Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,261 --> 00:01:24,412
Laat de sloepen zakken, Mr Baines.
2
00:01:24,661 --> 00:01:27,221
Laat de sloepen zakken.
3
00:02:28,061 --> 00:02:31,815
Dat doet me denken aan het ketelhuis
o Alberts stoomschepen.
4
00:02:31,981 --> 00:02:37,419
Die arme zeelui die maar staan
te scheppen en te zweten...
5
00:02:37,581 --> 00:02:40,220
...zonder dat ze de zee kunnen zien.
6
00:02:45,261 --> 00:02:48,617
Arme zeelui? Arme ik.
- Het is schandalig.
7
00:02:48,781 --> 00:02:52,012
Mijn broer, de reder,
die in een kelder woont.
8
00:02:52,181 --> 00:02:56,015
Elke cent die James verdient gaat
naar de zaak.
9
00:02:56,181 --> 00:02:58,411
Ik help je wel.
- Pas op je jurk.
10
00:02:58,581 --> 00:03:02,415
Je tilt je een breuk. Dat gaat niet.
- Jawel.
11
00:03:09,461 --> 00:03:12,419
Gaat het, Anne?
12
00:03:31,461 --> 00:03:34,214
Zonder lading is ze niets waard.
13
00:03:34,381 --> 00:03:39,614
Die lading is waardeloos.
Er zit nu meer zout dan suiker in.
14
00:03:39,781 --> 00:03:45,617
Dat moet flink noodweer zijn geweest.
De zeilen zijn niets eens gestreken.
15
00:03:45,781 --> 00:03:51,219
Ze hebben het niets eens geprobeerd.
- Er zal wel een reden voor zijn.
16
00:03:53,061 --> 00:03:55,416
Vooruit, een beetje doorwerken.
17
00:03:55,581 --> 00:03:59,620
We hebben zelf ook een lading.
- Die blijft ook niet lang vers.
18
00:03:59,781 --> 00:04:03,820
Een extra dagje op zee kan geen
kwaad voor die ananas.
19
00:04:03,981 --> 00:04:07,212
Dat wordt een mooi bergloon.
20
00:04:07,701 --> 00:04:13,014
Het is dat rokerige fornuis.
Wacht maar tot James thuis is.
21
00:04:13,181 --> 00:04:16,617
Ik ben gewoon een beetje misselijk.
22
00:04:17,861 --> 00:04:21,820
Hoe is het met William?
- Doe wil nu vast wel eten.
23
00:04:21,981 --> 00:04:26,816
De meid kan niet met hem overweg.
Jij zou een meid moeten hebben.
24
00:04:26,981 --> 00:04:32,214
Bedienden? En een rijtuig zeker?
- Een behoorlijk huis dan.
25
00:04:32,381 --> 00:04:34,815
Er staat iets leeg op Trinity Road.
26
00:04:34,981 --> 00:04:38,815
Als James de touwtjes weer
in handen heeft, komt dat wel.
27
00:04:38,981 --> 00:04:43,213
Wanneer is dat? Net als Albert,
zijn hoofd in de wolken.
28
00:04:43,581 --> 00:04:46,812
Als wij onze voeten maar
op de grond hebben.
29
00:04:46,981 --> 00:04:51,020
Maar niet in een kelder.
- William moet zijn eten hebben.
30
00:04:51,181 --> 00:04:56,619
Gaat het wel?
- Ja, ik ben alleen af en toe misselijk.
31
00:04:58,461 --> 00:05:01,817
Misselijk?
- Heb jij dat dan nooit?
32
00:05:03,461 --> 00:05:05,611
Nee toch?
33
00:05:05,781 --> 00:05:07,817
Nee, dat kan niet.
34
00:05:18,061 --> 00:05:23,010
Dat ziet er goed uit, Mr Baines.
Stouw de rest aan stuurboord.
35
00:05:23,181 --> 00:05:27,413
Ja, meneer.
Vooruit, de rest aan stuurboord.
36
00:05:28,261 --> 00:05:30,616
Er zijn toch wel reservezeilen?
37
00:05:30,781 --> 00:05:34,012
Ik heb nog nooit zo'n kale boel gezien.
38
00:05:35,661 --> 00:05:39,210
Dan moeten we maar kijken
wat we zelf hebben.
39
00:05:39,381 --> 00:05:41,611
We nemen haar op sleeptouw.
40
00:05:42,461 --> 00:05:49,219
Denk je dat echt, Elizabeth? -
Je hebt lang genoeg gewacht.
41
00:05:49,861 --> 00:05:54,013
Wat zal James blij zijn.
- Als hij het maar laat merken.
42
00:05:54,181 --> 00:05:58,811
Hier kun je geen baby krijgen.
Hij zal nu in de buidel moeten tasten.
43
00:05:59,261 --> 00:06:03,220
Zou hij echt blij zijn?
- Natuurlijk.
44
00:06:04,061 --> 00:06:06,621
Een erfgenaam voor de Onedin Line.
45
00:06:16,061 --> 00:06:19,610
Zo zijn we nooit voor het eind
van de maand thuis.
46
00:06:20,461 --> 00:06:25,216
U zou haar liever losmaken.
Of niet, Mr Baines?
47
00:06:25,381 --> 00:06:28,817
Haar eigen bemanning wilde haar ook
niet redden.
48
00:06:30,661 --> 00:06:35,212
Ik denk dat het een goed schip is.
En snel.
49
00:06:35,381 --> 00:06:39,613
De berging zal flink wat opleveren.
- Dat ben ik niet met u eens.
50
00:06:39,781 --> 00:06:43,217
We kunnen geen risico
met die ananas nemen.
51
00:06:43,381 --> 00:06:46,020
Over een week beginnen ze te rotten.
52
00:06:47,661 --> 00:06:51,415
lerland?
- Oponthoud, vertrek morgen.
53
00:06:51,581 --> 00:06:57,019
James, een man van weinig woorden.
- Vooral als woorden geld kosten.
54
00:06:57,181 --> 00:07:03,211
In lerland?
- Er zal wel iets ernstigs gebeurd zijn.
55
00:07:03,381 --> 00:07:08,216
Het schip zal wel averij hebben.
- Morgen vaart het ook nog wel.
56
00:07:08,381 --> 00:07:14,013
Maar hoe? De 'Charlotte Rhodes' is oud
en het kan spoken op de lerse Zee.
57
00:07:14,181 --> 00:07:17,412
Ik kan er niet tegen
als ik er niet bij ben.
58
00:07:17,581 --> 00:07:21,415
Als je alleen thuis zit,
is het veel erger.
59
00:07:22,461 --> 00:07:25,214
Ik had hem vandaag thuis verwacht.
60
00:07:25,381 --> 00:07:31,616
Wat is er met je, Anne?
- Ik moet steeds maar huilen, Robert.
61
00:07:31,781 --> 00:07:37,413
Dat had ik toen ook steeds.
- Wat had jij toen ook?
62
00:07:38,261 --> 00:07:42,413
Bedankt voor het telegram.
Je zult het wel druk hebben.
63
00:07:43,461 --> 00:07:48,012
Wat doe jij hier eigenlijk?
- Ik kwam even langs.
64
00:07:48,181 --> 00:07:51,412
Met een schort aan?
- Ik help Anne in de keuken.
65
00:07:51,581 --> 00:07:56,018
Jij? Jij hebt nooit iemand geholpen.
- De groeten aan Sarah.
66
00:07:56,181 --> 00:07:59,810
Als ze ziek is, moet de dokter komen.
- Nog niet.
67
00:07:59,981 --> 00:08:02,415
Nog niet?
68
00:08:05,061 --> 00:08:08,815
Bedoel je dat ze...
69
00:08:14,461 --> 00:08:18,613
Waarom heb je niets gezegd?
- Ik wil het eerst aan James vertellen.
70
00:08:18,781 --> 00:08:22,820
Wat een heerlijk nieuws.
Na al die tijd.
71
00:08:22,981 --> 00:08:29,614
Als Sarah het hoort... Ik beloof je
dat ze het niet doorvertelt.
72
00:08:39,261 --> 00:08:43,015
Vanavond weet heel Liverpool het.
- Maakt het wat uit?
73
00:08:43,181 --> 00:08:45,411
Niets als James er zou zijn.
74
00:08:45,581 --> 00:08:51,213
Wen maar vast aan het alleen zijn.
Geen gereis meer als de baby er is.
75
00:08:51,381 --> 00:08:54,418
Waarom niet?
- De baby is een mooi excuus.
76
00:08:54,581 --> 00:08:57,414
Waarvoor?
- Om hun gang te gaan.
77
00:08:57,581 --> 00:09:00,414
Omdat Albert nu weg is.
78
00:09:00,581 --> 00:09:05,609
Als James je hier maar weghaalt.
Je zult wel moeten aandringen.
79
00:09:05,781 --> 00:09:09,820
Dat denk ik niet.
Hij zal er zelf op aandringen.
80
00:09:09,981 --> 00:09:13,212
James wordt vader.
81
00:09:13,381 --> 00:09:17,818
Wat zeg je me daarvan?
Ik begon het me al af te vragen.
82
00:09:17,981 --> 00:09:21,212
Wat?
- Je kent onze James toch.
83
00:09:21,381 --> 00:09:25,215
Zoveel energie
en dan nog geen kinderen.
84
00:09:25,381 --> 00:09:30,819
Ons is het toch ook gelukt.
- Robert toch.
85
00:09:30,981 --> 00:09:35,611
Wat zal hij in zijn nopjes zijn.
Let maar eens op.
86
00:09:36,461 --> 00:09:42,616
Er gaat niets boven het vaderschap.
Dan leer je je verantwoordelijkheden.
87
00:09:46,461 --> 00:09:50,420
Ben je niet blij met het nieuws?
- Moet dat dan?
88
00:09:50,581 --> 00:09:55,814
Nog een James Onedin.
- Dat klinkt ontnuchterend.
89
00:09:55,981 --> 00:09:59,815
En verontrustend.
- Verontrustend?
90
00:09:59,981 --> 00:10:06,011
Ik begrijp niet wat je bedoelt.
- Je kijkt ook niet verder, h�.
91
00:10:06,181 --> 00:10:13,019
Als James een zoon krijgt, gaat
de Onedin Line niet naar onze Samuel.
92
00:10:13,461 --> 00:10:19,616
Ik heb nog steeds 1500 aandelen
van mezelf in het bedrijf.
93
00:10:19,781 --> 00:10:24,218
Dat is niet veel als Samuel
er ook iets aan wil hebben.
94
00:10:27,061 --> 00:10:30,212
Je moet meer aandelen kopen.
95
00:11:04,461 --> 00:11:09,410
Waar is de losploeg?
Die lading moet er meteen uit.
96
00:11:10,461 --> 00:11:17,014
Mr Baines, waar bleven jullie nou?
- We hadden we wat op sleeptouw.
97
00:11:17,181 --> 00:11:22,016
Kapitein Onedin zag er wat in.
Ik begrijp er ook niets van.
98
00:11:22,181 --> 00:11:26,015
Opschieten, jij.
- Hoe heet dat schip?
99
00:11:26,181 --> 00:11:29,218
Een schoener, de 'Maria da Gloria'.
100
00:11:29,381 --> 00:11:34,216
Een Portugees of Braziliaans schip.
We hebben haar op sleeptouw genomen.
101
00:11:34,381 --> 00:11:38,818
Maar de wind draaide, dus hebben
we haar in Rosscarberry afgemeerd.
102
00:11:38,981 --> 00:11:43,020
Is ze iets waard?
- Baines denkt van niet...
103
00:11:43,181 --> 00:11:46,617
...maar het bergloon zal echt
de moeite waard zijn.
104
00:11:46,781 --> 00:11:50,615
Van het geld kan ik weer
aandelen kopen.
105
00:11:50,781 --> 00:11:54,012
Komen we weer een stapje dichterbij.
106
00:11:54,181 --> 00:11:57,218
James... Ik krijg een baby.
107
00:12:02,461 --> 00:12:04,611
Wat zei je?
108
00:12:04,781 --> 00:12:07,420
Ik ben zwanger.
109
00:12:10,261 --> 00:12:14,812
Waarom zei je dat niet?
- Ik kreeg er geen woord tussen.
110
00:12:17,461 --> 00:12:21,613
Weet je het zeker?
- Ik kon het eerst niet geloven.
111
00:12:21,781 --> 00:12:24,614
Nu wel.
112
00:12:27,061 --> 00:12:29,416
Is het geen goed nieuws?
113
00:12:33,461 --> 00:12:36,021
Het is geweldig nieuws.
114
00:12:37,261 --> 00:12:40,810
Het mooiste nieuws van mijn leven.
- Wat?
115
00:12:40,981 --> 00:12:47,216
Beste Robert, ik word vader.
- O, dat. Anne vertelde het me.
116
00:12:47,381 --> 00:12:50,418
Dat is zeker geweldig nieuws.
117
00:12:51,061 --> 00:12:55,020
Wanneer komt het?
- Januari of februari.
118
00:12:57,461 --> 00:12:59,816
Hier moeten we op drinken.
119
00:13:01,061 --> 00:13:04,815
Sarah, ik word vader.
- Ik heb het gehoord.
120
00:13:04,981 --> 00:13:07,620
Ik ben zo blij voor je, Anne.
121
00:13:08,461 --> 00:13:12,010
Robert, ga Baines halen.
ledereen moet het glas heffen.
122
00:13:12,181 --> 00:13:16,220
Mr Baines zit de losploeg
achter hun vodden aan.
123
00:13:16,381 --> 00:13:19,214
Laat hem maar, dan drinkt hij
het straks maar op.
124
00:13:19,381 --> 00:13:23,420
Je moet wel een ander huis hebben.
- Mijn zoon komt niets tekort.
125
00:13:23,581 --> 00:13:28,609
Ik denk dat het een meisje wordt.
- Nee, hoor. Het wordt een jongen.
126
00:13:31,461 --> 00:13:37,411
Op James de tweede en het bedrijf
dat ooit van hem zal zijn.
127
00:13:39,461 --> 00:13:42,214
Er staat een huis te koop
op Trinity Road.
128
00:13:42,381 --> 00:13:46,613
Het moet wel gemeubileerd worden
en Anne heeft hulp nodig.
129
00:13:46,781 --> 00:13:51,218
Ik weet precies wat Anne nodig heeft.
- Als ik hier zo om me heen kijk...
130
00:13:51,381 --> 00:13:55,420
Elizabeth, bemoei je er niet mee.
- Als Anne hier moet bevallen...
131
00:13:55,581 --> 00:13:59,017
James heeft al geld opzijgezet,
Elizabeth.
132
00:13:59,181 --> 00:14:03,413
Hij heeft goed aan de ananas verdiend.
- Die waren toch gaan rotten?
133
00:14:03,581 --> 00:14:08,018
Slechts voor 50 pond,
de rest bracht nog 500 op...
134
00:14:08,181 --> 00:14:14,416
...en samen met het bergloon zal Anne
echt niets te kort komen.
135
00:14:16,061 --> 00:14:20,213
Nee, Elizabeth kijkt wel.
Ze gaat toch weg.
136
00:14:20,381 --> 00:14:24,215
James, ben je er?
- Robert. Wat moet hij nou weer?
137
00:14:24,861 --> 00:14:28,410
Groetjes aan Albert.
- Als ik hem zie.
138
00:14:28,581 --> 00:14:31,015
Straks komt je vader ook nog.
139
00:14:31,181 --> 00:14:35,220
Die zit er met de kerst nog
op te proosten.
140
00:14:37,861 --> 00:14:41,820
Dat schip dat je geborgen hebt,
dat wordt geveild.
141
00:14:42,261 --> 00:14:46,618
De 'Maria da Gloria'. Hier staat het, kijk.
142
00:14:46,781 --> 00:14:52,617
Een openbare verkoop in
de Wexford Arms in Rosscarberry.
143
00:14:52,781 --> 00:14:58,617
Over een maand.
- Wel heel erg kort dag.
144
00:14:58,781 --> 00:15:03,218
Ze brengt niet meer op dan 400 pond.
- Die reder is gek geworden.
145
00:15:03,381 --> 00:15:09,820
De reder is haar vier maanden kwijt.
Ze is nu van de verzekering...
146
00:15:09,981 --> 00:15:13,212
...en die wil er zo snel mogelijk vanaf.
147
00:15:13,381 --> 00:15:17,215
Maar het is een snel schip.
- Het is hun probleem, James.
148
00:15:17,381 --> 00:15:19,611
En het onze.
- Inderdaad.
149
00:15:19,781 --> 00:15:24,013
Het bergloon is een derde
van de waarde.
150
00:15:24,181 --> 00:15:28,015
Dus de opbrengst van de veiling
is de waarde.
151
00:15:28,181 --> 00:15:30,411
Maar het is veel meer waard.
152
00:15:33,261 --> 00:15:38,016
Alleen James vindt dat.
- 'Maria da Gloria'...
153
00:15:38,181 --> 00:15:42,015
Geen mens die ervan gehoord heeft.
- Inderdaad.
154
00:15:42,181 --> 00:15:45,014
Ze is nooit in Britse wateren gezien...
155
00:15:45,181 --> 00:15:50,414
...en in het scheepsregister
komt ze helemaal niet voor.
156
00:15:50,581 --> 00:15:55,018
Er is iets met dat schip.
Ik ga het tot op de bodem uitzoeken.
157
00:15:55,181 --> 00:15:58,617
Robert, we gaan vanavond.
Met het stoomschip.
158
00:15:58,781 --> 00:16:01,614
Naar lerland?
- Overmorgen zijn we er.
159
00:16:01,781 --> 00:16:05,410
Laat het toch, James.
- Je vindt het toch niet erg?
160
00:16:05,581 --> 00:16:08,015
Jawel. Ik ga met je mee.
161
00:16:08,181 --> 00:16:13,016
Anne, een vrouw in jouw toestand
steekt de lerse Zee niet over.
162
00:16:13,181 --> 00:16:19,620
De lerse Zee is minder gevaarlijk dan
die trappen die ik steeds op en af moet.
163
00:16:19,781 --> 00:16:24,218
Je hebt nog nooit geklaagd.
- Ik ben nooit zwanger geweest.
164
00:16:41,461 --> 00:16:45,010
Waar is Robert?
- Die kan niet tegen varen.
165
00:16:45,181 --> 00:16:48,412
Arme Robert. Wij zijn het gewend.
166
00:16:48,581 --> 00:16:55,419
Ik hoorde net wie de veiling doet.
Ene Sankey. Een slim mannetje.
167
00:16:59,061 --> 00:17:03,816
Hoe lang moeten we nog
met deze blikken ketel?
168
00:17:03,981 --> 00:17:07,018
Lang genoeg om zeebenen te krijgen.
169
00:17:11,861 --> 00:17:14,011
Ik verloor mijn evenwicht.
170
00:17:15,061 --> 00:17:19,213
Ben je ziek?
- Ik voel me niet zo lekker.
171
00:17:20,661 --> 00:17:23,016
Je bent nooit zeeziek.
172
00:17:23,181 --> 00:17:25,411
Het is de baby.
173
00:17:26,461 --> 00:17:29,817
Je had thuis moeten blijven.
Ik zei het toch.
174
00:17:29,981 --> 00:17:32,415
Het gaat wel, echt.
175
00:17:58,461 --> 00:18:02,215
Ze ligt mooi op het water.
- Een hoop averij.
176
00:18:02,381 --> 00:18:06,215
Een dag werk voor een goede
scheepstimmerman.
177
00:18:06,381 --> 00:18:11,011
Kom mee.
We gaan eens met Mr Sankey praten.
178
00:18:26,861 --> 00:18:29,614
Mr Sankey?
- Wie bent u?
179
00:18:29,781 --> 00:18:32,011
Mijn naam is Onedin.
180
00:18:32,181 --> 00:18:39,417
Ik heb de 'Maria da Gloria' geborgen.
- Dat weet ik.
181
00:18:39,581 --> 00:18:43,415
Dit zijn mijn vrouw Anne
en mijn broer Robert.
182
00:18:44,461 --> 00:18:47,817
Ze lijkt me een prima schip.
- Met een slecht verleden.
183
00:18:47,981 --> 00:18:52,020
Ik kan helemaal geen verleden vinden.
Waar is ze voor gebruikt?
184
00:18:52,181 --> 00:18:57,813
Ik weet alleen dat de verzekeraar
haar snel wil verkopen.
185
00:18:57,981 --> 00:19:02,418
Waarom is de bemanning eraf gegaan?
- Ze kregen haar niet uit een storm.
186
00:19:02,581 --> 00:19:04,811
Slechte zeelui.
- Misschien.
187
00:19:04,981 --> 00:19:09,020
Zeker een zootje Brazilianen?
- Ik weet niets van de bemanning.
188
00:19:09,181 --> 00:19:14,016
Alleen dat ze teruggingen naar Rio.
- Wat moet ze opbrengen?
189
00:19:14,181 --> 00:19:18,220
Mijn opdrachtgever is dik tevreden
met 500 pond.
190
00:19:19,061 --> 00:19:23,213
Ik zei al dat de berger
er niet veel aan overhoudt.
191
00:19:23,381 --> 00:19:28,216
Ze is zeker vier keer zoveel waard.
- Hoe weet je dat nou, James?
192
00:19:28,381 --> 00:19:31,418
Ik vind haar geen 500 waard.
193
00:19:31,581 --> 00:19:36,018
Denk toch eens na. Je had niet
zo enthousiast moeten doen.
194
00:19:36,181 --> 00:19:40,618
Ik denk het niet.
- Het is een kwestie van rekenen.
195
00:19:40,781 --> 00:19:45,218
Voor jou wel.
- Als een kaars bij mij een stuiver kost...
196
00:19:45,461 --> 00:19:48,817
...is hij een stuiver waard.
Anders reken ik toch meer?
197
00:19:48,981 --> 00:19:53,213
Als Sankey genoegen neemt met 500,
is er niemand die meer biedt.
198
00:19:53,381 --> 00:19:59,217
lemand moet er belang bij hebben.
Wie verkoopt er nu hier een schip?
199
00:20:00,261 --> 00:20:03,412
Tussen dit stelletje.
200
00:20:05,461 --> 00:20:09,420
Vijftig pond minder bracht die ananas
op door het oponthoud.
201
00:20:09,581 --> 00:20:12,220
Probeer je dat recht te breien?
202
00:20:12,381 --> 00:20:15,817
Zag je dat hout?
Twee jaar oud, hooguit.
203
00:20:15,981 --> 00:20:20,213
Ze lag mooi in het water, zei je.
- Je weet pas wat een schip doet...
204
00:20:20,381 --> 00:20:22,417
...als je ermee vaart.
205
00:20:22,581 --> 00:20:26,415
Maar nu is het anders.
Ik weet gewoon dat ze snel is.
206
00:20:26,581 --> 00:20:29,220
Het is laat. Kom naar bed.
207
00:20:29,381 --> 00:20:33,420
Waarom willen ze haar zo snel kwijt?
208
00:20:33,581 --> 00:20:38,018
En voor zo'n laag bedrag?
- Er is meer dan schepen in het leven.
209
00:20:38,181 --> 00:20:42,015
Ik wilde dat je thuis bleef,
maar je moest per se mee.
210
00:20:42,181 --> 00:20:46,220
Het spijt me, het was dom van me.
Het komt door Elizabeth.
211
00:20:47,261 --> 00:20:51,220
Ze vindt dat Albert haar verwaarloost.
- Verwaarloost?
212
00:20:51,381 --> 00:20:58,014
Een mooi huis, rijtuigen, bedienden.
- Zodat hij zich niet schuldig voelt.
213
00:20:58,181 --> 00:21:00,411
Ze zegt dat jij ook zo wordt.
214
00:21:00,581 --> 00:21:07,020
Toen je wilde dat ik thuisbleef...
Het was dom van me, James.
215
00:21:07,861 --> 00:21:10,011
Waar ga je heen?
216
00:23:54,061 --> 00:23:56,416
Wie is daar?
217
00:24:00,061 --> 00:24:05,215
Mr Onedin?
- Mr Sankey, ik keek even rond.
218
00:24:05,381 --> 00:24:08,418
Midden in de nacht?
- Ik kon niet slapen.
219
00:24:08,581 --> 00:24:13,814
Wat valt er in het donker te zien?
- Meer dan genoeg.
220
00:24:13,981 --> 00:24:18,020
Goedenacht.
- Ik kan u voor de rechter slepen.
221
00:24:18,181 --> 00:24:24,017
Dit is niet uw eigendom.
- En dat wordt het niet ook.
222
00:24:25,261 --> 00:24:29,618
Dus je bent vannacht aan boord gegaan?
- En ik weet wat ik wilde weten.
223
00:24:29,781 --> 00:24:34,809
En wat is dat?
- De 'Maria da Gloria' is een slavenschip.
224
00:24:34,981 --> 00:24:37,415
Een slavenschip?
225
00:24:38,261 --> 00:24:43,210
Ik zag de ketens in de wand.
- Slavenhandel is nu verboden.
226
00:24:43,381 --> 00:24:45,611
Maar het gebeurt nog wel.
- Hoe dan?
227
00:24:45,781 --> 00:24:49,012
De marine patrouilleert voor de kust
van Afrika.
228
00:24:49,181 --> 00:24:53,811
Daarom heb je een snel schip nodig
om ze te ontlopen. Een speciaal schip.
229
00:24:53,981 --> 00:24:57,018
De Brazilianen hebben
er veel belang bij.
230
00:24:57,181 --> 00:25:01,618
Die schoener laat ieder schip
dat haar volgt ver achter zich.
231
00:25:01,781 --> 00:25:05,820
Vandaar dat je niets kon vinden.
Ze is helemaal niet geregistreerd.
232
00:25:05,981 --> 00:25:11,214
Wat deed ze dan in noordelijke wateren?
- Misschien liep het wel in de gaten...
233
00:25:11,381 --> 00:25:13,417
...en wilde de reder er vanaf.
234
00:25:13,581 --> 00:25:20,817
Dus hij stuurt haar met een lading
suiker naar onbekende wateren.
235
00:25:20,981 --> 00:25:27,614
Het gaat stormen en ze smeren hem.
- Vandaar die snelle verkoop.
236
00:25:27,781 --> 00:25:29,817
Dat komt mij goed uit.
237
00:25:29,981 --> 00:25:35,214
Maar je wilde toch dat de echte waarde
vastgesteld wordt?
238
00:25:35,381 --> 00:25:38,817
Vergeet dat bergersloon.
Geef mij het schip maar.
239
00:25:38,981 --> 00:25:41,620
Een koopje voor dat geld.
240
00:25:41,781 --> 00:25:45,217
Met een fruitreis
zijn we als eerste thuis.
241
00:25:45,381 --> 00:25:49,818
Als we terug zijn, tonen we geen
belangstelling meer in het schip.
242
00:25:49,981 --> 00:25:53,610
Niemand mag het weten.
- Maar ons huis dan?
243
00:25:53,781 --> 00:25:58,218
Anne, huizen zijn er genoeg.
Maar zulke schoeners niet.
244
00:25:58,381 --> 00:26:00,417
Niet voor 500 pond.
245
00:26:01,661 --> 00:26:07,611
Mag een oude man niet eens
op zijn kleinzoon drinken?
246
00:26:07,781 --> 00:26:11,012
Dat duurt nog zes maanden...
247
00:26:11,181 --> 00:26:14,412
...en zoals u drinkt,
haalt u zijn doop niet eens.
248
00:26:14,581 --> 00:26:19,814
Hij wordt wel in een betere omgeving
geboren, hoorde ik.
249
00:26:19,981 --> 00:26:22,415
Ja, James koopt een huis voor ons.
250
00:26:23,461 --> 00:26:29,218
Het huis dat je bedoelt, ziet er goed
uit, maar is het niet te klein?
251
00:26:29,381 --> 00:26:34,216
Dat huis op Trinity Road heb ik alleen
nog maar bekeken.
252
00:26:34,381 --> 00:26:37,020
Ik weet niet of dat het wel is.
253
00:26:37,181 --> 00:26:41,220
En op het moment heeft James het geld
voor iets anders nodig.
254
00:26:41,661 --> 00:26:47,418
Als er iemand anders achterkomt,
schiet de prijs omhoog.
255
00:26:47,581 --> 00:26:51,210
Die kans moet ik nemen.
Ik heb maar 500 pond.
256
00:26:51,381 --> 00:26:55,420
Dus Trinity Road gaat niet door?
- Als ik dat nog een keer hoor...
257
00:26:55,581 --> 00:26:59,813
We proberen alleen te helpen, James.
- Helpen?
258
00:26:59,981 --> 00:27:02,415
Ja. Ik bedoel...
259
00:27:02,581 --> 00:27:07,211
James, we hebben wat gespaard
en met het geld van tante Maud...
260
00:27:07,381 --> 00:27:10,817
Bieden jullie me een lening aan?
261
00:27:13,461 --> 00:27:20,219
Niet echt.
- We kopen 500 aandelen van je.
262
00:27:20,381 --> 00:27:25,819
Ze blijven dan in de familie.
- Aandelen koop je van anderen.
263
00:27:25,981 --> 00:27:32,420
Dan heeft de familie nog meer. Of wil
je mijn aandeel soms kleiner maken?
264
00:27:33,461 --> 00:27:37,420
Robert, als ik aandelen moet verkopen...
265
00:27:37,581 --> 00:27:41,415
...verkoop ik ze alleen
als ik ze kan terugkopen.
266
00:27:42,061 --> 00:27:47,818
Weet Onedin dat het een slavenschip is?
- Ik vermoed het wel.
267
00:27:47,981 --> 00:27:50,620
Dan zal hij wel op haar bieden.
268
00:27:51,461 --> 00:27:53,417
Goedemorgen, Emma.
269
00:27:53,581 --> 00:27:57,813
Mag ik je Mr Sankey van Wetherby
voorstellen?
270
00:27:57,981 --> 00:28:01,815
Ik ga maar weer.
- U kunt vrijuit sereken.
271
00:28:01,981 --> 00:28:05,610
Ze is de eigenares.
En ze heeft ook nog kijk op zaken.
272
00:28:05,781 --> 00:28:08,614
Met die prachtige ogen?
273
00:28:14,261 --> 00:28:18,618
Mr Sankey vermoedt dat James Onedin
weet hoe de vork in de steel zit.
274
00:28:18,781 --> 00:28:22,012
Dat het een slavenschip is?
- Een snel schip.
275
00:28:22,181 --> 00:28:27,016
Hij zal haar wel willen kopen.
- Wilbraham biedt ook.
276
00:28:27,181 --> 00:28:30,810
En ik. Als hij er is, ben ik er ook.
277
00:28:30,981 --> 00:28:34,212
En dan is die onderhandse verkoop
van de baan?
278
00:28:34,381 --> 00:28:37,418
Onderhands?
- We hadden al belangstelling...
279
00:28:37,581 --> 00:28:43,417
...toen ze zes maanden geleden werd
aangeboden. En nu duikt ze weer op.
280
00:28:43,581 --> 00:28:46,414
Met James Onedin, nota bene.
281
00:28:46,581 --> 00:28:53,214
Mr Sankey wil er 2500 pond voor.
- Maar waarom dan een veiling?
282
00:28:53,381 --> 00:28:57,613
Dan hoeft de verzekering Onedin
geen hoog bergloon te betalen.
283
00:28:57,781 --> 00:29:01,410
Hoe dan?
- Als niemand weet hoe snel ze is...
284
00:29:01,581 --> 00:29:04,812
...neemt niemand de moeite
naar lerland te gaan.
285
00:29:04,981 --> 00:29:09,418
Dan brengt ze niet meer dan 400 pond
op. En... hoe heet hij?
286
00:29:09,581 --> 00:29:12,015
Wilbraham.
- Biedt hoger.
287
00:29:12,181 --> 00:29:17,619
Hij koopt haar voor 450, hoogstens.
- Waarvan Onedin een derde krijgt.
288
00:29:17,781 --> 00:29:24,414
150 pond maar. En dan verkoopt
uw Mr Wilbraham haar aan ons?
289
00:29:24,581 --> 00:29:32,215
Onderhands, voor 2500.
- Wat is ze eigenlijk echt waard?
290
00:29:32,381 --> 00:29:35,737
Op zijn minst 5000.
Is het zo'n goed schip?
291
00:29:35,901 --> 00:29:40,213
Uitzonderlijk.
- Vandaar onze belangstelling.
292
00:29:40,381 --> 00:29:46,411
U kunt natuurlijk bieden, maar op
mijn manier heeft u een koopje...
293
00:29:46,581 --> 00:29:52,417
...en hoeven wij Onedin geen volledig
bergloon te betalen.
294
00:29:52,581 --> 00:29:57,018
Dat op zich klinkt u al als muziek
in de oren, denk ik.
295
00:29:57,181 --> 00:30:03,416
Maar als James Onedin zelf biedt...
- Dan vervalt onze afspraak.
296
00:30:03,581 --> 00:30:06,812
Daar moeten we dus achter
zien te komen.
297
00:30:09,461 --> 00:30:12,419
Ze is sneller dan alle andere
op de Azorenroute.
298
00:30:12,581 --> 00:30:15,812
Uitgerekend nu.
- Het is een koopje.
299
00:30:16,861 --> 00:30:22,811
Je bent veel thuis, James.
Wat fijn voor je vrouw.
300
00:30:22,981 --> 00:30:27,611
Is het eten zo klaar?
- Als het vuur niet uit is.
301
00:30:29,861 --> 00:30:33,217
Anne vertelde me
dat je dat huis toch niet koopt.
302
00:30:33,381 --> 00:30:37,818
Elizabeth, bemoei je er niet mee.
- Je houdt haar liever hier.
303
00:30:37,981 --> 00:30:41,212
Winst en schepen zijn belangrijker
dan je kind.
304
00:30:41,381 --> 00:30:44,817
Anne en ik zullen ons kind
heus niets ontzeggen.
305
00:30:44,981 --> 00:30:49,975
Maar de Onedin Line is nu even
belangrijker dan mooie raampjes...
306
00:30:50,141 --> 00:30:53,611
...en een wiegje met kanten lakentjes.
307
00:30:54,661 --> 00:30:57,812
Ik heb toch gelijk, Anne?
- Natuurlijk, James.
308
00:30:58,461 --> 00:31:00,417
Ik moet weg.
309
00:31:00,581 --> 00:31:05,609
De hulp doet de voorjaarsschoonmaak
en daar moet ik op letten.
310
00:31:06,861 --> 00:31:11,013
Van zulke problemen heb jij gelukkig
geen last, Anne.
311
00:31:13,261 --> 00:31:19,018
Als mijn zuster weer langskomt, moet
je maar niet zo uit de school klappen.
312
00:31:20,261 --> 00:31:25,619
Wil jij de kolen op het vuur doen?
Ik kan de emmer zo moeilijk tillen.
313
00:31:28,461 --> 00:31:32,010
Anne, als het nodig blijkt te zijn...
314
00:31:32,181 --> 00:31:37,209
...dat ik meer geld nodig heb,
zou je dat dan erg vinden?
315
00:31:37,381 --> 00:31:40,612
Hoe wil je dan aan geld komen?
- Aandelen verkopen.
316
00:31:40,781 --> 00:31:44,012
Verkoop er dan een paar meer,
dan kun je een huis kopen.
317
00:31:44,181 --> 00:31:48,015
Volgend jaar maakt het schip winst.
Dan koop ik ze terug.
318
00:31:48,181 --> 00:31:54,416
En een huis maakt geen winst.
- Dus je bent ertegen?
319
00:31:57,061 --> 00:32:02,419
De trappen kan ik wel aan,
maar de kolen niet.
320
00:32:30,261 --> 00:32:35,210
Ik kom toch niet ongelegen?
- Wat een genoegen, Miss Calon.
321
00:32:35,381 --> 00:32:42,412
Ik hoorde dat uw vrouw zwanger is,
misschien dat ik iets kan doen.
322
00:32:42,581 --> 00:32:48,611
Mijn vrouw heeft niets nodig.
- Ik ben hier met de beste bedoelingen.
323
00:32:48,781 --> 00:32:53,013
Waarom gaat u niet zitten?
We hadden er niet op gerekend.
324
00:32:53,181 --> 00:32:58,016
Doet u geen moeite, Mrs Onedin.
- Wilt u een glas madeira?
325
00:32:58,181 --> 00:33:04,620
U gaat eten. Ik kom een andere keer.
- Alsof er nooit iemand een baby krijgt.
326
00:33:04,781 --> 00:33:09,809
Voor uw vrouw is het de eerste keer.
- Het duurt nog wel zes maanden.
327
00:33:09,981 --> 00:33:12,211
Ik hoop dat u op tijd thuis bent...
328
00:33:12,381 --> 00:33:16,010
...en dat u genoeg vermogen heeft
om het te onderhouden.
329
00:33:16,181 --> 00:33:19,617
Waarom bent u hier, Miss Callon?
330
00:33:20,861 --> 00:33:26,219
Ik moet toegeven
dat ik voor iets anders kwam.
331
00:33:26,381 --> 00:33:29,817
Maar mijn bezorgdheid om uw vrouw
is wel oprecht.
332
00:33:31,981 --> 00:33:35,212
Dat schip dat u geborgen heeft.
We vroegen ons af...
333
00:33:35,381 --> 00:33:38,817
...of het de moeite waard was
om naar lerland te gaan.
334
00:33:38,981 --> 00:33:45,216
U denkt dat ik dat zomaar vertel?
- Wel als het niet de moeite waard is.
335
00:33:45,381 --> 00:33:51,820
De 'Maria da Gloria' is zo onstabiel
dat ze met een beetje wind kapseist.
336
00:33:51,981 --> 00:33:56,020
Ik had haar moeten laten zinken.
Wat maakt u daar uit op?
337
00:33:56,181 --> 00:34:00,413
Dat ik er zelf achteraan zit?
- Dat zou heel goed kunnen.
338
00:34:00,581 --> 00:34:04,415
Mijn oom onderschatte u, maar ik niet.
339
00:34:04,581 --> 00:34:11,020
Het is een kat in de zak.
Misschien dat ze die 500 wel waard is...
340
00:34:11,181 --> 00:34:13,411
...misschien ook niet.
341
00:34:13,581 --> 00:34:17,017
Voor een bedrijf als Callon
is het geen groot risico...
342
00:34:17,181 --> 00:34:22,016
...maar wij verwachten onze eerste.
343
00:34:22,181 --> 00:34:25,617
Wij geven het liever ergens anders
aan uit.
344
00:34:27,061 --> 00:34:29,416
Ik waardeer uw oprechtheid.
345
00:34:30,061 --> 00:34:32,211
Tot ziens, Mrs Onedin.
346
00:34:34,661 --> 00:34:37,414
Ik kom er wel uit.
347
00:34:41,061 --> 00:34:46,215
Daar kan ze het mee doen.
Ze is zo goed als van ons.
348
00:34:46,381 --> 00:34:51,409
Schei toch uit, James.
Ik kan me er niet druk om maken.
349
00:34:51,581 --> 00:34:57,417
Anne, dit kan een ommekeer betekenen.
- Weer een schip, weer een gok.
350
00:34:58,861 --> 00:35:01,421
Sorry, maar ik ben zo lusteloos.
351
00:35:02,461 --> 00:35:05,419
Ik ben bang dat je eten
overgaar is.
352
00:35:15,461 --> 00:35:18,419
U vertrekt vandaag, Mr Baines?
353
00:35:19,461 --> 00:35:25,809
Heeft Onedin het gezag?
- Ja, zijn vrouw neemt net afscheid.
354
00:35:25,981 --> 00:35:31,419
Dus hij gaat niet naar die schoener
kijken. Morgen is de veiling.
355
00:35:31,581 --> 00:35:36,211
Daar verwacht hij niet veel van.
- Heeft hij zijn vingers gebrand?
356
00:35:36,381 --> 00:35:39,020
Koopt u haar niet,
voor die paar duizend?
357
00:35:39,181 --> 00:35:44,209
Ik hoor dat ze niet meer waard is
dan 500, 400.
358
00:35:44,381 --> 00:35:48,818
Kapitein Onedin wil die naam nooit
meer horen.
359
00:35:48,981 --> 00:35:51,620
Dat verbaast me niet.
360
00:35:54,461 --> 00:35:58,818
Waarom ga je vandaag weg?
- Stilliggen kost geld.
361
00:35:58,981 --> 00:36:05,011
We zijn al geladen. Dus waarom niet?
- Omdat je naar lerland gaat.
362
00:36:05,181 --> 00:36:08,412
Denk je dat?
- Ja.
363
00:36:08,581 --> 00:36:13,211
Je hebt sinds gisteren bijna
niets meer tegen me gezegd.
364
00:36:13,381 --> 00:36:16,214
Ik vind dat je haar moet kopen.
365
00:36:16,661 --> 00:36:19,016
Weer een avontuur, weer een gok?
366
00:36:20,261 --> 00:36:23,219
Ik voelde me zo lusteloos.
367
00:36:23,661 --> 00:36:27,415
Bang. Ik was zelfs jaloers.
368
00:36:27,581 --> 00:36:31,620
Emma Callon met haar mooie kleren.
En Elizabeth.
369
00:36:31,781 --> 00:36:34,818
Een huis interesseert me niet.
370
00:36:34,981 --> 00:36:41,216
Als we dat schip nodig hebben,
moet je morgen naar die veiling.
371
00:36:45,261 --> 00:36:51,416
Neem me niet kwalijk.
Ik heb Mr Fogarty mooi beet gehad.
372
00:36:51,581 --> 00:36:53,333
Hij denkt dat ik uitvaar?
373
00:36:53,501 --> 00:36:56,015
Ik zei niet dat ik weer
het gezag mag voeren.
374
00:36:56,181 --> 00:36:58,820
Daar ben ik blij om, Mr Baines.
375
00:36:58,981 --> 00:37:02,417
Ik zei dat u nooit meer iets
over dat schip wilde horen.
376
00:37:02,581 --> 00:37:07,416
U kunt de veerboot nog halen.
- Als Fogarty maar niet meegaat.
377
00:37:07,781 --> 00:37:12,411
Alleen als hij denkt dat u gaat.
U heeft vrij spel.
378
00:37:12,581 --> 00:37:16,813
Laten we hopen dat ze het waard is.
- Ik ben over een paar dagen terug.
379
00:37:16,981 --> 00:37:19,415
Met de schoener.
380
00:37:24,261 --> 00:37:28,618
Dus hij was toch al van plan te gaan.
Ik had het kunnen weten.
381
00:37:28,781 --> 00:37:35,220
U kent de kapitein, mevrouw.
- Ja, maar ik was het eventjes vergeten.
382
00:37:35,381 --> 00:37:39,613
En haar pluspunten, Mr Sankey?
Hoe beveel ik haar de kopers aan?
383
00:37:39,781 --> 00:37:43,410
Zeg gewoon dat het een 500-tonner is
met averij.
384
00:37:43,581 --> 00:37:49,019
Een degelijk schip met enig onderhoud.
- Dat heb ik niet gezegd.
385
00:37:49,181 --> 00:37:53,811
Stevig hout, ligt goed op het water,
sterk achterkwartier van degelijk...
386
00:37:53,981 --> 00:37:59,817
Het is een schip, geen prijsstier.
- Maar ik verkoop vaker vee.
387
00:37:59,981 --> 00:38:03,815
Je moet je fantasie
de vrije loop laten.
388
00:38:03,981 --> 00:38:08,020
De omnibus uit Dublin.
Ik hoop dat er klanten tussen zitten.
389
00:38:08,181 --> 00:38:13,414
Men heeft hier niet veel geld.
- Ze is ideaal voor de aardappelhandel.
390
00:38:13,581 --> 00:38:17,415
Een aantal boeren hebben
een soort cooperatie gevormd.
391
00:38:17,581 --> 00:38:22,018
Als ze hun geld niet opdrinken,
bieden ze misschien een paar honderd.
392
00:38:22,181 --> 00:38:27,813
Maar als u een goede prijs wilt...
- We willen er gewoon vanaf, Mr Delaney.
393
00:38:32,261 --> 00:38:35,219
Daar is iemand die het wel zou
kunnen missen.
394
00:38:35,381 --> 00:38:39,215
Dat is Wilbraham.
Misschien is hij morgen uw man wel.
395
00:38:39,381 --> 00:38:43,420
En die heer boven...
- Welke heer?
396
00:38:45,261 --> 00:38:48,810
Dit is echt niet nodig.
- Ilk kom alleen kijken, Mr Sankey.
397
00:38:48,981 --> 00:38:51,620
Ik let op mijn belangen.
398
00:39:00,461 --> 00:39:05,615
James heeft al het geld meegenomen.
- Dat je dat accepteert, Anne.
399
00:39:05,781 --> 00:39:08,818
Waarom ik eraan twijfelde,
dat wil ik weten.
400
00:39:08,981 --> 00:39:14,419
Ik trouwde met hem voor zekerheid
en ik hou van hem door de onzekerheid.
401
00:39:16,461 --> 00:39:19,419
Je begrijpt er niets van, Elizabeth.
402
00:39:19,581 --> 00:39:22,812
500 geboden, hoor ik meer?
403
00:39:22,981 --> 00:39:25,620
400 voor deze mooie schoener?
404
00:39:25,781 --> 00:39:29,410
Heren, als deze kaars is opgebrand...
405
00:39:29,581 --> 00:39:34,609
...is het schip van degene
die op dat moment heeft geboden.
406
00:39:34,781 --> 00:39:38,410
Neem het maar aan
van een ervaren veilingmeester.
407
00:39:38,581 --> 00:39:42,813
Doe nu uw voordeel en wacht niet
tot het laatste moment.
408
00:39:42,981 --> 00:39:46,212
Wie biedt er 400?
409
00:39:46,381 --> 00:39:51,216
550? 520?
410
00:39:51,381 --> 00:39:55,818
Als Wilbraham die prijs niet opdrijft,
heeft Onedin haar voor 400 pond.
411
00:39:55,981 --> 00:40:00,816
Hij biedt pas als de kaars bijna op is.
- Tijd genoeg voor Wilbraham.
412
00:40:00,981 --> 00:40:06,817
Dat weet je niet zeker.
- Hij kent het klappen van de zweep.
413
00:40:06,981 --> 00:40:14,012
Wilbraham koopt haar voor 450
en onze afspraak gaat gewoon door.
414
00:40:14,181 --> 00:40:17,412
Als Onedin hem niet voor is.
Ik neem geen risico.
415
00:40:17,581 --> 00:40:22,211
Wacht even.
- Kom, heren. Is dit alles?
416
00:40:25,261 --> 00:40:28,014
Wacht even, Elizabeth.
417
00:40:51,781 --> 00:40:56,218
De kaars is bijna op
en er is nog maar 550 geboden.
418
00:40:56,381 --> 00:41:00,818
Hoor ik 400 pond?
Mr Wilhabram? Dank u, meneer.
419
00:41:00,981 --> 00:41:04,417
Wie biedt er 450 pond?
420
00:41:04,581 --> 00:41:07,220
Ja, Mr O'Reardon. 500 pond?
421
00:41:07,381 --> 00:41:11,818
Dank u, Mr Wilbraham. 550 pond?
422
00:41:11,981 --> 00:41:15,018
550 pond geboden.
423
00:41:15,181 --> 00:41:17,615
600 geboden.
424
00:41:21,461 --> 00:41:25,215
Als we doorgaan, verdienen we
er straks niets meer aan.
425
00:41:25,381 --> 00:41:31,217
Maar als Onedin nu gaat bieden.
Die lerse aardappelboer weer.
426
00:41:31,381 --> 00:41:34,817
Laten we maar eens kijken
wat Onedin in huis heeft.
427
00:41:34,981 --> 00:41:40,613
700. Wie biedt 700 pond?
428
00:41:40,781 --> 00:41:45,411
700 voor Mr Wilbraham.
Kunt u me helpen Mr O'Reardon?
429
00:41:45,701 --> 00:41:49,410
750 geboden. Mr Wilbraham?
430
00:41:49,581 --> 00:41:54,416
800, Mr Wilbraham?
Wie biedt er 800 pond?
431
00:41:57,061 --> 00:42:00,417
800, hoeveel hoger kan hij nog gaan?
432
00:42:01,861 --> 00:42:04,819
Dat zien we zo wel.
433
00:42:07,061 --> 00:42:12,613
Ik heb 800 pond van die heer daar.
- Fogarty.
434
00:42:12,781 --> 00:42:14,817
850?
435
00:42:14,981 --> 00:42:18,212
Dank u, Mr O'Reardon. 900?
436
00:42:18,381 --> 00:42:22,420
Dat is beter. 900 pond geboden.
950?
437
00:42:22,581 --> 00:42:24,617
1000?
438
00:42:26,061 --> 00:42:31,818
Hoor ik 1000 pond?
Wie biedt er 1000 pond?
439
00:42:31,981 --> 00:42:36,611
Mr O'Reardon heeft 950 geboden,
hoor ik 1000?
440
00:42:38,261 --> 00:42:45,815
1000, dank u. Heren, de tijd dringt.
Hoor ik 1200 pond?
441
00:42:45,981 --> 00:42:48,017
1100 dan?
442
00:42:48,181 --> 00:42:51,617
Wie biedt er 1100 pond?
443
00:42:52,261 --> 00:42:56,618
Mr Fogarty biedt 1000 pond.
Hoor ik 1100?
444
00:42:56,781 --> 00:42:59,818
1100 pond, heren.
445
00:43:09,861 --> 00:43:16,619
Hoor ik 1100? 1100?
Wie biedt er 1100 pond?
446
00:43:16,861 --> 00:43:19,421
Ik.
- U bent laat.
447
00:43:19,581 --> 00:43:23,415
Schiet op dan.
-1200?
448
00:43:23,581 --> 00:43:27,415
1200 geboden, 1250?
449
00:43:29,461 --> 00:43:32,419
1500, Mr Fogarty?
450
00:43:32,581 --> 00:43:35,812
Dank u, meneer. 1400?
451
00:43:35,981 --> 00:43:38,415
Ja, vijftien?
452
00:43:38,581 --> 00:43:40,811
Zestien?
453
00:43:40,981 --> 00:43:43,017
Zeventien?
454
00:43:43,181 --> 00:43:48,414
Achttien? Ik wil meer hebben, heren.
Hoor ik 1900 pond?
455
00:43:48,581 --> 00:43:51,414
Krijg ik 1900 pond?
456
00:43:54,261 --> 00:43:56,411
2000?
457
00:43:56,581 --> 00:43:59,220
2200?
458
00:43:59,381 --> 00:44:02,418
2400?
459
00:44:03,261 --> 00:44:10,212
Mr Onedin biedt 2400.
Biedt u me 2600 pond?
460
00:44:11,661 --> 00:44:16,610
Mag ik er 2800 pond van maken,
Mr Onedin?
461
00:44:17,461 --> 00:44:21,010
Hoor ik 2800?
462
00:44:21,181 --> 00:44:27,211
Mr Fogarty biedt 2600 pond.
Hoor ik 2800?
463
00:44:28,261 --> 00:44:33,813
Ik bied 2800 pond.
-2800. Biedt u 5000?
464
00:44:33,981 --> 00:44:37,417
2900?
465
00:44:37,581 --> 00:44:41,415
2850?
466
00:44:44,461 --> 00:44:49,615
Verkocht aan kapitein Onedin
voor 2800 pond.
467
00:45:00,661 --> 00:45:03,812
Ik hoop dat u het geld hebt, Mr Onedin.
468
00:45:08,061 --> 00:45:10,814
Jij had een deal met Sankey, h�?
469
00:45:10,981 --> 00:45:15,611
Haar goedkoop laten veilen,
zodat ik mijn bergloon misloop...
470
00:45:15,781 --> 00:45:21,617
...en dan haar zelf weer opkopen.
- Maar je wist mijn limiet niet, h�?
471
00:45:23,261 --> 00:45:25,729
Je hebt een goed schip.
472
00:45:26,581 --> 00:45:31,814
Minus het bergloon kost die schoener
me nog geen 2000 pond.
473
00:45:31,981 --> 00:45:37,419
Je hebt maar 500 pond.
Je moet nu 1500 aandelen verkopen.
474
00:45:37,581 --> 00:45:41,415
Maar het is een mooi schip.
- Dus je bent terug.
475
00:45:48,461 --> 00:45:50,417
Wat is er?
476
00:45:53,461 --> 00:45:56,214
Waar is Anne?
- In bed. Ziek.
477
00:45:56,381 --> 00:46:01,011
Ze liep met kolen te sjouwen
en ze was helemaal alleen.
478
00:46:06,261 --> 00:46:08,411
De baby?
479
00:46:09,461 --> 00:46:13,010
Is ze het kwijt?
- Ja, maar wat maakt het uit?
480
00:46:13,181 --> 00:46:16,218
James heeft toch weer een schiep?
481
00:46:23,661 --> 00:46:26,414
Heb je die schoener?
482
00:46:29,461 --> 00:46:31,816
Mooi.
483
00:46:31,981 --> 00:46:34,415
Dat hadden we nodig.
484
00:46:49,661 --> 00:46:51,731
Komt u mee?
485
00:46:52,621 --> 00:46:56,978
Heel mooi. James houdt zich
aan z'n belofte.
486
00:46:58,021 --> 00:47:03,334
Een doodgeboren kind is een hoge
prijs voor een nieuw huis. Vind je niet?
487
00:47:03,501 --> 00:47:06,618
Probeer je te gedragen.
Ik ben je vrouw.
488
00:47:06,781 --> 00:47:11,297
Je bent al jaren geen vrouw voor me.
- Jij bent nooit thuis.
489
00:47:11,461 --> 00:47:13,053
Je weigerde om mee te gaan.
490
00:47:13,221 --> 00:47:16,372
Je had geen vrouw nodig in Turkije,
naar wat ik hoor.
491
00:47:16,541 --> 00:47:20,136
Als je besefte wat je plicht was...
- O, dus nu is het plicht?
492
00:47:20,301 --> 00:47:22,337
Is het ooit liefde geweest?
493
00:47:22,501 --> 00:47:24,617
Wilt u binnenkomen?
494
00:47:29,581 --> 00:47:31,378
Ha, daar zijn ze.
495
00:47:34,181 --> 00:47:36,331
Een verrassing, h�.
- Gefeliciteerd.
496
00:47:36,501 --> 00:47:38,298
Waarmee?
- Jullie trouwdag.
497
00:47:38,461 --> 00:47:41,737
Een ideetje van Anne.
Om haar huis in te wijden.
498
00:47:41,901 --> 00:47:44,779
Wat enig. En iedereen is er.
499
00:47:53,261 --> 00:47:57,857
William is niet zo klein meer. M'n man
wilde hem op een kostschool hebben.
500
00:47:58,141 --> 00:48:01,736
Personeel is moeilijker te vinden
dan een huis.
501
00:48:02,181 --> 00:48:07,460
M'n man, die parlementslid is
voor Liverpool, zegt...
502
00:48:12,581 --> 00:48:15,459
Gefeliciteerd, Mr Onedin.
- Waarmee?
503
00:48:15,621 --> 00:48:18,374
Een mooi huis, bedienden,
je nieuwe rijkdom.
504
00:48:18,541 --> 00:48:21,613
Sinds je de 'Maria da Gloria' hebt
weggekaapt, ben je weer iemand.
505
00:48:21,781 --> 00:48:24,500
Zo is het maar net.
- Beide schepen in de vaart?
506
00:48:24,661 --> 00:48:28,097
Plus nog een onder charter,
de 'Lady Lazenby'.
507
00:48:28,461 --> 00:48:30,975
Wil je me excuseren, Fogarty?
508
00:48:37,061 --> 00:48:41,737
Een huis vol adellijke lieden, Sarah.
- Het puikje van Liverpool.
509
00:48:42,021 --> 00:48:44,581
En wij doen er niet voor onder.
510
00:48:46,821 --> 00:48:49,494
Ben je ervoor in de stemming? -
Waarvoor?
511
00:48:49,661 --> 00:48:52,016
Om onze huwelijksdatum te noemen.
512
00:48:52,181 --> 00:48:56,618
Mannen en hun vrouwen.
Ik vertrouw hun uiterlijkheden niet.
513
00:48:56,781 --> 00:48:59,341
Ga je weer op reis?
- Ja, naar Amerika.
514
00:48:59,501 --> 00:49:01,332
Met Anne?
- Deze keer niet.
515
00:49:01,501 --> 00:49:05,289
Ik ga er straks vandoor.
Anne zal hier op m'n belangen letten.
516
00:49:05,501 --> 00:49:07,298
Fogarty ook.
517
00:49:22,381 --> 00:49:25,418
Je ziet er uitstekend uit, Elizabeth.
- Dank je.
518
00:49:25,581 --> 00:49:28,812
Een receptie te jouwer ere.
- Blijkbaar.
519
00:49:35,861 --> 00:49:39,695
Wat moet u, Mr Onedin?
- U vragen me te excuseren.
520
00:49:39,861 --> 00:49:43,331
Op uw eigen receptie?
- De tijd en het getij...
521
00:49:43,501 --> 00:49:50,020
Onzin.Ik kan niet geloven dat u zelfs
de tijd en het getij heeft kunnen kopen.
522
00:49:50,301 --> 00:49:53,020
Nou, als ze te koop waren...
- Zijn ze dat niet?
523
00:49:53,181 --> 00:49:56,332
U verzekerde m'n man
toen hij uw aandelen kocht...
524
00:49:56,501 --> 00:50:00,574
...dat uw stoomschiprederij u er
onafhankelijk van zou maken.
525
00:50:00,781 --> 00:50:04,490
Ik verkocht ze hem om de 'Maria da Gloria'
en dit huis te kopen...
526
00:50:04,661 --> 00:50:07,334
...op voorwaarde dat ik ze kan
terugkopen.
527
00:50:07,501 --> 00:50:12,529
En nu gaat u fortuin maken in Amerika?
- En ook voor uw man.
528
00:50:12,981 --> 00:50:16,940
Ik zal terugkeren met wintertarwe
en suikerstroop.
529
00:50:17,261 --> 00:50:22,381
We lijken wel kooplieden, Mr Onedin.
- Goede kooplieden, Lady Lazenby.
530
00:50:43,141 --> 00:50:47,373
Het bovenbramzeil gezet? Mooi.
Ankers goed vast?
531
00:50:48,261 --> 00:50:50,934
Ja. Een mooi schip, meneer.
532
00:50:51,181 --> 00:50:57,575
Ze zijn allemaal mooi met zo'n wind.
Was de 'Lady Lazenby' maar van mij.
533
00:51:00,821 --> 00:51:03,893
Ze is aardiger dan haar naamgenote.
534
00:51:06,221 --> 00:51:10,578
Zelfs op de receptie zat je naar
Fogarty te flirten en te lonken.
535
00:51:10,741 --> 00:51:12,777
Denk je dat niemand dat ziet?
536
00:51:12,981 --> 00:51:16,417
Als je niet zachter praat,
horen de bedienden je.
537
00:51:16,781 --> 00:51:18,931
Zij roddelen ook alleen maar.
538
00:51:19,101 --> 00:51:22,332
Vind je het leuk dat er
over ons gepraat wordt?
539
00:51:22,501 --> 00:51:25,140
Dat doen ze ook zonder aanleiding.
- Die hebben ze.
540
00:51:25,301 --> 00:51:27,531
Niet voor mij.
- Meer dan genoeg.
541
00:51:27,701 --> 00:51:30,056
Ze hebben gelijk
dat je geen vrouw voor me bent.
542
00:51:30,221 --> 00:51:32,212
Ik kan je niet volgen.
543
00:51:32,501 --> 00:51:35,971
Ik heb er genoeg van om redelijk
en geduldig te zijn.
544
00:51:36,301 --> 00:51:38,371
Ik heb gewacht en gehoopt.
545
00:51:38,541 --> 00:51:41,374
Ik hoopte dat als ik maar vriendelijk
en attent was...
546
00:51:41,541 --> 00:51:43,771
...je me tenminste zou respecteren.
547
00:51:43,941 --> 00:51:47,456
We hebben geen huwelijk vol liefde,
maar hoe kan dat verbeteren...
548
00:51:47,621 --> 00:51:51,250
...als je mij behandelt
als een gast die je verveelt?
549
00:51:51,461 --> 00:51:54,578
Je kunt William niet vergeten
en mij niet vergeven.
550
00:51:54,741 --> 00:51:59,371
William is mijn zoon. Wie z'n vader is,
doet er al lang niet meer toe.
551
00:52:00,341 --> 00:52:04,380
Maar jij ontzegt me zo veel.
Je bent kil en oneerlijk.
552
00:52:04,541 --> 00:52:07,692
Ik ben niet degene die kil is.
- Ik wel?
553
00:52:07,861 --> 00:52:10,819
Misschien ben je niet zo
warmbloedig als anderen.
554
00:52:10,981 --> 00:52:12,539
Warmbloedig?
- Ja.
555
00:52:12,701 --> 00:52:15,420
Getrouwd met jou?
- Niet zo mannelijk.
556
00:53:45,501 --> 00:53:48,095
Kom maar binnen.
557
00:53:51,181 --> 00:53:55,697
Ik ben zo blij je te zien.
Ik was bang dat je...
558
00:53:56,101 --> 00:54:02,449
Om eerlijk te zijn, ik schaamde me.
Ik durfde het niemand te vragen.
559
00:54:03,621 --> 00:54:06,055
Het was lief om die rekeningen
te betalen.
560
00:54:06,221 --> 00:54:08,212
Dat is in orde, hoor.
561
00:54:08,781 --> 00:54:13,980
Alleen is de show gestopt.
Het is rustig in de theaterwereld.
562
00:54:14,301 --> 00:54:19,295
Ik heb sindsdien geen werk. Dat valt
niet mee voor een vrouw alleen.
563
00:54:20,901 --> 00:54:24,610
Gaat het nu wel, Carrie?
- Ja, prima.
564
00:54:24,781 --> 00:54:30,492
Heb je geld voor eten en de huur?
- Ik red me wel. Nee, nee...
565
00:54:31,021 --> 00:54:33,660
Neem nou aan, je hebt het nodig.
566
00:54:33,861 --> 00:54:36,614
O, lieverd.
567
00:54:56,061 --> 00:54:59,610
Ik zal het mevrouw zeggen.
568
00:55:08,621 --> 00:55:13,297
Anne, ik moet met je praten.
- Je kunt wel gaan, Maggie.
569
00:55:14,781 --> 00:55:20,174
Kan ik hier een paar dagen logeren?
Tot ik onderdak heb gevonden?
570
00:55:20,341 --> 00:55:23,538
Wat is er gebeurd?
- Ik ben weg bij Albert.
571
00:55:49,181 --> 00:55:54,209
Is het niet wat laat voor een eerbare
huisvrouw om op pad te zijn?
572
00:55:56,501 --> 00:55:59,811
Voor mij wel in elk geval.
We gaan, Sarah.
573
00:55:59,981 --> 00:56:01,937
Wacht nou even.
574
00:56:02,101 --> 00:56:05,138
Ik wil weten waarom
Elizabeth hier is.
575
00:56:07,301 --> 00:56:10,532
Met al dat gedoe vergeten we
het doel van je bezoek.
576
00:56:10,701 --> 00:56:14,250
O ja, James heeft
onze handtekening nodig.
577
00:56:14,421 --> 00:56:19,734
Nee, ik. Wij hebben een goede reden
om op stap te zijn.
578
00:56:19,901 --> 00:56:22,017
Maar wat doet Elizabeth hier?
579
00:56:22,221 --> 00:56:25,816
Pardon, mevrouw.
Nu is Mr Frazer er ook.
580
00:56:29,021 --> 00:56:31,899
Aha, van jou had ik iets
beters verwacht.
581
00:56:32,061 --> 00:56:35,451
Het is niet wat je denkt.
- Je helpt haar bij deze dwaasheid.
582
00:56:35,621 --> 00:56:38,454
We zijn niet alleen, Albert.
- Nee, dat zie ik.
583
00:56:38,621 --> 00:56:43,775
Ik begrijp er allemaal niets van,
maar dit is geen moment voor familie...
584
00:56:43,941 --> 00:56:48,173
Wat weten de Onedins van familie?
Jullie regelen een ontmoeting met...
585
00:56:48,341 --> 00:56:50,935
Moet je zo beledigend zijn?
586
00:56:51,101 --> 00:56:54,650
Ontken je dat je hier zit
te lachen en te praten...
587
00:56:54,821 --> 00:56:58,450
...met een verwend kind
dat mij durft te verlaten...
588
00:56:59,381 --> 00:57:02,418
Dat ontken ik, ja.
- Ik ben je gevolgd.
589
00:57:02,661 --> 00:57:04,492
Je bent een sloerie en een spionne.
590
00:57:04,661 --> 00:57:06,492
Ik adviseerde haar juist
om bij je te blijven.
591
00:57:06,741 --> 00:57:09,653
Dus ik heb m'n huwelijk
aan jou te danken.
592
00:57:10,181 --> 00:57:13,537
Jouw huwelijk gaat mij niet aan.
- Ja, wel degelijk.
593
00:57:14,341 --> 00:57:19,256
Als mijn vrouw me verlaat,
krijgt ze geen stuiver van me.
594
00:57:19,501 --> 00:57:22,493
Je hebt je geld zeker nodig
voor je ma�tresses.
595
00:57:22,661 --> 00:57:25,539
Vraag jij het maar aan de man
voor wie je me verliet.
596
00:57:25,701 --> 00:57:30,058
Hou op, jullie. Ik duld zulk gedrag
niet in mijn huis.
597
00:57:30,341 --> 00:57:33,094
Robert, Sarah en Mr Fogarty
zijn hier bij toeval.
598
00:57:33,261 --> 00:57:36,173
Wie iets anders zegt, beledigt mij.
- Ik geloof het niet.
599
00:57:37,341 --> 00:57:42,813
Robert, stuur hem weg. Als James...
- Hij is er niet.
600
00:57:43,861 --> 00:57:47,012
Goed dan.
Albert, je kunt maar beter gaan.
601
00:57:47,181 --> 00:57:50,651
Doe ik.
- En ik vind dat jij met hem mee moet.
602
00:57:50,821 --> 00:57:53,619
Geen sprake van.
Ik ga nog liever tippelen.
603
00:57:53,821 --> 00:57:56,415
Je zult misschien wel moeten.
604
00:58:26,701 --> 00:58:30,011
Lovat. Dit is niet je eerste reis, h�.
605
00:58:30,261 --> 00:58:33,697
Nee, ik ben twee keer
naar Cherbourg geweest.
606
00:58:33,901 --> 00:58:37,257
Heb jij de lampenpitten bijgesneden?
- Jawel.
607
00:58:37,421 --> 00:58:39,935
En deze dan?
608
00:58:41,781 --> 00:58:46,377
Te veel aan New York gedacht, zeker.
Hij heeft gerookt.
609
00:58:46,581 --> 00:58:49,857
Stel dat we er brand door krijgen.
610
00:58:51,781 --> 00:58:54,375
Doe het over.
611
00:58:56,821 --> 00:58:59,096
Het spijt me.
612
00:59:01,061 --> 00:59:04,371
Mrs Frazer is weg bij haar man.
613
00:59:05,341 --> 00:59:07,252
Wist je het al?
614
00:59:07,741 --> 00:59:10,699
Het kon weleens een rechtszaak worden.
615
00:59:10,861 --> 00:59:13,375
Een echtscheiding?
- Of van tafel en bed.
616
00:59:13,581 --> 00:59:18,052
Het zou de Onedins ru�neren.
Dat laat kapitein Onedin nooit toe.
617
00:59:18,221 --> 00:59:19,495
Hij is op zee.
618
00:59:19,701 --> 00:59:24,570
Ik hoorde ook dat Robert en Sarah haar
steunden toen ze bij hem wegliep...
619
00:59:24,741 --> 00:59:28,575
...en ook dat ze hem misschien
heeft verlaten voor...
620
00:59:28,861 --> 00:59:31,091
Ga door.
- Voor jou.
621
00:59:32,781 --> 00:59:34,339
O, juist.
622
00:59:34,501 --> 00:59:37,777
Is dat niet waar dan?
- Totaal niet.
623
00:59:38,501 --> 00:59:43,370
Gelukkig maar. Ik kan me
geen schandaal permitteren.
624
00:59:44,301 --> 00:59:47,259
En jij nog minder.
- Ik?
625
00:59:48,421 --> 00:59:51,936
Dat zou ons huwelijk in de weg staan.
626
00:59:59,981 --> 01:00:06,329
Ik kan niet erg met je meevoelen.
Je hebt je minderwaardig gedragen.
627
01:00:06,581 --> 01:00:11,974
Je gaf Albert een kind dat niet van hem
was, maar waar hij toch van houdt.
628
01:00:12,421 --> 01:00:17,779
Hij verdroeg je ego�sme en grillen
en heeft toch nog respect voor je.
629
01:00:18,261 --> 01:00:22,812
Als je dat vindt, kan ik maar beter gaan.
- Waarheen dan?
630
01:00:23,541 --> 01:00:27,932
Als ik Albert heb bedrogen,
al was het voor we trouwden...
631
01:00:28,181 --> 01:00:31,935
...dan is de bewuste man
me iets verschuldigd.
632
01:00:32,141 --> 01:00:35,611
Daar was hij toe bereid,
maar jij wees hem af.
633
01:00:35,941 --> 01:00:40,332
Als je denkt dat Mr Fogarty
je zal redden, vergis je je.
634
01:00:40,581 --> 01:00:45,052
Het zou jullie allebei ru�neren.
- Waarom? Er scheiden zoveel mensen.
635
01:00:45,301 --> 01:00:50,136
Alleen om te ontsnappen
aan een verdorven partner.
636
01:00:51,541 --> 01:00:56,569
Ik heb James meteen geschreven.
Hij krijgt het nieuws in New York.
637
01:00:56,901 --> 01:01:01,099
Dit is mijn leven.
- James wil niet dat je het ru�neert.
638
01:01:01,341 --> 01:01:04,333
James is heel ver weg.
639
01:01:45,501 --> 01:01:48,698
Ik wil niet gestoord worden.
640
01:01:48,861 --> 01:01:52,979
Het spijt me dat ik u zo liet wachten.
- Geeft niet, Mr Fellows.
641
01:01:53,141 --> 01:01:56,178
Maar u had die man niet
willen ontmoeten.
642
01:01:56,341 --> 01:01:59,890
In zijn vak kom je geen heren tegen.
643
01:02:00,101 --> 01:02:03,616
Wat heeft hij ontdekt?
- Geen goed nieuws, vrees ik.
644
01:02:03,781 --> 01:02:08,696
Het bewijst hoe verstandig het was
om juridisch advies in te winnen.
645
01:02:08,861 --> 01:02:13,252
Wat voor nieuws?
- Uw man is erg onverstandig.
646
01:02:13,421 --> 01:02:17,494
Dit wordt een sterke zaak
voor scheiding van tafel en bed.
647
01:02:17,661 --> 01:02:21,654
Dat wil ik niet. Ik wil alleen
dat hij me onderhoudt.
648
01:02:22,061 --> 01:02:25,053
Geen stuiver tot ze naar huis komt,
heb ik gezegd.
649
01:02:25,221 --> 01:02:28,611
Je woont niet thuis. Je woont hier.
- De bedienden zijn weg.
650
01:02:28,781 --> 01:02:31,500
Ik wil niet in een leeg huis wonen.
651
01:02:31,741 --> 01:02:35,097
Ik kom met een redelijk voorstel...
- Laat Elizabeth zelf komen.
652
01:02:35,261 --> 01:02:37,980
Zij heeft mij verlaten.
- Je hebt het uitgelokt.
653
01:02:38,221 --> 01:02:43,215
Dat doet zij al jarenlang. Maar
ik bespreek m'n zaken niet met jou.
654
01:02:43,501 --> 01:02:47,938
Je zaken? Je moet ze toch
met iemand bespreken?
655
01:02:48,101 --> 01:02:50,251
Volgens mij niet.
656
01:02:50,421 --> 01:02:55,575
Ik dacht dat jullie wel wijn wilden.
Er is net een fles gekomen.
657
01:02:58,181 --> 01:03:00,217
Verder nog iets?
658
01:03:00,981 --> 01:03:03,939
Roep maar gerust, Albert.
659
01:03:08,621 --> 01:03:14,537
Je zit hier kennelijk wel goed.
Goed verzorgd door Miss Harris.
660
01:03:14,781 --> 01:03:19,730
Ik heb jullie niet voorgesteld.
- Dit kan zo niet langer.
661
01:03:19,901 --> 01:03:22,813
Je brengt onze zaken schade toe.
662
01:03:23,021 --> 01:03:29,256
Fogarty zit te wachten op je stoomschip.
We lopen contracten mis.
663
01:03:30,141 --> 01:03:33,451
Een schandaal is slecht voor de zaken.
Er moet een eind aan komen.
664
01:03:33,621 --> 01:03:35,452
Doe dat dan.
- Ik?
665
01:03:36,981 --> 01:03:45,810
Jij en Elizabeth moeten het bijleggen.
Deze situatie mag niet voortduren.
666
01:03:46,541 --> 01:03:49,658
Moest je dat van haar zeggen?
- Nee.
667
01:03:50,021 --> 01:03:52,535
Sarah en ik vonden...
668
01:03:52,861 --> 01:03:56,376
Nou ja, Elizabeth wist
dat ik hierheen ging.
669
01:03:56,621 --> 01:03:59,931
Zij heeft de oplossing in handen.
- O ja?
670
01:04:00,621 --> 01:04:06,253
Ik zeg niet dat Elizabeth makkelijk is
om mee te leven, maar jij bent ook fout.
671
01:04:07,181 --> 01:04:12,892
Allemachtig, je leeft hier in zonde
met een vari�t�zangeres.
672
01:04:13,221 --> 01:04:16,258
Eruit. Maak dat je wegkomt.
673
01:04:25,541 --> 01:04:30,456
Verdomme.
- Wat is er, meneer?
674
01:04:30,621 --> 01:04:35,297
Van m'n vrouw. Tegen hoge kosten
over de oceaan gestuurd.
675
01:04:35,461 --> 01:04:39,215
Hoe vordert het laden?
- Bijna klaar.
676
01:04:39,421 --> 01:04:44,370
De stroop en het tarwe zijn aan boord.
Alleen de medicamenten nog.
677
01:04:44,661 --> 01:04:49,894
We vertrekken met het eerste getij.
Dan moeten we klaar zijn.
678
01:04:50,381 --> 01:04:52,815
Desnoods met een man tekort.
679
01:04:52,981 --> 01:04:56,610
Slecht nieuws?
- Ja, we moeten snel naar Engeland.
680
01:04:58,301 --> 01:05:01,737
Heel vriendelijk van u om langs
te komen, Lady Lazenby.
681
01:05:01,901 --> 01:05:05,780
Ik vond dat het hoog tijd werd.
- Pardon?
682
01:05:06,581 --> 01:05:10,369
Hoe maakt uw schoonzuster het?
- Uitstekend, dank u.
683
01:05:10,541 --> 01:05:13,499
Behoefte aan frisse lucht, zeker?
684
01:05:14,621 --> 01:05:18,455
Ze loopt de halve stad af,
naar ik hoor.
685
01:05:18,621 --> 01:05:21,931
Elizabeth is altijd dol geweest
op gezelschap.
686
01:05:23,301 --> 01:05:27,135
Dan mist ze hem zeker.
Of ben ik te direct?
687
01:05:27,501 --> 01:05:30,379
Een cakeje?
- Nee, dank u.
688
01:05:31,061 --> 01:05:34,098
Ik geloof in grote gevolgen
van kleine daden.
689
01:05:34,261 --> 01:05:38,254
Kleine deugden, kleine zonden.
Maar met mate natuurlijk.
690
01:05:38,981 --> 01:05:42,451
Nog wat thee?
- Nee, dank u.
691
01:05:43,541 --> 01:05:48,854
Een opeenstapeling van deugden
leidt tot een gelukkig leven...
692
01:05:49,021 --> 01:05:51,137
...en een veilige samenleving...
693
01:05:51,301 --> 01:05:56,056
...waarin iedereen aan z'n trekken komt
overeenkomstig z'n positie.
694
01:05:56,941 --> 01:06:00,854
Maar ondeugden kunnen ook
een levenspatroon worden...
695
01:06:01,021 --> 01:06:03,933
...maar dan een dat totaal
onaanvaardbaar is.
696
01:06:04,101 --> 01:06:08,253
Onaanvaardbaar voor wie?
- Voor de gemeenschap.
697
01:06:09,101 --> 01:06:12,138
Er moet orde zijn,
of die nu goed is of slecht.
698
01:06:13,021 --> 01:06:14,693
We zijn geen apen.
699
01:06:14,941 --> 01:06:18,377
Charles Darwin schijnt daar
anders over te denken.
700
01:06:18,701 --> 01:06:23,217
Werkelijk? Dan lijkt dat me geen
goede lectuur voor een dame.
701
01:06:24,021 --> 01:06:28,060
Hemeltje, waar zou dat heen moeten?
702
01:06:30,261 --> 01:06:34,459
Mrs Onedin, ik heb veel achting
voor u persoonlijk.
703
01:06:34,781 --> 01:06:37,978
Ik doe een beroep op uw geduld.
704
01:06:39,221 --> 01:06:42,657
U wordt niet ontvangen
in de betere kringen...
705
01:06:43,141 --> 01:06:47,453
...en het zal de zaken van uw man
ernstig schade doen.
706
01:06:48,701 --> 01:06:54,378
Wellicht moet m'n man zelfs
z'n aandelen in Onedin verkopen.
707
01:06:54,861 --> 01:06:59,730
Uw man heeft zeker niet genoeg geld
om ze terug te kopen?
708
01:07:00,101 --> 01:07:02,171
Nog niet, maar hij wil ze terug.
709
01:07:02,341 --> 01:07:06,095
Hij krijgt het nooit bij elkaar
zolang het geroddel voortduurt.
710
01:07:07,701 --> 01:07:09,817
Dat is nog maar het begin.
711
01:07:10,101 --> 01:07:15,255
Is het waar dat Mr Frazer
niets minder...
712
01:07:15,421 --> 01:07:20,575
...dan een scheiding overweegt?
- Het is waar.
713
01:07:22,181 --> 01:07:25,696
Mrs Frazer vraagt om een scheiding
van tafel en bed.
714
01:07:25,861 --> 01:07:31,697
Dat komt uw familie niet te boven.
Schandalen waaien over, maar dit...
715
01:07:32,661 --> 01:07:35,812
Dit zou het einde betekenen
van de Onedins.
716
01:07:36,901 --> 01:07:38,892
Wat kan ik doen?
717
01:07:39,061 --> 01:07:44,818
Niemand kan u helpen,
behalve als er geen scheiding komt.
718
01:08:18,861 --> 01:08:21,694
Wat is er?
- Complimenten van Mr Baines.
719
01:08:21,861 --> 01:08:25,012
Hebben we al koers uitgezet
naar Engeland?
720
01:08:25,181 --> 01:08:27,741
We? Dat heb ik gedaan.
721
01:08:30,541 --> 01:08:33,931
We volgen de kust tot Newfoundland...
722
01:08:34,101 --> 01:08:38,538
...dan een grote cirkel
ten noorden van lerland.
723
01:08:40,501 --> 01:08:43,698
Maak Mr Baines mijn wensen bekend.
724
01:08:50,261 --> 01:08:54,573
Ik protesteer niet, maar...
- Doe dan wat ik zeg, Mr Baines.
725
01:08:54,741 --> 01:09:00,054
Maar als we zo ver noordelijk varen,
kunnen we op ijs stuiten.
726
01:09:00,381 --> 01:09:03,817
We hebben weinig keus.
De wind is zuidoost.
727
01:09:06,461 --> 01:09:11,012
Nog verder naar het noorden
kunnen we ijsbergen tegenkomen.
728
01:09:11,501 --> 01:09:14,299
Mag ik...
- Ik ken de risico's.
729
01:09:14,861 --> 01:09:18,171
We moeten absoluut snel
in Liverpool zijn.
730
01:09:34,421 --> 01:09:38,175
Hou op. Nee, hou op.
731
01:10:07,821 --> 01:10:09,971
Je bent zo mooi, Emma.
732
01:10:10,141 --> 01:10:14,976
Wat ben jij slecht.
Je moest je schamen, Daniel Fogarty.
733
01:10:15,861 --> 01:10:18,056
Dat doe ik niet.
734
01:10:27,781 --> 01:10:30,011
Loop nou niet weg.
735
01:10:30,181 --> 01:10:34,413
Je maakt me bang.
- Echt? Ik ben als een lam.
736
01:10:35,061 --> 01:10:40,135
Je hebt gelogen. Breng me naar huis.
- Gelogen?
737
01:10:40,861 --> 01:10:44,456
Je zei dat je alleen papieren
moest ophalen.
738
01:10:45,261 --> 01:10:50,289
Je wilde gewoon alleen met mij te zijn.
- Een leugentje om bestwil.
739
01:10:50,461 --> 01:10:53,897
Anders had ik je naar huis
moeten brengen.
740
01:10:57,181 --> 01:11:01,220
Dat moet je ook doen.
Denk aan m'n reputatie.
741
01:11:02,141 --> 01:11:04,416
Het is al erg genoeg
dat ik met je dineer.
742
01:11:04,581 --> 01:11:07,175
Dat doen de keurigste mensen.
743
01:11:09,501 --> 01:11:13,494
Bij jou voel ik me zo verdorven.
- En ik voel me...
744
01:11:14,301 --> 01:11:16,531
Ook verdorven?
745
01:11:31,381 --> 01:11:35,260
Emma, lieveling, je bent zo mooi.
746
01:11:52,981 --> 01:11:54,812
Ik hou van je, Emma.
747
01:11:55,661 --> 01:11:57,253
Ik hou van je.
748
01:11:57,421 --> 01:12:01,778
Je bent zo lief en al die champagne
stijgt me naar het hoofd...
749
01:12:04,421 --> 01:12:09,620
Ja, alsjeblieft. O, Daniel.
750
01:13:27,501 --> 01:13:30,857
Het spijt me.
- Rustig maar.
751
01:13:31,021 --> 01:13:34,058
Ik ben zo bang.
- Je hoeft niet bang te zijn.
752
01:13:37,941 --> 01:13:42,173
Je bent te goed voor me.
Zo lief en vol begrip.
753
01:13:42,901 --> 01:13:47,292
Je had me kunnen overhalen of dwingen,
maar dat deed je niet.
754
01:13:48,101 --> 01:13:51,980
Ik ben zo onvrouwelijk.
- Nee, je bent mooi.
755
01:13:52,461 --> 01:13:57,251
Het maakt me doodsbang,
de gedachte aan kinderen.
756
01:13:57,821 --> 01:14:01,370
Is dat alles?
- Hoe kan ik trouwen?
757
01:14:01,541 --> 01:14:05,420
Heel eenvoudig. Je hoeft
alleen maar ja te zeggen.
758
01:14:08,701 --> 01:14:11,090
Ik hou van je, Emma.
759
01:14:11,701 --> 01:14:15,250
En ik hou zo veel van jou.
760
01:14:16,581 --> 01:14:20,460
Je bent zo vol begrip en geduldig.
761
01:14:20,781 --> 01:14:25,536
Ik heb een harde leerschool gehad.
- Natuurlijk.
762
01:14:26,821 --> 01:14:30,097
Heeft ze je veel verdriet gedaan?
- Wie?
763
01:14:30,261 --> 01:14:35,176
Mrs Frazer. Je zou toch
met haar trouwen?
764
01:14:38,341 --> 01:14:43,131
Dat is lang geleden,
en al gaandeweg leer je.
765
01:14:43,301 --> 01:14:45,735
Ik dacht toen dat ik verliefd was.
766
01:14:46,141 --> 01:14:49,531
Je kunt je laten meeslepen
door je hartstocht...
767
01:14:51,381 --> 01:14:54,578
Dat overkwam ons allebei...
768
01:14:56,861 --> 01:14:59,898
...en ik hield het niet tegen.
769
01:15:00,101 --> 01:15:02,376
Ik begrijp het.
770
01:15:03,101 --> 01:15:07,413
Al die tijd heb je geworsteld
met je geweten...
771
01:15:07,581 --> 01:15:11,051
...en probeerde je het me te vertellen.
772
01:15:11,301 --> 01:15:16,739
Nu heb je het gedaan en ik zal bewijzen
dat ook ik begrip kan hebben.
773
01:15:17,341 --> 01:15:20,651
We zullen er nooit meer over praten.
774
01:15:24,421 --> 01:15:26,981
Nou...
775
01:15:33,461 --> 01:15:37,340
Dus je naam zal toch genoemd worden
bij die afschuwelijke scheiding.
776
01:15:37,501 --> 01:15:40,140
Het is mogelijk.
- Waarom?
777
01:15:40,301 --> 01:15:45,455
Het gebeurde voor ze met Albert Frazer
trouwde. Hoe kan er...
778
01:15:47,181 --> 01:15:52,414
Wat is het, Daniel? Er is meer.
lets wat je me niet verteld hebt.
779
01:15:52,861 --> 01:15:56,297
Wat verzwijg je voor me?
Ik moet het weten.
780
01:15:56,461 --> 01:15:58,497
Goed dan.
781
01:15:59,061 --> 01:16:05,739
Hun zoon William... Ik ben zijn vader.
- Jouw kind?
782
01:16:06,421 --> 01:16:08,491
Je zou begrip hebben, zei je.
783
01:16:08,661 --> 01:16:11,300
En dat zal ter sprake komen
voor de rechter?
784
01:16:11,461 --> 01:16:15,090
Je moest het me wel vertellen,
voor ik erachter kwam.
785
01:16:15,261 --> 01:16:19,049
Probeerde je me alleen te verleiden
om me dit te kunnen zeggen?
786
01:16:19,221 --> 01:16:22,133
Nee, Emma.
- Jouw kind?
787
01:16:26,301 --> 01:16:30,055
Ik haat je, ik haat je.
788
01:16:40,621 --> 01:16:43,897
Haal de bootsman, Mr Lovat.
789
01:16:47,541 --> 01:16:49,930
We zitten ver noordelijk.
790
01:16:50,101 --> 01:16:55,459
Als we geen zeil bijzetten,
worden we naar de pool geblazen.
791
01:16:57,341 --> 01:17:01,892
Wil je me van het gezag ontheffen?
- Nee, het spijt me.
792
01:17:03,221 --> 01:17:09,137
Wat mankeert je?
- Niets. Maar er komt sneeuw.
793
01:18:07,101 --> 01:18:11,379
IJs, ijs aan stuurboord.
794
01:18:20,221 --> 01:18:25,295
De wind neemt af.
- Ja, en ik moet naar Liverpool.
795
01:18:25,501 --> 01:18:30,495
We hebben geen keus.
We moeten aanleggen in IJsland.
796
01:18:36,021 --> 01:18:40,936
Ik weet niet of een scheiding van
tafel en bed verstandig is.
797
01:18:41,701 --> 01:18:43,373
Wil hij me onderhouden?
798
01:18:43,541 --> 01:18:48,092
Nee, hij wil u dagvaarden.
Ook al staat hij niet sterk.
799
01:18:48,581 --> 01:18:50,412
Wat stelt u dan voor?
800
01:18:50,581 --> 01:18:56,611
Ik adviseer u om een volledige
scheiding aan te vragen.
801
01:18:58,861 --> 01:19:03,730
Een verzoek tot scheiding van u
zou onverstandig zijn.
802
01:19:04,101 --> 01:19:07,218
Dat is brutaal.
- Nee, in juridische zin.
803
01:19:07,381 --> 01:19:09,053
Zij heeft mij verlaten.
804
01:19:09,261 --> 01:19:14,289
Dat is niet voldoende grond voor
een scheiding. Haar advocaat...
805
01:19:15,061 --> 01:19:17,859
Ik heb gezegd dat
als ze een advocaat nam...
806
01:19:18,021 --> 01:19:22,776
...ik Fogarty zou dagvaarden en haar
onkuisheid met hem bekend zou maken.
807
01:19:22,941 --> 01:19:27,651
Zij kunnen geen scheiding eisen.
Maar het overspel van uw man...
808
01:19:27,821 --> 01:19:30,972
Overspel?
- Weinig mannen zijn zonder schuld.
809
01:19:31,141 --> 01:19:34,099
Haar relatie met Mr Fogarty...
- Haar overspel.
810
01:19:34,261 --> 01:19:37,014
Nee, u was nog niet getrouwd.
- Dus dat telt niet?
811
01:19:37,181 --> 01:19:39,411
U heeft het geduld.
812
01:19:39,621 --> 01:19:44,251
Ze zullen u dagen en proberen u
ongeschikt als moeder te verklaren.
813
01:19:44,461 --> 01:19:46,929
Ze was altijd een liefhebbende moeder.
814
01:19:47,101 --> 01:19:51,174
Het gaat erom hoe de wet dat ziet.
- Het is een nachtmerrie.
815
01:19:51,661 --> 01:19:56,212
Wellicht is het doeltreffender
om het kind onwettig te verklaren.
816
01:19:56,781 --> 01:19:58,772
Mijn zoon?
- Nee, hij is niet uw zoon.
817
01:19:58,981 --> 01:20:02,530
O, hemel.
- Het voordeel van zo'n verzoek...
818
01:20:02,741 --> 01:20:05,539
Hun zaak bepleiten...
- Onze versie...
819
01:20:05,741 --> 01:20:08,494
...voor de rechter.
- ...en Fogarty dagvaarden.
820
01:20:08,661 --> 01:20:10,379
En als ze winnen...
821
01:20:10,541 --> 01:20:15,296
...zal dat onze zaak sterker maken
bij de scheidingszaak.
822
01:20:15,781 --> 01:20:21,253
Ik wil alleen dat m'n man me onderhoudt.
- Zo erg haat ik haar niet.
823
01:20:21,421 --> 01:20:23,696
Doet niet ter zake.
- Zo is de wet.
824
01:20:23,901 --> 01:20:28,179
Zal hij ons advies negeren?
- Nee, een scheiding of niets.
825
01:20:28,421 --> 01:20:31,413
U heeft de zaak op gang gebracht
en we hebben...
826
01:20:31,581 --> 01:20:33,856
U de scheidingsaanvraag betekend.
827
01:20:34,021 --> 01:20:36,774
Maar wij zullen verliezen.
- Kan me niet schelen.
828
01:20:36,981 --> 01:20:39,211
En wij zullen winnen.
829
01:20:46,461 --> 01:20:48,531
Alle hens aan dek.
830
01:20:50,861 --> 01:20:58,575
Waarom? We zitten toch vast.
- De voormast is gescheurd.
831
01:20:59,021 --> 01:21:02,377
Ja, en behoorlijk ook.
- Strijk de zeilen.
832
01:21:02,541 --> 01:21:05,009
Strijk voormarszeil en bramzeil.
833
01:21:10,221 --> 01:21:14,612
Een beetje snel, jongens.
Die topzeilen moeten los.
834
01:21:18,741 --> 01:21:20,936
Laat de zeilen vieren.
835
01:21:22,781 --> 01:21:24,897
Kijk uit daar.
836
01:22:01,341 --> 01:22:05,254
We hebben het schip gered.
- Stil, man.
837
01:22:06,101 --> 01:22:07,853
Geef me de rum.
838
01:22:08,021 --> 01:22:13,095
M'n been moet eraf, h�.
- Ja.
839
01:22:14,261 --> 01:22:15,535
De rum, jongen.
840
01:22:15,701 --> 01:22:21,537
Ik zag bij het laden dat er medicijnen
aan boord zijn. Ether en carbol.
841
01:22:21,781 --> 01:22:24,454
Zag je ook een dokter?
842
01:22:24,741 --> 01:22:28,700
Ether is beter dan rum.
Bij rum blijft hij bij bewustzijn...
843
01:22:28,861 --> 01:22:32,171
Spreek de kapitein niet tegen, jongen.
844
01:22:32,381 --> 01:22:36,533
Ik heb vaker rum gebruikt.
Ik weet niets van ether.
845
01:22:36,781 --> 01:22:41,218
Ik wel, m'n vader is dokter.
Heus, met ether...
846
01:22:41,381 --> 01:22:48,298
Dat heb ik ook gelezen.
We kunnen hem verdoofd houden, h �.
847
01:22:48,501 --> 01:22:51,334
Kapitein, rum kennen we.
848
01:22:51,861 --> 01:22:56,776
Ik heb vaker zo'n been gezien.
Het moet eraf.
849
01:22:57,581 --> 01:23:00,812
Geef me genoeg rum om niets te voelen.
850
01:23:02,461 --> 01:23:05,021
Ether en carbol.
851
01:23:08,301 --> 01:23:10,212
Haal van allebei een fles.
852
01:23:10,381 --> 01:23:13,293
Een aanmaning?
- Voor een onbetaalde rekening.
853
01:23:13,461 --> 01:23:16,897
Wat is het deze keer?
Kleren, drank, veren?
854
01:23:17,061 --> 01:23:19,495
Dat is niet aardig.
Waar moet ik van leven?
855
01:23:19,661 --> 01:23:23,859
Je kunt werken.
- Als wat? Gouvernante?
856
01:23:24,301 --> 01:23:29,295
Wie zou mij nemen?Ik kan gaan
tippelen of naar het armenhuis.
857
01:23:29,821 --> 01:23:33,496
Jij kent dat niet,
met al je nette vrienden.
858
01:23:33,781 --> 01:23:35,737
Misschien.
859
01:23:36,541 --> 01:23:40,375
Ik zal deze keer betalen, Carrie,
maar eens houdt het op.
860
01:23:41,101 --> 01:23:43,615
Waar ga je heen?
- Ik vertrek.
861
01:23:43,941 --> 01:23:47,695
Waarheen? Wie kan jouw slechte
humeur verdragen?
862
01:23:47,861 --> 01:23:50,136
Ik ga terug naar m'n eigen huis.
863
01:24:24,021 --> 01:24:26,455
Hij is buiten bewustzijn.
864
01:24:37,421 --> 01:24:39,537
Dat been...
865
01:24:41,021 --> 01:24:45,492
Wat zou je vader doen?
- Afzagen, denk ik.
866
01:24:48,221 --> 01:24:54,217
En wat gebeurt er met een kreupele
zeeman. Baines in het armenhuis?
867
01:24:57,821 --> 01:25:01,973
Het moet. Anders krijgt hij koudvuur.
- En het carbol dan?
868
01:25:02,141 --> 01:25:06,657
Hij zal nooit meer lopen.
- Door de ether blijft hij verdoofd.
869
01:25:07,901 --> 01:25:11,689
Ik kan proberen z'n been te zetten.
870
01:25:12,421 --> 01:25:15,538
Het zou z'n dood kunnen zijn.
871
01:25:16,621 --> 01:25:20,614
Eruit, jullie. Ik krijg hier geen lucht.
872
01:25:23,781 --> 01:25:29,060
Toe nou, Albert. Als James hier was...
- Zou ik het ook niet doen.
873
01:25:29,221 --> 01:25:31,815
Trouwens hij is er niet.
874
01:25:32,501 --> 01:25:38,656
Albert, ru�neer ons toch niet allemaal.
- Jij smeekt me. En Elizabeth?
875
01:25:39,381 --> 01:25:42,976
Geen woord van haar.
- Ze is net zo koppig als jij.
876
01:25:43,661 --> 01:25:46,812
Ik heb erover nagedacht.
Ik zet het door.
877
01:26:29,621 --> 01:26:33,853
Beter kan ik het niet.
Geef me de spalken.
878
01:26:34,941 --> 01:26:38,092
Z'n gezicht wordt blauw.
- Vlug dan.
879
01:27:14,661 --> 01:27:19,416
Ga kijken of we op koers liggen.
God mag weten waar we zijn.
880
01:27:47,581 --> 01:27:52,655
Hoe voelt u zich?
- Gaat wel, ondanks alles.
881
01:27:54,821 --> 01:27:58,894
Het is bekeken voor me, h�,
als zeeman.
882
01:28:00,461 --> 01:28:02,736
Nee, Mr Baines.
883
01:28:03,901 --> 01:28:07,416
Het is vreemd...
884
01:28:08,461 --> 01:28:12,773
Ik heb altijd gehoord
dat je het nog kan voelen.
885
01:28:14,101 --> 01:28:17,889
Ik voel m'n been nog steeds,
alsof het er niet af is.
886
01:28:18,061 --> 01:28:22,213
Het is er niet af.
Ik heb het niet afgezaagd.
887
01:28:23,501 --> 01:28:26,379
Hou me niet voor de gek.
888
01:28:26,701 --> 01:28:31,013
Ik heb al genoeg last met je als je
twee benen hebt, laat staan met ��n.
889
01:28:31,461 --> 01:28:36,489
Ik heb het niet afgezaagd, ik heb
het gezet. U heeft beide benen nog.
890
01:28:36,661 --> 01:28:41,894
Ik heb vaker zulke benen gezien.
Zo'n been kun je niet redden.
891
01:28:45,101 --> 01:28:47,331
Kijk.
892
01:28:51,621 --> 01:28:58,015
Mijn god, u heeft het niet afgezaagd?
Ik zal koudvuur krijgen.
893
01:28:59,261 --> 01:29:02,537
Jij bent ook nooit tevreden.
894
01:29:12,701 --> 01:29:16,899
Kapitein, het ijs breekt open.
895
01:29:18,141 --> 01:29:22,737
Misschien zijn we toch nog op tijd
in Liverpool.
896
01:29:44,341 --> 01:29:46,775
Goedemorgen.
897
01:29:47,101 --> 01:29:52,175
Is Mr Frazer er al?
- Nee, nog niet.
898
01:29:53,541 --> 01:29:56,931
En Mrs Frazer?
- Nee, nog niet.
899
01:29:59,781 --> 01:30:03,660
Hemel, geen van de partijen is er.
900
01:30:03,821 --> 01:30:09,817
Zullen we de rechter waarschuwen?
- Wacht nog maar even.
901
01:30:51,061 --> 01:30:56,693
Daar bent u. We wisten niet
wanneer u zou komen.
902
01:31:04,021 --> 01:31:06,376
Wat is er?
903
01:31:07,861 --> 01:31:10,773
Ik dacht dat je verloren was.
904
01:31:10,941 --> 01:31:15,173
Ik heb je toch gezegd
dat je mij niet kwijtraakt.
905
01:31:20,021 --> 01:31:26,130
Die brief... Albert en Elizabeth,
hoe staat het ervoor?
906
01:31:27,701 --> 01:31:31,296
Je bent te laat.
Ze zitten nu in de rechtszaal.
907
01:32:18,181 --> 01:32:22,094
Het is een schande.
- Ja, na al ons werk.
908
01:32:22,261 --> 01:32:26,459
We zouden bijna zonder hen
kunnen beginnen.
909
01:32:29,141 --> 01:32:31,336
Dank u.
910
01:32:33,261 --> 01:32:35,934
Allemachtig.
- Wat is er?
911
01:32:53,181 --> 01:32:55,934
Ik ben teruggekomen.
912
01:33:04,301 --> 01:33:07,691
Als je me nog wilt.
- Als ik je nog wil?
913
01:33:09,341 --> 01:33:13,095
Ja. Nou en of.
914
01:33:16,341 --> 01:33:20,732
Want wie anders zou het ooit doen?
915
01:33:46,861 --> 01:33:49,421
Emma.
- Daniel, mijn liefste.
916
01:33:52,861 --> 01:33:56,012
Dat mens. Kijk die japon dan.
917
01:33:56,181 --> 01:33:58,411
Schaamteloos.
918
01:34:00,661 --> 01:34:02,811
Welkom thuis.
919
01:34:06,661 --> 01:34:10,210
Hoe je kom je daaraan?
Je ziet er prachtig uit.
920
01:34:11,661 --> 01:34:15,210
Het is echt de laatste mode uit Parijs.
921
01:34:15,381 --> 01:34:22,014
Zeg dat je het mooi vindt, Albert.
- Alleen een blinde zou het niet zien.
922
01:34:26,661 --> 01:34:30,813
Dank u voor de onderhoudende reis.
- Met genoegen, Mrs Frazer.
923
01:34:30,981 --> 01:34:34,610
Ik draag nooit meer crinoline,
dat is zo pass�.
924
01:34:34,781 --> 01:34:38,217
Wat deed die feeks aan boord?
- Ze was passagier.
925
01:34:38,381 --> 01:34:41,214
Passagier? Ja, ja.
Luister, Daniel Fogarty...
926
01:34:41,381 --> 01:34:45,010
Nee, Miss Emma Callon.
Niet in het openbaar.
927
01:34:45,181 --> 01:34:49,220
Als je je wilt gedragen als een
visvrouw, doe dat dan oe kantoor.
928
01:34:52,261 --> 01:34:56,015
Een ongelukkig toeval, meer niet.
- Ik vertrouw haar niet.
929
01:34:56,181 --> 01:35:01,016
Ze nam het eerste schip naar Liverpool.
- Dat mens is niet te vertrouwen.
930
01:35:01,181 --> 01:35:06,016
Dat weet je maar al te goed.
- God, bewaar me voor jaloerse vrouwen.
931
01:35:06,181 --> 01:35:11,209
Ik heb er alle reden toe. Ben je soms
vergeten dat ze een kind van je heeft?
932
01:35:11,381 --> 01:35:14,214
Nee, want je herinnert me
er steeds aan.
933
01:35:14,381 --> 01:35:19,216
Wie weet waar je herinneringen
aan die losbol toe kunnen leiden.
934
01:35:19,381 --> 01:35:24,819
We waren een dag en nacht aan boord.
Met de bemanning en zeven passagiers.
935
01:35:24,981 --> 01:35:30,817
Ik verzeker je dat Mrs Frazer en ik ons
zeer terughoudend gedragen hebben.
936
01:35:31,861 --> 01:35:35,615
Dus het was puur toeval?
- Natuurlijk was het...
937
01:35:36,261 --> 01:35:39,810
Of James Onedin zit erachter.
- Wat?
938
01:35:39,981 --> 01:35:43,815
Hij en Frazer zouden maar wat graag
tussen ons stoken.
939
01:35:43,981 --> 01:35:49,214
Mr Onedin is op reis en Mr Frazer
is te veel heer om zoiets te doen.
940
01:35:49,381 --> 01:35:53,010
Dan was het toeval.
Zijn we het erover eens?
941
01:35:55,261 --> 01:36:01,018
Het spijt me, Daniel.I zie groen van
jaloezie, maar ik kan het niet helpen.
942
01:36:01,181 --> 01:36:06,813
Arme Emma. Er is maar ��n manier om
me te redden van die doortrapte vrouwen.
943
01:36:06,981 --> 01:36:10,212
Je moet een datum vaststellen.
944
01:36:10,381 --> 01:36:13,214
Had u me maar eerder laten komen,
Mrs Onedin.
945
01:36:13,381 --> 01:36:17,613
Het was niets. Alleen maar een steek,
een soort kramp.
946
01:36:17,781 --> 01:36:22,218
U dacht aan iets wat vrouwen
wel vaker hebben?
947
01:36:22,661 --> 01:36:25,812
Ik zal er niet omheen draaien.
948
01:36:25,981 --> 01:36:31,419
Deze klachten hebben te maken
met de miskraam die u onlangs had.
949
01:36:31,581 --> 01:36:36,211
U heeft de laatste jaren
nogal wat gemankeerd.
950
01:36:36,381 --> 01:36:40,215
Dat was niets.
- Pijn hoort bij Gods genade.
951
01:36:40,381 --> 01:36:43,817
Wij negeren Zijn waarschuwing
met alle gevolgen.
952
01:36:43,981 --> 01:36:49,009
U heeft een mooi huis,
bedienden die u helpen.
953
01:36:49,181 --> 01:36:54,209
U bent beter af dan de meesten.
- Ja, James is een goede echtgenoot.
954
01:36:54,381 --> 01:36:56,815
Een toegenegen?
955
01:36:58,661 --> 01:37:03,815
We respecteren elkaar,
als u dat bedoelt.
956
01:37:03,981 --> 01:37:06,415
Dat bedoel ik niet.
957
01:37:09,061 --> 01:37:11,621
Ik zal eerlijk tegen u zijn.
958
01:37:11,781 --> 01:37:15,012
U mag onder geen beding kinderen baren.
959
01:37:17,461 --> 01:37:20,214
Kan ik geen kinderen krijgen?
960
01:37:20,381 --> 01:37:26,411
Nooit?
- Dat zei ik niet. U mag het niet.
961
01:37:28,461 --> 01:37:34,809
Mijn man zou een graag een zoon willen.
- Uitgesloten.
962
01:37:34,981 --> 01:37:39,418
Het spijt me.
- Wat moet ik ervan zeggen?
963
01:37:39,581 --> 01:37:44,609
Hoe moet ik het hem vertellen?
- Dat kan ik u besparen.
964
01:37:44,781 --> 01:37:47,420
Als Mr Onedin terug is...
- Nee.
965
01:37:48,661 --> 01:37:51,129
Ik vertel het hem zelf.
966
01:38:04,861 --> 01:38:11,619
Aardig dat u aan boord wilde komen.
- Dat is het enige vertier hier.
967
01:38:11,781 --> 01:38:15,615
Bent u eerder in Zanzibar geweest?
- Nee, dit is de eerste keer.
968
01:38:15,781 --> 01:38:19,820
Zorg dat het de laatste is.
- Ik ken ergere havens.
969
01:38:19,981 --> 01:38:25,009
Ze zijn corrupt. Het hele stel.
- Er komt een boot, kapitein.
970
01:38:25,181 --> 01:38:31,620
Dat is vast die kale neet,
Said Ben Salim.
971
01:38:34,661 --> 01:38:37,812
Noemt zichzelf sjeik.
- Hoe noemt u hem?
972
01:38:37,981 --> 01:38:41,417
Een schurk, meneer. Een schurk.
973
01:39:06,886 --> 01:39:11,038
Sjeik Said Ben Salim?
- Salaam, kapitein Onedin.
974
01:39:11,206 --> 01:39:13,845
Welkom, excellentie.
975
01:39:28,286 --> 01:39:35,636
Kapitein Franks, wat een genoegen.
- Dat vind ik niet. Kan ik al lossen?
976
01:39:35,806 --> 01:39:41,642
De losploeg is nog niet klaar, helaas.
- Geen cadeaus, geen geld meer.
977
01:39:41,806 --> 01:39:47,642
Begrepen?
- Allah zegent uw vrijgevigheid.
978
01:39:47,806 --> 01:39:52,641
Geen cent meer. Die jongens van u
gaan meteen aan de slag...
979
01:39:52,806 --> 01:39:57,436
...anders krijgt u de consul op uw dak,
sjeik.
980
01:39:58,486 --> 01:40:01,046
Tot ziens, kapitein.
981
01:40:04,286 --> 01:40:06,846
Een openhartig ras, die Amerikanen.
982
01:40:07,006 --> 01:40:11,841
Alleen jammer dat ze naast hun goederen
ook hun gewoonten exporteren.
983
01:40:12,006 --> 01:40:15,840
Een verstandig man kent de gebruiken
van een vreemd land.
984
01:40:16,006 --> 01:40:21,034
Wilt u gaan zitten, excellentie?
Mag ik u iets aanbieden?
985
01:40:21,206 --> 01:40:24,243
Mijn geloof verbiedt me alcohol
te drinken.
986
01:40:24,406 --> 01:40:28,240
Het mijne niet,
maar ik geef er niet veel om.
987
01:40:28,406 --> 01:40:34,038
En in dit klimaat, geef ik
de voorkeur aan limonade.
988
01:40:34,206 --> 01:40:37,243
Ik vind dat hoogst ongebruikelijk,
kapitein.
989
01:40:37,406 --> 01:40:41,035
De meeste Europeanen drinken niet
om hun dorst te lessen...
990
01:40:41,206 --> 01:40:44,243
...maar om hun hartstocht te doen
ontvlammen.
991
01:40:44,406 --> 01:40:51,835
Het is voedsel voor de zondaar.
Het brandt in z'n buik als heet water.
992
01:40:52,006 --> 01:40:56,045
Bent een gelovig man, kapitein?
- Nee, dat niet.
993
01:40:56,206 --> 01:41:01,234
Hij die de koran acht,
toont de vroomheid van zijn hart.
994
01:41:01,406 --> 01:41:04,842
Ik heb meer bij me
dan vroomheid alleen.
995
01:41:05,006 --> 01:41:11,844
Ik heb hier twintig rollen van de beste
merikani. Voor uwe excellentie.
996
01:41:12,006 --> 01:41:15,043
En wat ik ook voor u heb...
997
01:41:15,206 --> 01:41:21,441
...is een klein geschenk dat het pad
van de rechtvaardige effent.
998
01:41:21,606 --> 01:41:25,042
Wat attent, kapitein.
999
01:41:27,286 --> 01:41:32,235
Hoeveel merikani heeft u te koop?
-12.000 rollen.
1000
01:41:32,406 --> 01:41:38,242
200 kisten musketten met munitie.
Voor een redelijke prijs.
1001
01:41:38,406 --> 01:41:43,844
Een redelijke prijs schenkt genoegen
aan beide partijen.
1002
01:41:44,006 --> 01:41:49,842
Wat is uw uiterste prijs?
- Hoeveel rollen wilt u?
1003
01:41:58,086 --> 01:42:00,646
Neemt u me niet kwalijk.
1004
01:42:00,806 --> 01:42:03,445
Mr Onedin?
- Ja...
1005
01:42:03,606 --> 01:42:06,837
Mr Robert Onedin?
- Dat ben ik.
1006
01:42:07,006 --> 01:42:09,839
Mijn naam is Mitchell. Mijn kaartje.
1007
01:42:10,006 --> 01:42:15,638
Mr Mitchell? U bent theehandelaar?
- Dat is niet de reden van mijn bezoek.
1008
01:42:15,806 --> 01:42:23,042
Ik kom eigenlijk voor Mr James Onedin.
- Dan bent u voor niets gekomen.
1009
01:42:23,206 --> 01:42:28,041
Mijn broer is op reis.
- Ja, daarom ben ik naar u gekomen.
1010
01:42:29,486 --> 01:42:31,442
Als ik u van dienst kan zijn.
1011
01:42:31,606 --> 01:42:36,043
Ik ben aandeelhouder
van Onedin Stoomschepen.
1012
01:42:36,206 --> 01:42:41,439
Mr Mitchell, aangenaam
kennis met u te maken.
1013
01:42:42,486 --> 01:42:47,241
Tijdens zijn afwezigheid ben ik
verantwoordelijk voor de zaak.
1014
01:42:47,406 --> 01:42:53,038
Samen met Mr Frazer
en de directeur Mr Fogarty?
1015
01:42:53,206 --> 01:42:57,040
Inderdaad. Hallo, George.
- Alles goed?
1016
01:42:57,206 --> 01:43:01,643
Handelt de directie altijd
haar zaken op straat af?
1017
01:43:02,486 --> 01:43:06,843
Neemt u me niet kwalijk.
Komt u verder.
1018
01:43:09,086 --> 01:43:16,242
Excuses voor de rommel, Mr Mitchell.
- Ik kom ook wel ongelegen.
1019
01:43:16,486 --> 01:43:22,243
Bij zaken komt meer kijken
dan etiquette alleen.
1020
01:43:24,286 --> 01:43:28,643
Wilt u misschien een glaasje wijn?
- Dat is heel vriendelijk.
1021
01:43:30,686 --> 01:43:32,642
Pardon.
1022
01:43:32,806 --> 01:43:38,438
Het is zo lastig.
We kunnen geen kant op.
1023
01:43:46,086 --> 01:43:49,635
Dus u bent aandeelhouder, Mr Mitchell?
1024
01:43:49,806 --> 01:43:54,038
U heeft uw geld verstandig belegd. -
Dat vind ik niet.
1025
01:43:54,206 --> 01:43:59,644
Ik heb nog geen cent dividend gezien.
- Maar dat komt wel.
1026
01:43:59,966 --> 01:44:04,994
Pas als het schip te water gaat
en u moet me niet kwalijk nemen...
1027
01:44:05,206 --> 01:44:08,403
...maar het duurt allemaal
wel erg lang.
1028
01:44:08,566 --> 01:44:10,602
Op uw gezondheid.
1029
01:44:11,046 --> 01:44:15,995
Ja, Mr Frazer is onze ontwerper...
1030
01:44:16,166 --> 01:44:19,397
...en ik heb het volste vertrouwen
in hem.
1031
01:44:19,566 --> 01:44:23,605
Ik ben zo vrij geweest bij Mr Frazer
en Mr Fogarty langs te gaan...
1032
01:44:23,766 --> 01:44:28,203
...maar de heren waren er niet.
Dus het ligt verder aan u, Mr Onedin.
1033
01:44:32,446 --> 01:44:36,598
Wat dan?
- Wat onachtzaam van me.
1034
01:44:36,766 --> 01:44:40,202
Ik wil mijn aandelen verkoeen.
1035
01:44:41,846 --> 01:44:47,398
Als dat uw wens is,
wie ben ik dan om...
1036
01:44:47,846 --> 01:44:52,203
Hoeveel aandelen heeft u?
-5000.
1037
01:44:52,366 --> 01:44:57,394
5000? Dat heeft James precies nodig
om de leiding weer over te nemen.
1038
01:44:57,566 --> 01:45:01,002
Dank je, Sarah.
- Het gaat wel, Robert.
1039
01:45:04,646 --> 01:45:11,199
U heeft aandelen te koop.
En welke prijs vraagt u?
1040
01:45:11,366 --> 01:45:13,800
De hoogste bieder krijgt ze.
1041
01:46:01,461 --> 01:46:06,615
Ik ben net bij Mr Robert Onedin
geweest. De naam is Mitchell.
1042
01:46:06,781 --> 01:46:12,014
De hoogste bieder. Schandalig.
- Je kunt het hem niet verwijten.
1043
01:46:12,181 --> 01:46:17,016
Hij weet ook dat die aandelen
de doorslag geven.
1044
01:46:17,181 --> 01:46:20,617
Wij kunnen het ons niet veroorloven.
- Dat is uitgesloten.
1045
01:46:20,781 --> 01:46:26,219
Al ons geld gaat
in die verbouwing zitten.
1046
01:46:26,381 --> 01:46:30,215
Waar is James? Waarom is hij er niet?
1047
01:46:30,381 --> 01:46:37,014
Fogarty zal geen moment aarzelen,
maar het is James zijn eigen schuld.
1048
01:46:37,181 --> 01:46:40,412
Hij zal mij wel de schuld geven,
let maar op.
1049
01:46:40,581 --> 01:46:45,416
Wat kun jij doen? Wat Mr Mitchell
vraagt, hebben we niet.
1050
01:46:45,581 --> 01:46:50,609
Ook al hadden we het geld,
dan zou Fogarty ons overbieden.
1051
01:46:55,461 --> 01:46:58,612
Er zit maar ��n ding oe.
1052
01:46:59,661 --> 01:47:04,018
Waar denk je aan?
- We moeten een telegram sturen.
1053
01:47:04,181 --> 01:47:06,012
James moet meteen terugkomen.
1054
01:47:06,181 --> 01:47:10,618
Wat er ook gebeurt, Mitchell mag niet
weten dat we het geld niet hebben.
1055
01:47:10,781 --> 01:47:16,219
Maar hij komt weer langs.
- Natuurlijk, maar dan zijn we er niet.
1056
01:47:17,061 --> 01:47:22,010
We gaan op vakantie.
En we gaan nu.
1057
01:47:23,061 --> 01:47:27,020
Ik heb de andere aandeelhouders
overgehaald te verkopen.
1058
01:47:27,181 --> 01:47:31,811
En nu verkoopt u ze voor 10.000 pond.
- Terwijl u 2500 heeft betaald.
1059
01:47:31,981 --> 01:47:35,417
Wie deze aandelen heeft,
heeft de zeggenschap.
1060
01:47:35,581 --> 01:47:40,211
Vanuit uw mans standpunt
is 10.000 pond niet erg veel...
1061
01:47:40,381 --> 01:47:43,214
...om zijn ambities te verwezenlijken.
1062
01:47:43,381 --> 01:47:49,013
Ik weet niet hoe mijn partner reageert,
maar de aandelen zijn de helft waard.
1063
01:47:49,181 --> 01:47:53,811
Hoeveel zou Mr Fogarty
ervoor over hebben?
1064
01:47:55,061 --> 01:47:57,416
Heeft u hem al benaderd?
- Nog niet.
1065
01:47:57,581 --> 01:47:59,811
Maar dat doet u wel?
- Uiteraard.
1066
01:47:59,981 --> 01:48:03,417
Ik waarschuw u dat Mr Fogarty
nogal opvliegend is.
1067
01:48:03,581 --> 01:48:09,019
Als u hem op deze wijze benadert,
gaat u misschien meteen het raam uit.
1068
01:48:09,181 --> 01:48:13,618
Die kans moet ik maar wagen.
- Goedendag, meneer.
1069
01:48:19,661 --> 01:48:22,221
Een ogenblik, Mr Mitchell.
1070
01:48:23,261 --> 01:48:27,220
Ik geloof dat u niet goed
op de hoogte bent.
1071
01:48:27,381 --> 01:48:32,011
Deze machtstrijd speelt zich af tussen
James Onedin en Daniel Fogarty.
1072
01:48:32,181 --> 01:48:34,615
Deze twee heren beheren het geld.
1073
01:48:34,781 --> 01:48:40,014
U heeft niets te verliezen als u wacht
op James Onedins terugkeer.
1074
01:48:40,181 --> 01:48:44,618
Dank u, Mrs Frazer.
Misschien volg ik uw advies wel op.
1075
01:48:49,861 --> 01:48:55,219
Wat word jij er nou wijzer van
als ze elkaar in de haren vliegen?
1076
01:48:55,381 --> 01:48:58,418
James heeft zich nog nooit
gewonnen gegeven.
1077
01:48:58,581 --> 01:49:03,018
Goedschiks of kwaadschiks,
hij zal die aandelen in handen krijgen.
1078
01:49:10,461 --> 01:49:13,817
Hoe kan iemand werken
met al dat kabaal?
1079
01:49:13,981 --> 01:49:20,216
Onvoorstelbaar. En die hitte,
slecht voor mijn huid.
1080
01:49:26,461 --> 01:49:28,611
Luister...
- Wat is er?
1081
01:49:28,781 --> 01:49:31,011
De stoomhamer.
1082
01:49:31,181 --> 01:49:33,615
Ze zijn met de kiel bezig.
1083
01:49:42,861 --> 01:49:49,016
Je bent te ver gegaan, Frazer.
- De grote Panjandrum zelf.
1084
01:49:49,181 --> 01:49:52,014
Heb je namens de zaak
instructies gegeven?
1085
01:49:52,181 --> 01:49:56,413
Voor de kiel, ja. Ze zijn nu bezig.
- Op wiens gezag?
1086
01:49:56,581 --> 01:50:00,620
Ik moet volgens mijn contract
een stoomschip bouwen.
1087
01:50:00,781 --> 01:50:04,615
Het ontwerp is klaar.
- Maar nog niet goedgekeurd.
1088
01:50:04,781 --> 01:50:09,809
Robert en ik hebben het goedgekeurd.
- Robert?
1089
01:50:09,981 --> 01:50:14,611
We voeren James' instructies uit.
- Heb je dat op papier?
1090
01:50:14,781 --> 01:50:19,013
Robert heeft het.
Neem het maar met hem op.
1091
01:50:20,461 --> 01:50:25,410
Niet zo snel, Frazer.
- Je kreukt mijn kostuum.
1092
01:50:25,581 --> 01:50:30,609
Als je me loslaat, zal ik je vervelende
gedrag door de vingers zien.
1093
01:50:30,781 --> 01:50:34,615
Als jullie moeten vechten,
doe het dan ergens anders.
1094
01:50:35,461 --> 01:50:38,021
Albert, je arm.
1095
01:50:46,061 --> 01:50:51,215
Het is een genoegen zaken te doen
met iemand die zoveel begrip heeft.
1096
01:50:51,381 --> 01:50:56,216
Komt u?
- Ik heb kopal, gom en ivoor nodig.
1097
01:50:56,381 --> 01:50:59,020
Komt voor elkaar.
1098
01:50:59,181 --> 01:51:05,416
En als wederdienst doet u iets voor mij.
1099
01:51:06,261 --> 01:51:14,418
Een paar landgenoten willen naar Mekka.
- Pelgrims op een Brits schip?
1100
01:51:14,581 --> 01:51:20,417
Ligt de haven niet vol dhows?
- Daar gaan er maar twaalf op...
1101
01:51:20,581 --> 01:51:24,017
...en de reis naar Djedda
is lang en zwaar.
1102
01:51:25,261 --> 01:51:32,019
Ik wilde om de Kaap gaan.
- Waarom niet via Suez?
1103
01:51:32,181 --> 01:51:36,618
Met een zeilschip? Dat gaat niet.
- Het gebeurt wel meer.
1104
01:51:36,781 --> 01:51:42,413
Een stoomsleper sleept u erdoor.
- Dat gaat een lieve duit kosten.
1105
01:51:42,581 --> 01:51:46,210
Het zou uw reis aanzienlijk verkorten.
1106
01:51:49,661 --> 01:51:54,212
Een telegram voor u.
Het is via uw consulaat gekomen.
1107
01:52:03,661 --> 01:52:09,019
Kopen, sukkel. Ik moet ze hebben.
1108
01:52:10,061 --> 01:52:14,020
Ik moet meteen terug naar Liverpool,
excellentie.
1109
01:52:14,181 --> 01:52:17,014
Via het Suez-kanaal.
1110
01:52:17,181 --> 01:52:22,016
Allah de Wijze heeft onze problemen
opgelost.
1111
01:52:22,181 --> 01:52:26,618
Ik neem uw pelgrims mee.
Vier pond per man.
1112
01:52:28,061 --> 01:52:32,339
Akkoord.
- Vooruit betalen.
1113
01:52:32,781 --> 01:52:38,014
Wat is er loos, kind? Wat is er loos?
- Dat heb ik u verteld.
1114
01:52:38,181 --> 01:52:42,618
Maar af en toe ben je net zo zwijgzaam
als die man van je.
1115
01:52:42,781 --> 01:52:45,420
Waar is hij voor de drommel?
- Onderweg.
1116
01:52:45,581 --> 01:52:49,210
Robert heeft hem getelegrafeerd.
- Mijn vriend is hij niet...
1117
01:52:49,381 --> 01:52:54,614
...maar ik wou dat hij nu binnenkwam.
- Pakt u mijn tas even.
1118
01:53:00,861 --> 01:53:04,217
Veel geluk ermee.
- Ik hoef geen liefdadigheid.
1119
01:53:04,381 --> 01:53:06,417
Dat is het niet.
1120
01:53:06,581 --> 01:53:13,214
Toen we trouwden, zei James dat u
niets tekort zou komen op uw oude dag.
1121
01:53:13,381 --> 01:53:16,817
Dat moet ik hem nageven.
Ik heb niets te klagen.
1122
01:53:16,981 --> 01:53:22,009
Ik ben een goed geklede bedelaar,
die altijd z'n hand ophoudt.
1123
01:53:22,181 --> 01:53:25,810
Zou u het liever anders willen?
Twee gienjes per week?
1124
01:53:25,981 --> 01:53:30,611
Daar gaat hij nooit mee akkoord.
- Geregeld. Zwart op wit.
1125
01:53:30,781 --> 01:53:35,809
Zwart op wit? Waarom opeens?
- Voor uw gemoedsrust.
1126
01:53:35,981 --> 01:53:40,213
Of voor de jouwe?
Je verbergt iets, kind.
1127
01:53:40,381 --> 01:53:43,612
Pak die gienje en ga weg.
Het brandt nu al in uw zak.
1128
01:53:43,781 --> 01:53:50,016
Die schoonzoon houdt zich aan
de afspraak omdat jij erachteraan zit.
1129
01:53:50,181 --> 01:53:53,810
Is dat je angst?
- Ik kan u niet volgen.
1130
01:53:56,461 --> 01:54:00,010
Mag ik mijn medicijn?
Dat kleine bruine flesje.
1131
01:54:00,181 --> 01:54:04,413
Laudanum? Is de pijn zo erg?
1132
01:54:04,861 --> 01:54:07,614
Kom maar, kind.
1133
01:54:14,661 --> 01:54:21,419
Tijd om te bidden.
Wilt u in de richting van Mekka wijzen?
1134
01:54:22,861 --> 01:54:29,209
Dank u. Allah zal u belonen.
- Vraagt u hem liever om wat wind.
1135
01:54:29,381 --> 01:54:36,219
De wind blaast wanneer Allah dat wil.
- Die pelgrims zijn allemaal negers.
1136
01:54:36,381 --> 01:54:41,011
Alle oprechte gelovigen zijn eender
in de ogen van Allah.
1137
01:54:41,861 --> 01:54:47,015
Hoe moeten uw oprechte gelovigen nu
weten dat ze naar het oosten bidden?
1138
01:54:47,181 --> 01:54:52,209
Bidden?
- Beneden weten ze geen noord of zuid...
1139
01:54:52,381 --> 01:54:54,611
...of oost of west.
1140
01:54:54,861 --> 01:54:57,614
Dat hebben we ze verteld.
1141
01:54:57,781 --> 01:55:03,617
Said, als je me slaven laat smokkelen,
hoop dan maar dat Allah je vergeeft...
1142
01:55:03,781 --> 01:55:05,658
...want ik doe het niet.
1143
01:55:06,861 --> 01:55:11,218
We hebben een welverdiende
vakantie tegoed, kapitein Baines.
1144
01:55:11,381 --> 01:55:17,411
Wilt u onze bagage aan boord van
de 'Charlotte Rhodes' brengen? Dank u.
1145
01:55:24,061 --> 01:55:29,010
Klaar om uit te varen?
Kwartiermeester?
1146
01:55:35,061 --> 01:55:39,213
Wat doet u?
- Ik maak gebruik van de aflandige wind.
1147
01:55:41,461 --> 01:55:47,411
Kapitein, Djedda ligt daar.
- Maar de wind waait daar.
1148
01:55:47,581 --> 01:55:53,213
Maar zo komen we nooit in Djedda.
- U zei het al, excellentie:
1149
01:55:53,381 --> 01:55:57,215
Als Allah het wil, waait het.
1150
01:56:01,021 --> 01:56:06,414
Leg aan in Djedda, pak uw winst
en dank Allah voor zijn genade.
1151
01:56:06,581 --> 01:56:09,812
Voor ��n keer gaat het me
niet om de winst.
1152
01:56:09,981 --> 01:56:13,815
U bent vooraf betaald,
u kunt makkelijk edelmoedig doen.
1153
01:56:15,461 --> 01:56:19,613
Ik zet ze in Afrika aan land.
Daar redden ze het wel.
1154
01:56:19,781 --> 01:56:23,012
Ze komen van de honger om.
- Dan geeft u ze geld...
1155
01:56:23,181 --> 01:56:26,810
...en geld om thuis te komen.
- Moet ik ze geld geven?
1156
01:56:26,981 --> 01:56:32,817
Waarom niet? Door u zitten ze hier.
- Ik geef ze geen geld.
1157
01:56:32,981 --> 01:56:38,009
Dan zet ik u ook aan land.
1158
01:57:04,061 --> 01:57:06,621
Gooit u die kip weg, mevrouw?
1159
01:57:10,861 --> 01:57:15,218
Een lekker mals krielhaantje.
Zo sappig eet je ze niet vaak.
1160
01:57:17,861 --> 01:57:21,012
Straks kunt u Isle of Man zien, meneer.
1161
01:57:26,261 --> 01:57:31,619
Ik heb onze vriend Mr Mitchell gezien.
10.000 pond vroeg hij.
1162
01:57:31,781 --> 01:57:34,420
Dat vroeg hij mij ook.
1163
01:57:34,581 --> 01:57:39,211
Je moest natuurlijk weigeren.
- Ik kon wel aan het geld komen.
1164
01:57:39,381 --> 01:57:43,613
Hij probeerde bij mij natuurlijk
meer te krijgen.
1165
01:57:43,781 --> 01:57:46,420
En heb je hem dat geboden?
1166
01:57:46,581 --> 01:57:50,017
Nee, hij wacht tot James Onedin
terug is.
1167
01:57:50,181 --> 01:57:54,220
Hij wil jullie tegen elkaar uitspelen.
- Ik heb geen haast.
1168
01:57:54,381 --> 01:57:58,215
Die paar weken kunnen er
ook nog wel bij.
1169
01:57:59,861 --> 01:58:06,016
Kijk eens aan. Runderbouillon.
Ik heb het zelf gemaakt.
1170
01:58:06,181 --> 01:58:08,217
Dank je, Elizabeth.
1171
01:58:08,381 --> 01:58:12,215
Voordat James thuis is,
hebben we je weer op de been.
1172
01:58:12,381 --> 01:58:16,215
Ik hoop het. Ik ben iedereen tot last.
- Onzin.
1173
01:58:16,381 --> 01:58:23,412
En nu de laatste roddel. Emma Callon
en Daniel Fogarty trouwen 15 oktober.
1174
01:58:23,581 --> 01:58:27,813
Eindelijk.
- En we zijn allemaal uitgenodigd.
1175
01:58:35,461 --> 01:58:37,816
Laat mevrouw maar binnen.
1176
01:58:39,061 --> 01:58:43,213
Emma Callon. Die komt onze gelukwensen
in ontvangst nemen.
1177
01:58:51,461 --> 01:58:55,420
Mrs Onedin, hoe maakt u het?
- Dank u.
1178
01:58:55,581 --> 01:59:03,215
Daniel en ik hoorden van uw ziekte.
- De pati�nt wordt heus wel weer beter.
1179
01:59:08,461 --> 01:59:13,216
Wat een schitterende jurk.
Die strepen. Heeft u hem zelf gemaakt?
1180
01:59:13,381 --> 01:59:16,418
Nee, m'n kleermaker heeft hem
nagemaakt...
1181
01:59:16,861 --> 01:59:21,412
Van een Londens model.
- Niet iedereen kan het hebben.
1182
01:59:22,661 --> 01:59:26,813
Is er nog nieuws van Mr Onedin?
- Die komt terug uit Zanzibar.
1183
01:59:26,981 --> 01:59:30,815
Mr Fogarty hoeft zijn kippen
nog niet te tellen.
1184
01:59:30,981 --> 01:59:36,613
Is dat geen lange reis?
- Nee, James neemt het Suez-kanaal.
1185
01:59:44,061 --> 01:59:50,409
Slepers. Die verdienen goed
aan het kanaal.
1186
01:59:51,461 --> 01:59:56,819
Gaat u aan wal, meneer?
- Even de benen strekken.
1187
01:59:56,981 --> 02:00:00,610
Het was een vreselijke reis. Vreselijk.
1188
02:00:13,061 --> 02:00:17,020
Emma, wat vind je van de 'Pandora?'
1189
02:00:19,061 --> 02:00:23,020
Prachtig.
- Ik heb alle tuig laten vernieuwen.
1190
02:00:23,181 --> 02:00:28,619
Ze is het mooiste schip van Liverpool.
- De 'Pandora'. Wat een mooie naam.
1191
02:00:28,781 --> 02:00:32,820
Meer een jacht, dan een koopvaarder.
- En wat een luxe.
1192
02:00:32,981 --> 02:00:37,213
En wie is de kapitein op dit juweel?
- Ik.
1193
02:00:37,381 --> 02:00:41,010
Ze vertrekt naar de Middellandse Zee.
1194
02:00:41,181 --> 02:00:45,413
Zou je je huwelijksreis aan boord
willen doorbrengen?
1195
02:00:45,581 --> 02:00:50,416
Daniel, wat een volmaakt begin.
1196
02:00:50,861 --> 02:00:54,410
Ik zei nog dat je niet romantisch was.
1197
02:01:55,461 --> 02:01:57,611
Wat is uw lading, meneer?
1198
02:01:58,461 --> 02:02:02,420
Egyptisch katoen.
- Als u hier wilt tekenen.
1199
02:02:02,581 --> 02:02:04,811
Het duurt niet lang.
1200
02:02:08,861 --> 02:02:11,614
En het andere formulier.
1201
02:02:11,861 --> 02:02:14,819
Hier tekenen, meneer.
1202
02:02:20,661 --> 02:02:25,610
Wat zijn dat voor duizelingen?
- Mijn maag speelt op.
1203
02:02:25,781 --> 02:02:29,012
Zei de dokter dat?
- Met zo veel woorden.
1204
02:02:29,181 --> 02:02:32,218
Wat waren zijn woorden?
- Een vrouwenkwaal.
1205
02:02:36,461 --> 02:02:41,410
Wat raadde hij je aan?
- Tijd. Hoe was je reis?
1206
02:02:41,581 --> 02:02:45,017
Tijd? Ik wil een tweede mening horen.
1207
02:02:45,181 --> 02:02:49,811
Ik heb de medicijnen genomen
en rust gehouden.
1208
02:02:49,981 --> 02:02:52,620
Dat kan geregeld worden.
1209
02:02:52,781 --> 02:02:56,217
Wil je niet naar Harrowgate?
De heilzame wateren.
1210
02:02:56,381 --> 02:02:59,817
Denk eens aan je geld.
- Dat doe ik.
1211
02:02:59,981 --> 02:03:03,610
De dokter betalen en dan niet
luisteren, dat is duur.
1212
02:03:03,781 --> 02:03:09,413
Ik rust net zo lief thuis.
Ik geloof niet zo in die kuren.
1213
02:03:09,581 --> 02:03:13,210
Hoe weet je...
- Vertel eens over het Suez-kanaal.
1214
02:03:13,381 --> 02:03:20,014
Is het echt een wereldwonder?
- Gewoon een sloot. Meer niet.
1215
02:03:20,181 --> 02:03:26,211
Wat is dat voor verhaal
over die aandelen?
1216
02:03:26,381 --> 02:03:29,612
Het is waar.
Ene Mitchell heeft 5000 aandelen...
1217
02:03:29,781 --> 02:03:34,013
...en hij wacht tot je weer thuis bent
om te bieden tegen Fogarty.
1218
02:03:34,181 --> 02:03:38,413
Hoe eerder, hoe beter.
Ik spreek voor vanmiddag af.
1219
02:03:38,581 --> 02:03:41,618
Ik denk niet dat Mr Fogarty kan.
- Nee?
1220
02:03:41,781 --> 02:03:44,614
Ik kom net van zijn bruiloft.
1221
02:03:52,261 --> 02:03:57,813
Fogarty is nu Callon & Co.
- Hij heeft het in handen.
1222
02:03:57,981 --> 02:04:01,610
Hoe kun je hem in godsnaam overbieden?
1223
02:04:01,781 --> 02:04:04,420
Wees toch redelijk, Emma.
1224
02:04:04,581 --> 02:04:09,609
Een vergadering op mijn trouwdag?
En ik moet redelijk zijn?
1225
02:04:09,781 --> 02:04:13,615
Emma...
- Mr Mitchell wacht nog maar even.
1226
02:04:13,781 --> 02:04:20,016
Niet nu James Onedin er is.
Straks verkoopt hij ze nog aan hem.
1227
02:04:20,181 --> 02:04:24,413
Dan overbied je hem toch?
- Dan moet ik er wel bij zijn.
1228
02:04:24,581 --> 02:04:31,612
Maar het is mijn trouwdag.
- Emma, liefje. Ik moet er zijn.
1229
02:04:32,261 --> 02:04:37,415
Wie die aandelen heeft,
heeft de Onedin Line. Een uurtje.
1230
02:04:37,581 --> 02:04:40,812
Niet langer, liefje. Ik beloof het.
1231
02:04:43,261 --> 02:04:47,812
Mr Mitchell, hoe bent u aan 5000
aandelen gekomen?
1232
02:04:47,981 --> 02:04:52,930
Beetje bij beetje. Ik heb andere
aandeelhouders benaderd en uitgekocht.
1233
02:04:53,101 --> 02:04:57,617
Wel riskant, niet?
- Een sportief risico.
1234
02:04:57,781 --> 02:05:01,820
Heren, zullen we beginnen met bieden?
1235
02:05:03,461 --> 02:05:10,617
U heeft 2500 betaald,
ik vind 4000 redelijk.
1236
02:05:10,781 --> 02:05:15,218
Ik had 10.000 in gedachten.
- U bent een schurk, meneer.
1237
02:05:15,381 --> 02:05:19,613
Welnee, Mr Mitchell is meer
het sportieve typee.
1238
02:05:19,781 --> 02:05:23,410
Hij wil nu de vruchten plukken
van zijn onderneming.
1239
02:05:23,581 --> 02:05:26,618
Dank u, Mr Onedin.
U bent een heer naar mijn hart.
1240
02:05:26,781 --> 02:05:32,617
Ik zal een sportief voorstel doen.
Ik neem genoegen met een openingsbod...
1241
02:05:32,781 --> 02:05:35,420
...van 5000 pond.
1242
02:05:37,461 --> 02:05:39,611
Ik bied zes.
1243
02:05:41,461 --> 02:05:46,216
Ik bied niet.
- Zo gaat het niet. Biedt u nu zeven.
1244
02:05:47,261 --> 02:05:53,609
Mr Onedin, u stelt me teleur. Echt.
Meneer, maak er een wedstrijd van.
1245
02:05:54,661 --> 02:06:00,418
Ik zal u een voorstel doen. Mr Fogarty
vindt zich een beter kapitein dan ik.
1246
02:06:00,581 --> 02:06:04,813
Ik vaar je er iedere dag uit, Onedin.
- Zullen we dat eens proberen?
1247
02:06:04,981 --> 02:06:10,009
Als dit achter de rug is, graag.
- U zit in de theebranche, Mr Mitchell?
1248
02:06:10,781 --> 02:06:16,014
De klippers gaan binnenkort weer
op reis voor de nieuwe oogst.
1249
02:06:16,181 --> 02:06:20,618
Als Mr Fogarty nu de daad bij het woord
voegt, gaan wij met ze mee...
1250
02:06:20,781 --> 02:06:26,413
...en brengen ieder 500 ton thee mee
terug. Zonder vrachtkosten.
1251
02:06:26,581 --> 02:06:28,811
In ruil voor mijn aandelen?
1252
02:06:28,981 --> 02:06:34,214
Hemeltje, nee. Mr Fogarty heeft me
net al meer geboden.
1253
02:06:34,381 --> 02:06:40,820
Wacht even.
Die lading levert u 5000 pond op.
1254
02:06:40,981 --> 02:06:45,611
En u verkoopt uw aandelen
en dat is het sportieve element...
1255
02:06:45,781 --> 02:06:50,411
...aan degene die het eerste terug
is voor 5000 pond.
1256
02:06:50,581 --> 02:06:53,618
Dan steekt hij die 10.000 pond...
1257
02:06:59,861 --> 02:07:03,410
Toch niet zo sportief als ik dacht.
1258
02:07:04,461 --> 02:07:11,412
Neemt u dan Mr Fogarty's 6000 pond.
- Een ogenblik, meneer.
1259
02:07:13,061 --> 02:07:15,621
Een race?
1260
02:07:16,461 --> 02:07:21,216
Die u niet kunt verliezen.
- Het bevalt me wel.
1261
02:07:21,381 --> 02:07:24,817
Mr Fogarty, accepteert u de uitdaging?
1262
02:07:28,461 --> 02:07:31,214
Die aandelen zijn al van mij.
1263
02:07:33,861 --> 02:07:38,412
Wat zijn je kansen?
- Wat heeft Fogarty nou liggen?
1264
02:07:38,581 --> 02:07:42,813
De 'Pandora' ligt klaar om te vertrekken.
1265
02:07:42,981 --> 02:07:47,418
Al het tuig is vernieuwd.
Ze is het snelste schip in Liverpool.
1266
02:07:47,581 --> 02:07:51,415
Dan ga ik maar vast pakken.
- Pakken?
1267
02:07:51,581 --> 02:07:57,213
Je bent nog niet voldoende hersteld.
- De dokter schrijft rust voor.
1268
02:07:57,381 --> 02:08:00,020
Zijn advies volg ik op.
1269
02:08:03,461 --> 02:08:05,611
Ze is beter.
1270
02:08:43,861 --> 02:08:46,614
De China-vloot, Mr Baines.
1271
02:08:46,781 --> 02:08:52,617
Overstag. West-zuidwest.
1272
02:08:52,781 --> 02:08:55,011
We gaan voorop.
1273
02:09:29,661 --> 02:09:32,016
De race is begonnen.
1274
02:09:32,861 --> 02:09:39,016
Niet zomaar een race, Anne.
Er staat nu veel meer op het spel.
1275
02:10:06,261 --> 02:10:12,211
We liggen mooi voor op Fogarty.
- Het scheelt minstens twee dagen.
1276
02:10:12,381 --> 02:10:17,409
De 'Osborne' is een goed schip.
We zijn als eerste in Foochow.
1277
02:10:17,581 --> 02:10:21,813
Dat is pas de helft. Wie is als eerste
terug is, heeft gewonnen.
1278
02:10:21,981 --> 02:10:27,009
Laat dat maar aan mij over.
Wij zijn als eerste thuis met de thee.
1279
02:10:27,181 --> 02:10:29,411
Ik hoop dat u gelijk heeft, Mr Baines.
1280
02:10:29,581 --> 02:10:33,210
De winnaar krijgt de leiding
over de Onedin Line.
1281
02:10:36,661 --> 02:10:39,414
Alles naar wens?
1282
02:10:39,861 --> 02:10:45,811
Hoe lang nog?
- Dat vraag je me nu iedere dag.
1283
02:10:45,981 --> 02:10:49,610
Onze zoon wordt in Liverpool geboren.
Beloofd.
1284
02:10:49,781 --> 02:10:53,410
Nog een reden voor een snelle reis.
1285
02:10:57,661 --> 02:11:02,018
Eet je echt wel genoeg, Anne?
- James, ik eet de hele dag.
1286
02:11:02,181 --> 02:11:08,211
Die misselijkheid die je had...
- Dat was gewoon een vrouwenkwaaltje.
1287
02:11:09,061 --> 02:11:14,215
Niet zo bezorgd kijken.
- In Foochow gaan we naar een dokter.
1288
02:11:14,381 --> 02:11:17,214
Wanneer zijn we er?
- Ik laat het je zien.
1289
02:11:17,381 --> 02:11:19,815
Blijf maar zitten.
1290
02:11:23,661 --> 02:11:28,815
Fogarty ligt zo'n twee dagen achter.
Wij zijn er over zo'n 48 uur.
1291
02:11:28,981 --> 02:11:34,419
We hebben geladen voordat hij afmeert.
- Misschien is de thee er nog niet.
1292
02:11:34,581 --> 02:11:40,213
Ik heb al getelegrafeerd dat ze 10.000
kisten klaar moeten zetten.
1293
02:11:40,381 --> 02:11:42,417
Maakt niet uit wat het kost.
1294
02:11:42,581 --> 02:11:47,814
We gaan winnen, Anne. Dan kan Albert
een hele vloot stomers gaan bouwen.
1295
02:11:48,061 --> 02:11:51,212
De erfenis voor onze zoon.
1296
02:12:08,861 --> 02:12:14,015
Mr Onedin ligt voor op ons.
- Maar we zullen hem wat laten zien.
1297
02:12:14,261 --> 02:12:16,616
Laat haar flink werken.
1298
02:12:21,661 --> 02:12:29,011
In vier, vijf dagen zijn we in Foochow.
- James Onedin in twee dagen, hoor ik.
1299
02:12:29,661 --> 02:12:35,213
Hij is je te slim af geweest.
Wat vind je daar zo leuk aan?
1300
02:12:35,381 --> 02:12:40,614
Je gokt wel met mijn geld.
- Ons geld, liefje.
1301
02:12:41,661 --> 02:12:44,812
Ik denk weleens dat het je
alleen daar om gaat.
1302
02:12:48,461 --> 02:12:51,612
Doe niet zo kinderachtig, Emma.
1303
02:12:54,461 --> 02:12:58,818
Wat is er nu weer?
- Je bent zo lome.
1304
02:12:58,981 --> 02:13:03,816
Kruidje-roer-me-niet, ben je soms
vergeten dat we getrouwd zijn?
1305
02:13:04,461 --> 02:13:07,419
Het spijt me.
- Zelfmedelijden.
1306
02:13:07,581 --> 02:13:13,417
En waarom niet?
Wat is dit voor een huwelijksreis?
1307
02:13:13,581 --> 02:13:18,018
Wat had je dan gedacht? Dat je al
je vrienden had kunnen uitnodigen?
1308
02:13:35,261 --> 02:13:38,617
Een pond per ton?
- Dat vindt mijn klant wel goed.
1309
02:13:38,781 --> 02:13:41,818
En wie is uw klant?
- Mr Mitchell.
1310
02:13:41,981 --> 02:13:45,610
Ja, Mr Mitchell kennen we wel.
1311
02:13:45,781 --> 02:13:50,013
Hij heeft wel veel haast dit jaar.
1312
02:13:50,181 --> 02:13:53,810
Er is altijd veel vraag naar
de nieuwe oogst, maar...
1313
02:13:56,261 --> 02:14:01,016
U heeft ons getelegrafeerd
dat de prijs geen rol speelt.
1314
02:14:01,181 --> 02:14:06,414
De firma Callon wilde ook al
dat we een klipper zouden laden.
1315
02:14:06,581 --> 02:14:11,018
Ze komt uit Yokohama en moet stand by
gehouden worden.
1316
02:14:12,461 --> 02:14:17,012
Een schip van Callon?
- De 'Viper'. Ze is net binnengelopen.
1317
02:14:17,181 --> 02:14:24,212
De kapitein wordt meteen vervangen
door kapitein Fogarty als die er is.
1318
02:14:25,061 --> 02:14:26,335
Verduiveld.
1319
02:14:26,501 --> 02:14:32,417
Vier maanden op zee en nu moet ik gelijk
overstappen op een ander schip...
1320
02:14:32,581 --> 02:14:35,812
...zonder een voet aan wal
te hebben gezet.
1321
02:14:35,981 --> 02:14:40,418
Het is schandalig.
- James Onedin is me slimmer af, h�.
1322
02:14:40,581 --> 02:14:45,018
Wij zijn al op weg naar Liverpool,
voordat hij met laden begonnen is.
1323
02:14:45,181 --> 02:14:49,015
Ik had kunnen weten dat Fogarty
iets in zijn schild voerde.
1324
02:14:49,181 --> 02:14:54,016
De 'Viper', heel toepasselijk.
- En ze is razendsnel.
1325
02:14:54,181 --> 02:14:57,617
Hij heeft het getij mee en
krijgt twee dagen voorsprong.
1326
02:14:57,781 --> 02:14:59,817
Dat weet ik ook wel.
1327
02:15:01,261 --> 02:15:04,412
U bent de China-veteraan.
Zeg het maar.
1328
02:15:04,581 --> 02:15:09,609
Twee dingen. De barometer zakt en
ik hoorde onweer in het noordwesten.
1329
02:15:09,781 --> 02:15:13,217
Het bliksemt in de bergen.
- En?
1330
02:15:13,381 --> 02:15:17,215
Ik zag ook veel gele modder in de rivier.
1331
02:15:17,381 --> 02:15:20,418
Ik denk dat de moesson er aankomt.
1332
02:15:20,581 --> 02:15:23,220
Niets beter dan een straffe Jamaicaanse.
1333
02:15:23,381 --> 02:15:28,409
Tegen de koorts.
- Schiet toch op, Baines.
1334
02:15:28,581 --> 02:15:33,211
Als Fogarty voor de moesson vertrekt,
moet hij nauwkeurig navigeren.
1335
02:15:33,381 --> 02:15:39,217
De rivier zit vol met zandbanken.
Dat kost hem minstens twaalf uur.
1336
02:15:39,381 --> 02:15:43,818
Dat hebben wij dan ook. Wat bedoel je?
- Vroeger hadden we een list.
1337
02:15:43,981 --> 02:15:47,610
Er lagen altijd Chinese oorlogsjonken
ons op te wachten.
1338
02:15:47,781 --> 02:15:51,820
Als de moesson begint, komt het water
er met volle vaart aan.
1339
02:15:51,981 --> 02:15:55,610
Het water neemt ook die listige
zandbanken mee.
1340
02:15:55,781 --> 02:16:02,220
Wat we dan deden was alleen
onze stormlijnen vastzetten...
1341
02:16:02,381 --> 02:16:06,613
...en als de wind kwam,
sneden we ze door en daar gingen we.
1342
02:16:08,061 --> 02:16:13,215
Dat zou kunnen.
- We zitten hem zo weer op de hielen.
1343
02:16:13,381 --> 02:16:19,013
Op uw gezondheid, meneer.
En op Ms Onedin en de kleine.
1344
02:16:19,181 --> 02:16:23,015
Je had twee dingen.
Wat stel je nog meer voor?
1345
02:16:23,181 --> 02:16:28,016
Ik heb die 'Viper' eens bekeken en
hij heeft een verkeerde keus gedaan.
1346
02:16:28,181 --> 02:16:33,619
Ze heeft veel zeilen.
Het is een schip voor zwaar weer.
1347
02:16:33,781 --> 02:16:39,811
Vroeger was ze ons zo voorbijgezeild.
- Op deze reis is het weer grilliger.
1348
02:16:39,981 --> 02:16:45,214
Ja, we verwisselen
de voor- en achterzeilen
1349
02:16:45,381 --> 02:16:50,819
Ideaal voor zwakke winden. Op de
Indische Oceaan ruilen we ze weer om.
1350
02:16:51,261 --> 02:16:54,412
Goed, dat doen we.
1351
02:16:54,581 --> 02:16:58,017
Begin er morgen aan.
Maar we hangen ze niet weer terug...
1352
02:16:58,181 --> 02:17:01,218
...we doen er aan weerszijden
twee meter bij.
1353
02:17:01,381 --> 02:17:05,613
Dan kan ze breken bij een windvlaag.
- Die kans moeten we nemen.
1354
02:17:05,781 --> 02:17:08,614
Ik wil koste wat het kost winnen.
1355
02:17:08,781 --> 02:17:11,614
Mijn zoon wordt in Liverpool geboren.
1356
02:17:13,061 --> 02:17:18,613
Ik kan niets ernstigs ontdekken.
Misschien een beetje koorts.
1357
02:17:18,861 --> 02:17:25,209
Ik schrijf u drie maal daags Battleys
laudanum met opium voor.
1358
02:17:25,381 --> 02:17:33,220
Dat is dan vijf dollar voor mijn consult
en een halve dollar voor het medicijn.
1359
02:17:34,861 --> 02:17:37,421
Dank u wel.
1360
02:17:37,581 --> 02:17:42,416
Ik kom iedere dag wel even langs.
- Dat hoeft niet. We vertrekken straks.
1361
02:17:42,581 --> 02:17:44,617
Tot ziens, dokter.
1362
02:17:46,861 --> 02:17:49,614
Straks?
- Geen gezeur meer.
1363
02:17:49,781 --> 02:17:52,818
Ik moet werken en ik heb geen tijd
voor je nukken.
1364
02:17:52,981 --> 02:17:55,017
Wat ben je gemeen.
1365
02:17:55,181 --> 02:17:59,015
Ik heb rust en verlichting nodig.
Ik moet aan wal.
1366
02:18:00,061 --> 02:18:04,418
Ik blijf geen minuut langer.
- Jawel.
1367
02:18:04,581 --> 02:18:08,017
Ik ga aan wal.
- Dat houdt me niet tegen.
1368
02:18:10,461 --> 02:18:12,611
Zou je zonder me vertrekken?
1369
02:18:12,781 --> 02:18:16,012
Ik laat me niet tegenhouden
door een verwend kind.
1370
02:18:16,181 --> 02:18:19,617
Ik verbied je te vertrekken.
- Jij verbiedt niets.
1371
02:18:21,661 --> 02:18:27,019
Ik ben Callon & Company.
Ik neem de beslissingen.
1372
02:18:27,181 --> 02:18:29,615
We vertrekken straks.
1373
02:18:32,661 --> 02:18:35,812
Heeft u nog pijn, Mrs Onedin?
- Een beetje.
1374
02:18:35,981 --> 02:18:40,020
Meer dan een beetje, denk ik.
- Is alles goed met het kind?
1375
02:18:40,181 --> 02:18:45,209
Het is een gezond kind, geen twijfel.
Maar het gaat niet om de baby.
1376
02:18:45,381 --> 02:18:50,819
Dat is mijn enige zorg.
- Al het leven is kostbaar. Ook het uwe.
1377
02:18:51,461 --> 02:18:57,616
Is het een groot risico?
- Dat heeft uw eigen arts al gezegd.
1378
02:18:58,261 --> 02:19:01,412
Uw man is een dwaas.
- Hij weet het niet.
1379
02:19:01,581 --> 02:19:05,017
U heeft het hem niet verteld?
- Hij wil graag een zoon.
1380
02:19:05,181 --> 02:19:07,615
Had u hem niet moeten laten kiezen?
1381
02:19:07,781 --> 02:19:10,818
U heeft een sterke wil
en een redelijke kans.
1382
02:19:10,981 --> 02:19:14,815
In Liverpool krijgt u de zorg
die u nodig heeft.
1383
02:19:14,981 --> 02:19:18,417
Ze hebben tegenwoordig chloroform
en antisepticum.
1384
02:19:18,581 --> 02:19:21,812
Er is veel veranderd.
1385
02:19:21,981 --> 02:19:25,212
Hier aan de kust loop je gauw achter.
1386
02:19:25,381 --> 02:19:30,614
Ondertussen heeft u hier
een Chinees brouwsel tegen de pijn.
1387
02:19:31,261 --> 02:19:35,220
Nee, het kan geen kwaad voor de baby.
Neemt u het maar in.
1388
02:19:36,661 --> 02:19:38,617
Het beste, Mrs Onedin.
1389
02:19:38,781 --> 02:19:45,220
En vergeet niet dat uw gezondheid
vooropstaat. Zeg dat tegen uw man.
1390
02:19:56,661 --> 02:20:00,813
Daar gaat ze, Mr Baines.
- Met katoenen zeilen.
1391
02:20:00,981 --> 02:20:05,816
Een idee van de stuurman.
Hij is visserman.
1392
02:20:07,261 --> 02:20:09,616
Een mooiweerzeiler.
1393
02:20:12,461 --> 02:20:14,816
Daar komt de moesson.
1394
02:20:33,461 --> 02:20:36,817
Het is zo drukkend
en we gaan zo langzaam.
1395
02:20:36,981 --> 02:20:41,418
Het is de rivier, we moeten
nauwkeurig navigeren.
1396
02:20:41,581 --> 02:20:46,780
Morgen zitten we op zee
en heeft Onedin het nakijken.
1397
02:20:47,861 --> 02:20:52,616
Ik heb mijn best gedaan, Mr Onedin.
Het laden duurt een halve dag korter.
1398
02:20:52,781 --> 02:20:56,615
Ik ben u erkentelijk, Mr Chan.
Nu nog wachten op het tij.
1399
02:20:56,781 --> 02:21:02,617
Fogarty ligt twee dagen voor.
- Maar de moesson barst zo los.
1400
02:21:18,461 --> 02:21:22,818
De 'Noname?'
Wanneer heb je haar gecharterd?
1401
02:21:22,981 --> 02:21:28,009
Een paar maanden geleden.
Het kost jou en je broer geen cent.
1402
02:21:28,181 --> 02:21:33,414
Het moet jou wel wat kosten,
zonder lading op en neer varen.
1403
02:21:33,581 --> 02:21:38,814
Ik heb haar alleen gehuurd
voor experimentele doeleinden.
1404
02:21:38,981 --> 02:21:42,417
Voor de 'Golden Nugget?'
- Waarvoor anders?
1405
02:21:42,581 --> 02:21:47,018
Ik heb nog problemen met de stuurmotor,
de druk in de ketels.
1406
02:21:47,181 --> 02:21:52,209
Hoe kom je uit de kosten?
Zo'n schip vreet geld.
1407
02:21:52,381 --> 02:21:57,011
Het is mijn geld.
Ik hoef jullie niets te verantwoorden.
1408
02:21:57,181 --> 02:22:01,413
Dat is nog stommer van je.
Doe dat schip weg.
1409
02:22:01,581 --> 02:22:03,412
Meteen.
1410
02:22:03,581 --> 02:22:06,812
Zet haar op naam van de Onedin Line.
1411
02:22:06,981 --> 02:22:11,418
De zaak zorgt er wel voor
dat ze haar geld opbrengt.
1412
02:22:11,581 --> 02:22:16,814
We halen leisteen uit Wales,
kolen naar lerland.
1413
02:22:16,981 --> 02:22:19,620
En ondertussen doe jij je experimenten.
1414
02:22:19,781 --> 02:22:24,809
Vanwaar die belangstelling, Robert?
- We nemen passagiers mee.
1415
02:22:24,981 --> 02:22:29,213
Van Liverpool, Holyhead, Cork.
Er komen steeds meer passagiers.
1416
02:22:29,381 --> 02:22:33,818
En Robert Onedin zorgt zeker
voor eten en proviand?
1417
02:22:33,981 --> 02:22:37,018
Waarom niet?
We zitten toch in de koopvaardij?
1418
02:22:37,181 --> 02:22:40,412
Ik laat meteen de papieren
in orde maken.
1419
02:22:41,261 --> 02:22:44,412
Robert wordt nog eens
een gewiekst zakenman.
1420
02:22:44,581 --> 02:22:49,018
Albert, ben je het vergeten?
We zouden naar je moeder gaan.
1421
02:22:49,181 --> 02:22:52,810
Dat gaat niet, liefste.
Robert heeft me opgehouden...
1422
02:22:52,981 --> 02:22:56,417
We hebben het haar beloofd.
- Ik moet dit afmaken.
1423
02:22:56,581 --> 02:22:59,618
Neem jij het rijtuig maar.
Ik kom later wel.
1424
02:22:59,781 --> 02:23:02,420
Het is een mooie avond.
Ik ga wel lopen.
1425
02:23:49,061 --> 02:23:52,019
Geen woord, of ik gooi je eraf.
1426
02:23:55,861 --> 02:23:58,011
Jessop?
1427
02:24:00,661 --> 02:24:07,214
Jij bent James Onedins zuster.
Ik laat me niet weer pakken.
1428
02:24:12,461 --> 02:24:14,417
Kom snel mee.
1429
02:24:23,661 --> 02:24:25,811
Wat?
- Jessop, weet je wel?
1430
02:24:25,981 --> 02:24:29,018
Ja, de leider van die zeemansstaking.
1431
02:24:29,181 --> 02:24:33,811
Die neem jij mee naar mijn huis?
- Ons huis.
1432
02:24:33,981 --> 02:24:39,214
Hij verbergt zich in de stallen.
- Weet je wel wat daar op staat?
1433
02:24:39,381 --> 02:24:44,216
Ze hadden hem niet mogen opsluiten.
Zelfs James had begrip voor de stakers.
1434
02:24:44,381 --> 02:24:47,214
James zag er geld in.
- Zijn vrouw is dood.
1435
02:24:47,381 --> 02:24:51,010
Z'n kinderen in het weeshuis.
- Dat had hij kunnen weten.
1436
02:24:51,181 --> 02:24:55,811
Zeg dat maar tegen een wanhopig man.
- Hij kan hier niet blijven.
1437
02:25:08,461 --> 02:25:12,420
Je kunt toch wel iets bedenken?
- Hij is zeeman.
1438
02:25:12,581 --> 02:25:15,220
De kades worden bewaakt.
1439
02:25:15,381 --> 02:25:21,411
Hij heeft geen papieren. Hij moet
een nieuwe naam en beroep hebben.
1440
02:25:30,461 --> 02:25:33,612
Het is mogelijk.
Voor jou dan, niet voor hem.
1441
02:25:33,781 --> 02:25:37,820
Ik wist het wel.
- Laat de thee nou maar komen...
1442
02:25:37,981 --> 02:25:41,417
...dan zorg ik dat hij in lerland
terechtkomt.
1443
02:25:41,581 --> 02:25:43,811
Maar hij moet wel werken.
1444
02:25:59,661 --> 02:26:03,210
Durf je me te vertellen
dat je een misdadiger huisvest?
1445
02:26:03,381 --> 02:26:06,817
Ik vertrouw erop dat jullie
voor ��n keer kunnen zwijgen.
1446
02:26:06,981 --> 02:26:11,418
Mijn man is te zeer een heer
om hier iets van te zeggen.
1447
02:26:11,581 --> 02:26:16,018
Volg jij dat voorbeeld dan maar, Sarah.
- En waarom zou ik?
1448
02:26:16,181 --> 02:26:20,618
Als je je niet wenst te gedragen
conform de wensen van je echtgenoot...
1449
02:26:20,781 --> 02:26:24,217
...denk dan maar hieraan:
Waar rook is, is vuur.
1450
02:26:24,381 --> 02:26:30,013
Wij zijn er niet bij betrokken.
- Wel als dit mocht uitlekken, Sarah.
1451
02:26:30,181 --> 02:26:32,820
Je sleept ons allemaal mee, Elizabeth.
1452
02:26:32,981 --> 02:26:38,419
Mooi, ik ben klaar. De 'Noname' heeft
stoom en ze vaart zo uit.
1453
02:26:38,581 --> 02:26:40,811
Dat domme wicht.
1454
02:26:40,981 --> 02:26:44,212
Jessop. We moeten het allemaal
stilhouden.
1455
02:26:44,381 --> 02:26:48,420
Jessop vaart mee als stoker.
En dat is dat, kom mee.
1456
02:27:29,061 --> 02:27:34,818
We varen alweer 21 dagen
en nog steeds is de 'Viper' niet in zicht.
1457
02:27:34,981 --> 02:27:38,815
De lucht is wat drukkend
en de wind zwak en grillig.
1458
02:27:38,981 --> 02:27:44,214
Als die zwakke winden aanhouden,
halen we volgens James de 'Viper' wel in.
1459
02:27:58,861 --> 02:28:03,013
Daar is ze, de 'Viper'.
Ze heeft te weinig wind.
1460
02:28:05,461 --> 02:28:07,611
U heeft gelijk, Mr Baines.
1461
02:28:41,661 --> 02:28:43,617
George?
1462
02:28:46,261 --> 02:28:48,411
Alles in orde?
1463
02:28:58,661 --> 02:29:01,414
Luie nietsnut.
1464
02:29:21,661 --> 02:29:24,016
Ben je net begonnen, Jessop?
1465
02:29:28,061 --> 02:29:30,017
De druk is laag.
1466
02:29:35,661 --> 02:29:39,017
Stookgat.
- De druk wordt te laag.
1467
02:29:39,181 --> 02:29:43,618
U krijgt zo weer genoeg stoom.
- Geef hem zoveel u kunt.
1468
02:29:49,661 --> 02:29:55,418
Het wordt vloed en de wind steekt op.
Zo komt het schip nergens doorheen.
1469
02:30:00,661 --> 02:30:05,416
Vandaar dat het vuur niet trekt.
De idioot heeft de ventilator dicht.
1470
02:30:10,061 --> 02:30:13,417
Zet de ventilator open, Jessop.
1471
02:30:27,261 --> 02:30:29,821
Weer die lager.
1472
02:30:35,861 --> 02:30:39,012
Help even, Jessop.
1473
02:31:01,061 --> 02:31:03,814
Controleert u de druk.
1474
02:31:06,061 --> 02:31:10,418
De ketel ontploft.
Jessop, zet die klep open.
1475
02:31:29,661 --> 02:31:32,812
Niet aankomen.
1476
02:31:38,061 --> 02:31:40,211
Terug naar Livereool.
1477
02:31:50,861 --> 02:31:54,012
De wind draait. Dat wordt storm.
1478
02:32:03,061 --> 02:32:05,017
Katoenen zeilen?
1479
02:32:09,861 --> 02:32:13,615
Ik wist dat ze het niet zouden houden.
1480
02:32:16,061 --> 02:32:19,815
We korten de zeilen,
dan zijn we haar zo voorbij.
1481
02:32:19,981 --> 02:32:22,017
Gewoon zo laten.
1482
02:33:08,061 --> 02:33:10,814
Ik zorg voor de beste advocaat die er is.
1483
02:33:10,981 --> 02:33:15,020
Een dokter en mijn advocaat
zijn over een uur bij je.
1484
02:33:15,181 --> 02:33:18,218
Dank u. En u, mevrouw.
1485
02:34:03,461 --> 02:34:09,411
De 'Viper' laat het zo.
- Hijs de bramzeilen.
1486
02:34:09,581 --> 02:34:14,416
Geef ze ervan langs.
- De 'Vieer' is voor zwaar weer gebouwd.
1487
02:34:15,461 --> 02:34:17,611
De bramzeilen, Mr Baines.
1488
02:34:55,861 --> 02:34:59,012
Alle hens aan dek.
1489
02:35:22,661 --> 02:35:27,815
Wat gebeurde er?
- Het roer sloeg los.
1490
02:35:27,981 --> 02:35:31,018
We moesten het zeeanker uitgooien.
1491
02:35:32,461 --> 02:35:36,420
Je gezicht.
- Blijf rustig liggen.
1492
02:35:37,381 --> 02:35:41,420
Ik stuur iemand naar beneden
om de boel vast te sjorren.
1493
02:35:46,861 --> 02:35:52,413
Ik moet naar boven. Ze hebben me nodig.
- Ik begrijp het, James.
1494
02:35:53,861 --> 02:35:58,616
Het kind?
- Het komt goed. Echt.
1495
02:36:45,061 --> 02:36:50,419
Steek het licht eens op, Emma liefje.
- Als we winnen, is het liefje...
1496
02:36:50,581 --> 02:36:54,017
...als we verliezen is het:
Emma, doe dit en doe dat.
1497
02:36:54,181 --> 02:37:00,017
We hebben de wind in de zeilen,
dus het is weer: Emma liefje.
1498
02:37:08,861 --> 02:37:13,013
Hield je van Elizabeth?
- Toen wel, ja.
1499
02:37:13,181 --> 02:37:16,617
Maar nu niet meer?
- Niet meer.
1500
02:37:16,781 --> 02:37:21,013
Hou je van mij?
- Natuurlijk.
1501
02:37:21,181 --> 02:37:24,218
Dan is liefde niet constant.
Het verandert.
1502
02:37:24,381 --> 02:37:27,612
Het kan constant zijn,
het kan ook veranderen.
1503
02:37:27,781 --> 02:37:31,217
Het hangt van wederzijdse
genegenheid af, van respect.
1504
02:37:31,381 --> 02:37:34,612
En vertrouwen, Emma.
Er moet vertrouwen zijn.
1505
02:37:34,781 --> 02:37:42,017
Toen we trouwden, vertrouwde ik je
mezelf en mijn hele vermogen toe.
1506
02:37:42,181 --> 02:37:46,015
Zou jij hetzelfde hebben gedaan?
- Zonder aarzeling.
1507
02:37:46,181 --> 02:37:48,411
Bewijs het dan.
- Hoe?
1508
02:37:48,581 --> 02:37:53,416
Staak deze onzinnige reis. Voor mij.
- Wat?
1509
02:37:55,461 --> 02:37:58,214
Dan bewijs ik dat je met een dwaas
bent getrouwd.
1510
02:37:58,381 --> 02:38:04,013
Callon & Company is toch van jou.
Het gaat alleen om ambities.
1511
02:38:04,181 --> 02:38:08,618
Als James wint, is er over een paar
jaar geen Callon & Company meer.
1512
02:38:08,781 --> 02:38:12,012
Daarom moeten we winnen, Emma.
1513
02:38:16,661 --> 02:38:20,017
Ik had het over liefde, Daniel.
1514
02:38:40,661 --> 02:38:43,016
Kaapverdi� in zicht.
1515
02:38:47,261 --> 02:38:50,617
Ik vermoed dat de 'Viper'
twee dagen voorligt.
1516
02:38:50,781 --> 02:38:55,809
Fogarty kennende, zit hij nu ergens
midden op de oceaan voor de wind.
1517
02:38:55,981 --> 02:38:59,815
Dus wij houden oost aan.
- Daar zijn de winden zwak.
1518
02:38:59,981 --> 02:39:04,816
Als we de 'Viper' willen inhalen,
moeten we wel.
1519
02:39:06,661 --> 02:39:09,221
Zet de koers uit, Mr Baines.
1520
02:39:14,461 --> 02:39:19,216
Alles goed, mevrouw?
- Heel goed, naar omstandigheden.
1521
02:39:19,381 --> 02:39:23,420
Wanneer zijn we thuis?
- Drie weken, als het weer meezit.
1522
02:39:23,581 --> 02:39:28,416
Dat komt mooi uit.
- Er zijn er meer op zee geboren.
1523
02:39:28,581 --> 02:39:32,620
Mijn zoon wordt in Liverpool geboren.
Dat heb ik besloten.
1524
02:39:33,061 --> 02:39:35,814
Ik twijfel er niet aan, mevrouw.
1525
02:39:36,661 --> 02:39:39,812
U blijft Mr Onedin toch wel steunen,
Mr Baines.
1526
02:39:39,981 --> 02:39:45,817
Natuurlijk, Mr Onedin vaart Mr Fogarty
er iedere dag van de week uit.
1527
02:39:45,981 --> 02:39:50,611
Ja, maar er komt misschien een tijd
dat hij vrienden kan gebruiken.
1528
02:39:50,781 --> 02:39:56,219
Mr Onedin kan altijd op me rekenen.
- Dank u, Mr Baines.
1529
02:40:25,661 --> 02:40:30,018
Zo is het goed.
Het is geen wedstrijd houtbewerken.
1530
02:40:30,181 --> 02:40:33,014
Zet het roer vast, Mr Baines.
1531
02:40:51,661 --> 02:40:55,017
Daar is ze. Het is de 'Viper'.
1532
02:40:55,261 --> 02:40:59,413
We hebben haar ingehaald.
Mr Baines, we hebben haar ingehaald.
1533
02:41:15,061 --> 02:41:17,621
Mr Baines, klaar om te wenden.
1534
02:41:29,861 --> 02:41:32,011
Hijs het grootzeil.
1535
02:41:57,461 --> 02:42:04,617
We komen met vloed binnen. We hijsen
de loodsvlag en we hebben gewonnen.
1536
02:42:12,461 --> 02:42:16,818
Het kind?
- Nog niet. Alsjeblieft, nog niet.
1537
02:42:17,661 --> 02:42:20,016
Schiet op, James. Schiet op.
1538
02:42:20,661 --> 02:42:22,617
Je hebt nu een dokter nodig.
1539
02:42:27,661 --> 02:42:30,414
Daar kan ik iets aan doen.
1540
02:42:32,061 --> 02:42:36,213
Mr Baines, geen loodsvlag,
laat het zeil zitten.
1541
02:42:37,461 --> 02:42:42,615
We wachten niet op de loods. Doe het zelf.
- Dat zijn de voorschriften.
1542
02:42:42,781 --> 02:42:47,616
Fogarty zal de overwinning opeisen.
- Baines, vaar de haven in.
1543
02:42:54,461 --> 02:43:00,013
James, je had al gewonnen.
- Ik riskeer jou en het kind niet.
1544
02:43:12,061 --> 02:43:14,814
Hij neemt geen loods mee.
1545
02:43:14,981 --> 02:43:19,816
Hij is zichzelf nu te slim af.
Ik zal de overwinning opeisen.
1546
02:43:19,981 --> 02:43:24,020
De loods ligt langszij.
- Ja, bootsman.
1547
02:43:24,181 --> 02:43:26,820
We hebben gewonnen, Emma.
Gewonnen.
1548
02:44:28,261 --> 02:44:31,810
Je moet naar Mr Mitchell.
- Ik ga met jou mee.
1549
02:44:31,981 --> 02:44:35,212
Nee, James. Je kunt toch niets doen.
1550
02:44:41,461 --> 02:44:43,417
Alsjeblieft, James.
1551
02:45:24,661 --> 02:45:29,018
U heeft beiden een kopie, heren?
- Ja, Mr Mitchell.
1552
02:45:29,181 --> 02:45:31,411
De voorwaarden zijn bekend.
1553
02:45:31,581 --> 02:45:35,620
De winnaar ontvangt van mij
de aandelen Onedin Line...
1554
02:45:35,781 --> 02:45:41,413
...voor de prijs van 5000 pond.
- Ik eis de overwinning op.
1555
02:45:41,581 --> 02:45:46,609
Ik heb begrepen dat
Mr Onedin als eerste afmeerde.
1556
02:45:46,781 --> 02:45:52,617
Ja, door een sluwigheidje.
Hij heeft niet op de loods gewacht.
1557
02:45:52,781 --> 02:45:58,413
Ik eis de overwinning op.
- Is dit waar, Mr Onedin?
1558
02:45:58,581 --> 02:46:03,018
Ik moest wel. Mijn vrouw kreeg wee�n.
- Dus de aandelen zijn van mij.
1559
02:46:03,181 --> 02:46:08,209
U haakte af, terwijl u al gewonnen had?
- Hij had niet gewonnen.
1560
02:46:08,381 --> 02:46:14,820
Ik had hem nog kunnen inhalen.
- Jij haalt nog geen haringboot in.
1561
02:46:14,981 --> 02:46:19,816
De eerste die een lijn uitgooit.
Hier staat niets over loods.
1562
02:46:19,981 --> 02:46:23,417
Er staat ook niets over wee�n in.
1563
02:46:23,581 --> 02:46:29,213
Als hij de havenautoriteiten
op zijn dak krijgt, is dat zijn zaak.
1564
02:46:29,381 --> 02:46:35,820
Ik ben een sportief man. Ik bewonder
iemand die zo ver durft te gaan.
1565
02:46:35,981 --> 02:46:38,017
Wat?
1566
02:46:40,461 --> 02:46:46,013
ledereen moet de regels naleven.
- Het spijt me, Mr Onedin is de winnaar.
1567
02:46:49,861 --> 02:46:54,810
Verdomme, Onedin.
- Mijn gelukwensen.
1568
02:47:17,661 --> 02:47:21,620
U moet nu weg.
- Dit is mijn dochter, ziet u.
1569
02:47:21,781 --> 02:47:25,615
En straks heeft u een prachtig
kleinkind. Kom maar.
1570
02:47:26,661 --> 02:47:29,016
Naar buiten, meneer.
1571
02:47:30,661 --> 02:47:33,619
Het wordt een moeilijke bevalling,
Mrs Onedin.
1572
02:47:33,781 --> 02:47:38,411
Ja, dokter.
- U begrijpt wat we gaan doen?
1573
02:47:38,581 --> 02:47:42,210
Ik ben er klaar voor.
- Goed dan.
1574
02:47:42,661 --> 02:47:48,213
Ik beloof u dat het pijnloos zal zijn.
- Chloroform?
1575
02:47:48,381 --> 02:47:51,817
Kan dat geen kwaad voor de baby?
- Nee, natuurlijk niet.
1576
02:47:56,861 --> 02:47:59,614
Vertrouw ons maar, Mrs Onedin.
1577
02:48:10,461 --> 02:48:12,417
Verzet u niet.
1578
02:48:14,061 --> 02:48:18,213
Adem het in. Langzaam en diep.
1579
02:48:18,381 --> 02:48:22,420
Langzaam en diep.
1580
02:48:26,461 --> 02:48:30,215
Langzaam. Vlug nu.
1581
02:49:32,461 --> 02:49:34,611
James, je bent vader.
1582
02:49:42,461 --> 02:49:46,818
Nog niet, James.
- Geef ze even de tijd, James.
1583
02:49:59,861 --> 02:50:02,614
U kunt naar boven.
1584
02:50:34,661 --> 02:50:36,811
Het spijt me.
1585
02:50:37,061 --> 02:50:39,416
Ik heb haar gewaarschuwd.
1586
02:50:42,661 --> 02:50:47,018
Zowaar God mijn getuige is.
Nog geen twaalf maanden geleden.
1587
02:50:47,181 --> 02:50:50,412
Ik zei tegen haar: Geen kinderen.
1588
02:50:58,661 --> 02:51:00,617
Wilt u gaan?
1589
02:51:06,861 --> 02:51:09,216
U heeft een dochter.
1590
02:51:10,661 --> 02:51:13,221
Een prachtig meisje.
1591
02:51:49,661 --> 02:51:52,221
Je hebt je aan je afspraak gehouden.
137292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.