillaje.
666
01:22:42,215 --> 01:22:45,901
- Marlene lo usaba para tapar sus heridas.
- Sigue.
667
01:22:46,006 --> 01:22:50,457
Organicé el show para incitarla...
668
01:22:50,874 --> 01:22:53,412
Quería que pareciera creible,
lo pensé...
669
01:22:53,724 --> 01:22:56,332
- y cuando ganaste el concurso...
- ¡Un momento!
670
01:22:57,063 --> 01:22:59,531
¿Realmente gané el concurso?
671
01:22:59,878 --> 01:23:03,495
No solo ganaste el concurso
de manera justa,
672
01:23:04,050 --> 01:23:07,423
además tienes el cuerpo más
bonito que he visto nunca.
673
01:23:08,849 --> 01:23:10,378
¡Pobre Marlene!
674
01:23:10,482 --> 01:23:12,639
Qué historia tan triste.
675
01:23:12,952 --> 01:23:14,933
Perdió tres veces el rostro.
676
01:23:15,664 --> 01:23:17,958
Primero, con sus fans de lucha.
677
01:23:18,097 --> 01:23:20,531
Después con los del striptease.
678
01:23:20,843 --> 01:23:25,086
Y finalmente entre una
rueda y el asfalto.
679
01:23:25,886 --> 01:23:27,867
Nos abandonó con estilo,
680
01:23:28,285 --> 01:23:30,058
era un coche nuevo.
681
01:23:30,371 --> 01:23:31,832
¡Abe!
682
01:23:33,048 --> 01:23:35,864
Hay algo que no he perdido aún.
683
01:23:36,038 --> 01:23:39,725
Seguro que no te refieres a
tu humor ¿Qué podría ser?
684
01:23:47,027 --> 01:23:49,320
Ya han visto suficiente.
53531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.