All language subtitles for The.Flash.2014.S01E12.HDTV.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:05,547 Ja sam Barry Allen i najbr�i sam �ovjek na svijetu. 2 00:00:05,793 --> 00:00:09,921 Kad sam bio dijete vidio sam kako mi majku ubija ne�to nemogu�e. 3 00:00:09,963 --> 00:00:12,964 Moj je otac zavr�io u zatvoru zbog njenog ubojstva. 4 00:00:13,006 --> 00:00:16,120 Onda me nesre�a u�inila "nemogu�im". 5 00:00:16,907 --> 00:00:20,439 Za vanjski svijet ja sam obi�ni forenzi�ar, ali u tajnosti 6 00:00:20,481 --> 00:00:24,553 rabim svoju brzinu u borbi protiv zlo�ina i da na�em druge sli�ne meni. 7 00:00:24,595 --> 00:00:29,602 Jednog dana na�i �u onog koji mi je ubio majku. I ocu oprati ime. 8 00:00:29,650 --> 00:00:34,047 Ja sam Flash Gledali ste... 9 00:00:34,089 --> 00:00:38,956 Cisco, ako ne blokira� eksploziju, svi u zgradi �e poginuti, pa i Caitlin. 10 00:00:39,141 --> 00:00:44,314 Ne tra�i me vi�e. -Ronnie je �iv. Negdje je vani sam i boji se. 11 00:00:44,356 --> 00:00:48,194 Hartley Rathaway ima jedan od najo�trijih umova koje sam ikad sreo. 12 00:00:48,236 --> 00:00:52,837 Kako �e� se samo osje�ati kad �e� me pustiti van. -Za�to bih te pustio? 13 00:00:52,910 --> 00:00:55,966 Jer ja znam gdje je Ronnie Raymond. 14 00:01:03,454 --> 00:01:07,816 Mili... Mili... -Dana! O, Bo�e. 15 00:01:08,785 --> 00:01:11,826 Upomo�! -Pomognite nam! 16 00:01:18,902 --> 00:01:22,991 Vidi mo�e� li prekinuti dovod struje na onoj �ici! A vi priklju�ite crijevo! 17 00:01:23,033 --> 00:01:26,635 Upomo�! -Upomo�! 18 00:01:27,077 --> 00:01:29,277 Izdr�ite! 19 00:01:34,183 --> 00:01:37,485 Ostani ovdje. Imam te. 20 00:01:50,332 --> 00:01:52,532 Dana! 21 00:02:03,509 --> 00:02:07,649 Kako si... Volim te. 22 00:02:09,151 --> 00:02:13,054 Hvala, Flash. 23 00:02:20,429 --> 00:02:22,957 Stari, to je bilo ludo do daske. 24 00:02:22,999 --> 00:02:27,495 �ak �u se i ja te�ko naljutiti na tebe �to si mi zaprljao odijelo. 25 00:02:27,537 --> 00:02:29,730 Kad �e postati moje odijelo? 26 00:02:29,772 --> 00:02:33,468 Mo�emo ga zvati na�e odijelo. -Na�e odijelo... 27 00:02:33,510 --> 00:02:37,638 Ve�eras si najbr�e tr�ao. -Da, tvoj trening pokazuje rezultate. 28 00:02:37,680 --> 00:02:42,410 Onaj par je pre�ivio zbog tebe. -Mogu biti i br�i. Znam da mogu. 29 00:02:42,452 --> 00:02:45,980 Siguran sam da �e� jednog dana i biti. Ali za danas 30 00:02:46,022 --> 00:02:51,385 ispunio si kvotu spa�enih osoba. Treba� se odmoriti, kao i svi mi. 31 00:02:51,427 --> 00:02:55,890 Jo� bolje: trebamo se napiti. Tko je za rundu? 32 00:02:55,932 --> 00:02:59,026 Stari, ve�eras gledam film s Joeom. Ne mogu. 33 00:02:59,068 --> 00:03:02,763 Vidimo se sutra. -Bok. -Laku no�. 34 00:03:03,005 --> 00:03:09,803 A ti? Ja �astim. -Drugi put. -Jesi li dobro? 35 00:03:11,480 --> 00:03:16,143 Tra�ila sam svoj tablet na tvojoj radnoj stanici i na�la sam ovo. 36 00:03:16,185 --> 00:03:19,813 Mogu objasniti. Znam da si rekla da ne tra�imo Ronnieja, 37 00:03:19,855 --> 00:03:23,242 i zato nisam prestao tra�iti Ronnieja. 38 00:03:23,284 --> 00:03:27,378 Za�to? -Hartley je rekao da zna �to se dogodilo Ronnieju. 39 00:03:27,420 --> 00:03:31,461 Hartley Rathaway koji je zatvoren u podzemnom zatvoru za superzlo�ince 40 00:03:31,503 --> 00:03:34,821 jer je poludio s zvu�nim valovima? -Da. Donio je lo�e odluke. 41 00:03:34,863 --> 00:03:37,637 Nema sumnje, ali provjerio sam ono �to je govorio... 42 00:03:37,679 --> 00:03:42,146 Cisco, Ronnieja vi�e nema. Vrijeme je da nastavim sa svojim �ivotom. 43 00:03:43,645 --> 00:03:48,308 Ne �ini mi se tako. -�to bi ti to trebalo zna�iti? 44 00:03:48,350 --> 00:03:51,545 Gle, nisam neki stru�njak za ljubav, 45 00:03:51,587 --> 00:03:56,112 ali mislim da ako �eli� preboljeti Ronnieja, 46 00:03:56,154 --> 00:03:59,492 doista mora� nastaviti sa svojim �ivotom. 47 00:04:53,815 --> 00:04:56,015 Stani! 48 00:05:01,699 --> 00:05:04,323 Shawna? -Eno je! 49 00:05:07,494 --> 00:05:12,231 Ludilo, ha? -Kako si napravila to? -Uhvati me za ruku. 50 00:05:23,645 --> 00:05:28,406 Kako, Shawna? -Svi�a ti se? -Jako! 51 00:05:42,262 --> 00:05:46,658 Bok. Pola nadzornih kamera u zatvoru su razbijene. 52 00:05:46,700 --> 00:05:50,828 Onda je Clay Parker, prema zapisniku, dok je bio zaklju�an u �eliji, 53 00:05:50,870 --> 00:05:54,427 nekako nestao. -Ne sasvim. 54 00:05:55,576 --> 00:06:00,068 �to je to? -Nekakvi organski stani�ni ostatak. 55 00:06:00,110 --> 00:06:04,388 Na�ao sam ga ovdje na podu, ispred �elije, u hodniku. 56 00:06:04,430 --> 00:06:06,952 Trag me odveo skroz van. 57 00:06:10,023 --> 00:06:12,223 Tata. 58 00:06:23,903 --> 00:06:28,506 Zna�i... Pri�a se da je Parker zbrisao? 59 00:06:28,934 --> 00:06:35,474 Da, ostali zatvorenici nisu ni�ta �uli ni vidjeli. -Tebi ne�e ni�ta re�i. 60 00:06:35,916 --> 00:06:40,445 Nemamo neki trag. -Ako itko mo�e odgonetnuti 61 00:06:40,487 --> 00:06:44,349 kako je Parker zbrisao, onda si to ti, sine. 62 00:06:44,391 --> 00:06:48,460 Hajde, Allen, idemo. -Du�nost zove. 63 00:06:57,136 --> 00:07:00,699 Moj tata je slu�ajno navratio? 64 00:07:00,741 --> 00:07:06,277 �uvar mi je bio du�an uslugu. -Hvala. 65 00:07:11,984 --> 00:07:17,115 Hvala ti �to si me izvukla iz onog pakla. 66 00:07:17,157 --> 00:07:20,591 I ti bi isto u�inio za mene, zar ne? -Zna�i... 67 00:07:22,462 --> 00:07:26,157 Kako ti se to dogodilo? -Ne znam. 68 00:07:26,199 --> 00:07:29,727 Kad su te zatvorili, po�ela sam se lo�e osje�ati. 69 00:07:29,769 --> 00:07:33,807 Samo bih se onesvijestila i probudila se na �udnim mjestima. 70 00:07:33,849 --> 00:07:39,377 Trebalo mi je vremena dok nisam stekla kontrolu. �im sam stekla kontrolu... 71 00:07:42,147 --> 00:07:47,750 Do�la sam po tebe. -Mo�e� sko�iti kamo god �eli�? 72 00:07:47,792 --> 00:07:51,348 Ako vidim kuda idem. Pru�ila nam se druga prilika, Clay. 73 00:07:51,400 --> 00:07:55,924 Mo�emo oti�i iz Central Cityja i raditi sve o �emu smo pri�ali. 74 00:07:57,830 --> 00:08:04,028 Ne mogu jo� oti�i. Du�an sam Marcusu puno love. 75 00:08:04,070 --> 00:08:08,065 Pobjegao sam iz grada i nisam mu vratio lovu. Na�i �e nas. 76 00:08:08,107 --> 00:08:14,287 Ali s tvojim sposobnostima mo�emo otplatiti taj dug. 77 00:08:14,580 --> 00:08:18,642 Onda �emo biti slobodni i mo�emo oti�i kamo god na svijetu. 78 00:08:19,084 --> 00:08:21,418 Zajedno. 79 00:08:27,659 --> 00:08:31,555 �ak se ni Barryjeve stanice ne kre�u tako brzo. Prvi put vidim takvo �to. 80 00:08:31,597 --> 00:08:37,561 Clay Parker je meta�ovjek? -Polako. Stani�ni ostatak kojeg je Barry skupio 81 00:08:37,603 --> 00:08:42,700 u zatvoru Iron Heights sadr�i DNK Claya Parkera, ali i DNK jedne �ene. 82 00:08:42,742 --> 00:08:48,145 Ubaci njen DNK u policijsku bazu podataka, mo�da na�emo podudaranje. 83 00:08:51,382 --> 00:08:54,271 Jamb! Ime joj je Shawna Baez. 84 00:08:54,313 --> 00:08:57,860 Uglavnom sitni kriminal i o�ito voli tulumariti. 85 00:08:57,902 --> 00:09:00,748 Dugi popis reme�enja javnog reda i mira u kafi�ima. 86 00:09:00,790 --> 00:09:03,954 Ako na�emo nju, na�i �emo i Claya Parkera. Barry? -Da. 87 00:09:03,996 --> 00:09:07,784 Pratimo te �estice i otkrijmo kako funkcioniraju. 88 00:09:08,634 --> 00:09:10,834 Brzo sam s vama, ljudi. 89 00:09:15,807 --> 00:09:20,425 U�asno mi se po�eljela tajlandska hrana. 90 00:09:20,467 --> 00:09:25,010 Rekao si da zna� �to se dogodilo Ronnieju i za�to je �iv. 91 00:09:25,052 --> 00:09:28,912 I da je profesor Stein bio u STAR Labsu u no�i eksplozije. 92 00:09:29,418 --> 00:09:34,291 Da, bio je. -Za�to? 93 00:09:36,994 --> 00:09:42,035 Nije misterija za�to je Stein te no�i do�ao u STAR Labs. 94 00:09:42,935 --> 00:09:47,764 Nego za�to nije oti�ao. -Reci mi. 95 00:09:47,806 --> 00:09:50,006 Ne mogu, moram ti pokazati. 96 00:09:51,143 --> 00:09:54,644 Ti ne�e� iza�i iz ove �elije. 97 00:09:56,447 --> 00:10:01,877 Po�teno, ali znam te, Cisco. Znam koliko si se divio Ronnieju. 98 00:10:01,919 --> 00:10:07,217 Bio ti je kao dio obitelji, obitelji koju si ovdje podigao. 99 00:10:07,259 --> 00:10:11,521 Znam koliko �eli� da ta obitelj ozdravi. Daj da ti pomognem. 100 00:10:11,563 --> 00:10:17,778 Ne vjerujem ti. -Govorim ti istinu, Cisco. 101 00:10:17,936 --> 00:10:22,038 Kad bude� spreman, zna� gdje �e� me na�i. 102 00:10:39,075 --> 00:10:43,071 �emu taj osmijeh? -Danas sam vidio svog tatu. 103 00:10:43,113 --> 00:10:46,008 Bez stakla i telefona. Samo on i ja, licem u lice. 104 00:10:46,050 --> 00:10:49,111 Joe je to sredio. -To mora je da je bilo super. 105 00:10:49,153 --> 00:10:53,299 Da. To mi je i trebalo. -I njemu. 106 00:10:53,857 --> 00:10:59,354 Tamo si istra�ivao bijeg? To je va�na pri�a. 107 00:10:59,396 --> 00:11:01,490 Koje ja nisam dio. 108 00:11:01,532 --> 00:11:06,446 Urednik �eli da pi�em o Flashu i samo o Flashu. -Je li to lo�e? -Ne znam. 109 00:11:06,488 --> 00:11:10,517 Htjela bih da me ne vide samo kao Flashovu agenticu za odnose s javnosti. 110 00:11:10,559 --> 00:11:13,602 Ako uskoro ne�to ne napi�em, mislim da �e me otpustiti. 111 00:11:13,644 --> 00:11:17,272 Na�i �emo ti jednu odli�nu pri�u o kojoj �e� pisati. 112 00:11:17,314 --> 00:11:19,908 Zajedno. Dobro? 113 00:11:19,950 --> 00:11:25,387 Zna� da sam tu za tebe. -Znam. 114 00:11:31,894 --> 00:11:38,551 Nisam znao da voli� grubost. -Ako �u te pustit van, ne�u riskirati. 115 00:11:41,004 --> 00:11:44,272 Znati�elja zna izluditi, zar ne? 116 00:11:48,410 --> 00:11:53,648 Kako to misli� da si se raspitivao? -Zna� Marcusa Stockheimera? 117 00:11:55,517 --> 00:11:58,813 Da, jedan osrednji gangster. Operira uglavnom na jugu grada. 118 00:11:58,855 --> 00:12:01,749 Pri�a se da je Clay Parker bio dostavlja� za Marcusa. 119 00:12:01,791 --> 00:12:04,452 Kad je Clay pao, Marcus je ostao bez hrpe love. 120 00:12:04,494 --> 00:12:08,589 Navodno da Marcus ne voli gubiti lovu. -Parker ne mo�e oti�i 121 00:12:08,631 --> 00:12:12,126 iz Central Cityja dok ne otplati dug? -Koliko sam �uo, 122 00:12:12,168 --> 00:12:15,062 ako si �lan Stockheimerove ekipe, kad iza�e�, 123 00:12:15,104 --> 00:12:19,934 mora� ga odmah posjetiti ili �e� nadrapati. 124 00:12:19,976 --> 00:12:23,213 Dobro. Nemoj se vi�e igrati policajca. 125 00:12:24,180 --> 00:12:27,758 Obe�aj mi. -Ku�im. 126 00:12:28,685 --> 00:12:30,885 U redu. 127 00:12:36,125 --> 00:12:38,952 Rekao si da �e� mi pokazati �to se dogodilo Ronnieju. 128 00:12:38,994 --> 00:12:42,289 Ronnie je umro u zgradi. �to radimo ovdje vani? 129 00:12:42,331 --> 00:12:46,423 �to vidi�? -Ne znam. 130 00:12:46,836 --> 00:12:50,898 Zgrade, zidove, prljav�tinu. 131 00:12:50,940 --> 00:12:57,044 Wellsa bi razo�arale tvoje vje�tine uo�avanja. Pogledaj jo� jednom. 132 00:13:03,319 --> 00:13:08,897 Japanski. -Pri�a� 6 jezika i na svakom zvu�i� kao kreten. 133 00:13:08,972 --> 00:13:11,285 To zna�i sjena bombe. 134 00:13:11,327 --> 00:13:15,723 Na�ene su diljem Hiro�ime nakon �to je ba�ena prva atomska bomba. 135 00:13:15,765 --> 00:13:20,568 Ova sjena pripadala je Martinu Steinu. 136 00:13:20,869 --> 00:13:25,999 Ovo mu je u�inila eksplozija akceleratora? -Zbilja ti nije jasno. 137 00:13:26,041 --> 00:13:31,205 Bit �e ti krivo kad shvati�. -�ovje�e. 138 00:13:31,547 --> 00:13:34,174 Onda si bio seronja, a i sad si. 139 00:13:34,216 --> 00:13:38,949 Ovo je jo� jedan od tvojih glupih trikova. Idemo. Vra�amo se u Cijev. 140 00:13:58,440 --> 00:14:01,401 Ne razumije� samo ti vibracije, Hartley. 141 00:14:01,443 --> 00:14:04,771 Malo sam izmijenio kohlearne ure�aje koje nosi�. 142 00:14:04,813 --> 00:14:07,178 Ne, molim te, nemoj! 143 00:14:08,317 --> 00:14:11,711 Ako zna� kako na�i Ronnieja, najbolje da mi ka�e�. 144 00:14:11,753 --> 00:14:16,956 Odmah. -Molim te, prestani. Molim te. Pokazat �u ti, pokazat... 145 00:14:18,092 --> 00:14:21,688 Poku�aj opet i ne�e prestati. 146 00:14:21,730 --> 00:14:24,290 Nikad. -Impresioniran sam. 147 00:14:24,332 --> 00:14:30,730 Nisam mislio da si sposoban za to. Ali mora� mi skinuti lisice 148 00:14:30,772 --> 00:14:35,201 ako �eli� otkriti istinu. -Za�to? 149 00:14:35,243 --> 00:14:38,843 Izgledali bismo malo sumnjivo tamo gdje sada idemo. 150 00:14:41,815 --> 00:14:46,379 Analizirala sam �estice koje su ostavili Clay Parker i Shawna Baez, 151 00:14:46,421 --> 00:14:48,447 i na�la sam ne�to vrlo zanimljivo. 152 00:14:48,489 --> 00:14:54,493 Kad Clayove stanice do�u u kontakt s Shawninim, usvoje njihova svojstva. 153 00:14:56,964 --> 00:15:00,660 Ne�to te mu�i? -Za�to pita�? 154 00:15:00,702 --> 00:15:06,396 Grize� si donju usnicu kao uvijek kad te ne�to mu�i. -Dobro sam. 155 00:15:06,507 --> 00:15:10,795 Dobro. -Cisco ka�e da nemam �ivot. 156 00:15:11,713 --> 00:15:14,507 Pa i nema�, zar ne? -Imam! 157 00:15:14,549 --> 00:15:20,486 Kuham i jedem i �itam i poma�em tebi. 158 00:15:20,528 --> 00:15:23,416 Tvrdi� da radi� sve 159 00:15:23,458 --> 00:15:27,853 �to nema nikakve veze s imanjem �ivota. -Ne mora� biti bezobrazan. 160 00:15:27,895 --> 00:15:32,358 Ni meni ne ide puno bolje. Moj dru�tveni �ivot sastoji se od 161 00:15:32,400 --> 00:15:37,129 tr�anja nadljudskom brzinom i Netflixa. -Pravi smo par, g. Allene. 162 00:15:37,171 --> 00:15:39,371 Da, jesmo, dr. Snow. 163 00:15:40,641 --> 00:15:44,837 Oru�ana plja�ka. Dvoje po�initelja, mu�ko i �ensko starih oko 20 g. 164 00:15:44,879 --> 00:15:48,207 �ini se da su na�i metaljudi Bonnie i Clyde opet u akciji. 165 00:15:48,249 --> 00:15:51,249 Vrijeme je da im upropastimo dru�tvene �ivote. 166 00:15:57,857 --> 00:16:01,257 Samo par vre�a je dovoljno da platimo Marcusu. 167 00:16:02,229 --> 00:16:05,464 Te�e su nego �to izgleda. 168 00:16:16,209 --> 00:16:20,672 �itala sam o tebi. Ti si Flash. 169 00:16:20,714 --> 00:16:25,942 �ula sam da si jako brz. Da vidimo je li to istina. 170 00:16:27,653 --> 00:16:31,223 Uhvati me ako mo�e�. -Mogu. 171 00:16:33,926 --> 00:16:36,328 Nemoj me zafrkavati. 172 00:16:42,868 --> 00:16:45,737 Malo koji mu�karac mo�e izdr�ati moj tempo. 173 00:17:15,590 --> 00:17:19,286 Ovo je rana od metka. Ima� sre�e da je jedva probio ko�u. 174 00:17:19,328 --> 00:17:25,500 Izgleda da sam puno br�i od metka. Shawna Baez. 175 00:17:25,901 --> 00:17:30,030 Mo�e se teleportirati. -Ne�to kao: "Teleportiraj me, Shawna?" 176 00:17:30,072 --> 00:17:33,400 Da, naravno. -Kvantna prepletenost. 177 00:17:33,442 --> 00:17:37,971 Sposobnost manipulacije povezanih �estica kroz neograni�enu udaljenost. 178 00:17:38,013 --> 00:17:41,608 Ili kao �to je Einstein to rekao: "Jeziva radnja na daljinu." 179 00:17:41,650 --> 00:17:46,112 Nestala bi svaki put kad bih joj se pribli�io. Kao da se igramo... 180 00:17:46,154 --> 00:17:50,050 Peek-a-boo (skriva�a)! Ne smijem dati nijedan nadimak? 181 00:17:50,092 --> 00:17:52,986 Kako da ju uhvatim ako ne znam gdje �e biti? 182 00:17:53,028 --> 00:17:56,823 Svi imaju granice, g. Allen. Sad kad znamo koje su Shawnine mo�i, 183 00:17:56,865 --> 00:18:00,226 fokusirat �emo se na te granice. -Dobro. 184 00:18:00,268 --> 00:18:04,871 Javite mi. Idem se presvu�i. Idem pomo�i Iris. 185 00:18:11,178 --> 00:18:14,174 Bok, Barry. -Bok, Eddie. -Otkud ti ovdje? 186 00:18:14,216 --> 00:18:16,976 Zanimalo me treba� li pomo� pri pisanju �lanka. 187 00:18:17,018 --> 00:18:19,445 Ba� lijepo od tebe. Rade volje, 188 00:18:19,487 --> 00:18:23,349 ali idemo na ve�eru s Eddiejevom mamom. -I kasnimo. 189 00:18:23,391 --> 00:18:26,386 Mo�da neki drugi put? -Da, da. 190 00:18:43,707 --> 00:18:47,506 Koje birceve su Shawna i Clay �esto posje�ivali? 191 00:18:47,548 --> 00:18:51,077 Uglavnom one s ju�ne strane. Za�to? 192 00:18:51,119 --> 00:18:55,919 Htio sam ih provjeriti. Da vidim ho�e li pokleknuti pred starim navikama. 193 00:18:55,990 --> 00:18:59,725 Dobra ideja. Pridru�it �u ti se. 194 00:19:16,739 --> 00:19:21,307 �to? -Ni�ta. Izgleda�... 195 00:19:21,349 --> 00:19:26,380 Jako lijepo. -Ne obla�im se uvijek kao ravnateljica srednje �kole. 196 00:19:27,322 --> 00:19:30,916 Dakle, ovamo su Shawna Baez i Clay Parker neko� zalazili? 197 00:19:30,958 --> 00:19:33,135 Da, sude�i po dosjeima. 198 00:19:33,235 --> 00:19:36,221 Mislila sam da bismo mogli ubiti 2 muhe jednim udarcem. 199 00:19:36,263 --> 00:19:39,498 Potra�iti njih i vratiti nas na tr�i�te. 200 00:19:42,970 --> 00:19:47,666 Uporno radim istu gre�ku. Svaki put kad Iris padne, dojurim i podignem je 201 00:19:47,708 --> 00:19:50,803 misle�i da �e se stvari jedanput promijeniti, 202 00:19:50,845 --> 00:19:57,009 ali stvari se ne�e promijeniti. Su�eno mi je biti samo prijatelj. 203 00:19:57,051 --> 00:20:00,512 Barem ne uzdi�e� za nekim tko gori 204 00:20:00,554 --> 00:20:06,985 i ne�e imati veze s tobom. -�to je nama? 205 00:20:07,027 --> 00:20:10,355 U dvadesetima smo. Trebali bismo se zabavljati. 206 00:20:10,397 --> 00:20:13,258 Trebali bismo upoznavati ljude, izlaziti na spojake. 207 00:20:13,300 --> 00:20:16,400 Za teku�u hrabrost. 208 00:20:18,605 --> 00:20:24,936 To je... Jako brzo. Sve si popila. 209 00:20:24,978 --> 00:20:29,047 Oprostite! Htjela bih otvoriti ra�un. 210 00:20:34,021 --> 00:20:38,149 Nakon eksplozije policija je zaplijenila sve iz STAR Labsa. 211 00:20:38,191 --> 00:20:41,886 Video, audio, snimke prometnih kamera. -Dobro, i? 212 00:20:41,928 --> 00:20:47,158 Vidio sam M. Steina u no�i kad je STAR Labs grunuo. Pro�ao je pokraj mene. 213 00:20:47,200 --> 00:20:52,664 Stein je specijalizirao transmutaciju. Molekularna transmografija. 214 00:20:52,706 --> 00:20:58,736 Kvantno spajanje. Kad od dvije stvari napravi� jednu. 215 00:20:58,778 --> 00:21:02,213 Idemo na snimku. 216 00:21:03,949 --> 00:21:07,719 Stani. Sad zumiraj. 217 00:21:09,888 --> 00:21:12,490 Sad pusti snimku kadar po kadar. 218 00:21:16,362 --> 00:21:22,393 Njegove o�i. Pobijelile su, ba� kao i Ronniejeve. 219 00:21:22,435 --> 00:21:25,363 Sad stani. U masi energije. 220 00:21:25,405 --> 00:21:30,168 Izgleda kao... -Ronnie. -I profesor Stein. 221 00:21:30,210 --> 00:21:33,237 Tamna materija ih je spojila. 222 00:21:33,279 --> 00:21:36,874 Zato Ronnie nije ba� svoj u zadnje vrijeme. 223 00:21:36,916 --> 00:21:42,046 Zato jer i nije. On je Martin Stein. 224 00:21:46,459 --> 00:21:50,594 Ne mo�e� re�i da nisam obavio svoj dio nagodbe. 225 00:21:57,837 --> 00:22:01,839 Sad smo kvit. Adi�s. 226 00:22:03,175 --> 00:22:06,330 Oprosti, mogu li dobiti vodu? 227 00:22:07,647 --> 00:22:12,409 Oprosti? Ozbiljno? -Gospodin Barry Allen! 228 00:22:12,451 --> 00:22:15,145 Si�i! Ili se popni. -Nema �anse. 229 00:22:15,187 --> 00:22:17,915 Do�i ovamo k meni. Poka�i im �to zna�. 230 00:22:17,957 --> 00:22:21,151 Hajde. Barry! Barry! 231 00:22:27,933 --> 00:22:31,829 Pogledajte ga kako juri. Tako je brz! 232 00:22:31,871 --> 00:22:35,237 Zna� da nisam neki pjeva�. A ti nisi neka pijanica. 233 00:22:35,279 --> 00:22:39,610 Sve �emo sru�iti. -U redu, samo... Dobra cura. 234 00:22:44,450 --> 00:22:46,750 Pripremi se. 235 00:23:10,776 --> 00:23:15,272 Brz si i zna� pjevati? �to ne zna�? 236 00:23:15,314 --> 00:23:20,543 Sprije�iti te da pije�. -Nisam ni sigurna da je ovo moje. 237 00:23:20,585 --> 00:23:24,287 Moram na WC. -U redu. 238 00:23:26,024 --> 00:23:31,321 Mogu li platiti ra�un, molim? -Hej, Stevie. 239 00:23:31,363 --> 00:23:34,563 Mo�e li moj frend platiti ra�un? -Naravno, Linda. 240 00:23:35,766 --> 00:23:38,828 Hvala, Linda. 241 00:23:38,870 --> 00:23:45,335 Nema na �emu, Barry. -Otkud zna� moje ime? 242 00:23:45,377 --> 00:23:50,006 "Barry! Barry!" -Da... 243 00:23:50,048 --> 00:23:52,375 Oprosti zbog onog gore. To je... 244 00:23:52,417 --> 00:23:56,079 �ali� se? Ne, bilo je to jedno od najboljih pjevanja koje sam �ula 245 00:23:56,121 --> 00:23:59,282 na toj pozornici. Definitivno si usre�io moje u�i. 246 00:23:59,324 --> 00:24:01,976 Ne brini. -Hvala. 247 00:24:03,728 --> 00:24:07,924 Dakle... Ono gore je bila tvoja cura? 248 00:24:07,966 --> 00:24:11,827 Ne, ne. Prijateljica. 249 00:24:18,141 --> 00:24:22,204 Jesi li �uo za novu aplikaciju za mob? Tako je cool. 250 00:24:22,246 --> 00:24:26,375 Sku�i ovo. Svojim telefonom dodirne� tu�i i tako mu automatski 251 00:24:26,417 --> 00:24:29,245 prebaci� svoje kontakt informacije. 252 00:24:29,287 --> 00:24:34,824 To jest cool. -Vidi�? Ima� moj broj. 253 00:24:37,160 --> 00:24:41,590 Ono �to �e� napraviti s njim ovisi o tebi. 254 00:24:41,632 --> 00:24:45,361 U redu. -Barry? -Da? 255 00:24:45,403 --> 00:24:49,271 Nije mi dobro. -U redu. Hajde. 256 00:24:51,976 --> 00:24:54,176 Dobro si? 257 00:25:00,750 --> 00:25:04,219 80 tisu�a. Toliko dugujem. 258 00:25:05,655 --> 00:25:10,826 Jesmo li sad kvit? -Skoro. 259 00:25:22,951 --> 00:25:25,601 Tako mi svega. 260 00:25:25,643 --> 00:25:29,004 Drago mi je da si impresioniran. Jesmo li sad u redu? 261 00:25:29,046 --> 00:25:32,575 Apsolutno. Ne mo�emo si biti bolji. 262 00:25:33,617 --> 00:25:37,580 Zato mislim da bismo trebali i dalje sura�ivati. 263 00:25:38,222 --> 00:25:42,784 Sa onim �to ja znam i onim �to ti mo�e�, 264 00:25:42,826 --> 00:25:47,129 �eka nas vrlo unosna budu�nost. 265 00:25:52,368 --> 00:25:54,768 Policija! Svi na pod! 266 00:26:04,415 --> 00:26:06,648 Zlato! 267 00:26:09,084 --> 00:26:11,484 Ne mrdajte. 268 00:26:17,059 --> 00:26:19,359 Dovraga. 269 00:26:29,400 --> 00:26:33,858 Jo� uvijek tr�imo? -Ne, stigli smo. 270 00:26:34,100 --> 00:26:37,868 Votka i super brzina nisu dobra kombinacija. 271 00:26:38,638 --> 00:26:42,733 Hajde. -Ho�e� li je nazvati? 272 00:26:42,775 --> 00:26:46,036 Koga? -Onu curu. 273 00:26:46,078 --> 00:26:51,142 Onu koja ti je dala svoj broj. -Nisam razmi�ljao o tome. 274 00:26:51,284 --> 00:26:55,579 Da, jesi. Ali znam te. Ne�e�. 275 00:26:55,621 --> 00:27:01,552 Pustit �e� je da ti pobjegne jer misli� da ne zaslu�uje� sre�u. 276 00:27:01,594 --> 00:27:06,724 Ali ne shva�a� da i tebe treba malo spasiti. 277 00:27:07,066 --> 00:27:10,161 Mala pomo�, molim. 278 00:27:10,703 --> 00:27:13,237 Da. U redu. 279 00:27:15,975 --> 00:27:19,303 Evo tebe opet. Spa�ava� me od te zle haljine. 280 00:27:19,345 --> 00:27:22,839 Upadaj u krevet. -Jesi li malo �kicnuo? 281 00:27:22,881 --> 00:27:28,745 Moju robu? -Ne bi ba� bio neki junak da jesam. 282 00:27:28,787 --> 00:27:31,648 Da, ali u redu je ako si malo �kicnuo. 283 00:27:31,690 --> 00:27:35,819 Zaslu�uje� to zbog svih dobrih stvari koje si napravio. 284 00:27:36,261 --> 00:27:40,824 Pij puno vode. -Hvala ti za ve�eras. 285 00:27:40,866 --> 00:27:44,591 Pjevala sam. -Uvijek. 286 00:27:45,871 --> 00:27:50,967 Barry? Ho�e� li ostati sa mnom dok ne zaspim? 287 00:27:51,009 --> 00:27:54,210 Mo�e. 288 00:28:06,390 --> 00:28:09,285 Bok. -Tako glasno. 289 00:28:09,327 --> 00:28:13,489 Samo sam se htio uvjeriti da si dobro. 290 00:28:13,531 --> 00:28:17,494 Recimo samo da zavidim tvojoj nesposobnosti da se napije�. 291 00:28:17,836 --> 00:28:23,373 Ne sje�am se puno toga od sino�. -Da, tako je valjda i najbolje. 292 00:28:25,243 --> 00:28:27,843 Bo�e. Toga se sje�am. 293 00:28:31,069 --> 00:28:33,311 �to je bilo? 294 00:28:34,053 --> 00:28:40,957 Cisco vam ima ne�to za re�i. -Hartley je nestao. 295 00:28:41,226 --> 00:28:45,856 Pobjegao je iz Cijevi? Kako je to uop�e mogu�e? 296 00:28:46,798 --> 00:28:50,660 Ja sam ga pustio van. Jesi li ljuta? 297 00:28:50,702 --> 00:28:54,197 Ne vidim od nao�ala. -Htjela bih vikati i mlatariti rukama, 298 00:28:54,239 --> 00:28:57,667 ali se bojim da �u povra�ati. -Za�to? Gdje ti je bila pamet? 299 00:28:57,709 --> 00:29:01,470 Zna� da je opasan. -Hartley je rekao da zna �to se dogodilo Ronnieju. 300 00:29:01,512 --> 00:29:05,040 Rekla da se mani� toga. Nisam htjela da istra�uje� to zbog mene. 301 00:29:05,082 --> 00:29:07,716 Nisam to radio zbog tebe. Ja... 302 00:29:11,088 --> 00:29:15,133 Zatvorio sam Ronnieja u akcelerator prije nego je eksplodirao. 303 00:29:15,213 --> 00:29:17,674 Rekao mi je da pri�ekam 2 minute 304 00:29:17,716 --> 00:29:21,538 i ja sam �ekao, ali nije se vratio. 305 00:29:22,266 --> 00:29:28,397 I ne mogu prestati razmi�ljati... 10, 20 sekundi i... 306 00:29:28,839 --> 00:29:32,101 Ronnie ne bi bio ovakav kakav je sad. 307 00:29:32,343 --> 00:29:35,344 Toliko sam ti puta to htio re�i. 308 00:29:38,248 --> 00:29:44,019 Tako mi je �ao. -Nosio si to u sebi �itavo ovo vrijeme? 309 00:29:47,326 --> 00:29:51,490 Zna� li �to bi Ronnie rekao da je ovdje? 310 00:29:52,532 --> 00:29:57,061 Rekao bi da u�inio pravu stvar. Nisi ti bio kriv. 311 00:29:57,103 --> 00:30:00,437 Ono �to se dogodilo te no�i nije ni�ija krivica. 312 00:30:04,476 --> 00:30:08,572 Hajde. Ne moramo li uloviti teleportera? 313 00:30:08,914 --> 00:30:11,709 Stvarno moramo uloviti teleportera. 314 00:30:11,751 --> 00:30:16,346 Sre�om imamo obe�avaju�u teoriju. 315 00:30:16,388 --> 00:30:22,219 Pogledajte ovo. Ovo je normalno pona�anje 316 00:30:22,261 --> 00:30:24,922 �estica koje je Shawna ostavila iza sebe. 317 00:30:24,964 --> 00:30:28,185 Gledajte �to se doga�a kad odstranim svjetlo. 318 00:30:30,000 --> 00:30:33,196 Shawna se mo�e povezati s ne�im �to vidi. 319 00:30:33,238 --> 00:30:36,433 Ako joj uklonimo tu sposobnost... -Ne mo�e se teleportirati. 320 00:30:36,475 --> 00:30:40,304 To�no. -Samo je trebamo dovesti na mra�no mjesto. 321 00:30:40,346 --> 00:30:44,574 Kako �emo to u�initi? -Pitanje je na mjestu. 322 00:30:44,616 --> 00:30:47,874 Halo? �to? 323 00:30:48,954 --> 00:30:51,515 Da, odmah dolazim. U redu. 324 00:30:51,557 --> 00:30:56,119 �to je bilo? -Moj tata. 325 00:30:56,161 --> 00:30:58,361 Izboli su ga. 326 00:31:04,357 --> 00:31:07,993 Tata... �to se dogodilo? 327 00:31:08,057 --> 00:31:14,021 Surovi podsjetnik da ne guram nos u poslove Marcusa Stockheimera. 328 00:31:14,163 --> 00:31:20,156 Tata, rekoh ti da prestane�. -Tvoj tata mi je javio dodatne informacije. 329 00:31:20,398 --> 00:31:24,627 Pomogao nam je prona�i Claya i Shawnu i uhititi Stockheimera. 330 00:31:24,669 --> 00:31:28,264 Uspio sam zeznuti i Marcusovu veliku plja�ku, tako da... 331 00:31:28,306 --> 00:31:33,027 Nastavili ste raditi zajedno, a ti mi to nisi rekao? -Nije on kriv. 332 00:31:33,069 --> 00:31:35,217 U�inio sam to kako bih pomogao tebi. 333 00:31:35,259 --> 00:31:38,809 Ne poma�e� mi tako �to su te izboli i premlatili. 334 00:31:39,551 --> 00:31:45,481 Ovdje unutra se ne osje�am ba� korisno. 335 00:31:46,992 --> 00:31:52,088 Ako za promjenu mogu ja tebi pomo�i, pomo�i �u ti. 336 00:31:52,130 --> 00:31:55,663 Ba� kao �to si ti godinama pomagao meni. 337 00:32:05,108 --> 00:32:08,004 Rekao si da Marcus planira veliku plja�ku? 338 00:32:08,146 --> 00:32:11,807 Zna� li jo� �to o tome? -Tata, reci mi tko ti je ovo napravio. 339 00:32:11,849 --> 00:32:14,877 Nema veze, razbija�u. -Ali rekao si da mi �eli� pomo�i. 340 00:32:14,919 --> 00:32:20,249 Onda mi pomogni. -Jedan od Marcusovih momaka. 341 00:32:20,691 --> 00:32:22,891 Julius. 342 00:32:35,071 --> 00:32:38,414 Koji vrag? -'Ve�er, Juliuse. 343 00:32:39,543 --> 00:32:42,504 Kako sam dospio ovamo? -Pobjegao si. 344 00:32:42,546 --> 00:32:47,142 Ako me ulove u poku�aju bijega, dodat �e mi jo� 5 godina kazne. 345 00:32:47,184 --> 00:32:51,212 Zapravo 10. Osim ako mi ne ka�e� gdje �e se dogoditi 346 00:32:51,254 --> 00:32:56,318 sljede�i posao Marcusa Stockheimera. Stra�ari samo �to nisu stigli. 347 00:32:56,360 --> 00:32:59,288 Po�ni brbljati. -Dobro! 348 00:32:59,730 --> 00:33:03,358 Rije� je o kamionu za transport novca 349 00:33:03,400 --> 00:33:08,363 na putu iz Banke Savezne Pri�uve u St. Louisu. Navodno su u pitanju milijuni. 350 00:33:08,405 --> 00:33:11,700 Dostava je oko 20:00 sati. To je sve �to znam. Kunem se. 351 00:33:11,742 --> 00:33:14,142 To je sad. 352 00:33:16,780 --> 00:33:18,780 A ja!? 353 00:33:28,191 --> 00:33:30,391 Mislim da imamo dru�tvo. 354 00:33:33,563 --> 00:33:35,763 Koji vra... 355 00:33:41,203 --> 00:33:44,206 U redu. Idemo. 356 00:33:56,485 --> 00:33:58,686 Ja �u. 357 00:34:00,556 --> 00:34:04,152 Za�to te briga �to radimo? Ti si nekakav murjak ili ne�to? 358 00:34:04,194 --> 00:34:06,394 Ne�to. 359 00:34:29,251 --> 00:34:31,451 Hajde! 360 00:34:48,804 --> 00:34:53,804 Barry, upamti: ne mo�e se teleportirati ako ne vidi. Ograni�i joj vidno polje. 361 00:35:06,355 --> 00:35:08,355 Ne. 362 00:35:27,042 --> 00:35:29,243 Ostavio me. 363 00:35:44,248 --> 00:35:48,845 Mo�e li se ikako teleportirati iz ovoga? -To je nemogu�e. 364 00:35:48,887 --> 00:35:51,748 Rije� je o jednosmjernom staklu. Iznutra je ogledalo. 365 00:35:51,790 --> 00:35:55,657 Nitko opasan ne�e vi�e iza�i iz ovoga. 366 00:36:00,465 --> 00:36:03,727 Shawna. Clay te ostavio. 367 00:36:03,769 --> 00:36:08,632 On je tamo vani, a ti si ovdje unutra. -Ho�e� �uti ne�to ludo? 368 00:36:09,274 --> 00:36:11,874 Svejedno ga volim. 369 00:36:16,781 --> 00:36:18,981 Cisco. 370 00:36:24,453 --> 00:36:26,981 Bogami je ludo. 371 00:36:27,423 --> 00:36:30,837 Neki ljudi su vrijedni toga da smo ludi za njima. 372 00:36:31,627 --> 00:36:35,656 Oprosti �to sam sino� bila pijana. 373 00:36:35,698 --> 00:36:39,793 Zapravo mi je bilo zabavno. -Da, bilo je. 374 00:36:39,835 --> 00:36:44,464 Zna� �to? Mislim da su svi u pravu u vezi tebe i mene. 375 00:36:44,506 --> 00:36:50,737 Oboje ne mo�emo preboljeti neke ljude. -Ako je ono �to Cisco ka�e istina, 376 00:36:50,779 --> 00:36:54,174 da se Ronnie stopio s Martinom Steinom, 377 00:36:54,216 --> 00:36:58,394 onda vi�e nije �iv. 378 00:36:58,954 --> 00:37:03,962 Vrijeme je da krenem dalje. Da na�em nekoga novog za kim �u biti luda. 379 00:37:11,333 --> 00:37:13,960 Onda dobro. Vidimo se sutra. 380 00:37:14,002 --> 00:37:18,447 Da, mo�e. Bok. -Bok. 381 00:37:32,353 --> 00:37:38,391 Ovo je za tebe. Mo�da mi mo�e� pomo�i, ako si voljna. 382 00:37:40,561 --> 00:37:45,625 Ovo je o bijegu iz Iron Heightsa. -Clay Parker. Jo� uvijek je na slobodi 383 00:37:45,667 --> 00:37:49,762 i moramo ga uhvatiti. -Za�to ovo daje� meni? 384 00:37:49,804 --> 00:37:55,108 Jer si dobra novinarka. I jedina koju znam. 385 00:37:59,046 --> 00:38:02,281 Nisi samo ti brz. 386 00:38:05,252 --> 00:38:08,718 �to ti radi� ovdje? Ako si do�ao provjeriti jesam li dobro, 387 00:38:08,760 --> 00:38:12,860 to je jako slatko, ali mislim da �e sve biti u redu. 388 00:38:12,902 --> 00:38:17,023 Drago mi je. Zapravo nisam ovdje zbog tebe. 389 00:38:17,065 --> 00:38:20,760 Ne? -Ne, imam dogovoren ru�ak s nekim. 390 00:38:20,802 --> 00:38:23,763 Sa kime? -Spremna. 391 00:38:24,305 --> 00:38:27,833 Ti si na�a nova honorarka, zar ne? -Da. 392 00:38:27,875 --> 00:38:31,670 Ja sam Linda Park. �port. -Iris West. 393 00:38:31,712 --> 00:38:36,208 Kako ste se vas dvoje upoznali? -Smije�na pri�a. 394 00:38:36,250 --> 00:38:38,924 Da, ispri�at �u ti je kasnije. Spremna? -Da. 395 00:38:38,966 --> 00:38:41,554 Vidimo se. -Zabavite se. 396 00:38:45,191 --> 00:38:49,689 Dakle, ovaj put pravi spojak. Bravo. 397 00:38:50,831 --> 00:38:54,260 Nisi joj valjda rekao da ti je tata u �uzi? 398 00:38:54,702 --> 00:38:59,671 Ne, �itao sam negdje da to odbija. -Pametno. 399 00:39:02,916 --> 00:39:05,337 Vidio si ovo? 400 00:39:05,479 --> 00:39:08,774 Ne. Nisam. 401 00:39:08,816 --> 00:39:14,380 Flash. Jednom sam ga vidio. 402 00:39:14,622 --> 00:39:19,585 Ovdje. Gledao sam kako Joeu spa�ava �ivot. 403 00:39:19,827 --> 00:39:22,760 Joe me je to ispri�ao. Valjda je imao sre�e. 404 00:39:23,464 --> 00:39:25,864 Sre�kovi� Joe. 405 00:39:27,967 --> 00:39:32,130 Ba� �udno. Julius me sredi i zavr�im ovdje unutra. 406 00:39:32,172 --> 00:39:36,902 Zatim Juliusa uhvate u poku�aju bijega i tvrdi da ga je izvukao Flash. 407 00:39:36,944 --> 00:39:40,659 Juliusa ne�emo vidjeti jako dugo. 408 00:39:42,015 --> 00:39:45,202 Valjda i ja imam sre�e, ha? 409 00:39:47,321 --> 00:39:53,084 Tata... Da sam ja Flash, 410 00:39:53,126 --> 00:39:58,863 ne misli� li da bi ti bio prvi koji bi to saznao? -Da. 411 00:40:01,434 --> 00:40:04,562 Da Flash jest moj sin, rekao bih mu nekoliko stvari. 412 00:40:04,604 --> 00:40:09,204 Kao prvo, rekao bih mu da je svijet opasno mjesto i nek' bude oprezan. 413 00:40:11,043 --> 00:40:16,626 Zatim bih mu rekao da je junak i da spa�ava mnoge �ivote. 414 00:40:17,484 --> 00:40:23,181 Ali najva�nija stvar koju mora znati, po mojem mi�ljenju, 415 00:40:23,223 --> 00:40:26,491 jest da je njegov otac ponosan na njega. 416 00:40:38,537 --> 00:40:43,670 U ovom sektoru elektri�na mre�a je u banani. -Sustav je zastario. 417 00:41:13,439 --> 00:41:15,639 �to je to bilo? 418 00:41:43,877 --> 00:41:48,895 Preveli: Subs Bros Inc. 419 00:41:51,895 --> 00:41:55,895 Preuzeto sa www.subtitles.me 35696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.