Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,547
Ja sam Barry Allen i najbr�i
sam �ovjek na svijetu.
2
00:00:05,793 --> 00:00:09,921
Kad sam bio dijete vidio sam kako
mi majku ubija ne�to nemogu�e.
3
00:00:09,963 --> 00:00:12,964
Moj je otac zavr�io u
zatvoru zbog njenog ubojstva.
4
00:00:13,006 --> 00:00:16,120
Onda me nesre�a u�inila "nemogu�im".
5
00:00:16,907 --> 00:00:20,439
Za vanjski svijet ja sam obi�ni
forenzi�ar, ali u tajnosti
6
00:00:20,481 --> 00:00:24,553
rabim svoju brzinu u borbi protiv
zlo�ina i da na�em druge sli�ne meni.
7
00:00:24,595 --> 00:00:29,602
Jednog dana na�i �u onog koji mi
je ubio majku. I ocu oprati ime.
8
00:00:29,650 --> 00:00:34,047
Ja sam Flash
Gledali ste...
9
00:00:34,089 --> 00:00:38,956
Cisco, ako ne blokira� eksploziju,
svi u zgradi �e poginuti, pa i Caitlin.
10
00:00:39,141 --> 00:00:44,314
Ne tra�i me vi�e. -Ronnie je
�iv. Negdje je vani sam i boji se.
11
00:00:44,356 --> 00:00:48,194
Hartley Rathaway ima jedan od
najo�trijih umova koje sam ikad sreo.
12
00:00:48,236 --> 00:00:52,837
Kako �e� se samo osje�ati kad �e�
me pustiti van. -Za�to bih te pustio?
13
00:00:52,910 --> 00:00:55,966
Jer ja znam gdje je Ronnie Raymond.
14
00:01:03,454 --> 00:01:07,816
Mili... Mili... -Dana! O, Bo�e.
15
00:01:08,785 --> 00:01:11,826
Upomo�! -Pomognite nam!
16
00:01:18,902 --> 00:01:22,991
Vidi mo�e� li prekinuti dovod struje
na onoj �ici! A vi priklju�ite crijevo!
17
00:01:23,033 --> 00:01:26,635
Upomo�! -Upomo�!
18
00:01:27,077 --> 00:01:29,277
Izdr�ite!
19
00:01:34,183 --> 00:01:37,485
Ostani ovdje. Imam te.
20
00:01:50,332 --> 00:01:52,532
Dana!
21
00:02:03,509 --> 00:02:07,649
Kako si... Volim te.
22
00:02:09,151 --> 00:02:13,054
Hvala, Flash.
23
00:02:20,429 --> 00:02:22,957
Stari, to je bilo ludo do daske.
24
00:02:22,999 --> 00:02:27,495
�ak �u se i ja te�ko naljutiti na
tebe �to si mi zaprljao odijelo.
25
00:02:27,537 --> 00:02:29,730
Kad �e postati moje odijelo?
26
00:02:29,772 --> 00:02:33,468
Mo�emo ga zvati na�e
odijelo. -Na�e odijelo...
27
00:02:33,510 --> 00:02:37,638
Ve�eras si najbr�e tr�ao. -Da,
tvoj trening pokazuje rezultate.
28
00:02:37,680 --> 00:02:42,410
Onaj par je pre�ivio zbog tebe.
-Mogu biti i br�i. Znam da mogu.
29
00:02:42,452 --> 00:02:45,980
Siguran sam da �e� jednog
dana i biti. Ali za danas
30
00:02:46,022 --> 00:02:51,385
ispunio si kvotu spa�enih osoba.
Treba� se odmoriti, kao i svi mi.
31
00:02:51,427 --> 00:02:55,890
Jo� bolje: trebamo se
napiti. Tko je za rundu?
32
00:02:55,932 --> 00:02:59,026
Stari, ve�eras gledam
film s Joeom. Ne mogu.
33
00:02:59,068 --> 00:03:02,763
Vidimo se sutra.
-Bok. -Laku no�.
34
00:03:03,005 --> 00:03:09,803
A ti? Ja �astim.
-Drugi put. -Jesi li dobro?
35
00:03:11,480 --> 00:03:16,143
Tra�ila sam svoj tablet na tvojoj
radnoj stanici i na�la sam ovo.
36
00:03:16,185 --> 00:03:19,813
Mogu objasniti. Znam da si
rekla da ne tra�imo Ronnieja,
37
00:03:19,855 --> 00:03:23,242
i zato nisam prestao
tra�iti Ronnieja.
38
00:03:23,284 --> 00:03:27,378
Za�to? -Hartley je rekao da
zna �to se dogodilo Ronnieju.
39
00:03:27,420 --> 00:03:31,461
Hartley Rathaway koji je zatvoren u
podzemnom zatvoru za superzlo�ince
40
00:03:31,503 --> 00:03:34,821
jer je poludio s zvu�nim valovima?
-Da. Donio je lo�e odluke.
41
00:03:34,863 --> 00:03:37,637
Nema sumnje, ali provjerio
sam ono �to je govorio...
42
00:03:37,679 --> 00:03:42,146
Cisco, Ronnieja vi�e nema. Vrijeme
je da nastavim sa svojim �ivotom.
43
00:03:43,645 --> 00:03:48,308
Ne �ini mi se tako. -�to
bi ti to trebalo zna�iti?
44
00:03:48,350 --> 00:03:51,545
Gle, nisam neki stru�njak za ljubav,
45
00:03:51,587 --> 00:03:56,112
ali mislim da ako �eli�
preboljeti Ronnieja,
46
00:03:56,154 --> 00:03:59,492
doista mora� nastaviti
sa svojim �ivotom.
47
00:04:53,815 --> 00:04:56,015
Stani!
48
00:05:01,699 --> 00:05:04,323
Shawna? -Eno je!
49
00:05:07,494 --> 00:05:12,231
Ludilo, ha? -Kako si napravila
to? -Uhvati me za ruku.
50
00:05:23,645 --> 00:05:28,406
Kako, Shawna?
-Svi�a ti se? -Jako!
51
00:05:42,262 --> 00:05:46,658
Bok. Pola nadzornih kamera
u zatvoru su razbijene.
52
00:05:46,700 --> 00:05:50,828
Onda je Clay Parker, prema zapisniku,
dok je bio zaklju�an u �eliji,
53
00:05:50,870 --> 00:05:54,427
nekako nestao. -Ne sasvim.
54
00:05:55,576 --> 00:06:00,068
�to je to? -Nekakvi
organski stani�ni ostatak.
55
00:06:00,110 --> 00:06:04,388
Na�ao sam ga ovdje na podu,
ispred �elije, u hodniku.
56
00:06:04,430 --> 00:06:06,952
Trag me odveo skroz van.
57
00:06:10,023 --> 00:06:12,223
Tata.
58
00:06:23,903 --> 00:06:28,506
Zna�i... Pri�a se da je Parker zbrisao?
59
00:06:28,934 --> 00:06:35,474
Da, ostali zatvorenici nisu ni�ta
�uli ni vidjeli. -Tebi ne�e ni�ta re�i.
60
00:06:35,916 --> 00:06:40,445
Nemamo neki trag. -Ako
itko mo�e odgonetnuti
61
00:06:40,487 --> 00:06:44,349
kako je Parker zbrisao,
onda si to ti, sine.
62
00:06:44,391 --> 00:06:48,460
Hajde, Allen, idemo. -Du�nost zove.
63
00:06:57,136 --> 00:07:00,699
Moj tata je slu�ajno navratio?
64
00:07:00,741 --> 00:07:06,277
�uvar mi je bio
du�an uslugu. -Hvala.
65
00:07:11,984 --> 00:07:17,115
Hvala ti �to si me
izvukla iz onog pakla.
66
00:07:17,157 --> 00:07:20,591
I ti bi isto u�inio za
mene, zar ne? -Zna�i...
67
00:07:22,462 --> 00:07:26,157
Kako ti se to dogodilo? -Ne znam.
68
00:07:26,199 --> 00:07:29,727
Kad su te zatvorili,
po�ela sam se lo�e osje�ati.
69
00:07:29,769 --> 00:07:33,807
Samo bih se onesvijestila i
probudila se na �udnim mjestima.
70
00:07:33,849 --> 00:07:39,377
Trebalo mi je vremena dok nisam stekla
kontrolu. �im sam stekla kontrolu...
71
00:07:42,147 --> 00:07:47,750
Do�la sam po tebe. -Mo�e�
sko�iti kamo god �eli�?
72
00:07:47,792 --> 00:07:51,348
Ako vidim kuda idem. Pru�ila
nam se druga prilika, Clay.
73
00:07:51,400 --> 00:07:55,924
Mo�emo oti�i iz Central Cityja
i raditi sve o �emu smo pri�ali.
74
00:07:57,830 --> 00:08:04,028
Ne mogu jo� oti�i. Du�an
sam Marcusu puno love.
75
00:08:04,070 --> 00:08:08,065
Pobjegao sam iz grada i nisam
mu vratio lovu. Na�i �e nas.
76
00:08:08,107 --> 00:08:14,287
Ali s tvojim sposobnostima
mo�emo otplatiti taj dug.
77
00:08:14,580 --> 00:08:18,642
Onda �emo biti slobodni i
mo�emo oti�i kamo god na svijetu.
78
00:08:19,084 --> 00:08:21,418
Zajedno.
79
00:08:27,659 --> 00:08:31,555
�ak se ni Barryjeve stanice ne kre�u
tako brzo. Prvi put vidim takvo �to.
80
00:08:31,597 --> 00:08:37,561
Clay Parker je meta�ovjek? -Polako.
Stani�ni ostatak kojeg je Barry skupio
81
00:08:37,603 --> 00:08:42,700
u zatvoru Iron Heights sadr�i DNK
Claya Parkera, ali i DNK jedne �ene.
82
00:08:42,742 --> 00:08:48,145
Ubaci njen DNK u policijsku bazu
podataka, mo�da na�emo podudaranje.
83
00:08:51,382 --> 00:08:54,271
Jamb! Ime joj je Shawna Baez.
84
00:08:54,313 --> 00:08:57,860
Uglavnom sitni kriminal
i o�ito voli tulumariti.
85
00:08:57,902 --> 00:09:00,748
Dugi popis reme�enja javnog
reda i mira u kafi�ima.
86
00:09:00,790 --> 00:09:03,954
Ako na�emo nju, na�i �emo
i Claya Parkera. Barry? -Da.
87
00:09:03,996 --> 00:09:07,784
Pratimo te �estice i
otkrijmo kako funkcioniraju.
88
00:09:08,634 --> 00:09:10,834
Brzo sam s vama, ljudi.
89
00:09:15,807 --> 00:09:20,425
U�asno mi se po�eljela
tajlandska hrana.
90
00:09:20,467 --> 00:09:25,010
Rekao si da zna� �to se
dogodilo Ronnieju i za�to je �iv.
91
00:09:25,052 --> 00:09:28,912
I da je profesor Stein bio u
STAR Labsu u no�i eksplozije.
92
00:09:29,418 --> 00:09:34,291
Da, bio je. -Za�to?
93
00:09:36,994 --> 00:09:42,035
Nije misterija za�to je Stein
te no�i do�ao u STAR Labs.
94
00:09:42,935 --> 00:09:47,764
Nego za�to nije oti�ao. -Reci mi.
95
00:09:47,806 --> 00:09:50,006
Ne mogu, moram ti pokazati.
96
00:09:51,143 --> 00:09:54,644
Ti ne�e� iza�i iz ove �elije.
97
00:09:56,447 --> 00:10:01,877
Po�teno, ali znam te, Cisco.
Znam koliko si se divio Ronnieju.
98
00:10:01,919 --> 00:10:07,217
Bio ti je kao dio obitelji,
obitelji koju si ovdje podigao.
99
00:10:07,259 --> 00:10:11,521
Znam koliko �eli� da ta obitelj
ozdravi. Daj da ti pomognem.
100
00:10:11,563 --> 00:10:17,778
Ne vjerujem ti.
-Govorim ti istinu, Cisco.
101
00:10:17,936 --> 00:10:22,038
Kad bude� spreman,
zna� gdje �e� me na�i.
102
00:10:39,075 --> 00:10:43,071
�emu taj osmijeh? -Danas
sam vidio svog tatu.
103
00:10:43,113 --> 00:10:46,008
Bez stakla i telefona.
Samo on i ja, licem u lice.
104
00:10:46,050 --> 00:10:49,111
Joe je to sredio. -To
mora je da je bilo super.
105
00:10:49,153 --> 00:10:53,299
Da. To mi je i trebalo. -I njemu.
106
00:10:53,857 --> 00:10:59,354
Tamo si istra�ivao bijeg?
To je va�na pri�a.
107
00:10:59,396 --> 00:11:01,490
Koje ja nisam dio.
108
00:11:01,532 --> 00:11:06,446
Urednik �eli da pi�em o Flashu i samo
o Flashu. -Je li to lo�e? -Ne znam.
109
00:11:06,488 --> 00:11:10,517
Htjela bih da me ne vide samo kao
Flashovu agenticu za odnose s javnosti.
110
00:11:10,559 --> 00:11:13,602
Ako uskoro ne�to ne napi�em,
mislim da �e me otpustiti.
111
00:11:13,644 --> 00:11:17,272
Na�i �emo ti jednu odli�nu
pri�u o kojoj �e� pisati.
112
00:11:17,314 --> 00:11:19,908
Zajedno. Dobro?
113
00:11:19,950 --> 00:11:25,387
Zna� da sam tu za tebe. -Znam.
114
00:11:31,894 --> 00:11:38,551
Nisam znao da voli� grubost. -Ako
�u te pustit van, ne�u riskirati.
115
00:11:41,004 --> 00:11:44,272
Znati�elja zna izluditi, zar ne?
116
00:11:48,410 --> 00:11:53,648
Kako to misli� da si se raspitivao?
-Zna� Marcusa Stockheimera?
117
00:11:55,517 --> 00:11:58,813
Da, jedan osrednji gangster.
Operira uglavnom na jugu grada.
118
00:11:58,855 --> 00:12:01,749
Pri�a se da je Clay Parker
bio dostavlja� za Marcusa.
119
00:12:01,791 --> 00:12:04,452
Kad je Clay pao, Marcus
je ostao bez hrpe love.
120
00:12:04,494 --> 00:12:08,589
Navodno da Marcus ne voli gubiti
lovu. -Parker ne mo�e oti�i
121
00:12:08,631 --> 00:12:12,126
iz Central Cityja dok ne
otplati dug? -Koliko sam �uo,
122
00:12:12,168 --> 00:12:15,062
ako si �lan Stockheimerove
ekipe, kad iza�e�,
123
00:12:15,104 --> 00:12:19,934
mora� ga odmah posjetiti
ili �e� nadrapati.
124
00:12:19,976 --> 00:12:23,213
Dobro. Nemoj se vi�e
igrati policajca.
125
00:12:24,180 --> 00:12:27,758
Obe�aj mi. -Ku�im.
126
00:12:28,685 --> 00:12:30,885
U redu.
127
00:12:36,125 --> 00:12:38,952
Rekao si da �e� mi pokazati
�to se dogodilo Ronnieju.
128
00:12:38,994 --> 00:12:42,289
Ronnie je umro u zgradi.
�to radimo ovdje vani?
129
00:12:42,331 --> 00:12:46,423
�to vidi�? -Ne znam.
130
00:12:46,836 --> 00:12:50,898
Zgrade, zidove, prljav�tinu.
131
00:12:50,940 --> 00:12:57,044
Wellsa bi razo�arale tvoje vje�tine
uo�avanja. Pogledaj jo� jednom.
132
00:13:03,319 --> 00:13:08,897
Japanski. -Pri�a� 6 jezika i
na svakom zvu�i� kao kreten.
133
00:13:08,972 --> 00:13:11,285
To zna�i sjena bombe.
134
00:13:11,327 --> 00:13:15,723
Na�ene su diljem Hiro�ime nakon
�to je ba�ena prva atomska bomba.
135
00:13:15,765 --> 00:13:20,568
Ova sjena pripadala
je Martinu Steinu.
136
00:13:20,869 --> 00:13:25,999
Ovo mu je u�inila eksplozija
akceleratora? -Zbilja ti nije jasno.
137
00:13:26,041 --> 00:13:31,205
Bit �e ti krivo kad
shvati�. -�ovje�e.
138
00:13:31,547 --> 00:13:34,174
Onda si bio seronja, a i sad si.
139
00:13:34,216 --> 00:13:38,949
Ovo je jo� jedan od tvojih glupih
trikova. Idemo. Vra�amo se u Cijev.
140
00:13:58,440 --> 00:14:01,401
Ne razumije� samo ti
vibracije, Hartley.
141
00:14:01,443 --> 00:14:04,771
Malo sam izmijenio kohlearne
ure�aje koje nosi�.
142
00:14:04,813 --> 00:14:07,178
Ne, molim te, nemoj!
143
00:14:08,317 --> 00:14:11,711
Ako zna� kako na�i Ronnieja,
najbolje da mi ka�e�.
144
00:14:11,753 --> 00:14:16,956
Odmah. -Molim te, prestani. Molim
te. Pokazat �u ti, pokazat...
145
00:14:18,092 --> 00:14:21,688
Poku�aj opet i ne�e prestati.
146
00:14:21,730 --> 00:14:24,290
Nikad. -Impresioniran sam.
147
00:14:24,332 --> 00:14:30,730
Nisam mislio da si sposoban za
to. Ali mora� mi skinuti lisice
148
00:14:30,772 --> 00:14:35,201
ako �eli� otkriti istinu. -Za�to?
149
00:14:35,243 --> 00:14:38,843
Izgledali bismo malo
sumnjivo tamo gdje sada idemo.
150
00:14:41,815 --> 00:14:46,379
Analizirala sam �estice koje su
ostavili Clay Parker i Shawna Baez,
151
00:14:46,421 --> 00:14:48,447
i na�la sam ne�to vrlo zanimljivo.
152
00:14:48,489 --> 00:14:54,493
Kad Clayove stanice do�u u kontakt
s Shawninim, usvoje njihova svojstva.
153
00:14:56,964 --> 00:15:00,660
Ne�to te mu�i? -Za�to pita�?
154
00:15:00,702 --> 00:15:06,396
Grize� si donju usnicu kao uvijek
kad te ne�to mu�i. -Dobro sam.
155
00:15:06,507 --> 00:15:10,795
Dobro. -Cisco ka�e da nemam �ivot.
156
00:15:11,713 --> 00:15:14,507
Pa i nema�, zar ne? -Imam!
157
00:15:14,549 --> 00:15:20,486
Kuham i jedem i
�itam i poma�em tebi.
158
00:15:20,528 --> 00:15:23,416
Tvrdi� da radi� sve
159
00:15:23,458 --> 00:15:27,853
�to nema nikakve veze s imanjem
�ivota. -Ne mora� biti bezobrazan.
160
00:15:27,895 --> 00:15:32,358
Ni meni ne ide puno bolje. Moj
dru�tveni �ivot sastoji se od
161
00:15:32,400 --> 00:15:37,129
tr�anja nadljudskom brzinom i
Netflixa. -Pravi smo par, g. Allene.
162
00:15:37,171 --> 00:15:39,371
Da, jesmo, dr. Snow.
163
00:15:40,641 --> 00:15:44,837
Oru�ana plja�ka. Dvoje po�initelja,
mu�ko i �ensko starih oko 20 g.
164
00:15:44,879 --> 00:15:48,207
�ini se da su na�i metaljudi
Bonnie i Clyde opet u akciji.
165
00:15:48,249 --> 00:15:51,249
Vrijeme je da im
upropastimo dru�tvene �ivote.
166
00:15:57,857 --> 00:16:01,257
Samo par vre�a je dovoljno
da platimo Marcusu.
167
00:16:02,229 --> 00:16:05,464
Te�e su nego �to izgleda.
168
00:16:16,209 --> 00:16:20,672
�itala sam o tebi. Ti si Flash.
169
00:16:20,714 --> 00:16:25,942
�ula sam da si jako brz.
Da vidimo je li to istina.
170
00:16:27,653 --> 00:16:31,223
Uhvati me ako mo�e�. -Mogu.
171
00:16:33,926 --> 00:16:36,328
Nemoj me zafrkavati.
172
00:16:42,868 --> 00:16:45,737
Malo koji mu�karac mo�e
izdr�ati moj tempo.
173
00:17:15,590 --> 00:17:19,286
Ovo je rana od metka. Ima�
sre�e da je jedva probio ko�u.
174
00:17:19,328 --> 00:17:25,500
Izgleda da sam puno br�i
od metka. Shawna Baez.
175
00:17:25,901 --> 00:17:30,030
Mo�e se teleportirati. -Ne�to
kao: "Teleportiraj me, Shawna?"
176
00:17:30,072 --> 00:17:33,400
Da, naravno. -Kvantna prepletenost.
177
00:17:33,442 --> 00:17:37,971
Sposobnost manipulacije povezanih
�estica kroz neograni�enu udaljenost.
178
00:17:38,013 --> 00:17:41,608
Ili kao �to je Einstein to rekao:
"Jeziva radnja na daljinu."
179
00:17:41,650 --> 00:17:46,112
Nestala bi svaki put kad bih joj
se pribli�io. Kao da se igramo...
180
00:17:46,154 --> 00:17:50,050
Peek-a-boo (skriva�a)! Ne
smijem dati nijedan nadimak?
181
00:17:50,092 --> 00:17:52,986
Kako da ju uhvatim ako
ne znam gdje �e biti?
182
00:17:53,028 --> 00:17:56,823
Svi imaju granice, g. Allen. Sad
kad znamo koje su Shawnine mo�i,
183
00:17:56,865 --> 00:18:00,226
fokusirat �emo se na
te granice. -Dobro.
184
00:18:00,268 --> 00:18:04,871
Javite mi. Idem se
presvu�i. Idem pomo�i Iris.
185
00:18:11,178 --> 00:18:14,174
Bok, Barry. -Bok, Eddie.
-Otkud ti ovdje?
186
00:18:14,216 --> 00:18:16,976
Zanimalo me treba� li
pomo� pri pisanju �lanka.
187
00:18:17,018 --> 00:18:19,445
Ba� lijepo od tebe. Rade volje,
188
00:18:19,487 --> 00:18:23,349
ali idemo na ve�eru s
Eddiejevom mamom. -I kasnimo.
189
00:18:23,391 --> 00:18:26,386
Mo�da neki drugi put? -Da, da.
190
00:18:43,707 --> 00:18:47,506
Koje birceve su Shawna
i Clay �esto posje�ivali?
191
00:18:47,548 --> 00:18:51,077
Uglavnom one s ju�ne strane. Za�to?
192
00:18:51,119 --> 00:18:55,919
Htio sam ih provjeriti. Da vidim ho�e
li pokleknuti pred starim navikama.
193
00:18:55,990 --> 00:18:59,725
Dobra ideja. Pridru�it �u ti se.
194
00:19:16,739 --> 00:19:21,307
�to? -Ni�ta. Izgleda�...
195
00:19:21,349 --> 00:19:26,380
Jako lijepo. -Ne obla�im se uvijek
kao ravnateljica srednje �kole.
196
00:19:27,322 --> 00:19:30,916
Dakle, ovamo su Shawna Baez
i Clay Parker neko� zalazili?
197
00:19:30,958 --> 00:19:33,135
Da, sude�i po dosjeima.
198
00:19:33,235 --> 00:19:36,221
Mislila sam da bismo mogli
ubiti 2 muhe jednim udarcem.
199
00:19:36,263 --> 00:19:39,498
Potra�iti njih i
vratiti nas na tr�i�te.
200
00:19:42,970 --> 00:19:47,666
Uporno radim istu gre�ku. Svaki put
kad Iris padne, dojurim i podignem je
201
00:19:47,708 --> 00:19:50,803
misle�i da �e se stvari
jedanput promijeniti,
202
00:19:50,845 --> 00:19:57,009
ali stvari se ne�e promijeniti.
Su�eno mi je biti samo prijatelj.
203
00:19:57,051 --> 00:20:00,512
Barem ne uzdi�e� za nekim tko gori
204
00:20:00,554 --> 00:20:06,985
i ne�e imati veze s
tobom. -�to je nama?
205
00:20:07,027 --> 00:20:10,355
U dvadesetima smo. Trebali
bismo se zabavljati.
206
00:20:10,397 --> 00:20:13,258
Trebali bismo upoznavati
ljude, izlaziti na spojake.
207
00:20:13,300 --> 00:20:16,400
Za teku�u hrabrost.
208
00:20:18,605 --> 00:20:24,936
To je... Jako brzo. Sve si popila.
209
00:20:24,978 --> 00:20:29,047
Oprostite! Htjela
bih otvoriti ra�un.
210
00:20:34,021 --> 00:20:38,149
Nakon eksplozije policija je
zaplijenila sve iz STAR Labsa.
211
00:20:38,191 --> 00:20:41,886
Video, audio, snimke
prometnih kamera. -Dobro, i?
212
00:20:41,928 --> 00:20:47,158
Vidio sam M. Steina u no�i kad je STAR
Labs grunuo. Pro�ao je pokraj mene.
213
00:20:47,200 --> 00:20:52,664
Stein je specijalizirao transmutaciju.
Molekularna transmografija.
214
00:20:52,706 --> 00:20:58,736
Kvantno spajanje. Kad od
dvije stvari napravi� jednu.
215
00:20:58,778 --> 00:21:02,213
Idemo na snimku.
216
00:21:03,949 --> 00:21:07,719
Stani. Sad zumiraj.
217
00:21:09,888 --> 00:21:12,490
Sad pusti snimku kadar po kadar.
218
00:21:16,362 --> 00:21:22,393
Njegove o�i. Pobijelile
su, ba� kao i Ronniejeve.
219
00:21:22,435 --> 00:21:25,363
Sad stani. U masi energije.
220
00:21:25,405 --> 00:21:30,168
Izgleda kao... -Ronnie.
-I profesor Stein.
221
00:21:30,210 --> 00:21:33,237
Tamna materija ih je spojila.
222
00:21:33,279 --> 00:21:36,874
Zato Ronnie nije ba�
svoj u zadnje vrijeme.
223
00:21:36,916 --> 00:21:42,046
Zato jer i nije. On je Martin Stein.
224
00:21:46,459 --> 00:21:50,594
Ne mo�e� re�i da nisam
obavio svoj dio nagodbe.
225
00:21:57,837 --> 00:22:01,839
Sad smo kvit. Adi�s.
226
00:22:03,175 --> 00:22:06,330
Oprosti, mogu li dobiti vodu?
227
00:22:07,647 --> 00:22:12,409
Oprosti? Ozbiljno?
-Gospodin Barry Allen!
228
00:22:12,451 --> 00:22:15,145
Si�i! Ili se popni. -Nema �anse.
229
00:22:15,187 --> 00:22:17,915
Do�i ovamo k meni.
Poka�i im �to zna�.
230
00:22:17,957 --> 00:22:21,151
Hajde. Barry! Barry!
231
00:22:27,933 --> 00:22:31,829
Pogledajte ga kako
juri. Tako je brz!
232
00:22:31,871 --> 00:22:35,237
Zna� da nisam neki pjeva�.
A ti nisi neka pijanica.
233
00:22:35,279 --> 00:22:39,610
Sve �emo sru�iti. -U
redu, samo... Dobra cura.
234
00:22:44,450 --> 00:22:46,750
Pripremi se.
235
00:23:10,776 --> 00:23:15,272
Brz si i zna� pjevati? �to ne zna�?
236
00:23:15,314 --> 00:23:20,543
Sprije�iti te da pije�. -Nisam
ni sigurna da je ovo moje.
237
00:23:20,585 --> 00:23:24,287
Moram na WC. -U redu.
238
00:23:26,024 --> 00:23:31,321
Mogu li platiti ra�un,
molim? -Hej, Stevie.
239
00:23:31,363 --> 00:23:34,563
Mo�e li moj frend platiti
ra�un? -Naravno, Linda.
240
00:23:35,766 --> 00:23:38,828
Hvala, Linda.
241
00:23:38,870 --> 00:23:45,335
Nema na �emu, Barry.
-Otkud zna� moje ime?
242
00:23:45,377 --> 00:23:50,006
"Barry! Barry!" -Da...
243
00:23:50,048 --> 00:23:52,375
Oprosti zbog onog gore. To je...
244
00:23:52,417 --> 00:23:56,079
�ali� se? Ne, bilo je to jedno od
najboljih pjevanja koje sam �ula
245
00:23:56,121 --> 00:23:59,282
na toj pozornici. Definitivno
si usre�io moje u�i.
246
00:23:59,324 --> 00:24:01,976
Ne brini. -Hvala.
247
00:24:03,728 --> 00:24:07,924
Dakle... Ono gore
je bila tvoja cura?
248
00:24:07,966 --> 00:24:11,827
Ne, ne. Prijateljica.
249
00:24:18,141 --> 00:24:22,204
Jesi li �uo za novu aplikaciju
za mob? Tako je cool.
250
00:24:22,246 --> 00:24:26,375
Sku�i ovo. Svojim telefonom
dodirne� tu�i i tako mu automatski
251
00:24:26,417 --> 00:24:29,245
prebaci� svoje kontakt informacije.
252
00:24:29,287 --> 00:24:34,824
To jest cool.
-Vidi�? Ima� moj broj.
253
00:24:37,160 --> 00:24:41,590
Ono �to �e� napraviti
s njim ovisi o tebi.
254
00:24:41,632 --> 00:24:45,361
U redu. -Barry? -Da?
255
00:24:45,403 --> 00:24:49,271
Nije mi dobro. -U redu. Hajde.
256
00:24:51,976 --> 00:24:54,176
Dobro si?
257
00:25:00,750 --> 00:25:04,219
80 tisu�a. Toliko dugujem.
258
00:25:05,655 --> 00:25:10,826
Jesmo li sad kvit? -Skoro.
259
00:25:22,951 --> 00:25:25,601
Tako mi svega.
260
00:25:25,643 --> 00:25:29,004
Drago mi je da si impresioniran.
Jesmo li sad u redu?
261
00:25:29,046 --> 00:25:32,575
Apsolutno. Ne mo�emo si biti bolji.
262
00:25:33,617 --> 00:25:37,580
Zato mislim da bismo
trebali i dalje sura�ivati.
263
00:25:38,222 --> 00:25:42,784
Sa onim �to ja znam
i onim �to ti mo�e�,
264
00:25:42,826 --> 00:25:47,129
�eka nas vrlo unosna budu�nost.
265
00:25:52,368 --> 00:25:54,768
Policija! Svi na pod!
266
00:26:04,415 --> 00:26:06,648
Zlato!
267
00:26:09,084 --> 00:26:11,484
Ne mrdajte.
268
00:26:17,059 --> 00:26:19,359
Dovraga.
269
00:26:29,400 --> 00:26:33,858
Jo� uvijek tr�imo? -Ne, stigli smo.
270
00:26:34,100 --> 00:26:37,868
Votka i super brzina
nisu dobra kombinacija.
271
00:26:38,638 --> 00:26:42,733
Hajde. -Ho�e� li je nazvati?
272
00:26:42,775 --> 00:26:46,036
Koga? -Onu curu.
273
00:26:46,078 --> 00:26:51,142
Onu koja ti je dala svoj
broj. -Nisam razmi�ljao o tome.
274
00:26:51,284 --> 00:26:55,579
Da, jesi. Ali znam te. Ne�e�.
275
00:26:55,621 --> 00:27:01,552
Pustit �e� je da ti pobjegne jer
misli� da ne zaslu�uje� sre�u.
276
00:27:01,594 --> 00:27:06,724
Ali ne shva�a� da i
tebe treba malo spasiti.
277
00:27:07,066 --> 00:27:10,161
Mala pomo�, molim.
278
00:27:10,703 --> 00:27:13,237
Da. U redu.
279
00:27:15,975 --> 00:27:19,303
Evo tebe opet. Spa�ava�
me od te zle haljine.
280
00:27:19,345 --> 00:27:22,839
Upadaj u krevet.
-Jesi li malo �kicnuo?
281
00:27:22,881 --> 00:27:28,745
Moju robu? -Ne bi ba�
bio neki junak da jesam.
282
00:27:28,787 --> 00:27:31,648
Da, ali u redu je
ako si malo �kicnuo.
283
00:27:31,690 --> 00:27:35,819
Zaslu�uje� to zbog svih
dobrih stvari koje si napravio.
284
00:27:36,261 --> 00:27:40,824
Pij puno vode.
-Hvala ti za ve�eras.
285
00:27:40,866 --> 00:27:44,591
Pjevala sam. -Uvijek.
286
00:27:45,871 --> 00:27:50,967
Barry? Ho�e� li ostati
sa mnom dok ne zaspim?
287
00:27:51,009 --> 00:27:54,210
Mo�e.
288
00:28:06,390 --> 00:28:09,285
Bok. -Tako glasno.
289
00:28:09,327 --> 00:28:13,489
Samo sam se htio
uvjeriti da si dobro.
290
00:28:13,531 --> 00:28:17,494
Recimo samo da zavidim tvojoj
nesposobnosti da se napije�.
291
00:28:17,836 --> 00:28:23,373
Ne sje�am se puno toga od sino�.
-Da, tako je valjda i najbolje.
292
00:28:25,243 --> 00:28:27,843
Bo�e. Toga se sje�am.
293
00:28:31,069 --> 00:28:33,311
�to je bilo?
294
00:28:34,053 --> 00:28:40,957
Cisco vam ima ne�to za
re�i. -Hartley je nestao.
295
00:28:41,226 --> 00:28:45,856
Pobjegao je iz Cijevi?
Kako je to uop�e mogu�e?
296
00:28:46,798 --> 00:28:50,660
Ja sam ga pustio van. Jesi li ljuta?
297
00:28:50,702 --> 00:28:54,197
Ne vidim od nao�ala. -Htjela
bih vikati i mlatariti rukama,
298
00:28:54,239 --> 00:28:57,667
ali se bojim da �u povra�ati.
-Za�to? Gdje ti je bila pamet?
299
00:28:57,709 --> 00:29:01,470
Zna� da je opasan. -Hartley je rekao
da zna �to se dogodilo Ronnieju.
300
00:29:01,512 --> 00:29:05,040
Rekla da se mani� toga. Nisam
htjela da istra�uje� to zbog mene.
301
00:29:05,082 --> 00:29:07,716
Nisam to radio zbog tebe. Ja...
302
00:29:11,088 --> 00:29:15,133
Zatvorio sam Ronnieja u akcelerator
prije nego je eksplodirao.
303
00:29:15,213 --> 00:29:17,674
Rekao mi je da pri�ekam 2 minute
304
00:29:17,716 --> 00:29:21,538
i ja sam �ekao, ali nije se vratio.
305
00:29:22,266 --> 00:29:28,397
I ne mogu prestati
razmi�ljati... 10, 20 sekundi i...
306
00:29:28,839 --> 00:29:32,101
Ronnie ne bi bio
ovakav kakav je sad.
307
00:29:32,343 --> 00:29:35,344
Toliko sam ti puta to htio re�i.
308
00:29:38,248 --> 00:29:44,019
Tako mi je �ao. -Nosio si
to u sebi �itavo ovo vrijeme?
309
00:29:47,326 --> 00:29:51,490
Zna� li �to bi Ronnie
rekao da je ovdje?
310
00:29:52,532 --> 00:29:57,061
Rekao bi da u�inio pravu
stvar. Nisi ti bio kriv.
311
00:29:57,103 --> 00:30:00,437
Ono �to se dogodilo te
no�i nije ni�ija krivica.
312
00:30:04,476 --> 00:30:08,572
Hajde. Ne moramo li
uloviti teleportera?
313
00:30:08,914 --> 00:30:11,709
Stvarno moramo uloviti teleportera.
314
00:30:11,751 --> 00:30:16,346
Sre�om imamo obe�avaju�u teoriju.
315
00:30:16,388 --> 00:30:22,219
Pogledajte ovo. Ovo
je normalno pona�anje
316
00:30:22,261 --> 00:30:24,922
�estica koje je Shawna
ostavila iza sebe.
317
00:30:24,964 --> 00:30:28,185
Gledajte �to se doga�a
kad odstranim svjetlo.
318
00:30:30,000 --> 00:30:33,196
Shawna se mo�e povezati
s ne�im �to vidi.
319
00:30:33,238 --> 00:30:36,433
Ako joj uklonimo tu sposobnost...
-Ne mo�e se teleportirati.
320
00:30:36,475 --> 00:30:40,304
To�no. -Samo je trebamo
dovesti na mra�no mjesto.
321
00:30:40,346 --> 00:30:44,574
Kako �emo to u�initi?
-Pitanje je na mjestu.
322
00:30:44,616 --> 00:30:47,874
Halo? �to?
323
00:30:48,954 --> 00:30:51,515
Da, odmah dolazim. U redu.
324
00:30:51,557 --> 00:30:56,119
�to je bilo? -Moj tata.
325
00:30:56,161 --> 00:30:58,361
Izboli su ga.
326
00:31:04,357 --> 00:31:07,993
Tata... �to se dogodilo?
327
00:31:08,057 --> 00:31:14,021
Surovi podsjetnik da ne guram nos
u poslove Marcusa Stockheimera.
328
00:31:14,163 --> 00:31:20,156
Tata, rekoh ti da prestane�. -Tvoj
tata mi je javio dodatne informacije.
329
00:31:20,398 --> 00:31:24,627
Pomogao nam je prona�i Claya i
Shawnu i uhititi Stockheimera.
330
00:31:24,669 --> 00:31:28,264
Uspio sam zeznuti i Marcusovu
veliku plja�ku, tako da...
331
00:31:28,306 --> 00:31:33,027
Nastavili ste raditi zajedno, a
ti mi to nisi rekao? -Nije on kriv.
332
00:31:33,069 --> 00:31:35,217
U�inio sam to kako bih pomogao tebi.
333
00:31:35,259 --> 00:31:38,809
Ne poma�e� mi tako �to
su te izboli i premlatili.
334
00:31:39,551 --> 00:31:45,481
Ovdje unutra se ne
osje�am ba� korisno.
335
00:31:46,992 --> 00:31:52,088
Ako za promjenu mogu ja
tebi pomo�i, pomo�i �u ti.
336
00:31:52,130 --> 00:31:55,663
Ba� kao �to si ti
godinama pomagao meni.
337
00:32:05,108 --> 00:32:08,004
Rekao si da Marcus
planira veliku plja�ku?
338
00:32:08,146 --> 00:32:11,807
Zna� li jo� �to o tome? -Tata,
reci mi tko ti je ovo napravio.
339
00:32:11,849 --> 00:32:14,877
Nema veze, razbija�u. -Ali
rekao si da mi �eli� pomo�i.
340
00:32:14,919 --> 00:32:20,249
Onda mi pomogni. -Jedan
od Marcusovih momaka.
341
00:32:20,691 --> 00:32:22,891
Julius.
342
00:32:35,071 --> 00:32:38,414
Koji vrag?
-'Ve�er, Juliuse.
343
00:32:39,543 --> 00:32:42,504
Kako sam dospio
ovamo? -Pobjegao si.
344
00:32:42,546 --> 00:32:47,142
Ako me ulove u poku�aju bijega,
dodat �e mi jo� 5 godina kazne.
345
00:32:47,184 --> 00:32:51,212
Zapravo 10. Osim ako mi ne
ka�e� gdje �e se dogoditi
346
00:32:51,254 --> 00:32:56,318
sljede�i posao Marcusa Stockheimera.
Stra�ari samo �to nisu stigli.
347
00:32:56,360 --> 00:32:59,288
Po�ni brbljati. -Dobro!
348
00:32:59,730 --> 00:33:03,358
Rije� je o kamionu
za transport novca
349
00:33:03,400 --> 00:33:08,363
na putu iz Banke Savezne Pri�uve u St.
Louisu. Navodno su u pitanju milijuni.
350
00:33:08,405 --> 00:33:11,700
Dostava je oko 20:00 sati.
To je sve �to znam. Kunem se.
351
00:33:11,742 --> 00:33:14,142
To je sad.
352
00:33:16,780 --> 00:33:18,780
A ja!?
353
00:33:28,191 --> 00:33:30,391
Mislim da imamo dru�tvo.
354
00:33:33,563 --> 00:33:35,763
Koji vra...
355
00:33:41,203 --> 00:33:44,206
U redu. Idemo.
356
00:33:56,485 --> 00:33:58,686
Ja �u.
357
00:34:00,556 --> 00:34:04,152
Za�to te briga �to radimo? Ti
si nekakav murjak ili ne�to?
358
00:34:04,194 --> 00:34:06,394
Ne�to.
359
00:34:29,251 --> 00:34:31,451
Hajde!
360
00:34:48,804 --> 00:34:53,804
Barry, upamti: ne mo�e se teleportirati
ako ne vidi. Ograni�i joj vidno polje.
361
00:35:06,355 --> 00:35:08,355
Ne.
362
00:35:27,042 --> 00:35:29,243
Ostavio me.
363
00:35:44,248 --> 00:35:48,845
Mo�e li se ikako teleportirati
iz ovoga? -To je nemogu�e.
364
00:35:48,887 --> 00:35:51,748
Rije� je o jednosmjernom
staklu. Iznutra je ogledalo.
365
00:35:51,790 --> 00:35:55,657
Nitko opasan ne�e
vi�e iza�i iz ovoga.
366
00:36:00,465 --> 00:36:03,727
Shawna. Clay te ostavio.
367
00:36:03,769 --> 00:36:08,632
On je tamo vani, a ti si ovdje
unutra. -Ho�e� �uti ne�to ludo?
368
00:36:09,274 --> 00:36:11,874
Svejedno ga volim.
369
00:36:16,781 --> 00:36:18,981
Cisco.
370
00:36:24,453 --> 00:36:26,981
Bogami je ludo.
371
00:36:27,423 --> 00:36:30,837
Neki ljudi su vrijedni
toga da smo ludi za njima.
372
00:36:31,627 --> 00:36:35,656
Oprosti �to sam sino� bila pijana.
373
00:36:35,698 --> 00:36:39,793
Zapravo mi je bilo
zabavno. -Da, bilo je.
374
00:36:39,835 --> 00:36:44,464
Zna� �to? Mislim da su svi
u pravu u vezi tebe i mene.
375
00:36:44,506 --> 00:36:50,737
Oboje ne mo�emo preboljeti neke ljude.
-Ako je ono �to Cisco ka�e istina,
376
00:36:50,779 --> 00:36:54,174
da se Ronnie stopio
s Martinom Steinom,
377
00:36:54,216 --> 00:36:58,394
onda vi�e nije �iv.
378
00:36:58,954 --> 00:37:03,962
Vrijeme je da krenem dalje. Da na�em
nekoga novog za kim �u biti luda.
379
00:37:11,333 --> 00:37:13,960
Onda dobro. Vidimo se sutra.
380
00:37:14,002 --> 00:37:18,447
Da, mo�e. Bok. -Bok.
381
00:37:32,353 --> 00:37:38,391
Ovo je za tebe. Mo�da mi
mo�e� pomo�i, ako si voljna.
382
00:37:40,561 --> 00:37:45,625
Ovo je o bijegu iz Iron Heightsa.
-Clay Parker. Jo� uvijek je na slobodi
383
00:37:45,667 --> 00:37:49,762
i moramo ga uhvatiti.
-Za�to ovo daje� meni?
384
00:37:49,804 --> 00:37:55,108
Jer si dobra novinarka.
I jedina koju znam.
385
00:37:59,046 --> 00:38:02,281
Nisi samo ti brz.
386
00:38:05,252 --> 00:38:08,718
�to ti radi� ovdje? Ako si
do�ao provjeriti jesam li dobro,
387
00:38:08,760 --> 00:38:12,860
to je jako slatko, ali
mislim da �e sve biti u redu.
388
00:38:12,902 --> 00:38:17,023
Drago mi je. Zapravo
nisam ovdje zbog tebe.
389
00:38:17,065 --> 00:38:20,760
Ne? -Ne, imam
dogovoren ru�ak s nekim.
390
00:38:20,802 --> 00:38:23,763
Sa kime? -Spremna.
391
00:38:24,305 --> 00:38:27,833
Ti si na�a nova
honorarka, zar ne? -Da.
392
00:38:27,875 --> 00:38:31,670
Ja sam Linda Park.
�port. -Iris West.
393
00:38:31,712 --> 00:38:36,208
Kako ste se vas dvoje
upoznali? -Smije�na pri�a.
394
00:38:36,250 --> 00:38:38,924
Da, ispri�at �u ti je
kasnije. Spremna? -Da.
395
00:38:38,966 --> 00:38:41,554
Vidimo se. -Zabavite se.
396
00:38:45,191 --> 00:38:49,689
Dakle, ovaj put pravi spojak. Bravo.
397
00:38:50,831 --> 00:38:54,260
Nisi joj valjda rekao
da ti je tata u �uzi?
398
00:38:54,702 --> 00:38:59,671
Ne, �itao sam negdje
da to odbija. -Pametno.
399
00:39:02,916 --> 00:39:05,337
Vidio si ovo?
400
00:39:05,479 --> 00:39:08,774
Ne. Nisam.
401
00:39:08,816 --> 00:39:14,380
Flash. Jednom sam ga vidio.
402
00:39:14,622 --> 00:39:19,585
Ovdje. Gledao sam kako
Joeu spa�ava �ivot.
403
00:39:19,827 --> 00:39:22,760
Joe me je to ispri�ao.
Valjda je imao sre�e.
404
00:39:23,464 --> 00:39:25,864
Sre�kovi� Joe.
405
00:39:27,967 --> 00:39:32,130
Ba� �udno. Julius me sredi
i zavr�im ovdje unutra.
406
00:39:32,172 --> 00:39:36,902
Zatim Juliusa uhvate u poku�aju
bijega i tvrdi da ga je izvukao Flash.
407
00:39:36,944 --> 00:39:40,659
Juliusa ne�emo vidjeti jako dugo.
408
00:39:42,015 --> 00:39:45,202
Valjda i ja imam sre�e, ha?
409
00:39:47,321 --> 00:39:53,084
Tata... Da sam ja Flash,
410
00:39:53,126 --> 00:39:58,863
ne misli� li da bi ti bio
prvi koji bi to saznao? -Da.
411
00:40:01,434 --> 00:40:04,562
Da Flash jest moj sin,
rekao bih mu nekoliko stvari.
412
00:40:04,604 --> 00:40:09,204
Kao prvo, rekao bih mu da je svijet
opasno mjesto i nek' bude oprezan.
413
00:40:11,043 --> 00:40:16,626
Zatim bih mu rekao da je junak
i da spa�ava mnoge �ivote.
414
00:40:17,484 --> 00:40:23,181
Ali najva�nija stvar koju
mora znati, po mojem mi�ljenju,
415
00:40:23,223 --> 00:40:26,491
jest da je njegov
otac ponosan na njega.
416
00:40:38,537 --> 00:40:43,670
U ovom sektoru elektri�na mre�a
je u banani. -Sustav je zastario.
417
00:41:13,439 --> 00:41:15,639
�to je to bilo?
418
00:41:43,877 --> 00:41:48,895
Preveli: Subs Bros Inc.
419
00:41:51,895 --> 00:41:55,895
Preuzeto sa www.subtitles.me
35696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.