Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,083 --> 00:00:28,452
EL VALLE DE LA ABNEGACI�N
2
00:01:45,178 --> 00:01:48,055
As� era Pittsburg en el a�o 1873.
3
00:01:49,140 --> 00:01:52,101
En la colina viv�an los propietarios
de la gran f�brica.
4
00:01:52,852 --> 00:01:56,355
Aqu� nac�. En casa de mi padre, William Scott.
5
00:01:58,482 --> 00:02:02,862
Donde conflu�an el monongahela
y el allegheny para formar el rio ohio.
6
00:02:03,738 --> 00:02:06,657
El acero se forjaba
en rieles y ruedas
7
00:02:07,241 --> 00:02:12,163
Para llevarnos del pasado al
futuro de una nueva am�rica.
8
00:02:29,680 --> 00:02:32,934
Al lado, se encontraban las
casas de los trabajadores.
9
00:02:33,518 --> 00:02:38,940
Trabajadores llegados de toda Irlanda,
que viv�an en la ciudad del Acero.
10
00:02:39,857 --> 00:02:44,987
Y yo viv�a aqu� con mi hermana
y mi padre, Patrick Rafferty.
11
00:02:57,542 --> 00:03:02,588
- �Hola, Mary!
- �Ya has conseguido trabajo?
12
00:03:02,588 --> 00:03:04,340
Creo que s�, Sra. Callahan.
13
00:03:04,340 --> 00:03:07,301
- �Es un buen trabajo?
- S�, Sr. Callahan.
14
00:03:07,760 --> 00:03:10,555
Mi trabajo es bonito,
ma�ana ya estar� negro.
15
00:03:10,555 --> 00:03:16,477
Ma�ana lo volver� a lavar.
�Vienes adentro?
16
00:03:24,610 --> 00:03:26,320
�Hola, pap� querido!
17
00:03:26,696 --> 00:03:29,206
- Mary, querida.
- Hola, Kate.
- Hola, Mary.
18
00:03:29,323 --> 00:03:33,286
Hola, peque��n. �C�mo est�s?
�Se te ha ca�do el sonajero!
19
00:03:33,661 --> 00:03:39,125
Su padre pod�a sostener nada,
y mi hijo no ha sido una excepci�n.
20
00:03:39,125 --> 00:03:40,918
Has ensuciado el babero.
21
00:03:41,669 --> 00:03:46,215
Si tus primeras palabras
no son "hola, t�a Mary"
22
00:03:46,591 --> 00:03:48,885
no querr� saber nada de ti.
23
00:03:50,511 --> 00:03:53,931
Pap�, �por qu� no sales un poco?
Que te de el sol.
24
00:03:54,390 --> 00:03:58,519
�El sol? Ser� la suciedad
de las f�bricas Scott.
25
00:03:58,853 --> 00:04:01,480
Ve a hablar con los vecinos.
26
00:04:01,814 --> 00:04:05,776
Ning�n hombre puede
oscurecer la luz del sol.
27
00:04:07,111 --> 00:04:10,448
Mary, �has encontrado trabajo?
28
00:04:10,448 --> 00:04:12,491
Puede que s�.
29
00:04:12,783 --> 00:04:17,538
- �Es decente?
- El que hizo Kate antes de casarse.
30
00:04:18,164 --> 00:04:21,876
- �De sirvienta?
- A�n no he visto a los se�ores.
31
00:04:22,210 --> 00:04:27,256
Est� todo arreglado.
S�lo debe agradar mi personalidad.
32
00:04:27,507 --> 00:04:30,009
- �Qu� es eso?
- C�mo me veo.
33
00:04:30,801 --> 00:04:31,844
�Qui�nes son los se�ores?
34
00:04:34,013 --> 00:04:37,975
Empieza a enfadarte, pap�,
as� no lo har�s de golpe.
35
00:04:38,684 --> 00:04:43,564
El jefe de las viejas f�bricas,
en casa de William Scott.
36
00:04:44,732 --> 00:04:47,568
- La casa de William Scott.
- Tranquil�zate, pap�.
37
00:04:48,361 --> 00:04:51,239
El hombre que se llev� mis piernas.
38
00:04:51,697 --> 00:04:54,408
El hombre que me dej�
as� para siempre.
39
00:04:55,159 --> 00:05:01,707
Tropezaste con una rueda.
El Sr. Scott te ha seguido pagando.
40
00:05:01,707 --> 00:05:07,213
Me tropec� por el sudor en la f�brica
despu�s de un turno de 12 horas.
41
00:05:07,672 --> 00:05:11,425
S�lo da una limosna y se olvida.
42
00:05:11,968 --> 00:05:17,598
Y no se olvidar�.
Consigamos el sindicato y ya ver�...
43
00:05:17,598 --> 00:05:18,724
�D�jalo ya!
44
00:05:19,308 --> 00:05:24,605
Ya estamos cansadas de tu sindicato.
Quer�is m�s dinero sin trabajar.
45
00:05:25,815 --> 00:05:29,610
Debo trabajar.
S�lo los ricos me lo pueden dar.
46
00:05:29,610 --> 00:05:31,195
� Y c�mo consigui� su dinero?
47
00:05:31,779 --> 00:05:36,826
El padre del Sr. Scott vino en bote
con el mismo dinero que t� tienes.
48
00:05:38,202 --> 00:05:44,542
- Los guantes est�n sucios.
- De la f�brica. Ens��aselos.
49
00:05:46,169 --> 00:05:47,378
- Hola a todos.
- Hola, Jim.
50
00:05:47,378 --> 00:05:52,508
Jim Brennan. �Qu� buen d�a
para visitar a Mary!
51
00:05:52,967 --> 00:05:56,220
Le he tra�do una botella
de cerveza importada.
52
00:05:56,512 --> 00:06:01,475
- Has caminado 3 millas para traerla.
- As� es.
53
00:06:01,851 --> 00:06:07,440
Se debe caminar 3 millas
para conseguir un vaso de cerveza.
54
00:06:07,440 --> 00:06:09,400
Dame, que se enfr�e.
55
00:06:11,611 --> 00:06:16,949
� Qu� me dir�as si te dijese
que se ir� a trabajar para Scott?
56
00:06:16,949 --> 00:06:21,829
- Una sirvienta en su casa.
- Yo tambi�n trabajo para �l.
57
00:06:23,080 --> 00:06:27,793
En cada c�ntimo
est� la maldici�n de Cromwell.
58
00:06:28,169 --> 00:06:31,923
No puedes vivir de tus discursos.
Ni de tu genio irland�s.
59
00:06:32,673 --> 00:06:37,386
Tranquilo. Mary tiene trabajo
y en los tiempos que corren.
60
00:06:37,803 --> 00:06:40,139
Se habla de p�nico en la ciudad.
61
00:06:40,932 --> 00:06:45,645
Es m�s, ser� bueno que aprendas a
usar las cosas de casa.
62
00:06:46,687 --> 00:06:50,733
- Est�s muy bonita.
- Gracias, se�or.
63
00:06:50,733 --> 00:06:56,572
No lo has hecho bien.
Debes hacerlo as�.
64
00:06:56,864 --> 00:07:00,076
S�, se�ora.
Gracias, se�ora.
65
00:07:00,076 --> 00:07:02,828
�No le desear�s suerte a tu Mary?
66
00:07:02,828 --> 00:07:07,041
Lo har�a si fueras
a envenenarlos a todos.
67
00:07:07,583 --> 00:07:11,546
Abre la puerta y d�jame salir.
�Abre la puerta!
68
00:07:20,847 --> 00:07:26,060
- Cree que el Sr. Scott es el demonio.
- Y va a peor todo el tiempo.
69
00:07:26,435 --> 00:07:31,899
- Es el dolor que le afecta.
- No es el dolor.
70
00:07:32,692 --> 00:07:36,654
Es sentarse aqu� durante a�os
alimentando su odio hacia los Scott.
71
00:07:37,780 --> 00:07:42,493
- Es el odio que lo vuelve loco.
- Si no necesit�ramos el dinero...
72
00:07:42,910 --> 00:07:48,416
Debes trabajar. Alquilar�
tu habitaci�n si Kate me lo permite.
73
00:07:48,749 --> 00:07:52,170
- Los va a ayudar.
- Gracias, Jim.
74
00:07:52,628 --> 00:07:56,549
- Te van a echar de menos aqu�.
- �Qui�n?
75
00:07:56,799 --> 00:07:58,759
Yo te voy a extra�ar.
76
00:07:59,886 --> 00:08:03,055
�No me voy a �frica! Adi�s, Kate.
77
00:08:03,055 --> 00:08:04,849
- Buena suerte, Mary.
- Gracias. Adi�s.
78
00:08:04,849 --> 00:08:06,058
Adi�s, Mary.
79
00:08:30,291 --> 00:08:32,001
�Busca algo?
80
00:08:33,628 --> 00:08:37,548
- S�. Busco la entrada de servicio.
- Entra, gu�ate por el olfato.
81
00:08:38,883 --> 00:08:40,092
Gracias.
82
00:08:45,223 --> 00:08:48,643
- Por el olfato, no tiene p�rdida.
- Gracias.
83
00:08:57,318 --> 00:09:00,488
- Vengo por el trabajo.
- Eres la nueva sirvienta, supongo.
84
00:09:00,821 --> 00:09:02,949
S�, eso creo.
85
00:09:08,120 --> 00:09:11,833
- No parece muy fuerte.
- M�s de lo que parece.
86
00:09:12,375 --> 00:09:18,130
- Puedo subir y bajar sin desmayarme.
- Aqu� tiene cuatro pisos.
87
00:09:20,758 --> 00:09:22,218
�Delia!
88
00:09:23,010 --> 00:09:25,221
�Env�o la nueva sirvienta arriba?
89
00:09:25,680 --> 00:09:28,432
- Delia se encargar� de ti.
- Sube por aqu�.
90
00:09:34,730 --> 00:09:38,150
Si�ntate ah�,
le dir� a la se�ora que est�s aqu�.
91
00:10:42,548 --> 00:10:43,883
- �Paul!
- �Connie!
92
00:10:44,258 --> 00:10:50,264
Madre, Ted. �Paul est� en casa!
93
00:10:54,101 --> 00:10:57,480
- �Qu� bonita est�s!
- No me digas cu�nto he crecido.
94
00:10:57,855 --> 00:10:59,690
�Han sido dos a�os!
95
00:11:00,691 --> 00:11:04,487
- �Hermano! �Estupendo!
- �Ted!
96
00:11:04,904 --> 00:11:08,783
- �Genial!
- No me hubiera perdido esto.
97
00:11:09,116 --> 00:11:13,204
- � Conociste mucha gente en Londres?
- �Alg�n duque? Quiere ser duquesa.
98
00:11:13,579 --> 00:11:16,207
No se conocen duques en las f�bricas.
99
00:11:16,415 --> 00:11:18,251
- �Sr. Paul!
- �Delia!
100
00:11:18,543 --> 00:11:21,796
�Delia, es estupendo!
101
00:11:22,672 --> 00:11:25,967
�Qu� sorpresa! No se lo dijo a nadie.
102
00:11:27,343 --> 00:11:31,138
Pondr� un cubierto
m�s para la fiesta de esta noche.
103
00:11:33,683 --> 00:11:35,226
�Paul!
104
00:11:38,479 --> 00:11:40,731
�Qu� sorpresa tan agradable!
105
00:11:41,107 --> 00:11:44,402
En cuanto supe que Willy
se casaba cog� el primer barco.
106
00:11:44,986 --> 00:11:47,613
- � C�mo est� pap�?
- Fue a ver al Presidente Grant.
107
00:11:48,239 --> 00:11:49,657
Volvi� esta ma�ana.
108
00:11:50,241 --> 00:11:53,911
Estar� contento de verte Connie
y yo casi no hablamos con �l.
109
00:11:57,206 --> 00:11:58,249
�Willy!
110
00:11:59,250 --> 00:12:00,501
�Qu� sorpresa!
111
00:12:00,501 --> 00:12:05,006
- Vine para tu boda. � Cu�ndo es?
- En Junio.
112
00:12:05,756 --> 00:12:07,508
�En Junio?
Puedo esperar si t� tambi�n.
113
00:12:07,967 --> 00:12:09,719
�No es una sorpresa maravillosa?
114
00:12:10,011 --> 00:12:15,099
Me he olvidado de lo que hac�a.
Esperad arriba, ahora vendr� yo.
115
00:12:15,725 --> 00:12:19,061
- � Qui�n es mi cu�ada?
- Se llama Julia Gaylord.
116
00:12:19,061 --> 00:12:21,564
Es de Boston. Nos conocimos
cuando estaba en Harvard.
117
00:12:24,358 --> 00:12:26,319
- �Eres Mary Rafferty?
- S�, se�ora.
118
00:12:26,319 --> 00:12:27,820
Si�ntate, querida.
119
00:12:28,613 --> 00:12:32,992
- Me han dicho cosas buenas de ti.
- �De verdad?
120
00:12:33,367 --> 00:12:37,163
- Coses muy bien, me han dicho.
- S�, todo lo que sea con aguja.
121
00:12:39,207 --> 00:12:41,167
He hecho este vestido.
122
00:12:44,337 --> 00:12:45,588
Encantador.
123
00:12:46,380 --> 00:12:49,759
Delia te dar� un uniforme.
Tenemos invitados esta noche.
124
00:12:49,759 --> 00:12:52,303
- �Esta noche?
- �Sabes servir?
125
00:12:52,303 --> 00:12:56,265
- Lo que nos ense�aron en el colegio.
- Seguro que no tendr�s problemas.
126
00:12:56,641 --> 00:12:59,519
- Espero que no, se�ora.
- No temas, Mary.
127
00:13:00,019 --> 00:13:02,146
Nada pasa por un peque�o error.
128
00:13:03,189 --> 00:13:04,649
� Un peque�o error, se�ora?
129
00:13:05,358 --> 00:13:06,651
Ni siquiera uno grande.
130
00:13:08,319 --> 00:13:09,195
Vamos.
131
00:13:11,447 --> 00:13:13,741
Te ves bien, Mary.
132
00:13:15,243 --> 00:13:18,287
As� es como se sirve la mesa.
133
00:13:23,209 --> 00:13:26,379
La Srta. Constance, n�mero 5.
El Sr. Ted, n�mero 4.
134
00:13:26,379 --> 00:13:29,465
No les contestes,
si no, lo har�n todo el d�a.
135
00:13:29,966 --> 00:13:31,259
Te lo he escrito todo.
136
00:13:31,801 --> 00:13:34,595
El orden y los nombres.
Me voy a arreglar
137
00:13:34,595 --> 00:13:36,556
- �Sabes leer?
- S�, Delia.
138
00:13:36,889 --> 00:13:40,977
- Lo tienes todo. Platos, vasos...
- Qu� bonito es todo.
139
00:13:41,269 --> 00:13:45,606
Es para los invitados.
Est� todo aqu� escrito.
140
00:13:47,191 --> 00:13:53,114
Preoc�pate por los j�venes.
Ponlos en su sitio y ah� se quedar�n.
141
00:13:59,036 --> 00:14:00,413
Gu�ame virgencita.
142
00:14:00,872 --> 00:14:01,873
Ahora...
143
00:14:03,541 --> 00:14:06,919
Tenedor para la ensalada,
para el pescado, la carne...
144
00:14:07,712 --> 00:14:08,880
Se me hace la boca agua.
145
00:14:09,255 --> 00:14:10,965
Y los platos hondos para la sopa.
146
00:14:18,306 --> 00:14:19,473
Te he llamado.
147
00:14:21,434 --> 00:14:22,935
� Qu� necesita, Srta. Constance?
148
00:14:23,936 --> 00:14:27,440
Tu tarea principal
es cuidar de mi y de mi ropa.
149
00:14:27,982 --> 00:14:31,027
Ma�ana me dir� Delia
cu�les son mis tareas.
150
00:14:32,153 --> 00:14:36,407
- Cucharas y cuchillos a la derecha.
- No empieces mal conmigo.
151
00:14:36,949 --> 00:14:39,744
No empezar� si no me aprendo esto.
152
00:14:40,203 --> 00:14:43,122
- El vaso justo aqu� delante.
- Est�s aqu�, Connie.
153
00:14:44,290 --> 00:14:48,169
- La sirvienta nueva. Mary, �no?
- As� es, Sr. Ted.
154
00:14:48,169 --> 00:14:50,505
El tenedor para el pescado...
155
00:14:50,505 --> 00:14:52,798
No debes interrumpirla.
156
00:14:53,925 --> 00:14:56,344
- Abr�chame la espalda.
- Hazme el nudo, Mary.
157
00:14:58,471 --> 00:15:01,849
Qu� le parece si yo la abrocho
y usted le hace la corbata.
158
00:15:02,558 --> 00:15:04,477
Trabajo en equipo.
�Qu� graciosa!
159
00:15:04,977 --> 00:15:07,897
el joven Rory Robert y Catherine Bone.
160
00:15:08,856 --> 00:15:11,734
�l era valiente y ella no lo era nada.
161
00:15:12,276 --> 00:15:15,112
Madre dijo que eras la respuesta
a sus plegarias presbiterianas.
162
00:15:15,613 --> 00:15:17,949
- Es usted amable.
- Nunca he estado en Irlanda.
163
00:15:18,699 --> 00:15:21,202
�Es verdad o no que tienen cerdos
dentro de casa?
164
00:15:22,370 --> 00:15:23,830
S�lo por las noches.
165
00:15:24,497 --> 00:15:27,083
Les cantamos y no se
levantan hasta por la ma�ana.
166
00:15:28,125 --> 00:15:32,797
- Al lado del cuchillo...
- Hay facciones en esta casa, Mary.
167
00:15:33,089 --> 00:15:36,801
- La cuchara al lado del cuchillo.
- Y se juga al qui�n es qui�n.
168
00:15:37,552 --> 00:15:38,928
� Qui�n es qui�n, Srta. Constance?
169
00:15:39,512 --> 00:15:44,517
- Al lado del cuchillo...
- Bueno, nosotros mandamos aqu�.
170
00:15:44,517 --> 00:15:45,768
�De verdad?
171
00:15:46,394 --> 00:15:49,397
Es usted muy valiente por
haber venido en tercera clase.
172
00:15:49,397 --> 00:15:52,525
No vine en tercera clase.
Le dir� c�mo vine.
173
00:15:53,359 --> 00:15:58,656
Una noche en Irlanda paseaba y
tropec� con un agujero de las hadas.
174
00:15:59,031 --> 00:16:01,701
De repente estoy
rodeada de duendes malos.
175
00:16:01,701 --> 00:16:04,412
Entonces los leprecauns me levantaron
176
00:16:04,704 --> 00:16:10,251
por las nubes y me trajeron aqu�,
al castillo de mis sue�os.
177
00:16:11,919 --> 00:16:15,381
Las cucharas y los cuchillos...
Me olvid� de las hadas.
178
00:16:20,636 --> 00:16:23,306
Conteste, Mary. Es el se�or.
179
00:16:25,641 --> 00:16:27,643
Eso es el porqu�.
180
00:16:28,728 --> 00:16:33,191
- Dile que la cena es a las 7:30.
- S�, Delia.
181
00:16:40,990 --> 00:16:42,750
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches.
182
00:17:00,218 --> 00:17:02,512
Disculpe, se�or.
183
00:17:03,179 --> 00:17:05,556
La cena se servir�
a las 7:30, se�or.
184
00:17:06,766 --> 00:17:08,351
- �Eres nueva?
- S�, se�or.
185
00:17:09,185 --> 00:17:12,522
- � C�mo te llamas?
- Mary, se�or. Mary Rafferty.
186
00:17:16,317 --> 00:17:18,069
Soy la hija de Pat Rafferty.
187
00:17:19,946 --> 00:17:24,492
Hija de Patrick Rafferty.
Buenas noches.
188
00:17:28,830 --> 00:17:30,122
�El demonio?
189
00:17:32,458 --> 00:17:37,004
Se limpian los dedos
en estos cuencos.
190
00:17:37,922 --> 00:17:40,883
Nunca pens� que ver�a esto.
191
00:17:41,384 --> 00:17:42,593
Como si fuera un bautizo.
192
00:17:43,845 --> 00:17:47,765
Debe ser la �ltima.
La belleza de Kane.
193
00:17:55,940 --> 00:17:56,941
Buenas noches.
194
00:17:59,402 --> 00:18:01,612
- �Paul!
- Hola, Louise.
195
00:18:02,446 --> 00:18:07,952
- Te ves muy bien en ese vestido.
- Dije que lo har�a cuando vinieras.
196
00:18:09,495 --> 00:18:11,205
Me diste un beso cuando te fuiste.
197
00:18:11,914 --> 00:18:14,167
- �No lo hacen en Inglaterra?
- �Claro que s�!
198
00:18:20,631 --> 00:18:22,800
- Hola, Louise.
- Connie, Ted.
199
00:18:23,176 --> 00:18:24,852
- Louise, querida.
- Hola, Sra. Scott.
200
00:18:24,969 --> 00:18:27,305
Les presento a la Srta. Kane.
201
00:18:27,680 --> 00:18:28,806
- Encantada.
- Igualmente.
202
00:18:28,806 --> 00:18:32,852
- Louise, ella es mi Julia.
- He escuchado tanto de usted.
203
00:18:34,645 --> 00:18:36,939
- Dile a Delia que estamos listos.
- S�, madre.
204
00:18:39,859 --> 00:18:41,694
Ya puedes llamarnos, Delia.
205
00:18:47,158 --> 00:18:49,744
- �Eres nueva?
- Empiezo hoy, se�or.
206
00:18:49,744 --> 00:18:52,288
- � C�mo te llamas?
- Mary Rafferty, se�or.
207
00:18:53,831 --> 00:18:56,042
Madre dice que puede
anunciar la cena.
208
00:18:56,042 --> 00:18:59,545
� Yo? Nunca lo he hecho,
no podr�a hacerlo.
209
00:19:00,671 --> 00:19:06,928
Es f�cil. S�lo debes decirle
a mi madre que la cena est� servida.
210
00:19:07,595 --> 00:19:08,596
� Ves?
211
00:19:10,097 --> 00:19:11,766
La cena est� servida.
212
00:19:12,725 --> 00:19:14,101
La cena est� servida.
213
00:19:14,977 --> 00:19:19,482
�No se lo podr�a
decir usted a su madre?
214
00:19:20,274 --> 00:19:22,860
Mi hermano no podr�a perdonarme.
215
00:19:23,819 --> 00:19:24,904
Vamos.
216
00:20:02,316 --> 00:20:06,279
- �De verdad?
- Desear�a haberlo hecho.
217
00:20:07,947 --> 00:20:10,700
� Nos dejar�a que us�ramos su palacio?
218
00:20:14,453 --> 00:20:16,372
La cena est� servida, se�ora.
219
00:20:25,173 --> 00:20:28,467
Por favor, se�ora. La cena est�...
220
00:20:35,308 --> 00:20:37,852
Madre, creo que la cena est� servida.
221
00:20:38,686 --> 00:20:40,396
La cena est� servida.
222
00:20:40,855 --> 00:20:43,107
Gracias, Mary. Vamos.
223
00:20:44,233 --> 00:20:45,401
Sr. Gaylord.
224
00:20:46,068 --> 00:20:47,737
- �William?
- Gracias, querida.
225
00:20:55,453 --> 00:20:58,789
Am�rica se abre camino
5000 km a trav�s del pa�s
226
00:21:00,458 --> 00:21:02,877
A trav�s de las rocosas.
227
00:21:03,294 --> 00:21:07,298
Camhey levant� un imperio
de la madre tierra. Es poes�a.
228
00:21:07,798 --> 00:21:11,969
S� lo de Harnington,
no de Carnhey.
229
00:21:11,969 --> 00:21:13,596
Es un hombre con grandes sue�os.
230
00:21:14,263 --> 00:21:18,100
Un hombre despierto no sue�a.
231
00:21:18,100 --> 00:21:22,355
Eres muy literal, Paul
El Sr. Gaylord hablaba figurativamente.
232
00:21:22,688 --> 00:21:23,773
No, no es as�.
233
00:21:24,524 --> 00:21:28,486
Quiere saber porqu�
no me vendo a Carnhey.
234
00:21:29,028 --> 00:21:30,988
- �Padre!
- Tu padre tiene raz�n, Willy.
235
00:21:31,614 --> 00:21:33,324
Es la hora de los cigarros.
236
00:21:35,076 --> 00:21:39,080
- Tiene las cortinas muy blancas.
- Es un rumor que Pittsburg es sucio.
237
00:21:39,664 --> 00:21:43,125
- Las cambiamos tres veces en semana.
- Ted, calla.
238
00:21:44,418 --> 00:21:45,670
- Si�ntese.
- Gracias.
239
00:21:51,342 --> 00:21:55,596
S�, juntarse con Carnhey
le reportar� mucho �xito.
240
00:21:56,764 --> 00:21:59,851
No entiendo porque no lo entiende.
241
00:22:00,810 --> 00:22:04,814
Por varias razones, Sr. Gaylord.
Tres de ellas est�n aqu�.
242
00:22:06,315 --> 00:22:10,695
Pero hay algo m�s.
Y quiero que aprendan mis hijos.
243
00:22:12,280 --> 00:22:15,408
Los peces grandes se comen
a los peque�os. Y yo soy peque�o.
244
00:22:15,408 --> 00:22:17,910
- No, no.
- S� lo soy. Comparado a Carnhey.
245
00:22:19,245 --> 00:22:23,583
Pero tengo mi propia compa��a.
Y as� me voy a quedar.
246
00:22:24,125 --> 00:22:28,421
- Si lo que quiere es seguridad.
- No es s�lo seguridad lo que...
247
00:22:30,506 --> 00:22:33,467
- Lo siento, se�or.
- No pasa nada, sigue.
248
00:22:35,011 --> 00:22:38,389
Es dif�cil ponerlo en palabras.
249
00:22:39,432 --> 00:22:40,558
Int�ntalo.
250
00:22:42,018 --> 00:22:43,352
Bien, se�or.
251
00:22:45,563 --> 00:22:50,776
El abuelo fund� las f�bricas
con nada m�s que con sus manos.
252
00:22:51,569 --> 00:22:55,948
El acero es para nosotros
como la sangre en nuestras venas.
253
00:22:56,449 --> 00:23:01,621
�Qu� significa un trabajador
para un jefe que est� lejos?
254
00:23:02,038 --> 00:23:06,501
Nosotros los conocemos a todos.
Trabajo con ellos desde los 15 a�os.
255
00:23:07,376 --> 00:23:11,380
El acero es parte de nuestra familia
la roca en la que se sustenta.
256
00:23:11,923 --> 00:23:15,760
No est� todo en los informes
de los jefes de f�brica.
257
00:23:16,260 --> 00:23:19,472
Est�n ah�, sudando, quem�ndose.
258
00:23:19,931 --> 00:23:23,726
Las f�bricas tienen coraz�n y alma.
259
00:23:24,477 --> 00:23:26,479
Que se morir�n si las cambias.
260
00:23:32,151 --> 00:23:35,488
Puede que no sean
razones de peso, pero...
261
00:23:37,657 --> 00:23:40,493
Padre, cometiste un error.
Podr�a hablar toda la noche.
262
00:23:41,744 --> 00:23:44,789
- Hablas muy bien, Paul.
- Gracias, se�or.
263
00:23:45,498 --> 00:23:49,877
Mis hijos son mis compa�eros.
Es tambi�n su f�brica.
264
00:23:50,545 --> 00:23:53,506
Y con la ayuda de Dios,
estar� aqu� para sus hijos.
265
00:23:56,551 --> 00:24:01,556
Imag�nense venir de Boston
para encontrarse con Willy.
266
00:24:02,557 --> 00:24:03,641
�Es bonita?
267
00:24:04,600 --> 00:24:06,894
Como un pud�n rosa congelado.
268
00:24:07,186 --> 00:24:11,858
No sorprender�a que vivieran all�.
Siempre le gustaron los esnobs.
269
00:24:12,400 --> 00:24:13,985
Ser�a lo normal.
270
00:24:14,610 --> 00:24:17,280
La otra era muy amable.
271
00:24:18,155 --> 00:24:20,158
- �Qu� otra?
- La Srta. Louise.
272
00:24:21,492 --> 00:24:25,371
�Amable? �Ella?
Nunca lo ha sido.
273
00:24:25,955 --> 00:24:28,249
El Sr. Paul la bes�.
274
00:24:28,875 --> 00:24:33,171
- Ella debi� pedirlo.
- Para �l no es nada.
275
00:24:33,796 --> 00:24:36,299
Pero ella le conseguir�.
Acu�rdate de estas palabras.
276
00:24:36,841 --> 00:24:40,052
Viviendo al otro lado de la calle.
277
00:24:40,595 --> 00:24:46,434
Estar� ah� sentada.
Y tendremos que servirla.
278
00:24:47,018 --> 00:24:49,069
- Dios no lo quiera.
- Eso, Dios no lo quiera.
279
00:24:49,145 --> 00:24:51,147
Am�n a eso.
280
00:25:09,749 --> 00:25:11,792
�Viste algo as� en Inglaterra, Paul?
281
00:25:12,710 --> 00:25:14,629
Nada que signifique tanto.
282
00:25:15,630 --> 00:25:17,423
Puedo verlo mucho m�s grande.
283
00:25:17,798 --> 00:25:19,926
No es hora de promover
tu solera abierta.
284
00:25:21,093 --> 00:25:24,263
- �Crees que puede funcionar?
- Lo vi en Alemania, pap�.
285
00:25:24,680 --> 00:25:26,432
No hay nada parecido en este pa�s.
286
00:25:26,807 --> 00:25:29,385
Cuando los ingredientes est�n dentro
ya no hay nada que hacer.
287
00:25:29,560 --> 00:25:32,104
La solera abierta es como una olla,
se pueden ir a�adiendo.
288
00:25:32,104 --> 00:25:35,900
Para conseguir el acero
que quieras. R�gido, ligero...
289
00:25:36,234 --> 00:25:39,445
Por eso tienen m�s tipos de acero
en Alemania que aqu�.
290
00:25:40,571 --> 00:25:42,448
Nosotros tambi�n podemos hacerlo.
291
00:25:43,616 --> 00:25:46,661
�Pap�! Costar� mucho dinero.
292
00:25:47,537 --> 00:25:51,666
S�lo he competido con Carnegie
por hacer mejor acero.
293
00:25:52,124 --> 00:25:55,253
En nombre de Dios, padre, �Vamos bien as�!
294
00:25:55,920 --> 00:25:57,880
�No vas a sentarte a disfrutar?
295
00:25:58,339 --> 00:26:00,216
- �Quieres decir del dinero?
- S�.
296
00:26:00,925 --> 00:26:02,301
�Y c�mo me divertir�a?
297
00:26:02,760 --> 00:26:04,136
�Paul! �Ey! �Paul!
298
00:26:05,721 --> 00:26:07,139
�Hola, chicos!
299
00:26:11,644 --> 00:26:15,481
- �Callahan! � C�mo est�s?
- �Cu�nto tiempo sin verte!
300
00:26:15,773 --> 00:26:18,234
- Bienvenido a casa, Paul.
- �Qu� bien te veo, Jim!
301
00:26:18,234 --> 00:26:21,612
- Me alegro que est�s de vuelta.
- Tendremos otro tipo de homo.
302
00:26:21,612 --> 00:26:24,699
- � Qu� diferencia habr�?
- La solera abierta.
303
00:26:24,699 --> 00:26:26,659
- �Solera abierta?
- S�, se los explicar�.
304
00:26:27,743 --> 00:26:32,165
Semana tras semana, trabajamos
en nuestro plan de la solera abierta.
305
00:26:33,040 --> 00:26:36,460
Quer�amos hacer el mejor acero de Pittsburgh.
306
00:26:38,504 --> 00:26:43,509
- A�n tenemos mucho por delante.
- Ma�ana seguiremos trabajando.
307
00:26:45,595 --> 00:26:46,470
�En domingo?
308
00:26:47,889 --> 00:26:51,017
No pasar� nada por descansar un d�a.
309
00:26:51,309 --> 00:26:55,271
- Es tu horno, Jim. T� lo debes llevar.
- �Puedes venir a mi casa?
310
00:26:55,813 --> 00:26:59,817
- Supongo que s�, claro.
- Debo ense�arte una maqueta.
311
00:27:00,193 --> 00:27:03,321
- �De la solera abierta? �D�nde vives?
- En la habitaci�n de Mary Rafferty.
312
00:27:05,031 --> 00:27:08,284
�En casa de Pat Rafferty?
� Olvidaste que me llamo Scott?
313
00:27:08,784 --> 00:27:13,998
Me olvid�. La traer�a a tu casa,
pero es muy grande.
314
00:27:14,957 --> 00:27:19,504
Un momento. Ma�ana van a la iglesia.
Las campanas nos avisar�n.
315
00:27:19,962 --> 00:27:24,050
No lo s�. Est� bien, ah� estar�.
316
00:27:33,684 --> 00:27:36,437
Tienes raz�n.
Tardaremos un a�o en construirlo.
317
00:27:40,566 --> 00:27:42,693
- �Qu� te preocupa?
- Nada, Jim.
318
00:27:42,693 --> 00:27:46,030
No sabremos si funciona
hasta que lo hayamos construido.
319
00:27:47,782 --> 00:27:49,534
Lo s�, pap�. Ah� vamos.
320
00:27:49,992 --> 00:27:52,036
Son ellos. Se ha terminado la misa.
321
00:27:52,578 --> 00:27:54,080
No pens� que fuera tan pronto.
322
00:28:04,048 --> 00:28:06,259
Pap�, el se�or es Paul Scott.
323
00:28:06,592 --> 00:28:12,390
Los Scott s�lo pertenecen a un sitio
con todo el coraz�n de Pat Rafferty.
324
00:28:12,849 --> 00:28:17,645
A metros bajo tierra,
y su alma a�n m�s abajo.
325
00:28:19,647 --> 00:28:23,359
- Es muy contundente. �Por qu�?
- Porque es un idiota.
326
00:28:23,860 --> 00:28:25,862
�Qu� te crees!
327
00:28:33,870 --> 00:28:35,246
�Las ves?
328
00:28:40,209 --> 00:28:42,503
Un d�a, despu�s de 12 horas.
329
00:28:43,337 --> 00:28:47,175
Y estoy mareado
por el sudor y la calor.
330
00:28:47,175 --> 00:28:48,634
Las perd�.
331
00:28:50,261 --> 00:28:56,267
Porque los Scott nos
esclavizaron 12 horas al d�a.
332
00:28:56,684 --> 00:28:58,477
Pap�, no sabes lo que dices.
333
00:28:58,477 --> 00:29:01,314
�S� que lo s�!
334
00:29:07,945 --> 00:29:09,739
Y diles al resto de ellos,
335
00:29:10,031 --> 00:29:15,203
que no te ech� porque
me quitaron con qu� hacerlo.
336
00:29:15,620 --> 00:29:17,622
�Te has vuelto loco?
337
00:29:18,122 --> 00:29:21,375
Est� bien, Jim. No deb� venir.
338
00:29:22,126 --> 00:29:23,419
Lo siento, Mary.
339
00:29:26,881 --> 00:29:29,133
�C�mo pudiste? �C�mo pudiste?
340
00:29:30,676 --> 00:29:34,680
Vuelve con los que dejaron
a tu padre as�.
341
00:29:34,680 --> 00:29:36,557
No me averg�enza trabajar.
342
00:29:37,016 --> 00:29:40,811
Estoy en una casa donde
no hay ni odios ni maltratos.
343
00:29:41,479 --> 00:29:45,233
En la Biblia dice
"honra a tu padre", pero yo...
344
00:29:50,530 --> 00:29:51,572
�Sr. Paul!
345
00:29:52,990 --> 00:29:54,200
�Sr. Paul! Yo...
346
00:29:54,867 --> 00:29:56,911
No s� qu� decir...
347
00:29:57,286 --> 00:29:59,163
Es un hombre duro, tu padre.
348
00:29:59,705 --> 00:30:02,124
El dolor en sus piernas lo cambi�.
349
00:30:02,792 --> 00:30:06,462
- Antes era muy distinto.
- Lo s�, Mary.
350
00:30:07,088 --> 00:30:10,508
La mente enferma
igual que el cuerpo, aunque peor.
351
00:30:10,883 --> 00:30:12,468
Se ha vuelto un loco.
352
00:30:13,719 --> 00:30:15,596
Estoy tan triste...
353
00:30:16,138 --> 00:30:18,683
Tranquila, no quieres que la
gente piense que te he pegado.
354
00:30:33,447 --> 00:30:35,491
Se ve todo Pittsburgh desde aqu�.
355
00:30:38,369 --> 00:30:42,456
Pero Pittsburgh no te ve,
as� que si�ntate.
356
00:30:43,082 --> 00:30:44,167
Llora todo lo que quieras.
357
00:31:05,438 --> 00:31:07,106
- �Est�s mejor?
- S�, gracias.
358
00:31:07,106 --> 00:31:09,692
- Te contar� un secreto.
- � Qu� secreto?
359
00:31:09,692 --> 00:31:12,028
Mi padre es
tan testarudo como el tuyo.
360
00:31:12,820 --> 00:31:14,864
- �De verdad?
- Como una mula.
361
00:31:15,239 --> 00:31:19,577
Puede hablar con �l,
no le tiene miedo.
362
00:31:19,869 --> 00:31:23,247
- �Le tienes miedo a Pat Rafferty?
- Algunas veces s�.
363
00:31:23,539 --> 00:31:25,458
Tiene la locura dentro.
364
00:31:35,259 --> 00:31:38,179
De verdad es como si estuviera viva.
365
00:31:38,179 --> 00:31:42,391
Tienen coraz�n y alma.
Que se morir�n si las cambias.
366
00:31:42,391 --> 00:31:44,352
�D�nde escuchaste eso?
367
00:31:44,852 --> 00:31:48,731
Mi primera noche en la casa.
Cuando vinieron a cenar los Gaylord.
368
00:31:51,359 --> 00:31:52,527
�Espiando?
369
00:31:54,070 --> 00:31:55,655
Oyendo por casualidad.
370
00:32:06,541 --> 00:32:09,377
- �Mire!
- Yo tambi�n oigo por casualidad.
371
00:32:09,377 --> 00:32:13,089
Mi canci�n favorita. Supongo que...
372
00:32:13,548 --> 00:32:16,425
Canto bastante por la casa.
373
00:32:17,093 --> 00:32:21,347
- �Muy alto?
- No para m�. No entend� la letra.
374
00:32:22,181 --> 00:32:28,271
No le gustar�a. Es muy triste.
Es sobre Molly y su amante.
375
00:32:28,646 --> 00:32:31,274
La dulce Mary fue a pasear...
Muy alto.
376
00:32:32,692 --> 00:32:36,654
molly fue a pasear al atardecer
y se puso a llover.
377
00:32:36,654 --> 00:32:41,159
se puso bajo un �rbol para protegerse.
378
00:32:41,409 --> 00:32:45,413
su amor estaba cazando
lleg� en la oscuridad.
379
00:32:45,913 --> 00:32:49,917
y en la oscuridad, no err� su tiro.
380
00:32:50,168 --> 00:32:54,088
- �La dispar�?
- S�, la confundi� con un cisne.
381
00:32:54,088 --> 00:32:55,214
La mat�
382
00:32:56,215 --> 00:32:57,592
�Qu� le hicieron?
383
00:32:57,967 --> 00:33:00,887
Ilevaron a johnny a la c�rcel.
384
00:33:00,887 --> 00:33:04,015
se apen� mucho por su muerte.
385
00:33:04,807 --> 00:33:07,810
Pero el fantasma de Molly fue
al juez la noche antes del juicio.
386
00:33:08,186 --> 00:33:12,064
Le explic� lo que pas� y
liber� a su amor.
387
00:33:12,523 --> 00:33:13,733
�C�mo termin� todo?
388
00:33:16,402 --> 00:33:19,906
cuidado querida, si lleva un arma.
389
00:33:20,406 --> 00:33:23,993
cuidado con cazar en la
oscuridad o cuando ha atardecido.
390
00:33:24,535 --> 00:33:28,206
porque os puede pasar
lo que me pas� a m�.
391
00:33:28,706 --> 00:33:32,835
matar a tu amor debajo de un �rbol.
392
00:33:36,756 --> 00:33:40,301
- Eres bonita, Mary.
- Oh, no.
393
00:33:41,761 --> 00:33:45,598
- Se hace tarde.
- No temas, no llevo un arma.
394
00:33:46,390 --> 00:33:50,686
- No tengo miedo, debo irme a casa.
- Los dos debemos ir.
395
00:33:51,646 --> 00:33:54,774
- �Juntos?
- � Se averg�enza que la vean conmigo?
396
00:33:54,774 --> 00:33:57,944
- No, se�or. Por supuesto que no.
- Bien. Entonces, vamos.
397
00:34:25,972 --> 00:34:28,474
No por la puerta principal.
�Y si me vieran!
398
00:34:28,474 --> 00:34:30,810
- �Hola!
- �Hola, Louise!
399
00:34:33,855 --> 00:34:36,691
- Gracias, Sr. Paul.
- � Qu� ha hecho por ti, Mary?
400
00:34:42,530 --> 00:34:45,658
Me re� y dijo que no pasaba nada.
401
00:34:53,457 --> 00:34:55,209
�Flirteando con ella en domingo?
402
00:34:59,005 --> 00:35:01,465
S�. Pero sin conseguir nada.
403
00:36:11,786 --> 00:36:13,246
�A d�nde va la jovencita?
404
00:36:14,330 --> 00:36:15,748
No despiertes a madre.
405
00:36:16,207 --> 00:36:21,963
- �Tienes alguna urgencia?
- S�, s� lo es.
406
00:36:23,673 --> 00:36:28,970
- �Una urgencia tan atractiva!
- � Y por qu� vas de puntillas?
407
00:36:29,512 --> 00:36:31,681
Es mayor.
No le gustar�a a la familia.
408
00:36:31,681 --> 00:36:37,687
Le promet� verle despu�s.
�No se lo dir�s a nadie, verdad?
409
00:36:37,687 --> 00:36:39,564
No habr� nada que decir.
410
00:37:01,711 --> 00:37:04,922
Me gustar�a saber qu� te importa.
411
00:37:04,922 --> 00:37:09,594
Me dijiste que era
mi tarea principal ocuparme de ti.
412
00:37:11,220 --> 00:37:16,017
Cualquiera con quien te veas
es bueno para conocer a tu familia.
413
00:37:17,768 --> 00:37:22,440
Pero es de verdad.
�Es amor!
414
00:37:22,440 --> 00:37:26,569
Lo ha sido varias veces
en los �ltimos 6 meses.
415
00:37:31,824 --> 00:37:33,367
�Dame eso!
416
00:37:34,202 --> 00:37:39,457
- Te vas a enfadar mucho.
- Creo que no, no voy a hacerlo.
417
00:37:45,296 --> 00:37:48,508
�No nos sacamos
los guantes para ir a la cama?
418
00:37:48,883 --> 00:37:49,967
�Connie!
419
00:37:59,185 --> 00:38:00,686
Connie, �pasa algo?
420
00:38:00,686 --> 00:38:02,355
Soy yo, se�ora.
421
00:38:03,231 --> 00:38:09,028
Cog� la mantilla a Connie,
la lavar� para la boda de Willy.
422
00:38:11,155 --> 00:38:14,075
- Buenas noches, Connie.
- Buenas noches, madre.
423
00:38:19,205 --> 00:38:20,248
Buenas noches, se�ora.
424
00:38:20,623 --> 00:38:21,541
�Mary!
425
00:38:24,627 --> 00:38:26,587
- �S�, se�ora?
- Ven aqu�, Mary.
426
00:38:29,715 --> 00:38:31,551
Te estoy muy agradecida.
427
00:38:33,010 --> 00:38:34,637
Y Connie tambi�n lo estar�.
428
00:38:36,222 --> 00:38:41,769
Claro, ya sabe c�mo es.
Somos j�venes, y parece que nos aten
429
00:38:42,186 --> 00:38:45,773
y tratamos de tirar.
Me he sentido as� alguna vez.
430
00:38:51,529 --> 00:38:52,905
Eres una chica lista, Mary.
431
00:38:53,573 --> 00:38:54,991
� Yo, se�ora?
432
00:38:57,118 --> 00:38:59,078
Debes venir a Boston con nosotros.
433
00:38:59,453 --> 00:39:00,663
Para la boda de Willy.
434
00:39:01,414 --> 00:39:03,416
No ser�a algo de la familia sin ti.
435
00:39:04,000 --> 00:39:07,503
Me encantar�a. Nunca he ido en tren.
436
00:39:07,962 --> 00:39:11,549
- Volvemos en bote a Nueva York.
- �En bote?
437
00:39:12,550 --> 00:39:13,926
Gracias, se�ora.
438
00:39:14,302 --> 00:39:17,263
- Buenas noches, Mary.
- Buenas noches, se�ora.
439
00:39:22,059 --> 00:39:24,395
SALIDA: BOSTON
LLEGADA: NUEVA YORK
440
00:40:00,640 --> 00:40:04,185
- �Ha ido Connie a la cama?
- Creo que s�. Lo comprobar�.
441
00:40:04,560 --> 00:40:07,939
- �Les abro la cama?
- No, tranquila. Mira.
442
00:40:10,274 --> 00:40:13,236
- �Qu� bonito!
- �La quieres?
443
00:40:14,153 --> 00:40:20,201
�Puedo? Me recordar�
que de verdad estuve en Boston.
444
00:40:21,035 --> 00:40:22,203
Gracias, se�ora.
445
00:40:35,091 --> 00:40:37,927
- Buenas noches, Sr. Paul.
- Buenas noches, Mary.
446
00:40:41,764 --> 00:40:48,271
Es extraordinario habernos
encontrado en la misma boda.
447
00:40:48,729 --> 00:40:52,441
Y despu�s aqu� en un bote
en medio de Long Island.
448
00:40:52,775 --> 00:40:53,776
�Srta. Constance!
449
00:40:56,195 --> 00:41:01,242
Sr. Conde Multon, le presento
a mi querida amiga Mary Rafferty.
450
00:41:01,242 --> 00:41:04,328
- Encantado, Srta. Rafferty.
- Igualmente, se�or.
451
00:41:05,872 --> 00:41:11,002
Lo siento, pero la Srta. Rafferty
est� enfadada conmigo.
452
00:41:11,460 --> 00:41:15,673
Me llam� Srta. Constance.
Cuando me quiere me llama Connie.
453
00:41:16,257 --> 00:41:17,925
Deber�as estar en la cama.
454
00:41:20,386 --> 00:41:25,016
Si no le veo por la ma�ana,
me encontrar� en Pittsburgh.
455
00:41:25,349 --> 00:41:27,852
- Buenas noches.
- Buenas noches, Srta. Scott.
456
00:41:31,480 --> 00:41:33,399
- Srta. Rafferty.
- Buenas noches, se�or.
457
00:41:43,117 --> 00:41:46,954
�No me lo puedo creer!
� Y en camis�n!
458
00:41:46,954 --> 00:41:51,584
S�lo me ve�a la cabeza
por c�mo estaba puesta.
459
00:41:51,918 --> 00:41:55,671
�Es marqu�s! Y cuando
su padre muera ser� conde.
460
00:41:56,214 --> 00:41:58,424
Justo por debajo de un duque.
461
00:41:58,841 --> 00:42:02,136
Tiene un palacio en Escocia,
es muy atractivo.
462
00:42:02,136 --> 00:42:05,932
Siempre quise vivir en un palacio,
conocer a mucha gente...
463
00:42:05,932 --> 00:42:10,561
- Ve a la cama.
- Es a d�nde iba.
464
00:42:16,943 --> 00:42:18,736
�Est� Mary enfadada con su Connie?
465
00:42:19,987 --> 00:42:24,075
No rezas ni cuando
te metes en la cama.
466
00:42:27,453 --> 00:42:30,206
�Debo rezar por un marido con t�tulo?
467
00:42:30,206 --> 00:42:36,671
- Para que se apiade de tu alma.
- �Puede decir eso un presbiteriano
468
00:42:38,422 --> 00:42:40,675
�l escucha a los presbiterianos.
469
00:42:41,926 --> 00:42:43,719
Buenas noches, Srta. Constance.
470
00:42:49,308 --> 00:42:50,560
Mary.
471
00:42:51,894 --> 00:42:54,939
Dije de verdad
lo de mi querida amiga.
472
00:42:56,190 --> 00:43:00,111
Gracias, Connie.
473
00:43:23,843 --> 00:43:24,760
Vamos, Mary.
474
00:43:26,095 --> 00:43:31,809
- Me ha asustado, Sr. Paul.
- No me llames Sr. Paul.
475
00:43:32,852 --> 00:43:36,772
�Entonces el resto tampoco debe?
476
00:43:40,151 --> 00:43:44,071
Siempre he vivido al lado de un r�o.
477
00:43:45,990 --> 00:43:49,619
Y es la primera vez
que veo algo as�, Sr. Paul.
478
00:43:51,621 --> 00:43:52,663
Yo...
479
00:43:52,663 --> 00:43:56,542
- No s� qu� decir, Sr. Paul.
- Puedes decir...
480
00:43:57,043 --> 00:44:03,132
Oye, mira aqu�, ahora. Cualquier
cosa mientras no me llames Sr. Paul.
481
00:44:04,342 --> 00:44:10,348
Bien. Oye, mira aqu�, ahora.
Debo irme a la cama, es tarde.
482
00:44:10,765 --> 00:44:11,974
No todav�a.
483
00:44:13,476 --> 00:44:18,981
Oye, mira aqu�, ahora.
Se hacer tarde.
484
00:44:31,077 --> 00:44:33,579
No me disculpar� porque no lo siento.
485
00:44:35,581 --> 00:44:39,001
Olvid�monos de todo, Sr. Paul.
486
00:44:40,086 --> 00:44:43,256
No lo s�, Srta. Rafferty. �Podemos?
487
00:44:45,132 --> 00:44:46,717
Buenas noches, Sr. Paul.
488
00:44:55,142 --> 00:44:58,187
vimos poco a Paul Scott
en la casa ese a�o.
489
00:44:58,646 --> 00:45:04,485
el horno estaba acabado hac�a meses.
Cambi� muchas veces la receta.
490
00:45:05,153 --> 00:45:08,531
pero ning�n experimento tuvo �xito.
491
00:45:09,240 --> 00:45:14,620
sigui� trabajando para probar
su fe en la solera abierta.
492
00:45:24,422 --> 00:45:25,715
Adelante.
493
00:46:06,714 --> 00:46:11,344
No tiene cohesi�n.
No es mejor que hace un mes.
494
00:46:11,344 --> 00:46:16,307
- Su padre quiere que le lleve a casa.
- � Y mi madre?
495
00:46:18,893 --> 00:46:21,687
- � Quiere que vaya a dormir?
- Nada dijo.
496
00:46:21,687 --> 00:46:23,523
Es buena idea ir a dormir.
497
00:46:25,316 --> 00:46:27,610
�A qu� temperatura
llegar�amos sin reafirmar?
498
00:46:28,110 --> 00:46:29,570
Dej�moslo para ma�ana.
499
00:46:30,029 --> 00:46:33,574
�Dejarlo? Desear�a no haber empezado.
Nos est� costando una fortuna.
500
00:46:34,826 --> 00:46:37,745
�Se ha quejado William Scott?
501
00:46:37,745 --> 00:46:40,206
No, pero s� de William Scott Jr.
502
00:46:41,374 --> 00:46:45,086
- Eso significa algo m�s para ti.
- Vamos, muchacho. Vamos.
503
00:46:46,504 --> 00:46:49,090
- Buenas noches, Sr. Brennan.
- Buenas noches.
504
00:46:55,555 --> 00:46:57,682
- Hola, Mary.
- Aqu� estamos, Mary.
505
00:46:58,266 --> 00:47:00,434
Se quedaba dormido
viniendo hacia aqu�.
506
00:47:01,143 --> 00:47:04,021
- L�mpiate los zapatos, Max.
- Me limpio los zapatos.
507
00:47:20,663 --> 00:47:23,541
Para desentumecernos.
508
00:47:24,375 --> 00:47:26,669
Me lo tomo para el dolor de muelas.
509
00:47:27,879 --> 00:47:30,214
�Para el dolor de muelas?
510
00:47:30,214 --> 00:47:31,549
�Todo esto?
511
00:47:31,549 --> 00:47:34,135
Te mantendr� despierto
para comer algo.
512
00:47:35,511 --> 00:47:38,890
- �No te duele la muela, Max?
- No.
513
00:47:39,599 --> 00:47:41,184
Bueno, un poco s�.
514
00:47:43,311 --> 00:47:44,312
Gracias, se�or.
515
00:47:50,776 --> 00:47:55,531
Esta de aqu�.
En este lado, la tapa el bigote.
516
00:47:56,782 --> 00:47:59,076
Al lado del hueco.
517
00:48:00,411 --> 00:48:01,621
Por su salud, se�or.
518
00:48:06,626 --> 00:48:10,213
- Es bastante fuerte.
- Ahora comer� un poco.
519
00:48:10,880 --> 00:48:15,092
- Mary, �para qui�n preparas todo esto?
- Para usted, se�or.
520
00:48:15,426 --> 00:48:19,055
Me dijo que lo fuera
a buscar, le esperaba.
521
00:48:20,056 --> 00:48:22,850
Dijo que necesitaba usted dormir.
522
00:48:24,101 --> 00:48:26,020
Anda, vete, Max.
523
00:48:26,687 --> 00:48:32,902
Mary, deja la puerta abierta.
Puede que luego tenga hambre.
524
00:48:33,402 --> 00:48:35,863
- Adi�s, Max.
- Buenas noches, Mary.
525
00:48:36,197 --> 00:48:37,365
Buenas noches, Max.
526
00:48:39,784 --> 00:48:40,952
As� que...
527
00:48:41,744 --> 00:48:45,248
Pap� crey� que hoy deb�a dormir.
528
00:48:45,748 --> 00:48:49,293
- Le llevar� esto al estudio.
- Hoy no, Srta. Rafferty.
529
00:48:50,294 --> 00:48:55,299
- No podr�a levantarme luego.
- Le cortar� un poco de pan.
530
00:48:55,299 --> 00:48:57,468
Y yo me cortar� un poco de esto.
531
00:49:05,351 --> 00:49:07,061
Todo le va muy bien.
532
00:49:07,937 --> 00:49:11,107
- Con el acero, quiero decir.
- Claro.
533
00:49:12,024 --> 00:49:17,655
Es como un guiso.
Le vas echando todo a la olla.
534
00:49:19,031 --> 00:49:23,578
Enciendes el fuego, se cocina
y sale el guiso m�gico.
535
00:49:27,290 --> 00:49:29,167
Aunque nuestro guiso es un desastre.
536
00:49:31,127 --> 00:49:35,798
- Pero su padre sabe de qu� habla.
- � Qu� quieres decir?
537
00:49:36,382 --> 00:49:40,428
Le dijo a su madre
que todo iba sobre ruedas.
538
00:49:40,803 --> 00:49:44,724
- �S�lo hablaba con madre?
- No, tambi�n con la Srta. Kane.
539
00:49:45,349 --> 00:49:48,561
Debi� ver c�mo estaba de orgulloso.
540
00:49:49,145 --> 00:49:54,150
�Mencion� algo
sobre 6 mil $ de su dinero?
541
00:49:54,901 --> 00:49:57,320
No, no escuch� nada de eso.
542
00:50:01,949 --> 00:50:03,576
Si�ntate, Mary Rafferty.
543
00:50:04,160 --> 00:50:06,579
- Sr. Paul, yo...
- Si�ntate, por favor.
544
00:50:07,246 --> 00:50:12,043
- Hicimos un trato, Sr. Paul.
- Quiero hablar contigo.
545
00:50:17,215 --> 00:50:21,219
Se ve cansado, Paul Scott.
No ha dormido en dos d�as.
546
00:50:21,761 --> 00:50:24,222
Deb� ir a la cama y quedarme ah�.
547
00:50:24,597 --> 00:50:28,017
- Willy tiene raz�n.
- �Sobre qu�?
548
00:50:28,017 --> 00:50:30,478
Malgasto dinero y tiempo.
549
00:50:31,270 --> 00:50:35,650
No funcionar�, Mary.
Simplemente no funcionar�.
550
00:50:38,986 --> 00:50:41,614
�Sabe la historia de un irland�s
que se llamaba Bruce?
551
00:50:42,865 --> 00:50:44,867
- �Un irland�s llamado Bruce?
- As� es.
552
00:50:45,326 --> 00:50:49,413
Escondido en una cueva.
Estaba desesperado.
553
00:50:49,413 --> 00:50:52,667
Viendo una ara�a hacer su telara�a.
554
00:50:53,167 --> 00:50:57,296
La ve�a balance�ndose y girando,
balance�ndose y girando.
555
00:50:57,630 --> 00:51:00,258
Tratando de hacer sus nudos,
pero nunca par� de intentarlo.
556
00:51:00,967 --> 00:51:02,385
Y finalmente lo consigui�.
557
00:51:02,718 --> 00:51:07,640
Bruce cant� un hurra
y sali� de la cueva muy contento.
558
00:51:08,975 --> 00:51:13,729
- En Escocia creen que era escoc�s.
- Da igual lo que piensen en Escocia.
559
00:51:14,147 --> 00:51:18,651
� C�mo puede ser su mezcla un
desastre si es el mejor haciendo acero?
560
00:51:19,026 --> 00:51:23,406
- �Dijo eso mi padre?
- No, fue Jim Brennan.
561
00:51:23,823 --> 00:51:25,533
� Cu�ndo lo dijo?
562
00:51:27,118 --> 00:51:29,328
El domingo pasado cuando lo vi.
563
00:51:32,456 --> 00:51:37,253
No tuviste d�a libre el domingo.
Estuviste aqu� todo el d�a.
564
00:51:39,630 --> 00:51:40,840
Oh, es verdad.
565
00:51:41,132 --> 00:51:43,342
Enviaste t� a por m�, � verdad?
566
00:51:45,344 --> 00:51:47,221
Estaba preocupada.
567
00:51:47,972 --> 00:51:50,850
Tu padre dijo que tem�a
que perdieses el coraje.
568
00:51:50,850 --> 00:51:55,062
- �Fue eso todo lo que dijo?
- Eso fue todo.
569
00:51:56,189 --> 00:51:59,901
- El resto fue idea tuya.
- S�.
570
00:52:01,068 --> 00:52:02,904
No lo dejar�, Mary.
571
00:52:04,197 --> 00:52:07,366
- Lo prometo.
- Eso ya lo s�.
572
00:52:20,254 --> 00:52:21,631
Mary.
573
00:52:22,548 --> 00:52:24,133
Voy a decirte algo.
574
00:52:24,509 --> 00:52:29,055
Si no supiera que est�s aqu�
cuando lo consiga y pueda cont�rtelo
575
00:52:30,139 --> 00:52:31,682
no significar� mucho.
576
00:52:35,144 --> 00:52:36,062
�Mary!
577
00:52:36,395 --> 00:52:39,982
No hay nada tan grande en el mundo
como lo que yo siento por ti.
578
00:52:41,526 --> 00:52:44,737
Te veo cada d�a cuidando de nosotros.
579
00:52:45,071 --> 00:52:46,989
Siempre a distancia.
580
00:52:47,657 --> 00:52:51,369
- Y perteneces justo aqu�.
- No es verdad, Paul Scott, no.
581
00:52:51,369 --> 00:52:55,206
Me amas, Mary. Sabes que es as�.
582
00:52:56,207 --> 00:53:00,670
Ni que amase el suelo que pisa,
no podr�a pasar nunca nada.
583
00:53:01,212 --> 00:53:02,713
Mary, querida.
584
00:53:05,675 --> 00:53:06,926
C�sate conmigo.
585
00:53:09,428 --> 00:53:10,638
Paul, yo...
586
00:53:11,305 --> 00:53:15,726
Sirvo en esta casa.
Esta familia es buena conmigo.
587
00:53:15,726 --> 00:53:18,980
Quiere que la gente se r�a de mi...
588
00:53:47,300 --> 00:53:48,634
�Eres t�, Mary?
589
00:53:50,761 --> 00:53:52,096
�Eres t�, Mary?
590
00:53:55,433 --> 00:53:57,476
S�, se�ora. Soy yo.
591
00:54:05,776 --> 00:54:11,032
- �Est� Constance en casa de Willy?
- S�, dijo que pasar�a ah� la noche.
592
00:54:11,491 --> 00:54:17,413
�Lo ve? No pasa nada.
Connie sabe cuidarse.
593
00:54:18,164 --> 00:54:22,335
Buenas noches. D�gale a Paul
que le esper� mucho rato.
594
00:54:22,335 --> 00:54:23,920
Buenas noches, Louise.
595
00:54:25,505 --> 00:54:26,339
�Mary!
596
00:54:27,757 --> 00:54:28,799
No te vayas.
597
00:54:31,093 --> 00:54:32,428
Ven aqu�, Mary.
598
00:54:33,763 --> 00:54:34,764
S�, se�ora.
599
00:54:38,351 --> 00:54:40,102
�Has llorado, Mary?
600
00:54:41,646 --> 00:54:43,523
Pap� no est� bien, se�ora.
601
00:54:50,196 --> 00:54:54,617
Debo irme de aqu�,
no quiero irme, pero...
602
00:54:55,868 --> 00:55:00,790
Es por mi padre y mi hermana
y por el beb�, debe salir en silla...
603
00:55:01,624 --> 00:55:05,920
de ruedas, quiero decir.
Mi hermana tiene otros problemas.
604
00:55:09,757 --> 00:55:13,594
No est� muy bien, Sra. Scott.
605
00:55:15,763 --> 00:55:19,350
- Paul habr� olvidado las llaves.
- No, est� abajo en la cocina.
606
00:55:24,605 --> 00:55:28,442
Comiendo, ten�a hambre.
Ir� a abrir la puerta.
607
00:55:29,318 --> 00:55:30,444
Mary.
608
00:55:34,157 --> 00:55:36,868
Volver con tu padre
no solventar� nada.
609
00:55:41,747 --> 00:55:43,207
Est� a diez minutos caminando.
610
00:55:48,004 --> 00:55:51,674
�Sabes qu� hora es?
�Te has vuelto loca?
611
00:55:52,425 --> 00:55:56,804
S� que te pondr�s furioso,
pero ya es tarde para eso.
612
00:55:56,804 --> 00:56:02,101
Giles y yo nos hemos casado.
Todo est� aqu� en el certificado.
613
00:56:02,602 --> 00:56:07,482
S� que es una sorpresa para usted,
pero debo irme ma�ana a Inglaterra.
614
00:56:07,482 --> 00:56:10,735
Mi padre est� muy enfermo,
deber� ocuparme de todo.
615
00:56:11,527 --> 00:56:14,780
�Y por qu� no me lo pregunt� antes?
Como un hombre decente.
616
00:56:14,780 --> 00:56:17,783
- �Y si lo hubiera hecho?
- Habr�a dicho que no.
617
00:56:17,783 --> 00:56:20,036
Ve a buscar a Paul, le necesitaremos.
618
00:56:25,666 --> 00:56:30,046
- �D�nde est� el Sr. Paul?
- Volvi� a la f�brica.
619
00:56:30,379 --> 00:56:32,089
Cantando como un p�jaro.
620
00:56:32,381 --> 00:56:37,011
- � Qu� ha pasado?
- Constance se ha casado por su cuenta.
621
00:56:39,639 --> 00:56:42,183
No puedo hacer nada ahora.
622
00:56:42,683 --> 00:56:45,144
Pero si cree que me quitar� algo m�s.
623
00:56:45,144 --> 00:56:48,689
- O que algo m�s va con ella...
- Ella es todo lo que quiero de usted.
624
00:56:48,689 --> 00:56:50,691
Creo que estaremos muy bien.
625
00:56:52,276 --> 00:56:54,987
La cuidar�, se�or, de verdad.
626
00:56:56,072 --> 00:56:58,449
Lo har�, padre, lo har�.
627
00:57:00,243 --> 00:57:03,788
Entonces les deseo lo mejor.
628
00:57:04,372 --> 00:57:06,624
Gracias, padre.
629
00:57:06,624 --> 00:57:12,046
El Sr. Paul volvi� a la f�brica.
Me alegro por ti, Connie.
630
00:57:12,046 --> 00:57:15,216
Mary, Mary querida, gracias.
631
00:57:16,717 --> 00:57:19,095
Giles, ella es mi amiga Mary Rafferty.
632
00:57:19,095 --> 00:57:23,474
Ya me acuerdo. Estaba enfadada
contigo. Te llam� Srta. Constance.
633
00:57:24,809 --> 00:57:28,187
- Mary, ojal� vinieras con nosotros.
- �En vuestra luna de miel?
634
00:57:29,689 --> 00:57:34,986
Estar�a mucho m�s tranquila
si Mary Rafferty fuera contigo.
635
00:57:37,738 --> 00:57:40,199
Cuando la conoc� te estaba cuidando.
636
00:57:40,741 --> 00:57:43,161
Creo que es una idea estupenda.
637
00:57:43,703 --> 00:57:48,791
Mary, ven, por favor. Es un gran
castillo, echar� de menos todo.
638
00:57:49,125 --> 00:57:53,588
Echaremos a los diablillos
con los leprecauns, ya ver�s.
639
00:57:53,963 --> 00:57:55,506
�Lo dices de verdad, madre?
640
00:57:56,090 --> 00:57:58,968
- Si Mary quiere ir.
- Oh, Mary.
641
00:58:00,303 --> 00:58:06,309
Si puedo ayudar m�s all�.
Siempre dese� viajar, y
642
00:58:07,018 --> 00:58:09,770
y eso s� ser�a una gran distancia.
643
00:58:11,397 --> 00:58:13,649
�Madre! �Qu� buen regalo de bodas!
644
00:58:13,649 --> 00:58:15,568
El tren se va a las 7 de la ma�ana.
645
00:58:15,568 --> 00:58:19,947
- No lo coger�is si est�is...
- �Mary viene con nosotros!
646
00:58:35,922 --> 00:58:36,923
�Mary!
647
00:58:37,965 --> 00:58:41,511
Tendr�s fr�o en el barco.
Pru�bate esto.
648
00:58:44,764 --> 00:58:46,140
- Pero se�ora...
- Vamos.
649
00:58:59,362 --> 00:59:02,907
McGready te llevar� a ver a tu padre
y despu�s a la estaci�n.
650
00:59:10,623 --> 00:59:12,333
Est� en la puerta principal.
651
00:59:17,672 --> 00:59:19,966
Siempre estar�s en mi coraz�n.
652
00:59:21,634 --> 00:59:23,094
Usted tambi�n, se�ora.
653
00:59:49,245 --> 00:59:52,582
- Hay algo nuevo, no hay duda.
- As� es.
654
00:59:53,416 --> 00:59:57,378
No se hacen ra�les con esto.
Si no puentes que duren mucho tiempo.
655
00:59:57,795 --> 00:59:59,672
- Es muy fuerte.
- � Cu�ndo ha ocurrido esto?
656
01:00:00,423 --> 01:00:02,383
- �Mary!
- � Cu�ndo ha ocurrido?
657
01:00:02,800 --> 01:00:04,093
Har� una hora.
658
01:00:04,635 --> 01:00:08,472
Anoche envi� a Paul a la cama,
ol�a a brandy.
659
01:00:08,764 --> 01:00:10,558
Hablando de un irland�s llamado Bruce.
660
01:00:10,850 --> 01:00:16,105
Calentamos el horno y �mirad!
El mejor acero hecho en el mundo.
661
01:00:16,939 --> 01:00:20,276
Ahora desayunar� y
dormir� hasta el a�o que viene.
662
01:00:21,152 --> 01:00:23,196
Un irland�s de nombre Bruce.
663
01:00:24,197 --> 01:00:26,574
- �Qu� haces aqu�?
- Yo...
664
01:00:27,742 --> 01:00:32,830
Pap�, me voy a Inglaterra.
Vine a decirte adi�s.
665
01:00:33,539 --> 01:00:34,874
�Qui�n te ha dado el abrigo?
666
01:00:35,750 --> 01:00:37,668
Me lo dio la Sra. Scott.
667
01:00:39,170 --> 01:00:42,298
Dijo que tendr�a fr�o en el barco.
668
01:00:42,298 --> 01:00:46,010
Te compra con un abrigo.
669
01:00:48,429 --> 01:00:50,056
�Por qu� te vas tan de repente?
670
01:00:51,015 --> 01:00:52,934
- Porque...
- � Yo te dir� porque!
671
01:00:53,226 --> 01:00:57,230
- Habr�s tenido alg�n problema.
- Pat, vigila lo que dices.
672
01:00:57,230 --> 01:01:02,276
�Por qu� le regalar�a un abrigo
tan caro a una chica como ella?
673
01:01:08,866 --> 01:01:10,493
Entonces todo est� claro.
674
01:01:11,160 --> 01:01:15,873
No te visten y te env�an
tan lejos por nada.
675
01:01:17,625 --> 01:01:19,377
D�jala tranquila, me enfermas.
676
01:01:19,919 --> 01:01:25,466
�Ella lo estar� cuando vuelva!
Ve con los Scott.
677
01:01:25,967 --> 01:01:29,762
�Caer�s con ellos y su maquinaria!
678
01:01:30,471 --> 01:01:33,391
- Se verter� sangre aqu�.
- �Eso no ser� as�!
679
01:01:33,850 --> 01:01:35,351
No mientras sea el jefe
del sindicato.
680
01:01:36,853 --> 01:01:38,855
Vamos Mary. Salgamos de aqu�.
681
01:01:45,319 --> 01:01:47,280
Mi padre no sabe lo que dice.
682
01:01:47,530 --> 01:01:52,785
- Son los Scott que lo vuelven as�.
- Si no corremos, perder�s el tren.
683
01:02:02,253 --> 01:02:04,922
Bien, adi�s Jim.
684
01:02:05,798 --> 01:02:09,385
Sabes que siento algo por ti.
685
01:02:09,802 --> 01:02:11,979
Los errores no importan tanto
como la gente cree.
686
01:02:12,013 --> 01:02:14,015
Al menos a mi no me importan.
687
01:02:14,473 --> 01:02:18,603
Ser�a mejor que te quedases
y te casases conmigo.
688
01:02:21,898 --> 01:02:24,275
�Oh, Jim!
689
01:02:25,234 --> 01:02:32,283
Padre no tiene raz�n.
690
01:02:33,701 --> 01:02:36,162
Pero, fuiste muy amable.
691
01:02:37,914 --> 01:02:41,584
Me voy a Inglaterra con Constance.
Se cas� con un ingl�s.
692
01:02:41,918 --> 01:02:45,046
- �Es mejor eso que estar conmigo?
- No es eso, Jim.
693
01:02:48,257 --> 01:02:52,094
Es Paul Scott.
Quiere que me case con �l.
694
01:02:55,139 --> 01:03:00,019
La Sra. Scott y yo ponemos
el oc�ano entre nosotros.
695
01:03:01,395 --> 01:03:02,814
� Y tus sentimientos?
696
01:03:06,692 --> 01:03:09,487
No te gustar�an si te los contase.
697
01:03:11,155 --> 01:03:12,281
�Dios te bendiga!
698
01:03:42,478 --> 01:03:43,479
Ya est�.
699
01:03:45,982 --> 01:03:48,192
Es muy elegante.
700
01:03:49,193 --> 01:03:53,406
Deber�a serlo.
No tengo nada m�s que hacer.
701
01:03:53,990 --> 01:03:55,158
Un momento.
702
01:04:02,790 --> 01:04:05,793
- �Miras algo en especial?
- La vista.
703
01:04:06,669 --> 01:04:09,630
Vosotros los yanquis no ten�is
nada parecido, �no es as�?
704
01:04:10,882 --> 01:04:14,010
Recuerdo un sitio donde
el Monongahela se une al Ohio.
705
01:04:14,427 --> 01:04:17,180
Rojo por las hogueras
de las f�bricas por la noche.
706
01:04:17,430 --> 01:04:21,601
Puedes ver todo Pittsburgh,
pero Pittsburgh no te ve a ti.
707
01:04:23,269 --> 01:04:27,190
- �Echas de menos tu hogar?
- � Y t� no?
708
01:04:28,232 --> 01:04:30,526
�Han pasado dos a�os
y no lo he estado ni un d�a!
709
01:04:31,861 --> 01:04:33,946
Tendr�s un corazoncito.
710
01:04:39,202 --> 01:04:40,203
Hola, amor.
711
01:04:40,995 --> 01:04:42,371
�El correo!
712
01:04:44,707 --> 01:04:48,336
- �Es tuyo esto, Mary?
- S�, lord Multon.
713
01:04:49,837 --> 01:04:54,425
La historia de los sonidos ingleses.
Henry Sweet, profesor de Oxford.
714
01:04:54,884 --> 01:04:59,514
Y en el diccionario
le� la palabra "periclitar"
715
01:05:01,432 --> 01:05:07,522
Alguien que sabe decir "periclitar"
sabe tambi�n decir Giles.
716
01:05:09,148 --> 01:05:12,068
Ha cambiado usted de tema.
717
01:05:12,819 --> 01:05:16,864
- �Ha servido de algo?
- No, fue una diversi�n.
718
01:05:18,199 --> 01:05:20,117
- Tengo cosas que hacer.
- Adi�s, querido.
719
01:05:20,117 --> 01:05:23,412
- Adi�s, amor. Adi�s, Mary.
- Buenas tardes, milord.
720
01:05:26,624 --> 01:05:27,875
Es de Paul.
721
01:05:34,715 --> 01:05:35,716
�Problemas?
722
01:05:36,300 --> 01:05:41,722
Muchas f�bricas est�n cerradas
por la huelga. Las nuestras a�n no.
723
01:05:43,432 --> 01:05:44,642
Ya ha llegado.
724
01:05:46,519 --> 01:05:48,396
Ted tiene problemas otra vez en Yale.
725
01:05:48,396 --> 01:05:51,482
- � Con la bebida?
- S�. Pobre Ted.
726
01:05:53,276 --> 01:05:56,112
- Pap� ha estado enfermo.
- �Neumon�a?
727
01:05:57,363 --> 01:06:01,200
- � C�mo lo sabes?
- Por el calor y el fr�o de la f�brica.
728
01:06:02,326 --> 01:06:07,999
Louise Kane viene a menudo.
Es amable y acompa�a a madre.
729
01:06:13,462 --> 01:06:16,465
Eso pasa cuando tienes corazoncito.
730
01:06:17,133 --> 01:06:20,219
Por favor, se�ora, tome una galleta.
731
01:06:22,930 --> 01:06:25,099
�Por qu� no contestas
las cartas de Paul?
732
01:06:26,100 --> 01:06:28,978
- �Constance!
- �Por qu� no le contestas?
733
01:06:29,520 --> 01:06:30,855
�Por qu� no te casaste con �l?
734
01:06:32,523 --> 01:06:36,611
- No hubiera sido apropiado.
- �Por qu� no?
735
01:06:36,944 --> 01:06:39,405
�Me figuras en la gran mesa cenando?
736
01:06:39,947 --> 01:06:45,953
Con los Gaylord ah�,
tratando de conversar con sus amigos.
737
01:06:47,497 --> 01:06:52,710
Y Paul vigilando
que nadie me mirase mal.
738
01:06:53,377 --> 01:06:56,214
No os hubieras quedado ah�.
Paul es un hombre rico.
739
01:06:57,131 --> 01:07:00,301
Si sus hermanos hubierais
sido distintos,
740
01:07:00,760 --> 01:07:04,138
me habr�a casado con �l
y hubiera ido donde �l quisiese.
741
01:07:06,265 --> 01:07:10,186
Pero sois ego�stas y blandos.
742
01:07:11,187 --> 01:07:13,606
Paul es la �nica
esperanza para tu padre.
743
01:07:13,898 --> 01:07:17,193
Es todo su mundo.
744
01:07:17,610 --> 01:07:20,279
�Por qu� me has preguntado todo esto?
745
01:07:24,700 --> 01:07:29,163
No quise molestarte.
Mary, �eres tan buena!
746
01:07:30,122 --> 01:07:35,169
- Desear�a ser como t� quieres.
- Puede que lo seas. La gente cambia.
747
01:07:35,711 --> 01:07:37,755
- Tambi�n Louise Kane.
- �Louise Kane?
748
01:07:38,381 --> 01:07:41,008
Paul dijo que era amable.
749
01:07:59,610 --> 01:08:00,695
Te amo.
750
01:08:00,945 --> 01:08:03,781
No s� c�mo m�s decirlo.
751
01:08:04,991 --> 01:08:08,828
Pero temo que
el tiempo nos haga da�o.
752
01:08:09,954 --> 01:08:12,915
Tu largo silencio
es dif�cil de soportar.
753
01:08:13,791 --> 01:08:19,088
Dame alguna se�al
para darme esperanzas.
754
01:08:38,900 --> 01:08:40,318
Querido Paul.
755
01:08:58,419 --> 01:08:59,712
Querido Paul.
756
01:09:10,431 --> 01:09:15,478
- Entra un momento.
- No puedo, debo levantarme pronto.
757
01:09:15,937 --> 01:09:21,442
- Son s�lo las 10. Pens� que...
- Debiste quedarte en la fiesta.
758
01:09:29,534 --> 01:09:33,996
�Qu� nos ha pasado?
Antes nos lo pas�bamos bien.
759
01:09:36,874 --> 01:09:42,839
- Con la huelga, no lo he sido mucho.
- Siempre lo fue.
760
01:09:44,423 --> 01:09:46,300
- Aunque �ltimamente...
- Louise.
761
01:09:46,676 --> 01:09:51,305
Nuestra amistad siempre signific�
mucho para m�. Siempre lo har�.
762
01:09:52,640 --> 01:09:53,975
�No podemos mantenerlo as�?
763
01:09:54,934 --> 01:09:58,020
Por supuesto, Paul.
764
01:09:59,230 --> 01:10:01,107
- Buenas noches.
- Buenas noches, Louise.
765
01:10:13,953 --> 01:10:15,121
�Eres t�, Paul?
766
01:10:22,670 --> 01:10:27,592
- �Te sientes tan bien como te ves?
- Muy bien. Ma�ana ir� a la f�brica.
767
01:10:29,010 --> 01:10:33,347
- El doctor dijo que no fueras.
- El doctor es una viejecita.
768
01:10:34,390 --> 01:10:35,725
Si�ntate, Paul.
769
01:10:38,102 --> 01:10:40,688
- Estoy preocupado por ti.
- �Por mi?
770
01:10:40,688 --> 01:10:43,065
Estando en casa
tuve tiempo para pensar.
771
01:10:43,524 --> 01:10:49,780
Constance y Willy se han ido,
Ted totalmente irresponsable.
772
01:10:51,199 --> 01:10:56,329
- S�lo me quedas t�.
- Willy es un buen hombre de negocios.
773
01:10:56,662 --> 01:10:59,457
Ted es joven.
Puedes contar con los tres.
774
01:10:59,457 --> 01:11:02,418
No es natural c�mo
trabajas en la f�brica.
775
01:11:02,752 --> 01:11:06,214
- No te diviertes como los dem�s.
- Me gusta mi trabajo.
776
01:11:06,214 --> 01:11:11,177
A m� tambi�n a tu edad.
Y tuve tiempo de cortejar a tu madre.
777
01:11:19,685 --> 01:11:22,647
D�melo pap�. �En qu� piensas?
778
01:11:24,273 --> 01:11:28,027
Louise Kane. Es una buena chica.
La hija de mi gran amigo.
779
01:11:28,694 --> 01:11:30,071
�No quer�a madre...?
780
01:11:38,079 --> 01:11:43,709
Amo a otra persona. Y cuando termine
todo ir� a buscarla a Inglaterra.
781
01:11:50,383 --> 01:11:51,717
�Lo sab�as, Clarisa?
782
01:11:53,427 --> 01:11:56,180
�Un hombre no puede saber
qu� pasa en su propia casa!
783
01:11:58,099 --> 01:12:00,935
- � Qui�n es?
- Mary Rafferty.
784
01:12:01,811 --> 01:12:05,857
�La hija de Pat Rafferty?
785
01:12:06,399 --> 01:12:08,526
Pudo haberse casado con �l.
786
01:12:09,735 --> 01:12:13,948
Nos hubiera desafiado a todos.
Se hubiera ido de Pittsburgh.
787
01:12:14,323 --> 01:12:15,783
Y habr�a roto tu coraz�n.
788
01:12:16,617 --> 01:12:18,077
Estaban muy enamorados.
789
01:12:20,496 --> 01:12:23,749
- �Por qu� no se cas� con ella?
- No lo hubieras permitido.
790
01:12:36,220 --> 01:12:41,601
VUELVE A PITTSBURGH INMEDIATAMENTE
WILLIAM SCOTT
791
01:12:49,775 --> 01:12:52,403
- Bien, Mary, hija m�a.
- � C�mo est�, Sr. Scott?
792
01:12:53,321 --> 01:12:56,657
- �Algo va mal?
- No, no, todo va bien.
793
01:12:57,617 --> 01:13:01,496
- Est�s muy bonita.
- Gracias, se�or.
794
01:13:01,496 --> 01:13:02,663
Vamos.
795
01:13:04,582 --> 01:13:07,126
- Hola, Max. � C�mo est�s?
- Bienvenida a casa.
796
01:13:07,126 --> 01:13:09,378
- Te ves muy bien.
- Gracias.
797
01:13:13,633 --> 01:13:16,219
Cada noche cena
con alg�n duque o duquesa.
798
01:13:16,219 --> 01:13:20,556
- Todo Londres habla de ella.
- Esa ni�a. Es feliz.
799
01:13:20,556 --> 01:13:23,935
Sus sue�os se han hecho realidad.
800
01:13:24,310 --> 01:13:27,522
- � Y tus sue�os, Mary?
- �Los m�os, se�or?
801
01:13:28,981 --> 01:13:30,358
Bien, yo...
802
01:13:33,778 --> 01:13:35,988
Los irlandeses no sue�an, Sr. Scott.
803
01:13:37,240 --> 01:13:43,204
Paul hubiera hecho esto mucho mejor.
Pero debo decirte algo.
804
01:13:44,997 --> 01:13:49,544
�Le har�as el honor a este hombre
de casarte con su hijo?
805
01:13:59,220 --> 01:14:03,474
- �Eso quiere, se�or?
- �Sabes quienes fueron mis abuelos?
806
01:14:03,474 --> 01:14:07,186
� Condeses como Constance?
�Arist�cratas como Julia Gaylord?
807
01:14:08,104 --> 01:14:10,815
Fueron personas �ntegras como t�.
808
01:14:12,733 --> 01:14:15,153
S� quiero con todo mi coraz�n.
809
01:14:31,210 --> 01:14:35,173
- Bienvenida a casa, Mary.
- Dejar� tu equipaje por detr�s.
810
01:14:35,173 --> 01:14:36,549
Gracias, Max.
811
01:14:43,306 --> 01:14:47,810
No hay humo en la f�brica.
Est� muerta.
812
01:14:48,811 --> 01:14:49,979
�La huelga!
813
01:14:51,105 --> 01:14:53,566
No te preocupes. Ya est� arreglado.
814
01:14:54,192 --> 01:14:58,696
Paul est� con Jim Brennan
haciendo algunos tr�mites.
815
01:15:03,618 --> 01:15:05,328
- Hola, Mary.
- Hola, Sr. Willy.
816
01:15:09,248 --> 01:15:11,792
- Bienvenida a casa.
- Gracias, Sr.
817
01:15:11,792 --> 01:15:13,669
- Willy, por favor.
- Gracias.
818
01:15:13,669 --> 01:15:16,589
Padre. Si me disculpas, Mary.
819
01:15:17,006 --> 01:15:18,883
- Debo hablar contigo ahora.
- Ahora no, Willy.
820
01:15:18,883 --> 01:15:20,134
Es urgente.
821
01:15:21,761 --> 01:15:24,222
- Mary nos perdonar�.
- Por supuesto.
822
01:15:24,222 --> 01:15:26,641
La Sra. Scott te espera arriba.
823
01:15:27,141 --> 01:15:29,519
- Sabe el camino.
- S�, se�or.
824
01:15:40,279 --> 01:15:41,322
�Mary!
825
01:15:41,739 --> 01:15:43,991
- �Mary!
- �Ted!
826
01:15:44,450 --> 01:15:45,243
�Qu� haces en casa?
827
01:15:45,243 --> 01:15:48,371
Si te hubieras enamorado de mi
no me habr�an echado de Yale.
828
01:15:48,371 --> 01:15:52,166
- Qu� l�stima, Ted.
- Necesito tu mano dura.
829
01:15:52,166 --> 01:15:53,709
Necesitas un garrote.
830
01:15:54,085 --> 01:15:55,711
- �D�nde las tienes?
- �El qu�?
831
01:15:56,087 --> 01:15:59,841
- Oh, � eso?
- Las tengo en el equipaje.
832
01:16:00,091 --> 01:16:00,925
�Mary!
833
01:16:01,592 --> 01:16:05,138
Me alegro que est�s aqu�.
Debo irme, luego te veo.
834
01:16:10,101 --> 01:16:11,269
�Adelante!
835
01:16:14,814 --> 01:16:16,023
�Mary!
836
01:16:20,403 --> 01:16:23,197
- Es maravilloso estar aqu�.
- �De verdad, Mary?
837
01:16:23,197 --> 01:16:27,535
- As� es, se�ora.
- No me llames m�s se�ora.
838
01:16:28,536 --> 01:16:29,829
S�, se�ora.
839
01:16:30,413 --> 01:16:35,126
No s� qu� digo. Sobre todo por
lo que me ha dicho el Sr. Scott.
840
01:16:36,961 --> 01:16:40,464
En el fondo estoy asustada.
841
01:16:41,048 --> 01:16:44,302
Debe ser pecado querer tanto algo.
842
01:16:44,677 --> 01:16:47,722
- No digas tonter�as.
- �Las digo?
843
01:16:48,055 --> 01:16:49,974
D�game que estoy so�ando.
844
01:16:50,475 --> 01:16:55,521
Diga que el diablo no me ha llevado
a la monta�a y me ha ense�ado...
845
01:16:56,063 --> 01:16:58,483
�Mary! �Mary!
846
01:17:29,138 --> 01:17:30,348
Si�ntate.
847
01:17:32,391 --> 01:17:34,393
D�jame mirarte.
848
01:17:36,687 --> 01:17:37,688
�Oh, querido!
849
01:17:38,356 --> 01:17:44,320
- Estaba preocupada mientras ven�a.
- �Por qu�? Ya sab�as qu� pasar�a.
850
01:17:44,320 --> 01:17:46,113
No quer�a pensarlo.
851
01:17:51,077 --> 01:17:54,080
- Dos a�os.
- Dos largos a�os.
852
01:17:54,831 --> 01:18:00,461
- Qu� p�rdida de tiempo.
- Qu� p�rdida de tiempo.
853
01:18:06,133 --> 01:18:07,009
�Paul!
854
01:18:08,344 --> 01:18:10,930
Debo hablar contigo aqu�.
855
01:18:26,445 --> 01:18:29,615
- Me esperar� aqu�.
- De acuerdo.
856
01:18:32,535 --> 01:18:34,078
�S�, padre?
857
01:18:34,078 --> 01:18:35,788
Dile a tu hermano
lo que me has dicho.
858
01:18:37,790 --> 01:18:40,084
Puse unos hombres en la ciudad.
859
01:18:40,418 --> 01:18:42,336
- �Esp�as?
- Detectives.
860
01:18:42,336 --> 01:18:44,630
Jim Brennan y
los dem�s quieren luchar.
861
01:18:44,630 --> 01:18:46,591
- �No me lo creo!
- Eso me tem�.
862
01:18:46,591 --> 01:18:50,803
- Yo me ocupaba de la huelga.
- Hace tiempo y la f�brica sigue igual.
863
01:18:50,803 --> 01:18:52,263
�Y qu� har�s para abrirlas?
864
01:18:52,263 --> 01:18:55,766
Tengo hombres
fuertes preparados en Detroit.
865
01:18:55,766 --> 01:18:58,269
- �Esquiroles?
- No se andar�n con chiquitas.
866
01:18:58,269 --> 01:19:03,107
- No puedes dejar que lo haga.
- No me vender� a los sindicatos.
867
01:19:03,107 --> 01:19:06,777
No le puedes hacer eso con quienes
hemos trabajado toda la vida.
868
01:19:06,777 --> 01:19:11,240
�Te preocupan la gente de los Scott
o la gente de Pat Rafferty?
869
01:19:11,824 --> 01:19:16,329
�Ya basta! Son la gente de Mary.
Si no me preocuparan no ser�a decente.
870
01:19:16,996 --> 01:19:20,082
S� que Jim Brennan luchar� limpio.
871
01:19:20,541 --> 01:19:26,547
Har� concesiones, y t� tambi�n.
Debemos juntarnos y hablar.
872
01:19:27,423 --> 01:19:29,050
Saben d�nde encontrarme.
873
01:19:29,592 --> 01:19:32,470
Pap�, no vendr�n a la f�brica.
874
01:19:32,845 --> 01:19:36,224
Ya no les pagamos,
ya no es su sitio.
875
01:19:36,641 --> 01:19:38,559
� Qu� diferencia hay?
876
01:19:38,893 --> 01:19:41,729
Sal de las oficinas y dile a Jim...
877
01:19:42,063 --> 01:19:45,399
Dile a Jim Brennan que
llevo mis asuntos en mi oficina.
878
01:19:46,234 --> 01:19:47,985
�iros scott!
879
01:19:51,697 --> 01:19:53,115
�fuera de aqu�!
880
01:19:54,951 --> 01:19:56,077
�dale!
881
01:19:58,913 --> 01:19:59,705
�v�monos!
882
01:19:59,705 --> 01:20:01,582
Querido, querido.
883
01:20:02,250 --> 01:20:03,835
�iros de aqu�!
884
01:20:07,839 --> 01:20:10,216
Si corres Willy,
coger�s el �ltimo tren.
885
01:20:10,508 --> 01:20:14,345
�No fueron los hombres de Jim!
�Fueron una banda de asaltadores!
886
01:20:14,804 --> 01:20:19,267
Coge tus cosas, Willy.
Si quieren guerra, la tendr�n.
887
01:20:26,107 --> 01:20:28,901
pronto por la ma�ana fui
a buscar a jim brennan.
888
01:20:28,901 --> 01:20:31,279
esperaba que me escuchase.
889
01:20:32,155 --> 01:20:37,994
pero el odio que vi all�,
me llen� el coraz�n de temor.
890
01:20:47,587 --> 01:20:51,883
�Mary! �Eres t�?
�Qu� alegr�a verte!
891
01:20:52,300 --> 01:20:54,510
Kate, querida hermana.
892
01:20:55,178 --> 01:20:56,929
- �Jim!
- �Mary!
893
01:20:58,097 --> 01:21:01,392
Te ves muy bien. Me habr�a afeitado
si hubiera sabido que ven�as.
894
01:21:01,392 --> 01:21:03,769
Est�s muy bien, Jim.
895
01:21:04,187 --> 01:21:07,190
- �D�nde est� pap�?
- Donde ha estado estos dos a�os.
896
01:21:07,940 --> 01:21:09,233
Afuera, haciendo discursos.
897
01:21:10,193 --> 01:21:15,490
- Tus hombres atacaron la casa ayer.
- Mary, no fueron mis hombres.
898
01:21:15,823 --> 01:21:18,367
- Fueron otros.
- Eso es lo que dijo Paul.
899
01:21:18,868 --> 01:21:19,911
�De verdad?
900
01:21:20,495 --> 01:21:21,871
Hirieron a Paul.
901
01:21:22,872 --> 01:21:23,998
No lo sab�a.
902
01:21:23,998 --> 01:21:26,334
Ser� una masacre.
Willy ha ido a Detroit.
903
01:21:26,334 --> 01:21:27,793
�A Detroit?
904
01:21:30,254 --> 01:21:32,340
A buscar esquiroles.
905
01:21:34,383 --> 01:21:37,887
No es tarde para pararles.
Reun�os con el Sr. Scott.
906
01:21:37,887 --> 01:21:41,599
- �Por eso has venido?
- Esto ha llegado muy lejos.
907
01:21:41,599 --> 01:21:44,185
- Paul te ha enviado.
- No, pero me apoyar�.
908
01:21:44,185 --> 01:21:47,980
Estar� ah� con su padre
apoy�ndote a ti tambi�n.
909
01:21:48,272 --> 01:21:52,944
- Por favor, Jim.
- Ve a la f�brica a ver a los guardias.
910
01:21:54,612 --> 01:21:56,447
Nunca har� eso.
911
01:21:56,447 --> 01:21:58,324
Ah� est� pap�.
912
01:22:03,496 --> 01:22:08,376
Esos idiotas,
no escuchan a un hombre que...
913
01:22:16,676 --> 01:22:19,178
�Pap�! �Pap�!
914
01:22:22,098 --> 01:22:24,684
Mary, qu� alegr�a.
915
01:22:25,184 --> 01:22:28,187
- No vuelvas a irte jam�s.
- Te he echado de menos.
916
01:22:28,604 --> 01:22:30,565
Yo tambi�n, hija.
917
01:22:31,774 --> 01:22:34,694
�Mira que venir de repente!
918
01:22:37,196 --> 01:22:40,116
�Por qu� has venido, Mary?
919
01:22:41,617 --> 01:22:44,996
Pap�, debo contarte algo.
920
01:22:45,329 --> 01:22:50,293
No te enfades,
por una vez trata de entender.
921
01:22:51,377 --> 01:22:53,838
He vuelto a casa
para casarme con Paul Scott.
922
01:22:55,673 --> 01:22:57,550
Lo entiendo.
923
01:22:58,050 --> 01:23:04,140
Amas lo que tu padre odia
con un rencor bendecido por Dios.
924
01:23:04,891 --> 01:23:08,853
Llamo a los cielos para que
maldigan este matrimonio.
925
01:23:10,438 --> 01:23:12,982
�Kate! �Abre la puerta!
926
01:23:15,067 --> 01:23:16,194
�Pap�!
927
01:23:16,861 --> 01:23:23,034
Y si traes a Scotts a este mundo
van a nacer muertos.
928
01:23:38,716 --> 01:23:41,677
Mary, querida. Tienes mi bendici�n.
929
01:23:42,845 --> 01:23:44,388
Con todo mi coraz�n.
930
01:23:52,855 --> 01:23:56,818
Si nos vamos a reunir con los
Scott, no hay tiempo que perder.
931
01:24:02,824 --> 01:24:06,202
Vamos. Hablar� con los hombres.
932
01:24:15,169 --> 01:24:17,338
�Hiciste lo que te ped�?
933
01:24:17,338 --> 01:24:20,341
S�, limpi� el almac�n para alojarlos.
934
01:24:26,222 --> 01:24:28,099
El Dr. Dijo que te quedaras en cama.
935
01:24:28,891 --> 01:24:33,479
Lleg� esto a casa. Willy y sus
hombres llegan esta tarde a las 3:30.
936
01:24:34,647 --> 01:24:38,860
No nos gustar�n las pr�ximas horas
por el resto de nuestras vidas.
937
01:24:43,197 --> 01:24:45,950
No le gustar� lo que he hecho
pero alguien deb�a hacerlo.
938
01:24:45,950 --> 01:24:47,201
�Hacer qu�?
939
01:24:47,201 --> 01:24:49,412
Hice un trato con los trabajadores.
940
01:24:49,745 --> 01:24:52,582
Dije que hablar�a con ellos,
que los ver�a a medio camino.
941
01:24:53,082 --> 01:24:57,920
Les dije que lo har�a.
Que Willy no llegar�a hasta aqu�.
942
01:24:57,920 --> 01:24:59,839
Dije que estar�a de acuerdo en eso.
943
01:25:00,173 --> 01:25:01,549
�D�nde nos reuniremos?
944
01:25:01,883 --> 01:25:04,343
Aqu� fuera. En el medio del puente.
945
01:25:04,969 --> 01:25:08,723
Delante de todos,
para que le puedan escuchar.
946
01:25:09,140 --> 01:25:14,562
Dije que no llevar�a a los guardias
si no, no hablar�n con usted.
947
01:25:15,104 --> 01:25:17,231
�Qu� dije de los hombres de Detroit?
948
01:25:18,107 --> 01:25:24,113
Envi� una nota a Willy para
que sus hombres volvieran a Detroit.
949
01:25:26,407 --> 01:25:28,367
Si es un error, no perdemos nada.
950
01:25:29,785 --> 01:25:32,663
Vamos, pap�. Es nuestra oportunidad.
951
01:25:35,625 --> 01:25:36,626
Ted.
952
01:25:37,168 --> 01:25:38,753
Lleva esto a la estaci�n.
953
01:25:39,545 --> 01:25:41,047
Ahora mismo, se�or.
954
01:25:42,799 --> 01:25:45,593
- �Tren de Detroit!
- Llega tarde.
955
01:25:46,344 --> 01:25:48,095
- �Llega tarde?
- As� es, se�or.
956
01:25:48,513 --> 01:25:52,016
- Llega un par de minutos tarde.
- � Un par de minutos?
957
01:25:52,016 --> 01:25:55,311
Tiempo para un par de copas.
958
01:26:18,167 --> 01:26:19,460
- George, Tim.
- �S�, se�or?
959
01:26:19,710 --> 01:26:24,132
Est�n aqu� para proteger la propiedad.
Mant�ngase lejos del puente.
960
01:26:24,132 --> 01:26:25,675
- �De acuerdo?
- S�.
961
01:26:26,092 --> 01:26:28,511
- �Y si hay problemas?
- Eso.
962
01:26:28,886 --> 01:26:30,471
No los habr�.
963
01:26:42,400 --> 01:26:43,943
Mira, Jim. El jefe.
964
01:27:22,857 --> 01:27:28,029
Este es el mejor momento desde
que todo esto empez�.
965
01:27:28,488 --> 01:27:31,491
Me alegra volver a veros.
966
01:27:32,241 --> 01:27:35,578
Y lo importante es
que nos reunimos cara a cara.
967
01:27:36,829 --> 01:27:39,373
Mi hijo me ha dicho
que os ha dicho
968
01:27:40,124 --> 01:27:44,212
que haremos concesiones.
Les digo que estoy de acuerdo.
969
01:27:48,633 --> 01:27:51,302
Bien, Brennan.
Escuchemos sus peticiones.
970
01:27:54,180 --> 01:27:55,014
Primera.
971
01:27:55,765 --> 01:27:59,143
Pedimos 5 centavos m�s la hora
para todos los trabajadores.
972
01:27:59,143 --> 01:28:02,188
Los precios han subido, Sr. Scott.
973
01:28:03,147 --> 01:28:04,357
Concedido.
974
01:28:04,357 --> 01:28:05,483
Segunda.
975
01:28:05,483 --> 01:28:08,236
Queremos m�s seguridad
para prevenir accidentes.
976
01:28:08,820 --> 01:28:11,489
Tenemos accidentes cada d�a.
977
01:28:11,906 --> 01:28:13,074
Concedido.
978
01:28:16,035 --> 01:28:17,119
Tercera.
979
01:28:17,578 --> 01:28:19,914
Pedimos
el reconocimiento del sindicato.
980
01:28:20,331 --> 01:28:25,545
Y una sala bajo
la jurisdicci�n del sindicato.
981
01:28:35,179 --> 01:28:37,974
Siempre trat� de ser justo.
982
01:28:39,392 --> 01:28:43,688
Pero si creen que necesitan
un sindicato, no me opondr�.
983
01:28:44,397 --> 01:28:46,107
Reconocer� el sindicato.
984
01:28:49,110 --> 01:28:51,863
Pero mientras esta f�brica
lleve el nombre Scott
985
01:28:52,405 --> 01:28:56,242
no rechazar� a ning�n hombre
que quiera trabajar honestamente.
986
01:28:56,576 --> 01:28:58,161
�Ah� lo ten�is!
987
01:29:04,375 --> 01:29:09,797
�Idiotas! Os mentir�, y
tendr�is que volver a empezar.
988
01:29:10,214 --> 01:29:12,425
- Sacad a este loco de aqu�.
- �Loco has dicho?
989
01:29:12,842 --> 01:29:15,303
- Pat, �ya basta!
- �No me toques!
990
01:29:15,303 --> 01:29:19,849
�Dejar�s que siga nos siga mintiendo?
991
01:29:19,849 --> 01:29:23,895
- �C�llate! No pasar� nada bueno...
- �Nada de eso!
992
01:29:24,520 --> 01:29:27,773
Le hemos escuchado hablar as�
demasiado tiempo.
993
01:29:28,107 --> 01:29:31,068
Mentiras, traici�n, mala fe.
994
01:29:31,068 --> 01:29:34,113
�Mentiras? �Mala fe?
995
01:29:34,113 --> 01:29:36,741
- �He mentido nunca a nadie?
- No. No, se�or.
996
01:29:36,741 --> 01:29:38,868
- � O a otros?
- No, se�or.
997
01:29:38,868 --> 01:29:43,498
Les digo aqu�, en este puente
que queremos arreglarlo todo.
998
01:29:44,165 --> 01:29:50,171
Tambi�n queremos volver a trabajar.
Vivimos de ver las f�bricas en marcha.
999
01:29:51,422 --> 01:29:57,345
Hacemos el mejor acero porque
se hace con el sudor de todos.
1000
01:29:58,012 --> 01:30:01,098
Estamos en esto juntos.
As� es como lo queremos.
1001
01:30:02,016 --> 01:30:06,646
�Mentirosos! Prometieron
que no habr�a esquiroles.
1002
01:30:07,939 --> 01:30:09,106
�Es todo un error!
1003
01:30:09,732 --> 01:30:11,651
�Por una vez, Pat tiene raz�n!
1004
01:30:12,109 --> 01:30:14,362
�Vete, Willy! �Vete!
1005
01:30:15,404 --> 01:30:17,365
�Que vuelvan a su casa!
1006
01:30:17,657 --> 01:30:19,450
�Creedme, os lo juro!
1007
01:30:19,992 --> 01:30:24,539
- Mentiras. �No volver�s a mentir!
- �No, creedme!
1008
01:30:56,946 --> 01:30:59,323
�Paul! �Paul!
1009
01:31:13,880 --> 01:31:17,049
PATRICK RAFFERTY
11 DE SETIEMBRE DE 1877
1010
01:31:17,049 --> 01:31:20,386
JAMES BRENNAN
11 DE SETIEMBRE DE 1877
1011
01:31:28,561 --> 01:31:34,108
durante un d�a y medio estuve
sentada con pap� y Jim.
1012
01:31:35,568 --> 01:31:39,739
rec� para que paul Scott y yo
no nos volvi�ramos a ver jam�s.
1013
01:31:41,407 --> 01:31:45,953
sab�a que esos eran sus pasos.
Que era � quien llamaba a la puerta.
1014
01:31:47,163 --> 01:31:48,789
y mientras entraba,
1015
01:31:49,665 --> 01:31:53,419
rec� para poder decirle
lo que deb�a decirle.
1016
01:31:54,629 --> 01:31:57,465
rec� para que no me abrazara.
1017
01:32:01,052 --> 01:32:02,845
Vine para llevarte a casa.
1018
01:32:07,517 --> 01:32:13,064
Madre te espera en casa.
Quiere que vayas, te necesita.
1019
01:32:17,235 --> 01:32:19,111
Esc�chame.
1020
01:32:19,570 --> 01:32:21,531
Voy a llevarte a casa.
1021
01:32:23,074 --> 01:32:25,034
�No lo entiendes?
1022
01:32:26,160 --> 01:32:28,120
No nos podemos casar.
1023
01:32:29,330 --> 01:32:31,999
No olvidaremos
la sangre en el puente.
1024
01:32:32,500 --> 01:32:37,380
Eso no es verdad.
Lo conseguiremos juntos.
1025
01:32:38,214 --> 01:32:43,553
Envi� a tu padre
a manos de sus asesinos.
1026
01:32:48,349 --> 01:32:51,561
No honr� a mi padre
como dice el libro.
1027
01:32:52,478 --> 01:32:56,107
Fui contra mi gente, y eso es pecado.
1028
01:32:56,107 --> 01:33:00,862
Mary, vuelve a ser t�.
�No hemos sufrido bastante?
1029
01:33:01,237 --> 01:33:06,033
- Mi padre maldijo nuestro matrimonio.
- �Eso no va a pasar!
1030
01:33:06,367 --> 01:33:09,078
En cuanto lo dijo
ya empez� a ocurrir.
1031
01:33:09,078 --> 01:33:11,372
�No puedes creer en eso!
1032
01:33:11,664 --> 01:33:13,166
Creo...
1033
01:33:14,167 --> 01:33:17,670
muchas cosas
que t� nunca podr�as creer.
1034
01:33:21,466 --> 01:33:27,138
S� que si traigo Scotts
a este mundo nacer�n muertos.
1035
01:33:27,430 --> 01:33:29,098
�Mary! �No digas esas cosas!
1036
01:33:29,932 --> 01:33:32,602
No dejar� que
desperdicies nuestras vidas.
1037
01:33:34,353 --> 01:33:36,314
S�lo nos tenemos el uno al otro.
1038
01:33:38,774 --> 01:33:40,818
No tenemos absolutamente nada.
1039
01:33:44,947 --> 01:33:46,032
�Mary!
1040
01:33:47,492 --> 01:33:48,826
Te necesito.
1041
01:34:07,303 --> 01:34:09,889
supe que se hab�a cerrado
una puerta entre nosotros.
1042
01:34:12,892 --> 01:34:17,021
mary nunca podr�a olvidar
la sangre en el puente.
1043
01:34:21,776 --> 01:34:26,239
entonces me pareci� que todo
el mundo hab�a muerto.
1044
01:34:26,948 --> 01:34:28,658
que s�lo yo viv�a.
1045
01:34:29,700 --> 01:34:31,828
s�lo el pasado era real.
1046
01:34:32,703 --> 01:34:35,373
el futuro, vac�o.
1047
01:34:36,040 --> 01:34:37,083
y oscuro.
1048
01:35:08,823 --> 01:35:10,658
Baja de ah�, muchacho.
1049
01:35:11,159 --> 01:35:14,328
Sr. Callahan.
� Cu�ndo puedo trabajar aqu�?
1050
01:35:14,328 --> 01:35:19,333
- Tu padre ten�a 15 a�os.
- �Paulie! �Paulie!
1051
01:35:19,333 --> 01:35:21,794
- �S�, pap�?
- Son las 12.
1052
01:35:27,216 --> 01:35:28,968
Pap�, lo s� todo sobre el acero.
1053
01:35:28,968 --> 01:35:31,220
�Madre sant�sima! �M�rate!
1054
01:35:31,846 --> 01:35:36,267
- No, no, soy un trabajador.
- Aprende r�pido, se�or.
1055
01:35:36,267 --> 01:35:38,478
- � Cree que podr� hacerlo?
- Por supuesto, se�or.
1056
01:35:38,853 --> 01:35:42,231
- Vamos, llegaremos tarde a comer.
- Adi�s, Sr. Callahan.
1057
01:35:47,069 --> 01:35:49,739
Mira, es la abuela. Se ha levantado.
1058
01:35:50,031 --> 01:35:52,450
- Cuidado con el escal�n.
- S�.
1059
01:35:52,450 --> 01:35:55,786
- �Abuela! �Abuela!
- �Paulie!
1060
01:35:57,580 --> 01:35:59,532
- Con cuidado, Paulie.
- �He ido a la f�brica!
1061
01:35:59,999 --> 01:36:01,626
Con cuidado, Paulie.
1062
01:36:02,335 --> 01:36:06,422
- �A d�nde vas, madre?
- Ir� a dar un largo paseo.
1063
01:36:06,756 --> 01:36:10,593
- �Te dio permiso el doctor?
- Estoy mucho mejor.
1064
01:36:10,593 --> 01:36:15,056
- �Te dio permiso el doctor?
- El doctor no dijo nada de eso.
1065
01:36:15,640 --> 01:36:19,852
- El doctor cree en el aire libre.
- No me hago responsable.
1066
01:36:20,561 --> 01:36:22,438
Eres muy testaruda, mam�.
1067
01:36:23,356 --> 01:36:24,899
�Arriba! �Arriba!
1068
01:36:29,821 --> 01:36:32,365
- �Est� lista la comida?
- A�n no.
1069
01:36:32,990 --> 01:36:35,034
�Abajo!
1070
01:36:36,285 --> 01:36:38,621
- �Trabajar� en la f�brica!
- �Paulie!
1071
01:36:39,789 --> 01:36:43,167
- Mira mi cara, el Sr. Callahan...
- No hagas tanto ruido.
1072
01:36:44,627 --> 01:36:47,463
Ve arriba a lavarte
la cara y las manos.
1073
01:36:47,797 --> 01:36:50,007
Qu�tate la suciedad de la ropa.
1074
01:36:50,466 --> 01:36:52,218
Deber� hervirlo.
1075
01:36:53,052 --> 01:36:56,097
No quiero que mi hijo
ande por la f�brica.
1076
01:36:56,722 --> 01:37:00,643
Es el d�a libre de la institutriz.
Pens� que querr�as estar sola.
1077
01:37:01,727 --> 01:37:04,105
Debiste verle cuando vio el acero.
1078
01:37:04,105 --> 01:37:05,439
No me hubiera gustado nada.
1079
01:37:08,651 --> 01:37:12,363
- Pareces el hermano Willy.
- �I vive como un caballero.
1080
01:37:12,864 --> 01:37:14,740
- �Y yo no?
- No hablaba de ti.
1081
01:37:16,075 --> 01:37:17,326
Pienso en mi hijo.
1082
01:37:19,787 --> 01:37:21,414
La hija de Connie es condesa.
1083
01:37:22,165 --> 01:37:25,001
El hijo de Willy se ve
con la mejor gente. Y el nuestro...
1084
01:37:25,626 --> 01:37:29,172
El nuestro vivir� igual
que los Callahan o los O"Brian.
1085
01:37:31,757 --> 01:37:34,886
Es su derecho si quiere
trabajar en la f�brica.
1086
01:37:35,511 --> 01:37:38,473
Si dice que Callahan es
su amigo tambi�n es el m�o.
1087
01:37:38,473 --> 01:37:41,642
Prefiero morir que verle as�.
1088
01:37:41,642 --> 01:37:46,981
Eso es lo que eres t�. Har� lo que
sea para que mi hijo tampoco lo sea.
1089
01:37:52,445 --> 01:37:55,239
Bien, que haga lo que quiera.
1090
01:37:55,948 --> 01:37:59,160
Tiene mucho tiempo por delante.
1091
01:38:00,411 --> 01:38:03,857
Pero no es eso lo que te pasa,
viniste ya enfadada.
1092
01:38:03,982 --> 01:38:06,250
�Qu� ha pasado?
1093
01:38:08,103 --> 01:38:10,338
Tuve una pelea con tu madre.
1094
01:38:11,506 --> 01:38:14,634
- No debi� salir tan pronto.
- Tienes raz�n.
1095
01:38:14,634 --> 01:38:19,722
Si tiene otro de esos ataques,
me volver� loca.
1096
01:38:20,473 --> 01:38:24,185
- Pero ya conoces a tu madre.
- �D�nde habr� ido?
1097
01:38:26,562 --> 01:38:29,774
- �No sabes a d�nde va cuando sale?
- No.
1098
01:38:30,316 --> 01:38:32,693
�D�nde ha ido todos estos a�os?
1099
01:38:35,279 --> 01:38:38,991
No, no lo s�.
Dime en qu� piensas.
1100
01:38:43,120 --> 01:38:46,249
Nunca es puntual esa nueva cocinera.
1101
01:38:47,124 --> 01:38:49,669
- No, desde que...
- �Me encargo de la casa?
1102
01:38:49,669 --> 01:38:51,087
�No dije eso!
1103
01:38:52,839 --> 01:38:54,257
La comida est� servida.
1104
01:38:57,677 --> 01:39:01,305
- Mary lo habr�a llevado mejor.
- �Louise!
1105
01:39:03,766 --> 01:39:07,520
Si nuestro matrimonio fue un error,
los dos sab�amos lo que hac�amos.
1106
01:39:08,271 --> 01:39:10,314
Ahora tenemos un hijo.
1107
01:39:11,274 --> 01:39:14,694
Esto sol�a ser una buena casa,
un lugar feliz.
1108
01:39:15,820 --> 01:39:18,447
Quiero que vuelva a serlo por �l.
1109
01:39:19,574 --> 01:39:21,742
Estoy dispuesto a intentarlo.
1110
01:39:24,036 --> 01:39:25,204
La comida est� servida.
1111
01:39:32,170 --> 01:39:35,703
SE�ORITA RAFFERTY - MODISTA
1112
01:39:41,512 --> 01:39:45,641
Es usted, Sra. Scott.
Entre, por favor.
1113
01:39:46,476 --> 01:39:51,063
- � C�mo tienes la muela, Mac?
- Mal. Har� que me la quiten.
1114
01:39:51,772 --> 01:39:53,649
Por la puerta de atr�s, Mac.
1115
01:39:56,611 --> 01:39:57,612
�Mary!
1116
01:39:58,112 --> 01:40:00,865
�Mary! Es la se�ora.
1117
01:40:02,992 --> 01:40:07,580
Qu� alegr�a verte.
Me alegra mucho verte.
1118
01:40:08,372 --> 01:40:12,126
He estado preocupada por ti.
La Sra. Dickinson me dijo...
1119
01:40:12,126 --> 01:40:13,669
�El qu�?
1120
01:40:14,504 --> 01:40:16,422
Que has estado enferma.
1121
01:40:17,673 --> 01:40:19,842
La gente habla demasiado.
1122
01:40:22,345 --> 01:40:27,934
- � C�mo va nuestra tienda?
- Muy bien. Alg�n d�a la har� rica.
1123
01:40:28,976 --> 01:40:31,729
Bien. Cu�ntemelo todo.
1124
01:40:32,230 --> 01:40:33,523
A ver...
1125
01:40:34,065 --> 01:40:35,650
Willy se compr� un yate.
1126
01:40:36,067 --> 01:40:38,945
- Connie se compr� una casa.
- �Maravilloso!
1127
01:40:39,195 --> 01:40:40,655
� Y Ted?
1128
01:40:41,697 --> 01:40:47,912
La �ltima vez que supe algo fue
en Navidad. Se iba a China.
1129
01:40:48,871 --> 01:40:50,581
Pobrecito.
1130
01:40:50,581 --> 01:40:53,000
Le hemos perdonado muchas veces.
1131
01:40:54,460 --> 01:40:59,173
- Pero no puede perdonarse a s� mismo.
- Lo s�.
1132
01:41:00,258 --> 01:41:02,802
Quer�a verle antes de...
1133
01:41:05,805 --> 01:41:10,726
- Kate ha preparado t�.
- No, Mary, t� me ayudas m�s.
1134
01:41:11,018 --> 01:41:13,146
Eres muy amable.
1135
01:41:14,021 --> 01:41:18,651
Mary, quiero decirte algo.
Esta es la �ltima vez que vengo.
1136
01:41:21,737 --> 01:41:26,200
- �Por qu� hablas as�?
- No importa, estoy lista para seguir.
1137
01:41:27,451 --> 01:41:30,705
- Quiero que hagas algo por m�.
- � Qu� es?
1138
01:41:31,414 --> 01:41:33,583
- Me gusta complacerte.
- Lo s�.
1139
01:41:34,292 --> 01:41:39,172
Por eso quer�a venir.
Para decirte qu� te he hecho.
1140
01:41:40,590 --> 01:41:44,177
Tengo una quinta
parte de la f�brica Scott.
1141
01:41:45,595 --> 01:41:47,305
Te lo dejo a ti, Mary.
1142
01:41:49,807 --> 01:41:51,726
Pero, Sra. Scott...
1143
01:41:52,351 --> 01:41:55,771
- No lo necesito, de verdad.
- Ya lo s�.
1144
01:41:57,106 --> 01:41:58,191
Pero te necesitar�n.
1145
01:42:00,318 --> 01:42:01,360
�A m�?
1146
01:42:02,278 --> 01:42:05,364
En cuanto me vaya,
Willy querr� vender.
1147
01:42:05,907 --> 01:42:10,495
Connie tiene muchas deudas.
A Ted no le importa.
1148
01:42:11,704 --> 01:42:13,581
Paul podr�a perder la f�brica.
1149
01:42:19,796 --> 01:42:24,342
�Me rompe el coraz�n
c�mo han acabado las cosas!
1150
01:42:29,055 --> 01:42:30,056
S�.
1151
01:42:31,432 --> 01:42:34,519
Paul s�lo tiene a su hijo
y la f�brica.
1152
01:42:35,102 --> 01:42:37,939
Debes ayudarle a conservar
la f�brica para su hijo.
1153
01:42:49,200 --> 01:42:51,202
�Qu� me dices, Mary?
1154
01:42:54,872 --> 01:43:00,253
Mientras viva, siempre
que deba decidir alguna cosa
1155
01:43:01,045 --> 01:43:01,921
Pensar�...
1156
01:43:03,089 --> 01:43:08,719
en c�mo lo har�a mi querida amiga.
1157
01:43:09,929 --> 01:43:12,140
e intentar� hacerlo de esa manera.
1158
01:43:13,266 --> 01:43:14,600
Ir� a buscar el t�.
1159
01:43:16,519 --> 01:43:18,271
Ahora puedo disfrutarlo.
1160
01:43:22,191 --> 01:43:23,734
�Mary!
1161
01:43:26,279 --> 01:43:27,155
�Mary!
1162
01:43:29,407 --> 01:43:32,243
- Ve a buscar al doctor.
- Ahora mismo.
1163
01:43:47,300 --> 01:43:48,301
Oh, Mary.
1164
01:43:49,552 --> 01:43:54,015
- Gracias a Dios que est�s aqu�.
- Tranquila, duerme.
1165
01:43:59,854 --> 01:44:05,818
- Se desmay� de repente en mi casa.
- No debi� haber ido.
1166
01:44:09,113 --> 01:44:12,158
- Traiga agua caliente.
- De acuerdo, doctor.
1167
01:44:14,785 --> 01:44:15,720
- Enfermera.
- D�game.
1168
01:44:15,722 --> 01:44:21,352
- Ll�menme si me necesitan.
- Gracias.
1169
01:44:35,223 --> 01:44:37,183
�Dong, dong, dong!
�Soy un bombero!
1170
01:44:37,183 --> 01:44:42,355
�Ding, ding, ding!
�Soy un bombero!
1171
01:44:45,024 --> 01:44:48,361
No hagas ruido,
tu abuela intenta dormir.
1172
01:44:48,694 --> 01:44:51,948
- �C�mo te llamas?
- Me llamo Mary.
1173
01:44:53,866 --> 01:44:58,454
- Y t� eres Paulie.
- Lo has adivinado.
1174
01:44:59,997 --> 01:45:04,210
- �Eres de la familia?
- De cierta forma.
1175
01:45:04,794 --> 01:45:06,796
- �A d�nde vas?
- A casa.
1176
01:45:09,006 --> 01:45:10,174
�Pap�!
1177
01:45:12,426 --> 01:45:14,011
�Ven, ven!
1178
01:45:19,058 --> 01:45:22,019
Pap�, esta es Mary.
Mary, �l es mi padre.
1179
01:45:25,314 --> 01:45:26,566
Mary.
1180
01:45:27,650 --> 01:45:30,695
Tu madre se encontr� mal
la traje a casa.
1181
01:45:32,238 --> 01:45:35,950
Mary. � Qu� dijiste de madre?
1182
01:45:37,201 --> 01:45:38,828
El doctor est� con ella.
1183
01:45:39,370 --> 01:45:40,830
Srta. Rafferty.
1184
01:45:41,956 --> 01:45:44,083
La est� llamando.
Por favor, venga.
1185
01:45:51,549 --> 01:45:52,925
Hola, mam�.
1186
01:45:54,469 --> 01:45:55,678
Mam�, escucha.
1187
01:46:03,269 --> 01:46:05,146
Mary. �D�nde est� Mary?
1188
01:46:06,731 --> 01:46:07,857
Estoy aqu�.
1189
01:46:10,902 --> 01:46:12,862
No me dejes, Mary.
1190
01:46:16,824 --> 01:46:17,992
No me dejes.
1191
01:46:24,332 --> 01:46:26,000
Me gustar�a que te quedases.
1192
01:46:26,709 --> 01:46:32,465
No s� cuidar a enfermos.
Te estar�a agradecida.
1193
01:46:34,217 --> 01:46:35,343
Quiero a Mary.
1194
01:46:36,677 --> 01:46:42,099
- No me dejes.
- No me ir�. No me ir�.
1195
01:46:54,904 --> 01:46:59,075
- No ha comido nada.
- Dijo que no ten�a hambre.
1196
01:46:59,075 --> 01:47:03,204
H�gale un huevo hervido.
1197
01:47:03,871 --> 01:47:05,873
Subir� ahora mismo.
1198
01:47:07,083 --> 01:47:10,795
Arriba y abajo,
Arriba y abajo.
1199
01:47:21,722 --> 01:47:22,348
�Mary!
1200
01:47:25,893 --> 01:47:30,106
Telegrama de Connie,
estar�n los tres aqu� ma�ana.
1201
01:47:30,106 --> 01:47:35,945
- Qu� bien. � Y Ted?
- En Par�s no saben d�nde est�.
1202
01:47:36,696 --> 01:47:40,324
�Qu� l�stima! Bien...
1203
01:47:43,536 --> 01:47:46,205
No hemos estado a solas
durante este tiempo.
1204
01:47:53,713 --> 01:47:58,926
Quer�a decirte lo agradecido que
estoy por lo que haces por madre.
1205
01:48:00,219 --> 01:48:04,724
Cada semana, d�a, hora
que ha vivido
1206
01:48:06,392 --> 01:48:07,435
t� se lo has dado.
1207
01:48:12,231 --> 01:48:13,774
Quiero a tu madre, Paul.
1208
01:48:18,946 --> 01:48:20,698
Mi madre tambi�n te quiere.
1209
01:48:25,077 --> 01:48:25,995
�Mary!
1210
01:48:25,995 --> 01:48:29,040
�Paul! �Paul!
1211
01:48:31,959 --> 01:48:33,544
�S�, Louise, qu� pasa?
1212
01:48:35,797 --> 01:48:37,256
Tu madre est� muerta.
1213
01:49:17,630 --> 01:49:22,093
- El ministro habl� muy bien.
- Conoc�a a madre desde hac�a tiempo.
1214
01:49:22,760 --> 01:49:28,099
- �No es verdad! �No tienes raz�n!
- �Que s�! �Se lo preguntaremos!
1215
01:49:29,100 --> 01:49:33,312
- Ni�os, en un momento como este.
- Son ni�os, no pasa nada.
1216
01:49:33,688 --> 01:49:39,694
- �Qu� pasa, Claire?
- Dice que no hablo bien.
1217
01:49:40,027 --> 01:49:42,947
- Es verdad, esc�chala.
- Ni�os.
1218
01:49:43,531 --> 01:49:47,285
Id arriba a comer leche y galletas.
Me pon�is nerviosa.
1219
01:49:47,285 --> 01:49:49,036
- S�, madre.
- S�, t�a Louise.
1220
01:49:49,704 --> 01:49:53,124
- Vamos a comer leche y galletas.
- Bizcocho, no galletas.
1221
01:49:53,124 --> 01:49:54,375
- �Galletas!
- �Bizcocho!
1222
01:49:54,667 --> 01:49:55,835
- �Galletas!
- �Bizcocho!
1223
01:49:56,377 --> 01:49:59,464
- � Ya has dicho algo, Willy?
- � C�mo?
1224
01:50:01,632 --> 01:50:03,509
Bien... no.
1225
01:50:04,260 --> 01:50:07,180
Esperaba a que
estuvi�ramos todos juntos.
1226
01:50:07,180 --> 01:50:10,433
- Ni nata ni az�car, � verdad, Giles?
- As� es. Gracias.
1227
01:50:10,433 --> 01:50:11,809
�En qu� est�s pensando, Willy?
1228
01:50:12,643 --> 01:50:15,396
Bien, yo...
1229
01:50:15,688 --> 01:50:19,275
- Esperemos a Connie.
- Ya estoy aqu�. � Qu� pasa?
1230
01:50:19,275 --> 01:50:21,194
�Nata y az�car, Connie?
1231
01:50:21,569 --> 01:50:26,240
No deber�a tomar ninguno,
pero ponme los dos.
1232
01:50:27,074 --> 01:50:29,202
Para m� un poco de lim�n, gracias.
1233
01:50:32,288 --> 01:50:34,415
No deber�amos
hablar de negocios ahora.
1234
01:50:34,415 --> 01:50:37,919
� Viniste con una oferta
del Sr. Gaylord?
1235
01:50:37,919 --> 01:50:40,546
Lo debemos votar antes
que Connie vuelva a Europa.
1236
01:50:41,881 --> 01:50:42,757
�De verdad, Willy?
1237
01:50:45,301 --> 01:50:49,514
� Qu� te parece que te den
2 millones de d�lares?
1238
01:50:50,723 --> 01:50:52,141
�2 millones de d�lares?
1239
01:50:53,392 --> 01:50:57,313
�Podr�a pagar mis deudas
y volver a empezar!
1240
01:50:57,605 --> 01:51:01,734
- �Un momento!
- �Todos somos propietarios!
1241
01:51:03,903 --> 01:51:07,824
Y esto me autoriza a votar por Ted.
1242
01:51:10,493 --> 01:51:12,578
� Qu� le dijiste para conseguirla?
1243
01:51:12,578 --> 01:51:17,041
S�lo que era injusto que trabajases
tanto para nuestro beneficio.
1244
01:51:17,917 --> 01:51:22,547
- As� que vas a venderme.
- �Venderte! �Por 2 millones!
1245
01:51:24,841 --> 01:51:29,762
� Qu� piensas t�, Louise?
Como mujer de Paul.
1246
01:51:30,054 --> 01:51:31,430
Qu� puedo decir.
1247
01:51:32,723 --> 01:51:34,934
Me gustar�a librarme de la f�brica.
1248
01:51:35,768 --> 01:51:39,730
De esta casa, de esta ciudad,
irme lejos de aqu�.
1249
01:51:40,148 --> 01:51:42,024
- �Louise!
- �Por qu� no deben saberlo?
1250
01:51:42,775 --> 01:51:46,362
�Que he vivido durante
10 a�os con esa mujer!
1251
01:51:46,904 --> 01:51:52,034
- No tu madre.
- Con esa sirvienta. Mary Rafferty.
1252
01:51:54,537 --> 01:51:59,917
�Cada rinc�n de esta casa
est� impregnado de esa irlandesa!
1253
01:52:00,626 --> 01:52:03,421
Cuando estaba conmigo,
ve�a a Mary Rafferty.
1254
01:52:03,671 --> 01:52:06,048
- �Siempre la ha amado a ella!
- �Louise! � Ya basta!
1255
01:52:06,048 --> 01:52:10,845
Si no nos vamos de aqu�,
olvidarnos de todo...
1256
01:52:17,226 --> 01:52:20,188
S�, Willy, quiero que venda.
1257
01:52:26,986 --> 01:52:29,697
Qu� final del sue�o de padre.
1258
01:52:30,740 --> 01:52:33,409
La f�brica servir�
a nobles prop�sitos.
1259
01:52:34,869 --> 01:52:41,042
Connie pagar� sus deudas
y Willy vivir� en su yate.
1260
01:52:41,667 --> 01:52:46,005
Te gusta que todo quede claro, Willy.
1261
01:52:47,006 --> 01:52:48,382
- Bien...
- Mary.
1262
01:52:50,676 --> 01:52:52,428
�Qu� har�s con tu parte?
1263
01:52:54,055 --> 01:52:56,015
�De qu� hablas?
1264
01:52:57,225 --> 01:53:01,521
- Tu madre me dej� su parte.
- � C�mo se atrevi�?
1265
01:53:01,521 --> 01:53:05,817
Era el dinero de madre
y escogi� d�rselo a Mary.
1266
01:53:06,108 --> 01:53:09,737
- �Por qu� no lo sab�a?
- Haber esperado al testamento.
1267
01:53:10,696 --> 01:53:16,661
Creo que es maravilloso.
Lo mejor que he sabido hasta ahora.
1268
01:53:17,286 --> 01:53:21,541
- Debes venir a Inglaterra...
- He estado equivocada.
1269
01:53:22,542 --> 01:53:27,839
S�lo quer�as el dinero.
Pens� que amabas a Paul.
1270
01:53:30,800 --> 01:53:36,556
No ibas equivocada.
Le amado desde el primer d�a.
1271
01:53:38,599 --> 01:53:40,101
Pero hay mucho m�s.
1272
01:53:40,977 --> 01:53:45,606
Quiero a toda su familia.
Amo a la f�brica porque es suya.
1273
01:53:45,982 --> 01:53:50,069
Y luchar� para mantenerla
mientras viva.
1274
01:53:54,991 --> 01:53:57,410
Es por eso que me dej� su parte.
1275
01:53:58,119 --> 01:54:00,830
Me dijo que en este momento
y sab�a que vendr�a,
1276
01:54:00,830 --> 01:54:02,874
que en cuanto se fuera,
Willy querr�a vender
1277
01:54:03,249 --> 01:54:05,384
Connie pagar�a sus deudas y
a Ted no le importar�a...
1278
01:54:05,432 --> 01:54:09,228
Un momento, Mary.
Deber�a explicarte algo.
1279
01:54:09,422 --> 01:54:13,134
Son 2 millones, tambi�n para ti.
1280
01:54:13,885 --> 01:54:20,057
- No s� qu� m�s querr�as.
- De verdad no lo sabes.
1281
01:54:20,433 --> 01:54:25,021
Te lo explicaba por cortes�a.
Estamos tres a dos.
1282
01:54:26,606 --> 01:54:29,817
- �Tres a dos?
- Willy tiene un poder de Ted.
1283
01:54:30,735 --> 01:54:33,029
- Eso quiere decir...
- Que puede votar por Ted.
1284
01:54:37,492 --> 01:54:41,996
- �Connie!
- Debo vender. Tengo muchas deudas.
1285
01:54:43,456 --> 01:54:45,583
Lo entiendo, Connie.
1286
01:54:46,209 --> 01:54:47,710
S�lo que...
1287
01:54:49,962 --> 01:54:52,173
Giles, �te acuerdas de esa
vez en Par�s?
1288
01:54:52,423 --> 01:54:54,258
El restaurante entre los �rboles.
1289
01:54:54,926 --> 01:54:58,554
Y los extranjeros que se pusieron
vino en las copas y despu�s
1290
01:54:59,055 --> 01:55:03,935
- Y tiraron un poco al suelo.
- S�, me acuerdo.
1291
01:55:04,477 --> 01:55:08,689
Y nos preguntamos por qu�
y el camarero nos dijo
1292
01:55:09,398 --> 01:55:14,195
que era tradici�n devolver a
la tierra un poco de lo que cogemos.
1293
01:55:14,695 --> 01:55:15,863
La idea era que
1294
01:55:16,197 --> 01:55:21,786
si lo cogemos todo y no lo
devolvemos la tierra se quedar� yerma.
1295
01:55:22,870 --> 01:55:24,872
Piensa en tu abuelo.
1296
01:55:25,206 --> 01:55:29,585
Vino aqu� sin nada.
Construy� la f�brica desde la nada.
1297
01:55:30,253 --> 01:55:34,632
Si lo hubiera cogido todo,
no tendr�as nada hoy.
1298
01:55:35,007 --> 01:55:38,970
- Ya he o�do esto antes.
- Yo no. Contin�a, Mary.
1299
01:55:39,345 --> 01:55:42,765
No hay nada m�s que decir.
1300
01:55:43,266 --> 01:55:45,726
Ya se lo dije a Connie hace a�os.
1301
01:55:46,435 --> 01:55:47,478
�Connie!
1302
01:55:48,896 --> 01:55:53,526
Siempre has cogido,
es tu oportunidad de devolver algo.
1303
01:55:54,986 --> 01:56:00,616
No necesito el dinero.
Te dar� los beneficios de mi parte.
1304
01:56:02,326 --> 01:56:07,290
- �Giles! � O�ste lo que dijo?
- No lo permitir�.
1305
01:56:07,290 --> 01:56:10,001
No necesito el dinero, de verdad.
1306
01:56:10,710 --> 01:56:15,423
- Tengo un negocio propio...
- �Ya basta, basta!
1307
01:56:25,766 --> 01:56:27,018
�Connie!
1308
01:56:29,020 --> 01:56:32,231
- No vender�, no vender�.
- Piensa a lo que renuncias.
1309
01:56:32,857 --> 01:56:37,195
No digas m�s, Willy.
Ya se ha decidido.
1310
01:56:40,198 --> 01:56:41,657
MacGready te espera.
1311
01:56:44,952 --> 01:56:46,496
Gracias, Louise.
1312
01:56:49,457 --> 01:56:51,959
Bien... adi�s.
1313
01:56:53,169 --> 01:56:55,254
- Te acompa�o a casa, Mary.
- No, por favor.
1314
01:56:55,254 --> 01:56:57,965
- Debo salir de esta casa.
- �Paul!
1315
01:56:57,965 --> 01:57:03,221
- �S�, Louise?
- Si te vas, no vuelvas.
1316
01:57:17,235 --> 01:57:21,364
Volver� y t� ya no estar�s.
1317
01:57:21,906 --> 01:57:23,282
Tendr�s lo que quer�as.
1318
01:57:23,616 --> 01:57:28,955
Para irte de esta casa, de esta
ciudad, para irte muy lejos.
1319
01:57:28,955 --> 01:57:32,309
Nada me gustar�a m�s. Me llevo a mi hijo a Europa.
1320
01:57:32,310 --> 01:57:33,410
Para que crezca como un cabllero.
1321
01:57:33,422 --> 01:57:35,432
El ni�o se queda aqu� conmigo.
1322
01:57:35,837 --> 01:57:40,216
Para tomar su sitio
en las f�bricas Scott.
1323
01:57:40,633 --> 01:57:43,553
Toma tanto dinero como quieras.
1324
01:57:56,775 --> 01:58:00,664
Gracias, Mac. Yo tomo las riendas.
1325
01:58:18,478 --> 01:58:26,559
FIN
107059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.