Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,012 --> 00:00:20,012
www.titlovi.com
2
00:00:23,012 --> 00:00:27,850
DOLINA ODLUKE
3
00:01:45,173 --> 00:01:48,049
Ovo je bio Pittsburg, 1873.
4
00:01:49,134 --> 00:01:52,094
Ovde na brdu �iveli su vlasnici
velikih fabrika.
5
00:01:52,845 --> 00:01:56,348
Ovde sam ja ro�en. U ku�i
moga oca Williama Scotta.
6
00:01:58,475 --> 00:02:01,705
���� ��� ��� ���� ���� ������������� �� ����������� Monongahela ��� Allegheny ...
7
00:02:01,740 --> 00:02:03,432
��� ��������� ��� ������ Ohio...
8
00:02:03,731 --> 00:02:06,650
� ������� ������������� �� �������� ��� �������...
9
00:02:07,234 --> 00:02:12,155
�� ������������ ��� ��������������� ���������
��� ������ ��� ���� ��������.
10
00:02:29,671 --> 00:02:32,924
���� ������ ���� ��������
���� ���� �� �����������.
11
00:02:33,508 --> 00:02:36,394
Stotine porodica
sa farmi iz Irske,
12
00:02:36,429 --> 00:02:39,130
koji su na�li novi dom
u gradu �elika.
13
00:02:39,847 --> 00:02:42,650
I tu ja �ivim, sa
mojom sestrom, udovicom,
14
00:02:42,691 --> 00:02:45,177
i sa mojim ocem,
Patrickom Rafferty.
15
00:02:57,631 --> 00:02:59,210
Zdravo, Mary!
16
00:02:59,245 --> 00:03:02,691
Dobar dan, Mary Rafferty.
Jesi li na�la neki posao ovde?
17
00:03:02,726 --> 00:03:04,511
Mo�da jesam, G�o Callahan.
18
00:03:04,546 --> 00:03:07,289
Je li posao cenjen?
- O da, zaista, Gdine Callahan.
19
00:03:07,748 --> 00:03:10,543
Svaki posao je cenjen osim ovog.
Sutra �e ve� biti prljavo.
20
00:03:10,573 --> 00:03:13,691
Onda ga ponovo operite
i ponovo osu�ite,
21
00:03:13,726 --> 00:03:16,465
to �e vam postati navika,
g�o Callahan. Ide� li unutra?
22
00:03:24,597 --> 00:03:26,307
Zdravo, tata!
23
00:03:26,683 --> 00:03:28,343
Mary, an�ele.
- Zdravo, Kate.
24
00:03:28,443 --> 00:03:30,570
Zdravo, Mary.
- Zdravo, maleni.
25
00:03:30,671 --> 00:03:33,273
Kako si?
Opet si ispustio tvoju zve�ku!
26
00:03:33,648 --> 00:03:36,442
Eh, ni jedan Shannon
nije mogao ni�ta dr�ati.
27
00:03:36,477 --> 00:03:39,111
Siroti otac mu nije bio
ni�ta bolji, po�ivao u miru.
28
00:03:39,151 --> 00:03:41,251
Isprljao si portiklu,
nesta�ni de�ko.
29
00:03:41,655 --> 00:03:46,731
Pa, ako tvoje prve re�i koje bude�
rekao, ne budu "Tetka Mary"...
30
00:03:46,766 --> 00:03:48,870
ne�u vi�e ni�ta
da imam sa tobom.
31
00:03:50,496 --> 00:03:54,363
Tata, za�to ne bi sedeo malo
napolju? Napolju na suncu.
32
00:03:54,375 --> 00:03:59,066
Suncu ka�e�? Misli� na tom prljavom
dimu od fabrike gdina Scotta.
33
00:03:59,101 --> 00:04:02,164
Ali bi mogao da se spusti� niz put
i pri�a� sa susedima.
34
00:04:02,199 --> 00:04:05,761
Ni jedan �ovek nema pravo da
zamra�i Bo�je sunce.
35
00:04:07,095 --> 00:04:10,905
Mary dete, da li se
pojavio nekakav posao?
36
00:04:10,940 --> 00:04:12,475
Imam �anse za posao.
37
00:04:12,767 --> 00:04:15,099
Ne�to cenjeno za devojku?
38
00:04:15,134 --> 00:04:17,895
Isto �to je Kate radila
pre nego �to se udala.
39
00:04:18,147 --> 00:04:22,088
Pomo� u ku�i, ha?
- Nisam jo� videla porodicu.
40
00:04:22,193 --> 00:04:25,103
Ali sestre iz parohijske �kole
ka�u da je sve sre�eno.
41
00:04:25,138 --> 00:04:27,464
Ako se gospo�i bude
svideo moj personalitet.
42
00:04:27,490 --> 00:04:30,657
Personalitet, �ta je to?
- Moj izgled.
43
00:04:30,783 --> 00:04:32,299
Ko je ta porodica?
44
00:04:33,995 --> 00:04:37,957
Po�ni da se ljuti� odmah, tata,
tako da ne mora� iznenada.
45
00:04:38,666 --> 00:04:41,651
To je vlasnik velikih
fabrika, William Scott.
46
00:04:41,968 --> 00:04:43,746
Ku�a Williama Scotta.
47
00:04:44,714 --> 00:04:47,996
U ku�i Williama Scotta.
- Tata, samo polako.
48
00:04:48,343 --> 00:04:51,220
�ovek koji mi je oduzeo
ove noge.
49
00:04:51,930 --> 00:04:55,130
�ovek koji me je u�inio
bogaljim za ceo �ivot.
50
00:04:55,139 --> 00:04:58,526
Ah, izmi�lja� koje�ta, dragi.
U�ao si pod veliki to�ak,
51
00:04:58,566 --> 00:05:01,923
a gospodin Scott ti daje
celu platu sve od tada.
52
00:05:01,958 --> 00:05:04,791
Sigurno da sam u�ao
pod to�ak, kako i ne bi,
53
00:05:04,832 --> 00:05:07,193
znoj mi je u�ao u o�i
nakon 12 sati,
54
00:05:07,652 --> 00:05:11,405
a on mi daje malo milostinje
da sve zaboravim.
55
00:05:11,948 --> 00:05:15,662
Tako mi svega svetog,
ne�e on to zaboraviti.
56
00:05:15,762 --> 00:05:19,403
Ne kada stvorimo sindikat.
- Ah, prestani, tata!
57
00:05:19,438 --> 00:05:22,669
Muka nam je i umorni smo od
slu�anja o sindikatu kojeg �eli�.
58
00:05:22,709 --> 00:05:25,196
Malo rada i puno novca.
59
00:05:25,793 --> 00:05:29,588
Moram da radim tata. A samo
bogati ti mogu to pru�iti.
60
00:05:29,628 --> 00:05:31,473
A kako je on dobio
svoj novac?
61
00:05:31,757 --> 00:05:34,754
Otac gdina Scotta do�ao
je imigrantskim brodom...
62
00:05:34,795 --> 00:05:37,607
sa isto toliko novca
koliko si i ti imao.
63
00:05:38,180 --> 00:05:40,964
Ove rukavice su prljave.
- Sve je prljavo.
64
00:05:40,999 --> 00:05:44,519
Hajde, odnesi ih u veliku ku�u
i poka�i mu. Mo�da mu se svide.
65
00:05:46,246 --> 00:05:47,555
Zdravo svima.
- Zdravo, Jime.
66
00:05:47,595 --> 00:05:52,485
Zdravo, Jime Brennane. Lep si dan
izabrao da svrati� kod Mary!
67
00:05:52,944 --> 00:05:56,197
Pa, evo lepe fla�e Porter piva koju
sam vam doneo popodne.
68
00:05:56,489 --> 00:05:58,208
Zadu�io si me Jime,
69
00:05:58,243 --> 00:06:01,159
jer znam da si morao da pe�a�i�
3 milje da bi je nabavio.
70
00:06:01,199 --> 00:06:03,302
Ta�no.
- Ima jo� ne�to.
71
00:06:03,337 --> 00:06:05,330
Ne mo�e� dobiti �a�u piva...
72
00:06:05,365 --> 00:06:07,415
u krugu od 3 milje zbog
tih Scottovih fabrika.
73
00:06:07,455 --> 00:06:09,375
Ja �u ti ga ohladiti.
74
00:06:11,686 --> 00:06:16,884
Jime, �ta bi rekao ako ti ka�em
da �e i�i da radi za starog Scotta?
75
00:06:16,924 --> 00:06:20,193
Slu�kinja, ni�ta manje
nego u ku�i Scottovih.
76
00:06:20,228 --> 00:06:22,443
Pa, i ja radim
za starog Scotta.
77
00:06:23,055 --> 00:06:27,050
Ah, kletva Cromwella je u svakom
peniju od Scottovih miliona.
78
00:06:27,297 --> 00:06:28,438
Ja nemam ni jednu.
79
00:06:28,473 --> 00:06:31,897
Ho�e� li se dr�ati bezveznih pri�a.
Jo� i sa Irskim izgovorom.
80
00:06:32,647 --> 00:06:37,359
Polako. Mary ima posao, a posao je
velika stvar u ovo vreme.
81
00:06:37,776 --> 00:06:40,112
Pri�a se pomalo o panici
dole u gradu.
82
00:06:40,905 --> 00:06:43,503
Osim toga, nau�i�e da rukuje
sa srebrom i finim rubljem.
83
00:06:44,033 --> 00:06:45,818
Mo�e joj koristiti
jednog dana.
84
00:06:46,660 --> 00:06:50,666
Mary, lepo zaposlenje.
- Hvala, gospodine.
85
00:06:50,706 --> 00:06:54,609
To je sasvim ta�no. Samo ne treba
da pravi� �alu od toga.
86
00:06:54,644 --> 00:06:57,169
Samo ka�e�: da, gospo�o,
hvala, gospo�o.
87
00:06:57,204 --> 00:07:00,008
Da, gospo�o.
Hvala, gospo�o.
88
00:07:00,048 --> 00:07:02,800
Dragi, zar ne�e� po�eleti
sre�u tvojoj Mary.
89
00:07:02,900 --> 00:07:07,013
Ja bih, ako bi oti�la da otruje�
do poslednjeg od njih.
90
00:07:07,555 --> 00:07:11,517
Otvori mi vrata da iza�em.
Otvori vrata!
91
00:07:20,717 --> 00:07:23,549
Kada ga �uje� pomislio bi
da je stari Scott sam �avo.
92
00:07:23,590 --> 00:07:26,030
Postaje gore, Jim.
Postaje gore svaki put.
93
00:07:26,405 --> 00:07:29,595
Kao da je bol u njegovim nogama
poremetio njegov um.
94
00:07:29,630 --> 00:07:32,481
To nije bol, Mary.
To je od razmi�ljanja.
95
00:07:32,662 --> 00:07:34,825
Sedeo je tu godinu za godinom
i nije ni�ta radio...
96
00:07:34,860 --> 00:07:36,824
osim �to je gajio mr�nju
prema Scottovima.
97
00:07:37,750 --> 00:07:41,349
�ovek mo�e podneti bol, Mary.
Ali mr�nja �e ga dovesti do ludila.
98
00:07:41,384 --> 00:07:42,955
Da nam nije toliko
potreban novac ja...
99
00:07:42,995 --> 00:07:45,724
Ako ima� �anse za posao,
poku�aj. Zna� �ta?
100
00:07:45,959 --> 00:07:48,384
Do�ao sam da se uselim u
praznu sobu Kate Rafferty.
101
00:07:48,717 --> 00:07:52,138
To �e malo pomo�i.
- Hvala, Jim.
102
00:07:52,596 --> 00:07:56,517
Mary, nedostaja�e� ovde.
- Kome?
103
00:07:56,767 --> 00:07:58,727
Pa, nedostaja�e�.
104
00:07:59,754 --> 00:08:02,982
Pa, ne idem u Afriku!
Zbogom, Kate.
105
00:08:03,022 --> 00:08:04,816
Sre�no, Mary.
- Hvala. Zbogom.
106
00:08:05,116 --> 00:08:06,425
Zbogom, Mary.
107
00:08:30,656 --> 00:08:32,366
Tra�i� ne�to, devojko?
108
00:08:33,593 --> 00:08:38,042
Da, molim vas. Ulaz za poslugu.
- U�i na vrata i prati svoj nos.
109
00:08:38,848 --> 00:08:40,057
Hvala.
110
00:08:45,606 --> 00:08:48,608
Prati svoj nos, devojko,
ne mo�e� pogre�iti. - Hvala.
111
00:08:57,281 --> 00:08:59,095
Do�la sam da vidim gospo�u
u vezi posla.
112
00:08:59,136 --> 00:09:01,045
Ti si nova od slu�avki,
pretpostavljam.
113
00:09:01,080 --> 00:09:02,912
Da, mislim da �u biti.
114
00:09:08,083 --> 00:09:11,796
Nema puno snage u tebi. Mr�ava si.
- Ja�a sam nego�to izgledam.
115
00:09:12,238 --> 00:09:15,800
Mogu da se penjem i spu�tam
stepenicama ceo dan bez nesvestice.
116
00:09:15,841 --> 00:09:18,993
Oh, ovde �e� imati �etiri stepeni�ta
da u�iva� u njima.
117
00:09:20,720 --> 00:09:22,180
Delia!
118
00:09:22,972 --> 00:09:25,183
Tu je nova slu�avka koju o�ekujete.
Da je po�aljem gore?
119
00:09:25,642 --> 00:09:28,394
Delia �e se pobrinuti za tebe.
Idi ovuda. - Hvala.
120
00:09:35,191 --> 00:09:38,410
Sedi tamo, ja �u re�i
gospo�i da si ovde.
121
00:10:42,404 --> 00:10:44,200
Paule!
- Connie!
122
00:10:44,241 --> 00:10:47,155
Paule! O, Paule!
123
00:10:47,190 --> 00:10:50,210
Mama, Tede.
Paul je do�ao ku�i.
124
00:10:51,382 --> 00:10:55,935
Oh, oh! Daj da te vidim!
Hera, u dugoj haljini!
125
00:10:55,970 --> 00:10:57,735
Da se nisi usudio da mi
ka�e� kako sam odrasla.
126
00:10:57,810 --> 00:10:59,645
Pro�lo je dve godine!
127
00:11:00,646 --> 00:11:04,242
Brate! O, Bo�e!
- Ted! - Ti veliki indijan�e.
128
00:11:04,559 --> 00:11:08,738
Stigao si. - Oh, ovo je divno.
To ne bih propustio.
129
00:11:09,071 --> 00:11:11,530
Pri�aj mi sve, ja volim London.
Jesi li sreo puno va�nih ljudi?
130
00:11:11,565 --> 00:11:13,558
Jesi li sreo nekog vojvodu?
Ona �eli da bude vojvotkinja.
131
00:11:13,633 --> 00:11:16,161
Ne trebaju nam vojvode u �eli�ani.
�ak ni u engleskoj.
132
00:11:16,369 --> 00:11:18,204
Gospodine Paul!
- Delia!
133
00:11:18,496 --> 00:11:21,749
Delia, moja divna ru�o!
134
00:11:22,425 --> 00:11:25,920
Javi�u svima, tako da
budemo spremni za tebe.
135
00:11:27,296 --> 00:11:31,091
Mislim na zabavu ve�eras. Treba�e
mi drugi raspored za stolom.
136
00:11:33,636 --> 00:11:35,179
Paule!
137
00:11:38,431 --> 00:11:40,683
Mamino �eljeno iznena�enje.
138
00:11:41,059 --> 00:11:44,354
Kada si mi napisala da Willy ho�e
da se �eni uhvatio sam prvi brod.
139
00:11:44,738 --> 00:11:47,565
Kako je tata? - Bio je u Va�ingtonu
da vidi Predsednika Granta.
140
00:11:47,891 --> 00:11:49,609
Vratio se jutros.
141
00:11:49,793 --> 00:11:51,542
Bi�e mu drago da te vidi.
142
00:11:51,617 --> 00:11:54,177
Zbog stalne dijete ja i
Connie jedva budemo ovde.
143
00:11:57,157 --> 00:11:58,214
Willy!
144
00:11:58,254 --> 00:12:00,311
Paule! Kakvo iznena�enje!
145
00:12:00,351 --> 00:12:02,257
Divna vest Willy, �estitam.
146
00:12:02,292 --> 00:12:04,956
Do�ao sam ku�i na tvoje ven�anje.
Kada je to? - U junu, naravno.
147
00:12:05,506 --> 00:12:07,458
U junu? Pa, ja mogu sa�ekati
ako ti mo�e�.
148
00:12:07,717 --> 00:12:09,569
Zar nije to
divno iznena�enje?
149
00:12:09,761 --> 00:12:11,983
Paule, sve si mi pobrkao
u mojoj jadnoj glavi.
150
00:12:12,023 --> 00:12:15,049
Deco, idite u moju sobu.
Do�i �u za koji minut.
151
00:12:15,175 --> 00:12:17,339
Ko mi je snaja, Willy?
Gde si je upoznao?
152
00:12:17,381 --> 00:12:19,011
Zove se Julia Gaylord.
153
00:12:19,051 --> 00:12:21,975
�ivi u Bostonu. Ja sam i�ao na
Harvard i eto tu smo...
154
00:12:24,107 --> 00:12:26,228
Ti si Mary Rafferty?
- Da, gospo�o.
155
00:12:26,268 --> 00:12:27,769
Sedi, draga.
156
00:12:28,561 --> 00:12:32,024
Monahinje iz parohijske �kole
su rekle lepe stvari o tebi, Mary.
157
00:12:32,065 --> 00:12:33,340
Pa, nisam znala.
158
00:12:33,380 --> 00:12:37,111
Razumela sam da ume� lepo da �ije�.
- Oh, da, gospo�o. Sve sa iglom.
159
00:12:39,155 --> 00:12:41,115
Sama sam sa�ila ovu haljinu.
160
00:12:44,285 --> 00:12:45,536
�arobna je.
161
00:12:46,327 --> 00:12:49,606
Delia �e ti na�i uniformu.
Dolaze nam gosti na ve�eru.
162
00:12:49,706 --> 00:12:52,210
Ve�eras, gospo�o?
- Zna� kako da servira�?
163
00:12:52,250 --> 00:12:54,329
Samo ono �to su nas
nau�ili u �koli, gospo�o.
164
00:12:54,370 --> 00:12:56,412
Onda ne�e biti problema,
sigurna sam.
165
00:12:56,588 --> 00:12:59,466
Nadam se da ne�e, gospo�o.
- Oh, nemoj se pla�iti, Mary.
166
00:12:59,766 --> 00:13:02,093
Mala gre�ka
ne�e sru�iti zidove.
167
00:13:02,836 --> 00:13:04,695
Mala gre�ka, gospo�o?
168
00:13:05,304 --> 00:13:06,897
�ak i krupnija.
169
00:13:07,865 --> 00:13:09,141
Hajde.
170
00:13:11,392 --> 00:13:13,686
Lepo izgleda�, Mary.
171
00:13:15,605 --> 00:13:18,232
Vidi sada. Evo kako �e�
postaviti sto.
172
00:13:23,154 --> 00:13:26,527
To je G�ica Constance, broj 5.
Gdin Ted, je broj 4.
173
00:13:26,562 --> 00:13:29,410
Ne odgovaraj na to, ili �e
joj to pre�i u naviku.
174
00:13:29,711 --> 00:13:31,204
Sve sam ti napisala.
175
00:13:31,335 --> 00:13:34,500
Redosled kako da postavi�.
Ja moram da idem da se doteram.
176
00:13:34,639 --> 00:13:36,500
Ume� li da �ita�?
- Da, Delia.
177
00:13:36,539 --> 00:13:40,920
Sve je tu. Tanjiri, srebro, �a�e...
- Oh, kako je lepo.
178
00:13:40,960 --> 00:13:44,082
To je posu�e kompanije. Ve�eras
�e nam do�i elegantni gosti.
179
00:13:44,123 --> 00:13:45,749
Sve je napisano na papiru.
180
00:13:47,134 --> 00:13:50,917
Ne treba da brine� za
g�icu Constance i gdina Teda.
181
00:13:50,952 --> 00:13:53,503
Samo ih stavi na njihovo
mesto i oni �e ostati tamo.
182
00:13:58,978 --> 00:14:00,355
Sveta Brigit, vodi me.
183
00:14:00,814 --> 00:14:02,015
Sada...
184
00:14:03,283 --> 00:14:06,861
Vilju�ka za ribu, vilju�ka za
salatu, a ova je za pe�enje...
185
00:14:07,154 --> 00:14:08,822
Ve� mi pravi zazubice.
186
00:14:08,997 --> 00:14:11,307
Tacna za serviranje
ostaje sa supom.
187
00:14:18,047 --> 00:14:19,714
Zvonila sam vam.
188
00:14:21,374 --> 00:14:22,875
Jeste li,
gospo�ice Constance?
189
00:14:23,676 --> 00:14:25,556
Da li vam je iko rekao
da je briga o meni...
190
00:14:25,596 --> 00:14:27,847
i mojoj ode�i
va�a glavna du�nost.
191
00:14:27,887 --> 00:14:30,867
Delia �e mi ujutro re�i koje su
moje du�nosti, g�ice Constance.
192
00:14:31,593 --> 00:14:33,769
Ka�ike i no�evi idu desno.
193
00:14:33,770 --> 00:14:36,462
Nije dobro ako
lo�e po�nete sa mnom.
194
00:14:36,589 --> 00:14:39,684
Gospo�ice, ne�u ni�ta po�eti
ako ne budem slu�ala svoju glavu.
195
00:14:40,143 --> 00:14:43,062
�a�e na mesto iznad no�a.
- Oh, tu si, Connie.
196
00:14:44,229 --> 00:14:47,908
Nova �lanica. Mary, zar ne?
- Mary je ta�no, gdine Ted.
197
00:14:47,948 --> 00:14:50,400
Vilju�ka za jelo
i vilju�ka za salatu...
198
00:14:50,443 --> 00:14:52,696
Oh, ne sme� je
prekidati, Ted.
199
00:14:53,763 --> 00:14:56,682
Zakop�ajte mi haljinu.
- Ho�ete mi vezati ma�nu, Mary.
200
00:14:58,209 --> 00:15:00,519
Znate �ta, g�ice Constance,
vi ve�ite ma�nu...
201
00:15:00,559 --> 00:15:02,262
a ja �u vam zakop�ati
haljinu.
202
00:15:02,302 --> 00:15:04,415
Timski rad.
Vrlo retko za Irce.
203
00:15:04,715 --> 00:15:07,834
� Mladi Rory O'More udvarao se
Kathleen Bawn,
204
00:15:08,117 --> 00:15:11,935
� on je bio smeo kao jastreb,
a ona meka ko' zora.
205
00:15:11,975 --> 00:15:13,693
Mama je rekla da si ti
mo�da irski odgovor...
206
00:15:13,733 --> 00:15:15,281
na prezviterijanske
molitve, Mary.
207
00:15:15,326 --> 00:15:17,886
To je lepo, ser.
- Nisam nikad bio u Irskoj.
208
00:15:18,436 --> 00:15:21,139
Je li istinita basna o svinjama
u gostinskoj sobi?
209
00:15:22,107 --> 00:15:23,967
Oh, samo ih dr�imo
preko no�i.
210
00:15:24,234 --> 00:15:27,419
Pevamo im da ih uspavamo
i nikad ne grok�u pre jutra.
211
00:15:27,861 --> 00:15:29,282
No�evi sa o�tricom idu...
212
00:15:29,323 --> 00:15:32,732
Postoje politi�ke frakcije
u Scottovoj imperiji, Mary.
213
00:15:33,024 --> 00:15:37,036
Ka�ike desno sa no�evima.
- I dobro je znati ko je ko.
214
00:15:37,487 --> 00:15:38,863
Ko je ko, g�ice Constance?
215
00:15:38,903 --> 00:15:41,715
�a�e iznad vrha no�a...
- Pa, u poverenju, Mary,
216
00:15:41,755 --> 00:15:44,412
mi, sestra i ja, mi...
zapravo vodimo ovo mesto.
217
00:15:44,452 --> 00:15:45,703
Stvarno?
218
00:15:45,829 --> 00:15:49,032
Ti si mnogo sigurna za nekog
ko je do�ao u me�upalubi.
219
00:15:49,132 --> 00:15:52,460
O, nisam do�la u me�upalubi, ser.
Re�i �u vam kako sam do�la ovde.
220
00:15:53,094 --> 00:15:55,362
Mo�ete li verovati, jedne no�i
u Irskoj sam se �etala...
221
00:15:55,402 --> 00:15:58,636
i zakora�ila sam
u vilinski krug.
222
00:15:58,675 --> 00:16:01,594
Iznenada su me okru�ili mali
goblini. Oni zlo�udni.
223
00:16:01,634 --> 00:16:04,345
Odjednom se pojavio duh
Leipreach�n koji me je podigao...
224
00:16:04,537 --> 00:16:07,789
i odbacio preko oblaka
i okeana,
225
00:16:07,824 --> 00:16:10,584
i evo sam tu,
u zamku mojih snova.
226
00:16:11,452 --> 00:16:15,314
Ka�ike i no�evi idu desno...
Zaboravila sam male vilju�ke.
227
00:16:20,568 --> 00:16:23,238
Na to mo�e� odgovoriti, Mary.
To je on, li�no.
228
00:16:25,573 --> 00:16:27,575
Oh, zna�i tako je bilo.
229
00:16:28,460 --> 00:16:33,323
I reci gospodinu Scottu da �e
ve�era biti u 7:30. - Ho�u, Delia.
230
00:16:40,721 --> 00:16:42,580
Dobro ve�e, gospodine.
- Dobro ve�e.
231
00:16:59,692 --> 00:17:00,996
Izvinite...
232
00:17:01,131 --> 00:17:02,742
Izvinite, gospodine.
233
00:17:03,009 --> 00:17:05,685
Ve�era �e biti servirana
u 7:30, gospodine.
234
00:17:06,695 --> 00:17:08,480
Ti si nova?
- Da, gospodine.
235
00:17:08,914 --> 00:17:12,750
Kako se zove�?
- Mary, gospodine. Mary Rafferty.
236
00:17:16,245 --> 00:17:18,297
Ja sam �erka Pata Raffertyja,
gospodine.
237
00:17:19,874 --> 00:17:24,420
�erka Patricka Raffertyja.
Dobro ve�e.
238
00:17:28,758 --> 00:17:30,049
�avo li�no?
239
00:17:32,185 --> 00:17:36,931
A ovde �e umo�iti prste u ovim
�inijama. To je vrlo elegantno.
240
00:17:37,849 --> 00:17:40,710
Nisam o�ekivala da �u videti
kako to izgleda, celog �ivota.
241
00:17:40,911 --> 00:17:42,520
To je kao kr�tenje.
242
00:17:43,772 --> 00:17:47,691
To �e biti poslednja od njih.
Lepotica Kane. Pusti je unutra.
243
00:17:55,865 --> 00:17:56,866
Dobro ve�e.
244
00:17:59,327 --> 00:18:01,537
Paul!
- Zdravo, Louise.
245
00:18:02,371 --> 00:18:04,944
Vidi, vidi! Ti zaista sija�
u tom ogrta�u.
246
00:18:04,985 --> 00:18:08,262
Rekla sam da �u sijati, tako da me
mo�e� videti kada se vrati�.
247
00:18:09,320 --> 00:18:11,130
Poljubio si me
kada si odlazio.
248
00:18:11,639 --> 00:18:14,092
Zar to ne rade u Engleskoj?
- Pa, prili�no!
249
00:18:20,555 --> 00:18:22,723
Zdravo, Louise.
- Connie, Tede.
250
00:18:23,099 --> 00:18:24,475
Louise, moja draga.
- Zdravo, g�o Scott.
251
00:18:24,892 --> 00:18:27,228
Mogu li vam predstaviti G�u Kane.
G�a i Gdin Gaylord.
252
00:18:27,403 --> 00:18:28,729
Kako ste.
- Kako ste.
253
00:18:28,829 --> 00:18:30,850
Louise, ovo je moja Julia.
254
00:18:30,890 --> 00:18:34,375
Oh, �ula sam puno o vama.
�ula sam da ste svi...
255
00:18:34,408 --> 00:18:36,862
Paule, ho�e� li re�i Deliji
da smo spremni. - Da, majko.
256
00:18:39,481 --> 00:18:41,616
Mo�e� nas pozvati sada
na ru�ak, Delia.
257
00:18:46,880 --> 00:18:49,626
Ti si nova ovde, zar ne?
- Upravo danas, gospodine?
258
00:18:49,666 --> 00:18:52,210
Kako se zove�?
- Mary Rafferty, gospodine.
259
00:18:53,753 --> 00:18:55,924
Majka je rekla da mo�e�
najaviti ve�eru sada, Mary.
260
00:18:55,964 --> 00:18:59,866
Ko, ja? Nisam nikada to radila,
ne bih to mogla uraditi, gospodine.
261
00:19:00,592 --> 00:19:04,078
To je lako, Mary. Samo treba
da stane� na vrata i sa�eka�...
262
00:19:04,113 --> 00:19:06,100
da uhvati� maj�in pogled i ka�e�:
ve�era je servirana, gospo�o.
263
00:19:06,140 --> 00:19:07,448
To je sve.
264
00:19:07,515 --> 00:19:08,716
Shvata�?
265
00:19:10,017 --> 00:19:11,686
Ve�era je servirana.
266
00:19:12,645 --> 00:19:14,021
Ve�era je servirana.
267
00:19:14,897 --> 00:19:16,822
Ba� lepo, gospodine.
Zar ne bi mogli vi to da uradite?
268
00:19:16,862 --> 00:19:19,402
Znate, samo da �apnete majci?
269
00:19:20,194 --> 00:19:22,780
Moj brat, Willy mi ne bi
nikada oprostio, Marry.
270
00:19:23,739 --> 00:19:24,824
Hajde.
271
00:20:07,373 --> 00:20:10,616
Mislite da �e nam gdin Huntington
dati najlep�u palatu da koristimo?
272
00:20:14,368 --> 00:20:16,287
Ve�era je servirana, gospo�o.
273
00:20:25,088 --> 00:20:28,382
Molim vas, gospo�o.
Ve�era je...
274
00:20:35,053 --> 00:20:37,766
Majko, mislim
da je ve�era servirana.
275
00:20:38,600 --> 00:20:40,310
Ve�era je postavljena.
276
00:20:40,569 --> 00:20:43,021
Hvala, Mary. Hajdemo.
277
00:20:43,746 --> 00:20:45,314
Gdine Gaylord.
278
00:20:45,981 --> 00:20:47,650
Williame?
- Hvala, draga.
279
00:20:55,166 --> 00:20:58,902
Amerika probija svoj put
3000 milja du� kontinenta.
280
00:21:00,171 --> 00:21:02,749
Huntington postavlja prugu
kroz Stenovite planine.
281
00:21:02,806 --> 00:21:04,700
Carnegijeva vizija
imperije �elika...
282
00:21:04,740 --> 00:21:07,110
od na�e majke Zemlje.
To je poezija.
283
00:21:07,210 --> 00:21:10,295
Da, Huntington je mo�da
poezija, ali Carnegija mislim...
284
00:21:10,330 --> 00:21:11,581
da mo�emo pomenuti na
obi�nom engleskom jeziku.
285
00:21:11,621 --> 00:21:13,508
On sanja velike snove,
gdine Scott.
286
00:21:13,975 --> 00:21:17,972
�ovek koji je sasvim budan
ne sanja puno, Gdine Gaylor.
287
00:21:18,058 --> 00:21:19,817
Bio si vrlo literaran, Paul.
288
00:21:19,858 --> 00:21:22,366
Gdin Gaylord je govorio
figurativno.
289
00:21:22,599 --> 00:21:24,084
Ne, nisam ba�.
290
00:21:24,135 --> 00:21:26,428
Gdin Gaylord je ovde
da sazna za�to ne priklju�im...
291
00:21:26,468 --> 00:21:28,396
na�e fabrike u Carnegiev san.
292
00:21:28,638 --> 00:21:30,898
Tata!
- Tvoj tata je u pravu, Willy.
293
00:21:31,424 --> 00:21:33,434
Meni to zvu�i kao vreme
za cigare.
294
00:21:34,386 --> 00:21:36,479
Kako odr�avate zavese
tako bele?
295
00:21:36,514 --> 00:21:39,190
Ceo Pittsburg se nije
prilagodio, to je tako, moja draga.
296
00:21:39,374 --> 00:21:42,176
Menjamo ih tri puta nedeljno.
- Ted.
297
00:21:42,211 --> 00:21:43,514
Izvinite, gospodine.
298
00:21:44,328 --> 00:21:45,580
Sedite, gospodine.
- Hvala.
299
00:21:51,051 --> 00:21:55,504
Da, ako se pripojite Carnegiju
to �e vam doneti veliki uspeh.
300
00:21:56,472 --> 00:21:58,450
Moji ljudi ne�e nikada
razumeti za�to ne �elite...
301
00:21:58,490 --> 00:22:00,059
da nam se priklju�ite,
gdine Scott.
302
00:22:00,718 --> 00:22:04,722
Ima vi�e razloga, gdine Gaylord.
Tri od njih su ovde u ovoj sobi.
303
00:22:05,823 --> 00:22:08,823
Ali ima jo� ne�to. Ne�to
�to sam nau�io od mog oca...
304
00:22:08,858 --> 00:22:10,801
i nadam se da �u nau�iti
i moje sinove.
305
00:22:11,987 --> 00:22:15,215
Velika riba jede malu ribu.
A ja sam mala riba.
306
00:22:15,265 --> 00:22:17,817
Oh, ne. - Da, jesam.
U odnosu na Carnegija.
307
00:22:18,952 --> 00:22:23,490
Ali bar imam svoju vlastitu
fabriku. I tako �e i da ostane.
308
00:22:23,832 --> 00:22:25,431
Ako je to sigurnost
koju �elite.
309
00:22:25,472 --> 00:22:28,528
Nije to samo pitanje
sigurnosti, gdine Gaylord, mi...
310
00:22:30,212 --> 00:22:33,373
Oh, oprostite, gospodine.
- U redu je, Paul. Nastavi.
311
00:22:34,817 --> 00:22:38,494
Ne mislim da je neko od nas ikad i
poku�ao da to iska�e re�ima.
312
00:22:39,137 --> 00:22:40,463
Napred, poku�aj.
313
00:22:41,923 --> 00:22:43,257
Pa, gospodine...
314
00:22:45,068 --> 00:22:48,849
Vidite, deda je podigao
Scottove fabrike...
315
00:22:48,884 --> 00:22:50,981
ni�im vi�e osim
sa svojim golim rukama.
316
00:22:51,274 --> 00:22:55,853
�elik je kao deo nas, ser...
kao krv u na�im venama.
317
00:22:56,154 --> 00:22:59,471
�ta ble�tavi plamen istopljenog
�elika i radnik koji tu radi...
318
00:22:59,506 --> 00:23:01,825
zna�e njegovom vlasniku
kada je on 1000 milja daleko.
319
00:23:01,942 --> 00:23:03,605
Mi znamo svakog �oveka
u fabrici.
320
00:23:03,645 --> 00:23:06,588
I ja sam sam radio svake
ferije od moje 15-te godine.
321
00:23:07,279 --> 00:23:11,283
�elik je deo na�e porodice,
stena na kojoj stojimo.
322
00:23:11,326 --> 00:23:13,500
Srce vam posko�i
za sve novo...
323
00:23:13,572 --> 00:23:15,663
�to niste pro�itali
u izve�taju upravnika.
324
00:23:15,763 --> 00:23:19,375
Tamo ste, znojite se,
sagorevate sebe.
325
00:23:19,534 --> 00:23:23,628
Fabrika je div me�u ljudskim
stvarima, ser. Ona ima srce i du�u.
326
00:23:23,979 --> 00:23:26,681
I oni �e nestati ako uradite i�ta
drugo od toga.
327
00:23:31,653 --> 00:23:35,390
Ovo vam ne�e zvu�iti kao veliki
poslovni razlozi, ser, ali...
328
00:23:37,359 --> 00:23:40,395
Tata, napravio si gre�ku.
Ja mogu da pri�am celu no�.
329
00:23:41,445 --> 00:23:44,690
Pri�a� jako dobro, Paul.
- Hvala, gospodine.
330
00:23:45,099 --> 00:23:48,318
Vidite gospodine,
moji sinovi su moji partneri.
331
00:23:48,353 --> 00:23:50,077
To je i njihova fabrika.
332
00:23:50,445 --> 00:23:53,406
I uz Bo�ju pomo�, bi�e tu
i za njihove sinove.
333
00:23:56,451 --> 00:23:59,200
Zamislite da do�e �ak
iz Bostona u Pitsburg...
334
00:23:59,240 --> 00:24:01,656
da sebe ve�e
za gospodina Willyja.
335
00:24:02,157 --> 00:24:03,641
Da li je lepa?
336
00:24:04,200 --> 00:24:06,794
Ne�to kao zamrznuti puding.
337
00:24:06,886 --> 00:24:10,256
Ne bi me uop�te iznenadilo da
gdin Willy ode da �ivi u Bostonu.
338
00:24:10,257 --> 00:24:11,657
Svideli bi mu se snobovi.
339
00:24:11,799 --> 00:24:13,884
Taj �ovek �e oti�i.
340
00:24:14,509 --> 00:24:17,178
Mislim da je ona druga bila
ba� slatka.
341
00:24:18,053 --> 00:24:20,056
Koja druga?
- G�ica Louise.
342
00:24:21,290 --> 00:24:25,269
Slatka, ona?
Ona se pona�a usiljeno.
343
00:24:25,653 --> 00:24:28,147
Oh, gdin Paul ju je poljubio.
344
00:24:28,773 --> 00:24:33,069
Mora da je to tra�ila. Njega
ni ovoliko nije briga za nju.
345
00:24:33,293 --> 00:24:36,196
Ali uhvati�e ga ona.
Upamti �ta ti ka�em.
346
00:24:36,538 --> 00:24:39,949
�ivi preko puta ulice pa se
prikrada i prati.
347
00:24:40,292 --> 00:24:46,231
Jednoga dana sede�e gore na
�elu stola a mi �emo je dvoriti.
348
00:24:46,615 --> 00:24:48,666
Ne daj Bo�e.
- Oh, ne daj Bo�e.
349
00:24:49,042 --> 00:24:51,044
Amen za tu slatku molitvu.
350
00:25:09,444 --> 00:25:11,687
Jesi li video ne�to tako
u Engleskoj, Paul?
351
00:25:12,405 --> 00:25:14,524
Mislim da nemaju mnogo
tako ne�ega tamo.
352
00:25:15,225 --> 00:25:17,318
Ali sve ovo mogu videti
mnogo bolje.
353
00:25:17,493 --> 00:25:20,121
Ovo nije vreme da promovi�e�
tvoje otvoreno ognji�te.
354
00:25:20,787 --> 00:25:22,455
Ti stvarno misli�
da je to dobro.
355
00:25:22,496 --> 00:25:24,508
Video sam to kada sam
bio u Nema�koj, tata.
356
00:25:24,574 --> 00:25:26,326
Mi nemamo ni�ta sli�no u
ovoj zamlji.
357
00:25:26,500 --> 00:25:29,078
Jednom kada se satojci
unesu u na�u pe�...
358
00:25:29,253 --> 00:25:31,957
otvoreno ognji�te je kao tiganj
na �poretu, ti dodaje� stvari.
359
00:25:31,997 --> 00:25:33,904
Dok ne dobije� ta�no
onakav �elik kakav �eli�.
360
00:25:33,944 --> 00:25:35,893
Mek, tvrd, savitljiv, krut...
361
00:25:35,933 --> 00:25:39,638
Zato oni imaju vi�e vrsta �elika u
Nema�koj nego �to mi imamo ovde.
362
00:25:40,464 --> 00:25:42,341
I mi to mo�emo imati,
zar ne?
363
00:25:43,509 --> 00:25:46,553
Tata! Za to �e trebati
puno novca.
364
00:25:46,929 --> 00:25:49,971
Nikada se nisam poredio sa
Carnegijem osim u jednoj stvari...
365
00:25:50,071 --> 00:25:51,758
da napravim bolji �elik.
366
00:25:51,916 --> 00:25:55,145
Za ime Boga, o�e,
mi dobro radimo kao i do sada.
367
00:25:55,512 --> 00:25:58,161
Zar nikada ne�e� da sedne�
i da u�iva�?
368
00:25:58,296 --> 00:26:00,208
Misli� da dangubim?
- Da.
369
00:26:00,717 --> 00:26:02,192
I �ta bih radio
da se zabavim?
370
00:26:02,451 --> 00:26:04,027
Paul! Paul!
371
00:26:05,612 --> 00:26:07,030
Zdravo, vi tamo!
372
00:26:11,474 --> 00:26:15,371
Callahan, staro mom�e!
- Lepo je �to ste se vratili!
373
00:26:15,663 --> 00:26:17,824
Dobrodo�ao ku�i, Paul.
- Jime, drago mi je da te vidim.
374
00:26:17,864 --> 00:26:19,493
Jako je dobro
�to ste nam se vratili.
375
00:26:19,533 --> 00:26:21,962
Ima�emo vremena da analiziramo
novu vrstu pe�i. - �ta?
376
00:26:21,997 --> 00:26:24,549
�ta je to novo kod pe�i?
- Otvoreno ognji�te.
377
00:26:24,589 --> 00:26:26,549
Otvoreno ognji�te?
- Da, objasni�u vam to.
378
00:26:27,233 --> 00:26:29,549
No� za no�,
nedelju za nedeljom,
379
00:26:29,584 --> 00:26:32,054
radili smo na na�im planovima
za otvoreno ognji�te.
380
00:26:32,829 --> 00:26:36,349
Pe�i za koje smo se nadali da �e
praviti najbolji �elik u Pitsburgu.
381
00:26:38,135 --> 00:26:41,005
Vreme je proletelo.
Ostalo je jo� dosta ped nama.
382
00:26:41,105 --> 00:26:43,824
Kasno je, nastavi�emo
sutra, ho�emo?
383
00:26:45,083 --> 00:26:46,358
U nedelju?
384
00:26:47,577 --> 00:26:49,480
Posao ne�e mnogo trpeti
ako se odmorimo jedan dan.
385
00:26:49,524 --> 00:26:50,924
Zaboravio sam na nedelju.
386
00:26:50,997 --> 00:26:53,786
To je i tvoja pe�, Jim.
Ti �e� morati da je vodi�.
387
00:26:53,827 --> 00:26:56,539
Onda do�ite kod mene.
- Pretpostavljam da ho�u, sigurno.
388
00:26:56,751 --> 00:26:59,704
Imam ne�to da vam poka�em.
To je model na kome sam radio.
389
00:26:59,880 --> 00:27:01,874
Sa otvorenim ognji�tem?
Gde �ivi�?
390
00:27:01,915 --> 00:27:04,589
Kod Pata Raffertyja.
Od kada je Mary oti�la.
391
00:27:04,624 --> 00:27:08,171
Kod Pata Raffertyja? Zar si
zaboravio da se prezivam Scott.
392
00:27:08,471 --> 00:27:13,884
Jesam. Namestio bih je kod vas
ali je suvi�e velika.
393
00:27:14,443 --> 00:27:17,437
Znate �ta, Pat �e
biti na misi u 10 sati.
394
00:27:17,472 --> 00:27:19,389
�u�emo zvona kada se zavr�i..
395
00:27:19,447 --> 00:27:23,935
Pa, �ovek ne bi trebao da prekine
tu naviku. Ali bi�u tamo.
396
00:27:33,369 --> 00:27:36,322
Pravi model. Trebalo mi je
godinu dana da ga napravim.
397
00:27:40,451 --> 00:27:42,537
�ta vas sada brine?
- Oh, ni�ta, Jime.
398
00:27:42,577 --> 00:27:44,783
To je kao sulundar na �poretu,
nikad ne zna� kako �e raditi...
399
00:27:44,823 --> 00:27:46,314
dok ne zapali� vatru.
400
00:27:47,466 --> 00:27:49,417
Znam, tata. Stigli smo.
401
00:27:49,475 --> 00:27:51,919
To su oni. Misa se zavr�ila.
402
00:27:52,261 --> 00:27:53,963
Nisam uop�te �uo zvona.
403
00:28:03,931 --> 00:28:06,141
Tata, ovaj gospodin je
Paul Scott.
404
00:28:06,274 --> 00:28:09,616
Ima samo jedno mesto
gde su Scottovi dobrodo�li...
405
00:28:09,651 --> 00:28:12,272
i to od sveg srca
Pat Raffertyja.
406
00:28:12,431 --> 00:28:17,527
A to je �est stopa ispod, sa du�om
hiljadu milja ispod toga.
407
00:28:19,529 --> 00:28:23,241
To je dosta izri�no, ali za�to?
- Zato �to je brbljiva budala.
408
00:28:23,341 --> 00:28:25,743
Ti si brbljiva.
409
00:28:33,450 --> 00:28:35,126
Vidi� li ovo?
410
00:28:39,889 --> 00:28:42,383
Jednog dana,
nakon 12 sati rada,
411
00:28:43,217 --> 00:28:47,055
kada sam imao vrtoglavicu
od vru�ine i znoja,
412
00:28:47,095 --> 00:28:48,614
izgubio sam ih.
413
00:28:50,141 --> 00:28:56,246
A Scottovi �e ve�ito pucketati bi�em
nad robovima, 12 sati dnevno.
414
00:28:56,563 --> 00:28:58,356
Tata, ne zna� �ta govori�.
415
00:28:58,391 --> 00:29:01,192
Vodi napolje tog kotlara.
416
00:29:07,823 --> 00:29:09,617
I reci ostalima od
tih tvojih,
417
00:29:09,657 --> 00:29:12,068
da je jedini razlog �to
te nisam �utnuo napolje
418
00:29:12,108 --> 00:29:15,081
je zato �to su mi ukrali
alat sa kojim bih to uradio.
419
00:29:15,298 --> 00:29:17,499
Patrick Rafferty,
jesi li izgubio razum?
420
00:29:17,999 --> 00:29:21,252
U redu je, Jim. Moja gre�ka.
Nisam trebao do�i ovde.
421
00:29:22,003 --> 00:29:23,496
�ao mi je, Mary.
422
00:29:26,758 --> 00:29:29,010
Kako si mogao? Kako si mogao?
423
00:29:30,353 --> 00:29:34,556
Vrati se nazad i klekni pred
�ovekom koji je osakatio tvog oca.
424
00:29:34,596 --> 00:29:36,393
Ja se ne stidim
bilo kog posla.
425
00:29:36,592 --> 00:29:38,523
Hvala Bla�enoj Devici
�to sam u ku�i...
426
00:29:38,563 --> 00:29:40,686
sa ljudima bez mr�nje
i kletvi.
427
00:29:41,154 --> 00:29:45,108
U katekizmu se ka�e
"po�tuj svog oca", ali ja...
428
00:29:50,405 --> 00:29:51,447
Gospodine Paul!
429
00:29:52,865 --> 00:29:54,075
Gospodine Paul! Ja...
430
00:29:54,742 --> 00:29:56,786
Ne znam �ta da ka�em...
431
00:29:56,961 --> 00:29:59,038
Tvrd je momak,
taj tvoj otac.
432
00:29:59,580 --> 00:30:01,999
Bol u nogama ga je
promenila.
433
00:30:02,467 --> 00:30:05,104
Se�am se kada je mogao nadmudriti
svakog �oveka u naselju.
434
00:30:05,145 --> 00:30:06,693
Znam, Mary.
435
00:30:06,762 --> 00:30:10,281
Stvari mogu zaraziti um isto kao i
telo, samo jo� i gore.
436
00:30:10,356 --> 00:30:12,341
Uhvatilo ga je ludilo.
437
00:30:13,492 --> 00:30:15,469
Jako sam nesre�na.
438
00:30:15,811 --> 00:30:19,333
Hajde, ne �eli� da ljudi pomisle
da sam te udario, zar ne? Hajde.
439
00:30:32,919 --> 00:30:35,363
Odavde se mo�e videti
ceo Pitsburg.
440
00:30:37,701 --> 00:30:42,531
Ali, Pitsburg ne mo�e tebe da vidi,
za�to onda ne sedne�?
441
00:30:42,754 --> 00:30:44,566
I ispla�e� se.
442
00:31:05,308 --> 00:31:06,936
Je li bolje?
- Da, hvala gospodine.
443
00:31:06,976 --> 00:31:09,522
Da ti ka�em jednu tajnu, Mary?
- Kako �elite, gospodine.
444
00:31:09,562 --> 00:31:11,898
Moj otac je isto toliko
tvrdoglav kao i tvoj.
445
00:31:12,690 --> 00:31:14,733
Zar jeste?
- Oh, kao mazga.
446
00:31:15,108 --> 00:31:17,397
Ali sa njim mo�ete
razgovarati razumno,
447
00:31:17,597 --> 00:31:19,446
ne morate da ga se pla�ite.
448
00:31:19,738 --> 00:31:23,115
Ali ti se ne boji� Pata Raffertyja?
- Oh, ponekad se pla�im, gospodine.
449
00:31:23,407 --> 00:31:25,326
Ima ludila u njemu.
450
00:31:34,927 --> 00:31:38,007
To je div me�u ljudskim stvarima,
zar ne?
451
00:31:38,047 --> 00:31:42,258
Ima srce i du�u koji bi nestali
ako bi poku�ali da uradite ne�to.
452
00:31:42,298 --> 00:31:44,219
Gde si to �ula?
453
00:31:44,619 --> 00:31:49,156
Moje prve no�i u ku�i, ser. Kada su
g. Gaylord i dame do�li na ve�eru.
454
00:31:51,226 --> 00:31:52,794
Prislu�kivala si?
455
00:31:53,837 --> 00:31:55,522
Slu�ajno sam �ula.
456
00:32:06,177 --> 00:32:09,202
Divno. - Vidi�, i ja sam to
slu�ajno �uo.
457
00:32:09,242 --> 00:32:12,954
Oh, to je moja omiljena pesma, ser.
Pretpostavljam da...
458
00:32:13,213 --> 00:32:16,290
Da pevam po ku�i
dosta �esto.
459
00:32:16,958 --> 00:32:21,212
Mo�da suvi�e glasno? - Meni nije.
Nisam nikada sasvim �uo re�i.
460
00:32:22,046 --> 00:32:24,743
Ne bi vam se dopale, ser.
Jako je tu�no.
461
00:32:24,784 --> 00:32:28,135
Radi se o Molly Baun i
njenom momku. Ide ovako:
462
00:32:28,510 --> 00:32:30,369
� Lepa Molly je krenula...
463
00:32:30,370 --> 00:32:31,438
Previsoko.
464
00:32:32,355 --> 00:32:36,517
� Lepa Molly je krenula u �etnju,
kada je ki�a po�ela da plju�ti.
465
00:32:36,547 --> 00:32:41,022
� Oti�la je pod zeleni �umarak
da se tamo skloni
466
00:32:41,272 --> 00:32:45,276
� Njen dragi je lovio
kada je pao mrak
467
00:32:45,776 --> 00:32:49,779
� I oh, i avaj,
nije proma�io svoju metu.
468
00:32:50,030 --> 00:32:53,910
Misli� da ju je upucao? - Da, njenu
belu kecelju je zamenio za labuda.
469
00:32:53,950 --> 00:32:55,076
I ubio je.
470
00:32:56,077 --> 00:32:57,454
�ta su mu oni uradili?
471
00:32:57,829 --> 00:33:00,749
� Onda je Johnny uhva�en i
odveden u zatvor
472
00:33:00,789 --> 00:33:04,587
� Vezan u jake lance, svoju
tugu da oplakuje.
473
00:33:04,669 --> 00:33:07,671
Ali duh Molly Baun se pojavio pred
sudijom no� pre su�enja
474
00:33:08,047 --> 00:33:12,140
Objasnio je kako se sve desilo
i njen dragi je oslobo�en potpuno.
475
00:33:12,384 --> 00:33:13,593
Kako se zavr�ilo?
476
00:33:16,062 --> 00:33:19,866
� �ujte svi vi zaljubljeni
�to nosite pu�ke
477
00:33:20,066 --> 00:33:23,953
� �uvajte se kasnog lova
nakon zalaska sunca
478
00:33:24,195 --> 00:33:28,166
� Jer se pla�im da bi se moglo
desiti ono �to se desilo meni.
479
00:33:28,366 --> 00:33:32,895
� Da ubijete svoju dragu
ispod drveta.
480
00:33:36,615 --> 00:33:40,160
Ti si zgodna devojka, Mary.
- Oh, ne.
481
00:33:41,620 --> 00:33:45,456
Postaje kasno. - Nemoj se pla�iti,
ja ne nosim pu�ku.
482
00:33:46,248 --> 00:33:49,388
Ne pla�im se, ser.
Moram da idem ku�i.
483
00:33:49,423 --> 00:33:51,092
Oboje moramo
da idemo ku�i.
484
00:33:51,504 --> 00:33:54,592
Zajedno? - Osim ako te nije
stid da te vide sa mnom?
485
00:33:54,632 --> 00:33:58,002
Ne, gospodine. Naravno da nije.
- Dobro, onda. Idemo.
486
00:34:25,527 --> 00:34:28,289
Oh zaneli ste se, ser. Vidite mene,
na prednja vrata! Ako me iko vidi!
487
00:34:28,329 --> 00:34:30,665
Pa... zdravo!
- Zdravo, Louise!
488
00:34:33,710 --> 00:34:36,546
Hvala, Gdine Paul. - Za�to?
�ta je u�inio za tebe, Mary?
489
00:34:42,385 --> 00:34:45,513
Samo me je nasmejao i pri�ao,
nije bilo ni�ta.
490
00:34:53,110 --> 00:34:55,262
Flertuje� sa njom u nedelju?
491
00:34:58,858 --> 00:35:01,318
Da. I nisam nigde stigao.
492
00:36:11,634 --> 00:36:13,394
Gde mlada dama ide?
493
00:36:14,178 --> 00:36:15,596
Nemoj probuditi mamu.
494
00:36:15,855 --> 00:36:19,135
Je li toliko hitno
da izlazite u ovo doba?
495
00:36:19,176 --> 00:36:21,810
Da, jeste. Jako hitno.
496
00:36:23,520 --> 00:36:25,779
Mary, to je ne�to lepo hitno!
497
00:36:25,820 --> 00:36:28,817
Je li? Za�to onda idete
na prstima?
498
00:36:29,359 --> 00:36:31,528
Pa, on je stariji.
A porodica ga ne bi volela.
499
00:36:31,563 --> 00:36:34,308
Obe�avam da �u se vratiti
odmah posle koncerta,
500
00:36:34,349 --> 00:36:36,030
to je za uva�avanje, zar ne?
501
00:36:36,070 --> 00:36:39,410
Ne�e� me odati, zar ne, Mary?
- Ne�e biti �ta da se oda.
502
00:37:01,356 --> 00:37:05,067
Volela bih da znam... - Voleli bi
da znate �ta je najbolje za vas.
503
00:37:05,113 --> 00:37:07,285
Sami ste mi rekli prvi put
kada sam do�la,
504
00:37:07,326 --> 00:37:09,438
da je moja glavna du�nost
da pazim na vas.
505
00:37:11,064 --> 00:37:13,375
Connie, draga! Svako ko je
dovoljno dobar za tebe...
506
00:37:13,416 --> 00:37:15,860
mora biti dovoljno dobar
da upozna tvoju porodicu.
507
00:37:17,611 --> 00:37:22,243
Ali ovo je stvarno, Mary.
To je ljubav!
508
00:37:22,283 --> 00:37:26,412
Naravno da jeste. Bilo ih je
desetak puta u zadnjih 6 meseci.
509
00:37:31,667 --> 00:37:33,209
Daj mi to!
510
00:37:34,044 --> 00:37:39,299
Jako �e� me razljutiti.
- Onda bolje nemojte raditi to.
511
00:37:45,138 --> 00:37:48,350
Hajde, zar obi�no ne skidamo
rukavice kad idemo u krevet.
512
00:37:48,725 --> 00:37:49,808
Connie!
513
00:37:59,025 --> 00:38:00,526
Connie, da li se ne�to desilo?
514
00:38:00,566 --> 00:38:02,195
Ne, gospo�o.
To sam samo ja.
515
00:38:03,071 --> 00:38:04,834
Htela sam da uzmem
ve�ernju kapu, g�ice Connie,
516
00:38:04,874 --> 00:38:07,023
treba�e joj u Bostonu kada bude
i�la na ven�anje gdina Willyja.
517
00:38:07,063 --> 00:38:08,868
Htela sam da o�istim
neke mrlje.
518
00:38:10,995 --> 00:38:13,915
Laku no�, Connie.
- Laku no�, mama.
519
00:38:19,045 --> 00:38:20,087
Laku no�, gospo�o.
520
00:38:20,262 --> 00:38:21,380
Mary!
521
00:38:24,466 --> 00:38:26,425
Da, gospo�o?
- Do�i ovamo, Mary.
522
00:38:29,553 --> 00:38:31,589
Jako sam ti zahvalna, Mary.
523
00:38:32,848 --> 00:38:34,875
A jednog dana �e
i Conny biti.
524
00:38:36,060 --> 00:38:41,607
Naravno, znate kako je to. Kada smo
mladi i mislimo da nas dr�e �vrsto
525
00:38:41,824 --> 00:38:45,610
tada sam poku�ala da se otrgnem.
Ose�ala sam se samostalno.
526
00:38:51,366 --> 00:38:52,742
Ti si pametna devojka, Mary.
527
00:38:53,410 --> 00:38:54,828
Ja, gospo�o?
528
00:38:56,955 --> 00:38:58,915
Mislim da bi bilo bolje da
ide� u Boston sa nama.
529
00:38:59,290 --> 00:39:00,499
Na Willyjevo ven�anje.
530
00:39:01,250 --> 00:39:03,252
Ne bi bila porodi�na stvar
bez tebe.
531
00:39:03,836 --> 00:39:07,338
Oh, volela bih, gospo�o.
Nikada nisam bila u vozu.
532
00:39:07,797 --> 00:39:11,384
Oh, vrati�emo se brodom
za Njujork. - Brodom?
533
00:39:12,385 --> 00:39:13,761
Oh, hvala, gospo�o.
534
00:39:14,137 --> 00:39:17,398
Laku no�, Mary.
- Laku no�, gospo�o.
535
00:39:21,894 --> 00:39:24,530
POLAZAK: BOSTON
DOLAZAK: NJUJORK
536
00:40:00,472 --> 00:40:02,120
Da li je g�ica Constance
legla u krevet?
537
00:40:02,161 --> 00:40:04,017
Mislim da jeste, g�o.
Oti�i �u da vidim.
538
00:40:04,192 --> 00:40:07,771
Da vama spremim krevet?
- Nemoj se mu�iti, Mary. Pogledaj.
539
00:40:10,106 --> 00:40:13,067
Oh, zar to nije lepo!
- Da li je �eli�?
540
00:40:13,884 --> 00:40:17,167
Mogu li, gospo�o?
Za moj album.
541
00:40:17,202 --> 00:40:20,031
Da me podse�a da sam
zaista bila u Bostonu.
542
00:40:20,665 --> 00:40:22,033
Hvala, gospo�o.
543
00:40:23,544 --> 00:40:26,687
Laku no�, gospo�o.
Laku no�, gospodine.
544
00:40:34,921 --> 00:40:37,757
Laku no�, Gospodine Paul.
- Laku no�, Mary.
545
00:40:41,393 --> 00:40:43,344
Mislim da je ba� neobi�no
kad pomislim...
546
00:40:43,385 --> 00:40:46,773
da si ti do�ao �ak iz Engleske
a ja �ak iz Pittsburga...
547
00:40:46,808 --> 00:40:48,299
da bi se sreli
na istom ven�anju.
548
00:40:48,357 --> 00:40:50,600
I sada se opet sre�emo na
ovom malom neuglednom brodu...
549
00:40:50,635 --> 00:40:52,269
na sred Long Island
moreuza.
550
00:40:52,403 --> 00:40:53,804
Gospo�ice, Constance!
551
00:40:55,823 --> 00:40:57,877
Oh, zdravo, Mary. Htela bih
da upozna� mog prijatelja...
552
00:40:57,917 --> 00:41:01,030
...grofa Multona. Moja najdra�a
prijateljica, Mary Rafferty.
553
00:41:01,070 --> 00:41:04,156
Kako ste, Gospo�ice Rafferty.
- Kako ste, gospodine.
554
00:41:05,299 --> 00:41:08,554
Jako mi je �ao, Lorde
Multon, ali se bojim...
555
00:41:08,594 --> 00:41:11,029
da je g�ica Rafferty vrlo, vrlo
ljuta na mene u ovom trenutku.
556
00:41:11,187 --> 00:41:13,822
Znam da jeste jer me je
nazvala G�ica Constance.
557
00:41:13,863 --> 00:41:15,801
Kada me voli, zove me Connie.
558
00:41:16,084 --> 00:41:17,952
Krajnje je vreme da budete
u va�em krevetu.
559
00:41:20,213 --> 00:41:24,842
Pa, ako se ne vidimo ujutro,
mo�ete me uvek na�i u Pittsburgu.
560
00:41:25,175 --> 00:41:27,678
Laku no�.
- Laku no�, g�ice Scott.
561
00:41:31,305 --> 00:41:33,224
G�ice Rafferty.
- Laku no�, gospodine.
562
00:41:42,942 --> 00:41:46,639
Ne mogu da verujem!
I u spava�ici!
563
00:41:46,679 --> 00:41:48,933
Ne, Mary. Bila sam
sasvim pristojna.
564
00:41:48,973 --> 00:41:51,408
Tu gde sam stajala nije mogao
da vidi ni�ta osim moje glave.
565
00:41:51,442 --> 00:41:55,495
Osim toga, on je grof!
A kada mu otac umre bi�e markiz.
566
00:41:55,838 --> 00:41:58,247
I to je samo jadan korak ni�e
od vojvode.
567
00:41:58,287 --> 00:42:01,919
A ima lova�ku ku�icu u �kotskoj
i mislim da je to divno.
568
00:42:01,959 --> 00:42:05,715
Uvek sam �elela da budem kontesa da
�ivim u palati i upoznam ljude...
569
00:42:05,755 --> 00:42:10,384
Ulazi u krevet.
- Tamo sam ba� i krenula.
570
00:42:16,565 --> 00:42:18,558
Je li Mary ljuta na Connie?
571
00:42:19,409 --> 00:42:20,902
Trebala si se pomoliti.
572
00:42:20,943 --> 00:42:23,890
Legla si u krevet a nisi ni
blagoslov zatra�ila.
573
00:42:23,930 --> 00:42:25,444
�ta bi trebala da ka�em
u molitvi u nedelju?
574
00:42:27,275 --> 00:42:29,988
Za �ta da se molim?
Za mu�a sa titulom?
575
00:42:30,028 --> 00:42:33,233
Moli se Spasitelju da se
smiluje tvojoj du�i.
576
00:42:33,368 --> 00:42:36,492
Mogu li prezviterijanci
re�i "smiluj se mojoj du�i"?
577
00:42:38,143 --> 00:42:40,495
On �uje nas prezviterijance.
578
00:42:41,546 --> 00:42:43,539
Laku no�, gospo�ice
Constance.
579
00:42:49,128 --> 00:42:50,360
Mary.
580
00:42:51,214 --> 00:42:54,759
Spomenu�u moju
najdra�u prijateljicu.
581
00:42:56,010 --> 00:42:59,931
Hvala... Connie.
582
00:43:23,161 --> 00:43:24,778
Zdravo, Mary.
583
00:43:25,912 --> 00:43:28,307
Gdine Paul, upla�ili ste me.
584
00:43:28,342 --> 00:43:31,626
Rekao sam ti toliko puta da
mi se ne svi�a to gdin Paul.
585
00:43:32,669 --> 00:43:36,589
Da ka�em onda Deiji i ostalima da
ne smeju da vas zovu gospodin Paul?
586
00:43:39,968 --> 00:43:43,887
Znate, ceo �ivot sam provela
uz ivicu reke.
587
00:43:45,806 --> 00:43:49,434
Ovo je prvi put da sam ikad videla
ne�to kao to, gdine Paul.
588
00:43:50,976 --> 00:43:52,438
Ja...
589
00:43:52,478 --> 00:43:56,253
Ja ne znam �ta da ka�em,
gdine Paul. - Pa mo�e� re�i...
590
00:43:56,672 --> 00:43:59,925
Hej, ili vidi, pa sada,
591
00:44:00,352 --> 00:44:02,947
bilo �ta sve dok me
ne zove� gdin Paul.
592
00:44:04,157 --> 00:44:10,153
Pa, hej, vidi, pa sada, tako�e �u
vam po�eleti laku no�.
593
00:44:10,380 --> 00:44:11,789
Ne jo�.
594
00:44:13,290 --> 00:44:18,794
Hej, vidi, pa sada,
dosta je kasno.
595
00:44:30,890 --> 00:44:33,392
Ne�u se izvinuti jer mi
nije �ao.
596
00:44:35,394 --> 00:44:38,813
Mo�emo li samo zaboraviti sve to,
gdine Paul.
597
00:44:39,898 --> 00:44:43,068
Ne znam, g�ice Rafferty.
Mo�emo li?
598
00:44:44,944 --> 00:44:46,529
Laku no�, gdine Paul.
599
00:44:54,553 --> 00:44:57,998
Velika ku�a je videla malo od
Paula Scotta tokom te godine.
600
00:44:58,257 --> 00:45:01,023
Nova pe� je bila zavr�ena
pre vi�e meseci.
601
00:45:01,064 --> 00:45:04,295
Na stotine puta je menjao
recept svoje velike pe�i.
602
00:45:04,763 --> 00:45:08,341
Ali svi eksperimenti su se
zavr�ili sa neuspehom.
603
00:45:08,550 --> 00:45:10,727
A on je i dalje nastavio,
604
00:45:10,762 --> 00:45:14,430
re�en da potvrdi svoju
veru u otvoreno ognji�te.
605
00:45:24,431 --> 00:45:25,824
Iste�i.
606
00:46:06,520 --> 00:46:11,109
Nema kohezije. Nije ni�ta bolje
nego �to je bilo pre mesec dana.
607
00:46:11,149 --> 00:46:15,019
Va� otac bi voleo da vas
vratim ku�i da se ispavate.
608
00:46:15,060 --> 00:46:16,412
A moja majka?
609
00:46:18,698 --> 00:46:21,452
Da li i moja mama �eli da
do�em ku�i? - Nije rekla.
610
00:46:21,492 --> 00:46:23,328
No�ni san je dobra ideja.
611
00:46:25,121 --> 00:46:27,415
Koliko jo� mo�emo pove�ati toplotu
bez nove postavke.
612
00:46:27,715 --> 00:46:29,375
Zaboravimo do sutra.
613
00:46:29,734 --> 00:46:31,604
Zaboravimo? Voleo bih da
nikada nisam ni pomislio na to.
614
00:46:31,644 --> 00:46:33,379
Ko�ta nas bogatstvo.
615
00:46:34,630 --> 00:46:37,549
Nije vam se �alio William Scott.
Kako onda znate?
616
00:46:37,584 --> 00:46:40,010
Ne, ali od William Scotta mla�eg.
617
00:46:41,177 --> 00:46:44,889
Mo�da to vama zna�i vi�e,
nego meni. - Hajde, momak. Hajde.
618
00:46:45,807 --> 00:46:48,893
Drago mi je �to sam vas video,
g. Brennan. - Laku no�.
619
00:46:55,058 --> 00:46:57,485
Zdravo, Mary.
- Evo ga, Mary.
620
00:46:57,668 --> 00:47:00,236
Mary, momak je zaspao
na putu.
621
00:47:00,745 --> 00:47:03,823
Obri�i noge, Mac.
- Bri�em noge.
622
00:47:20,064 --> 00:47:23,341
To sam dobio.
Slu�i za opu�tanje.
623
00:47:24,175 --> 00:47:26,469
�uvam je pri ruci
za zubobolju.
624
00:47:27,679 --> 00:47:29,974
Stvarno ka�u da je dobro
za zubobolju, Mac? - Da.
625
00:47:30,014 --> 00:47:31,349
Sve to?
626
00:47:31,389 --> 00:47:33,935
Da vas dr�i budnim dok ne
prezalogajite u podne.
627
00:47:35,111 --> 00:47:37,442
�ta je bilo, Mac?
Ne boli te zub?
628
00:47:37,482 --> 00:47:40,984
Ah, povremeno.
629
00:47:43,111 --> 00:47:44,112
Hvala, ser.
630
00:47:50,275 --> 00:47:55,229
Ovaj ovde. Vide�ete bolje sa te
strane ispod brkova.
631
00:47:56,380 --> 00:47:58,774
Tu je rupa pored razmaka.
632
00:47:59,909 --> 00:48:01,419
U va�e zdravlje, ser.
633
00:48:05,624 --> 00:48:10,010
Ovo budi dobro kao budilnik.
- Sigurno da ho�e, ser.
634
00:48:10,477 --> 00:48:13,015
Mary, izgleda da sprema� gozbu
za nekoga ve�eras?
635
00:48:13,056 --> 00:48:14,889
Ni za kog drugog
nego za vas, ser.
636
00:48:15,123 --> 00:48:18,852
Ona mi je rekla �ta je va� otac
rekao, o�ekivala vas je.
637
00:48:19,453 --> 00:48:22,647
Nisam znao da je njegov otac rekao
da treba da spava.
638
00:48:23,598 --> 00:48:25,817
Iza�i iz kuhinje.
639
00:48:26,483 --> 00:48:32,397
Mary, ostavi vrata otklju�ana.
Mo�da ponekad svratimo da jedemo.
640
00:48:32,997 --> 00:48:35,658
U redu, Mac.
- Laku no�, Mary.
641
00:48:35,992 --> 00:48:37,160
Laku no�, Mac.
642
00:48:39,579 --> 00:48:40,747
Zna�i...
643
00:48:41,339 --> 00:48:43,113
Tata je mislio da bih ja
trebao...
644
00:48:43,154 --> 00:48:45,143
dobro da odspavam no�as,
je li Mary?
645
00:48:45,243 --> 00:48:49,088
Odne�u vam ovo gore u kabinet.
- Ne ve�eras, g�ice Rafferty.
646
00:48:50,089 --> 00:48:53,141
Kako se ose�am ni dizalica ne bi
mogla poneti ono �to �u pojesti.
647
00:48:53,241 --> 00:48:57,262
Odmah �u staviti malo ovoga.
- Ja �u da ise�em malo ovoga.
648
00:49:04,744 --> 00:49:07,154
Sigurno je sjajno kako
stvari napreduju.
649
00:49:07,530 --> 00:49:10,900
Sa va�om pe�i, mislim.
- Naravno.
650
00:49:11,617 --> 00:49:13,921
�to da ne, Mary.
To je samo pa�ja supa.
651
00:49:13,962 --> 00:49:16,011
Sve �to treba je
da ima� veliki lonac...
652
00:49:16,052 --> 00:49:18,084
da stavi� sve �to voli�
u njega...
653
00:49:18,624 --> 00:49:23,370
Zapali� vatru, kuva� i prome�a�
paprika� na magi�noj pe�i.
654
00:49:26,882 --> 00:49:29,359
Oba paprika�a su bu�kuri�.
655
00:49:30,919 --> 00:49:34,540
Pa, pretpostavljam da va� otac zna
o �emu govori, zar ne?
656
00:49:34,581 --> 00:49:35,890
Kako to misli�?
657
00:49:36,174 --> 00:49:40,219
�ula sam ga ne ve�eri kako je rekao
va�oj majci da posao napreduje.
658
00:49:40,394 --> 00:49:44,514
To je rekao mami? - Ne, i Louise je
bila tamo, g�ica Kane, mislim.
659
00:49:45,039 --> 00:49:48,351
I njoj je rekao. Trebali ste videti
kako je bio ponosan.
660
00:49:48,935 --> 00:49:53,940
Je li pomenuo ne�to za $650,000
gotovog novca?
661
00:49:54,691 --> 00:49:57,110
Ne, zaista. Tako ne�to
nisam �ula.
662
00:50:01,739 --> 00:50:03,366
Sedi, Mary Rafferty.
663
00:50:03,850 --> 00:50:06,369
Gospodine Paul...
- Sedi, molim te.
664
00:50:06,735 --> 00:50:08,188
Imali smo dogovor, gdine Paul.
665
00:50:08,229 --> 00:50:09,957
Do�ao sam ku�i sa posla
i zatekao tebe.
666
00:50:09,998 --> 00:50:11,832
Ako ostanem par minuta
�ta je tu lo�e?
667
00:50:17,003 --> 00:50:21,007
Izgledate umorno, Paule Scott.
Va� krevet niste takli dve no�i.
668
00:50:21,549 --> 00:50:24,010
Mo�da bih trebao oti�i u krevet
i ostati tamo.
669
00:50:24,385 --> 00:50:27,765
Mo�e biti da je brat Willy u pravu.
- U vezi �ega?
670
00:50:27,805 --> 00:50:30,265
Gubljenja novca,
gubljenja vremena...
671
00:50:31,057 --> 00:50:35,437
Ne�e uspeti, Mary.
Jednostavno ne�e uspeti.
672
00:50:38,773 --> 00:50:41,401
Znate li pri�u o Ircu po
imenu Bruce?
673
00:50:42,652 --> 00:50:44,654
Ircu po imenu Bruce?
- Da, ta�no.
674
00:50:44,913 --> 00:50:49,059
Skrivao se u pe�ini. Potpuno
izgubljen. I skroz o�ajan.
675
00:50:49,099 --> 00:50:51,386
Samo je sedeo tamo
i gledao pauka u uglu...
676
00:50:51,421 --> 00:50:52,914
koji je poku�avao da
napravi svoju mre�u.
677
00:50:52,953 --> 00:50:57,081
Pauk se ljuljao i proma�ivao,
ljuljao i proma�ivao.
678
00:50:57,415 --> 00:51:00,443
Nije mogao da zaka�i nit,
ali nije prestao da poku�ava.
679
00:51:00,752 --> 00:51:02,170
I kona�no je uspeo.
680
00:51:02,303 --> 00:51:07,425
Gdin Bruce je uzviknuo ura, iza�ao
iz pe�ine i nastavio da poku�ava.
681
00:51:08,760 --> 00:51:11,532
U �kotskoj, mislim da je Bruce
bio �kotlan�anin, Mary.
682
00:51:11,573 --> 00:51:13,514
Koga je briga
�ta misle u �kotskoj.
683
00:51:13,632 --> 00:51:15,736
A kako va�a velika pe�
mo�e biti lo�a...
684
00:51:15,771 --> 00:51:18,659
a vi ste najbolji proizvo�a� �elika
u celom Pitsburgu.
685
00:51:18,810 --> 00:51:20,638
Je li i to
rekao moj otac?
686
00:51:20,679 --> 00:51:23,190
Ne, nije. Jim Brennan
je to rekao.
687
00:51:23,406 --> 00:51:25,316
Kada je to rekao?
688
00:51:26,801 --> 00:51:29,211
Dole u naselju pro�le nedelje
kada sam ga videla.
689
00:51:32,239 --> 00:51:37,036
Nisi imala slobodan dan u nedelju,
Mary. Bila si ovde ceo dan.
690
00:51:38,813 --> 00:51:40,623
Oh, znam.
691
00:51:40,915 --> 00:51:43,324
Ti si poslala po mene ve�eras,
zar ne?
692
00:51:45,126 --> 00:51:47,003
Jako sam brinula.
693
00:51:47,754 --> 00:51:50,592
Va� otac je rekao da se pla�i
da �ete se obeshrabriti.
694
00:51:50,632 --> 00:51:54,844
I to je sve �to je rekao?
- To je sve.
695
00:51:55,971 --> 00:51:59,682
Ostalo je sve bila tvoja ideja.
- Da.
696
00:52:00,849 --> 00:52:02,685
Pa, ja ne�u odustati, Mary.
697
00:52:03,978 --> 00:52:07,146
Obe�avam.
- Znala sam to.
698
00:52:20,034 --> 00:52:21,411
Mary.
699
00:52:22,328 --> 00:52:23,913
Ho�u da ti ka�em ne�to.
700
00:52:24,289 --> 00:52:26,929
Ako postignem uspeh velik
kao planina pa do�em ku�i...
701
00:52:27,070 --> 00:52:29,334
i tebe ne na�em
da pri�am o tome...
702
00:52:29,918 --> 00:52:31,761
to mi ne�e mnogo zna�iti.
703
00:52:34,822 --> 00:52:35,840
Mary!
704
00:52:36,073 --> 00:52:37,884
Nema ni�ta na ovom svetu...
705
00:52:37,919 --> 00:52:39,760
toliko veliko kao ono
�to ose�am prema tebi.
706
00:52:41,304 --> 00:52:44,515
Vidim te kako se kre�e� po ku�i
i vodi� brigu o nama.
707
00:52:44,849 --> 00:52:46,767
Uvek na distanci.
708
00:52:47,335 --> 00:52:49,140
Ovde pripada�, ba� ovde.
709
00:52:49,180 --> 00:52:51,107
Ne pripadam, Paule
Scott, ne pripadam.
710
00:52:51,147 --> 00:52:54,983
Ti me voli�, Mary.
I ti to zna�.
711
00:52:55,684 --> 00:53:00,447
�ak i da volim zemlju po kojoj
hodate ni�ta ne mo�e biti od toga.
712
00:53:00,989 --> 00:53:02,690
Mary, moja draga...
713
00:53:05,452 --> 00:53:07,303
Udaj se za mene.
714
00:53:09,205 --> 00:53:10,714
Paul, ja...
715
00:53:11,081 --> 00:53:15,501
Ja sam slu�avka u ovoj ku�i.
Ova porodica je dobra prema meni.
716
00:53:15,541 --> 00:53:19,155
Ne �eli� da vidi� kako me izvr�u
ruglu. Ljudi bi me zvali...
717
00:53:47,073 --> 00:53:48,707
Jesi li to ti, Mary?
718
00:53:50,534 --> 00:53:52,169
Mary, jesi li to ti?
719
00:53:55,206 --> 00:53:57,449
Da, gospo�o. Ja sam.
720
00:54:05,548 --> 00:54:08,423
Da li je Constance rekla ne�to
da �e ostati kod Willyja celu no�?
721
00:54:08,464 --> 00:54:11,060
Da, g�o. Jeste. Rekla je
da �e mo�da uraditi tako.
722
00:54:11,263 --> 00:54:17,185
Vidite? Nema razloga za brigu.
Connie mo�e da se brine o sebi.
723
00:54:17,736 --> 00:54:22,066
Laku no�, g�o Scott. Recite Paulu
koliko sam ga dugo �ekala.
724
00:54:22,106 --> 00:54:23,691
Laku no�, Louise.
725
00:54:25,276 --> 00:54:26,309
Mary!
726
00:54:27,527 --> 00:54:28,969
Nemoj da ide�!
727
00:54:30,863 --> 00:54:32,398
Do�i ovamo, Mary.
728
00:54:33,533 --> 00:54:34,934
Da, gospo�o.
729
00:54:37,921 --> 00:54:39,872
Suze, Mary?
730
00:54:41,216 --> 00:54:43,593
Nepo�tenje
nije dobro, gospo�o.
731
00:54:49,865 --> 00:54:54,386
Mora�u da vas napustim, g�o Scott,
ali iskreno, ja to ne �elim, ja...
732
00:54:55,336 --> 00:54:57,917
Zbog mog oca i bebe,
sestrine bebe,
733
00:54:57,958 --> 00:55:01,552
on mora izlaziti iz kolica,
moj otac mislim...
734
00:55:01,587 --> 00:55:05,688
a moja sestra ima dosta
svojih briga, pa sam mislila...
735
00:55:09,125 --> 00:55:13,361
Njegov jadni mozak
ne radi dobro, g�o Scott.
736
00:55:15,530 --> 00:55:17,144
Mo�da je Paul zaboravio
svoje klju�eve.
737
00:55:17,184 --> 00:55:19,428
Nije, on je jo� uvek dole
u kuhinji.
738
00:55:20,774 --> 00:55:22,631
Siroti, Paul.
739
00:55:24,372 --> 00:55:28,209
Ve�era, gospo�o. Bio je gladan.
Pogleda�u ko je.
740
00:55:29,085 --> 00:55:30,211
Mary.
741
00:55:33,923 --> 00:55:36,634
Odlazak nazad u naselje
ne�e ni�ta re�iti.
742
00:55:41,512 --> 00:55:43,172
To je deset minuta hoda.
743
00:55:47,569 --> 00:55:51,439
Shvata� li koliko je sati?
Jesi li potpuno izgubila razum?
744
00:55:51,990 --> 00:55:56,519
Tata, dragi! Znam da �e� biti jako
ljut ali sada je kasno za sve.
745
00:55:56,569 --> 00:56:01,865
Bob i ja smo se upravo ven�ali.
Sve je zavr�eno. Tu je ven�ani list.
746
00:56:02,166 --> 00:56:07,205
Znam kakav je to �ok za vas, ser.
Zaista, ali sutra odlazim ku�i.
747
00:56:07,245 --> 00:56:11,101
Moj otac je jako bolestan, a ima
poslova koje moram da preuzmem.
748
00:56:11,136 --> 00:56:13,130
Za�to niste mogli prvo
da me pitate?
749
00:56:13,165 --> 00:56:15,529
Kao svaki pristojan �ovek.
- A da jesam?
750
00:56:16,139 --> 00:56:17,720
Rekao bih ne.
751
00:56:17,755 --> 00:56:19,799
Dovedi Paula iz kuhije,
treba�e ga.
752
00:56:25,428 --> 00:56:29,808
Gde je gospodin Paul? - Oti�ao je
pe�ke u fabriku da bi se razbudio.
753
00:56:30,141 --> 00:56:31,851
Pevao je kao ptica.
754
00:56:31,943 --> 00:56:33,411
�ta je sada, devojko?
755
00:56:33,452 --> 00:56:36,731
Constance se udala i upravo
je stigla. Bi�e nevolje.
756
00:56:39,001 --> 00:56:40,622
Ako nam odvedate
na�u malu devoj�icu...
757
00:56:40,642 --> 00:56:42,244
ja tu ne mogu ni�ta
da uradim.
758
00:56:42,444 --> 00:56:45,627
Ali ako ste umislili
da �ete uzeti jo� ne�to...
759
00:56:45,662 --> 00:56:48,409
ili da ne�to drugo ide uz nju...
- Ona je sve �to �elim od vas, ser.
760
00:56:48,449 --> 00:56:50,411
Za sve ostalo, sna�i
�emo se lepo.
761
00:56:51,936 --> 00:56:54,747
Uvek �u je paziti, ser.
Zaista ho�u.
762
00:56:55,832 --> 00:56:58,209
Ho�e, tata, ho�e.
763
00:57:00,003 --> 00:57:03,548
Pa, �ok ne bi trebao da me spre�i
da ti po�elim sre�u. Ho�u.
764
00:57:04,132 --> 00:57:06,344
Tata, tata dragi. Hvala.
765
00:57:06,384 --> 00:57:09,315
Izvinite, g�o.
Gdin Paul se vratio u fabriku.
766
00:57:09,919 --> 00:57:11,805
Mogu li vam po�eleti sre�u,
g�o Connie.
767
00:57:11,845 --> 00:57:14,975
Mary, Mary draga, hvala.
768
00:57:16,476 --> 00:57:18,813
Giles, ovo je moja prijateljica
Mary Rafferty.
769
00:57:18,853 --> 00:57:20,772
Da. Se�am se g�ice Rafferty.
770
00:57:20,847 --> 00:57:23,232
Bila je ljuta na tebe.
Nazvala te je gdica Constance.
771
00:57:24,367 --> 00:57:26,143
Mary, samo kada bi ti
i�la sa nama.
772
00:57:26,184 --> 00:57:28,445
Da idem sa vama
na va� medeni mesec?
773
00:57:29,447 --> 00:57:31,898
Va�im zamkom bi upravljali
mnogo lak�e,
774
00:57:33,002 --> 00:57:35,244
kada bi Mary Rafferty
bila tamo.
775
00:57:37,495 --> 00:57:40,056
Pa, prvi put kada sam sreo Mary,
ona je brinula o tebi.
776
00:57:40,298 --> 00:57:43,357
Mislim da bi to bila divna ideja
da ide sa nama.
777
00:57:43,460 --> 00:57:45,156
Oh, Mary, hajde sa nama.
778
00:57:45,191 --> 00:57:48,448
To je veliki zamak, velika zemlja,
nemoj biti tako nostalgi�na.
779
00:57:48,508 --> 00:57:51,230
Slu�aj, Mary. Na�i sna�nog engleza,
kao �to si oti�la iz Irske
780
00:57:51,330 --> 00:57:53,344
sa Leipreachanom,
da pre�e� more.
781
00:57:53,719 --> 00:57:55,262
Mama, zaista misli� to?
782
00:57:55,846 --> 00:57:58,723
Ako Mary �eli da ide.
- Oh, Mary.
783
00:58:00,058 --> 00:58:03,157
Pa, gospo�o, ako bih bila od
ve�e koristi tamo nego ovde,
784
00:58:03,315 --> 00:58:06,064
uvek sam se nadala da
�u jednoga dana putovati,
785
00:58:06,473 --> 00:58:09,525
a to �e sigurno biti
veliki put.
786
00:58:11,152 --> 00:58:13,364
Oh, mama!
Kakav svadbeni poklon!
787
00:58:13,404 --> 00:58:15,323
Voz polazi u 7 ujutro.
788
00:58:15,363 --> 00:58:17,348
Ne�ete uhvatiti voz
ako ostanete ovde...
789
00:58:17,383 --> 00:58:19,702
Mary ide sa nama!
Mary ide sa nama! Mary...
790
00:58:35,675 --> 00:58:36,676
Mary!
791
00:58:37,718 --> 00:58:41,564
Prelaziti more u martu je ledeno
ako nema� topao kaput. Obuci ovo.
792
00:58:44,317 --> 00:58:46,192
Ali, gospo�o...
- Hajde.
793
00:58:59,114 --> 00:59:02,659
McCready �e te odvesti da vidi�
svog oca a potom na stanicu.
794
00:59:10,273 --> 00:59:12,283
To nisu prednja vrata.
795
00:59:17,422 --> 00:59:19,716
Uvek �e� mi biti u srcu, Mary.
796
00:59:21,084 --> 00:59:22,844
I vi meni, gospo�o.
797
00:59:48,993 --> 00:59:52,330
To je ne�to novo, nema sumnje.
- Ta�no.
798
00:59:53,164 --> 00:59:54,981
Sa ovim ne pravi� �ine.
799
00:59:55,016 --> 00:59:57,310
Zgrade i mostove da mogu
da se pomeraju na spojevima.
800
00:59:57,542 --> 00:59:59,419
To je �udo.
- Kada se to desilo?
801
01:00:00,170 --> 01:00:02,130
Mary!
- Kada se to desilo?
802
01:00:02,547 --> 01:00:03,840
Pre jednog sata.
803
01:00:04,182 --> 01:00:05,949
Pro�le no�i sam poslao Paula
ku�i u krevet,
804
01:00:05,989 --> 01:00:08,219
a on se vratio...
pun brendija.
805
01:00:08,511 --> 01:00:10,305
I govorio o Ircu po
imenu Bruce.
806
01:00:10,597 --> 01:00:13,530
Pove�ali smo temperaturu
preko 1600, i vidi to, vidi to!
807
01:00:13,571 --> 01:00:16,051
Najbolji komad �elika
koji je ikad bio na zemlji.
808
01:00:16,685 --> 01:00:20,021
Sada mi daj doru�ak i poka�i mi
krevet. Spava�u do slede�e godine.
809
01:00:20,897 --> 01:00:23,041
Irac po imenu Bruce.
810
01:00:23,942 --> 01:00:26,319
�ta ti radi� ovde?
- Ja...
811
01:00:27,487 --> 01:00:32,575
Tata, putujem u Englesku.
Samo sam svratila da se pozdravim.
812
01:00:33,084 --> 01:00:34,919
Odakle ti taj kaput?
813
01:00:35,495 --> 01:00:37,413
Dala mi je gospo�a Scott.
814
01:00:39,015 --> 01:00:41,843
Rekla je da je hladno putovati
u ovo doba godine.
815
01:00:41,883 --> 01:00:45,754
Pa je samo mislila da ti da kaput
vredan stotine dolara.
816
01:00:48,173 --> 01:00:49,799
Za�to ide� tako iznenada?
817
01:00:50,758 --> 01:00:52,677
Zato...
- Ja �u ti re�i za�to ide�!
818
01:00:52,969 --> 01:00:56,933
To je zbog neke nevolje u koju si
upala. - Pat, pazi �ta govori�.
819
01:00:56,973 --> 01:00:59,158
Za�to bi njihovu zgodnu
mladu slu�avku,
820
01:00:59,198 --> 01:01:02,019
g�a Scott terala
da ode iz naselja.
821
01:01:08,608 --> 01:01:10,235
Onda je sve jasno, zar ne?
822
01:01:10,902 --> 01:01:15,615
Nisu te obukli i poslali
4000 milja ni za �ta.
823
01:01:17,167 --> 01:01:19,119
Ostavi je na miru, Pat.
Muka mi je od tebe.
824
01:01:19,654 --> 01:01:22,793
Njoj �e biti muka
kada se vrati ovde.
825
01:01:23,103 --> 01:01:25,207
Potra�i tvoje Scottove onda.
826
01:01:25,708 --> 01:01:29,503
Na�i �e� zapu�tene ma�ine
i nikoga uz njih.
827
01:01:30,212 --> 01:01:33,131
Bi�e ovde krvoproli�a.
- Ne�e biti ni�ta tako.
828
01:01:33,590 --> 01:01:35,091
Ne dok sam ja na �elu unije.
829
01:01:36,593 --> 01:01:38,595
Hajde, Mary.
Odve��u te odavde.
830
01:01:44,859 --> 01:01:47,020
Jime, moj otac je opsednut.
831
01:01:47,270 --> 01:01:48,982
To su samo Scottovi
zbog kojih pobesni.
832
01:01:49,022 --> 01:01:52,525
Ako ne po�urite, ne�u biti
odgovoran ako propustite voz.
833
01:02:01,991 --> 01:02:04,660
Pa, zbogom Jim.
834
01:02:05,536 --> 01:02:09,123
Pretpostavljam da zna� �ta ose�am
u mom srcu prema tebi.
835
01:02:09,540 --> 01:02:11,417
Gre�ke ne zna�e toliko koliko
ljudi misle.
836
01:02:11,551 --> 01:02:13,753
Gospod poma�e siro�adi.
837
01:02:14,211 --> 01:02:18,540
Moglo bi biti bolje ako bi ostala
ovde i udala se za mene.
838
01:02:21,635 --> 01:02:24,012
Oh, Jim!
839
01:02:24,771 --> 01:02:27,057
Tata je sve pogre�no
razumeo.
840
01:02:27,823 --> 01:02:32,020
Jednostavno, ne bih se mogla
odazvati takvoj... �elji.
841
01:02:33,438 --> 01:02:35,898
Ali, to je bilo lepo
�to si rekao.
842
01:02:37,650 --> 01:02:41,320
Idem u Englesku sa g�icom
Constance. Ona se udala za Engleza.
843
01:02:41,653 --> 01:02:44,981
Je li to bolje nego da bude�
sa mnom? - Ne, nije tako, Jime.
844
01:02:47,992 --> 01:02:52,029
To je Paul Scott. On �eli da se
udam za njega.
845
01:02:54,874 --> 01:03:00,154
G�a Scott i ja, mi stavljamo
okean izme�u nas.
846
01:03:01,130 --> 01:03:02,749
A �ta je sa tvojim
ose�anjima?
847
01:03:06,426 --> 01:03:09,221
Ne bi ti se svidelo, Jime,
ako bih ti rekla.
848
01:03:10,889 --> 01:03:12,014
Bog te blagoslovio!
849
01:03:42,210 --> 01:03:43,211
Eto.
850
01:03:45,714 --> 01:03:47,923
Oh, Mary, elegantna je.
851
01:03:48,724 --> 01:03:50,509
Pa, trebala bi biti.
852
01:03:50,644 --> 01:03:53,136
Nisam imala �ta da radim
ovih dana osim da �ijem.
853
01:03:53,720 --> 01:03:54,888
Samo trenutak.
854
01:04:02,520 --> 01:04:05,523
�ta gleda�? Ne�to posebno?
- Pogled.
855
01:04:06,399 --> 01:04:09,360
Vi Jenkiji nemate tako ne�to
sli�no, zar ne?
856
01:04:10,612 --> 01:04:13,740
Se�am se mesta gde se
Monongahel spaja u Ohio.
857
01:04:14,157 --> 01:04:16,809
Gde plamen iz fabrika
obasjava no�.
858
01:04:16,959 --> 01:04:21,330
I mo�e� videti ceo Pittsbug,
a Pittsburg ne mo�e videti tebe.
859
01:04:22,997 --> 01:04:26,918
Pa, Mary, tebe hvata nostalgija.
- Da, a tebe?
860
01:04:27,560 --> 01:04:30,254
Za dve godine nisam bila
nostalgi�na ni jedan dan!
861
01:04:31,589 --> 01:04:33,674
Treba imati srce u grudima.
862
01:04:38,930 --> 01:04:39,930
Zdravo, ljubavi.
863
01:04:40,722 --> 01:04:42,098
Po�ta!
864
01:04:44,434 --> 01:04:48,063
Je li ovo tvoje, Mary?
- Da, lorde Multon.
865
01:04:49,364 --> 01:04:51,665
Istorija engleskih
zvukova od Henryja Sweeta,
866
01:04:51,705 --> 01:04:54,152
profesora filologije
na Oxford univerzitetu.
867
01:04:54,211 --> 01:04:59,240
U mom re�niku sam prona�la
pogodnu re�: prognosticirati.
868
01:05:00,958 --> 01:05:05,275
Zar ne misli� da neko ko
mo�e re�i prognosticirati,
869
01:05:05,315 --> 01:05:07,347
mo�e re�i Giles.
870
01:05:08,873 --> 01:05:11,841
Lord Multon se
na neki na�in izvukao.
871
01:05:12,408 --> 01:05:16,589
Bez znanja?
- Slu�ajno.
872
01:05:17,624 --> 01:05:19,802
Imam posla.
- Zbogom, dragi.
873
01:05:19,842 --> 01:05:23,137
Zbogom, ljubavi. Zbogom, Mary.
- Zbogom, moj gospodine.
874
01:05:26,349 --> 01:05:27,599
Od Paula.
875
01:05:34,438 --> 01:05:35,439
Problemi?
876
01:05:36,023 --> 01:05:38,812
Nakon �to su fabrike u
Pitsburgu zatvorene zbog �trajka,
877
01:05:38,852 --> 01:05:41,445
Scottove fabrike jo�
rade ali se bojimo goreg.
878
01:05:43,155 --> 01:05:44,365
Do�lo je.
879
01:05:46,242 --> 01:05:48,119
Ted opet ima problema
na Jejlu.
880
01:05:48,159 --> 01:05:51,204
Zbog pi�a?
- A ha. Siroti Ted.
881
01:05:52,998 --> 01:05:55,834
Tata je bio jako bolestan.
- Upala plu�a?
882
01:05:57,085 --> 01:05:59,154
Kako si znala?
- Oh, to je fabrika.
883
01:05:59,194 --> 01:06:01,369
Znojav jednog trenutka
a leden drugog.
884
01:06:01,848 --> 01:06:04,703
Louise Kane je sa nama
i od velike je pomo�i.
885
01:06:04,743 --> 01:06:08,021
Dobra je i ljubazna
i velika uteha majci.
886
01:06:13,183 --> 01:06:16,185
To se de�ava kada ima�
srce u grudima, Mary.
887
01:06:16,653 --> 01:06:19,939
Milostiva gospo�o, grofice, madam,
ho�ete li uzeti biskvit.
888
01:06:22,650 --> 01:06:24,819
Za�to nikada nisi odgovorila
na Paulova pisma?
889
01:06:25,820 --> 01:06:28,698
Constance! - Za�to nisi nikada
odgovorila na njegova pisma?
890
01:06:29,240 --> 01:06:31,134
Za�to se ne uda�
za njega, Mary?
891
01:06:32,243 --> 01:06:33,970
Da li mislite da bi to bio
ispravan brak...
892
01:06:34,010 --> 01:06:36,331
...sa va�im bratom?
- Za�to da ne?
893
01:06:36,664 --> 01:06:39,124
Mo�e� li me videti za
velikim stolim na ru�ku?
894
01:06:39,666 --> 01:06:43,059
sa Julijom i Williamom, kako
poku�avam da razgovaram...
895
01:06:43,094 --> 01:06:45,671
sa tvojim prijateljima iz
Pitsburga i Gaylordsovima...
896
01:06:47,215 --> 01:06:52,428
A Paul samo sedi i gleda da vidi
da li me neko gleda podrugljivo.
897
01:06:53,095 --> 01:06:55,932
Ne morate ostati u Pitsburgu.
Paul je bogat �ovek.
898
01:06:56,649 --> 01:07:00,019
Uvek bi ti ili Ted ili Willy
radili po starom,
899
01:07:00,178 --> 01:07:03,855
ja bih se udala za Paula i i�la
bih gde god bi on �eleo.
900
01:07:05,682 --> 01:07:09,903
Ali vi ste sebi�ni i meki.
Svako od vas.
901
01:07:10,904 --> 01:07:13,323
Paul je jedina nada koju
tvoj otac ima.
902
01:07:13,515 --> 01:07:16,910
Njegov ceo svet.
903
01:07:17,327 --> 01:07:19,995
Oh, Connie, za�to ne gleda�
svoja posla.
904
01:07:24,416 --> 01:07:28,878
Nisam mislila da se me�am.
Mary, ti si tako dobra.
905
01:07:29,637 --> 01:07:31,673
�elela bih da budemo onakvi
kakvi bi ti htela da budemo.
906
01:07:32,013 --> 01:07:34,884
Pa mo�da �ete biti
uskoro. Ljudi se menjaju.
907
01:07:35,026 --> 01:07:37,470
Kao Louise Kane.
- Louise Kane?
908
01:07:38,096 --> 01:07:40,723
Dobra i ljubazna. Paul je rekao
da je ona.
909
01:07:59,023 --> 01:08:00,408
Volim te.
910
01:08:00,658 --> 01:08:03,494
Ne znam ni jedan drugi iskreni
na�in da to ka�em.
911
01:08:04,704 --> 01:08:08,541
Ali Mary, draga, bojim se da nam
i samo vreme mo�e nauditi.
912
01:08:09,667 --> 01:08:12,627
Tvoje dugo �utanje je suvi�e
te�ko za podneti.
913
01:08:13,503 --> 01:08:18,800
Zar mi ne mo�e� dati znak, samo
neku malu re� da mi pru�i nadu.
914
01:08:38,610 --> 01:08:40,028
Dragi Paule.
915
01:08:58,129 --> 01:08:59,421
Dragi Paule.
916
01:09:10,139 --> 01:09:12,288
Zar ne�e� u�i na minut.
- Ne hvala, Louise.
917
01:09:12,328 --> 01:09:15,186
Otprati�u te do vrata.
Moram da ustanem rano.
918
01:09:15,645 --> 01:09:18,580
Samo je 10 sati.
Mislila sam...
919
01:09:18,615 --> 01:09:21,150
Trebala si ostati.
Bila je to lepa zabava.
920
01:09:29,241 --> 01:09:31,228
�ta se desilo sa nama, Paul?
921
01:09:31,263 --> 01:09:33,703
Nekad nam je bilo
jako lepo zajedno.
922
01:09:36,581 --> 01:09:39,459
Problemi sa fabrikom,
pretnja �trajkom,
923
01:09:39,494 --> 01:09:41,255
mislim da nisam bio
puno zabavan ovih dana.
924
01:09:41,295 --> 01:09:43,480
Uvek je zabavno
biti sa tobom, Paule.
925
01:09:43,929 --> 01:09:46,005
Samo u poslednje vreme...
- Louise.
926
01:09:46,045 --> 01:09:48,679
Na�e prijateljstvo
poti�e jo� iz detinjstva.
927
01:09:48,680 --> 01:09:51,010
To mi je uvek mnogo zna�ilo.
I uvek ho�e.
928
01:09:52,045 --> 01:09:53,680
Zar ne mo�e tako da ostane?
929
01:09:54,639 --> 01:09:57,725
Naravno, Paule. Naravno.
930
01:09:58,935 --> 01:10:00,812
Laku no�.
- Laku no�, Louise.
931
01:10:13,657 --> 01:10:15,125
Jesi li to ti, Paul?
932
01:10:22,373 --> 01:10:25,569
Pa, tata, da li se ose�a�
dobro kao �to izgleda�?
933
01:10:25,604 --> 01:10:27,595
Nikad bolje.
Idem u fabriku sutra.
934
01:10:28,713 --> 01:10:30,329
Doktor McClintock je rekao
da ne sme�.
935
01:10:30,370 --> 01:10:33,250
Doktor McClintock je rekao da...
- Doktor McClintock je cepidlaka.
936
01:10:34,092 --> 01:10:35,627
Sedi, Paul.
937
01:10:37,804 --> 01:10:40,355
Brinem zbog tebe?
- Mene?
938
01:10:40,390 --> 01:10:42,767
Dok sam bio sam imao sam
vremena da razmi�ljam.
939
01:10:43,226 --> 01:10:45,306
Constance je oti�la. Willy...
940
01:10:45,346 --> 01:10:49,482
Willy je odavno oti�ao,
a Ted je potpuno neodgovoran.
941
01:10:50,700 --> 01:10:53,530
Sve �to mi je ostalo,
samo si ti Paul.
942
01:10:53,571 --> 01:10:56,030
Willy je dobar biznismen,
tata.
943
01:10:56,363 --> 01:10:59,122
Ted je mlad.
Mo�e� ra�unati na sve nas.
944
01:10:59,157 --> 01:11:02,118
To nije prirodno kako si sebe
prikovao za fabriku.
945
01:11:02,452 --> 01:11:04,737
Izgleda da se ne zabavlja�
kao drugi mladi ljudi.
946
01:11:04,777 --> 01:11:06,729
Ali, ja volim svoj posao.
- Naravno.
947
01:11:06,764 --> 01:11:08,820
I ja sam voleo svoj posao
kada sam bio tvojih godina.
948
01:11:08,861 --> 01:11:10,877
Ali sam ipak na�ao vremena
da ulovim tvoju majku.
949
01:11:19,385 --> 01:11:22,346
Reci mi, tata.
�ta ima� na umu?
950
01:11:23,972 --> 01:11:27,725
Louise Kane. Ona je fina devojka.
I �erka mog najboljeg prijatelja.
951
01:11:28,392 --> 01:11:29,769
Zar ti nije mama...?
952
01:11:37,777 --> 01:11:40,935
Zaljubljen sam u nekog drugog,
tata. Kada se zavr�i...
953
01:11:40,970 --> 01:11:43,707
pretnja �trajkom, odlazim
u Englesku da poku�am da je vratim.
954
01:11:50,080 --> 01:11:51,414
Ti si ovo znala, Clarissa?
955
01:11:53,124 --> 01:11:55,877
Zar �ovek ne mo�e da zna �ta se
de�ava u njegovoj sopstvenoj ku�i!
956
01:11:57,796 --> 01:12:00,632
Ko je to?
- Mary Rafferty.
957
01:12:01,508 --> 01:12:05,553
Mary Rafferty. �erka
Patricka Raffertyja?
958
01:12:06,095 --> 01:12:08,221
Mogla je da se uda za njega
da je htela.
959
01:12:09,330 --> 01:12:13,443
Sve bi nas ostavio. Napustio bi
Pittsburg i fabriku.
960
01:12:13,618 --> 01:12:15,478
I slomio tvoje srce.
961
01:12:16,312 --> 01:12:17,772
Bili su duboko zaljubljeni,
Williame.
962
01:12:20,191 --> 01:12:23,444
Pa za�to se nije o�enio sa njom?
- Zato �to ona nije htela.
963
01:12:35,914 --> 01:12:42,359
MOLIM VAS, VRATITE SE
U PITTSBURG ODMAH.
William Scott
964
01:12:49,468 --> 01:12:52,096
Pa, Mary, dete moje.
- Koako ste, Gdine Scott?
965
01:12:53,014 --> 01:12:56,349
Nadam se da nije ni�ta lo�e?
- Lo�e? Ne, ne, ni�ta nije lo�e.
966
01:12:57,309 --> 01:13:01,188
Lepo izgledate, i vrlo ljupko.
- Hvala, ser.
967
01:13:01,223 --> 01:13:02,355
Pa, hajdemo.
968
01:13:04,274 --> 01:13:06,818
Zdravo, Mac. Kako si?
- Dobro do�li ku�i.
969
01:13:06,853 --> 01:13:09,070
Lepo izgledate.
- Hvala.
970
01:13:13,324 --> 01:13:15,875
Ve�era svako ve�e sa nekim
vojvodom ili vojvotkinjom.
971
01:13:15,910 --> 01:13:20,246
A svi u Londonu govore o njoj.
- To dete. Ona je stvarno sre�na.
972
01:13:20,281 --> 01:13:23,625
Oh, svaki san koji je
ikad imala, ser, ostvario se.
973
01:13:24,000 --> 01:13:27,212
A tvoji snovi, Mary?
- Moji, ser?
974
01:13:28,371 --> 01:13:29,848
Pa, ja...
975
01:13:33,468 --> 01:13:35,678
Irski san je pomalo divlji,
gdine Scott.
976
01:13:36,930 --> 01:13:40,386
Nisam ba� dobar u ovome.
Paul bi to uradio mnogo bolje.
977
01:13:40,705 --> 01:13:42,993
Ali ima ne�to �to bih
�eleo da ka�em u svoje ime.
978
01:13:44,686 --> 01:13:47,814
Pitam te, moja draga, da li bi
ovom starom �oveku u�inila �ast,
979
01:13:47,815 --> 01:13:49,632
da se uda�
za njegovog sina?
980
01:13:58,908 --> 01:14:03,127
�elite to, ser? - �ta misli� da je
bila na�a baka?
981
01:14:03,162 --> 01:14:06,873
Grofica kao Constance?
Aristokratkinja kao Julia Gaylord?
982
01:14:07,791 --> 01:14:10,502
Bile su dobre doma�ice
kao �to si ti.
983
01:14:12,420 --> 01:14:14,840
Da, moja draga, �elim to
svim svojim srcem.
984
01:14:30,895 --> 01:14:32,732
Dobrodo�la ku�i, Mary.
Dobrodo�la ku�i.
985
01:14:32,772 --> 01:14:34,858
Mo�e� na�i prtljag pozadi,
devojko.
986
01:14:34,893 --> 01:14:36,234
Hvala, Mac.
987
01:14:42,991 --> 01:14:47,495
Ne izlazi dim, nema ga.
Fabrika je mrtva.
988
01:14:48,496 --> 01:14:49,664
�trajk!
989
01:14:50,790 --> 01:14:53,250
Nemoj brinuti, Mary.
To je prakti�no sre�eno.
990
01:14:53,676 --> 01:14:56,038
Razlog za�to te Paul
nije sa�ekao na stanici je...
991
01:14:56,078 --> 01:14:58,380
zato �to sada pravi
sporazum sa Jimom Brennanom.
992
01:15:03,301 --> 01:15:05,011
Zdravo, Mary.
- Zdravo, Gdine Willy.
993
01:15:08,731 --> 01:15:11,435
I dobrodo�li ku�i.
- Hvala, Gdine Willy.
994
01:15:11,475 --> 01:15:13,312
Willy, samo.
- Hvala.
995
01:15:13,352 --> 01:15:16,271
O�e. Mary, molim te
oprosti mi.
996
01:15:16,488 --> 01:15:18,565
O�e, moram s tobom odmah da
razgovaram. - Slu�aj, Willy...
997
01:15:18,605 --> 01:15:19,916
Hitno je.
998
01:15:21,443 --> 01:15:23,904
Siguran sam da �e nam Maru
oprostiti. - Naravno, gospodine.
999
01:15:23,944 --> 01:15:26,323
G�a Scott vas �eka gore.
1000
01:15:26,823 --> 01:15:29,201
Mislim da znate put.
- Oh da, gdine.
1001
01:15:39,959 --> 01:15:41,002
Mary!
1002
01:15:41,419 --> 01:15:43,671
Mary!
- Ted!
1003
01:15:43,830 --> 01:15:44,923
�ta ti radi� kod ku�e?
1004
01:15:44,963 --> 01:15:48,051
Da si brinula o meni kao o Paulu,
ne bih pio i bio izba�en sa Jejla.
1005
01:15:48,091 --> 01:15:51,846
Oh, Ted. To je sramota.
- Treba mi tvoja jaka ruka, Mary.
1006
01:15:51,881 --> 01:15:53,589
Ono �to tebi treba je
dobar prut.
1007
01:15:53,765 --> 01:15:55,624
Gde je? Izgubila si malo?
- �ta?
1008
01:15:55,767 --> 01:15:57,308
Tvoj irski izgovor.
- Oh, to?
1009
01:15:57,343 --> 01:15:59,521
Sigurno �e do�i kasnije
sa mojim prtljagom.
1010
01:15:59,771 --> 01:16:00,805
Mary!
1011
01:16:01,272 --> 01:16:04,817
Lepo je �to si se vratila. Moram da
idem, vide�emo se kasnije. Zdravo.
1012
01:16:09,779 --> 01:16:10,947
U�ite!
1013
01:16:14,492 --> 01:16:15,701
Mary!
1014
01:16:19,781 --> 01:16:22,635
Oh, divno je opet biti ovde.
- Je li tako, Mary?
1015
01:16:22,675 --> 01:16:24,322
Jeste zaista, gospo�o.
1016
01:16:24,357 --> 01:16:27,212
To je poslednje gospo�o
koje ho�u da �ujem od tebe.
1017
01:16:28,213 --> 01:16:29,506
Da, gospo�o.
1018
01:16:29,890 --> 01:16:32,432
Toliko sam uzbu�ena
da ne mogu da razmi�ljam.
1019
01:16:32,473 --> 01:16:35,288
Ne posle onoga �tpo
mi je gdin Scott rekao.
1020
01:16:36,438 --> 01:16:40,141
Ali u sebi, jo� se pla�im.
1021
01:16:40,725 --> 01:16:43,979
Mora da je greh sve ono �to
toliko mnogo �eli�.
1022
01:16:44,354 --> 01:16:47,398
Mary, draga, ti umi�lja�.
Zar?
1023
01:16:47,731 --> 01:16:49,650
Recite to opet. Recite mi da
umi�ljam.
1024
01:16:49,951 --> 01:16:52,271
Recite mi da me �avo nije
odveo na vrh visoke planine...
1025
01:16:52,311 --> 01:16:55,396
i pokazao mi sve gradove
sveta u njihovom sjaju.
1026
01:16:55,738 --> 01:16:58,158
Mary! Mary!
1027
01:17:28,811 --> 01:17:30,021
Sedi.
1028
01:17:32,064 --> 01:17:34,066
Daj da te dobro pogledam.
1029
01:17:36,360 --> 01:17:37,461
Oh, dragi!
1030
01:17:37,828 --> 01:17:40,592
Kada je stigao telegram
bila sam jako zabrinuta.
1031
01:17:40,633 --> 01:17:43,962
Za�to si brinula? Znala si
da sam te �ekao. Znala si.
1032
01:17:43,992 --> 01:17:45,785
Nisam se usudila
da razmi�ljam.
1033
01:17:50,749 --> 01:17:53,752
Dve godine.
- Dve duge godine.
1034
01:17:54,503 --> 01:17:57,696
Kakav gubitak vremena.
1035
01:17:57,731 --> 01:18:00,132
Sveta Brigit,
kakav gubitak vremena.
1036
01:18:05,803 --> 01:18:06,879
Paul!
1037
01:18:08,014 --> 01:18:10,800
�ao mi je ali moram da razgovaram
sa tobom ovde u biblioteci.
1038
01:18:25,914 --> 01:18:29,284
Ja �u �ekati ovde.
- Dobro.
1039
01:18:32,203 --> 01:18:33,646
Da, tata?
1040
01:18:33,686 --> 01:18:35,656
Reci bratu ono �to si
upravo rekao meni.
1041
01:18:37,158 --> 01:18:39,752
Ubacio sam neke ljude
dole u naselju.
1042
01:18:40,086 --> 01:18:42,004
Dostavlja�e?
- Detektive.
1043
01:18:42,044 --> 01:18:44,258
Jim Brennan i njegovi ljudi
planiraju nasilje.
1044
01:18:44,298 --> 01:18:46,219
Ne verujem to!
- Nisam ni mislio da ho�e�.
1045
01:18:46,259 --> 01:18:48,016
Tata, mislio sam da �u ja
srediti taj �trajk.
1046
01:18:48,056 --> 01:18:50,430
Sre�uje� ga nedeljama.
A fabrika je i dalje zatvorena.
1047
01:18:50,470 --> 01:18:51,930
A �ta �e� ti uraditi
da je otvori�?
1048
01:18:51,970 --> 01:18:53,859
Imam sto ljudi
koji �ekaju u Detroitu.
1049
01:18:53,860 --> 01:18:56,437
Dobri, �vrsti, borbeni momci.
- �trajkbrejkeri?
1050
01:18:56,472 --> 01:18:58,036
Ne. Ljudi voljni da rade
bez povi�ica.
1051
01:18:58,076 --> 01:18:59,778
Tata ne mo�e� im dopustiti
da to urade.
1052
01:18:59,818 --> 01:19:02,874
Nisam se prodao Carnegiu
ne�u se prodati ni sindikatu.
1053
01:19:02,914 --> 01:19:04,384
Ali ne mo�e� dovesti
te ljude.
1054
01:19:04,385 --> 01:19:06,403
Oni �e razbiti glave ljudima sa
kojima radimo ceo �ivot.
1055
01:19:06,443 --> 01:19:10,906
O �ijim se glavama ti brine�.
Williama Scotta ili Pat Raffertija?
1056
01:19:11,490 --> 01:19:12,825
Prekinite!
1057
01:19:12,921 --> 01:19:14,103
Oni su Maryna rodbina.
1058
01:19:14,138 --> 01:19:16,394
Da ga nije briga bio bi
manje nego pristojan.
1059
01:19:16,661 --> 01:19:19,747
Tata, ja znam Jim Brennana.
�ta god da uradi bori�e se �isto.
1060
01:19:20,206 --> 01:19:23,273
On ne o�ekuje 100 posto
onoga �to tra�i. Znam to.
1061
01:19:23,313 --> 01:19:26,212
Uradi�e ustupke kao i ti. Mi se
moramo okupiti i razgovarati.
1062
01:19:27,088 --> 01:19:28,715
Znaju gde da me na�u.
1063
01:19:29,257 --> 01:19:32,135
Tata, oni ne�e do�i dole
u fabriku.
1064
01:19:32,510 --> 01:19:35,888
Misle da nisu na platnom spisku
i da nemaju mesto tamo.
1065
01:19:36,305 --> 01:19:38,223
Oh, kakva je razlika?
1066
01:19:38,557 --> 01:19:41,393
Za�to ne ode� u �tab, to �e Jimu
sa�uvati presti� u sindikatu...
1067
01:19:41,426 --> 01:19:43,642
Reci Jim Brennanu da �u ja
obavljati svoje poslove...
1068
01:19:43,683 --> 01:19:45,583
u mojoj sopstvenoj
kancelariji.
1069
01:19:45,618 --> 01:19:47,648
Dole sa Scottom!
1070
01:19:54,370 --> 01:19:55,396
�ta se de�ava?
1071
01:19:55,431 --> 01:19:56,778
Dole Scott!
1072
01:19:58,456 --> 01:19:59,467
Hajde, idemo!
1073
01:19:59,507 --> 01:20:01,244
Dragi, dragi.
1074
01:20:01,512 --> 01:20:03,497
Dole sa Scottom!
1075
01:20:07,301 --> 01:20:09,878
Ako po�uri�, mislim da �e�
uhvatiti pono�ni voz.
1076
01:20:09,970 --> 01:20:11,874
Tata, nemoj to da radi�.
To nije bio Jim,
1077
01:20:11,915 --> 01:20:14,497
nije bio sindikat to je bila
samo gomila huligana.
1078
01:20:14,632 --> 01:20:16,461
Hajde, Willy,
dovedi svoje siled�ije.
1079
01:20:16,501 --> 01:20:18,928
Ako ti �trajka�i ho�e rat,
dajmo im ga.
1080
01:20:25,567 --> 01:20:28,521
Rano slede�eg jutra oti�la sam
da na�em Jima Brennana.
1081
01:20:28,561 --> 01:20:31,339
Gajila sam slabe nade da �e
poslu�ati razum.
1082
01:20:31,515 --> 01:20:34,191
Ali gor�ina i mr�nja u
o�ima mu�karaca i �ena,
1083
01:20:34,232 --> 01:20:35,943
koji bi trebali biti
moji prijatelji,
1084
01:20:35,984 --> 01:20:38,254
ispunjavali su moje srce
strepnjom.
1085
01:20:47,246 --> 01:20:51,542
Mary! Jesi li to ti,
ili mi se privi�a�?
1086
01:20:51,959 --> 01:20:54,168
Kate. Draga, Kate.
1087
01:20:54,836 --> 01:20:56,587
Jim!
- Mary!
1088
01:20:57,355 --> 01:21:01,010
Kako lepo izgleda�.
Da sam znao obrijao bih se.
1089
01:21:01,050 --> 01:21:03,527
Meni izgleda� jako lepo, Jime.
1090
01:21:03,885 --> 01:21:06,848
Gde je tata? - Tamo gde je bio
dve zadnje godine.
1091
01:21:07,298 --> 01:21:08,991
Napolju, dr�i govore.
1092
01:21:09,851 --> 01:21:12,847
Jim, da li zna� da su tvoji ljudi
napali veliku ku�u pro�le no�i.
1093
01:21:12,887 --> 01:21:15,506
Mary, to nisu bili moji ljudi.
1094
01:21:15,541 --> 01:21:18,024
To su bile bitange.
- To je i Paul rekao.
1095
01:21:18,525 --> 01:21:19,568
Zar je znao?
1096
01:21:20,152 --> 01:21:21,528
Pol je povre�en.
1097
01:21:22,429 --> 01:21:23,555
Nisam to znao.
1098
01:21:23,595 --> 01:21:26,104
To �e biti krvoproli�e.
Willy je oti�ao u Detroit.
1099
01:21:26,139 --> 01:21:27,550
Detroit?
1100
01:21:29,910 --> 01:21:31,996
Da dovede �trajkbrejkere.
1101
01:21:33,638 --> 01:21:35,379
Slu�aj, nije kasno
da se zaustave...
1102
01:21:35,420 --> 01:21:37,542
ako bi se samo sastali
sa gdinom Scottom.
1103
01:21:37,582 --> 01:21:41,254
Zna�i, zato si do�la ovde?
- Zar nisi dovoljno trpeo.
1104
01:21:41,289 --> 01:21:43,805
A Paul te je poslao.
- Nije, ali �e me podr�ati.
1105
01:21:43,840 --> 01:21:47,635
Mogu obe�ati da �e biti tamo sa
svojim ocem. Bi�e na va�oj strani.
1106
01:21:47,927 --> 01:21:50,678
Oh, molim te, Jim.
- Da odemo u fabriku...
1107
01:21:50,718 --> 01:21:52,957
i pozdravimo se sa Scottovim
naoru�anim �uvarima.
1108
01:21:54,267 --> 01:21:56,102
Nikada to ne�emo
uraditi, nikada.
1109
01:21:56,137 --> 01:21:57,978
Oh, evo ga tata.
1110
01:22:03,149 --> 01:22:08,029
Budale, nitkovi! Ne�e da slu�aju
�oveka �ak i kad govori istinu.
1111
01:22:16,329 --> 01:22:18,831
Tata! Tata!
1112
01:22:21,450 --> 01:22:24,336
Oh, Mary, to je radost.
1113
01:22:24,836 --> 01:22:27,839
Drago mi je �to te opet vidim.
- Puno si mi nedostajao, tata.
1114
01:22:28,256 --> 01:22:30,217
I ti meni dete, i ti meni.
1115
01:22:31,126 --> 01:22:35,387
Nikada �ovek nije znao kada da
iza�e samo da vidi vazduh.
1116
01:22:36,848 --> 01:22:39,767
Kakav te je koristan povetarac
doveo ovde, Mary?
1117
01:22:41,068 --> 01:22:44,646
Dragi, imam jednu vest
za tebe.
1118
01:22:44,979 --> 01:22:49,943
Molim te, tata, nemoj se ljutiti.
Bar jednom poku�aj da razume�.
1119
01:22:51,027 --> 01:22:53,488
Tata, do�la sam ku�i da se
udam za Paula Scotta.
1120
01:22:55,323 --> 01:22:57,200
Shvatam.
1121
01:22:57,700 --> 01:23:00,702
Voli� tamo gde
tvoj otac mrzi.
1122
01:23:00,837 --> 01:23:04,079
Gde je mr�nja tog Scotta,
tra�i� Bo�ji blagoslov za to.
1123
01:23:04,341 --> 01:23:08,502
I�i �u do kraja neba da stavim
kletvu na taj brak.
1124
01:23:10,087 --> 01:23:12,631
Kate! Otvori vrata!
1125
01:23:14,715 --> 01:23:15,842
Tata!
1126
01:23:16,509 --> 01:23:20,517
Ako ikada donese� neke
Scottove na ovaj svet,
1127
01:23:20,775 --> 01:23:23,082
neka do�u mrtvi.
1128
01:23:38,363 --> 01:23:41,324
Mary, draga.
Ima� moj blagoslov.
1129
01:23:42,492 --> 01:23:44,035
Sa svim mojim srcem.
1130
01:23:52,501 --> 01:23:54,664
Ako �emo i�i da se sretnamo
sa Scottom,
1131
01:23:54,704 --> 01:23:56,563
nemamo vremena
za gubljenje.
1132
01:24:02,469 --> 01:24:05,847
Hajde. Hajde,
razgovara�u sa ljudima.
1133
01:24:14,814 --> 01:24:16,943
Uzgred, jesi li
napravio dogovor?
1134
01:24:16,983 --> 01:24:19,985
Da, ser. O�istio sam severno
skladi�te da ih smestimo.
1135
01:24:25,865 --> 01:24:27,742
Doktor ti je rekao da
ostane� u krevetu.
1136
01:24:28,534 --> 01:24:29,695
Ovo je upravo stiglo.
1137
01:24:29,736 --> 01:24:33,122
Willy i njegovi orni radnici
�e do�i ovde u 3:30 popodne.
1138
01:24:33,890 --> 01:24:36,130
Tata, ne�e nam se svideti
narednih par sati.
1139
01:24:36,170 --> 01:24:38,703
Sve dok smo �ivi
ne�e nam se svi�ati.
1140
01:24:42,839 --> 01:24:44,830
Ovo vas mo�e jako uznemiriti
ali nije bilo vremena...
1141
01:24:44,870 --> 01:24:46,808
i moralo se ne�to uraditi.
- �ta uraditi?
1142
01:24:46,843 --> 01:24:49,054
Zaklela sam se Jimu Brannanu
i ostalima...
1143
01:24:49,387 --> 01:24:50,951
da �ete se sastati sa njima
i razgovarati.
1144
01:24:50,992 --> 01:24:52,424
Da �ete se sresti
na pola putra...
1145
01:24:52,724 --> 01:24:54,439
Rekla sam im
da ste vi rekli da ho�ete.
1146
01:24:54,480 --> 01:24:57,562
Rekla sam im da Willy i njegove
siled�ije ne�e i�i dalje od stanice.
1147
01:24:57,597 --> 01:24:59,481
Rekla sam da ste se i sa time
slo�ili tako�e.
1148
01:24:59,815 --> 01:25:01,390
Gde si rekla da �u se
sastati sa njima?
1149
01:25:01,524 --> 01:25:04,184
Ovde, ser.
Na mostu, na sredini.
1150
01:25:04,610 --> 01:25:08,363
To bi bilo na pola puta, ispred
svih da svi mogu da vas vide.
1151
01:25:08,780 --> 01:25:11,950
Rekla sam... rekla sam
da ne�ete imati stra�u.
1152
01:25:12,185 --> 01:25:14,202
Oh, ser, ljudi �e se
pona�ati pristojno.
1153
01:25:14,744 --> 01:25:16,871
A �ta sam rekao
za ljude iz Detroita?
1154
01:25:17,747 --> 01:25:21,325
Da ste poslali nare�enje Williju
na stanici koje ste vi potpisali...
1155
01:25:21,360 --> 01:25:24,101
da isplati sile�ije i po�alje
ih nazad gde pripadaju.
1156
01:25:25,847 --> 01:25:28,007
To je gre�ka,
ne�emo ni�ta izgubiti.
1157
01:25:29,424 --> 01:25:32,302
Hajde, tata.
Ovo je na�a �ansa.
1158
01:25:35,264 --> 01:25:36,264
Ted.
1159
01:25:36,806 --> 01:25:38,391
Odnesi ovu poruku na stanicu.
1160
01:25:39,183 --> 01:25:40,685
Da, gospodine. Da.
1161
01:25:42,237 --> 01:25:45,231
Ekspresni iz Detroita...
Kasni.
1162
01:25:45,982 --> 01:25:47,733
Kasni?
- Ta�no, ser.
1163
01:25:48,151 --> 01:25:51,654
Uvek kasni. Par minuta.
- Par minuta?
1164
01:25:51,694 --> 01:25:54,948
Sasvim dovoljno da cugnem
par s nogu.
1165
01:26:17,602 --> 01:26:19,095
George, Tim.
- Da, gospodine?
1166
01:26:19,145 --> 01:26:20,739
Ho�u da shvatite jednu stvar.
1167
01:26:20,740 --> 01:26:23,727
Ovde ste da za�titite imovinu
i to je sve. Klonite se mosta.
1168
01:26:23,767 --> 01:26:25,310
U redu?
- Da.
1169
01:26:25,727 --> 01:26:28,146
Ali, gospodine, �ta ako
bude nevolje? - Da.
1170
01:26:28,221 --> 01:26:30,106
Ne�e biti nikakve nevolje.
1171
01:26:41,934 --> 01:26:43,677
Pogledaj, Jime. Gazda.
1172
01:27:22,488 --> 01:27:25,900
Pa, ovo je prvi
dobar trenutak koji znam...
1173
01:27:25,940 --> 01:27:28,059
od kada je ova
lo�a stvar po�ela.
1174
01:27:28,118 --> 01:27:31,121
�elim da ka�em da mi je drago
zbog �anse da vas opet vidim...
1175
01:27:31,871 --> 01:27:35,208
a va�no je to �to se sre�emo
licem u lice.
1176
01:27:36,459 --> 01:27:39,003
Moj sin ovde mi je rekao
kao �to je rekao i vama...
1177
01:27:39,554 --> 01:27:41,066
da �emo razmotriti ustupke..
1178
01:27:41,067 --> 01:27:43,842
I ja vas uveravam u ovom
trenutku da stojim pri tome.
1179
01:27:48,263 --> 01:27:50,931
U redu, Brennane. Spreman sam
da �ujem va�e zahteve.
1180
01:27:53,809 --> 01:27:54,843
Prvo.
1181
01:27:55,394 --> 01:27:58,771
Zahtevamo pove�anje od 5 centi
na sat za svakog �oveka u fabrici.
1182
01:27:58,871 --> 01:28:02,184
Cene su jako porasle od kada je
nastala panika, gdine Scott.
1183
01:28:02,775 --> 01:28:03,945
Da. To je prihva�eno.
1184
01:28:03,985 --> 01:28:05,111
Drugo.
1185
01:28:05,151 --> 01:28:08,113
Da se obezbede sve ma�ine
da bi se za�titili od nesre�e.
1186
01:28:08,148 --> 01:28:11,117
Mi smo neza�ti�eni pa imamo
nezgode svaki dan.
1187
01:28:11,534 --> 01:28:12,702
Prihva�eno.
1188
01:28:15,662 --> 01:28:16,746
Tre�e.
1189
01:28:17,205 --> 01:28:19,541
Zahtevamo da priznate
na� sindikat.
1190
01:28:19,958 --> 01:28:23,140
I da obe�ate da �e na�i radnici
u Scottovim fabrikama �elika...
1191
01:28:23,181 --> 01:28:25,472
biti pod jurisdikcijom
sindikata.
1192
01:28:34,805 --> 01:28:37,600
Pa, uvek sam poku�avao
da budem fer poslodavac.
1193
01:28:39,017 --> 01:28:43,313
Ali ako mislite da �elite sindikat
ne�u vam stajati na putu.
1194
01:28:44,022 --> 01:28:45,732
Prizna�u sindikat.
1195
01:28:48,535 --> 01:28:51,588
Ali sve dok je ime Scott
tamo gore...
1196
01:28:51,830 --> 01:28:53,952
nikada ne�u odbiti
bilo kog �oveka...
1197
01:28:53,987 --> 01:28:55,867
koji ho�e po�teno
da zaradi dnevnicu.
1198
01:28:56,001 --> 01:28:57,786
Prokletstvo, evo ga sada!
1199
01:29:03,999 --> 01:29:09,420
Budale! �elite da pro�ete kroz
patnju i glad, opet i opet i opet.
1200
01:29:09,837 --> 01:29:12,048
Odvedite ovog ludog �oveka odavde.
- Ludog �oveka?
1201
01:29:12,465 --> 01:29:14,926
Pat, ho�e� li prestati!
- Sklanjaj ruke sa mene!
1202
01:29:14,966 --> 01:29:17,139
Ho�ete li mu dopustiti
da slobodno govori...
1203
01:29:17,179 --> 01:29:19,472
da bi nam pri�ao la�i,
gladne budale.
1204
01:29:19,507 --> 01:29:23,518
Jednom u �ivotu, ho�e� li u�utati!
Ako se i�ta dobro desi ti ne�e�...
1205
01:29:23,543 --> 01:29:27,395
Prokletstvo! Slu�am ove la�i
ve� sto godina!
1206
01:29:27,729 --> 01:29:30,650
La�i, pretnje i nepo�tenje.
1207
01:29:30,690 --> 01:29:33,695
La�i? Nepo�tenje?
1208
01:29:33,735 --> 01:29:36,323
Da li iko ovde zna da sam ga lagao?
- Ne. Ne, gospodine.
1209
01:29:36,363 --> 01:29:38,490
Ima li jo� neko?
- Ne, gospodine.
1210
01:29:38,590 --> 01:29:41,637
Ka�em vam na ovom mostu
koji je moj otac sagradio,
1211
01:29:41,672 --> 01:29:43,419
da smo ovde da sredimo
ovu stvar.
1212
01:29:43,786 --> 01:29:46,375
Zar ne shvatate da i mi �elimo
da se vratimo na posao.
1213
01:29:46,848 --> 01:29:48,843
Mi Scottovi ne mo�emo da �ivimo
bez dima iz dimnjaka...
1214
01:29:48,884 --> 01:29:50,591
ni�ta manje nego �to
vi mo�ete.
1215
01:29:50,842 --> 01:29:53,120
Razlog za�to pravimo
najbolji �elik...
1216
01:29:53,160 --> 01:29:55,170
je zato �to je
znoj Scottovih...
1217
01:29:55,205 --> 01:29:57,165
pome�an sa va�im
da bi ga napavili najboljim.
1218
01:29:57,632 --> 01:30:00,718
U ovoj stvari smo zajedno.
A to je onako kako smo �eleli.
1219
01:30:01,636 --> 01:30:06,266
Prokleti licemeru. Obe�ao si
da ne�e biti �trajkbrejkera!
1220
01:30:07,559 --> 01:30:09,227
�ekajte! To je gre�ka!
1221
01:30:09,352 --> 01:30:11,271
Jednom u �ivotu,
Pat Rafferty je u pravu!
1222
01:30:11,729 --> 01:30:13,981
Vrati se, Willy! Vrati se!
1223
01:30:14,823 --> 01:30:17,184
Isplati ih i daj im novac.
Vodi ih nazad!
1224
01:30:17,276 --> 01:30:19,068
Morate mi verovati,
kunem se!
1225
01:30:19,410 --> 01:30:24,157
Nisi nikada lagao? Tako mi svega,
nisi nikada lagao!
1226
01:30:56,562 --> 01:30:58,939
Paule! Paule!
1227
01:31:13,695 --> 01:31:16,664
PATRICK RAFFERTY
11 SEPTEMBAR 1877
1228
01:31:16,964 --> 01:31:20,301
JAMES BRENNAN
11 SEPTEMBAR 1877
1229
01:31:28,175 --> 01:31:34,021
Dan i no� i jo� jedan dan,
provela sam pored tate i Jima.
1230
01:31:35,181 --> 01:31:39,552
Molila sam se da se Paul Scott i ja
vi�e nikada ne sretnemo.
1231
01:31:41,020 --> 01:31:43,057
Znala sam da su koraci
bili njegovi.
1232
01:31:43,576 --> 01:31:45,666
I da je njegova ruka
kucala na vrata.
1233
01:31:46,776 --> 01:31:48,501
Dok nije u�ao u ku�u,
1234
01:31:49,077 --> 01:31:51,131
molila sam se da budem
dovojlno jaka...
1235
01:31:51,171 --> 01:31:53,031
da mu ka�em
ono �to sam naumila.
1236
01:31:54,241 --> 01:31:57,077
Molila sam se da me ne uzme
u svoj zagrljaj.
1237
01:32:00,664 --> 01:32:02,457
Do�ao sam da te
vodim ku�i, Mary.
1238
01:32:07,128 --> 01:32:12,674
Majka te �eka. Ona te treba,
ona te voli, Mary!
1239
01:32:16,745 --> 01:32:18,721
Moja draga, slu�aj me.
1240
01:32:19,180 --> 01:32:21,141
Odve��u te ku�i sada.
1241
01:32:22,684 --> 01:32:24,644
Zar ne razume�, Paul?
1242
01:32:25,770 --> 01:32:28,030
Nikada se ne mo�emo ven�ati.
1243
01:32:28,940 --> 01:32:31,609
Krv na mostu se nikada
ne�e sprati.
1244
01:32:32,110 --> 01:32:36,989
To nije ta�no.
Idemo napred, zajedno.
1245
01:32:37,823 --> 01:32:43,161
Ja sam poslala tvog oca, Bog da mu
du�u prosti, u ruke njegovih ubica.
1246
01:32:47,957 --> 01:32:51,369
Nisam po�tovala mog oca
kao �to se ka�e u katekizmu.
1247
01:32:52,086 --> 01:32:55,715
Ako se okrenem protiv svojih,
to je smrtni greh.
1248
01:32:55,755 --> 01:33:00,469
Mary, mora� se vratiti razumu.
Zar nismo dovoljno patili?
1249
01:33:00,844 --> 01:33:04,079
Moj otac se uspeo visoko na nebo
da baci kletvu na ovaj brak!
1250
01:33:04,120 --> 01:33:05,640
To je za srednji vek!
1251
01:33:05,680 --> 01:33:08,809
Si�la je sa njegovih usana
i po�ela da se ostvaruje.
1252
01:33:08,844 --> 01:33:11,079
Mary, draga,
ne mo�e� u to verovati.
1253
01:33:11,271 --> 01:33:12,773
Ja verujem...
1254
01:33:13,774 --> 01:33:17,576
u mnoge stvari u koje ti
nikada ne bi mogao verovati.
1255
01:33:21,072 --> 01:33:25,090
Znam da ako budem donela
nekog Scotta na ovaj svet,
1256
01:33:25,597 --> 01:33:26,943
on bi do�ao mrtav.
1257
01:33:27,035 --> 01:33:28,950
Mary! Prekini da
pri�a� koje�ta!
1258
01:33:29,537 --> 01:33:32,407
Ne�u ti dopustiti da
uni�ti� na�e �ivote.
1259
01:33:33,958 --> 01:33:36,219
Nije nam ni�ta ostalo osim
jedno drugom.
1260
01:33:38,379 --> 01:33:40,623
Nama ni�ta nije ostalo.
1261
01:33:41,024 --> 01:33:42,624
Uop�te.
1262
01:33:44,552 --> 01:33:45,636
Mary!
1263
01:33:47,096 --> 01:33:48,430
Treba� mi.
1264
01:34:06,706 --> 01:34:09,791
Tada sam znao da je to
zatvorilo vrata izme�u nas.
1265
01:34:12,494 --> 01:34:16,823
Za Mary Rafferty krv na mostu
ne�e se nikada sprati.
1266
01:34:21,378 --> 01:34:25,841
Tada mi se �inilo da je
ceo svet umro...
1267
01:34:26,549 --> 01:34:28,559
i da sam samo ja
nastavio da �ivim.
1268
01:34:29,301 --> 01:34:31,629
Da je samo pro�lost
bila stvarna...
1269
01:34:32,303 --> 01:34:35,173
a budu�nost, prazna...
1270
01:34:35,640 --> 01:34:37,083
i mra�na.
1271
01:35:08,421 --> 01:35:10,706
Hej, hej, momak!
Izbaci�e� nas iz posla.
1272
01:35:10,757 --> 01:35:13,886
Gdine Callahan. Kada
mogu biti sinter radnik.
1273
01:35:13,926 --> 01:35:17,131
Dragi mom�e, tvoj otac je imao 15
kada sam ga uzeo u ruke.
1274
01:35:17,172 --> 01:35:18,870
Paulie! Paulie!
1275
01:35:18,931 --> 01:35:21,391
Da, tata?
- 12 sati.
1276
01:35:26,813 --> 01:35:28,565
Tata ja znam sve o �eliku.
1277
01:35:28,605 --> 01:35:30,817
Sveca mu! Pogledaj se!
1278
01:35:31,443 --> 01:35:35,824
Ne, ne, ja sam radnik.
- On je Scott, ser. U�i brzo.
1279
01:35:35,864 --> 01:35:38,074
Misli� da bi mogao, Callahan?
- Sigurno, ser.
1280
01:35:38,249 --> 01:35:40,224
Hajde, Paulie,
zakasni�emo na ru�ak.
1281
01:35:40,265 --> 01:35:42,027
Do vi�enja, gdine Callahan.
1282
01:35:46,464 --> 01:35:49,334
Vidi tata, to je baka.
Ustala je.
1283
01:35:49,526 --> 01:35:52,045
Pazite na stepenik.
- Da.
1284
01:35:52,085 --> 01:35:55,381
Bako! Bako!
- Paulie!
1285
01:35:57,175 --> 01:35:58,927
Paulie, pa�ljivo.
- Bio sam u fabrici.
1286
01:35:59,594 --> 01:36:01,221
Pa�ljivo. Pa�ljivo, Paulie.
1287
01:36:01,930 --> 01:36:06,017
U redu, mama, gde ide�?
- Idem na lepu du�u vo�nju.
1288
01:36:06,350 --> 01:36:08,010
Doktor McClintock je rekao
da mo�e�?
1289
01:36:08,048 --> 01:36:10,187
Nikad se nisam ose�ala bolje.
1290
01:36:10,227 --> 01:36:12,222
Da li je Dr. McClintock rekao
da mo�e�?
1291
01:36:12,263 --> 01:36:14,829
Dr. McClintock nije
ni�ta tako rekao.
1292
01:36:15,233 --> 01:36:17,845
Dr. McClintock veruje
u sve� vazduh.
1293
01:36:17,880 --> 01:36:19,812
Ja ne�u preuzeti odgovornost.
1294
01:36:20,154 --> 01:36:22,031
Ti si nepopravljiva.
1295
01:36:22,949 --> 01:36:24,492
Ukrcajte se! Ukrcajte se!
1296
01:36:29,114 --> 01:36:31,957
Zdravo, Stella. Je li gotov ru�ak?
- Nije jo�.
1297
01:36:32,582 --> 01:36:34,626
Svi dole!
1298
01:36:35,677 --> 01:36:38,616
Ja sam sinter radnik.
Sinter radnik! - Paulie!
1299
01:36:39,381 --> 01:36:41,853
Pogledaj mi lice mama,
moj drug g.Callahan mi je...
1300
01:36:41,888 --> 01:36:43,259
Prestani sa tom galamom.
1301
01:36:44,219 --> 01:36:47,055
Idi sada gore i zamoli Margaret
da ti opere ruke i lice.
1302
01:36:47,389 --> 01:36:49,598
I skini svu ti u�asnu,
gadnu prljav�tinu.
1303
01:36:50,057 --> 01:36:51,809
Trebala bi ti klju�ala voda.
1304
01:36:52,643 --> 01:36:55,687
Rekla sam ti da ne �elim
da se moj sin mota po toj fabrici.
1305
01:36:56,312 --> 01:36:58,348
Guvernanta ima slobodan dan.
1306
01:36:58,401 --> 01:37:01,133
Mislio sam da �e ti biti drago
�to �e� se re�iti malog vragolana.
1307
01:37:01,317 --> 01:37:03,885
Prvi put je video kako se
lije �elik. Trebala si da ga vidi�.
1308
01:37:03,920 --> 01:37:05,529
Trebala bih to da mrzim.
1309
01:37:08,241 --> 01:37:11,953
Zvu�i� kao brat Willy.
- Brat Willy, �ivi kao gospodin.
1310
01:37:12,454 --> 01:37:14,330
A ja ne?
- Ne mislim na tebe.
1311
01:37:15,665 --> 01:37:16,916
Mislim na mog sina.
1312
01:37:19,176 --> 01:37:21,003
Connina �erka je kontesa.
1313
01:37:21,754 --> 01:37:24,589
Willyjev sin upoznaje
najbolje ljude. A na�...
1314
01:37:25,214 --> 01:37:28,760
Na� �e ceo �ivot provesti
sa Callahanom i O'Brianom.
1315
01:37:31,345 --> 01:37:34,474
I ja sam �eleo da budem radnik,
to je njegovo ste�eno pravo.
1316
01:37:34,899 --> 01:37:36,573
Ako on ka�e da je Callahan
njegov prijatelj...
1317
01:37:36,613 --> 01:37:38,121
onda je Callahan
i moj prijatelj.
1318
01:37:38,161 --> 01:37:41,189
Pre bih umrla nego da vidim da
moj sin postane fabri�ki radnik.
1319
01:37:41,229 --> 01:37:43,337
To si u stvari ti,
fabri�ki radnik.
1320
01:37:43,377 --> 01:37:46,568
I da je po mome, moj sin ne bi
vi�e nikada kro�io na to mesto.
1321
01:37:52,032 --> 01:37:55,126
Pa, pretpostavljam da ga treba
pustiti da sam odlu�i.
1322
01:37:55,335 --> 01:37:58,746
Ne�e potrajati dugo i ti �e�
dobiti tvoja primanja.
1323
01:37:59,997 --> 01:38:04,043
Ali nisi dotle do�la da musavom
detetu pokvari� �elju za borbom.
1324
01:38:04,667 --> 01:38:05,835
�ta je bilo, �ta se desilo?
1325
01:38:08,088 --> 01:38:09,923
Imala sam raspravu
sa tvojom majkom.
1326
01:38:11,091 --> 01:38:14,219
Mislim da nema nikakvo pravo da
izlazi tako brzo. - Sasvim ta�no.
1327
01:38:14,259 --> 01:38:16,323
Ako bude imala jo� jedan
od tih napada...
1328
01:38:16,363 --> 01:38:19,307
ova ku�a �e me oterati
u potpuno ludilo.
1329
01:38:20,058 --> 01:38:23,970
Ali ti zna� svoju majku.
- Pitam se gde je oti�la?
1330
01:38:26,147 --> 01:38:29,358
Ti ne zna� gde ide sa tim njenim
dugim vo�njama? - Ne.
1331
01:38:29,900 --> 01:38:32,277
Gde je i�la svih ovih godina?
1332
01:38:34,862 --> 01:38:38,574
Ne, ne znam. Ako i�ta ima�
na umu reci to.
1333
01:38:42,703 --> 01:38:45,832
Ru�ak jo� nije gotov. Ta devojka
u kuhinji nikad nije ta�na.
1334
01:38:46,507 --> 01:38:47,714
Svi rade druga�ije od kada...
1335
01:38:47,755 --> 01:38:49,412
Od kada je tvoja majka suvi�e
bolesna da bi vodila ku�u?
1336
01:38:49,452 --> 01:38:50,870
Nisam to rekao!
1337
01:38:52,421 --> 01:38:54,039
Ru�ak je spreman.
1338
01:38:57,259 --> 01:38:59,064
Trebao si se o�eniti tom
Mary Rafferty.
1339
01:38:59,125 --> 01:39:01,187
Nisam bila dobra ku�epaziteljka.
- Louise!
1340
01:39:03,348 --> 01:39:07,102
Ako je na� brak bio gre�ka, oboje
smo u�li u njega otvorenih o�iju.
1341
01:39:07,853 --> 01:39:09,895
Ali sada moramo
voditi ra�una o sinu.
1342
01:39:10,855 --> 01:39:14,275
Ovo je nekad bio dobar dom,
sre�no mesto.
1343
01:39:15,400 --> 01:39:18,027
�elim da to opet bude
za njega.
1344
01:39:19,154 --> 01:39:21,522
Voljan sam da uradim
svoj deo, Louise.
1345
01:39:23,616 --> 01:39:25,284
Ru�ak je spreman.
1346
01:39:31,750 --> 01:39:35,970
GOSPO�A RAFFERTY
KROJA�ICA
1347
01:39:41,091 --> 01:39:45,219
Bo�e, to ste vi G�o Scott.
U�ite unutra, gospo�o.
1348
01:39:46,054 --> 01:39:50,641
Zdravo, Mac. Kako je zub?
- Lo�e. Razmi�ljam da ga izvadim.
1349
01:39:51,250 --> 01:39:53,227
Zadnja vrata Mac.
1350
01:39:56,189 --> 01:39:57,190
Mary!
1351
01:39:57,590 --> 01:40:00,443
Mary! To je ona.
1352
01:40:02,569 --> 01:40:07,157
Oh, tako mi je drago �to vas vidim.
Oh, tako mi je drago �to vas vidim.
1353
01:40:07,949 --> 01:40:11,703
Brinula sam za vas. G�a Dickinson
mi je rekla na pro�loj probi.
1354
01:40:11,743 --> 01:40:13,246
�ta?
1355
01:40:14,081 --> 01:40:16,099
Da ste bili bolesni.
1356
01:40:17,250 --> 01:40:19,419
Ljudi previ�e govore.
1357
01:40:21,721 --> 01:40:23,874
Kako ide na�a radnja?
1358
01:40:23,909 --> 01:40:27,909
Toliko je uspe�na, da �u uskoro
od vas napraviti bogatu �enu.
1359
01:40:28,551 --> 01:40:31,304
Dobro. Hajde da �ujem
sve novosti.
1360
01:40:31,605 --> 01:40:33,098
Da vidim...
1361
01:40:33,640 --> 01:40:35,225
Willy je kona�no kupio jahtu.
1362
01:40:35,642 --> 01:40:38,520
Connie ima vilu na Como jezeru.
- Kako je sre�na.
1363
01:40:38,770 --> 01:40:40,230
A Ted?
1364
01:40:41,272 --> 01:40:44,213
Dobila sam pismo od Teda
za poslednji Bo�i� iz Kaira.
1365
01:40:44,253 --> 01:40:47,487
Izgleda da ide u Kinu.
To je poslednje �to sam �ula.
1366
01:40:48,446 --> 01:40:50,155
Oh, jadna du�a.
1367
01:40:50,195 --> 01:40:52,574
Svi smo oprostili Tedu
po sto puta.
1368
01:40:54,034 --> 01:40:56,947
Ali on ne mo�e da na�e put
da oprosti sebi.
1369
01:40:57,947 --> 01:40:59,046
Znam.
1370
01:40:59,831 --> 01:41:02,675
Kada bih mogla samo jo� jednom
da ga vidim pre...
1371
01:41:05,378 --> 01:41:07,306
Mislim da je Kate
napravila malo �aja...
1372
01:41:07,347 --> 01:41:10,299
Ne, ne. Ti mi �ini� dobro
vi�e od svog �aja na svetu.
1373
01:41:10,591 --> 01:41:12,719
Oh, kako laskavo od vas.
1374
01:41:13,593 --> 01:41:18,223
Mary, �elim ne�to da ti ka�em.
Ovo je moj poslednji dolazak.
1375
01:41:21,309 --> 01:41:23,113
Za�to pri�ate tako.
1376
01:41:23,188 --> 01:41:25,772
Oh, ja se ne brinem,
spremna sam da odem.
1377
01:41:27,023 --> 01:41:30,277
Ima ne�to �to bih �elela da uradi�
za mene. - Dobro, �ta je to?
1378
01:41:30,985 --> 01:41:33,154
Trudim se da ugodim.
- Znam to.
1379
01:41:33,863 --> 01:41:35,901
Zato sam do�la da te vidim.
1380
01:41:36,292 --> 01:41:39,154
Da te pogledam pravo u o�i i
da ti ka�em �ta sam ti uradila.
1381
01:41:40,160 --> 01:41:43,747
Moj deo Scottovih fabrika je
jedna petina.
1382
01:41:45,165 --> 01:41:46,875
To ostavljam tebi, Mary.
1383
01:41:49,377 --> 01:41:51,296
Gospo�o Scott, meni...
1384
01:41:51,921 --> 01:41:55,341
Meni to nije potrebno, zaista nije.
- Znam da nije.
1385
01:41:56,676 --> 01:41:58,880
Ali, mo�da �e to
trebati tebe.
1386
01:41:59,888 --> 01:42:01,529
Mene trebati?
1387
01:42:01,847 --> 01:42:05,333
�im me ne bude bilo,
Willy �e poku�ati da je proda.
1388
01:42:05,476 --> 01:42:08,492
Connie je uvek u dugovima.
Radova�e se gotovini.
1389
01:42:08,532 --> 01:42:10,563
Sirotog Teda nije briga.
1390
01:42:11,272 --> 01:42:13,549
Paul bi mogao
izgubiti fabriku.
1391
01:42:19,364 --> 01:42:24,209
Srce mi se slama, Mary. Kako su se
stvari okrenule protiv Paula.
1392
01:42:28,622 --> 01:42:29,623
Da.
1393
01:42:30,999 --> 01:42:34,086
Sve �to je Paul imao su
njegov sin i fabrika.
1394
01:42:34,669 --> 01:42:37,506
Mora� mu pomo�i da zadr�i
fabriku za njegovog sina.
1395
01:42:48,765 --> 01:42:50,767
Nisi mi odgovorila, Mary?
1396
01:42:54,237 --> 01:42:56,085
Dokle god budem �iva,
1397
01:42:56,486 --> 01:42:59,818
ako ikada budem morala
da donesem odluku o ne�emu...
1398
01:43:00,610 --> 01:43:01,686
Re�i �u...
1399
01:43:02,354 --> 01:43:04,196
Kako bi moja...
1400
01:43:04,284 --> 01:43:08,284
moja draga, draga prijateljica
�elela da uradim to...
1401
01:43:09,494 --> 01:43:11,904
i trudi�u se da uradim tako.
1402
01:43:12,630 --> 01:43:14,164
Hajde da popijemo �aj.
1403
01:43:15,683 --> 01:43:18,034
Da, sad mogu
da u�ivam u njemu.
1404
01:43:21,754 --> 01:43:23,297
Mary!
1405
01:43:26,142 --> 01:43:27,218
Mary!
1406
01:43:28,970 --> 01:43:31,806
Dovedite doktora McClintocka,
po�urite. - Ho�u.
1407
01:43:46,862 --> 01:43:47,863
Oh, Mary.
1408
01:43:49,114 --> 01:43:53,576
Hvala Bogu da si tu.
- Draga, samo poku�ajte da spavate.
1409
01:43:59,414 --> 01:44:02,100
Doktore, bila je kod mene
i izgledala je dobro...
1410
01:44:02,136 --> 01:44:05,378
a onda se odjednom onesvestila.
- Nije trebala da ide.
1411
01:44:08,673 --> 01:44:11,718
Donesite malo tople vode.
- U redu, doktore.
1412
01:44:14,245 --> 01:44:15,280
Sestro.
- Da.
1413
01:44:15,320 --> 01:44:17,821
Ja sam Mary Rafferty
ako mogu bilo �ta da uradim,
1414
01:44:17,862 --> 01:44:20,300
McRidy, on je ko�ija�,
zna gde me mo�e na�i.
1415
01:44:20,340 --> 01:44:21,610
Hvala.
1416
01:44:34,281 --> 01:44:36,700
Klink, klink, klink!
Ja sam vatrogasac!
1417
01:44:36,741 --> 01:44:40,629
Ding, ding, ding!
1418
01:44:40,729 --> 01:44:43,768
Ja sam vatrogasac!
�uvaj, ja sam vatrogasac!
1419
01:44:44,582 --> 01:44:47,918
���. Moramo biti jako tihi, tvoja
baka poku�ava da spava.
1420
01:44:48,251 --> 01:44:51,505
Kako se ti zove�?
- Moje ime je Mary.
1421
01:44:53,423 --> 01:44:58,011
Ti si Paulie, zar ne.
- Prepoznali ste me.
1422
01:44:59,554 --> 01:45:03,766
Jeste li vi ro�aka?
- Na neki na�in.
1423
01:45:04,350 --> 01:45:06,352
Gde idete?
- Ku�i.
1424
01:45:08,562 --> 01:45:09,729
Tata!
1425
01:45:11,981 --> 01:45:13,566
Hajde, hajde!
1426
01:45:18,613 --> 01:45:22,074
Tata, ovo je Mary.
Ovo je moj tata, Mary.
1427
01:45:24,869 --> 01:45:26,121
Mary.
1428
01:45:27,405 --> 01:45:30,250
Tvojoj majci je pozlilo.
Morala sam da je dovedem ku�i.
1429
01:45:31,793 --> 01:45:35,804
Mary. �ta si to rekla za
moju majku?
1430
01:45:36,755 --> 01:45:38,381
Doktor McClintock je sada
sa njom.
1431
01:45:38,923 --> 01:45:40,383
G�ice Rafferty.
1432
01:45:41,509 --> 01:45:43,936
Zove vas.
Molim vas, do�ite.
1433
01:45:50,902 --> 01:45:52,478
Zdravo, mama.
1434
01:45:54,022 --> 01:45:55,331
Mama, slu�aj.
1435
01:46:02,721 --> 01:46:04,923
Mary. Gde je Mary?
1436
01:46:06,183 --> 01:46:08,045
Ovde sam.
1437
01:46:10,454 --> 01:46:12,414
Ne ostavljaj me, Mary.
1438
01:46:16,175 --> 01:46:17,843
Ne napu�taj me.
1439
01:46:24,182 --> 01:46:26,211
Volela bih da ostanete.
1440
01:46:26,446 --> 01:46:28,884
Moram priznati da nemam dara
za brigu o bolesnim ljudima.
1441
01:46:28,984 --> 01:46:32,015
Ako nam vi mo�ete pomo�i ja
�u vam biti vrlo zahvalna.
1442
01:46:33,767 --> 01:46:34,893
Ja to �elim, Mary.
1443
01:46:36,227 --> 01:46:40,003
Ne napu�taj me, Mary.
- Ne�u vas napustiti.
1444
01:46:40,358 --> 01:46:42,462
Ne�u vas napustiti.
1445
01:46:54,452 --> 01:46:57,100
Oh, Bo�e.
- Rekla je da nije gladna.
1446
01:46:57,137 --> 01:46:58,863
Meni ne izgleda ba� dobro.
1447
01:46:58,898 --> 01:47:01,500
Mislim da bi mogli da joj
napravimo pun� od jaja...
1448
01:47:01,537 --> 01:47:03,052
razmu�enih u �eriju.
1449
01:47:03,092 --> 01:47:05,421
Do�i �u dole �im odnesem
ovo cve�e.
1450
01:47:06,631 --> 01:47:10,342
Gore, dole.
Gore, dole.
1451
01:47:11,064 --> 01:47:13,007
Gore, dole.
1452
01:47:21,069 --> 01:47:22,395
Mary!
1453
01:47:25,439 --> 01:47:27,916
Telegram od Connie,
do�la je u Njujork ju�e,
1454
01:47:27,951 --> 01:47:29,652
sa Gilesom i malom
Claire, ovde �e biti sutra.
1455
01:47:29,752 --> 01:47:32,918
Oh, to je dobro. A Ted?
- Poslali smo telegram...
1456
01:47:32,953 --> 01:47:35,490
njegovoj banci u Parizu ali
oni nemaju ideju gde bi bio.
1457
01:47:36,641 --> 01:47:39,869
Ba� �teta! Onda...
1458
01:47:43,081 --> 01:47:46,056
Mary, svih ovih nedelja nisam imao
ni jedan trenutak nasamo sa tobom.
1459
01:47:53,258 --> 01:47:55,291
�eleo sam da ti ka�em...
1460
01:47:55,847 --> 01:47:58,470
koliko sam duboko zahvalan
za ono �to si u�inila za majku.
1461
01:47:59,762 --> 01:48:04,467
Svaku nedelju, svaki dan,
svaki sat koji je �ivela...
1462
01:48:05,935 --> 01:48:06,978
ti si joj dala.
1463
01:48:11,774 --> 01:48:13,517
Ja volim tvoju majku, Paul.
1464
01:48:18,488 --> 01:48:20,540
Moja majka voli tebe, Mary.
1465
01:48:24,519 --> 01:48:25,537
Mary!
1466
01:48:25,637 --> 01:48:28,382
Paul! Paul!
1467
01:48:31,501 --> 01:48:33,386
Da, Louise, �ta je bilo?
1468
01:48:35,538 --> 01:48:37,397
Tvoja majka je umrla.
1469
01:49:17,168 --> 01:49:19,386
Mislim da je ministar
govorio vrlo dobro.
1470
01:49:19,586 --> 01:49:21,831
On je znao majku
dosta dugo.
1471
01:49:23,517 --> 01:49:27,337
Nije! Nije ta�no!
- Jeste! Ne zna�!
1472
01:49:28,437 --> 01:49:30,200
Stvarno deco,
zar u ovakvo vreme.
1473
01:49:30,236 --> 01:49:32,849
�ak i u ovakvo vreme,
oni su i dalje deca, zar ne?
1474
01:49:33,225 --> 01:49:35,467
�ta je bilo, Claire?
- Ovaj nevaljali mali de�ko...
1475
01:49:35,507 --> 01:49:37,332
ka�e da ja ne znam
da govorim engleski.
1476
01:49:37,372 --> 01:49:39,231
Ka�e da govorim
kao stranac.
1477
01:49:39,564 --> 01:49:42,484
Jeste tata, samo je slu�aj.
- Deco.
1478
01:49:42,768 --> 01:49:45,449
Mleko i krekeri
su vam gore. Idite sada.
1479
01:49:45,489 --> 01:49:46,821
�inite me stra�no
nervoznom.
1480
01:49:46,861 --> 01:49:48,572
Da, mama.
- Da, tetka Louise.
1481
01:49:49,240 --> 01:49:52,619
Hajde, Clarie. Da uzmemo mleko i
krekere. - Biskvite, ne krekere.
1482
01:49:52,659 --> 01:49:53,870
Krekeri!
- Biskviti!
1483
01:49:54,002 --> 01:49:55,370
Krekeri!
- Biskviti!
1484
01:49:55,912 --> 01:49:59,199
Jesi li ne�to rekao, Willy?
- �ta?
1485
01:50:01,167 --> 01:50:03,044
Pa... ne.
1486
01:50:03,795 --> 01:50:06,675
Ne, vi�e sam �ekao dok
ne budemo svi zajedno.
1487
01:50:06,715 --> 01:50:09,928
Bez �laga, bez �e�era, je li tako,
Giles? - Tako je. Hvala.
1488
01:50:09,968 --> 01:50:11,344
�ta si naumio, Willy?
1489
01:50:12,178 --> 01:50:14,831
Pa... ja...
1490
01:50:15,023 --> 01:50:16,882
Mislim da je bolje
da sa�ekamo Conny.
1491
01:50:16,922 --> 01:50:18,809
Conny je ovde.
Za�to je �ekamo?
1492
01:50:18,849 --> 01:50:20,728
Sa �lagom i �e�erom, Connie?
1493
01:50:21,103 --> 01:50:25,773
Stvarno bih trebala sve da odbijem,
ali daj mi oboje.
1494
01:50:26,607 --> 01:50:28,989
Samo malo soka od limuna, Louise.
Hvala.
1495
01:50:31,821 --> 01:50:34,048
Te�ko da je ovo trenutak da
razgovaramo o poslu.
1496
01:50:34,148 --> 01:50:37,452
Da li si do�ao na maminu sahranu
sa drugom ponudom g. Gaylorda?
1497
01:50:37,492 --> 01:50:40,378
Moramo da glasamo pre nego �to se
Connie vrati u Evropu.
1498
01:50:41,413 --> 01:50:42,689
Moramo li, Willy?
1499
01:50:44,833 --> 01:50:49,246
Connie, da li bi volela da ima�
2 miliona dolara u gotovini?
1500
01:50:50,255 --> 01:50:51,673
2 miliona dolara?
1501
01:50:52,924 --> 01:50:56,844
Dragi, mogla bi platiti sve moje
ra�une i sve opet po�eti!
1502
01:50:57,136 --> 01:50:59,180
Connie, stani malo!
- Ne, ti stani.
1503
01:50:59,221 --> 01:51:02,065
Ti nisi vlasnik
fabrike. Svi imamo pravo.
1504
01:51:03,433 --> 01:51:07,854
Imam punomo�je tvog brata Teda.
Ovla��uje me da glasam za njega.
1505
01:51:10,023 --> 01:51:12,108
�ta si pisao Tedu da bi ti
dao to?
1506
01:51:12,148 --> 01:51:16,571
Samo sam mu rekao da nije po�teno
da toliko radi� u na�u korist.
1507
01:51:17,447 --> 01:51:19,794
Shvatam.
Zna�i, ti �e� me izneveriti.
1508
01:51:19,895 --> 01:51:22,477
Izneveriti?
Za 2 miliona dolara?
1509
01:51:24,371 --> 01:51:26,651
�ta bi ti rekla na to,
Louise?
1510
01:51:26,686 --> 01:51:29,291
Naravno ti nema� glas,
ali si Paulova �ena.
1511
01:51:29,683 --> 01:51:31,359
�ta bih ja rekla.
1512
01:51:32,251 --> 01:51:34,662
Bila bih jako sre�na
da se re�im fabrike.
1513
01:51:35,296 --> 01:51:39,558
Da se re�im ove ku�e i grada, da
odem hiljadu milja daleko odavde.
1514
01:51:39,676 --> 01:51:41,952
Louise!
- Za�to ne bi znali?
1515
01:51:42,303 --> 01:51:44,553
Za�to ne bi znali da
sam deset dugih godina...
1516
01:51:44,593 --> 01:51:46,290
�ivela u ku�i
sa tom �enom.
1517
01:51:46,432 --> 01:51:49,046
Mojom majkom?
- Ne. Ne, tvojom majkom.
1518
01:51:49,440 --> 01:51:52,061
Sa tom slu�kinjom,
Mary Rafferty.
1519
01:51:54,064 --> 01:51:56,216
Svaki minut mog �ivota,
1520
01:51:56,251 --> 01:51:59,444
svaki ugao ove ku�e,
ispunjen je po irskoj volji.
1521
01:52:00,266 --> 01:52:02,948
Kada bi me dr�ao u zagrljaju
video je Mary Rafferty.
1522
01:52:03,198 --> 01:52:05,535
Nije nikoga voleo osim nje!
- Louise! Prestani!
1523
01:52:05,575 --> 01:52:08,336
Ako se ti ne re�i� fabrike
i ove ku�e...
1524
01:52:08,371 --> 01:52:10,571
sa svim njenim u�asnim
uspomenama, ja �u...
1525
01:52:16,751 --> 01:52:20,013
Da, Willy, �elela bih
da je proda.
1526
01:52:26,511 --> 01:52:30,006
Kakav divan kraj o�evog sna.
1527
01:52:30,265 --> 01:52:33,885
Scottove fabrike da slu�e za tako
plemenite svrhe.
1528
01:52:34,294 --> 01:52:35,847
Connie mo�e platiti dugove,
1529
01:52:35,887 --> 01:52:37,749
Ted mo�e napraviti pijanku
od 2 miliona dolara...
1530
01:52:37,789 --> 01:52:40,866
a Willy se mo�e penzionisati i
�iveti na jahti kao d�entlmen.
1531
01:52:41,191 --> 01:52:45,528
Prirodno, ti bi voleo da bude
po tvome, Willy.
1532
01:52:46,529 --> 01:52:48,205
Pa...
- Mary.
1533
01:52:50,199 --> 01:52:52,051
�ta �e� ti uraditi
sa tvojim delom?
1534
01:52:53,578 --> 01:52:55,538
O �emu to pri�a�?
1535
01:52:56,748 --> 01:53:01,003
Va�a majka je svoj deo od fabrike
ostavila mani. - Kako je smela?
1536
01:53:01,043 --> 01:53:03,911
To je bio maj�in novac, mogla je
da uradi sa njim �ta god ho�e,
1537
01:53:03,951 --> 01:53:05,792
a htela je da ga ostavi Mary.
1538
01:53:05,827 --> 01:53:08,213
Za�to ja nisam znao za to?
- Da si imao pristojnosti...
1539
01:53:08,253 --> 01:53:10,078
da sa�eka� dok se
testament ne pro�ita.
1540
01:53:10,218 --> 01:53:11,838
Mislim da je to divno.
1541
01:53:11,879 --> 01:53:16,183
Mislim da je to najlep�e �to
sam ikad �ula u mom �ivotu.
1542
01:53:16,385 --> 01:53:19,644
Mary, mora� do�i u Englesku.
Uze�emo ku�u odmad do...
1543
01:53:19,685 --> 01:53:21,262
Kakva sam budala bila.
1544
01:53:21,863 --> 01:53:24,977
Dva miliona dolara,
to si htela,
1545
01:53:25,492 --> 01:53:28,325
a ja sam sve to vreme mislila
da si zaljubljena u Paula.
1546
01:53:30,320 --> 01:53:32,824
Nisi bila budala, Louise.
1547
01:53:33,218 --> 01:53:36,776
Volela sam Paula od trenutka
kada sam zakora�ila u ovu ku�u.
1548
01:53:38,019 --> 01:53:40,021
Ali ima i vi�e od toga.
1549
01:53:40,497 --> 01:53:42,850
Volela sam Paulovu porodicu,
sve njih.
1550
01:53:43,188 --> 01:53:45,426
I volela sam fabriku
zato �to je deo porodice.
1551
01:53:45,502 --> 01:53:49,788
I sve do poslednjeg daha,
bori�u se da je sa�uvam.
1552
01:53:54,509 --> 01:53:57,506
Willy, zato mi je va�a majka
ostavila njen deo.
1553
01:53:57,637 --> 01:53:59,444
Tra�ila je da obe�am
kada ovaj trenutak do�e,
1554
01:53:59,445 --> 01:54:01,333
a znala je da �e do�i,
�im odem, rekla je,
1555
01:54:01,368 --> 01:54:02,875
Willy �e poku�ati da proda,
1556
01:54:02,910 --> 01:54:04,702
Connie ho�e gotovinu
a jednog Teda nije briga.
1557
01:54:04,742 --> 01:54:08,398
Samo trenutak, Mary.
Mo�da bih trebao da objasnim.
1558
01:54:08,940 --> 01:54:12,651
To zna�i po 2 miliona svakom.
Uklju�uju�i i tebe.
1559
01:54:13,402 --> 01:54:17,005
Ne znam �ta bi vi�e �elela
od 2 miliona dolara.
1560
01:54:17,106 --> 01:54:20,076
Zaista ne zna�,
zar ne Willy?
1561
01:54:20,111 --> 01:54:22,644
Samo sam ti to rekao
iz u�tivosti.
1562
01:54:22,679 --> 01:54:24,738
Ne treba nam tvoj glas.
Nas je 3 prema 2.
1563
01:54:26,123 --> 01:54:29,841
Tri prema dva?
- Willy ima Tedovo punomo�je.
1564
01:54:30,251 --> 01:54:33,145
To zna�i...
- To zna�i da mo�e glasati za Teda.
1565
01:54:37,007 --> 01:54:38,541
Connie!
1566
01:54:38,862 --> 01:54:41,711
Ja moram da prodam.
Preko glave sam u dugovima.
1567
01:54:42,971 --> 01:54:45,298
Razumem, Connie.
1568
01:54:45,724 --> 01:54:47,325
Samo...
1569
01:54:49,477 --> 01:54:51,688
Giles, se�a� li se onog
trenutka u Parizu?
1570
01:54:51,838 --> 01:54:53,912
Malog restorana
me�u drve�em.
1571
01:54:54,441 --> 01:54:58,369
I dva stranca koji su nasuli
svoje vino a potom je...
1572
01:54:58,469 --> 01:55:02,309
svaki od njih uzeo svoju �a�u
i prosuo malo na zemlju.
1573
01:55:02,350 --> 01:55:03,849
Da, se�am se.
1574
01:55:03,991 --> 01:55:08,402
I se�a� se, da smo se pitali za�to
a konobar nam je rekao da...
1575
01:55:08,611 --> 01:55:10,818
da je to obi�aj
u njihovoj zemlji...
1576
01:55:10,819 --> 01:55:14,167
da vrate zemlji malo
onoga �to su od nje uzeli.
1577
01:55:14,208 --> 01:55:15,376
Ideja je bila da...
1578
01:55:15,710 --> 01:55:18,096
da ako uzme� sve
a ne vrati� ni�ta...
1579
01:55:18,196 --> 01:55:21,699
vrlo brzo, cela zemlja bi bila
neplodna.
1580
01:55:22,382 --> 01:55:24,384
Pomisli na svog dedu.
1581
01:55:24,718 --> 01:55:29,097
Do�ao je ovde bez i�ega.
Izdigao je fabriku iz gole zemlje.
1582
01:55:29,765 --> 01:55:34,616
Da je on samo uzimao sve
ne bi bilo ni�ta za tebe danas.
1583
01:55:34,651 --> 01:55:36,315
To sam ve� �ula ranije.
1584
01:55:36,356 --> 01:55:38,888
Ako ti jesi, ja nisam.
Nastavi, Marry.
1585
01:55:38,923 --> 01:55:42,759
Oh, Giles! Nemam vi�e �ta
da ka�em...
1586
01:55:42,777 --> 01:55:45,649
Rekla sam sve to Connie
pre mnogo godina.
1587
01:55:45,945 --> 01:55:47,388
Connie!
1588
01:55:48,406 --> 01:55:53,036
Celog �ivota si uzimala, ovo je
tvoja �ansa da ne�to vrati�.
1589
01:55:54,296 --> 01:55:56,983
Draga, slu�aj.
Meni ne treba novac.
1590
01:55:57,024 --> 01:56:00,626
Sve dok fabrika pripada Scottovima
mo�e� uzeti prihod od mog dela.
1591
01:56:01,836 --> 01:56:06,800
Giles! Da li si �uo �ta je rekla?
- Apsolutno to zabranjujem.
1592
01:56:06,840 --> 01:56:09,810
Ali Giles, meni ne treba novac,
zaista mi netreba.
1593
01:56:10,219 --> 01:56:13,749
�uj draga, ja imam lep
mali posao u Mionsu, i ja...
1594
01:56:13,784 --> 01:56:15,332
Prestani Mary, Prestani.
1595
01:56:25,274 --> 01:56:26,726
Connie!
1596
01:56:28,528 --> 01:56:30,538
Ne�u da prodam, Willy.
Ne�u da prodam.
1597
01:56:30,579 --> 01:56:32,439
Ali razmisli �ta propu�ta�,
razmisli �ta...
1598
01:56:32,565 --> 01:56:36,702
Nema svrhe, Willy. Kada se Connie
jednom odlu�i onda je gotovo.
1599
01:56:39,974 --> 01:56:41,764
MacGready te �eka.
1600
01:56:44,459 --> 01:56:46,203
Hvala, Louise.
1601
01:56:48,964 --> 01:56:51,965
Pa... zbogom.
1602
01:56:52,675 --> 01:56:54,720
Otprati�u te ku�i, Mary.
- Nemojte, molim vas.
1603
01:56:54,760 --> 01:56:57,430
Moram iza�i iz ove ku�e.
- Paul!
1604
01:56:57,670 --> 01:56:59,106
Da, Louise?
1605
01:56:59,696 --> 01:57:03,126
Ako napusti� ku�u sa Mary Rafferty,
ne mora� se vi�e vra�ati.
1606
01:57:16,740 --> 01:57:20,868
Vrati�u se, Louise.
Ali ti ne�e� biti ovde.
1607
01:57:21,410 --> 01:57:22,786
Uze�e� ono �to si �elela.
1608
01:57:23,020 --> 01:57:25,424
�ansu da ode� iz ove ku�e,
iz ovog grada,
1609
01:57:25,465 --> 01:57:28,558
da pobegne� od fabrike i mene,
hiljadu milja daleko.
1610
01:57:28,598 --> 01:57:30,421
Ni�ta mi vi�e ne bi
odgovaralo.
1611
01:57:30,891 --> 01:57:33,172
Odve��u mog sina u Evropu
i vaspitati ga kao gospodina.
1612
01:57:33,212 --> 01:57:34,922
De�ak ostaje ovde sa mnom.
1613
01:57:35,240 --> 01:57:37,676
Da radi kao pomo�nik
Callahanu i O'Brianu...
1614
01:57:37,717 --> 01:57:39,919
i zauzme svoje mesto
u Scottovim fabrikama.
1615
01:57:40,136 --> 01:57:43,556
Mo�e� uzeti sav novac koji �eli�
ali to je sve �to mo�e� imati.
1616
01:57:57,069 --> 01:58:00,272
Samo trenutak, Mac.
Ja �u uzeti uzde.
1617
01:58:18,838 --> 01:58:21,633
KRAJ
1618
01:58:21,734 --> 01:58:27,012
Preveo: Vlada B.B.
1619
01:58:30,012 --> 01:58:34,012
Preuzeto sa www.titlovi.com
133646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.