Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,613 --> 00:00:24,100
Ah, love, love.
2
00:00:24,758 --> 00:00:28,205
Tingles all the whims of the heart.
3
00:00:28,572 --> 00:00:31,699
Ah, love, love.
4
00:00:32,595 --> 00:00:36,273
Do it again and again,
but do not play with it.
5
00:00:37,892 --> 00:00:41,729
Donna Teresa resign yourself,
you're destined to be deceived.
6
00:00:41,809 --> 00:00:46,210
Donna Comare you spin wool,
put your skirt to rest.
7
00:00:50,951 --> 00:00:54,709
Round eyes who gleefully laughs,
don't care and drink wine!
8
00:00:54,789 --> 00:00:58,837
Old Croce, you've lost
all your money, as usual.
9
00:00:59,188 --> 00:01:01,560
Ah, love, love.
10
00:01:02,696 --> 00:01:05,142
Tingles all the whims of the heart.
11
00:01:06,667 --> 00:01:09,140
Ah, love, love.
12
00:01:10,269 --> 00:01:15,329
Do it again and again,
but do not play with it.
13
00:01:15,889 --> 00:01:18,045
Friar who walks while praying,
14
00:01:18,075 --> 00:01:20,151
you'll see sins before nightfall.
15
00:01:20,181 --> 00:01:22,136
Inside a house we hear a whimper,
16
00:01:22,216 --> 00:01:25,060
a bed creaking, a noise in the wind.
17
00:01:29,290 --> 00:01:31,312
Cheers to the face of father prior,
18
00:01:31,392 --> 00:01:33,197
who instructs
the nuns in the convent,
19
00:01:33,227 --> 00:01:35,266
they run and scream,
looks like a hen-house,
20
00:01:35,296 --> 00:01:37,250
when the night comes,
he confesses them.
21
00:01:37,280 --> 00:01:39,802
Ah, love, love.
22
00:01:40,909 --> 00:01:43,781
Tingles all the whims of the heart.
23
00:01:44,972 --> 00:01:47,885
Ah, love, love.
24
00:01:48,976 --> 00:01:53,920
Do it again and again,
but do not play with it.
25
00:02:02,857 --> 00:02:05,487
Give me a hand or I'll
never finish these pants.
26
00:02:05,518 --> 00:02:10,159
Why don't you use that newest soap
that makes the laundry so white!?
27
00:02:10,189 --> 00:02:12,403
So white... So white... Eh?
28
00:02:12,433 --> 00:02:15,087
Look... Such a difference!
29
00:02:16,237 --> 00:02:19,176
The difference is not in
the white, but in the ass!
30
00:02:19,206 --> 00:02:21,948
My pants are enough for
one big fat ass.
31
00:02:21,978 --> 00:02:25,366
Your master must be small and thin.
Maybe those are the altar boy's!
32
00:02:25,396 --> 00:02:30,207
No way! The most precious
things comes in small packages.
33
00:02:30,851 --> 00:02:33,910
Then you know the master
that wears those pants.
34
00:02:34,155 --> 00:02:36,460
You'd like to know him!
35
00:02:36,490 --> 00:02:40,558
He's Mr Antonio.
With his stone killed two birds!
36
00:02:41,495 --> 00:02:43,317
It must have been a big stone!
37
00:02:43,397 --> 00:02:44,899
Tell us!
38
00:02:46,066 --> 00:02:50,102
Do you know that pimp who likes
to be called "Golden Ass"?
39
00:02:51,012 --> 00:02:53,362
Tell me, young man...
40
00:02:54,965 --> 00:02:57,281
that greasy spinach you
have instead of hair
41
00:02:57,311 --> 00:03:02,359
do you want me to curl them or
make them blonde like an angel?
42
00:03:04,969 --> 00:03:08,025
Or do you want me to get rid of
that horrendous pimple of yours?
43
00:03:08,055 --> 00:03:10,802
It's a sign you don't give
vent to your young blood.
44
00:03:10,832 --> 00:03:14,842
No sir, they told me
that you can find me...
45
00:03:14,872 --> 00:03:17,376
a wife... worthy of me.
46
00:03:17,406 --> 00:03:18,449
That sucks!
47
00:03:18,479 --> 00:03:20,802
And what are you worthy of?
48
00:03:21,102 --> 00:03:24,039
I learned from
my father to be a tanner.
49
00:03:24,069 --> 00:03:25,339
And I am good at it,
50
00:03:25,369 --> 00:03:28,477
as you can see by this
purse I made myself.
51
00:03:30,411 --> 00:03:33,221
But you didn't make
what's inside the purse.
52
00:03:33,280 --> 00:03:36,466
No, Madonna. My parents
earned that money
53
00:03:36,496 --> 00:03:38,823
before the plague killed them.
54
00:03:38,853 --> 00:03:43,162
That's why I changed town
and want to have a wife.
55
00:03:43,192 --> 00:03:45,195
You're lucky, young man,
56
00:03:45,225 --> 00:03:48,849
Madonna Brenda here has
a marriageable daughter.
57
00:03:48,929 --> 00:03:50,170
Is she beautiful?
58
00:03:50,727 --> 00:03:54,767
Seeing her mother's face
would you doubt it?
59
00:03:56,003 --> 00:03:57,487
Is she a virgin?
60
00:03:57,518 --> 00:03:59,045
A lily!
61
00:03:59,440 --> 00:04:03,525
All her years, until yesterday,
she was in a convent,
62
00:04:03,555 --> 00:04:05,245
where she learned modesty
63
00:04:05,905 --> 00:04:09,956
and all the other arts that can
make her lucky husband happy.
64
00:04:10,671 --> 00:04:14,527
You can go today at sunset
to Madonna Brenda's house.
65
00:04:14,557 --> 00:04:16,961
She will show you her treasure.
66
00:04:21,088 --> 00:04:23,694
Now go away now,
you're distracting me.
67
00:04:24,198 --> 00:04:27,082
- What about my purse?
- What about my services?
68
00:04:27,112 --> 00:04:29,173
Do you think your eyes
are enough payment?
69
00:04:29,203 --> 00:04:32,399
You've got beautiful eyes...
do you want a touch of make-up?
70
00:04:37,898 --> 00:04:40,883
So I found myself alone
71
00:04:41,240 --> 00:04:43,449
With no one I care for.
72
00:04:43,479 --> 00:04:47,421
And with no experience
about this bad world.
73
00:04:47,488 --> 00:04:49,994
Now you have me, my son.
74
00:04:50,024 --> 00:04:52,919
A second mother who will help
you overcome hindrances.
75
00:04:52,960 --> 00:04:55,099
Then your answer is yes!
76
00:05:00,067 --> 00:05:01,637
Of course it's yes!
77
00:05:01,902 --> 00:05:03,473
That's solace...
78
00:05:03,504 --> 00:05:05,876
Oh, my sweet, my beauty...
79
00:05:05,906 --> 00:05:08,079
You'll be my solace!
My good...
80
00:05:08,109 --> 00:05:09,520
Mother!
81
00:05:14,742 --> 00:05:16,822
What's happening, mother?
82
00:05:19,832 --> 00:05:24,009
Alice, my sweet daughter,
this is Mister Antonio, your betrothed.
83
00:05:24,039 --> 00:05:25,063
My pleasure!
84
00:05:25,093 --> 00:05:29,457
If he's my betrothed, what are
you doing, mother? Testing him?
85
00:05:30,264 --> 00:05:34,681
That was only a burst of emotion
because I consented to the wedding.
86
00:05:34,711 --> 00:05:37,041
- Do you like him?
- Oh, yes!
87
00:05:37,071 --> 00:05:39,017
Then the deal is sealed!
88
00:05:40,147 --> 00:05:43,424
- My son!
- Wait, wait!
89
00:05:43,505 --> 00:05:47,925
Now that I've found a mother,
I would like to see my bride to be!
90
00:05:48,625 --> 00:05:50,921
I imagine you use the
shroud to go to the church,
91
00:05:50,951 --> 00:05:53,080
but now you can lift it!
92
00:05:53,110 --> 00:05:55,492
No! It would be a grave sacrilege!
93
00:05:55,523 --> 00:05:59,998
Sacrilege? That the groom
see his betrothed bride?
94
00:06:00,028 --> 00:06:01,330
Sacrilege!
95
00:06:01,360 --> 00:06:03,006
And the reason is...
96
00:06:03,564 --> 00:06:08,914
I did wrong to marry the
father of my daughter.
97
00:06:09,703 --> 00:06:13,617
That man was rough and
abusive like nobody!
98
00:06:14,241 --> 00:06:16,880
He beat me all day and
night for his pleasure.
99
00:06:16,910 --> 00:06:18,891
And he beat our child as well.
100
00:06:19,413 --> 00:06:23,563
When he left for the war,
I took a vow to the Virgin:
101
00:06:23,593 --> 00:06:27,914
If our enemies killed him,
I would never remarry.
102
00:06:28,932 --> 00:06:34,097
And no man would see Alice's face
until the evening after her wedding.
103
00:06:35,262 --> 00:06:37,168
And did the Virgin grant your wish?
104
00:06:37,387 --> 00:06:38,537
She granted it.
105
00:06:50,377 --> 00:06:53,184
And when will I be
able to open this wrap?
106
00:06:53,214 --> 00:06:55,645
Tomorrow night, after the wedding.
107
00:07:15,169 --> 00:07:18,542
Here, my love,
the bride's lucky crown.
108
00:07:18,572 --> 00:07:20,377
Yes, yes, let's cut to the chase!
109
00:07:20,407 --> 00:07:22,380
Now you're married,
the vow is fulfilled,
110
00:07:22,410 --> 00:07:24,077
let's fulfil the rest!
111
00:07:26,763 --> 00:07:28,519
Virgin Mary!
112
00:07:28,864 --> 00:07:32,038
What? Don't you like me?
113
00:07:32,820 --> 00:07:37,139
Yeah, not bad,
but let's see the rest.
114
00:07:56,110 --> 00:07:59,387
My husband,
I have to ask you a favour.
115
00:07:59,447 --> 00:08:01,552
Tell me, but no promises.
116
00:08:01,582 --> 00:08:04,055
Don't ride me with too much energy.
117
00:08:04,085 --> 00:08:09,527
You know the proverb: What doesn't
hurt the horse, hurts the filly.
118
00:08:09,557 --> 00:08:13,464
What filly?
I would say you're a nag.
119
00:08:14,937 --> 00:08:20,207
Wait, wait... You can't
do this thing in a hurry!
120
00:08:20,237 --> 00:08:24,141
You need to be patient
and ponder a bit...
121
00:08:24,171 --> 00:08:27,445
- Don't be hasty...
- Oh, my man, love me now!
122
00:08:27,475 --> 00:08:31,855
- Please, wait...
- Be my stallion!
123
00:08:56,440 --> 00:08:57,704
Mother!
124
00:08:58,887 --> 00:09:00,349
My daughter!
125
00:09:00,908 --> 00:09:04,472
Oh, why the long face?
The first time hurts, but after that...
126
00:09:04,503 --> 00:09:07,635
That's it:
My husband didn't hurt me!
127
00:09:07,715 --> 00:09:10,594
You're freezing!
Come near the fireplace.
128
00:09:11,185 --> 00:09:14,258
Was the pleasure so much that you
didn't feel his pecker's assault?
129
00:09:14,288 --> 00:09:17,784
What pecker, mother?
I didn't even see it!
130
00:09:17,814 --> 00:09:23,091
My husband gave me a kiss on
my forehead, like you do.
131
00:09:23,121 --> 00:09:24,735
And then he fell asleep.
132
00:09:24,765 --> 00:09:26,870
Is this marriage?
133
00:09:26,900 --> 00:09:29,407
No. But did you do
as I instructed you?
134
00:09:29,437 --> 00:09:31,497
Didn't you tempt him with
kisses and caresses?
135
00:09:31,528 --> 00:09:36,280
Yes, mother, but my husband was
cold like a stone and fell asleep!
136
00:09:36,310 --> 00:09:37,573
This is serious.
137
00:09:37,603 --> 00:09:40,929
Because a real man cannot
resist fresh flesh.
138
00:09:42,088 --> 00:09:44,841
Maybe he's unaware of
what love games are.
139
00:09:44,871 --> 00:09:47,324
And for that...
there is only one thing to do.
140
00:09:47,354 --> 00:09:50,828
Whatever it is, do it mother.
Or I'll die with this craving.
141
00:09:51,206 --> 00:09:54,026
As I taught you, I'll teach him.
142
00:10:18,887 --> 00:10:20,363
Come in.
143
00:10:22,223 --> 00:10:23,600
Go, now.
144
00:10:30,331 --> 00:10:34,644
Antonio, do you want me to regret
that my daughter married you?
145
00:10:34,674 --> 00:10:37,208
No, why? What have I done wrong?
146
00:10:37,238 --> 00:10:38,435
- You ask me?
- Yes.
147
00:10:38,465 --> 00:10:41,250
You know the groom must
lay with the bride?
148
00:10:41,308 --> 00:10:43,095
Yes, I am laying...
149
00:10:43,744 --> 00:10:46,083
Oh, she must have gone to pee...
150
00:10:46,113 --> 00:10:48,683
But you haven't fornicated yet, son.
151
00:10:48,713 --> 00:10:50,859
Well, mother, the fact is...
152
00:10:50,889 --> 00:10:53,461
Come on, son, you can tell me.
What's the encumbrance?
153
00:10:53,491 --> 00:10:56,128
Actually I don't
know how love works.
154
00:10:56,158 --> 00:10:58,914
You're saying that you
haven't laid with any female?
155
00:10:58,944 --> 00:11:03,658
That you never laid with any whore,
harlot, bitch, slut, moll or slag?
156
00:11:03,688 --> 00:11:05,729
- Never, Madonna.
- Oh, my...
157
00:11:05,759 --> 00:11:08,139
You see, when I was little I fell
158
00:11:08,169 --> 00:11:11,242
and my mother,
desperate for me to heal,
159
00:11:11,272 --> 00:11:14,139
took a vow to San
Marco that if I healed
160
00:11:14,169 --> 00:11:18,364
she'd never allow me to get
near a woman until my wedding.
161
00:11:19,413 --> 00:11:20,825
And did you heal?
162
00:11:21,048 --> 00:11:22,220
I'm here!
163
00:11:23,599 --> 00:11:25,727
It's not bad, son.
164
00:11:26,829 --> 00:11:29,982
I'll teach you what
you need to know.
165
00:11:30,285 --> 00:11:31,976
Slowly...
166
00:11:34,154 --> 00:11:35,303
Yes...
167
00:11:35,738 --> 00:11:36,891
Good.
168
00:11:36,921 --> 00:11:39,671
No! Not this way!
169
00:11:40,280 --> 00:11:43,961
Good, good, again... Yes...
170
00:11:44,041 --> 00:11:45,877
Now... touch!
171
00:11:46,448 --> 00:11:47,950
Touch?
172
00:11:48,877 --> 00:11:53,117
Here! And here! Come on.
173
00:11:53,147 --> 00:11:54,351
What?
174
00:11:54,798 --> 00:11:58,329
Do as the dog does with the bitch.
175
00:12:02,356 --> 00:12:04,194
No... What are doing?
176
00:12:04,224 --> 00:12:08,098
Come here, come on! Yes...
177
00:12:13,146 --> 00:12:16,106
- Hello, mother?
- Your husband now knows everything.
178
00:12:16,136 --> 00:12:17,474
Every everything?
179
00:12:17,505 --> 00:12:21,945
Just what a man needs to begin.
The rest will come naturally.
180
00:12:21,975 --> 00:12:24,903
Then now I can take what's mine!
181
00:12:24,933 --> 00:12:26,756
Go, daughter, go!
182
00:12:35,998 --> 00:12:37,505
My husband...
183
00:12:37,535 --> 00:12:40,232
What do you want again?
184
00:12:40,262 --> 00:12:42,528
Did my mother say nothing?
185
00:12:42,558 --> 00:12:45,777
Oh, yes,
she told me a lot of things.
186
00:12:45,807 --> 00:12:50,043
- Now I tell you.
- Yes! Tell me everything!
187
00:13:16,196 --> 00:13:17,946
Fuck...
188
00:13:28,610 --> 00:13:31,650
My daughter... Come on...
189
00:13:31,680 --> 00:13:34,159
Did he hurt you so much?
190
00:13:34,616 --> 00:13:38,757
He did nothing to me, mother.
Nothing more than you taught him.
191
00:13:38,787 --> 00:13:41,626
He pretended to ride me,
he touched me all over,
192
00:13:41,656 --> 00:13:47,059
he bit me and when I expected
to taste his instrument.
193
00:13:47,257 --> 00:13:48,082
What?
194
00:13:48,162 --> 00:13:51,769
He said good night and fell asleep.
195
00:13:51,799 --> 00:13:53,704
Oh, I was a fool!
196
00:13:53,734 --> 00:13:56,738
Your husband thought
that was fornication!
197
00:13:57,238 --> 00:13:59,677
Mother, I'm sick of being a virgin!
198
00:13:59,707 --> 00:14:01,372
And you're right.
199
00:14:01,590 --> 00:14:05,716
I'll see to it that he'll
use his damned pecker!
200
00:14:05,746 --> 00:14:07,184
What do you want to do?
201
00:14:07,214 --> 00:14:09,922
I will teach
your husband all the rest!
202
00:14:18,220 --> 00:14:21,633
Oh, again my wife!
Didn't you have enough?
203
00:14:21,663 --> 00:14:24,819
Enough of what, tell me?
204
00:14:24,899 --> 00:14:26,820
Oh, it's you Madonna.
205
00:14:26,900 --> 00:14:29,673
Yes, it's me
and I'm here to teach you.
206
00:14:29,703 --> 00:14:32,032
Haven't you taught me
everything already?
207
00:14:32,072 --> 00:14:34,309
- Let's start again.
- All right.
208
00:14:44,086 --> 00:14:47,264
This is just the beginning,
the best is yet to come.
209
00:14:48,377 --> 00:14:50,293
What is this... the best?
210
00:14:53,727 --> 00:14:56,479
Oh, maybe I've got it.
211
00:14:56,719 --> 00:14:59,668
What my parents did!
212
00:15:00,301 --> 00:15:02,006
Screw! Isn't it?
213
00:15:02,625 --> 00:15:05,305
- Then you knew?
- Oh, yes.
214
00:15:07,074 --> 00:15:09,714
You could have said it right away!
215
00:15:13,781 --> 00:15:15,727
Oh, you rogue!
216
00:15:16,450 --> 00:15:22,963
And you said you can
not use your pecker!
217
00:15:36,915 --> 00:15:38,876
Mother, are you screwing him?
218
00:15:38,906 --> 00:15:42,313
Yes, my daughter.
Your husband is shy.
219
00:15:42,343 --> 00:15:44,381
But has he learned your lesson,
mother?
220
00:15:44,411 --> 00:15:47,885
It takes time, my daughter.
Your husband is tardy.
221
00:15:47,915 --> 00:15:50,417
Have faith, sleep in my
bed in the meanwhile.
222
00:16:11,905 --> 00:16:14,800
That great rogue: He married
two women instead of one!
223
00:16:15,326 --> 00:16:19,998
I know one that did much to love
just one woman, but didn't succeed!
224
00:16:20,028 --> 00:16:23,254
And who's this cockerel
that did not crow?
225
00:16:23,620 --> 00:16:29,927
Menico da Pistola, who fell
hopelessly in love with Tonia,
226
00:16:29,957 --> 00:16:31,762
daughter of Jacopo de Monteroni.
227
00:16:31,792 --> 00:16:37,253
Tonia requited his love
because she herself was hot!
228
00:16:37,283 --> 00:16:39,537
Her father, who was a Guelph,
229
00:16:39,567 --> 00:16:41,872
hated Menico who was
with the Ghibellines.
230
00:16:41,902 --> 00:16:43,374
What then?
231
00:16:43,655 --> 00:16:46,595
My father don't want it,
don't want it,
232
00:16:46,625 --> 00:16:48,913
that I make love with you.
233
00:16:48,943 --> 00:16:53,231
But come, my love,
when my father is not at home.
234
00:17:03,924 --> 00:17:05,059
Holy Virgin!
235
00:17:05,089 --> 00:17:07,711
- It's me, Tonia!
- It's you, Menico.
236
00:17:09,897 --> 00:17:11,969
You're crazy! Crazy, my love.
237
00:17:11,999 --> 00:17:13,837
Yes, I'm crazy!
238
00:17:13,867 --> 00:17:15,506
Crazy for you.
239
00:17:19,669 --> 00:17:21,382
Oh, blimey!
240
00:17:23,529 --> 00:17:27,916
Tonia, give me a proof of your
love and I will give you mine.
241
00:17:27,982 --> 00:17:29,859
Cool down...
242
00:17:30,488 --> 00:17:31,489
My father!
243
00:17:31,519 --> 00:17:32,520
Tonia!
244
00:17:34,388 --> 00:17:35,888
Tonia!
245
00:17:38,192 --> 00:17:40,069
To whom are you talking to?
246
00:17:40,718 --> 00:17:43,322
Talking? No, father...
247
00:17:43,352 --> 00:17:46,161
I was singing a madrigal.
248
00:17:46,191 --> 00:17:47,879
A madrigal?
249
00:17:54,621 --> 00:17:56,420
Well, you better be.
250
00:17:57,829 --> 00:18:00,988
Because if I find you with
that maggot, Menico,
251
00:18:01,048 --> 00:18:03,927
I'll kill both of you. Damn you!
252
00:18:04,668 --> 00:18:07,858
But Menico is a good guy,
and honest.
253
00:18:07,888 --> 00:18:11,995
Honest, you say?
You shameless bitch!
254
00:18:12,676 --> 00:18:16,467
What did he tell you when he made
you open your legs in the shed?
255
00:18:16,725 --> 00:18:18,140
That he's an honest guy?
256
00:18:20,291 --> 00:18:21,875
A good guy?
257
00:18:21,905 --> 00:18:23,717
He's a billy-goat!
258
00:18:23,747 --> 00:18:28,012
He wanted to use his prick when
you were bent over the well!
259
00:18:28,042 --> 00:18:30,651
Come on. Let's go to eat...
260
00:18:30,681 --> 00:18:32,341
To eat under a tree.
261
00:18:32,371 --> 00:18:38,160
The same tree where I'll hang your
Menico if I find him around you again.
262
00:18:38,190 --> 00:18:39,626
Damn you!
263
00:18:43,457 --> 00:18:45,533
Such a temper!
264
00:19:06,897 --> 00:19:08,219
Good day, Tonia!
265
00:19:08,249 --> 00:19:10,204
Cencio! Amorichio!
266
00:19:14,488 --> 00:19:16,493
Ouch! May the plague take you!
267
00:19:16,524 --> 00:19:19,664
- My apologies, Tonia.
- You idiot!
268
00:19:19,694 --> 00:19:21,646
- Good day, Tonia!
- Good day to you.
269
00:19:21,676 --> 00:19:24,068
- Why are you here?
- Because of the grape harvest!
270
00:19:24,098 --> 00:19:26,917
We're here to take the wine that
your father sold to our master.
271
00:19:26,947 --> 00:19:28,313
Tonia!
272
00:19:28,343 --> 00:19:31,381
Finally you're here, weak men!
273
00:19:32,628 --> 00:19:33,994
Hello, Jacopo.
274
00:19:34,024 --> 00:19:37,008
- What news from town?
- Huge news, Mister Jacopo.
275
00:19:37,038 --> 00:19:38,300
Our master told us.
276
00:19:38,330 --> 00:19:41,088
Come on in, and tell me about it.
277
00:19:41,118 --> 00:19:43,705
It seems the bishop
is gathering warriors
278
00:19:43,735 --> 00:19:46,014
and there will be war
with the Ghibellines.
279
00:19:46,044 --> 00:19:48,369
280
00:19:48,399 --> 00:19:50,667
And you have big hands,
Mister Jacopo!
281
00:19:50,697 --> 00:19:51,820
I won't try them!
282
00:19:51,850 --> 00:19:56,833
I won't use them on you, but on that
filthy Ghibelline Menico da Pistola!
283
00:20:04,614 --> 00:20:06,846
Tonia! I'm here.
284
00:20:12,734 --> 00:20:14,414
Oh, Menico, are you there?
285
00:20:14,444 --> 00:20:16,638
Uncork it, I'm out of air!
286
00:20:16,718 --> 00:20:19,477
Menico, what are you doing in there?
287
00:20:19,558 --> 00:20:21,626
I'll not stay in here forever.
288
00:20:21,656 --> 00:20:25,260
When this barrel goes in
the cellar I'll get out!
289
00:20:25,290 --> 00:20:28,030
- What for?
- What for? You know what!
290
00:20:28,060 --> 00:20:30,434
The proof that you love me!
291
00:20:30,464 --> 00:20:35,575
I'll hide until tonight and then
you will be with me, my love.
292
00:20:35,605 --> 00:20:37,449
While your idiotic dad sleeps!
293
00:20:37,479 --> 00:20:38,651
- But I...
- But what?
294
00:20:38,681 --> 00:20:40,917
- I think it's too dangerous!
- It's not...
295
00:20:40,947 --> 00:20:42,695
- Tonia!
- Ouch, my nose!
296
00:20:43,359 --> 00:20:46,981
Tonia!
Who are you talking to?
297
00:20:47,011 --> 00:20:49,452
Talk? I was singing, father.
298
00:20:49,482 --> 00:20:51,193
Singing?
299
00:20:55,746 --> 00:20:56,828
The barrel!
300
00:20:56,858 --> 00:20:58,735
- The barrel.
- The barrel?
301
00:20:59,960 --> 00:21:01,564
What about the barrel?
302
00:21:01,629 --> 00:21:04,660
Nothing's wrong with it,
but it's content!
303
00:21:04,690 --> 00:21:07,505
The must is not fermented yet!
304
00:21:07,535 --> 00:21:10,340
Then there is no wine for the master!
305
00:21:10,370 --> 00:21:13,944
We can leave you the barrel and come
back later when the wine's ready.
306
00:21:13,974 --> 00:21:16,013
No, you weak men!
307
00:21:16,043 --> 00:21:22,286
I'll fill the barrel now because your
master asked me for good wine...
308
00:21:22,316 --> 00:21:25,989
but also for some good manure
for his garden's flowers.
309
00:21:26,019 --> 00:21:31,261
Go to the stables and bring
here cow dung and pig muck...
310
00:21:31,291 --> 00:21:33,690
to fill the barrel up to the top!
311
00:22:30,384 --> 00:22:31,589
Menico!
312
00:22:31,619 --> 00:22:32,757
Tonia!
313
00:22:34,082 --> 00:22:36,239
What is this stink I smell?
314
00:22:36,269 --> 00:22:37,760
You ask me?
315
00:22:37,790 --> 00:22:41,332
It's been two days I've tried to
wash away your pig's dung!
316
00:22:42,397 --> 00:22:43,809
May I come in?
317
00:22:43,839 --> 00:22:46,671
My father locked me in. Wait!
318
00:22:47,308 --> 00:22:49,921
I've waited two years now, damn!
319
00:22:58,814 --> 00:23:01,423
Sorry, I bound it poorly!
Throw it back!
320
00:23:05,632 --> 00:23:07,596
Bind it well now!
321
00:23:16,029 --> 00:23:17,372
Let's hope...
322
00:23:26,527 --> 00:23:27,719
Tonia!
323
00:23:27,749 --> 00:23:30,028
Oh, my dad! Don't move!
324
00:23:33,681 --> 00:23:35,987
Oh Tonia! What's happening?
325
00:23:36,017 --> 00:23:38,988
Oh, dad, I thought I saw a thief!
326
00:23:39,018 --> 00:23:41,260
- I heard a cry!
- It was me!
327
00:23:41,290 --> 00:23:44,161
When I saw him coming!
He ran that way!
328
00:23:44,191 --> 00:23:46,063
- Where?
- That way!
329
00:23:46,093 --> 00:23:47,614
I'll kill him!
330
00:23:49,728 --> 00:23:53,486
Hang on, my dear, or you won't be
able to prove your love to me.
331
00:23:53,517 --> 00:23:56,524
You bowel, come out of
there if you have guts!
332
00:23:56,892 --> 00:23:59,523
But there is no one here!
333
00:23:59,653 --> 00:24:02,713
I know who your thief was!
Your Menico!
334
00:24:02,743 --> 00:24:04,985
No, father,
Menico left for the Crusade!
335
00:24:05,046 --> 00:24:06,616
It's ripping...
336
00:24:08,049 --> 00:24:10,421
- Run Menico!
- You filthy pig!
337
00:24:10,451 --> 00:24:13,254
I will send you to the Crusade!
338
00:24:13,743 --> 00:24:15,889
I'll slice you!
339
00:24:15,919 --> 00:24:18,049
I'll have you run to Jerusalem!
340
00:24:18,079 --> 00:24:21,799
- I was only joking!
- Damn! Damn you!
341
00:24:21,829 --> 00:24:24,414
Damned Ghibelline from Pistola!
342
00:24:49,290 --> 00:24:52,613
- Father? Oh, dad!
- What?
343
00:24:53,360 --> 00:24:55,949
Free me from this prison. Please.
344
00:24:56,679 --> 00:25:00,793
No! You'll get out at vespers,
when I'll be back home.
345
00:25:01,235 --> 00:25:04,457
So the war with the Ghibellines
will be this short?
346
00:25:04,772 --> 00:25:06,928
What war are you talking about?
347
00:25:06,958 --> 00:25:11,731
We Guelph gather at the
tavern to plan the battle!
348
00:25:12,219 --> 00:25:16,286
These are subtle things.
We must do them right...
349
00:25:16,316 --> 00:25:17,893
in front of a good glass of wine!
350
00:25:18,507 --> 00:25:24,445
Try not to drink too much, father!
Last time you couldn't find our door!
351
00:25:24,475 --> 00:25:27,236
Shut up, you little girl!
352
00:25:50,183 --> 00:25:51,478
Is the rope safe?
353
00:25:51,509 --> 00:25:54,157
Yes, my love, I tested it.
354
00:25:54,187 --> 00:25:57,592
You should have done it with the
linen, turned out it was old!
355
00:25:57,672 --> 00:25:59,838
In love you do not spare!
356
00:26:15,492 --> 00:26:18,248
Finally alone, my dear.
357
00:26:18,278 --> 00:26:20,330
- Menico!
- Tonia!
358
00:26:27,288 --> 00:26:30,901
My dear Menico, are you hurt?
359
00:26:31,292 --> 00:26:34,705
But what is pain compared to love?
360
00:26:35,896 --> 00:26:38,433
Give me back the rope, my dear...
361
00:26:38,677 --> 00:26:40,576
Oh, go fuck...
362
00:26:47,436 --> 00:26:50,614
Come here! Menico, come here!
Where are you going?
363
00:26:50,644 --> 00:26:53,417
Don't you want the proof of my love?
364
00:26:53,447 --> 00:26:54,744
Menico!
365
00:26:54,950 --> 00:26:57,354
You broke my heart!
366
00:26:58,181 --> 00:27:00,160
And you broke my ass!
367
00:27:00,190 --> 00:27:02,274
And that's how
a sweet love story ends!
368
00:27:02,304 --> 00:27:04,453
It didn't go much wrong
for him in the end!
369
00:27:04,483 --> 00:27:07,685
I know a story where
the craving for riding
370
00:27:07,715 --> 00:27:10,127
brought bad luck to no
less than three lovers!
371
00:27:10,157 --> 00:27:11,874
- Imagine that!
- Let me tell you...
372
00:27:25,353 --> 00:27:28,170
Finally at home!
373
00:27:28,452 --> 00:27:31,510
All those people, and that clutter!
374
00:27:37,463 --> 00:27:40,629
- My love...
- Stop your hands!
375
00:27:41,616 --> 00:27:44,271
We are barely home and
you start to touch!
376
00:27:44,301 --> 00:27:47,643
I waited for five years for this,
I'm not getting any younger!
377
00:27:47,673 --> 00:27:51,008
I'll wait no more.
You are my legitimate wife now!
378
00:27:51,038 --> 00:27:53,193
And I'll touch you
as much as I want!
379
00:27:54,773 --> 00:27:57,481
This is our love nest!
380
00:27:57,512 --> 00:28:01,130
The lounge, the cellar...
The wine is good!
381
00:28:02,430 --> 00:28:03,888
Please, come...
382
00:28:03,918 --> 00:28:06,899
This is... the kitchen...
383
00:28:08,422 --> 00:28:10,446
and the bedroom!
384
00:28:11,459 --> 00:28:13,161
- Come on!
- Ooh...
385
00:28:13,191 --> 00:28:15,401
This is the bathroom!
386
00:28:15,863 --> 00:28:19,424
You start to undress...
My bowels grumble!
387
00:28:19,454 --> 00:28:22,437
I'll be quick! Strip off quickly!
388
00:28:22,467 --> 00:28:25,409
Be quick! I'm afraid to be alone!
389
00:28:25,439 --> 00:28:28,493
I heard there is a ghost here,
390
00:28:28,524 --> 00:28:31,190
of a man who's been murdered,
I think!
391
00:28:31,385 --> 00:28:35,293
There is no one! Undress,
I'll be with you shortly.
392
00:28:44,081 --> 00:28:47,247
What I have to do to
earn a piece of bread!
393
00:28:50,698 --> 00:28:54,113
I have to give my beautiful
body to that old fart.
394
00:28:57,371 --> 00:28:59,968
Saint Paschal Baylon,
protector of women!
395
00:29:04,946 --> 00:29:06,817
Oh my God! Did it hurt?
396
00:29:06,847 --> 00:29:08,891
- My head...
- It's not my fault!
397
00:29:08,921 --> 00:29:11,923
I'm sorry.
Come on, lay down on the bed.
398
00:29:11,953 --> 00:29:13,390
Yes, yes... to the bed...
399
00:29:13,420 --> 00:29:16,260
- Come on!
- Oh, my head...
400
00:29:16,290 --> 00:29:20,558
- Help me lay down on the bed...
- Come on.
401
00:29:21,295 --> 00:29:23,319
Oh, my head... my head...
402
00:29:25,033 --> 00:29:27,404
I feel dazed...
403
00:29:27,927 --> 00:29:29,390
that blow!
404
00:29:35,576 --> 00:29:41,886
My dear wife, massage me please,
or I cannot give you pleasure!
405
00:29:41,916 --> 00:29:43,420
What a pity!
406
00:29:43,450 --> 00:29:47,331
I have to be a nurse
on my wedding night!
407
00:29:48,356 --> 00:29:51,483
Down, please.
The pain is down my body!
408
00:29:54,101 --> 00:29:55,534
Down! Down!
409
00:29:55,596 --> 00:29:57,952
How much lower is this pain?
410
00:29:57,982 --> 00:30:00,872
It's a bad pain!
Lower, lower, lower!
411
00:30:00,902 --> 00:30:03,608
Hey! I may be beautiful,
but I'm no fool!
412
00:30:03,638 --> 00:30:04,975
I'm not massaging lower!
413
00:30:05,005 --> 00:30:07,756
Please,
do it and I'll give you a scudo!
414
00:30:07,786 --> 00:30:08,861
Money first!
415
00:30:08,891 --> 00:30:12,153
- So much for trusting me...
- I know you Neapolitans!
416
00:30:29,072 --> 00:30:33,481
Who's the master of
these sweet lips?
417
00:30:33,512 --> 00:30:35,469
Who else... but you!
418
00:30:35,536 --> 00:30:40,443
Good! And who's the master
of this nice bosom?
419
00:30:40,473 --> 00:30:41,474
You!
420
00:30:43,110 --> 00:30:46,420
And who's the master
of this nice bum...
421
00:30:47,310 --> 00:30:49,760
Oh my, the ghost! I'm afraid!
422
00:30:49,790 --> 00:30:53,249
There's no ghost!
It must be the cellar door.
423
00:30:53,279 --> 00:30:56,098
So, who's the master
of this nice bum?
424
00:30:58,125 --> 00:30:59,906
The ghost! I told you!
425
00:30:59,936 --> 00:31:02,386
You made him angry
with your dirty words!
426
00:31:02,416 --> 00:31:05,235
He's getting near.
I can hear his footsteps!
427
00:31:05,800 --> 00:31:08,773
But I said nothing else
than bum... bosom...
428
00:31:08,803 --> 00:31:09,804
Shut up!
429
00:31:12,139 --> 00:31:13,550
Holy Mother!
430
00:31:15,478 --> 00:31:17,732
Be careful not to bite your tongue!
431
00:31:21,192 --> 00:31:23,882
What does he want from us?
Do I have to pray?
432
00:31:27,334 --> 00:31:31,381
- I feel all wet!
- Did you pee in fear?
433
00:31:31,411 --> 00:31:34,130
No... I'm sweating!
434
00:31:39,695 --> 00:31:42,641
Ah! It's blood, not sweat!
The ghost killed me!
435
00:31:44,005 --> 00:31:46,542
- Or not?
- No, it's nothing.
436
00:31:50,611 --> 00:31:52,881
- What's that?
- Go and see!
437
00:31:52,911 --> 00:31:56,618
- Don't push me!
- Go... go and see!
438
00:31:58,319 --> 00:32:00,380
- Holy crap!
- What's this?
439
00:32:01,789 --> 00:32:05,096
This is the work of the devil!
This house is haunted!
440
00:32:05,126 --> 00:32:07,686
This bird is his doing!
441
00:32:07,716 --> 00:32:12,008
I'm leaving! I'm not staying
in this house a moment more!
442
00:32:12,038 --> 00:32:14,438
- What? You're leaving?
- I'm afraid!
443
00:32:14,468 --> 00:32:17,430
I'm leaving! I'm going to
search for a devil-banisher!
444
00:32:17,511 --> 00:32:20,978
I'll call the exorcist...
the pharmacist...
445
00:32:21,008 --> 00:32:23,488
the turkeyist... I'll be back soon!
446
00:32:23,519 --> 00:32:26,221
Don't be late, I'm afraid!
447
00:32:28,631 --> 00:32:30,525
Does the exorcist live far away?
448
00:32:44,487 --> 00:32:47,438
- Minchiotto, is that you?
- It is indeed.
449
00:32:47,468 --> 00:32:49,072
How tall you are...
450
00:32:49,803 --> 00:32:52,209
Your husband has fled in fear!
451
00:32:52,239 --> 00:32:56,046
He's gone to call the exorcist.
He'll be back! We have to be quick!
452
00:32:56,076 --> 00:32:57,882
What are you doing?
453
00:32:57,912 --> 00:33:00,785
The old fart made you hot?
Bitch!
454
00:33:00,815 --> 00:33:02,356
Ouch! You moron!
455
00:33:02,850 --> 00:33:05,956
I'm doing all this to keep
my virginity for you,
456
00:33:05,986 --> 00:33:08,225
and you slap me? Fuck...
457
00:33:08,255 --> 00:33:10,961
So are you still spotless
for your Minchiotto?
458
00:33:10,991 --> 00:33:12,241
I am!
459
00:33:12,426 --> 00:33:15,866
Then why was there some suspicious
movements under the sheets
460
00:33:15,896 --> 00:33:18,469
when I dropped the blood
on your husband's face?
461
00:33:18,499 --> 00:33:21,272
I was just massaging him!
He's a jalopy!
462
00:33:21,302 --> 00:33:25,109
Then... are you willing to give
me the proof of your love?
463
00:33:25,139 --> 00:33:27,811
Yes, yes. Take me, take me!
464
00:33:27,841 --> 00:33:30,997
Let's go, my dear, let's go!
465
00:33:31,027 --> 00:33:32,817
- Hey, where are you going?
- To bed, yes?
466
00:33:32,847 --> 00:33:36,253
No, not in the bed. It disturbs me,
it feels like a sin!
467
00:33:36,283 --> 00:33:40,825
It's a sin if we do it in the bed,
it's not if we do it standing?
468
00:33:41,013 --> 00:33:42,014
Bitch!
469
00:33:42,140 --> 00:33:43,380
- Oh!
- Ooh!
470
00:33:43,694 --> 00:33:45,239
That is a backlash slap!
471
00:33:45,630 --> 00:33:47,798
There they come! Run, quick, run!
472
00:33:47,828 --> 00:33:51,270
Move, move, quick! Get out, move!
473
00:33:55,970 --> 00:33:59,153
Do you hear that?
It's him! The ghost!
474
00:33:59,183 --> 00:34:01,679
His screams terrorize me!
475
00:34:01,709 --> 00:34:03,554
Free us from the devil, Master!
476
00:34:03,584 --> 00:34:06,827
Where there is a female,
there is the devil, you moron!
477
00:34:06,857 --> 00:34:08,981
Such manners! I'm sorry!
478
00:34:09,011 --> 00:34:11,138
Let me pass, please!
479
00:34:19,159 --> 00:34:20,968
Holy mother!
480
00:34:28,803 --> 00:34:30,561
Did someone fart?
481
00:34:33,641 --> 00:34:36,413
You wife and her beautiful bosom...
482
00:34:36,443 --> 00:34:38,916
attract dirty devils!
483
00:34:38,946 --> 00:34:43,918
Specifically Balthazar,
a devil of German origins.
484
00:34:43,948 --> 00:34:46,625
I know him well, ja!
485
00:34:50,659 --> 00:34:55,934
Exactly! This Balthazar
likes fleshy lips,
486
00:34:56,318 --> 00:34:58,335
a big bosom,
487
00:34:58,790 --> 00:35:00,571
generous hips,
488
00:35:00,601 --> 00:35:02,063
round buttocks!
489
00:35:02,093 --> 00:35:04,014
We got the idea, Don Kaisere!
490
00:35:04,071 --> 00:35:06,076
This Balthazar likes what I like!
491
00:35:06,361 --> 00:35:07,878
Can we get on with the exorcism?
492
00:35:07,908 --> 00:35:08,946
Silence!
493
00:35:08,976 --> 00:35:10,981
You shut up and pay!
494
00:35:11,011 --> 00:35:12,442
Five scudos!
495
00:35:13,885 --> 00:35:16,992
One, two, three, four, five.
496
00:35:18,688 --> 00:35:20,305
You gave me one scudo!
497
00:35:20,335 --> 00:35:22,701
You're a female, he's a wizard!
498
00:35:32,671 --> 00:35:36,630
When did you hear noises
of the evil spirit?
499
00:35:36,660 --> 00:35:39,110
While I was laying with my wife.
500
00:35:39,140 --> 00:35:42,851
And what is an old fart like
you doing with a lady like her?
501
00:35:42,881 --> 00:35:45,282
What he was doing is
none of your business!
502
00:35:45,312 --> 00:35:47,740
You woman... shut your mouth!
503
00:35:48,098 --> 00:35:50,121
No, wait... open your mouth!
504
00:35:50,151 --> 00:35:52,288
- Open it?
- Open it!
505
00:35:56,525 --> 00:35:59,063
I knew it! It smells of sulphur!
506
00:35:59,093 --> 00:36:01,666
Maybe it's the macaroni
with the garlic sauce...
507
00:36:01,696 --> 00:36:03,003
Shut up!
508
00:36:03,495 --> 00:36:06,037
Where is the bedroom
where you sinned?
509
00:36:06,067 --> 00:36:08,105
The bedroom is that one.
510
00:36:08,705 --> 00:36:11,208
- Let's go!
- Let's go... let's go.
511
00:36:11,546 --> 00:36:15,246
You can't come in.
You must pray in the other room!
512
00:36:15,276 --> 00:36:18,970
I'll lure the spirit in the bedroom,
and then shoo him away.
513
00:36:19,000 --> 00:36:21,348
But he'll not come if you're there.
514
00:36:21,776 --> 00:36:24,722
He loves your female,
do you understand?
515
00:36:25,093 --> 00:36:26,741
I understand.
516
00:36:30,091 --> 00:36:33,161
This guy annoys me,
and I even gave him five scudos!
517
00:36:33,241 --> 00:36:34,336
Damn...
518
00:36:36,730 --> 00:36:39,319
I pray to you, Saint Germana,
damn that German!
519
00:36:56,190 --> 00:36:57,692
Kneel!
520
00:37:03,790 --> 00:37:08,125
[speaks in Latin]
521
00:37:17,805 --> 00:37:21,446
[speaks in Latin]
522
00:37:22,802 --> 00:37:24,635
What are you doing?
Fumigations?
523
00:37:29,014 --> 00:37:32,122
Come out, you dirty devil! Come out!
524
00:37:32,152 --> 00:37:36,252
[Speaks in German]
525
00:37:42,129 --> 00:37:43,302
He's not here.
526
00:37:58,078 --> 00:38:00,907
Ouch! Are you crazy?
527
00:38:01,872 --> 00:38:04,719
I'm looking for
the mark of the devil!
528
00:38:05,317 --> 00:38:07,595
Ouch... It's painful!
529
00:38:07,656 --> 00:38:10,760
Where you feel pain
is not the devil!
530
00:38:14,797 --> 00:38:15,892
Ouch!
531
00:38:16,586 --> 00:38:19,447
Are you sure the devil is inside me?
532
00:38:24,305 --> 00:38:25,644
Did it hurt?
533
00:38:26,121 --> 00:38:28,244
- No.
- What do you feel?
534
00:38:28,788 --> 00:38:32,249
- I don't know, a tingle...
- That's it! You see...
535
00:38:32,279 --> 00:38:35,192
It doesn't hurt,
so it's the mark of the devil!
536
00:38:35,750 --> 00:38:40,224
Come, come! I can shoo the dirty
devil away from your body!
537
00:38:40,254 --> 00:38:43,027
Are you sure you'll be
able to shoo him away?
538
00:38:43,057 --> 00:38:45,863
I did it before to many females! Ja!
539
00:38:45,893 --> 00:38:49,177
- Ah, no, no! What are you doing?
- Yes, yes, I shoo him away...
540
00:38:49,207 --> 00:38:55,709
Mea culpa! If the devil does not
come out I will pray St. Vincent...
541
00:38:55,994 --> 00:38:58,149
- You're a pig...
- Mine, all mine...
542
00:39:00,228 --> 00:39:02,223
You evil devil! You dirty devil!
543
00:39:02,743 --> 00:39:05,509
- Let me go!
- You go away! Shoo!
544
00:39:08,926 --> 00:39:12,473
- Shoo! Shoo!
- Oh, not again!
545
00:39:12,504 --> 00:39:18,251
Done! Balthazar is out of the
female and shooed back in hell!
546
00:39:18,281 --> 00:39:19,831
You can sleep safe.
547
00:39:19,861 --> 00:39:23,510
And you better be no pig,
or the ghost will return! Ja?
548
00:39:23,540 --> 00:39:26,804
- Don't worry! I'm breathless...
- Did you like the exorcism?
549
00:39:26,834 --> 00:39:29,439
- Pity the devil got out so soon.
- Yes, a pity!
550
00:39:29,469 --> 00:39:32,313
- My wife...
- Yes, husband!
551
00:39:32,372 --> 00:39:36,788
- Help me, I feel like dying!
- Don't die on the wedding night!
552
00:39:37,278 --> 00:39:39,999
- What a bad wedding night!
- Come on, mama's boy.
553
00:39:41,027 --> 00:39:44,800
A bad blowing night! Help me!
554
00:39:47,454 --> 00:39:50,992
My wife, stay beside me,
don't leave me!
555
00:39:51,022 --> 00:39:56,732
My Bona, you now should do the
mouth-to-mouth resuscitation.
556
00:39:56,762 --> 00:39:57,935
What is that?
557
00:39:57,965 --> 00:40:03,995
Mouth-to-mouth resuscitation
is used to save who's drowned.
558
00:40:04,678 --> 00:40:06,014
And how do I do that?
559
00:40:06,044 --> 00:40:10,087
You put your mouth to my mouth,
560
00:40:10,117 --> 00:40:12,428
then you breathe and push.
561
00:40:12,458 --> 00:40:16,310
Breathe and push, push and
breathe! Until I'm saved.
562
00:40:16,340 --> 00:40:17,847
I figured as much!
563
00:40:18,219 --> 00:40:20,859
Well, let's do this mouth-to-mouth!
564
00:40:26,359 --> 00:40:28,421
- Was I good?
- So and so...
565
00:40:28,451 --> 00:40:29,805
All right, let's sleep then!
566
00:40:34,087 --> 00:40:37,274
St. Paschal, tonight I fuck no more!
567
00:40:37,304 --> 00:40:40,288
Don't you remember what
the exorcist said?
568
00:40:41,008 --> 00:40:44,715
Yes, I do. He said I have to pray.
569
00:40:44,745 --> 00:40:46,317
And what are you doing instead?
570
00:40:46,347 --> 00:40:50,921
I pray, with my heart and my mind.
571
00:40:50,951 --> 00:40:52,711
And with your hands touching me.
572
00:40:52,741 --> 00:40:54,844
I content myself...
573
00:41:00,961 --> 00:41:04,763
I'll fetch you a glass of wine,
so you'll have a better sleep.
574
00:41:07,918 --> 00:41:10,341
What have I done wrong?
575
00:41:10,371 --> 00:41:11,693
My husband in bed,
576
00:41:11,723 --> 00:41:14,345
my lover in the cellar,
the exorcist at the door,
577
00:41:14,375 --> 00:41:16,138
and I won't get laid tonight!
578
00:41:16,410 --> 00:41:19,584
- Ah! The ghost!
- I'm no ghost!
579
00:41:19,614 --> 00:41:21,595
- I'm Minchiotto!
- Minchiotto...
580
00:41:22,449 --> 00:41:24,837
Ooh! You're organizing orgies, eh?
581
00:41:24,867 --> 00:41:27,255
Good wine to facilitate love!
582
00:41:27,285 --> 00:41:28,455
Bitch!
583
00:41:29,524 --> 00:41:32,004
What's the noise? The ghost?
584
00:41:32,034 --> 00:41:34,633
No, it's that exorcist cock!
585
00:41:34,663 --> 00:41:37,401
- Me? A cock?
- Oh, shut up!
586
00:41:37,921 --> 00:41:40,357
The wine was
an excuse to talk to you.
587
00:41:40,387 --> 00:41:43,859
Now you start playing ghost again,
he gets terrified again,
588
00:41:43,889 --> 00:41:47,278
and goes to his mother's home.
I don't like her and he knows it.
589
00:41:47,308 --> 00:41:49,855
So he leaves me here,
and we make love!
590
00:41:49,885 --> 00:41:51,478
- All right?
- Tut!
591
00:41:51,966 --> 00:41:54,265
I have a quicker way!
592
00:41:55,772 --> 00:41:57,888
I'll put this in his glass!
593
00:41:57,918 --> 00:41:59,805
- What's in it? Poison?
- Tut!
594
00:41:59,835 --> 00:42:01,227
Sleeping draught!
595
00:42:02,089 --> 00:42:04,365
Minchiotto! You're great!
596
00:42:04,892 --> 00:42:06,413
I do my best!
597
00:42:09,297 --> 00:42:11,704
Bona! Where are you?
Bona!
598
00:42:11,946 --> 00:42:13,197
Bona!
599
00:42:13,535 --> 00:42:16,040
Aren't you eager, my husband!
600
00:42:16,070 --> 00:42:20,344
Now drink, it's good for you.
All of it... all of it!
601
00:42:20,374 --> 00:42:21,877
And now... to sleep!
602
00:42:23,512 --> 00:42:27,485
How good is this wine!
It made me hot, my Bona!
603
00:42:27,516 --> 00:42:31,103
- I feel ardour mounting!
- Hey, what are you doing!?
604
00:42:31,460 --> 00:42:33,460
Hey! Hey husband?
605
00:42:34,388 --> 00:42:35,934
What's happening to you?
606
00:42:36,649 --> 00:42:38,324
My husband, are you asleep?
607
00:42:39,196 --> 00:42:42,058
Oh my, I killed him!
608
00:42:42,597 --> 00:42:46,476
She killed her husband
on their wedding night!
609
00:42:50,237 --> 00:42:52,487
He's already cold!
Minchiotto...
610
00:42:52,568 --> 00:42:54,064
Minchiotto!
611
00:42:56,285 --> 00:42:59,491
- Asleep?
- Damn you! You killed him!
612
00:42:59,548 --> 00:43:00,569
Me?
613
00:43:00,649 --> 00:43:02,812
You poisoned him to
enjoy your lover!
614
00:43:02,842 --> 00:43:03,907
Bitch!
615
00:43:04,427 --> 00:43:06,309
Bona, is that you?
616
00:43:07,447 --> 00:43:10,429
He's not dead, just deep asleep!
617
00:43:10,991 --> 00:43:13,904
Move him aside, so we can
fornicate under his eyes!
618
00:43:13,961 --> 00:43:15,634
- Are you crazy?
- Crazy?
619
00:43:15,664 --> 00:43:18,701
Let's go in the other room!
Help me, come on.
620
00:43:19,668 --> 00:43:22,443
- Pull!
- Quietly!
621
00:43:25,506 --> 00:43:27,413
Such a heavy mattress!
622
00:43:30,411 --> 00:43:32,287
Finally we are alone!
623
00:43:32,689 --> 00:43:34,487
- We are not alone!
- What?
624
00:43:34,518 --> 00:43:37,244
- The turkey!
- Who cares about the turkey?
625
00:43:37,613 --> 00:43:39,957
Bona! You're lovely!
626
00:43:39,987 --> 00:43:43,605
- You're a beauty, be mine, Bona!
- Stop... I'm ashamed!
627
00:43:43,635 --> 00:43:46,800
- Of me?
- Of it! I feel like he's a man!
628
00:43:46,830 --> 00:43:51,654
I like it when your are shameful,
when you're not a bitch!
629
00:43:52,501 --> 00:43:56,506
Bitch! Isn't this the money
for your performance?
630
00:43:56,571 --> 00:43:58,676
You sold your body?
631
00:43:58,706 --> 00:44:01,654
That's from my husband
for the massaging!
632
00:44:01,709 --> 00:44:03,615
We'll talk about it later!
633
00:44:03,645 --> 00:44:06,759
Come on, take off your nightgown!
634
00:44:06,789 --> 00:44:08,524
- No, I can't!
- Why?
635
00:44:08,554 --> 00:44:10,401
It's looking at me!
636
00:44:10,431 --> 00:44:12,557
Shoo him away, Minchiotto!
Shoo him away.
637
00:44:12,587 --> 00:44:14,064
I'll shoo it away!
638
00:44:14,094 --> 00:44:16,807
Damn the turkey and whoever sent it!
639
00:44:18,560 --> 00:44:21,246
Just what we needed:
A Peeping Tom turkey!
640
00:44:24,769 --> 00:44:26,146
Where are you?
641
00:44:27,815 --> 00:44:31,133
Damn you! Dirty capon!
642
00:44:41,927 --> 00:44:44,663
You get trapped! Yes!
643
00:44:50,419 --> 00:44:51,896
Bona? Where are you?
644
00:44:51,926 --> 00:44:52,927
I'm here!
645
00:44:53,444 --> 00:44:55,800
- What are you doing?
- Nothing...
646
00:44:55,830 --> 00:45:00,242
I wanted a glass of wine,
since you slept so well!
647
00:45:00,372 --> 00:45:03,334
The ghost took my mattress away!
648
00:45:03,704 --> 00:45:04,842
- No!?
- Yeah!
649
00:45:04,872 --> 00:45:07,547
This time,
if I get him I'll kill him!
650
00:45:09,415 --> 00:45:11,882
Here he is! He's challenging me!
651
00:45:11,912 --> 00:45:14,942
Give me a weapon,
give me an iron pan!
652
00:45:15,282 --> 00:45:18,150
Get ready, you evil spirit!
653
00:45:18,180 --> 00:45:20,262
Don't go, husband!
654
00:45:23,300 --> 00:45:27,663
You spirit of the darkness,
are you here? Answer me!
655
00:45:27,728 --> 00:45:30,669
Where are you? Here? There?
656
00:45:31,301 --> 00:45:32,711
Where are you?
657
00:45:33,997 --> 00:45:38,398
What? Do you think we men are
afraid of you? Think again...
658
00:45:43,310 --> 00:45:44,880
What are they doing?
659
00:45:46,437 --> 00:45:50,555
Damn you, Minchiotto, take off this
sheet! You scared me to death!
660
00:45:50,585 --> 00:45:54,191
Ooh, you put on some weight!
Let me see!
661
00:45:56,207 --> 00:45:59,528
- Von Kaiser?
- Ja, little female, ja!
662
00:46:00,427 --> 00:46:02,223
Let's do the exorcism!
663
00:46:02,253 --> 00:46:05,164
Did you like the interrupted
exorcism earlier?
664
00:46:05,194 --> 00:46:08,669
I did like it! I've tried
all night to be exorcised!
665
00:46:08,699 --> 00:46:10,805
Let me just put the mattress back...
666
00:46:10,835 --> 00:46:13,844
No mattress! It's better
on hard surfaces!
667
00:46:17,017 --> 00:46:18,844
Come on! Exorcise me...
668
00:46:18,874 --> 00:46:22,578
Aargh! My balls!
669
00:46:28,875 --> 00:46:30,702
What do you want?
670
00:46:32,793 --> 00:46:34,089
Who are you?
671
00:46:34,556 --> 00:46:35,954
Hey no!
672
00:46:36,240 --> 00:46:37,513
No way!
673
00:46:37,543 --> 00:46:39,017
What do you want?
674
00:46:39,366 --> 00:46:40,618
Help!
675
00:46:51,212 --> 00:46:53,455
Careful or you may end
up like Monna Fiora!
676
00:46:53,485 --> 00:46:56,441
- Why? What happened to her?
- Now I tell you!
677
00:47:01,927 --> 00:47:05,630
Swimming is good, but it would
be better to be in good company!
678
00:47:05,660 --> 00:47:07,364
- Right Fiora?
- Yes indeed!
679
00:47:07,394 --> 00:47:10,773
But my mother told me
to stay away from men!
680
00:47:11,198 --> 00:47:15,442
I can go out only with her,
and I can't be visited at home either.
681
00:47:19,206 --> 00:47:21,162
It's time to go back.
682
00:47:21,192 --> 00:47:24,682
It's not good for honest girls
to linger in the evening.
683
00:47:24,712 --> 00:47:26,157
Come on, Fiora!
684
00:47:28,177 --> 00:47:30,622
Fiora! What's happening?
685
00:47:30,652 --> 00:47:32,324
What's happened to you?
686
00:47:32,850 --> 00:47:35,894
Fiora, why are you squirming?
687
00:47:38,660 --> 00:47:41,380
What are you hiding in your
hands, my dear friend?
688
00:47:41,729 --> 00:47:44,034
- A prawn.
- A prawn?
689
00:47:44,064 --> 00:47:45,202
A prawn?
690
00:47:46,167 --> 00:47:48,139
A prawn entered me.
691
00:47:48,579 --> 00:47:50,964
Help me cast it out.
It stings!
692
00:47:54,308 --> 00:47:57,848
Come on! Don't just look
at me. I'm in pain!
693
00:47:57,878 --> 00:48:01,653
If the prawn entered you,
are you still a virgin?
694
00:48:01,683 --> 00:48:03,059
Right, that's true!
695
00:48:04,718 --> 00:48:06,891
I was deceived by a servant.
696
00:48:07,689 --> 00:48:11,727
He was so handsome,
so blond, so young.
697
00:48:12,658 --> 00:48:15,693
He was also ribald,
unfaithful and a liar!
698
00:48:16,764 --> 00:48:20,203
Don't tell anybody, I beg you.
Don't say anything!
699
00:48:24,371 --> 00:48:27,579
Better get her back home.
And call for a doctor.
700
00:48:27,609 --> 00:48:31,112
Yes, he may be able to
cast out that rude prawn.
701
00:48:32,733 --> 00:48:35,508
I want my mum...
702
00:48:40,855 --> 00:48:42,390
Come on!
703
00:48:56,119 --> 00:48:58,276
Be quiet, my daughter.
704
00:48:58,306 --> 00:49:02,896
Our kind doctor will free
you from that lewd beast!
705
00:49:45,294 --> 00:49:47,083
I'm so sorry...
706
00:49:47,113 --> 00:49:48,655
my dear customer...
707
00:49:49,348 --> 00:49:53,263
the prawn is very shrewd,
708
00:49:53,293 --> 00:49:56,206
and my instruments are useless.
709
00:49:56,605 --> 00:49:59,586
But... I may have an idea.
710
00:50:01,936 --> 00:50:02,937
Me?
711
00:50:27,394 --> 00:50:28,395
Yet...
712
00:50:29,644 --> 00:50:31,702
And... her virginity?
713
00:50:31,732 --> 00:50:34,261
Well, her virginity...
714
00:50:34,291 --> 00:50:38,789
she lost it because
of my instruments.
715
00:50:42,035 --> 00:50:43,618
Well... then...
716
00:50:45,747 --> 00:50:48,660
Hold on for a while more, my angel.
717
00:50:48,917 --> 00:50:53,751
I go out with our doctor
to look for the remedy.
718
00:50:55,790 --> 00:50:57,565
Be quiet, dear.
719
00:51:13,840 --> 00:51:17,549
I look forward for
Christmas to come...
720
00:51:17,579 --> 00:51:21,553
so I can eat a huge nougat!
721
00:51:21,583 --> 00:51:25,623
So I can eat a huge nougat!
722
00:51:25,653 --> 00:51:29,601
And to have a nice drink with a jug!
723
00:51:34,482 --> 00:51:36,521
Listen, Piero,
I need to talk to you.
724
00:51:36,551 --> 00:51:39,735
Sit down, sit, sit down!
725
00:51:41,970 --> 00:51:47,579
It may sound strange that I,
the mother, hope it happens,
726
00:51:48,311 --> 00:51:52,988
but be reassured,
yours will be a noble cause.
727
00:51:53,018 --> 00:51:54,406
What is it?
728
00:51:54,644 --> 00:51:59,761
My sweet daughter can be saved
only with your intervention.
729
00:52:00,606 --> 00:52:01,860
What do I have to do?
730
00:52:01,890 --> 00:52:05,496
For you it will be a
real pleasure to do it.
731
00:52:05,994 --> 00:52:08,269
So much that I myself...
732
00:52:08,530 --> 00:52:12,306
will dab your "remedy"
with an ointment...
733
00:52:12,366 --> 00:52:14,312
and it will be even sweeter!
734
00:52:16,738 --> 00:52:19,513
Come on, undress,
735
00:52:19,817 --> 00:52:22,311
while I prepare the damsel.
736
00:52:23,681 --> 00:52:25,432
Let's undress.
737
00:52:52,984 --> 00:52:55,593
- Mm, good...
- Piero... Piero.
738
00:52:57,104 --> 00:52:57,983
Piero!
739
00:52:58,013 --> 00:53:01,555
Madonna, I didn't get
where this ointment goes.
740
00:53:01,585 --> 00:53:08,063
Don't worry, someone will
apply it for you. There!
741
00:53:13,895 --> 00:53:18,302
Be quiet, daughter,
I brought you the definite remedy!
742
00:53:18,332 --> 00:53:20,369
Come on, come on!
743
00:53:24,540 --> 00:53:25,772
Go!
744
00:53:27,542 --> 00:53:31,837
Piero, don't delay it.
My daughter is in pain.
745
00:53:38,215 --> 00:53:41,383
My pain is not there, touch lower!
746
00:53:42,216 --> 00:53:46,651
What are you waiting for, Piero?
Come on, time is pain.
747
00:53:57,249 --> 00:53:59,181
Mother, maybe you should leave us.
748
00:53:59,211 --> 00:54:02,379
Yes, you're right, my angel.
749
00:54:02,409 --> 00:54:06,756
I'd better wait in the kitchen for
the results of this treatment.
750
00:55:20,722 --> 00:55:24,596
My daughter, the intruder
prawn bit the fleshy bit,
751
00:55:24,626 --> 00:55:28,631
the doctor was right.
Get up, daughter, let's celebrate!
752
00:55:36,718 --> 00:55:38,219
Fiora?
753
00:55:40,575 --> 00:55:41,946
Fiora can't get out.
754
00:55:41,976 --> 00:55:43,952
Why, isn't she cured?
755
00:55:44,478 --> 00:55:48,552
Unfortunately not,
that damned prawn laid eggs,
756
00:55:48,617 --> 00:55:54,116
the eggs hatched and my daughter
is again prey to the itchy pain.
757
00:55:54,146 --> 00:55:55,827
What did the doctor say?
758
00:55:56,057 --> 00:56:00,464
To repeat his treatment
day and night!
759
00:56:05,098 --> 00:56:09,908
She's a beauty: Two round
breasts, a small nice bum,
760
00:56:09,938 --> 00:56:12,593
two solid legs, and she's a
sweet and masterly lover.
761
00:56:12,623 --> 00:56:14,977
Then is it a pleasure to fuck her?
762
00:56:15,042 --> 00:56:17,875
Oh yes! The strange
thing is when we finish,
763
00:56:17,905 --> 00:56:21,835
Fiora wants me to go out
bare naked, screaming! Mah!
764
00:56:22,216 --> 00:56:24,595
- I better go, it's my turn!
- Don't forget it.
765
00:56:24,625 --> 00:56:28,996
Hey, tonight it's my turn.
What if Fiora heals sooner?
766
00:56:29,026 --> 00:56:34,564
Don't worry! Fiora says she has more prawns
inside her than there are in the sea!
767
00:56:38,996 --> 00:56:41,272
Her fabrication worked well!
768
00:56:41,302 --> 00:56:46,076
A yokel who though he was smart,
and wanted to enjoy his wife,
769
00:56:46,106 --> 00:56:48,371
who was afraid of his riding!
770
00:56:48,401 --> 00:56:49,746
Do tell us!
771
00:57:03,457 --> 00:57:06,131
She takes off the other stocking...
772
00:57:08,896 --> 00:57:11,802
She gets up... Where are you going?
773
00:57:11,832 --> 00:57:14,503
Don't move! Stay right there!
774
00:57:23,545 --> 00:57:25,307
Bare naked!
775
00:57:25,589 --> 00:57:27,258
Such a beauty!
776
00:57:53,774 --> 00:57:56,934
For once that I... Oh, damn!
777
00:57:58,691 --> 00:58:02,643
Shoo, hens, shoo!
Tonight you're risking your neck!
778
00:58:02,673 --> 00:58:03,924
Shoo!
779
00:58:04,852 --> 00:58:09,323
Blimey! All that beauty wasted,
and I'm sleeping all alone!
780
00:58:10,803 --> 00:58:12,635
If I could... Damn!
781
00:58:25,873 --> 00:58:29,286
A terrible monster! Help!
782
00:58:29,343 --> 00:58:31,829
He's getting nearer...
his purple head!
783
00:58:33,414 --> 00:58:35,360
What a pain!
784
00:58:39,520 --> 00:58:41,772
Hey, little hen,
what's happening to you?
785
00:58:42,849 --> 00:58:44,462
The monster!
786
00:58:44,492 --> 00:58:46,989
Open the door!
Open it, little hen! Come on!
787
00:58:47,019 --> 00:58:48,667
Open this door!
788
00:58:49,256 --> 00:58:51,235
Where are you?
Where are you?
789
00:58:51,849 --> 00:58:53,746
What are you doing up there?
790
00:58:54,952 --> 00:58:56,170
Step back, you monster!
791
00:58:56,200 --> 00:58:58,831
But I'm Nicolo, your husband!
792
00:58:58,961 --> 00:59:03,057
I'm afraid of the monster,
the one you hide in your pants!
793
00:59:03,087 --> 00:59:05,383
You had another nightmare?
794
00:59:05,413 --> 00:59:08,259
My little hen,
come here so I can explain.
795
00:59:08,289 --> 00:59:12,857
Some ugly woman who never saw a naked
man must have told you stories!
796
00:59:13,384 --> 00:59:16,391
Come to bed, now.
Cover yourself, it's cold.
797
00:59:17,692 --> 00:59:20,332
If you try the monster...
798
00:59:21,217 --> 00:59:25,796
you'll know all the beautiful
and pleasurable things in life.
799
00:59:25,826 --> 00:59:27,724
But I can't find the courage.
800
00:59:27,754 --> 00:59:29,968
My little hen, it's been
a week since we married,
801
00:59:29,998 --> 00:59:32,850
when will you find the
courage to do it? When?
802
00:59:33,575 --> 00:59:37,348
Listen to me, why aren't
you listening to me?
803
00:59:37,378 --> 00:59:39,136
Let me sleep with you.
804
00:59:39,166 --> 00:59:43,860
If you try my thing,
your nightmares will disappear.
805
00:59:44,855 --> 00:59:46,765
- Shall we try?
- No!
806
00:59:46,795 --> 00:59:49,072
All right! Back to the hens, then!
807
01:00:12,813 --> 01:00:14,898
Good morning, my love!
808
01:00:16,250 --> 01:00:17,988
- Slept well?
- Yes.
809
01:00:18,018 --> 01:00:21,626
Lucky you slept!
I've been awake all night.
810
01:00:48,650 --> 01:00:50,821
- Step back!
- Did I scare you?
811
01:00:50,851 --> 01:00:53,605
Not you, my dear, your monster.
812
01:00:56,725 --> 01:01:00,665
- You came here for a kiss?
- No, I was thinking...
813
01:01:00,984 --> 01:01:02,667
about an Important thing.
814
01:01:02,697 --> 01:01:05,927
Did you forget to manure
broccoli or peas?
815
01:01:06,122 --> 01:01:07,972
No, something more Important.
816
01:01:08,002 --> 01:01:09,430
What is that?
817
01:01:09,460 --> 01:01:13,110
Maybe your mother didn't
tell you about married men?
818
01:01:13,140 --> 01:01:17,974
Oh, yes, she said they are as
fiery as goats, horses and bulls!
819
01:01:18,004 --> 01:01:19,263
As bulls, yes!
820
01:01:19,293 --> 01:01:22,186
And did she say that men
are not like the beasts?
821
01:01:22,216 --> 01:01:23,187
No!
822
01:01:23,217 --> 01:01:27,564
- That's it! Now it's all clear!
- What's clear?
823
01:01:27,622 --> 01:01:31,630
Why you have nightmares thinking
about the two things of men.
824
01:01:31,660 --> 01:01:35,403
- The two things? Did you said two?
- Yes, exactly!
825
01:01:35,433 --> 01:01:37,398
All men have two things!
826
01:01:37,995 --> 01:01:41,130
Oh my! Two monsters in each man?
827
01:01:41,160 --> 01:01:45,181
Yes, my little hen. Come with
me and I'll explain everything.
828
01:01:45,239 --> 01:01:48,779
Did you never ever
see a bare naked man?
829
01:01:48,809 --> 01:01:52,120
- No.
- That's why you know nothing...
830
01:01:52,846 --> 01:01:57,788
of these two things.
One is big and is used when needed,
831
01:01:57,818 --> 01:02:01,025
or for some special woman,
not for you!
832
01:02:01,055 --> 01:02:04,629
On the other hand,
the latter is small and kind,
833
01:02:04,659 --> 01:02:06,830
and it does not hurt at all!
834
01:02:07,424 --> 01:02:10,886
Convince yourself, my little hen,
I'm talking for your own good.
835
01:02:10,916 --> 01:02:12,604
I don't really care.
836
01:02:12,634 --> 01:02:15,640
You'll have no nightmares any more!
837
01:02:15,670 --> 01:02:18,377
And also your pimples
will disappear.
838
01:02:18,407 --> 01:02:20,843
You'll discover
the pleasures of love,
839
01:02:20,873 --> 01:02:23,781
if we just use the smaller one.
840
01:02:25,079 --> 01:02:27,686
All right,
we'll talk about it tonight.
841
01:03:00,749 --> 01:03:04,550
- Are you ready?
- Yes, but I tremble with fear.
842
01:03:04,843 --> 01:03:06,957
Have faith, my little hen,
843
01:03:07,347 --> 01:03:10,762
the little one is...
kind and heedful.
844
01:03:10,792 --> 01:03:12,373
Are you sure?
845
01:03:29,295 --> 01:03:31,102
Sorry, my husband.
846
01:03:32,588 --> 01:03:36,172
Can you wait a little bit more?
I still can't find the courage.
847
01:03:36,252 --> 01:03:38,022
When will you find it?
848
01:03:38,052 --> 01:03:42,293
If you make a mistake and act with
the big and not the small one...
849
01:03:42,323 --> 01:03:45,000
Don't worry, I really
cannot make such a mistake!
850
01:03:50,765 --> 01:03:52,837
I love you too much, my Nicolo,
851
01:03:52,867 --> 01:03:55,239
I'll do it even if I
know I'll die from it.
852
01:03:55,269 --> 01:03:58,175
- Are you sure?
- Yes, but wait, please.
853
01:03:58,205 --> 01:04:01,746
- I can't wait any longer!
- No, no, please, Nicolo...
854
01:04:01,776 --> 01:04:05,313
I feel something strange,
what are you doing? No!
855
01:04:05,343 --> 01:04:06,861
Nicolo!
856
01:04:08,335 --> 01:04:12,542
Oh, Nicolo... Yes... Yes...
857
01:04:34,909 --> 01:04:39,950
I told you to have faith,
that I would not hurt you,
858
01:04:39,980 --> 01:04:41,917
on the contrary, it's a pleasure.
859
01:04:43,614 --> 01:04:45,512
Did you like it?
860
01:04:48,247 --> 01:04:50,808
- Again!
- Here I am!
861
01:05:22,423 --> 01:05:24,516
Here I am, my wife!
862
01:05:24,546 --> 01:05:27,831
Why did it take you so long?
I waited anxiously.
863
01:05:27,861 --> 01:05:30,267
- Is dinner ready?
- Dinner can wait.
864
01:05:30,297 --> 01:05:32,537
- On to the bed!
- Can't we eat first?
865
01:05:32,567 --> 01:05:37,007
- I wanna learn everything about the monster!
- I'll teach you!
866
01:05:37,037 --> 01:05:39,310
- Won't you undress first?
- You undress me!
867
01:05:39,340 --> 01:05:42,763
- I undress you, all right!
- Yes, yes.
868
01:06:52,647 --> 01:06:55,019
- I have to work.
- No, no!
869
01:06:55,973 --> 01:07:00,604
We've just done it eight times today,
come on, come on!
870
01:07:02,662 --> 01:07:05,184
Nicolo! Nicolo?
871
01:07:05,412 --> 01:07:07,298
Let's make love?
872
01:07:07,754 --> 01:07:09,407
Nicolo, where are you?
873
01:07:21,075 --> 01:07:24,415
No, my little hen, it's bad
to make love again and again.
874
01:07:24,445 --> 01:07:27,351
It's not for me, it's for you,
it's not healthy for you,
875
01:07:27,381 --> 01:07:30,555
and then you can't work any more!
876
01:07:30,585 --> 01:07:33,059
My little hen, relax!
877
01:07:35,194 --> 01:07:42,306
Nicolo, my small monster,
take me Nicolo!
878
01:07:59,215 --> 01:08:01,524
Nicolo! Where are you going?
879
01:08:01,583 --> 01:08:05,724
I wanted some water but no more.
I'm back to bed, don't worry.
880
01:08:05,754 --> 01:08:13,696
I have no more fear of your nice thing,
actually I've grown fond of it!
881
01:08:47,668 --> 01:08:50,139
You pig, stay put and be quiet!
882
01:09:08,449 --> 01:09:09,450
Nicolo?
883
01:09:11,553 --> 01:09:14,091
Why are you hiding
there with the pigs?
884
01:09:14,121 --> 01:09:17,660
No, no! I can't do it any more!
885
01:09:22,664 --> 01:09:24,335
Why are you running away?
886
01:09:24,883 --> 01:09:27,507
Nicolo, don't be afraid!
887
01:09:37,178 --> 01:09:38,428
Wait!
888
01:09:42,751 --> 01:09:44,101
Wait for me!
889
01:10:01,143 --> 01:10:03,735
My husband, I have a big surprise,
890
01:10:03,765 --> 01:10:06,802
I decided that...
891
01:10:08,175 --> 01:10:12,591
I've lost all my fears,
now we can try your bigger monster!
892
01:10:12,621 --> 01:10:14,383
No!
893
01:10:18,876 --> 01:10:21,492
Who knows what happened
to that poor guy!
894
01:10:21,523 --> 01:10:25,196
Males have just one monster indeed,
895
01:10:25,226 --> 01:10:28,700
and we girls have never
enough even of that one!
896
01:10:28,730 --> 01:10:31,369
Donna Amanda craved for
more than her husband's,
897
01:10:31,399 --> 01:10:35,542
as demonstrated by a
fact her maid told me.
898
01:11:00,294 --> 01:11:03,504
Wait for me! Damn you!
899
01:11:41,657 --> 01:11:44,576
Bishop, what are you
doing here bare naked?
900
01:11:44,606 --> 01:11:46,389
What are you doing here, soldiers?
901
01:11:47,609 --> 01:11:51,816
We're chasing Baccio da Rovigo, the
brigand who escaped naked from prison.
902
01:11:51,846 --> 01:11:53,682
That great sinner!
903
01:11:53,712 --> 01:11:56,655
He's the one who caught
me while I was going to
904
01:11:56,718 --> 01:12:00,692
the Convent of Calamadi to
give them a precious icon.
905
01:12:01,190 --> 01:12:04,295
That ribald made my brothers flee
906
01:12:04,616 --> 01:12:07,698
and stripped me of
all my belongings.
907
01:13:09,639 --> 01:13:12,479
Oh, I needed to piss!
908
01:13:36,417 --> 01:13:37,889
Holy Mother!
909
01:13:47,281 --> 01:13:51,346
I never saw a bishop like
that with such a big prick!
910
01:13:51,376 --> 01:13:53,092
Oh, no, no!
911
01:14:11,753 --> 01:14:14,020
You wait! Please.
912
01:14:14,050 --> 01:14:20,043
My wife collapsed, she feels
like dying and wants to confess.
913
01:14:20,315 --> 01:14:22,933
I don't have
the necessary things here.
914
01:14:22,963 --> 01:14:28,112
But she's dying, can't you do
it with out this necessity?
915
01:14:35,945 --> 01:14:38,618
In extreme cases...
I can confess her any which way.
916
01:14:39,413 --> 01:14:42,607
You are a saint.
Come in.
917
01:14:43,649 --> 01:14:44,752
This way?
918
01:14:49,535 --> 01:14:50,762
Please, go in.
919
01:14:50,842 --> 01:14:55,311
Your eminence, look:
1204, the Fourth Crusade!
920
01:14:55,341 --> 01:14:56,867
Good, very good, son.
921
01:14:57,087 --> 01:15:00,505
And 1229, another Crusade!
922
01:15:00,535 --> 01:15:03,105
- That's why you have a thin voice.
- No...
923
01:15:03,520 --> 01:15:08,367
- 1248, one more Crusade!
- Poor guy!
924
01:15:08,397 --> 01:15:11,750
Puccetto Corsini!
I gave all for the Church!
925
01:15:11,780 --> 01:15:15,557
Good. You'll be rewarded
by God for this.
926
01:15:17,248 --> 01:15:18,602
I wish!
927
01:15:21,422 --> 01:15:23,810
Welcome to my humble home,
your eminence.
928
01:15:23,890 --> 01:15:25,190
This way.
929
01:15:29,964 --> 01:15:33,672
My dear Amanda, here's a
saint for you to confess.
930
01:15:34,058 --> 01:15:35,902
Virgin Mary!
931
01:15:36,823 --> 01:15:38,984
My poor little wife.
932
01:15:39,775 --> 01:15:43,928
She was all right. My Amanda.
933
01:15:45,514 --> 01:15:48,381
Confess me, your eminence.
934
01:15:49,002 --> 01:15:51,690
I want to die in the grace of God.
935
01:15:52,742 --> 01:15:54,961
And you, my husband,
936
01:15:54,991 --> 01:15:58,159
leave us alone before it's too late.
937
01:16:00,089 --> 01:16:01,346
Come on.
938
01:16:02,398 --> 01:16:06,638
- Right, confession is a private thing.
- Yeah...
939
01:16:06,668 --> 01:16:08,460
Excuse me, your eminence.
940
01:16:21,092 --> 01:16:24,648
Now give me your grace.
941
01:16:25,385 --> 01:16:29,249
The peace that I've missed for so long.
942
01:16:30,525 --> 01:16:34,728
Yes, now...
Oh... here it is!
943
01:16:34,758 --> 01:16:37,001
No, what are you doing with that?
944
01:16:37,031 --> 01:16:40,010
Actually I don't need this
thing to do this thing...
945
01:16:40,606 --> 01:16:43,040
- Come here, come closer.
- Yes, all right.
946
01:16:43,070 --> 01:16:44,676
Give me your hand!
947
01:16:44,706 --> 01:16:45,979
Here's my hand...
948
01:16:47,107 --> 01:16:49,601
Please give me your hand, glove off!
949
01:16:49,631 --> 01:16:51,509
- Yes, off...
- Off...
950
01:16:52,614 --> 01:16:56,653
- Now, give it to me. Now!
- Now, yes.
951
01:16:59,655 --> 01:17:02,019
Now... God pray for us!
952
01:17:03,024 --> 01:17:07,234
- Will you confess me or not?
- I'm here for this, child!
953
01:17:07,796 --> 01:17:10,241
Wait, I'll take off everything!
954
01:17:20,742 --> 01:17:24,622
Stop chopping that onion!
It makes me cry!
955
01:17:30,059 --> 01:17:33,138
Stop staring! Have you
never seen someone crying?
956
01:17:36,658 --> 01:17:40,697
Oh God... Oh God... Oh God...
957
01:17:42,360 --> 01:17:45,202
Blimey! It's a long confession!
958
01:18:11,693 --> 01:18:13,061
Come on.
959
01:18:21,840 --> 01:18:26,057
- Such a good confession they're doing!
- Let me see!
960
01:18:27,676 --> 01:18:30,776
So many sins!
961
01:18:33,118 --> 01:18:35,299
I'm feeling hot myself!
962
01:18:35,329 --> 01:18:36,524
Stop it.
963
01:18:41,315 --> 01:18:42,693
Are you crazy?
964
01:18:44,158 --> 01:18:45,630
What are they doing?
965
01:18:48,929 --> 01:18:50,243
Let me see.
966
01:18:52,768 --> 01:18:55,274
Nice bum! Nice!
967
01:18:59,708 --> 01:19:05,219
- You brutish cheat!
- I can explain, it's not what you think!
968
01:19:14,155 --> 01:19:16,440
- Hey, where are you taking me?
- Shush!
969
01:19:17,294 --> 01:19:19,215
- Come on.
- Where?
970
01:19:20,904 --> 01:19:25,704
Oh, I get it now! No!
I'm not... leave me alone!
971
01:19:25,734 --> 01:19:27,494
I will cry help!
972
01:19:31,834 --> 01:19:36,105
- You, ugly capon!
- Come here, my bird!
973
01:19:39,629 --> 01:19:40,669
Got you.
974
01:19:40,749 --> 01:19:41,827
No!
975
01:19:42,416 --> 01:19:45,989
You hurt me...
I'm still a virgin!
976
01:19:47,557 --> 01:19:49,573
Will you marry me afterwards?
977
01:19:51,292 --> 01:19:53,798
You're my bird of paradise...
978
01:19:53,828 --> 01:19:54,829
Stop now!
979
01:19:56,831 --> 01:19:58,868
You horned bishop!
980
01:19:58,933 --> 01:20:01,817
- I'm no bishop, nor a friar!
- I will castrate you with my bare hands!
981
01:20:01,847 --> 01:20:03,887
One is enough in the family!
982
01:20:07,308 --> 01:20:09,879
Finally you came back to me!
983
01:20:12,914 --> 01:20:15,994
- Who's this one?
- It's mine, who else's?
984
01:20:21,200 --> 01:20:23,236
Are you running away?
985
01:20:27,686 --> 01:20:29,803
You'll not leave this room!
986
01:20:29,833 --> 01:20:31,486
You beast.
987
01:20:32,921 --> 01:20:35,364
- And now...
- Take this icon!
988
01:20:38,939 --> 01:20:40,648
Good bye my bird!
989
01:20:40,678 --> 01:20:42,250
It's been great!
990
01:20:42,801 --> 01:20:45,048
Fly away, my seagull!
991
01:20:47,749 --> 01:20:52,323
What? What's happening?
Is this a joke?
992
01:20:52,353 --> 01:20:56,199
Let me out!
I feel like a bird in a net!
993
01:20:57,959 --> 01:21:02,366
207... Have you fallen
for it, your eminence?
994
01:21:02,633 --> 01:21:05,870
Amanda's hair tug more
than a hundred oxen!
995
01:21:06,220 --> 01:21:08,239
And now we are the oxen!
996
01:21:08,269 --> 01:21:11,743
Eminence, nice to meet you,
I'm Place da Monreale, solicitor.
997
01:21:11,773 --> 01:21:14,366
All bullshit! Fuck you!
998
01:21:14,396 --> 01:21:16,347
Did you say 'fuck you',
your eminence?
999
01:21:16,377 --> 01:21:20,493
The Vatican Council has
opened their minds! Good! Good!
1000
01:21:20,524 --> 01:21:25,094
Good? Bullshit! We'll be stuck
here milling wheat forever!
1001
01:21:26,020 --> 01:21:29,271
Spare your breath, Doctor!
1002
01:21:29,584 --> 01:21:33,097
Two priests, a solicitor and a
doctor. What's this all about?
1003
01:21:33,127 --> 01:21:34,766
I've been called for the viaticum.
1004
01:21:34,796 --> 01:21:36,777
They called me for a consultation.
1005
01:21:37,009 --> 01:21:38,807
And I came for a confession.
1006
01:21:40,868 --> 01:21:45,977
Puccetto didn't want to hire
labourers for the mill...
1007
01:21:46,007 --> 01:21:49,548
and every time he has to
mill all his land's wheat
1008
01:21:49,578 --> 01:21:53,436
Monna Amanda fakes an illness and
they get the hands they need.
1009
01:21:53,517 --> 01:21:55,609
The great bitch!
1010
01:21:55,793 --> 01:21:59,295
She has fun and her
husband gets his workers!
1011
01:22:02,923 --> 01:22:05,930
A smart couple!
That is a funny story indeed!
1012
01:22:05,960 --> 01:22:09,433
Oh, yes?
Wait till you hear this funnier one!
1013
01:22:09,463 --> 01:22:10,600
Good!
1014
01:22:10,630 --> 01:22:14,326
Ouch! You're rude!
1015
01:22:15,903 --> 01:22:19,076
Come one, take me away,
you bold woman, quick!
1016
01:22:19,106 --> 01:22:20,552
Quick!
1017
01:22:22,400 --> 01:22:26,450
Quick, fast! Pull me!
1018
01:22:27,415 --> 01:22:28,951
Come on!
1019
01:22:34,221 --> 01:22:38,128
In the stables there's a naked
man with a huge clapper!
1020
01:22:38,158 --> 01:22:42,390
- So big like I've never seen.
- Who knows what you saw for real?
1021
01:22:42,420 --> 01:22:44,536
I assure you: Huge!
1022
01:22:44,788 --> 01:22:47,300
- Maybe it's like a donkey's!
- It's bigger!
1023
01:22:49,036 --> 01:22:51,292
- Like that of a mule?
- Bigger I say!
1024
01:22:51,372 --> 01:22:55,603
- Like that of a small bull?
- Bigger! Bigger!
1025
01:22:55,874 --> 01:22:59,483
- Not like one of a nag?
- Three times bigger.
1026
01:22:59,831 --> 01:23:01,424
Holy Mother!
1027
01:23:02,449 --> 01:23:04,153
Big like...
1028
01:23:05,119 --> 01:23:08,922
- Big like this?
- Exactly like this!
1029
01:23:11,892 --> 01:23:14,198
- And what's the name of this ram?
- Well...
1030
01:23:14,228 --> 01:23:18,035
I can swear it's Cecco,
the one from Viterbury!
1031
01:23:18,065 --> 01:23:20,109
- Stop!
- You can't go!
1032
01:23:20,602 --> 01:23:22,046
Cecco!
1033
01:23:22,903 --> 01:23:29,184
Holy cow and it's soul!
Cecco de Burini from Viterbury!
1034
01:23:29,214 --> 01:23:37,088
That rascal cheated me once,
now I will cheat on him. Oh, yes.
1035
01:23:37,451 --> 01:23:38,951
Cecco!
1036
01:23:40,955 --> 01:23:42,193
Cecco!
1037
01:23:42,223 --> 01:23:44,501
Come back later, I'm busy!
1038
01:23:48,929 --> 01:23:51,933
Are you Cecco? Da Viterbury?
1039
01:23:52,777 --> 01:23:57,216
- Ugh, what do you want?
- You're Cecco de Burini?
1040
01:23:57,246 --> 01:24:00,024
- So what?
- So you're the bastard?
1041
01:24:00,054 --> 01:24:02,547
You want to talk family?
1042
01:24:02,577 --> 01:24:05,352
Mm... You scoundrel.
Do you remember Chiara?
1043
01:24:06,913 --> 01:24:08,520
Chiara? How long ago?
1044
01:24:08,767 --> 01:24:10,577
About nine months ago!
1045
01:24:11,986 --> 01:24:16,260
Ah, Chiara. Beautiful girl.
How is she?
1046
01:24:16,290 --> 01:24:17,808
She's pregnant!
1047
01:24:17,838 --> 01:24:18,839
Really?
1048
01:24:19,426 --> 01:24:20,427
Yours!
1049
01:24:21,425 --> 01:24:23,105
And I swore on my soul
1050
01:24:23,135 --> 01:24:27,173
that if I found that bastard
who took advantage of her
1051
01:24:27,203 --> 01:24:30,324
I would have crushed his bones
one by one with bare hands!
1052
01:24:30,354 --> 01:24:32,529
Cecco, here I come!
1053
01:24:44,512 --> 01:24:47,105
Oh, you son of a bitch!
1054
01:24:47,135 --> 01:24:49,059
Agnolo, look there!
1055
01:24:50,191 --> 01:24:52,695
What? What's happening?
1056
01:24:54,228 --> 01:24:56,641
If we get you out,
what's in it for us?
1057
01:24:57,064 --> 01:25:01,571
- Nothing!
- Come on, get out!
1058
01:25:06,984 --> 01:25:11,152
Come on, you're sweet and nice!
1059
01:25:13,114 --> 01:25:15,620
Don't hope to get by with this!
1060
01:25:15,650 --> 01:25:18,563
Come on, take off your clothes!
1061
01:25:19,924 --> 01:25:22,721
Oh, shut up and take
advantage of them!
1062
01:25:24,433 --> 01:25:26,080
Oh, you're strong!
1063
01:25:26,160 --> 01:25:29,164
You can't pay my sister's
honour with two bitches!
1064
01:25:33,602 --> 01:25:36,015
When we finish,
you get to pay what's due!
1065
01:25:36,772 --> 01:25:39,685
You're big and strong! And handsome!
1066
01:25:41,643 --> 01:25:44,482
I will break your bones, unless...
1067
01:25:45,106 --> 01:25:47,205
You'll talk later!
1068
01:25:47,285 --> 01:25:48,782
Unless?
1069
01:25:49,866 --> 01:25:54,121
- Unless you compromise...
- He's mine, leave him.
1070
01:25:56,424 --> 01:25:57,665
And how?
1071
01:25:59,558 --> 01:26:01,501
Unless you marry her!
1072
01:26:03,130 --> 01:26:05,634
Why not! I'm all right with it.
1073
01:26:07,636 --> 01:26:09,885
- So you accept?
- Yes.
1074
01:26:09,915 --> 01:26:11,478
I'm puzzled...
1075
01:26:13,094 --> 01:26:14,681
Stop, everyone!
1076
01:26:15,564 --> 01:26:18,622
- Oh, my, who are they?
- What do they want?
1077
01:26:19,076 --> 01:26:25,243
In the name of law,
who is Cecco de Burini from Viterbury?
1078
01:26:25,554 --> 01:26:27,591
It's him! Him!
1079
01:26:28,222 --> 01:26:30,899
Cecco de Burini,
you're under arrest.
1080
01:26:31,626 --> 01:26:34,168
- Take him!
- Where's my money?
1081
01:26:35,030 --> 01:26:36,916
Come on, quick!
1082
01:26:37,762 --> 01:26:41,172
Wait a minute,
I have to give my friend something.
1083
01:26:41,849 --> 01:26:45,657
- What do I do?
- You still want to marry my sister?
1084
01:26:45,687 --> 01:26:47,185
I told you, yes!
1085
01:26:48,476 --> 01:26:49,694
Look...
1086
01:26:52,781 --> 01:26:56,655
Look, I get you out of trouble,
but you have to marry my sister!
1087
01:26:56,685 --> 01:26:58,434
How do I have to tell you? Yes!
1088
01:26:58,464 --> 01:27:00,271
All right, get out of the way!
1089
01:27:35,823 --> 01:27:37,268
Stay still!
1090
01:27:37,659 --> 01:27:41,128
- Here I come!
- Me too!
1091
01:27:47,569 --> 01:27:50,777
- What do you do, pig!
- Stay calm!
1092
01:28:05,640 --> 01:28:07,092
Get out!
1093
01:28:27,722 --> 01:28:29,001
Again?
1094
01:28:38,887 --> 01:28:42,830
How many are there?
When will we end it?
1095
01:28:47,128 --> 01:28:50,134
One more... no, I need you.
1096
01:28:50,164 --> 01:28:52,036
This was the last one!
1097
01:28:52,066 --> 01:28:54,177
- How rude!
- Take off your clothes!
1098
01:28:55,136 --> 01:28:57,397
- Naked?
- Bare naked!
1099
01:28:58,707 --> 01:29:01,580
You'll need clothes to be
introduced to my sister.
1100
01:29:01,610 --> 01:29:03,147
- Yes...
- The clothes of a captain
1101
01:29:03,177 --> 01:29:05,878
are better then those
of a simple soldier,
1102
01:29:05,908 --> 01:29:07,527
for the neighbours.
1103
01:29:12,185 --> 01:29:14,900
Why do you want to marry my sister?
1104
01:29:15,811 --> 01:29:18,096
- Because I love her.
- If you say so...
1105
01:29:19,431 --> 01:29:21,801
- What? Don't you trust me?
- No.
1106
01:29:23,197 --> 01:29:25,636
Excuse me, gentlemen, may I go now?
1107
01:29:25,666 --> 01:29:29,643
- Of course.
- Yes, you can go! Go!
1108
01:29:34,317 --> 01:29:38,983
I'm happy to be married,
a house, a wife, some children,
1109
01:29:39,013 --> 01:29:42,219
so you can put some order in
this ramshackle existence.
1110
01:29:42,249 --> 01:29:43,555
- No?
- No!
1111
01:29:43,585 --> 01:29:48,152
I'm fed up of sleeping under bridges
with wanderings, monks, soldiers, whores.
1112
01:29:48,182 --> 01:29:51,061
- A man has to have a house, right?
- No.
1113
01:29:51,091 --> 01:29:52,129
- No!
- No?
1114
01:29:52,159 --> 01:29:56,501
Look, I've been trying for hours to convince
you that I wanna marry your sister.
1115
01:29:56,755 --> 01:29:59,671
- Why don't you try and trust me?
- No!
1116
01:30:01,123 --> 01:30:04,509
I want my grandson to
know his father's face.
1117
01:30:04,539 --> 01:30:06,610
- Why? Don't you like it?
- No.
1118
01:30:09,153 --> 01:30:11,950
Now I need to piss, what can I do?
1119
01:30:11,980 --> 01:30:14,220
No problem, I have to pee too.
1120
01:30:14,516 --> 01:30:15,587
Lucky me!
1121
01:30:15,617 --> 01:30:18,336
Those who don't pee together,
are thieves or spies...
1122
01:30:18,366 --> 01:30:21,066
or in their pants they
have what my aunt has.
1123
01:30:21,860 --> 01:30:24,659
You misjudge me just because
someone is angry with me.
1124
01:30:24,689 --> 01:30:25,854
You're wrong.
1125
01:30:25,884 --> 01:30:30,665
One day I'll be Important,
and then beware those who get in my way.
1126
01:30:30,695 --> 01:30:31,925
Do you want to scare me?
1127
01:30:31,955 --> 01:30:34,779
No, because I could get
along without your help.
1128
01:30:34,809 --> 01:30:36,416
I'd like to see that!
1129
01:30:36,446 --> 01:30:38,684
Now let's go, yokel!
1130
01:30:47,097 --> 01:30:51,065
- Watch out, other soldiers!
- I'm a captain, don't worry!
1131
01:30:51,813 --> 01:30:54,751
- But they want to arrest you!
- Let me do the talking.
1132
01:30:57,024 --> 01:30:58,830
Sergeant, halt!
1133
01:30:58,860 --> 01:31:00,418
At your order, captain!
1134
01:31:00,549 --> 01:31:03,052
I entrust this man to your custody,
he's a drunk madman,
1135
01:31:03,082 --> 01:31:05,296
he destroyed a tavern, be careful!
1136
01:31:05,326 --> 01:31:06,747
He's dangerous and a liar.
1137
01:31:06,777 --> 01:31:08,838
Understood captain,
we'll take care of it!
1138
01:31:08,868 --> 01:31:12,155
It's not true, it's not true!
What are you doing? It's not true!
1139
01:31:12,185 --> 01:31:14,913
- Cecco, damn you!
- Shut up, beast!
1140
01:31:14,943 --> 01:31:16,012
Cecco?
1141
01:31:16,076 --> 01:31:18,717
Remember to marry my sister!
1142
01:31:19,965 --> 01:31:23,753
Cecco! You're a real son of a bitch!
1143
01:31:24,619 --> 01:31:26,120
Cecco!
1144
01:31:29,123 --> 01:31:30,661
Bye, Agnolo!
1145
01:31:33,252 --> 01:31:34,856
Such a fox!
1146
01:31:35,127 --> 01:31:36,604
And there's more!
1147
01:31:36,634 --> 01:31:42,008
Agnolo had another sister and
Cecco got her pregnant too!
1148
01:31:43,203 --> 01:31:46,645
Men are better lovers than husbands!
1149
01:31:46,675 --> 01:31:49,079
Don't make me think about my man!
1150
01:31:49,109 --> 01:31:54,760
Like mine, husbands are
readier to sleep than to ride!
1151
01:31:55,331 --> 01:31:57,116
Cencia is lucky to have a lover!
1152
01:31:57,146 --> 01:31:59,456
- Lucky her!
- Here he comes!
1153
01:31:59,486 --> 01:32:04,197
Ulrico, my love, my sweet...
1154
01:32:04,403 --> 01:32:07,005
Hey! Don't you recognize me?
1155
01:32:07,035 --> 01:32:08,566
I can't now, I'm on duty.
1156
01:32:08,596 --> 01:32:12,981
On duty? That son of a...
On duty. Duty!
1157
01:32:13,011 --> 01:32:16,298
But when he comes to me,
it doesn't count if I'm tired.
1158
01:32:16,328 --> 01:32:19,584
I always have to be
ready at his will.
1159
01:32:19,614 --> 01:32:22,774
Now he has to be at my will!
1160
01:32:23,620 --> 01:32:26,317
- Good! Bravo!
- Go for him!
1161
01:32:27,110 --> 01:32:29,320
Hey, calm down! Don't hit me!
1162
01:32:29,350 --> 01:32:33,437
- Come on, come on. Quick.
- Slow down... I've been ill...
1163
01:32:33,467 --> 01:32:36,080
- Don't be shy!
- You'll like it.
1164
01:32:36,110 --> 01:32:39,874
- One at at time, slow down...
- Careful, this is my best armour...
1165
01:32:39,904 --> 01:32:41,980
Ah, love, love.
1166
01:32:42,923 --> 01:32:46,035
Tingles all the whims of the heart.
1167
01:32:46,837 --> 01:32:49,672
Ah, love, love.
1168
01:32:50,843 --> 01:32:54,782
Do it again and again.
But do not play with it.
1169
01:32:55,998 --> 01:32:58,112
Donna Teresa resign yourself
1170
01:32:58,142 --> 01:33:00,138
you're destined to be deceived.
1171
01:33:00,168 --> 01:33:02,319
Donna Comare you spin wool
1172
01:33:02,349 --> 01:33:05,049
put your skirt to rest.
1173
01:33:09,190 --> 01:33:11,218
Round eyes who gleefully laughs.
1174
01:33:11,248 --> 01:33:13,430
Don't care and drink wine!
1175
01:33:13,460 --> 01:33:15,499
Old Croce, you've lost
1176
01:33:15,530 --> 01:33:17,319
all your money, as usual.
1177
01:33:17,349 --> 01:33:19,889
Ah, love, love.
1178
01:33:20,829 --> 01:33:24,042
Tingles all the whims of the heart.
1179
01:33:24,851 --> 01:33:27,713
Ah, love, love.
1180
01:33:28,732 --> 01:33:32,462
Do it again and again,
but do not play with it.
87227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.