All language subtitles for The Onedin Line - 2x04 - Fetch and Carry.DVDRip.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:56,420 --> 00:01:00,572 Land aan stuurboord. 1 00:01:00,740 --> 00:01:05,177 Daar is het, Vuurland. -Het stormt vreselijk. 2 00:01:05,340 --> 00:01:08,377 Straks raken we aan lagerwal. 3 00:01:09,220 --> 00:01:14,578 Haal de marszeilen in, Mr Tranter. En de bramzeilen. 4 00:01:15,620 --> 00:01:17,975 Hou haar op koers. 5 00:01:28,420 --> 00:01:31,776 De fokken rukken alles kapot. 6 00:01:32,620 --> 00:01:34,576 Ze houdt het wel. 7 00:02:20,220 --> 00:02:24,372 We hebben drie lekken in het voorschip. -Haal de timmerman. 8 00:02:24,540 --> 00:02:26,576 Het is te erg. 9 00:02:31,420 --> 00:02:35,572 Geef het bevel, Mr Tranter. Verlaat het schip. 10 00:02:41,420 --> 00:02:45,049 Hoeveel zijn er gered? -Zes van de twee�ndertig. 11 00:02:45,220 --> 00:02:47,370 De Hoorn is een vreselijk oord. 12 00:02:47,540 --> 00:02:51,579 Ja, de verzekeraars weten dat ook. Ze beginnen er niet aan. 13 00:02:51,740 --> 00:02:57,770 Alleen als je diep in je zakken tast. -Hoeveel man konden er in de sloep? 14 00:02:57,940 --> 00:03:01,979 Een stuk of twaalf. -En er was maar ��n sloep aan boord? 15 00:03:02,140 --> 00:03:07,168 Een eigenaar kan niet overal rekening mee houden, Anne. 16 00:03:07,340 --> 00:03:11,572 De 'Pampero' was mijn eerste schip en ik heb haar verloren. 17 00:03:11,740 --> 00:03:17,975 De kapitein neemt de beslissingen. Soms de goede, soms de verkeerde. 18 00:03:18,140 --> 00:03:21,769 Je bent niet de eerste en ook de niet laatste. 19 00:03:21,940 --> 00:03:25,774 Misschien had ik te veel zeil, zat ik te dicht bij de kust. 20 00:03:25,940 --> 00:03:29,774 Als, als... Als het bij Kaap Hoorn stormt, is het gedaan met je. 21 00:03:29,940 --> 00:03:34,377 Gelukkig bent u ongedeerd, Mr Baines. We hebben de 'Charlotte Rhodes' nog. 22 00:03:34,540 --> 00:03:37,976 Ze gaat morgen naar Isle of Man met baksteen en zout... 23 00:03:38,140 --> 00:03:43,976 ...en ze komt terug met schapen. Hier zijn je papieren. 24 00:03:45,220 --> 00:03:49,975 Geeft u mij het bevel weer? -Ja, een snelle reis, veel winst. 25 00:03:50,140 --> 00:03:56,375 Ik wil de 'Star of Bethlehem' charteren. Ze is helemaal opgetuigd en gereed. 26 00:03:56,540 --> 00:04:01,568 Kolen voor West-lndi� en terug met suiker, rum, stroop en koffie. 27 00:04:01,740 --> 00:04:05,779 Hoe kan ik u bedanken? -Dat hoeft niet. 28 00:04:06,420 --> 00:04:09,173 Je bent de beste stuurman die er is. 29 00:04:09,340 --> 00:04:11,979 Ik wil dat je meegaat op de 'Star of Bethlehem.' 30 00:04:12,140 --> 00:04:15,974 Je zoekt de beste en hardste bemanning die je kunt vinden. 31 00:04:16,140 --> 00:04:19,576 Beul ze af, ik heb geld nodig. 32 00:04:19,740 --> 00:04:23,972 Mr Callon heeft nu zeggenschap over de Onedin Line Steamship Co. 33 00:04:24,140 --> 00:04:27,769 Kocht opeens een berg aandelen. -Hij werd gewipt als voorzitter. 34 00:04:27,940 --> 00:04:31,979 Fogarty is zijn rechterhand. -Een slimme jongeman is dat. 35 00:04:32,140 --> 00:04:35,177 En hij heeft een hekel aan me. 36 00:04:35,340 --> 00:04:40,368 Ik dacht dat alles in kannen en kruiken was. U zou een stomer bouwen. 37 00:04:40,540 --> 00:04:42,770 Zou, ja. -Nog steeds. 38 00:04:42,940 --> 00:04:48,572 Ik heb honderdduizend pond aan aandelen uitgegeven. 39 00:04:48,740 --> 00:04:52,176 Je betaalt tien shilling voor een aandeel. 40 00:04:52,340 --> 00:04:57,175 Wij hadden voor 45.000 pond aandelen. -Dat geld ben ik kwijt. 41 00:04:57,340 --> 00:05:04,371 Mr Callon kocht er stiekem 48.000. -En werd grootste aandeelhouder. 42 00:05:04,540 --> 00:05:07,577 Zijn 48 stemt die 45 van mij weg... 43 00:05:07,740 --> 00:05:12,575 ...maar is er is nog zeven procent bij andere aandeelhouders. 44 00:05:12,740 --> 00:05:19,578 Als we zes procent erbij hebben, is de Onedin Line weer van ons. 45 00:05:19,740 --> 00:05:23,972 Als... -Tien shilling. Dat is interessant. 46 00:05:24,140 --> 00:05:28,975 Niet als Callon het ingetekende kapitaal opeist. 47 00:05:29,140 --> 00:05:33,372 Dat betekent dat we 22.500 pond moeten ophoesten. 48 00:05:33,540 --> 00:05:35,974 Hij heeft niet eens 22,5 penny. 49 00:05:36,140 --> 00:05:40,770 Zie je hoe belangrijk het is dat we die zes procent krijgen? 50 00:05:40,940 --> 00:05:45,377 Reken maar op mij, meneer. Al moet ik ze in het want laten slapen. 51 00:05:45,540 --> 00:05:47,974 Ik stel u niet weer teleur. 52 00:05:48,140 --> 00:05:55,376 Een stomer. Gaat u die echt bouwen? -Dat is Albert Frazers taak. 53 00:05:55,540 --> 00:05:57,770 Ik moet het geld vinden. 54 00:05:57,940 --> 00:06:02,377 Hogere masten en ra's voor flink wat zeilen, Mr Frazer. 55 00:06:02,540 --> 00:06:05,976 Snapt u niet dat ze niet als zeilschip ontworpen is? 56 00:06:06,140 --> 00:06:08,734 En een boegspriet. -Boegspriet? 57 00:06:08,900 --> 00:06:14,372 De motoren drukken haar dwars door elke kopzee heen. Weg boegspriet. 58 00:06:14,540 --> 00:06:18,977 Welke kapitein van Callon vaart zijn schip door een kopzee heen? 59 00:06:19,140 --> 00:06:22,371 In zo'n situatie dooft hij z'n vuur en vaart hij onder zeil. 60 00:06:22,540 --> 00:06:26,897 U en Callon moeten de stoomschepen maar aan anderen overlaten. 61 00:06:27,060 --> 00:06:32,180 Als James bestuursvoorzitter was, kwam er geen draadje zeil op. 62 00:06:32,340 --> 00:06:34,979 James Onedin is geen voorzitter, Mr Callon wel. 63 00:06:35,140 --> 00:06:38,769 En de aandeelhouders willen dat ze ook zeilt. 64 00:06:38,940 --> 00:06:41,579 Dan wordt ze instabiel. Topzwaar. 65 00:06:41,740 --> 00:06:45,574 Mag ik u eraan herinneren dat u de wensen van de aandeelhouders... 66 00:06:45,740 --> 00:06:48,573 ...dient te respecteren? -Callons wensen. 67 00:06:48,740 --> 00:06:52,779 Hij is benauwd dat ik haar naar mijn idee�n bouw. 68 00:06:52,940 --> 00:06:56,569 Wie zou er niet benauwd van worden? Kijk dan. 69 00:06:56,740 --> 00:07:00,972 Ze is lelijk, onhandig. Evenveel vrijboord als een braadpan. 70 00:07:01,140 --> 00:07:06,373 Ze is stijf, slecht wendbaar. De eerste flinke golf slaat over het achterdek. 71 00:07:06,540 --> 00:07:13,378 Niet met een 3000 pk motor. -Zo'n motor stampt haar aan stukken. 72 00:07:13,620 --> 00:07:16,180 Begrijp me goed, Fogarty. 73 00:07:17,620 --> 00:07:22,978 Dit schip wordt gebouwd zoals ik dat wil of helemaal niet. 74 00:07:26,220 --> 00:07:30,577 Goed, ik zal het aan Mr Callon zeggen. 75 00:07:30,740 --> 00:07:33,971 Doe geen moeite. Ik vertel het hem zelf wel. 76 00:07:46,020 --> 00:07:51,378 Monster af. Die gierige reders moeten het maar eens voelen. 77 00:07:51,540 --> 00:07:55,135 Raak ze in hun portemonnee. Leg het werk neer. 78 00:07:55,300 --> 00:07:59,578 En omkomen van de honger, terwijl onbenullen de schepen bemannen? 79 00:07:59,740 --> 00:08:02,174 Dat zullen de ronselaars geweldig vinden. 80 00:08:02,340 --> 00:08:06,777 Als je tekent, ben je overgeleverd aan een snotneus van een kapitein... 81 00:08:06,940 --> 00:08:10,569 ...en een stuurman die de discipline er bij je in slaat. 82 00:08:10,740 --> 00:08:15,177 Als je tekent, zit je aan ze vast. 83 00:08:15,340 --> 00:08:19,379 Als je klaagt, word je beschuldigd van muiterij. 84 00:08:20,220 --> 00:08:26,170 We hebben geen keus, broeders. We maken ons sterk, hier op de kade. 85 00:08:26,340 --> 00:08:28,979 We staken voor vrijheid en nieuwe wetten. 86 00:08:29,140 --> 00:08:34,578 Reders hebben geld genoeg, een goed geheugen en de wet aan hun zijde. 87 00:08:34,740 --> 00:08:36,970 Mijn broer, vrienden... 88 00:08:37,140 --> 00:08:40,974 Mijn broer voer bij Onedin op de 'Pampero'. 89 00:08:41,140 --> 00:08:45,179 Toen ze zonk, nam ze 26 man mee. 90 00:08:45,340 --> 00:08:48,173 Mijn broer was een van hen. 91 00:08:48,340 --> 00:08:51,969 En wat deed Onedin? Niks. 92 00:08:52,140 --> 00:08:59,376 Wie zat er in sloep? Mijn broer? Nee. De kapitein, de stuurman en vier man. 93 00:09:00,620 --> 00:09:05,375 Amerikaanse burgeroorlog voorbij. Slavernij afgeschaft. 94 00:09:10,020 --> 00:09:12,580 Er komt weer katoen. 95 00:09:12,740 --> 00:09:15,971 De fabrieken gaan weer open. Werk voor iedereen. 96 00:09:16,140 --> 00:09:23,376 Het einde van de oorlog. Meer winst voor de reders, meer ellende voor ons. 97 00:09:23,540 --> 00:09:29,376 Hoor de klokken. Het einde van de slavernij en de zweep. 98 00:09:29,540 --> 00:09:32,771 Laat ze eens dichter bij huis kijken. 99 00:09:32,940 --> 00:09:36,171 Blaaskaak, je hebt me drie maanden werk gekost. 100 00:09:36,340 --> 00:09:39,173 Uitvaagsel. 101 00:09:59,420 --> 00:10:01,980 Hoe durf je... 102 00:10:16,820 --> 00:10:19,380 De broer van James Onedin? 103 00:10:19,540 --> 00:10:23,169 Ik hoef geen hulp van dat moordenaarszootje. 104 00:10:29,220 --> 00:10:32,974 Maar Robert... -Moest zich weer ergens mee bemoeien. 105 00:10:33,140 --> 00:10:36,371 Die arme kerel kreeg ervan langs. -Arme kerel? 106 00:10:36,540 --> 00:10:40,579 Jessop is een oproerkraaier. Hij kreeg zijn verdiende loon. 107 00:10:40,740 --> 00:10:44,574 Een man mag zijn mening toch wel zeggen, Sarah? 108 00:10:44,740 --> 00:10:48,972 En een man moet zich gedragen naar zijn stand. 109 00:10:51,620 --> 00:10:57,570 Wat kan ik voor je doen, Anne? Gerookte bacon voor 5 penny per pond? 110 00:10:57,740 --> 00:10:59,970 Dat kan ik niet betalen. 111 00:11:00,140 --> 00:11:06,579 Anne, je rekening is al opgelopen tot meer dan zeven pond. 112 00:11:06,740 --> 00:11:10,779 Kom nou, Sarah. Anne is familie. Het zijn moeilijke tijden. 113 00:11:10,940 --> 00:11:16,492 Rekeningen moeten betaald worden. -Sorry, maar je moet wat geduld hebben. 114 00:11:16,660 --> 00:11:21,176 We hebben nu geen cent in huis. -Ik ga niet doen alsof ik het begrijp. 115 00:11:21,340 --> 00:11:26,368 James bezit 20.000 pond in aandelen, maar een paar pond kan hij niet missen. 116 00:11:26,540 --> 00:11:30,374 Sarah, ik heb je uitgelegd... -Jou windt hij altijd om z'n vinger. 117 00:11:30,540 --> 00:11:34,579 Als James aandelen wil verkopen, dan koopt Mr Callon... 118 00:11:34,740 --> 00:11:37,573 ...en uiteindelijk bezit hij dan de Onedin Line. 119 00:11:37,740 --> 00:11:43,576 En ondertussen? -Heeft Anne onbeperkt krediet, Sarah. 120 00:11:45,020 --> 00:11:47,375 Maar je moet wel iets voor me doen. 121 00:11:47,540 --> 00:11:53,570 James vertellen dat hij nooit meer probeert 'n fortuin voor me te verdienen. 122 00:11:54,220 --> 00:11:59,374 Waar blijft hij toch? -Hij is in bespreking met Mr Callon. 123 00:11:59,540 --> 00:12:02,259 Ik wil hem nu spreken. 124 00:12:04,020 --> 00:12:08,377 Albert had gelijk. Wij zijn precies hetzelfde. 125 00:12:08,820 --> 00:12:15,373 Net als vader. We denken alleen aan onszelf en de rest kan de pot op. 126 00:12:16,820 --> 00:12:21,575 Wat wil jij dan, Elizabeth? -Weet je dat dan niet? 127 00:12:21,820 --> 00:12:25,369 Volgens mij heb je niets te klagen. 128 00:12:25,540 --> 00:12:29,374 Een mooi huis, een goede echtgenoot. -Een zoon... 129 00:12:29,540 --> 00:12:33,772 En als jij je er niet mee bemoeid had, was ik met zijn vader getrouwd. 130 00:12:35,820 --> 00:12:41,372 Ik heb je juist aangemoedigd om met Daniel Fogarty te trouwen. 131 00:12:41,540 --> 00:12:45,374 Je beval me met hem te trouwen. Niemand beveelt mij iets. 132 00:12:45,540 --> 00:12:49,579 Mijn broer niet, mijn man niet, niemand. 133 00:12:50,420 --> 00:12:54,572 Albert heeft gelijk. We zijn hetzelfde. 134 00:12:58,020 --> 00:13:00,375 Waarom wil je Albert spreken? 135 00:13:02,020 --> 00:13:06,377 Nu de Amerikanen elkaar niet meer afmaken, gaan de havens weer open. 136 00:13:06,540 --> 00:13:09,976 Vanwaar die haast? -We moeten onze kans pakken... 137 00:13:10,140 --> 00:13:13,769 ...nu de andere reders nog bekvechten. -Welke kans? 138 00:13:13,940 --> 00:13:17,171 Handel, meisje. Handel. 139 00:13:17,340 --> 00:13:19,171 Kijk. 140 00:13:23,620 --> 00:13:26,180 Dat is Callons pakhuis. 141 00:13:38,020 --> 00:13:40,978 Vooruit met die emmers. Sneller. 142 00:13:54,420 --> 00:13:57,969 Is er iemand binnen? -Er is niemand naar buiten gekomen. 143 00:13:58,140 --> 00:14:00,176 Albert... 144 00:14:17,420 --> 00:14:19,980 Pas op, meneer. 145 00:14:33,820 --> 00:14:35,970 Toe dan. 146 00:15:06,620 --> 00:15:10,374 Kom op, jongens. Pak de randen beet. 147 00:15:10,540 --> 00:15:12,371 Nu u, meneer. 148 00:15:20,020 --> 00:15:22,978 Callon en zijn zoon Edmund. We moeten ze redden. 149 00:15:23,140 --> 00:15:27,179 Nee, Albert. Je kunt niets doen. 150 00:15:35,420 --> 00:15:42,178 Daniel, als ik de maatschappij erf, moet ik er wel het fijne van weten. 151 00:15:42,340 --> 00:15:46,572 Ik zal op jou moeten vertrouwen. 152 00:15:46,740 --> 00:15:50,369 Je stelt me toch niet teleur? -Ik zal doen wat ik kan, Miss Callon. 153 00:15:50,540 --> 00:15:56,570 Goed. Dan kun je me misschien uitleggen waarom mijn oom... 154 00:15:56,740 --> 00:16:02,178 ...die zo'n geslepen zakenman was, zo weinig winst heeft gemaakt. 155 00:16:02,340 --> 00:16:07,573 Welnu, Mr Callon boekte zo'n 15 tot 20 procent winst per reis. 156 00:16:07,740 --> 00:16:13,576 Met 26 schepen is dat ruim voldoende. -Maar er is zo weinig contant geld. 157 00:16:13,740 --> 00:16:17,574 Mr Callon investeerde zijn winst weer meteen. 158 00:16:17,740 --> 00:16:22,575 Aan geld alleen heb je niet veel, Miss Emma. Het moet voor je werken. 159 00:16:28,420 --> 00:16:30,980 Dit zijn de boeken van de rederij. 160 00:16:32,820 --> 00:16:36,574 Ik zou niet weten wat Mr Callon priv� bezat... 161 00:16:36,740 --> 00:16:40,369 ...maar zijn bedrijf is zo'n 100.000 pond waard. 162 00:16:40,540 --> 00:16:44,579 En hoe kom ik aan dat geld? -Voor priv�gebruik? Dat ontraad ik u. 163 00:16:44,740 --> 00:16:51,373 Gages, proviand, havenbelasting, loodsen, laden en lossen, onderhoud... 164 00:16:51,540 --> 00:16:55,374 ...havenarbeiders die je moet betalen. -Ik begrijp het. 165 00:16:55,540 --> 00:16:59,977 Ik mag alleen aan het geld ruiken, maar er niet aankomen. 166 00:17:00,140 --> 00:17:03,371 Dan moet ik maar een rijke verloofde zoeken. 167 00:17:03,540 --> 00:17:07,579 Ze komen nu op u af als vliegen op de stroop. 168 00:17:07,740 --> 00:17:10,971 U heeft iemand nodig die uw belangen vooropstelt. 169 00:17:11,140 --> 00:17:14,769 En waar vind ik zo'n deugdzaam mens? 170 00:17:14,940 --> 00:17:19,968 Als u zeker weet dat u iemand zoekt met dezelfde sociale status... 171 00:17:20,140 --> 00:17:22,973 ...dan zou ik u kunnen vragen... -Vragen? 172 00:17:23,140 --> 00:17:26,177 Lieve Daniel... -Ik bedoelde alleen... 173 00:17:26,340 --> 00:17:29,776 Stel me niet op de proef, Daniel. 174 00:17:29,940 --> 00:17:34,172 Een aanzoek doen en je dan gelijk weer bedenken. 175 00:17:34,340 --> 00:17:37,377 Ik bedoelde... -Ben jij een gelukszoeker? 176 00:17:37,540 --> 00:17:39,371 Zeker niet. 177 00:17:39,540 --> 00:17:45,376 Ik moet inderdaad aan mijn belangen denken, of niet? 178 00:17:56,420 --> 00:17:58,376 Wat vind je? -Prachtig. 179 00:17:58,540 --> 00:18:01,577 En ze zeilt beter dan de 'Pampero'. 180 00:18:03,020 --> 00:18:05,978 Laten we maar eens aan boord kijken. 181 00:18:09,420 --> 00:18:12,378 Dat kan een aangename reis worden. 182 00:18:13,620 --> 00:18:15,770 Gerieflijk genoeg. 183 00:18:16,420 --> 00:18:22,575 James, als kapitein Baines stuurman wordt, is dat een stap terug. 184 00:18:22,740 --> 00:18:27,177 Maar als kapitein kost ik geen geld. -Vindt hij het niet erg? 185 00:18:27,340 --> 00:18:31,379 Als hij het erg vindt, laat hij de bemanning maar harder werken. 186 00:18:31,540 --> 00:18:35,579 Het is net alsof je hem niet vertrouwt. -Ik vertrouw Baines wel... 187 00:18:35,740 --> 00:18:38,971 ...maar die plantagehouders in de West zijn uitgekookt. 188 00:18:39,140 --> 00:18:42,769 Ik wil deze reis zo veel mogelijk winst maken 189 00:18:45,420 --> 00:18:47,775 Ik vind dat je mee moet gaan. 190 00:18:48,620 --> 00:18:52,579 Natuurlijk, James. Maar waarom zeg je dat opeens? 191 00:18:54,020 --> 00:18:58,377 Dat scheelt me de huur. 192 00:19:00,620 --> 00:19:02,770 Je hebt goede kaas, Robert. 193 00:19:04,620 --> 00:19:09,569 Een heel goede kaas. Twee pond van die Lancashire... 194 00:19:09,740 --> 00:19:15,372 ...en een doos van je beste bordeaux. -Nee, vader. Ik doe de boodschappen. 195 00:19:15,540 --> 00:19:17,371 Alsjeblieft, Robert. 196 00:19:18,020 --> 00:19:22,969 Het spijt me, Mrs Jessop. -Ik betaal een shilling per week terug. 197 00:19:23,140 --> 00:19:28,373 En u koopt voor negen penny. -U weet dat ze alles terugbetaalt. 198 00:19:28,540 --> 00:19:32,374 Wij hebben ook rekeningen. -Ja, en een vast inkomen van ons. 199 00:19:32,540 --> 00:19:36,977 U kunt ook ergens anders inkopen doen. -Als de rekening betaald is, ja. 200 00:19:37,140 --> 00:19:39,779 We zijn geen liefdadigheidsinstelling. 201 00:19:39,940 --> 00:19:45,378 Kom, we krijgen hier niets. -Nee, maar wel brood voor de kinderen. 202 00:19:45,540 --> 00:19:48,976 Als je zo tekeergaat, help je ons niet. 203 00:19:49,820 --> 00:19:55,372 Alstublieft, Mrs Onedin. Een weekje nog. 204 00:19:55,540 --> 00:19:58,771 Niet bedelen, vrouw. -Straks zijn we nog bedelaars. 205 00:19:58,940 --> 00:20:00,976 Ik vind wel een schip. 206 00:20:01,140 --> 00:20:05,577 Als uw man zijn contract tekent en u met uw voorschot langskomt... 207 00:20:05,740 --> 00:20:09,574 ...maken we de rekening op en openen we een nieuwe. 208 00:20:10,420 --> 00:20:14,174 Onedin-winkels en Onedin-schepen. 209 00:20:14,340 --> 00:20:19,573 Wat voor kans hebben we? Kom, we redden het wel. 210 00:20:19,740 --> 00:20:24,370 Mr Jessop, u kunt vanmiddag bij de 'Star of Bethlehem' aanmonsteren. 211 00:20:24,540 --> 00:20:29,375 Zal ik eens met mijn man praten? -Weer een Onedin? 212 00:20:29,540 --> 00:20:33,977 Ik kom nog liever van de honger om. 213 00:20:34,140 --> 00:20:37,974 Uw vrouw en kinderen. Zijn uw principes soms belangrijker? 214 00:20:38,140 --> 00:20:42,179 Schijnheilige praatjes, mevrouw. Wie onderdrukt ons? 215 00:20:42,340 --> 00:20:45,969 Wie laat ons kiezen tussen ons gezin en ons goed recht? 216 00:20:51,020 --> 00:20:54,774 Niet kwaad zijn, mevrouw. Als hij werkt, is hij anders. 217 00:20:54,940 --> 00:20:58,376 Ik zal met mijn man praten. -God zegene u. 218 00:20:58,740 --> 00:21:01,971 Ik wil matrozen voor fok, grootmars en bezaan. 219 00:21:02,140 --> 00:21:05,576 Een bootsman, een timmerman, een zeilmaker, een trimmer. 220 00:21:05,740 --> 00:21:10,575 Ik wil geen lijntrekkers, dwarsliggers, klaplopers of lapzwanzen. 221 00:21:10,740 --> 00:21:13,777 Ik wil zeelui, geen vissers, echte zeelui. 222 00:21:13,940 --> 00:21:16,579 Jou nemen we, Jackson. 223 00:21:23,820 --> 00:21:30,578 Mijn complimenten aan Miss Callon. Ik neem haar uitnodiging graag aan. 224 00:21:30,740 --> 00:21:34,176 Is er nog een zeilmaker of trimmer? -Mr Baines... 225 00:21:35,020 --> 00:21:38,569 Wat is er, Mr Baines? -We hebben een zeilmaker nodig... 226 00:21:38,740 --> 00:21:42,369 ...maar hij is een lastpost. -Jessop, h�? 227 00:21:42,540 --> 00:21:49,378 U kunt toch wel met lastposten omgaan? Neem hem nou maar aan. 228 00:21:49,540 --> 00:21:51,974 Ik heb een afspraak aan wal. 229 00:21:54,820 --> 00:21:59,974 Miss Callon, dit zijn Mr James Onedin en Mr Albert Frazer. 230 00:22:03,820 --> 00:22:10,771 Wat aardig dat u zo snel kon komen, Mr Onedin. Aangenaam, Mr Frazer. 231 00:22:10,940 --> 00:22:15,377 Het genoegen is geheel aan mijn zijde, Miss Callon. 232 00:22:17,820 --> 00:22:22,371 Ik had gehoopt dat we misschien tot een minnelijke oplossing konden komen. 233 00:22:22,540 --> 00:22:27,375 De plotselinge dood van mijn oom... -Onze condol�ances. 234 00:22:28,420 --> 00:22:33,972 U schreef me dat een gesprek wellicht in ons beider voordeel kan zijn. 235 00:22:34,140 --> 00:22:38,372 De zaken van mijn oom zijn niet allemaal overzichtelijk voor me. 236 00:22:38,540 --> 00:22:42,772 Mr Fogarty, die mij nu adviseert, heeft me erop gewezen... 237 00:22:42,940 --> 00:22:47,377 ...dat ik nu grootste aandeelhouder van uw bedrijf ben, heren. 238 00:22:47,540 --> 00:22:51,977 U bedoelt de Onedin Streamship Co? -Inderdaad. 239 00:22:52,140 --> 00:22:56,577 Hoeveel aandelen bezit jij, Fogarty? -Tien. 240 00:22:56,740 --> 00:23:01,177 Niet veel na al die jaren trouwe dienst. Doe ze maar van de hand. 241 00:23:01,340 --> 00:23:05,777 Waarom? -Als uw adviseur zijn zin krijgt... 242 00:23:05,940 --> 00:23:10,968 ...zijn ze straks niets meer waard. -Raadt u mij aan ze te verkopen? 243 00:23:11,140 --> 00:23:13,574 Ja. -Aan wie? 244 00:23:13,740 --> 00:23:21,579 Wij willen ze a pari terugkopen. -U wilt mijn waardeloze aandelen kopen? 245 00:23:21,740 --> 00:23:24,777 Dat is buitengewoon edelmoedig. 246 00:23:24,940 --> 00:23:30,378 Het gerucht dat het met James Onedin lastig zaken doen is, klopt dus niet. 247 00:23:30,540 --> 00:23:35,773 Miss Callon, als we geen oplossing vinden, zijn we allemaal verliezers. 248 00:23:35,940 --> 00:23:40,172 U gaat akkoord met het ontwerp van Mr Frazer of niet. 249 00:23:40,340 --> 00:23:45,778 Zo ja, dan werpt dat vruchten af. Anders kunt u zich beter terugtrekken. 250 00:23:45,940 --> 00:23:50,570 U krijgt de volle waarde. -Van wie? 251 00:23:50,740 --> 00:23:57,179 Twijfel je aan mijn kredietwaardigheid? -Wat voor oplossing had u in gedachten? 252 00:23:57,340 --> 00:24:02,368 U heeft 48 procent van de aandelen ge�rfd. 253 00:24:02,540 --> 00:24:06,374 Mijn partners en ik hebben 45 procent. 254 00:24:06,540 --> 00:24:11,375 Het bestuur heeft nu geen voorzitter. 255 00:24:11,540 --> 00:24:16,170 En de kans dat een vrouw gekozen wordt, is heel erg klein. 256 00:24:16,340 --> 00:24:21,573 Mr Fogarty heeft de kandidatuur aanvaard. 257 00:24:21,740 --> 00:24:27,178 Als Fogarty voorzitter wordt, komt mijn stoomschip er nooit. 258 00:24:27,340 --> 00:24:31,970 Jawel, maar dan met wat aanpassingen. Goedgekeurd door de aandeelhouders. 259 00:24:32,140 --> 00:24:38,978 Met drie masten en een verhoogde romp is er plaats voor 70 luxehutten. 260 00:24:39,140 --> 00:24:42,576 Een passagiersschip? -Ja, dat brengt geld op. 261 00:24:42,740 --> 00:24:46,369 De 'Golden Nugget' is ontworpen als vrachtschip. 262 00:24:46,540 --> 00:24:50,579 Met vracht alleen maken we geen winst, Mr Frazer. 263 00:24:51,420 --> 00:24:55,971 Nu wel. -Vrachtschepen verdienen geld. 264 00:24:56,140 --> 00:25:02,978 Vrachtschepen die op schema varen. De rest is een kwestie van boekhouden. 265 00:25:03,140 --> 00:25:07,372 Mr Fogarty heeft mijn volle vertrouwen, Mr Onedin. 266 00:25:08,620 --> 00:25:13,569 Als u 24.000 pond wilt weggooien, omdat hij het zegt... 267 00:25:13,740 --> 00:25:18,177 ...dan moet u het zelf maar weten. Goedemiddag, Mr Fogarty. 268 00:25:35,020 --> 00:25:39,571 Ik ben het met je eens wat Mr Onedin betreft. 269 00:25:39,740 --> 00:25:42,379 Een vastberaden type. 270 00:25:42,540 --> 00:25:47,568 Mr Frazer... Hij is een aantrekkelijke man. 271 00:25:47,740 --> 00:25:52,575 Getrouwd met een aantrekkelijke vrouw. -En een zoontje van drie? 272 00:26:21,460 --> 00:26:29,378 Hij brandt al een tijdje in mijn zak. -O ja? 273 00:26:50,820 --> 00:26:52,970 Trouw met me, Emma. 274 00:26:58,300 --> 00:27:02,771 Een wat mooiere aanzoek had ik liever gehad. 275 00:27:13,420 --> 00:27:15,775 Lieve Daniel... 276 00:27:15,940 --> 00:27:19,376 Je bent zo'n onromantisch type. 277 00:27:48,220 --> 00:27:52,372 Emma Callon is een inhalige tante. Ze wil het onderste uit de kan. 278 00:27:52,540 --> 00:27:57,568 Je begrijpt dat als Fogarty met haar trouwt, hij de grote baas wordt? 279 00:27:57,740 --> 00:28:02,575 Dat moeten we voorkomen. -Hij is nu al een lastig obstakel. 280 00:28:03,020 --> 00:28:07,571 Fogarty is een jaloers en opvliegend mannetje. 281 00:28:07,740 --> 00:28:12,177 Volgens mij is Miss Callon niet ongevoelig voor een beetje hofmakerij. 282 00:28:12,340 --> 00:28:18,176 Een beetje stoken is zo gebeurd. -Je bedoelt dat ik... 283 00:28:25,420 --> 00:28:30,369 Albert is weer helemaal zichzelf. Hij is zo somber de laatste tijd. 284 00:28:30,540 --> 00:28:34,374 Hij werkt avond aan avond aan die 'Golden Nugget.' 285 00:28:34,540 --> 00:28:39,375 Zijn hele leven draait om dat schip. -Ten koste van alles? 286 00:28:39,540 --> 00:28:43,772 Je moet hem aanmoedigen, niet afvallen, Elizabeth. 287 00:28:43,940 --> 00:28:46,977 Soms vraag ik me af of hij wel de juiste man is. 288 00:28:47,140 --> 00:28:51,770 Daniel Fogarty is tenslotte toch de vader van mijn kind. 289 00:28:51,940 --> 00:28:57,298 Kijk, de 'Star of Bethlehem.' Is ze niet mooi? 290 00:29:22,620 --> 00:29:25,180 Haal die vallen aan. 291 00:29:25,340 --> 00:29:29,379 Doorwerken, jij. Vooruit, vooruit. 292 00:30:51,020 --> 00:30:54,979 Ben je bijna klaar, Albert? -Bijna. 293 00:30:55,140 --> 00:30:57,574 Ik heb zo'n honger. 294 00:30:59,620 --> 00:31:02,771 Fogarty laat me wachten in mijn eigen kantoor. 295 00:31:02,940 --> 00:31:09,175 Zelfbeheersing is het beste wapen tegen een man als Fogarty. 296 00:31:21,820 --> 00:31:25,176 Uw dienaar, mevrouw. -Ik heb maar even, Mr Fogarty. 297 00:31:25,340 --> 00:31:30,175 Mijn vrouw is moe, we willen zo naar huis. 298 00:31:31,420 --> 00:31:35,971 Ik neem aan dat u uw instructies hebt uitgevoerd? 299 00:31:36,140 --> 00:31:38,574 Instructies? 300 00:31:38,740 --> 00:31:45,373 Ik ben net als u slechts een werknemer. We doen wat het bestuur ons zegt. 301 00:31:45,540 --> 00:31:49,977 Het is niet aan u om mij te vertellen wat mijn taak is. 302 00:32:00,020 --> 00:32:02,978 Drie masten, ra's en zeilen. 303 00:32:03,140 --> 00:32:08,976 Heeft u de anderen verteld dat dit ten koste van de stabiliteit gaat? 304 00:32:09,140 --> 00:32:13,179 U moet voor aanpassingen zorgen. U bent de ontwerper, Mr Frazer. 305 00:32:13,340 --> 00:32:15,774 Dat kost tijd, Mr Fogarty. 306 00:32:15,940 --> 00:32:20,570 Ik moet namelijk eerst nauwkeurig berekenen hoe de kromming... 307 00:32:20,740 --> 00:32:25,973 ...van de romp is als het schip dieper in het water ligt. Dat duurt even. 308 00:32:27,020 --> 00:32:29,978 Dan begint u maar meteen. 309 00:32:30,140 --> 00:32:35,373 In dit kantoor bepaal ik de werktijden. Goedenavond. 310 00:32:35,540 --> 00:32:41,172 Ik heb nog niet het genoegen gehad kennis te maken met Miss Callon. 311 00:32:41,340 --> 00:32:45,572 Misschien willen u en zij een keer komen dineren. 312 00:32:45,740 --> 00:32:49,972 Dank u, Mrs Frazer. Ik zal de uitnodiging overbrengen. 313 00:32:50,140 --> 00:32:52,779 Goedenavond. 314 00:32:55,420 --> 00:32:57,980 Hij zet geen voet in mijn huis. 315 00:32:58,140 --> 00:33:02,770 Je moet je problemen niet van de daken schreeuwen. 316 00:33:02,940 --> 00:33:07,968 We moeten leren sluw te zijn, liefste. Sluw. 317 00:33:10,020 --> 00:33:14,969 Met welk doel? -Om je stoomschip te kunnen bouwen. 318 00:33:54,020 --> 00:33:56,773 Ik laat ze wel een toontje lager zingen. 319 00:33:56,940 --> 00:34:01,172 Bootsman, zit ze achter hun vodden. 320 00:34:05,620 --> 00:34:10,375 Dat kan niet. Je kunt niet zomaar een vergadering beleggen. 321 00:34:10,540 --> 00:34:15,375 Het moet wel. Een bedrijf heeft een bestuurder nodig. 322 00:34:15,540 --> 00:34:18,577 Ga zitten, Robert. De dame voelt zich opgelaten. 323 00:34:18,740 --> 00:34:20,970 Neemt u me niet kwalijk. 324 00:34:21,140 --> 00:34:25,179 Ik blijf erbij dat het niet eerlijk is. 325 00:34:25,340 --> 00:34:31,973 James is ook aandeelhouder, maar hij is afwezig. Dit riekt naar bedrog. 326 00:34:32,140 --> 00:34:36,770 Je broers belangen zijn veilig. Albert Frazer is gemachtigd. 327 00:34:36,940 --> 00:34:40,979 Miss Callon wilde mij voordragen als voorzitter. 328 00:34:41,300 --> 00:34:46,169 Als jij en Mr Frazer tegenstemmen, zij jullie daar vrij in. 329 00:34:46,340 --> 00:34:49,571 Maar we zouden liever op u rekenen. 330 00:34:49,740 --> 00:34:54,768 U heeft ook een zetel in het bestuur. -De rest zal Mr Fogarty steunen. 331 00:34:54,940 --> 00:35:01,573 Maar jouw 5 procent geven de doorslag. -En uw positie zal verzekerd zijn. 332 00:35:01,740 --> 00:35:07,576 Zolang James is weg is, ja. Nee, dank u. 333 00:35:09,220 --> 00:35:16,171 Miss Callon, u biedt me iets aan wat ik al heb. Een plaats in het bestuur. 334 00:35:16,340 --> 00:35:21,175 En wat levert het op? Een kleine vergoeding en een chique titel. 335 00:35:21,340 --> 00:35:24,571 Uw medewerking zal niet onopgemerkt blijven. 336 00:35:24,740 --> 00:35:31,179 Miss Callon is bereid je 100 aandelen in Callon te schenken. 337 00:35:32,020 --> 00:35:37,174 Miss Callons vrijgevigheid dient alleen haar eigen belangen. Nee, bedankt. 338 00:35:37,340 --> 00:35:42,778 De aandelen staan genoteerd op 170 shilling. 339 00:35:53,020 --> 00:35:58,572 Ik geef de voorkeur aan een investering op lange termijn. 340 00:35:59,620 --> 00:36:04,171 Zeg maar 2000 Onedin Line? -Zoveel ben je niet waard, Robert. 341 00:36:04,340 --> 00:36:09,175 Maar vergeet niet dat Albert Frazer het je erg moeilijk kan maken. 342 00:36:09,340 --> 00:36:12,776 U geeft de voorkeur aan Onedin-aandelen? 343 00:36:12,940 --> 00:36:17,570 U heeft blijkbaar veel vertrouwen in Mr Fogarty als voorzitter. 344 00:36:17,740 --> 00:36:22,575 Zonder mijn stem wordt Mr Fogarty helemaal geen voorzitter. 345 00:36:22,740 --> 00:36:29,578 Ik denk dat 1000 aandelen voor ons beiden een goede investering is. 346 00:36:29,740 --> 00:36:33,176 Aan de andere kant... 347 00:36:33,340 --> 00:36:39,575 ...is 1500 een schijntje vergeleken bij de 48.000 van u. 348 00:36:47,820 --> 00:36:53,975 Afgesproken. 1500 Onedin Line-aandelen in ruil voor jouw steun. 349 00:36:54,140 --> 00:36:56,574 Proficiat, meneer de voorzitter. 350 00:36:58,020 --> 00:37:03,378 Ik voer onder kapitein Delano op de 'Ariel'. Thee uit China. 351 00:37:03,540 --> 00:37:05,770 Maar we kregen goed te eten. 352 00:37:05,940 --> 00:37:12,971 De ene dag anderhalf pond rundvlees en de andere dag goed varkensvlees. 353 00:37:13,140 --> 00:37:19,170 Bovendien op maandag, woensdag en vrijdag een half pond meel... 354 00:37:19,340 --> 00:37:23,970 ...en een half pond erwten. -Die China-boten voeren je goed. 355 00:37:24,140 --> 00:37:28,577 Maar ze beulen je wel af. -Hier ook, maar goed eten, ho maar. 356 00:37:28,740 --> 00:37:35,179 Wil je dan iedere avond dineren? -Waarom niet? Zijn zij soms beter? 357 00:37:35,340 --> 00:37:39,379 Ik heb het erger meegemaakt. -Het kan nog veel slechter. 358 00:37:39,540 --> 00:37:45,172 In Liverpool werden er drie naar buiten gedragen. Ondervoeding, zeiden ze. 359 00:37:45,340 --> 00:37:49,572 Uithongeren, noem ik het. -Het vlees was bedorven. 360 00:37:49,740 --> 00:37:56,578 Een officier wordt nooit ziek. -We hebben het maar te pikken. 361 00:37:56,740 --> 00:38:02,975 Niet veel langer. Met een vakbond, ja, een vakbond... 362 00:38:03,140 --> 00:38:05,574 ...staat niemand meer alleen. 363 00:38:08,900 --> 00:38:10,777 Wat moet hij nu weer? 364 00:38:10,940 --> 00:38:14,171 Een nachtelijke dekschrobbeurt. 365 00:38:16,020 --> 00:38:17,976 Jessop. 366 00:38:22,620 --> 00:38:24,258 Jessop. 367 00:38:24,500 --> 00:38:28,971 Ben je doof, Jessop? -Ik heb aangemonsterd als zeilmaker. 368 00:38:29,140 --> 00:38:33,975 Een zeilmaker loopt geen wacht. -Je negeert een order. 369 00:38:34,140 --> 00:38:39,772 Ik beroep me alleen op de praktijk. -Hij beroept zich op de praktijk. 370 00:38:39,940 --> 00:38:45,572 We hebben een jurist aan boord. Ik ken ook een beetje zeerecht. 371 00:38:45,740 --> 00:38:50,768 Je bent aangemonsterd als zeilmaker en trimmer, h�? 372 00:38:50,940 --> 00:38:54,376 Controleer al het tuig, Jessop. -Dat heb ik al gedaan. 373 00:38:54,540 --> 00:39:01,173 Dan doe je het nog een keer. Boven en onder. Veiligheid, Jessop. 374 00:39:01,340 --> 00:39:05,572 Bedenk daar maar eens een rechtsartikel bij. 375 00:39:05,740 --> 00:39:07,776 Goed, kapitein. 376 00:39:07,940 --> 00:39:11,376 Veiligheid, kapitein. 377 00:39:17,420 --> 00:39:20,571 Met deze vaart komt Alberts stoomschip er wel. 378 00:39:20,740 --> 00:39:23,174 Mr Baines zet er flink de sokken in. 379 00:39:23,340 --> 00:39:27,572 Mr Baines merkt heus wel dat je hem in de gaten houdt. 380 00:39:27,740 --> 00:39:30,971 Een goede stuurman is zich daarvan bewust. 381 00:39:31,140 --> 00:39:37,375 Hij is nu wel erg streng tegen ze. -Hij wil niet weer een schip verliezen. 382 00:39:37,540 --> 00:39:44,173 Het lijkt wel een peloton soldaten. -Ja, Baines leert commanderen. 383 00:39:47,420 --> 00:39:52,778 Wat is er? -Is Alberts stoomschip zo belangrijk? 384 00:39:52,940 --> 00:39:56,979 Ja. -Toch niet tegen elke prijs? 385 00:39:57,140 --> 00:40:00,974 Ik heb die maatschappij opgericht. Ik wil hem ook leiden. 386 00:40:01,140 --> 00:40:05,179 Vroeger interesseerden stoomschepen je niets. Nu riskeer je alles. 387 00:40:05,340 --> 00:40:09,572 Er is geen risico, alleen maar winst. 388 00:40:09,740 --> 00:40:13,574 Alberts stoomschip is het allemaal dubbel waard. 389 00:40:13,740 --> 00:40:18,575 De bemanning zo afbeulen? Ze zijn doodsbang voor Mr Baines. 390 00:40:18,740 --> 00:40:23,768 We kunnen niet met elk wissewasje rekening houden. 391 00:40:23,940 --> 00:40:28,172 Hoeveel Ieren zijn er niet omgekomen bij de aanleg van het spoor? Duizenden. 392 00:40:28,340 --> 00:40:31,571 Ik dacht dat ik je kende, James. 393 00:40:31,740 --> 00:40:35,972 Ik wist niet dat je het leven van je bemanning zou riskeren. 394 00:40:36,140 --> 00:40:39,177 Anne, je hoeft mijn geweten niet te zijn. 395 00:40:40,820 --> 00:40:43,971 Heb vertrouwen. 396 00:40:44,140 --> 00:40:47,974 Anders is dit allemaal voor niets. 397 00:41:06,620 --> 00:41:09,578 Hou haar op koers. 398 00:41:14,820 --> 00:41:17,778 Ik kan haar niet houden, meneer. 399 00:41:18,620 --> 00:41:23,569 We gaan overstag. Alle hens wenden. 400 00:41:45,620 --> 00:41:47,975 Man overboord. 401 00:42:10,300 --> 00:42:14,976 Wat doe je? -Een dagboek bijhouden. 402 00:42:22,820 --> 00:42:26,369 Verwijt je Mr Baines de dood van Pope? 403 00:42:27,620 --> 00:42:29,576 Wie dan? 404 00:42:30,820 --> 00:42:36,053 Baines zit ons op de huid. Maar wie zit Baines op de huid? 405 00:42:36,740 --> 00:42:42,975 En na grondig onderzoek stel ik vast dat de dekofficier geen blaam treft. 406 00:42:43,140 --> 00:42:45,370 Tekenen. 407 00:42:47,820 --> 00:42:52,575 Ik had aan die twee moeten denken. -Het schip komt eerst. 408 00:42:52,740 --> 00:42:58,372 Ik had hetzelfde gedaan. Anders waren we op die rotsen gelopen. 409 00:42:58,540 --> 00:43:02,977 Pope verloor zijn leven, omdat hij zich niet vasthield. 410 00:43:04,020 --> 00:43:07,376 Goed, Baines. Het dek is van jou. 411 00:43:10,020 --> 00:43:12,773 Grondig onderzoek, James? 412 00:43:12,940 --> 00:43:18,378 Ik was erbij. Ik zag het gebeuren. Ik ben overtuigd. 413 00:43:18,540 --> 00:43:22,977 De bemanning ook? -De bemanning heeft geen mening. 414 00:43:23,140 --> 00:43:26,576 Iedere zeeman legt zijn leven in de waagschaal. 415 00:43:26,740 --> 00:43:28,970 Jouw waagschaal. 416 00:43:31,620 --> 00:43:35,772 Slechts ��n man kan bevelen geven aan boord. 417 00:43:35,940 --> 00:43:38,773 De rest moet gehoorzamen. 418 00:43:41,820 --> 00:43:43,970 En daarmee uit. 419 00:43:48,660 --> 00:43:55,259 We herdenken onze maat Tommy Pope, op gruwelijke wijze verdronken... 420 00:43:55,420 --> 00:43:58,253 Op gruwelijke wijze door de haaien verslonden. 421 00:43:58,420 --> 00:44:02,333 Overboord geslagen toen hij zijn bevelen uitvoerde. 422 00:44:02,500 --> 00:44:04,252 Vooruit, Jessop. 423 00:44:04,420 --> 00:44:11,053 Hangend aan een wankele stellage met gevaar voor z'n leven. En waarvoor? 424 00:44:11,220 --> 00:44:15,054 Om het schip mooi te maken. -Jessop... 425 00:44:15,220 --> 00:44:20,248 Ik roep jullie allemaal op een gebaar te maken... 426 00:44:20,420 --> 00:44:23,059 ...als eerbetoon aan onze kameraad. 427 00:44:23,220 --> 00:44:28,248 De opbrengst is voor de rouwende weduwe en haar drie kinderen. 428 00:44:28,420 --> 00:44:31,059 Een wollen muts. 429 00:44:32,100 --> 00:44:37,857 Voor bij je zondagse pak, houdt je warm in weer en wind. 430 00:44:38,020 --> 00:44:42,650 Op Kaap Hoorn en zelfs op een tochtig hoerenkamertje. 431 00:44:42,820 --> 00:44:48,258 Wie biedt er? Zes penny, negen penny, een zilveren shilling... 432 00:44:48,420 --> 00:44:54,256 Daar, twee shilling, twee en zes penny. Iemand meer dan twee en zes penny? 433 00:44:54,420 --> 00:44:57,253 Een halve dollar? 434 00:44:57,420 --> 00:45:01,857 Niet meer voor dit vakmanschap? -Drie shilling. 435 00:45:02,020 --> 00:45:06,252 Ik heb drie shilling. 436 00:45:06,420 --> 00:45:10,652 Drie en zes? Meer dan drie en zes? 437 00:45:10,820 --> 00:45:13,254 Ik heb vier shilling. 438 00:45:13,420 --> 00:45:17,208 Kom, bied nou eens. Wees gul. 439 00:45:17,380 --> 00:45:24,252 Je hoeft nu niet te betalen, de kapitein verrekent het later wel. 440 00:45:24,420 --> 00:45:28,652 Kom op. Vier shilling en een half. -Een dollar. 441 00:45:28,820 --> 00:45:35,453 Een hele dollar. Eenmaal, andermaal... -Vijf pond. 442 00:45:36,300 --> 00:45:38,256 Vijf pond. 443 00:45:40,300 --> 00:45:45,658 Vijf pond, van mijn geld. Ben je helemaal gek geworden? 444 00:45:45,820 --> 00:45:49,654 Al zou hij de hele reis niks uitgeven, dan verdiende hij dat niet. 445 00:45:49,820 --> 00:45:55,258 Het is het minste dat we kunnen doen. -Minste? Wat zou dan het meeste zijn? 446 00:45:55,420 --> 00:45:59,652 Vijf pond. -Een schrale troost voor zijn vrouw. 447 00:45:59,820 --> 00:46:03,859 Zijn vrouw is een sloerie en hij had twee linkerhanden. 448 00:46:04,020 --> 00:46:08,252 Dan had Mr Baines hem dat werk niet mogen laten doen. 449 00:46:08,420 --> 00:46:13,653 Varen is gevaarlijk en een schip is een gevaarlijk vervoermiddel... 450 00:46:13,820 --> 00:46:20,055 ...maar daarom hoef jij me niet met iedere weduwe op te zadelen. 451 00:46:20,220 --> 00:46:23,451 Heb je dan helemaal geen medeleven, James? 452 00:46:23,620 --> 00:46:29,809 De armen worden goed opgevangen. Weeshuizen, inrichtingen, werkhuizen. 453 00:46:29,980 --> 00:46:35,452 Ik hou er geen instelling voor behoeftige vrouwen van zeelieden op na. 454 00:46:35,620 --> 00:46:38,851 En Pope's vrouw zal niet lang behoeftig zijn. 455 00:46:39,020 --> 00:46:43,252 Daar gaat het niet om. -Nee, het gaat om mijn vijf pond. 456 00:46:44,300 --> 00:46:46,450 Ik betaal het niet. 457 00:46:47,100 --> 00:46:53,448 Ik ga naar boven en laat er niet nog een overboord springen. 458 00:47:10,500 --> 00:47:13,651 Deze blikken worden het helemaal, let maar op. 459 00:47:13,820 --> 00:47:16,857 Maar betalen ze er een halve kroon voor? 460 00:47:17,020 --> 00:47:21,855 Het is goedkoper dan de slager. Een gezin heeft er een week genoeg aan. 461 00:47:22,020 --> 00:47:25,456 Kunnen we het ons wel veroorloven? -Natuurlijk. 462 00:47:25,620 --> 00:47:28,259 Als Emma Callon maar woord houdt. 463 00:47:28,420 --> 00:47:35,656 Ze heeft me 1500 aandelen gegeven. -Als Fogarty voorzitter wordt. 464 00:47:35,820 --> 00:47:40,257 Ik kan niet anders zeggen dan dat ik goede zaken heb gedaan. 465 00:47:40,420 --> 00:47:43,651 Ik hoop dat James er net zo over denkt. 466 00:47:44,100 --> 00:47:47,251 Met James praat ik later wel. 467 00:47:47,420 --> 00:47:51,652 Met dat beetje kapitaal dat ik nu heb, kan ik iets bereiken. 468 00:47:51,820 --> 00:47:56,052 Ik word een man van aanzien. 469 00:47:56,700 --> 00:48:00,852 Vergeet niet dat jij en onze jongen op de eerste plaats komen. 470 00:48:01,020 --> 00:48:04,649 Laat mijn broer maar in zijn eigen sop gaar koken. 471 00:48:36,300 --> 00:48:40,851 M'n mond is zo droog als een oude laars. Ik verga van de dorst. 472 00:48:41,020 --> 00:48:45,252 Doorwerken en mond houden. -Mijn knie�n bloeden. 473 00:48:45,420 --> 00:48:51,052 Je kop straks ook als je hem niet houdt. -Krijgen we verlof in Charlotte Amalie? 474 00:48:51,220 --> 00:48:54,257 Om dronken te worden en een ziekte op te lopen? 475 00:48:54,420 --> 00:48:58,857 Of voor die parlevinkers die gestolen goed te koop aan bieden? 476 00:48:59,220 --> 00:49:05,250 Hij is helemaal gek geworden. Helemaal gek geworden. 477 00:49:09,300 --> 00:49:13,054 Een paar lagen lak en het dek is weer als nieuw. 478 00:49:15,100 --> 00:49:17,660 Ik mag graag een schoon schip zien. 479 00:49:50,300 --> 00:49:52,655 We zijn goed op tijd, Mr Baines. 480 00:49:52,820 --> 00:49:56,051 We lossen de kolen en het staal in St Thomas... 481 00:49:56,220 --> 00:50:02,056 ...maken het ruim schoon en laden suiker, rum en koffie. Mooie winst. 482 00:50:02,220 --> 00:50:07,658 Albert Frazer zal zijn stomer bouwen, al moet elke penny erin. 483 00:50:07,820 --> 00:50:11,654 Ik moet zoveel mogelijk aandelen zien te bemachtigen. 484 00:50:12,500 --> 00:50:16,049 Een snelle reis, Mr Baines. Tijd is geld. 485 00:50:16,220 --> 00:50:20,054 De snelste die u ooit gemaakt heeft, kapitein. 486 00:50:20,900 --> 00:50:25,849 Uw vrouw, Mr Jessop? -Toen waren we tien jaar getrouwd. 487 00:50:26,900 --> 00:50:30,449 Klaar terwijl je wacht. -Ik herkende haar al. 488 00:50:30,620 --> 00:50:36,058 Ik sprak haar in mijn zwagers winkel. -Die Onedin die ons krediet weigerde. 489 00:50:36,220 --> 00:50:38,256 Zoiets herinner ik me. 490 00:50:38,420 --> 00:50:41,059 Ze was vast een knappe vrouw. 491 00:50:42,700 --> 00:50:45,260 Ja, vroeger wel. 492 00:50:48,500 --> 00:50:51,060 Armoede maakt oud. -Het spijt me. 493 00:50:51,220 --> 00:50:53,051 Nee, hoor. 494 00:50:53,220 --> 00:50:56,735 Mijn man is wel hard, maar hij is ook rechtvaardig. 495 00:50:56,900 --> 00:51:01,257 Maar niet vrijgevig. We willen een penny extra. 496 00:51:02,100 --> 00:51:05,649 En deze keer krijgen we het. 497 00:51:20,700 --> 00:51:23,658 Nog meer inkopen? -We zijn uitgenodigd. 498 00:51:23,820 --> 00:51:28,450 Ik moet er piekfijn uitzien. -Ik heb geen tijd voor uitjes. 499 00:51:28,620 --> 00:51:31,851 Je hebt alleen maar tijd voor je stoomschip. 500 00:51:32,020 --> 00:51:36,059 Ze moet worden gebouwd zoals ik haar heb ontworpen. 501 00:51:36,220 --> 00:51:40,657 Hoe lang gaat het nog duren? -Totdat James terugkomt. 502 00:51:40,820 --> 00:51:45,655 Dan mag hij de nieuwe voorzitter de oren wassen. En Robert. 503 00:51:45,820 --> 00:51:51,452 Die heeft veel uit te leggen. Hij heeft ons verraden voor een paar aandelen. 504 00:51:51,620 --> 00:51:55,454 Hij stemt op Daniel Fogarty. -De Judas. 505 00:51:55,700 --> 00:51:59,056 Ik zou niet graag in zijn schoenen staan. 506 00:51:59,220 --> 00:52:03,657 Vergeet het toch. Laat James en Fogarty het zelf uitzoeken. 507 00:52:03,820 --> 00:52:09,656 Het gaat mij ook aan. Anders moet ik naar Fogarty's pijpen dansen. 508 00:52:09,820 --> 00:52:15,258 Wat maken die masten nou uit? -Mij maakt het heel veel uit. 509 00:52:16,300 --> 00:52:18,450 Natuurlijk, het spijt me. 510 00:52:21,700 --> 00:52:23,452 Albert? 511 00:52:25,300 --> 00:52:27,655 Dat diner... -Bij wie? 512 00:52:27,820 --> 00:52:31,256 Bij Emma Callon. Ze schijnt heel mooi te wonen. 513 00:52:31,420 --> 00:52:35,459 Bedienden in livrei, prachtige meubels. 514 00:52:36,500 --> 00:52:40,652 Laten we gaan, Albert. -Goed. 515 00:52:40,820 --> 00:52:44,051 Ik neem aan dat Fogarty de eregast is. 516 00:52:45,100 --> 00:52:47,853 Hij zal er ook wel zijn, ja. 517 00:52:48,500 --> 00:52:51,253 Ze schijnen verloofd te zijn. 518 00:52:51,820 --> 00:52:56,450 Robert, kijk dan. Een uitnodiging van Miss Callon. 519 00:52:56,620 --> 00:52:59,498 Robert, je gaat het echt ver schoppen. 520 00:53:13,620 --> 00:53:16,657 Wegwezen, jullie. Bootsman. 521 00:53:19,100 --> 00:53:24,254 Als zo'n parlevinker langszij komt, gooi je maar een zware ketting naar beneden. 522 00:53:24,420 --> 00:53:25,773 Vooruit. 523 00:53:29,700 --> 00:53:32,260 Wat doe je daar, Fletcher? 524 00:53:33,500 --> 00:53:37,254 Vissen, sir. Kijkt u maar. 525 00:53:50,580 --> 00:53:52,457 Wachten, wachten. 526 00:53:52,620 --> 00:53:56,056 Waar is mijn sjaal? Vier uur daglicht verspild. 527 00:53:56,220 --> 00:54:00,657 Ga je aan wal? -Ja, die sjouwers voeren niets uit. 528 00:54:00,820 --> 00:54:04,256 Ik ben hier nooit aan wal geweest. -Dan bof je. 529 00:54:04,420 --> 00:54:09,255 Vliegen, muggen, malaria, halve wilden. Niets voor een vrouw. 530 00:54:09,700 --> 00:54:12,851 Zijn er geen winkels? -Alleen een soort markt. 531 00:54:13,700 --> 00:54:16,453 En we kunnen het geld niet missen. 532 00:54:32,300 --> 00:54:36,452 Het komt met bakken naar beneden. -Goed voor zijn lak. 533 00:54:36,620 --> 00:54:39,657 Had hij die parlevinkers maar niet moeten wegsturen. 534 00:54:39,820 --> 00:54:44,450 Hadden we eindelijk eens wat vers fruit en kokosnoten gehad. 535 00:54:44,620 --> 00:54:51,253 Ze hadden boten vol verse vis. -Ze sneden mijn vislijn ook nog door. 536 00:54:51,420 --> 00:54:54,253 Ja, ze moeten ervan leven. 537 00:54:55,500 --> 00:54:59,049 Lekkere rum. -Maar wel verboden. 538 00:54:59,220 --> 00:55:04,658 Geen alcoholische drank aan boord. Jullie hebben ervoor getekend. 539 00:55:04,820 --> 00:55:08,859 Anders heb je geen werk. -Ik vind deze reisjes maar niets. 540 00:55:09,020 --> 00:55:13,059 Ze beulen je helemaal af. -En je mag niet vloeken. 541 00:55:13,220 --> 00:55:17,054 Voor de dames aan boord. -Van mij mogen ze allemaal vloeken. 542 00:55:17,220 --> 00:55:22,055 Waar gevloekt wordt, is het gezellig. -Vloeken is een uitlaatklep. 543 00:55:22,220 --> 00:55:25,257 Krop het maar op tot je thuis bent. -En dan? 544 00:55:25,420 --> 00:55:31,256 Dan kappen we ermee. En deze keer zijn we niet alleen. 545 00:55:31,420 --> 00:55:34,253 Een staking? -Wat moeten we dan? 546 00:55:34,420 --> 00:55:38,254 We kunnen niet tegen de reders op. -We moeten wel. 547 00:55:38,420 --> 00:55:42,459 2 pond 15 per maand en de helft als voorschot voor mijn vrouw. 548 00:55:42,620 --> 00:55:48,650 Ik hou al niets over aan deze reis. -Dan heb je toch een goede reden. 549 00:55:48,820 --> 00:55:53,655 Een goed loon, vaste uren. -Op zee zijn er geen vaste uren. 550 00:55:53,820 --> 00:55:58,655 Waarom niet? Op stomers gaan ze vier uur op en vier uur af. 551 00:55:58,820 --> 00:56:02,859 Maar als het gaat waaien is het alle hens aan dek. 552 00:56:04,100 --> 00:56:07,649 Rum. Drie dagen loon, Jessop. -Het is mijn fles. 553 00:56:08,020 --> 00:56:12,252 Stuurman. -Het is mijn fles, Mr Baines. 554 00:56:12,420 --> 00:56:16,459 Voor jou ook en de rest van de reis op half rantsoen. 555 00:56:16,620 --> 00:56:22,252 Waarom hongert u ons niet gewoon uit? -Grote mond? Nog een dag geen loon. 556 00:56:22,420 --> 00:56:24,456 Nog meer commentaar? 557 00:56:24,620 --> 00:56:28,056 Aan dek, jullie. Zweet die rum er maar uit. 558 00:56:28,220 --> 00:56:33,248 Fletcher, pak een emmer vet en smeer de grote mast in. Van bovenaf aan. 559 00:56:33,420 --> 00:56:38,255 Daarna meld je je bij mij. Ik heb nog meer klusjes voor je. 560 00:56:52,100 --> 00:56:56,252 Waarom mogen die handelaren niet langszij komen? 561 00:56:56,420 --> 00:57:01,050 Ze stelen alles wat niet vast zit. En de bemanning is geen haar beter. 562 00:57:01,220 --> 00:57:05,850 Ze ruilen alles voor rum en palmwijn. 563 00:57:06,020 --> 00:57:09,649 Binnen een half uur zijn ze stomdronken. 564 00:57:09,820 --> 00:57:15,258 Na een lange reis verkopen hun ziel nog voor drank. Kijk uit. 565 00:57:18,500 --> 00:57:21,651 Naar beneden, Jessop. 566 00:57:39,100 --> 00:57:41,853 Ging dat per ongeluk? 567 00:57:42,020 --> 00:57:46,059 Het spijt me, mevrouw. De pen schoot uit mijn hand. 568 00:57:48,300 --> 00:57:54,057 Mrs Onedin had wel dood kunnen zijn. Kijk voortaan uit. 569 00:58:00,500 --> 00:58:05,654 Ik zou hetzelfde gedaan hebben als Mr Baines. 570 00:58:05,820 --> 00:58:09,654 Meteen lik op stuk. -Maar hij sloeg die man. 571 00:58:10,700 --> 00:58:14,249 Je had wel dood kunnen zijn. Mr Baines deed het voor jou. 572 00:58:14,420 --> 00:58:18,049 Het was een ongeluk. -Een ongeluk? 573 00:58:19,500 --> 00:58:23,459 Jessop had die korvijnagel helemaal niet nodig boven. 574 00:58:23,620 --> 00:58:29,456 Mr Baines heeft met hem afgerekend, ik had hem in de boeien geslagen. 575 00:58:29,620 --> 00:58:33,659 Dan had hij thuis wegens poging tot moord terecht kunnen staan. 576 00:58:33,820 --> 00:58:36,653 Moord? -Wie zegt dat het een ongeluk was? 577 00:58:36,820 --> 00:58:41,052 Het was een ongeluk. -Je had dood kunnen zijn. 578 00:58:41,700 --> 00:58:44,453 Er zal een onderzoek komen. 579 00:58:44,620 --> 00:58:48,056 Denk maar niet dat Jessop je dankbaar zou zijn. 580 00:58:48,220 --> 00:58:52,452 Je denkt ook zo bekrompen. -Ik denk heel helder en aan ��n ding. 581 00:58:52,620 --> 00:58:55,851 Zo snel mogelijk naar huis varen. -Geld. 582 00:58:56,020 --> 00:59:02,653 Het geld dat jij zo veracht, Anne, geeft je wel je zekerheid. 583 00:59:06,500 --> 00:59:09,253 Ik getuig voor je. -Ik ook. 584 00:59:09,420 --> 00:59:13,254 Schieten we daar iets mee op? -Laat hem dagvaarden. 585 00:59:13,420 --> 00:59:15,456 Het gaat me niet om de stuurman. 586 00:59:15,620 --> 00:59:21,058 Het gaat me om de wet, de wet die ons onrecht aandoet. 587 00:59:26,300 --> 00:59:30,054 U legt zich helemaal toe op het ontwerpen van schepen? 588 00:59:30,220 --> 00:59:34,452 Niet helemaal en zeker niet nu, Miss Callon. 589 00:59:34,620 --> 00:59:38,659 Opportunisme is een van Mr Frazers talenten. 590 00:59:40,700 --> 00:59:46,058 Wat een prachtige ring. Is het een verlovingsring, Miss Callon? 591 00:59:46,220 --> 00:59:52,250 Daniel stond erop. Ik ken niemand die zo kan aandringen. 592 00:59:52,420 --> 00:59:57,335 O ja? Dat heb ik Mr Fogarty verkeerd beoordeeld. 593 00:59:59,300 --> 01:00:04,454 U zult zien, Miss Callon, dat Mr Fogarty precies weet wat hij wil. 594 01:00:04,620 --> 01:00:09,455 Je hebt de top bereikt, niet Daniel? -Met jouw hulp, Robert. 595 01:00:09,620 --> 01:00:14,057 En Miss Callons vrijgevigheid. -Robert is een goede onderhandelaar. 596 01:00:14,220 --> 01:00:20,853 Dat hij per se Onedin-aandelen wilde, getuigt van zijn vertrouwen in u. 597 01:00:21,020 --> 01:00:22,851 Nou en of. 598 01:00:23,020 --> 01:00:28,253 Dus mijn stomer wordt beoordeeld door een zeiler en een kruidenier? 599 01:00:28,420 --> 01:00:33,448 Ik denk het niet. -Nogmaals, het hele bestuur beslist... 600 01:00:33,620 --> 01:00:37,056 ...niet een enkel iemand. Hoe bekwaam hij ook is. 601 01:00:37,220 --> 01:00:41,452 Is het niet raar dat een kleine aandeelhouder voorzitter is? 602 01:00:41,620 --> 01:00:46,057 Je hebt die tien aandelen van je overschat, Fogarty. 603 01:00:49,700 --> 01:00:54,854 Ik ben de grootste aandeelhouder. Ik sta volkomen achter Mr Fogarty. 604 01:00:55,020 --> 01:00:58,854 Heeft u mijn tekeningen weleens gezien, Miss Callon? 605 01:00:59,020 --> 01:01:01,250 Dat zou u eens moeten doen. 606 01:01:01,420 --> 01:01:05,652 Als het aan de zeelieden ligt, komt er weinig van terecht. 607 01:01:05,820 --> 01:01:12,259 We krijgen stakingen. Meteen de kop indrukken, dat zeg ik. 608 01:01:12,420 --> 01:01:16,459 Onze meeste klanten zijn vrouwen van zeelui. En ze poffen. 609 01:01:16,620 --> 01:01:20,852 De werkende klasse weet echt niet wat goed voor haar is. 610 01:01:21,020 --> 01:01:23,056 Fogarty niet, blijkbaar. 611 01:01:23,220 --> 01:01:28,658 Stoomschepen zijn de oorzaak. Het leven aan boord is er veel beter. 612 01:01:28,820 --> 01:01:34,053 Nu willen ze dat ook op zeilschepen. -Meteen machines installeren. 613 01:01:34,220 --> 01:01:41,649 Arbeiders juichen de vooruitgang toe. -En ze willen vijf pond per maand. 614 01:01:41,820 --> 01:01:46,450 Is dat ook vooruitgang, Mr Frazer? -Ik vind het vreselijk. 615 01:01:46,620 --> 01:01:49,657 Dan kunnen ze wel meer uitgeven. 616 01:01:49,820 --> 01:01:54,257 Uw bestuur is nu al verdeeld, Mr Fogarty. 617 01:01:54,420 --> 01:02:00,336 Bij ��n man weet ik waar ik aan toe ben. James Onedin. 618 01:02:16,700 --> 01:02:18,656 Weg ermee. 619 01:02:31,700 --> 01:02:36,057 Zondag en geen vlees. -Iedere dag bonen. 620 01:02:36,220 --> 01:02:40,850 Net genoeg voor een vogel. -We verhongeren op beschuit. 621 01:02:41,020 --> 01:02:45,252 Boven eten ze wel, reken maar. -Vandaag hadden ze gevogelte. 622 01:02:45,420 --> 01:02:50,050 Je kunt het overal ruiken. -Het vlees overboord... 623 01:02:50,220 --> 01:02:54,850 ...en geen nieuwe proviand voor terug. -Wat kunnen we eraan doen? 624 01:02:55,700 --> 01:03:00,057 Ons loon opeisen. Acht penny per dag. 625 01:03:01,900 --> 01:03:06,052 Dit wordt een lucratieve reis. -Ten koste van wie? 626 01:03:06,700 --> 01:03:10,454 De arbeidsomstandigheden zijn een schande. 627 01:03:10,620 --> 01:03:14,056 Dit is een reis als alle andere. 628 01:03:14,220 --> 01:03:21,058 O ja, Jessop zit erbij. - Wij gevogelte en zij half rantsoen. 629 01:03:21,300 --> 01:03:25,259 Bedorven vlees moet je weggooien, Anne. 630 01:03:26,500 --> 01:03:31,449 Je hoeft je trouwens niet langer bezwaard te voelen. 631 01:03:31,620 --> 01:03:37,456 Morgen hebben we allemaal niets. -Er komt steeds meer onrust. 632 01:03:37,620 --> 01:03:43,650 Dat komt door Jessop, die onruststoker. Hij gaat nooit meer mee. 633 01:03:43,820 --> 01:03:46,653 Neem je hem zijn broodwinning af? 634 01:03:48,700 --> 01:03:52,659 Ik zal hem voordragen voor een baantje bij Callon. 635 01:03:53,500 --> 01:04:00,656 James, de mannen klagen al zo lang. Mr Jessop zegt het alleen hardop. 636 01:04:00,820 --> 01:04:05,257 Toen ze aanmonsterden, hoorde je ze niet klagen. 637 01:04:05,420 --> 01:04:09,857 Niemand dwingt ze. -Werkloosheid en armoede dwingt ze. 638 01:04:10,020 --> 01:04:14,855 Wat voor keus hebben ze? -Het is de scheepvaartwet. 639 01:04:15,020 --> 01:04:17,056 Ik moet me er ook aan houden. 640 01:04:17,220 --> 01:04:21,259 Maar de kapiteins en rederijen worden er alleen maar beter van. 641 01:04:21,420 --> 01:04:27,859 Jij blijft voortaan thuis. Een jurist aan boord is genoeg. 642 01:04:28,020 --> 01:04:29,851 James... -Nee, Anne. 643 01:04:30,020 --> 01:04:35,048 Ik moet me ook aan de wet houden. -En er je voordeel mee doen? 644 01:04:35,220 --> 01:04:39,259 Wat moet ik dan? Me bij de bemanning aansluiten? 645 01:04:39,420 --> 01:04:42,457 Ja, wat is er? -Neemt u me niet kwalijk. 646 01:04:42,620 --> 01:04:46,852 We komen namens de hele bemanning, kapitein. 647 01:04:49,100 --> 01:04:55,448 Is dit een offici�le klacht? -Ja, maakt u er maar notitie van. 648 01:04:55,620 --> 01:05:00,455 Ik zal je je onbeschoftheid deze keer vergeven. Wat is er? 649 01:05:00,620 --> 01:05:07,651 Mr Jessop is onze woordvoerder en wij komen als getuige. 650 01:05:07,820 --> 01:05:13,053 Voor de dag met je klacht. -We staan op half rantsoen. 651 01:05:13,220 --> 01:05:18,248 En? -We hebben recht op 8 penny per dag. 652 01:05:18,420 --> 01:05:21,856 Artikel 123, lid 1 en 3 van de Koopvaardijwet. 653 01:05:22,020 --> 01:05:26,536 Als tijdens de reis de rantsoenen met meer dan eenderde verminderd worden... 654 01:05:26,700 --> 01:05:31,455 ...heeft de zeeman recht op 8 penny per dag toeslag. 655 01:05:31,620 --> 01:05:35,454 We staan in ons recht. -O ja? 656 01:05:35,620 --> 01:05:41,456 Jullie hadden verder moeten lezen. Iets verder, Jessop. 657 01:05:42,700 --> 01:05:49,139 Als aantoonbaar is dat de voorraden niet aangezuiverd konden worden... 658 01:05:49,300 --> 01:05:52,451 ...dient hier rekening mee te worden gehouden. 659 01:05:52,700 --> 01:05:56,454 ln de laatste haven was er geen vers vlees te koop. 660 01:05:56,620 --> 01:05:59,259 Ben je nu tevreden? 661 01:06:00,300 --> 01:06:03,053 Wij lijden nu honger... 662 01:06:03,900 --> 01:06:06,460 ...maar uw beurt komt ook nog wel. 663 01:06:11,500 --> 01:06:16,051 Geen vlees te koop? ls dat waar? -Helemaal. 664 01:06:16,700 --> 01:06:21,251 Nou ja, het was er wel, maar dat konden we niet betalen. 665 01:06:21,620 --> 01:06:26,250 Uw man komt snel weer thuis. -Duurde de reis maar langer. 666 01:06:27,700 --> 01:06:30,658 Ik hoopte dat hij weg was als ze gaan staken. 667 01:06:30,820 --> 01:06:35,655 Zover is het nog niet. Misschien komen ze tot inkeer. 668 01:06:35,820 --> 01:06:42,055 Wie slacht de kip met de gouden eieren? -Eieren? Dat is heel lang geleden. 669 01:06:42,220 --> 01:06:46,054 Uw man kan maar beter direct op een ander schip aanmonsteren. 670 01:07:01,300 --> 01:07:03,655 Een betere kans krijgen we niet. 671 01:07:03,820 --> 01:07:08,655 De haven van Liverpool ligt helemaal vol. Katoen, huiden, graan. 672 01:07:08,820 --> 01:07:13,052 We leggen ze onze eisen voor als ze vette winst ruiken. 673 01:07:13,220 --> 01:07:15,450 Dan zeggen ze meteen nee. -Precies. 674 01:07:15,620 --> 01:07:20,250 We moeten samenkomen. Toegeven of staken. 675 01:07:20,700 --> 01:07:25,057 De 'Golden Nugget' Ik ben onder de indruk, Mr Frazer. 676 01:07:25,220 --> 01:07:30,658 De verstokte zeiler realiseert zich nog niet dat de motor ook... 677 01:07:30,820 --> 01:07:34,654 U heeft van die fijne handen. Dat zal het zijn. 678 01:07:34,820 --> 01:07:38,256 Ik zou geen rechte lijn kunnen trekken. 679 01:07:38,420 --> 01:07:42,459 Ik begrijp dat de technische details u een beetje vervelen. 680 01:07:42,620 --> 01:07:45,578 O jee, ik heb iets verkeerds gezegd. 681 01:07:47,700 --> 01:07:53,650 Gaat u verder. -Wilt u het liever thuis bekijken? 682 01:07:53,820 --> 01:07:56,050 Nu stelt u me teleur. 683 01:07:56,220 --> 01:08:03,251 Ik vind het niet vleiend dat u nu al een eind aan mijn bezoek wilt maken. 684 01:08:03,420 --> 01:08:06,253 Alleen als u later nog eens wilt komen. 685 01:08:06,420 --> 01:08:10,049 Zegt u ook zulke mooie dingen tegen uw vrouw? 686 01:08:10,220 --> 01:08:16,455 Nog mooier. Oefening baart kunst. -Wat een bevoorrechte vrouw. 687 01:08:16,620 --> 01:08:19,214 Laten we bij de zaken blijven. 688 01:08:19,380 --> 01:08:23,259 Mijn vader vond altijd dat ik geen gevoel voor zaken had. 689 01:08:23,420 --> 01:08:29,450 Dat staan we quitte. Ik kan geen twee en twee optellen. 690 01:08:29,620 --> 01:08:33,454 Ik hoopte dat u uw invloed bij Mr Fogarty zou aanwenden. 691 01:08:33,620 --> 01:08:38,250 Met welk doel? -Om deze vete te be�indigen. 692 01:08:38,420 --> 01:08:42,459 Vete? -Een persoonlijke aangelegenheid. 693 01:08:44,300 --> 01:08:49,658 Ik kan me niet voorstellen dat Mr Fogarty zijn positie gebruikt... 694 01:08:49,820 --> 01:08:52,653 ...om zijn rancunes bot te vieren. 695 01:08:52,820 --> 01:08:58,656 Fogarty zal alles doen om te voorkomen dat ik mijn 'Golden Nugget' bouw. 696 01:08:58,820 --> 01:09:03,052 Als Mr Forgarty vindt dat uw schip ook zeilen moet hebben... 697 01:09:03,220 --> 01:09:06,849 ...dan gelooft hij daar echt in. -Hij ziet het verkeerd. 698 01:09:07,020 --> 01:09:11,650 Dat kan best, maar uw weerwoord verandert niets aan zijn mening. 699 01:09:11,820 --> 01:09:14,050 U moet het hem bewijzen. -Hoe? 700 01:09:14,220 --> 01:09:19,453 Geen idee, maar als u denkt dat ik hem op andere gedachten kan brengen... 701 01:09:19,620 --> 01:09:22,453 ...dan overschat u mijn invloed. 702 01:09:22,620 --> 01:09:28,855 Zegt u hem maar dat de 'Golden Nugget' volgens plan gebouwd wordt. 703 01:09:29,020 --> 01:09:33,252 Ik zie geen reden waarom ik uit de school zou klappen. 704 01:09:33,420 --> 01:09:36,059 Ik ben nog niet Mr Fogarty's bezit. 705 01:09:36,220 --> 01:09:40,259 Goedemorgen, Miss Callon. -Mr Frazer? 706 01:09:40,420 --> 01:09:44,652 Gaan we als vrienden uit elkaar? -Dat is ook mijn wens. 707 01:09:45,900 --> 01:09:51,054 Doet u de groeten aan uw vrouw. En aan uw zoontje. 708 01:09:51,300 --> 01:09:55,054 Natuurlijk. Goedemorgen, Miss Callon. 709 01:10:19,700 --> 01:10:27,050 Clay, drie maanden en tien dagen loon. Min je voorschot van 40 shilling 710 01:10:27,220 --> 01:10:30,656 Inhoudingen: drie dagen loon voor onbetamelijk gedrag. 711 01:10:30,820 --> 01:10:34,654 Totaal: 3 pond, 9 shilling en sixpence. 712 01:10:37,500 --> 01:10:41,652 Ah, Jessop. Zeilmaker. 713 01:10:41,820 --> 01:10:46,257 Drie maanden en tien dagen loon, min je voorschot van 40 shilling. 714 01:10:46,420 --> 01:10:54,259 Inhoudingen: 1 4 shilling. Boetes: drie dagen loon wegens alcoholgebruik... 715 01:10:54,420 --> 01:11:00,052 ...onbetamelijk gedrag ��n dag, vloeken en grove taal twee dagen... 716 01:11:00,220 --> 01:11:06,056 ...het mee in het want nemen van een korvijnagel twee dagen... 717 01:11:06,220 --> 01:11:10,054 ...kleding wassen op zondag ��n dag, uitlokken van ruzie ��n dag. 718 01:11:10,220 --> 01:11:17,456 In totaal tien dagen boete. Zes pond en sixpence. 719 01:11:34,580 --> 01:11:37,048 De lui van de stoomschepen doen niet mee. 720 01:11:37,220 --> 01:11:38,858 Dat zijn er maar weinig. 721 01:11:39,020 --> 01:11:45,255 Iedereen is weer thuis. -We verdelen ons in districten. 722 01:11:45,420 --> 01:11:50,448 Ik neem Callon en Onedin. -Ze halen de stakingbrekers erbij. 723 01:11:50,620 --> 01:11:55,648 Elke smeris gaat de haven in en wie bescherming zoekt ook. 724 01:11:55,820 --> 01:11:59,654 Onze eisen. In principe hebben we alles... 725 01:11:59,820 --> 01:12:03,654 ...maar als we onderhandelen, moeten we specifieker zijn. 726 01:12:03,820 --> 01:12:08,655 We gaan ze het eens haarfijn uitleggen. -En als ze niet luisteren? 727 01:12:08,820 --> 01:12:10,856 Dan gaat de fik erin. 728 01:12:11,020 --> 01:12:16,652 Mr Jenkins verkoopt. Voor mijn prijs, de hele mikmak. 729 01:12:16,820 --> 01:12:18,856 We gaan uitbreiden, Sarah. 730 01:12:19,020 --> 01:12:23,457 We nemen zijn zaak over, breken die muur door en breiden uit. 731 01:12:23,620 --> 01:12:27,249 Twee etalages? -Nee, nog meer. 732 01:12:27,420 --> 01:12:32,653 Kijk, van deze stal kan ik een mooi magazijn maken. 733 01:12:32,820 --> 01:12:40,249 En een uithangbord met 'Robert Onedin', scheepsvoorraden en levensmiddelen'. 734 01:12:40,420 --> 01:12:44,254 We gaan vooruit, Sarah. Niets kan ons tegenhouden. 735 01:12:45,100 --> 01:12:50,652 Denk maar niet dat de maatschappij er geld in steekt, Robert. 736 01:12:51,700 --> 01:12:54,055 De zeelui staken. 737 01:12:54,220 --> 01:12:59,852 Als we toegeven, kost het geld. Als we volhouden, kost het geld. 738 01:13:00,020 --> 01:13:01,658 Wat willen ze? 739 01:13:01,820 --> 01:13:07,053 Het is niet wat ze willen, maar met hoe weinig ze genoegen nemen. 740 01:13:07,220 --> 01:13:11,452 Je geeft toch niet zomaar op? -Hou ze tegen, sluit ze op. 741 01:13:11,620 --> 01:13:14,054 Wat een dapper vrouwtje ben je. 742 01:13:14,220 --> 01:13:20,659 Ben je het broodoproer vergeten, toen het voIk aan het plunderen sloeg? 743 01:13:20,820 --> 01:13:25,257 We hebben hier 10.000 zeelieden. Er hoeft maar iets te gebeuren... 744 01:13:25,420 --> 01:13:27,650 ...en de vlam slaat in de pan. 745 01:13:27,820 --> 01:13:32,257 Je hebt gewoon iemand nodig die het hoofd koel houdt. 746 01:13:33,500 --> 01:13:38,528 Wanneer spreek je met ze? -Als ze de broekriem moeten aanhalen. 747 01:13:38,700 --> 01:13:42,659 Honger doet ze wel een toontje lager zingen. 748 01:13:43,500 --> 01:13:47,652 Mannen...Ze zijn allemaal hetzelfde. 749 01:13:47,820 --> 01:13:53,053 Heb je ruzie met Albert? -Nog niet. Dat schaamteloze mens. 750 01:13:53,220 --> 01:13:57,054 Over wie heb je het? Die Jezabel, Emma Callon. 751 01:13:57,220 --> 01:14:01,452 Als ze met haar ogen knippert, is Albert als was in haar handen. 752 01:14:01,620 --> 01:14:03,815 Ze is verloofd met Mr Fogarty. 753 01:14:03,980 --> 01:14:08,337 Ik heb gehoord dat Albert bij haar thuis is geweest. Alleen. 754 01:14:08,500 --> 01:14:11,412 Praatjes. Heb je het aan Albert gevraagd? 755 01:14:11,580 --> 01:14:14,856 Hij werd kwaad en zei dat ik hem valselijk beschuldigde. 756 01:14:15,020 --> 01:14:17,250 Dat denk ik ook. 757 01:14:17,700 --> 01:14:22,251 Jij hebt makkelijk praten. Jij en James zijn een stel... 758 01:14:22,420 --> 01:14:27,050 ...en James laat zich niet zo gemakkelijk verleiden. 759 01:14:27,220 --> 01:14:32,852 Maar Albert valt meteen voor de vleierij van dat mens. 760 01:14:33,220 --> 01:14:37,816 Hij heeft de Onedin Line en zo aan Fogarty uitgeleverd. 761 01:14:37,980 --> 01:14:43,054 Wat heb je te zeggen, kruidenier? -Ik hoef me niet te rechtvaardigen. 762 01:14:43,220 --> 01:14:45,859 Jawel. -Je verkocht ons voor 1500 aandelen. 763 01:14:46,020 --> 01:14:48,056 Leg eens uit, Robert. 764 01:14:48,220 --> 01:14:53,248 Albert was ook met mijn steun nooit voorzitter van het bestuur geworden. 765 01:14:53,420 --> 01:14:58,653 Onzin. Ik had makkelijk gewonnen. -Daar dacht ik anders over. 766 01:14:58,820 --> 01:15:02,449 James wel, maar jij? -We hadden ervoor kunnen vechten. 767 01:15:02,620 --> 01:15:06,249 Gegeven de omstandigheden heb ik er het beste uit gesleept. 768 01:15:06,420 --> 01:15:11,653 Voor jezelf. -Ik kreeg Callon-aandelen aangeboden. 769 01:15:11,820 --> 01:15:17,850 Maar nee, ik wilde onze eigen aandelen, die nog geen cent hebben opgeleverd. 770 01:15:18,020 --> 01:15:23,253 Maar ze hebben een marktwaarde. -1500. Wat een bedrag voor je bedrog. 771 01:15:23,420 --> 01:15:28,255 Van nu af aan steun je ons. Onthoud dat. -Goed. 772 01:15:28,420 --> 01:15:31,253 Misschien is het wel een goede ruil geweest. 773 01:15:31,420 --> 01:15:35,254 Alleen op papier. Nu komt de 'Golden Nugget' er nooit. 774 01:15:35,420 --> 01:15:39,857 Het is meer waard. Miss Callon bezat 48.000 aandelen. 775 01:15:40,020 --> 01:15:44,252 Daar heeft Robert er nu 1500 van. Nu heeft ze er nog 46.500. 776 01:15:44,420 --> 01:15:49,050 Met mijn 1500 aandelen hebben wij er nu ook 46.500. 777 01:15:49,220 --> 01:15:52,451 We staan gelijk. -Maar met Fogarty aan het roer. 778 01:15:52,620 --> 01:15:56,249 Fogarty heeft binnenkort wel iets anders aan zijn hoofd. 779 01:15:56,420 --> 01:15:59,856 We moeten maar eens met de stakers gaan praten. 780 01:16:00,220 --> 01:16:02,256 Geen krediet meer. 781 01:16:02,420 --> 01:16:08,859 U weet net zo goed als ik dat er nu geen geld binnenkomt. 782 01:16:09,020 --> 01:16:15,050 Het is beter voor iedereen als uw man snel weer bij zinnen komt. 783 01:16:15,220 --> 01:16:17,450 Meer heb ik niet te zeggen. 784 01:16:18,500 --> 01:16:23,255 Kinderen lijden honger, zodat de Onedins winst kunnen maken. 785 01:16:23,420 --> 01:16:27,652 Mij ziet u hier niet meer. Goedendag, Mrs Onedin. 786 01:16:31,700 --> 01:16:35,659 Er zijn mensen die het woord dankbaarheid niet kennen. 787 01:16:35,820 --> 01:16:39,859 Wat kan ik voor je doen? -Begin maar met zes pond bloem... 788 01:16:40,020 --> 01:16:44,650 ...twee pond reuzel, voor drie shilling rundvlees en twee blikken lamsvlees. 789 01:16:46,300 --> 01:16:50,851 Schandalig, die eisen. Geen reder die daar mee akkoord gaat. 790 01:16:51,020 --> 01:16:54,854 Geen schip gaat de haven uit. -We zijn geduldig geweest... 791 01:16:55,020 --> 01:16:58,251 ...hopend dat gezond verstand het zou winnen. 792 01:16:58,420 --> 01:17:04,655 Geduldig? Jullie hebben gewacht tot de schepen weer geladen waren. 793 01:17:04,820 --> 01:17:09,655 En nu denken jullie zeker dat ze weer kunnen uitvaren? 794 01:17:09,820 --> 01:17:12,857 U vergist zich, Mr Fogarty. 795 01:17:13,020 --> 01:17:18,652 Dit is geen ongeregeld zootje. We hebben ons georganiseerd. 796 01:17:19,700 --> 01:17:23,056 Er zijn geen rellen, er wordt niets vernield. 797 01:17:23,220 --> 01:17:28,248 Uw schepen zijn veilig en ze blijven veilig, tenzij... 798 01:17:29,100 --> 01:17:31,660 Tenzij, Jessop? 799 01:17:32,500 --> 01:17:35,060 U ons ertoe dwingt. 800 01:17:35,700 --> 01:17:40,649 Ik buig niet voor loze dreigementen. -Ze zijn gemeend, meneer. 801 01:17:43,500 --> 01:17:50,656 Ik heb zo een bemanning. Er zijn er genoeg die willen werken. 802 01:17:50,820 --> 01:17:54,654 Stakingsbrekers en onderkruipers beschermd door de politie? 803 01:17:54,820 --> 01:17:58,859 Probeer het maar en de gevolgen zijn voor u. 804 01:17:59,020 --> 01:18:02,649 Met dreigen bereik je niets. We moeten hierover praten. 805 01:18:02,820 --> 01:18:05,459 Er valt niets te praten. 806 01:18:05,620 --> 01:18:08,657 Ik verwerp ieder voorstel. 807 01:18:08,820 --> 01:18:14,850 In dat geval verdoet u zowel Mr Jessops en mijn tijd. 808 01:18:15,020 --> 01:18:18,251 Ze eisen vijf pond per maand. Een verdubbeling. 809 01:18:18,420 --> 01:18:21,253 Misschien wil jij failliet, maar ik niet. 810 01:18:21,420 --> 01:18:25,254 Callon heeft 26 schepen. Weet je wat dat gaat kosten? 811 01:18:25,420 --> 01:18:29,652 Negen liggen er vast en drie wachten er op vracht. 812 01:18:29,820 --> 01:18:34,052 Wat dat kost dat, Mr Fogarty? -Je bent een onruststoker, Jessop. 813 01:18:34,220 --> 01:18:38,657 Ik breek die staking en jou erbij. -Heren, ik heb eens zitten rekenen... 814 01:18:38,820 --> 01:18:45,259 ...en ik vind dat we later nog eens bij elkaar moeten komen om te praten. 815 01:19:03,700 --> 01:19:07,659 Niet verder, Onedin. -Ik ga aan boord. 816 01:19:07,820 --> 01:19:10,050 Gaat u akkoord? -Nee. 817 01:19:10,220 --> 01:19:13,053 Wilt u erover praten? -Nee. 818 01:19:14,300 --> 01:19:16,655 Dan blijft u daar. 819 01:19:16,820 --> 01:19:19,254 Op uw eigen risico, Onedin. 820 01:19:22,500 --> 01:19:24,855 Op uw eigen risico. 821 01:19:42,700 --> 01:19:46,249 James, we moeten een beetje toegeven. 822 01:19:47,300 --> 01:19:50,656 Nou, een handreiking. 823 01:19:53,300 --> 01:19:57,657 Waar had je aan gedacht? -Eten. 824 01:19:57,820 --> 01:20:02,655 Het wordt tijd voor een goede maaltijd. -De echte kruidenier aan het woord. 825 01:20:02,820 --> 01:20:08,053 Liefdadigheid in de ene hand en geld in de andere. Waar is Anne? Ik rammel. 826 01:20:08,220 --> 01:20:14,853 Ze is weer boodschappen aan het doen. Het lijkt wel of er oorlog komt. 827 01:20:15,020 --> 01:20:16,851 Wat? 828 01:20:18,700 --> 01:20:22,852 Kijk eens wie er is. -Mr Jessop, heeft u even? 829 01:20:23,020 --> 01:20:25,853 We willen acht penny per dag... -Fletcher. 830 01:20:26,020 --> 01:20:31,253 Ik heb alle tijd. Als we het maar eens worden. 831 01:20:31,420 --> 01:20:34,059 Ik heb twee schepen klaarliggen. 832 01:20:34,220 --> 01:20:38,657 Kapitein Baines neemt de 'Star of Bethlehem' en ik de 'Charlotte Rhodes'. 833 01:20:38,820 --> 01:20:40,856 O ja? 834 01:20:41,300 --> 01:20:45,452 Als u onze eisen inwilligt, varen ze morgen uit. 835 01:20:45,620 --> 01:20:48,851 Anders blijven ze binnen. 836 01:20:49,020 --> 01:20:53,855 Willigt u onze eisen in? -Ik heb een tegenvoorstel. 837 01:20:54,020 --> 01:20:56,250 Laat maar. -Die niet zo stom. 838 01:20:56,420 --> 01:21:04,259 Geen enkele reder willigt alles in, maar over sommige dingen valt te praten. 839 01:21:04,420 --> 01:21:07,651 En aan welke dingen dacht u? 840 01:21:11,300 --> 01:21:17,648 Van nu af aan wordt er aan boord bij Onedin goed en voldoende gegeten. 841 01:21:20,100 --> 01:21:25,652 Dat zijn maar woorden. Schrijf het maar op, Onedin. 842 01:21:25,820 --> 01:21:31,452 Anderhalf pond vers vlees per dag, het staat allemaal hier. 843 01:21:31,620 --> 01:21:35,454 Acht penny per dag? -Ik heb het opgeschreven. 844 01:21:35,620 --> 01:21:38,259 Ik kan niet lezen. -Jessop wel. 845 01:21:40,300 --> 01:21:43,258 Het staat er. Wat nog meer? 846 01:21:43,420 --> 01:21:47,857 Jullie eisen 96-urige werkweek en vier penny per uur overwerk. 847 01:21:48,020 --> 01:21:52,252 Ik bied jullie een 100-urige week met twee penny per uur overwerk... 848 01:21:52,420 --> 01:21:57,255 ...behalve als het schip gevaar loopt. -Daar ga je al. 849 01:21:57,420 --> 01:21:59,650 Honderd uur. 850 01:22:01,100 --> 01:22:05,252 Nee, we gaan ons niet kapot werken voor twee penny. 851 01:22:06,300 --> 01:22:09,258 Twee penny op zee, vier penny in de haven. 852 01:22:10,300 --> 01:22:15,249 Goed, vier penny. -Er zijn genoeg goedkope arbeiders. 853 01:22:15,420 --> 01:22:18,856 Verder? -Vijf pond per maand is onze eis. 854 01:22:19,020 --> 01:22:24,652 Niemand betaalt je vijf pond. -Wat biedt u ons dan? 855 01:22:26,300 --> 01:22:29,849 Jullie krijgen vijf shilling opslag. Geen cent meer. 856 01:22:30,020 --> 01:22:34,650 Drie pond per maand als vast basisloon. 857 01:22:35,700 --> 01:22:41,650 Plus overwerk. Goed, we zullen het erover hebben. 858 01:22:41,820 --> 01:22:46,450 Nog iets. Als we het eens worden, moeten jullie mij tegemoetkomen. 859 01:22:46,620 --> 01:22:52,252 Als ik de enige ben die iets regelt, moet er wel iets tegenover staan. 860 01:22:53,300 --> 01:22:55,256 Geen zorgen, Mr Onedin. 861 01:22:55,420 --> 01:23:01,052 Geen Callon-schip verlaat de haven, totdat Fogarty ons hetzelfde aanbiedt. 862 01:23:01,220 --> 01:23:04,451 Dat wilde ik even weten. -U heeft ons woord. 863 01:23:04,620 --> 01:23:07,657 Mooi. Goedendag, heren. 864 01:23:13,700 --> 01:23:17,249 Morgen ga je naar Philadelphia. -Philadelphia? 865 01:23:17,420 --> 01:23:21,049 Ja, er ligt een mooi vrachtje van Callon te wachten. 866 01:23:54,700 --> 01:24:00,252 De vertegenwoordigers van de rederijen weigeren... 867 01:24:00,420 --> 01:24:04,459 ...op onze eisen in te gaan. 868 01:24:06,100 --> 01:24:08,250 Er is ��n uitzondering. 869 01:24:08,420 --> 01:24:12,652 De Onedin Line heeft een deel van onze eisen ingewilligd. 870 01:24:13,500 --> 01:24:19,530 De bond heeft besloten dat de Onedin Line kan uitvaren. 871 01:24:22,100 --> 01:24:24,056 Stakingsbrekers. 872 01:24:51,900 --> 01:24:54,050 We gaan, Mr Baines. 873 01:24:54,700 --> 01:24:56,656 Het is voorbij. 874 01:25:14,100 --> 01:25:16,056 Sarah? 875 01:25:40,700 --> 01:25:44,454 Die idioot van een Fogarty. -Is het voorbij? 876 01:25:46,700 --> 01:25:50,852 Fogarty en zijn knokploeg hebben de staking gebroken. 877 01:25:51,100 --> 01:25:54,251 Nu kunnen wij de brokstukken oprapen. 878 01:25:56,100 --> 01:26:00,252 Een schip totaal uitgebrand, havenkantoor vernield... 879 01:26:00,420 --> 01:26:03,059 ...drie pakhuizen in de fik. 880 01:26:03,220 --> 01:26:07,259 En toen is de meute de stad in gegaan om te plunderen. 881 01:26:07,420 --> 01:26:12,448 En Mr Jessop? -Opgepakt met de leden van zijn bond. 882 01:26:12,620 --> 01:26:16,659 Wat gaat er met ze gebeuren? -Die zitten voorlopig nog wel vast. 883 01:26:16,820 --> 01:26:21,257 Dat is schandalig. -Ja, maar dat is de wet. 884 01:26:23,100 --> 01:26:26,058 Wat doe je daar? -Eten. 885 01:26:26,220 --> 01:26:31,055 Waarvoor? -Er staan vrouwen en kinderen buiten. 886 01:26:35,900 --> 01:26:40,052 Bedoel je dat ik die stakers uit mijn eigen zak laat eten? 887 01:26:40,220 --> 01:26:45,248 Nee, mijn zak. En niet de stakers, hun gezinnen. 888 01:26:45,420 --> 01:26:50,653 Dat is hetzelfde. Elke cent die je hebt, is van mij. 889 01:26:50,820 --> 01:26:56,053 Het komt van mijn huishoudgeld. -Een vrouw heeft geen bezit. 890 01:26:56,220 --> 01:26:58,654 Ik ben je slavin niet, James. 891 01:26:58,820 --> 01:27:04,053 Niemand bepaalt wat ik mijn geld doe. Ik doe ermee wat ik wil. 892 01:27:04,220 --> 01:27:07,257 Je hebt geen eigen geld. 893 01:27:07,420 --> 01:27:10,651 De man betaalt de rekeningen... 894 01:27:10,820 --> 01:27:14,859 ...en een vrouw krijgt haar huishoudgeld van hem. 895 01:27:16,300 --> 01:27:19,656 Waar ga je naartoe? -Naar Mrs Jessop. 896 01:27:19,820 --> 01:27:24,052 Haar man zit in het gevang. Zij krijgt nu geen huishoudgeld van hem. 897 01:27:24,220 --> 01:27:29,658 Anne, als je tegen mijn wil dit huis verlaat, kom dan niet terug. 898 01:27:32,700 --> 01:27:35,055 Ik meen het. 899 01:27:35,300 --> 01:27:39,259 Ja, James. Dat zie ik. 900 01:27:56,500 --> 01:28:00,857 Een mooi gezicht, die schepen die weer uitvaren. 901 01:28:02,100 --> 01:28:05,649 Mr Onedin zal niet blij zijn als hij ons nieuws hoort. 902 01:28:16,700 --> 01:28:22,855 Wat ligt ze hoog op het water. -Ze is maar voor een kwart geladen. 903 01:28:23,020 --> 01:28:27,252 Een kwart? Waarom? -Dat moet u se�or Braganza vragen. 904 01:28:27,420 --> 01:28:30,457 Meer had hij niet. -Die vervloekte Braganza. 905 01:28:30,620 --> 01:28:33,657 Ik dacht dat ik hem kon vertrouwen. 906 01:28:33,900 --> 01:28:39,452 Net nu we het geld hard nodig hebben. -Ik kan zo weer terug zijn. 907 01:28:40,700 --> 01:28:45,057 Zoveel concurrentie hebben we op het moment niet. 908 01:28:45,220 --> 01:28:47,450 Door de staking? 909 01:28:52,100 --> 01:28:58,653 Misschien over twee weken een vrachtje voor Zuid-Amerika. Maar ondertussen? 910 01:28:59,500 --> 01:29:02,458 Kolen en aardappelen. We gaan naar Swansea... 911 01:29:02,620 --> 01:29:07,455 ...laden kolen voor Jersey en komen terug voor de nieuwe aardappelen. 912 01:29:07,620 --> 01:29:11,249 Goed, meneer. -Ik ga mee, kapitein Baines. 913 01:29:11,420 --> 01:29:15,049 Ik zal moeten onderhandelen, willen we er iets aan overhouden. 914 01:29:20,700 --> 01:29:24,659 Is Mrs Onedin ziek? Ik zag haar niet op de kade. 915 01:29:24,820 --> 01:29:29,052 Mrs Onedin woont niet langer in mijn huis. 916 01:29:30,300 --> 01:29:32,450 Het was haar besluit. 917 01:29:36,700 --> 01:29:38,850 Wat vervelend, meneer. 918 01:29:39,020 --> 01:29:42,251 Ik moet bezuinigen. Er moeten een paar man uit. 919 01:29:42,420 --> 01:29:46,049 Het is nu al net genoeg. -Ik vaar mee. 920 01:29:46,220 --> 01:29:48,654 Ik ga niet met m'n duimen staan draaien. 921 01:29:50,300 --> 01:29:57,650 Mrs Onedin heeft me dit geleend. 'Lavengro', het gaat over zigeuners. 922 01:29:57,820 --> 01:30:03,452 Ik moet het haar teruggeven. -Ze komt wel terug. 923 01:31:03,300 --> 01:31:07,657 Zo, ben je terug? -Voor een paar spullen. 924 01:31:07,820 --> 01:31:10,653 Spullen? -Die van mij zijn. 925 01:31:13,500 --> 01:31:17,459 Niets in dit huis is van jou. -Volgens de wet misschien niet. 926 01:31:17,620 --> 01:31:21,056 Maar ik heb er net zo hard voor gewerkt. 927 01:31:21,500 --> 01:31:25,049 Ik heb eIk dubbeltje omgedraaid, mezelf dingen ontzegd... 928 01:31:25,220 --> 01:31:30,658 ...de kas bijgehouden, loon uitbetaald. -Dat is de plicht van een vrouw. 929 01:31:30,820 --> 01:31:34,449 Je had een compagnon moeten nemen, James. Geen vrouw. 930 01:31:34,620 --> 01:31:38,659 Als ik me goed herinner, was ons huwelijk een compagnonschap. 931 01:31:38,820 --> 01:31:42,051 Ik zocht een schip en jij een echtgenoot. 932 01:31:46,100 --> 01:31:50,252 Waar woon je nu? -Ik moest het huis verlaten. 933 01:31:50,420 --> 01:31:54,049 Wat ik doe, zijn jouw zaken niet meer. -Anne... 934 01:31:54,220 --> 01:31:58,657 Als je je redelijk opstelt... -Vergeef je me dan? 935 01:31:58,820 --> 01:32:04,053 Waarvoor? Wat heb ik misdaan? -Gebrek aan loyaliteit. 936 01:32:04,220 --> 01:32:10,056 Als een man probeert te overleven, rekent hij op de steun van zijn vrouw. 937 01:32:10,220 --> 01:32:14,259 Maar jij steunt nota bene de stakers. -Ik moet gaan. 938 01:32:14,420 --> 01:32:19,448 Anne, dat is niet nodig. Beloof me dat het niet weer gebeurt. 939 01:32:19,620 --> 01:32:24,740 Moet een kind honger lijden, omdat jij ruzie hebt met zijn vader? 940 01:32:24,900 --> 01:32:29,257 Nee, je moet alleen niet denken dat jij mijn geweten bent. 941 01:32:29,420 --> 01:32:33,254 Bemoei je niet met zaken waar je niets van afweet. 942 01:32:33,420 --> 01:32:35,456 Mag ik nu gaan? 943 01:32:39,900 --> 01:32:42,255 Je bent een vrouw. Je redt het niet. 944 01:32:42,420 --> 01:32:46,652 We zijn getrouwd, omdat ik het wilde. En daar blijf je me aan herinneren. 945 01:32:46,820 --> 01:32:51,257 Maar ik zet geen voet meer over deze drempel, tenzij jij het me vraagt. 946 01:32:51,420 --> 01:32:54,651 Geen voet, God is mijn getuige. 947 01:33:11,300 --> 01:33:14,849 Ik heb 25 minuten staan wachten. Bijna een half uur. 948 01:33:15,300 --> 01:33:17,655 Ik was met de motor bezig. 949 01:33:30,700 --> 01:33:33,851 Is William bij de dokter geweest? Wat zei hij? 950 01:33:34,020 --> 01:33:38,855 Stuipen zijn normaal op die leeftijd. Hij vroeg of hij gevallen was. 951 01:33:39,020 --> 01:33:43,252 Natuurlijk niet. Waar komt het door? -Hij groeit er wel overheen. 952 01:33:43,420 --> 01:33:44,978 Niets bijzonders dus? 953 01:33:45,140 --> 01:33:47,859 Hij vroeg of er epilepsie in de familie voorkomt. 954 01:33:48,020 --> 01:33:52,855 Niet aan mijn kant, zei ik. Toen vroeg hij naar jouw familie. 955 01:33:53,020 --> 01:33:58,048 Je hebt toch niet verteld... -Dat jij zijn vader niet bent? Nee. 956 01:34:25,700 --> 01:34:31,252 De bewolking trekt weg. Jersey is mooi deze tijd van het jaar. 957 01:34:31,420 --> 01:34:34,253 Mrs Onedin hield van deze reizen. 958 01:35:02,500 --> 01:35:05,651 Geen referenties? -Ik ben bang van niet. 959 01:35:05,820 --> 01:35:12,055 Geen eerdere werkgevers? -Ik heb nooit eerder werk gezocht. 960 01:35:12,300 --> 01:35:14,256 Mevrouw. 961 01:35:14,500 --> 01:35:20,848 Dat scheelt natuurlijk wel in salaris. -Natuurlijk. 962 01:35:21,020 --> 01:35:26,048 Wat kunt u ze leren? -Lezen, schrijven, rekenen, handwerken. 963 01:35:26,220 --> 01:35:28,256 Frans? 964 01:35:28,420 --> 01:35:30,650 Duits? -Helaas. 965 01:35:30,820 --> 01:35:35,052 Dat is niet onoverkomelijk. Het zijn toch meisjes. 966 01:35:35,220 --> 01:35:41,056 Maar u heeft geen ervaring, u spreekt geen vreemde talen. 25 pond per jaar. 967 01:35:41,220 --> 01:35:45,850 Dat is niet erg veel. -Genoeg. U krijgt kost en inwoning. 968 01:35:46,020 --> 01:35:52,255 Dus ik woon hier in? -U eet natuurlijk met de kinderen. 969 01:35:52,420 --> 01:35:55,253 Er wordt iedere ochtend gebeden... 970 01:35:55,420 --> 01:35:59,857 ...en u rapporteert wekelijks aan Mr Taylor over hun vooruitgang. 971 01:36:00,020 --> 01:36:05,048 Maar als ze niet luisteren, meldt u dat meteen aan hem. 972 01:36:05,220 --> 01:36:08,451 Daar hoef ik hem toch niet mee lastig te vallen? 973 01:36:08,620 --> 01:36:13,853 De oudste is 1 4 en kan weerspannige buien hebben. 974 01:36:14,020 --> 01:36:19,856 Mr Taylor is hiervan op de hoogte en zal zo nodig streng optreden. 975 01:36:20,700 --> 01:36:26,855 De juffrouw geeft de stokslagen niet zelf, maar ze is er wel bij aanwezig. 976 01:36:28,500 --> 01:36:33,051 Ik weet niet of Mr Taylor een weduwe in dienst wil nemen.' 977 01:36:33,220 --> 01:36:37,054 De vorige kinderjuffrouwen waren ongetrouwd. 978 01:36:37,220 --> 01:36:41,452 Wanneer is uw man overleden? -Mevrouw... 979 01:36:41,620 --> 01:36:43,656 Wanneer? 980 01:36:43,820 --> 01:36:47,449 Hij is niet dood. Ik ben bij hem weg. 981 01:36:47,620 --> 01:36:51,659 U heeft hem verlaten. U verzaakt uw huwelijksgelofte? 982 01:36:51,820 --> 01:36:55,449 We waren het oneens... -En u durft hier te komen? 983 01:36:55,620 --> 01:37:00,648 Hoe durft u te beweren voor onschuldige kinderen te kunnen zorgen? 984 01:37:34,100 --> 01:37:36,250 Wat gebeurt daar? 985 01:37:40,660 --> 01:37:46,656 De bootsman zegt dat de kok woest is. Jock heeft uit de kombuis gepikt. 986 01:37:46,820 --> 01:37:51,655 Op heterdaad betrapt? -Hij zegt dat het Jock wel moet zijn. 987 01:37:52,700 --> 01:37:56,852 Hoezo? -Laatst was het een halve fles whisky. 988 01:37:57,020 --> 01:38:02,253 Daarvoor de stoofpot en een paar beschuiten. Jock had de wacht. 989 01:38:02,420 --> 01:38:08,052 De rest zat beneden, dus wie anders kan het geweest zijn? 990 01:38:32,300 --> 01:38:37,055 Kom maar, knul. Mr Onedin wil je vast spreken. 991 01:39:22,300 --> 01:39:24,450 Peter Thompson. 992 01:39:24,620 --> 01:39:26,656 En waar woon je? -Jersey. 993 01:39:26,820 --> 01:39:29,254 Meneer. 994 01:39:29,420 --> 01:39:33,049 Ik heb als dekknecht gewerkt. -WeIk schip? 995 01:39:33,220 --> 01:39:35,859 'Le Saint Denis'. 996 01:39:36,020 --> 01:39:40,650 De 'Saint Denis'. Het eten en het leven waren er vreselijk. 997 01:39:40,820 --> 01:39:42,776 Staan. 998 01:39:42,940 --> 01:39:45,852 Dus je bent gedrost. Waarom? 999 01:39:46,020 --> 01:39:52,255 Het leven op zee is niet geschikt voor mij. Ik wil terug naar de boerderij. 1000 01:39:52,420 --> 01:39:56,254 Niet geschikt dus? Jammer. 1001 01:39:56,420 --> 01:40:00,857 Zou een Brits schip je bevallen? -Dat hoeft niet. Ik betaal gewoon. 1002 01:40:01,020 --> 01:40:04,649 Een passagier? Dat is dan 3 pond 10. 1003 01:40:04,820 --> 01:40:08,256 Als je van tevoren bespreekt, is het veel goedkoper. 1004 01:40:08,420 --> 01:40:11,253 Ik heb geen geld bij me. -Dan werk je maar. 1005 01:40:11,420 --> 01:40:16,050 Maar mijn vader heeft geld genoeg. -Er is weinig tijd. Aan dek. 1006 01:40:16,220 --> 01:40:18,859 Ik bood aan te betalen. Het is niet eerlijk. 1007 01:40:19,020 --> 01:40:24,458 Aan boord bepaalt ��n man wat eerlijk is. Kapitein Baines is de baas. 1008 01:40:24,620 --> 01:40:29,057 Hij is rechter, hij is de jury, hij is God. 1009 01:41:13,700 --> 01:41:15,850 Dat is van mij. -Niet waar. 1010 01:41:16,020 --> 01:41:20,059 Dat is mijn beurs. Geeft terug. -Laat me los. 1011 01:41:35,500 --> 01:41:39,254 Zo'n oude vrouw. Je moest je schamen. 1012 01:41:39,420 --> 01:41:43,652 Wat heeft ze met je gedaan, liefje? -Ze wilde mijn geld. 1013 01:41:43,820 --> 01:41:49,053 Ze heeft mijn arm gebroken. -Ik heb haar nauwelijks aangeraakt. 1014 01:41:50,300 --> 01:41:53,849 Mrs Onedin. -Ellen Jessop. Wat doet u hier? 1015 01:41:54,020 --> 01:41:59,856 Ik haal hier de was op. Wat is er allemaal aan de hand? 1016 01:42:00,020 --> 01:42:03,456 Ze heeft mijn beurs gestolen. Ik moet hem terug hebben. 1017 01:42:12,700 --> 01:42:14,656 Ze is weg. 1018 01:42:21,700 --> 01:42:26,854 U kunt voorlopig hier blijven. -Ik kan u niets betalen. 1019 01:42:27,020 --> 01:42:33,255 Al mijn geld zat in die beurs. -Het geld kan me niet schelen. 1020 01:42:35,500 --> 01:42:41,052 En Onedin? Heeft hij u eruit gegooid? -Uw man zit in de gevangenis. 1021 01:42:41,220 --> 01:42:45,259 Voor zijn aandeel in de staking. Weer een zege voor de rederijen. 1022 01:42:45,420 --> 01:42:47,650 Het spijt me. 1023 01:42:47,820 --> 01:42:51,449 U kunt alles kopen in de winkels. U vragen ze niets. 1024 01:42:51,620 --> 01:42:57,252 Onedins krediet is goed. -Nee, dat kan ik niet doen. 1025 01:42:57,420 --> 01:43:03,256 Ik begrijp het. Dat verandert de zaak. Ik zal eerlijk tegen u zijn. 1026 01:43:03,420 --> 01:43:09,859 Voor dat bed hoeft u niet te betalen, maar het eten is bijna allemaal op. 1027 01:43:10,020 --> 01:43:13,649 Ik moet ook aan de baby denken. Ik kan u geen eten geven. 1028 01:43:13,820 --> 01:43:18,052 Natuurlijk niet. Ik ga werken. -Wat voor werk? 1029 01:43:18,220 --> 01:43:23,453 Ik kan naaien en borduren. -U kunt overhemden verstellen. 1030 01:43:23,620 --> 01:43:27,659 Canning betaalt 2 penny per uur en hij is gierig met de kaarsen. 1031 01:43:27,820 --> 01:43:32,848 Hij laat je 15 uur werken en kan zijn handen niet thuishouden. 1032 01:43:33,020 --> 01:43:35,454 Dat had ik niet in gedachten. 1033 01:43:35,620 --> 01:43:38,259 U kunt beter naar Onedin teruggaan. 1034 01:43:38,420 --> 01:43:45,053 Beter voor je man in het stof kruipen dan als kinderjuf bij zo'n ouwe tang. 1035 01:43:45,220 --> 01:43:48,257 U redt het niet alleen. -U redt het toch ook? 1036 01:43:48,420 --> 01:43:52,254 Ik doe het al jaren. 1037 01:43:53,900 --> 01:44:00,055 Heeft uw man eerder vastgezeten? -Nee, maar wel maanden zonder werk. 1038 01:44:00,220 --> 01:44:05,852 Hij kan zijn mond niet houden. Als er iets is, zit hij er bovenop. 1039 01:44:06,020 --> 01:44:09,854 Dan nemen je ze niet graag aan. -Hoe komt u dan rond? 1040 01:44:10,020 --> 01:44:13,251 Ik doe de was, ik maak schoon. 1041 01:44:13,420 --> 01:44:17,857 Ik heb een werkhuis bij een dame. En maandag doe ik haar was. 1042 01:44:18,020 --> 01:44:22,252 's Avond ga ik flessen spoelen in de Crown. 1043 01:44:22,420 --> 01:44:30,259 Ik heb 's nachts naaiwerk gedaan. Boorden maken voor 8 penny per gros. 1044 01:44:30,500 --> 01:44:36,257 De meisjes waren nog klein. Twaalf uur naar bed, vier uur eruit. 1045 01:44:36,420 --> 01:44:39,856 Als ze maar wat in hun buik hadden. 1046 01:44:42,100 --> 01:44:46,855 Hoe oud zijn ze? -Mary is 14, ze werkt bij Canning. 1047 01:44:47,020 --> 01:44:50,251 Lucy is gestorven, toen ze een baby was. 1048 01:44:50,420 --> 01:44:53,253 Heeft u kinderen? -Nee. 1049 01:44:53,420 --> 01:44:57,857 Zit er niet over in. U boft maar. 1050 01:46:06,700 --> 01:46:09,055 Schiet toch op. 1051 01:46:09,220 --> 01:46:10,972 Wat is er met jou? 1052 01:46:17,500 --> 01:46:20,253 Ga de ra op. 1053 01:46:22,300 --> 01:46:27,658 Een boerenjongen. Als ze geen aarde voelen, zijn ze doodsbang. 1054 01:46:33,100 --> 01:46:39,653 Ik ben drie keer bij Anne geweest. -Ze blijft echt niet alleen thuis. 1055 01:46:39,820 --> 01:46:42,254 Ik weet precies hoe ze zich voelt. 1056 01:46:42,500 --> 01:46:46,459 Ik voel me soms ook net de vrouw van een zeeman. 1057 01:46:47,100 --> 01:46:53,050 Denk eraan dat Fogarty hier vrijdag niet voor de gezelligheid komt. 1058 01:46:53,220 --> 01:46:55,859 Ik moet weten of Williams stuipen... 1059 01:46:56,020 --> 01:47:02,653 Als je denkt dat ik hem over het kind ga praten, dat mijn naam draagt... 1060 01:47:02,900 --> 01:47:05,858 ...ben je nog botter dan ik dacht. 1061 01:47:21,700 --> 01:47:25,249 Geen tegenspraak, Thompson. -Maar ik zei alleen... 1062 01:47:26,300 --> 01:47:28,450 Terug, jij. 1063 01:48:23,500 --> 01:48:25,855 Ouwe gek. 1064 01:48:26,500 --> 01:48:30,254 Nog ��n keer en het zal je bezuren. 1065 01:48:30,420 --> 01:48:34,254 Als mijn Wally dat hoort, maakt hij hem af. 1066 01:48:34,420 --> 01:48:37,651 Kom maar binnen. Hij doet niets. -Wie is dat? 1067 01:48:37,820 --> 01:48:41,051 Tanner. -Wat doet hij hier? 1068 01:48:41,220 --> 01:48:45,452 Hij zou geld tegoed hebben. Sinds die staking komen ze steeds. 1069 01:48:45,620 --> 01:48:48,657 Ik kan ze niet helpen. -Zegt je dat dan niet? 1070 01:48:48,820 --> 01:48:55,259 Hij is stomdronken, maar hij denkt wel aan andere dingen. 1071 01:48:55,420 --> 01:48:57,650 De ouwe viezerik. 1072 01:48:57,820 --> 01:49:00,653 Help me eens even. 1073 01:49:04,700 --> 01:49:09,455 Hou je handen bij je. Je hebt zelf een vrouw. Arm schepsel. 1074 01:49:09,620 --> 01:49:14,455 Naar huis, jij. Weg, voordat je mijn vloer onderkotst. 1075 01:49:14,620 --> 01:49:18,249 Ik heb geen tijd om jouw troep op te ruimen. 1076 01:49:18,420 --> 01:49:21,253 Moet je zien. -Hij bloedt. 1077 01:49:22,900 --> 01:49:27,451 Hij heeft z'n hoofd gestoten. Je zag zelf in wat voor staat hij was. 1078 01:49:27,620 --> 01:49:30,054 Je kunt het niet helpen. Hij is walgelijk. 1079 01:49:30,220 --> 01:49:34,054 Als hij nuchter is, valt hij wel mee. Dronken is hij een zwijn. 1080 01:49:34,220 --> 01:49:39,248 Ik vind het zielig voor Kathy. Hij slaat haar soms vreselijk. 1081 01:49:39,420 --> 01:49:43,459 Haar laatste baby was helemaal bont en blauw. 1082 01:49:43,620 --> 01:49:47,056 Moeten we geen dokter halen? -Wie betaalt dat? 1083 01:49:47,220 --> 01:49:51,054 Hij is wel bleek. Ik roep Kathy maar. 1084 01:49:51,300 --> 01:49:55,657 Blijf hier en let op de baby. Het is vlakbij. 1085 01:50:25,100 --> 01:50:28,456 Waar is ze heen? -Je vrouw aan het halen. 1086 01:50:30,300 --> 01:50:32,655 Gaat ze het aan Kathy vertellen? 1087 01:50:34,300 --> 01:50:37,258 Wat is er met jou? -Niets. 1088 01:50:41,500 --> 01:50:46,858 Kijk dan. Heeft dat wijf van Jessop dat gedaan? 1089 01:50:49,500 --> 01:50:55,655 Nee, blijf van die baby af. -Ik doe die baby helemaal niets. 1090 01:51:02,700 --> 01:51:08,650 Wat doe je hier eigenlijk? -Alstublieft. Uw vrouw komt zo. 1091 01:51:08,820 --> 01:51:11,254 Waarom gaat u niet even zitten? 1092 01:51:12,500 --> 01:51:15,253 Waarom gaat u niet even zitten? 1093 01:51:15,500 --> 01:51:20,654 Zolang ik me kan herinneren, zijn er vrouwen zoals jij geweest. 1094 01:51:20,820 --> 01:51:24,051 Van die opgedirkte stijve tantes. 1095 01:51:24,220 --> 01:51:28,657 Met jullie maniertjes. Waarom ga je niet even zitten, jochie? 1096 01:51:28,820 --> 01:51:33,848 Weet je wat ik altijd heb willen doen. Een van jullie te pakken nemen. 1097 01:51:34,020 --> 01:51:36,454 Als je me aanraakt... -Dan wat? 1098 01:51:36,620 --> 01:51:42,456 Ik raak je toch aan. Een ouwe vieze stinkende zeeman. 1099 01:51:45,300 --> 01:51:48,656 Wat doe je dan? -Ik roep de politie. 1100 01:51:50,500 --> 01:51:57,258 Als je van mij was, zou ik je leren. Jouw soort willen we hier niet. 1101 01:51:57,420 --> 01:51:59,854 O nee, meisje. 1102 01:52:03,300 --> 01:52:06,451 Ik zal je eens een lesje leren. 1103 01:52:10,700 --> 01:52:13,055 Wat is er hier aan de hand? 1104 01:52:13,700 --> 01:52:17,056 Logeer je hier? -Voorlopig. 1105 01:52:17,220 --> 01:52:19,256 Met hem? -Elizabeth. 1106 01:52:19,420 --> 01:52:22,253 Verzoek hem dan te vertrekken. 1107 01:52:22,420 --> 01:52:27,653 Uw hoofd bloedt. Ik zou er maar naar laten kijken. 1108 01:52:27,900 --> 01:52:32,530 Of moet ik mijn koetsier roepen? 1109 01:52:40,300 --> 01:52:46,648 Ben je weer wakker? Wegwezen, dan zeg ik niets tegen Kathy. 1110 01:52:47,700 --> 01:52:50,658 Ze wilde me laten oppakken. -Is dat zo? 1111 01:52:50,820 --> 01:52:55,450 Ja. -Dat was dan je verdiende loon geweest. 1112 01:52:55,620 --> 01:53:01,650 Dat had je niet moeten zeggen, Ellen Jessop. Daar krijg je spijt van. 1113 01:53:01,820 --> 01:53:04,857 Je zou zo lid worden van de Blauwe Knoop. 1114 01:53:05,020 --> 01:53:09,059 Goed gedaan. -Nog eentje? 1115 01:53:09,220 --> 01:53:11,450 Het wordt nog druk hier. 1116 01:53:13,700 --> 01:53:15,850 Mama is er weer. 1117 01:53:19,700 --> 01:53:24,649 Hoe heb je me gevonden? -Ik zag je hier de straat in lopen. 1118 01:53:24,820 --> 01:53:28,256 Verderop vertelden ze me dat je hier woont. 1119 01:53:29,700 --> 01:53:33,659 Ik ben bij James weg. -Goed zo. 1120 01:53:33,820 --> 01:53:37,654 Waar moet je van leven? -Ik vind wel werk. 1121 01:53:38,700 --> 01:53:42,659 Wat is er gebeurd? Het zal natuurlijk wel om geld gaan. 1122 01:53:42,820 --> 01:53:47,848 Het spijt me, Elizabeth. Ik praat niet achter zijn rug om. 1123 01:53:48,020 --> 01:53:50,250 Ik begrijp het. 1124 01:53:50,700 --> 01:53:54,249 Kan ik iets doen? -Ja. 1125 01:53:54,420 --> 01:53:57,651 Zeg niet waar ik ben. -Goed. 1126 01:53:57,820 --> 01:53:59,856 Nog iets? -Ze is blut. 1127 01:54:00,020 --> 01:54:02,250 Ik red me wel. 1128 01:54:03,300 --> 01:54:09,057 James vindt dat ik niet het recht heb naar mijn geweten te handelen. 1129 01:54:09,220 --> 01:54:15,455 Dat kan ik niet en wil ik niet. -Hier is anderhalve soeverein. 1130 01:54:15,620 --> 01:54:18,054 Wil je het hebben of niet? 1131 01:54:18,220 --> 01:54:21,849 Beschouw het als een lening. -Geef maar. 1132 01:54:22,020 --> 01:54:24,056 Hoor eens. -Laat maar. 1133 01:54:24,900 --> 01:54:29,655 Ik betaal het je terug, Elizabeth. Ik leg elke week iets opzij. 1134 01:54:31,300 --> 01:54:33,450 Tot ziens dan maar. 1135 01:54:41,700 --> 01:54:43,258 Kijk dan. 1136 01:54:44,900 --> 01:54:48,859 Het spijt me dat ik u niet kon ontvangen. -Dat geeft niet. 1137 01:54:49,020 --> 01:54:54,048 Wilt u dit teruggeven aan Mr Frazer? Het spijt me dat het zo lang duurde. 1138 01:54:54,220 --> 01:54:56,859 Het ontwerp van zijn stoomschip? 1139 01:54:57,500 --> 01:55:01,857 Albert hoopt dat u tevreden bent. -Ja, ik wel... 1140 01:55:02,020 --> 01:55:06,855 ...maar mijn adviseur niet. En hij weet veel meer van deze zaken. 1141 01:55:07,020 --> 01:55:10,057 U bedoelt Mr Fogarty? -Ja. 1142 01:55:14,700 --> 01:55:17,453 Mijn eerste was ook een robijn. 1143 01:55:19,300 --> 01:55:22,053 Mijn verlovingsring van Daniel? 1144 01:55:23,300 --> 01:55:28,055 Uw eerste? -Van Albert heb ik deze diamant. 1145 01:55:29,300 --> 01:55:33,851 Bent u voor uw huwelijk met Mr Frazer met iemand anders verloofd geweest? 1146 01:55:34,020 --> 01:55:37,854 Miss Callon, heeft Daniel u dan niets verteld? 1147 01:55:38,020 --> 01:55:41,649 Bedoelt u dat u en Daniel... -Ja. 1148 01:55:42,300 --> 01:55:46,259 Daniel heeft dat nooit verteld. -Zeker niet aan gedacht. 1149 01:55:46,420 --> 01:55:48,980 Hij is altijd al vergeetachtig geweest. 1150 01:55:56,100 --> 01:55:58,853 Ben je klaar? -Bijna. 1151 01:55:59,020 --> 01:56:01,853 Voel je je al beter? -Ja, dank je. 1152 01:56:02,020 --> 01:56:05,649 Niet zo warm meer. -Het was maar een verkoudheid. 1153 01:56:09,100 --> 01:56:11,250 Even lekker zitten. 1154 01:56:12,300 --> 01:56:16,054 Mijn voeten zijn steenkoud van die binnenplaats. 1155 01:56:16,900 --> 01:56:21,655 Er zit wat thee in dat zakje. Van Mrs Morley gekregen. 1156 01:56:21,820 --> 01:56:23,856 Geef hem maar. 1157 01:56:24,020 --> 01:56:27,456 Hij heeft gehuild. -Had hem dan wat druppels gegeven. 1158 01:56:27,620 --> 01:56:33,456 Ellen, er zit opium in. Het is opium met stroop. 1159 01:56:33,620 --> 01:56:38,455 Wat moet ik dan als ik naar Mrs Morley ga. Ik kan hem niet meenemen. 1160 01:56:38,620 --> 01:56:43,853 Ze horen hem krijsen in de salon. Dat willen de dames niet. 1161 01:56:44,020 --> 01:56:48,059 Misschien is je andere baby daarom... Hij is niet goed voor hem. 1162 01:56:48,220 --> 01:56:51,656 Als ik ontslagen word, heeft hij het nog slechter. 1163 01:56:51,820 --> 01:56:56,848 En Lucy had roodvonk. -Neem me niet kwalijk. 1164 01:56:59,300 --> 01:57:03,851 Die thee is nat. -Anders had ik hem niet gekregen. 1165 01:57:04,020 --> 01:57:08,457 Hij is maar ��n keer getrokken. Er zit nog genoeg smaak aan. 1166 01:57:09,900 --> 01:57:13,256 Jij weet soms helemaal niet waar je het over hebt. 1167 01:57:13,420 --> 01:57:16,651 Wat heb je tegen Jack Tanner gezegd? -Wat? 1168 01:57:16,820 --> 01:57:19,857 Dat je hem laat oppakken. -Arresteren? 1169 01:57:20,020 --> 01:57:23,057 Hij mag dat niet doen. De politie moet het weten. 1170 01:57:23,220 --> 01:57:28,248 Dan wordt hij opgesloten en zit Kathy in hetzelfde schuitje als ik. 1171 01:57:28,420 --> 01:57:33,050 Maar zij heeft vier kinderen. Wat schiet je ermee op? 1172 01:57:33,220 --> 01:57:36,849 Ze komen er slechter uit dan ze erin gaan. 1173 01:57:37,020 --> 01:57:42,253 Hoe zou het met mijn Wally aflopen? -Zo heb ik het nooit bekeken. 1174 01:57:42,420 --> 01:57:45,457 Nee, jij leeft in een andere wereld. 1175 01:57:57,500 --> 01:58:01,254 Schenk jij de thee in? Ik hang de laatste lakens op. 1176 01:58:12,300 --> 01:58:15,133 Ik ga niet mee. -Kom nou. 1177 01:58:15,300 --> 01:58:19,657 Welke leugenaar heeft dat gezegd? -Het hoeft toch niet zo? 1178 01:58:20,900 --> 01:58:24,859 Als je het jezelf moeilijk wilt maken... -Ik heb een baby binnen. 1179 01:58:25,020 --> 01:58:28,057 Daar weet ik niets van. -Het is een leugen. 1180 01:58:28,220 --> 01:58:30,654 Vooruit, jullie. Wegwezen. 1181 01:58:31,700 --> 01:58:34,055 Kijk nou wat je doet. 1182 01:58:34,300 --> 01:58:38,657 Ik ontvang geen zeelieden. Ik wil weten wie dat beweert. 1183 02:00:22,591 --> 02:00:25,344 Godzijdank, je bent terug. 1184 02:00:28,391 --> 02:00:31,940 Het gaat al uren zo. Hij wil niets van een lepel. 1185 02:00:32,111 --> 02:00:35,740 Ja, ik weet het. Ik voel het ook. 1186 02:00:42,191 --> 02:00:44,341 Ik was doodongerust. 1187 02:00:46,591 --> 02:00:49,344 Ik weet niet wat er allemaal gebeurde. 1188 02:00:49,511 --> 02:00:54,346 Het was Tanner. Hij is naar de politie geweest. 1189 02:00:54,511 --> 02:00:58,140 Waarom? -Ik zou zeelieden ontvangen. 1190 02:00:58,311 --> 02:01:02,748 Maar die komen hier alleen omdat ze Wally moeten hebben. 1191 02:01:04,591 --> 02:01:07,344 Je weet niet waar ik het over heb? 1192 02:01:09,791 --> 02:01:14,945 Als iemand rondbazuint dat hij een ziekte bij je heeft opgelopen... 1193 02:01:15,111 --> 02:01:21,141 ...komen ze je ophalen om je te onderzoeken. Dat is de wet. 1194 02:01:21,311 --> 02:01:24,747 De Wet op Besmettelijke Ziekten? -Ja. 1195 02:01:24,911 --> 02:01:28,142 Maar die is toch alleen voor... 1196 02:01:28,311 --> 02:01:32,350 Dat ze dat recht hebben... -Wij hebben geen rechten. 1197 02:01:32,511 --> 02:01:36,550 Als je iets hebt, ga naar de kliniek, zoals ze dat noemen. 1198 02:01:36,711 --> 02:01:40,943 Het is erger dan de gevangenis. Ze kunnen je maanden houden. 1199 02:01:41,111 --> 02:01:48,142 Als ze niets vinden, krijg je een kaart die je aan de zeelieden kunt laten zien. 1200 02:01:48,311 --> 02:01:53,749 Ik heb een kaart gekregen. Ik heb hem voor hun ogen verscheurd. 1201 02:01:53,911 --> 02:02:00,350 Dat zwijn. Hij weet best dat ik niet tippel. Het is pure pesterij. 1202 02:02:00,511 --> 02:02:03,742 Wat is er met je been? -Ik verzette me. 1203 02:02:03,911 --> 02:02:09,349 Dan binden ze je vast. Ik had beter moeten weten. 1204 02:02:09,511 --> 02:02:12,742 Ik wist niet dat dat in Engeland gebeurde. 1205 02:02:12,911 --> 02:02:15,345 Jouw Engeland is het mijne niet. 1206 02:02:15,511 --> 02:02:18,742 Ga maar terug. Je bezorgt me alleen maar last. 1207 02:02:18,911 --> 02:02:21,948 Het spijt me. -Alleen red je het toch niet. 1208 02:02:22,111 --> 02:02:24,147 Wat jij kunt, kan ik ook. 1209 02:02:24,551 --> 02:02:31,787 Nee, voor mij is het overleven. Jij speelt alleen maar een spelletje. 1210 02:02:31,951 --> 02:02:35,580 Proficiat met uw verloving met Miss Callon. 1211 02:02:35,751 --> 02:02:40,984 Ik heb liever niet dat u zaken met haar bepreekt als ik er niet bij ben. 1212 02:02:41,151 --> 02:02:44,382 Heeft ze verteld dat ze mijn ontwerp heeft gezien? 1213 02:02:44,551 --> 02:02:48,783 Ik heb haar verteld dat het onzinnig is als er geen zeilen op komen. 1214 02:02:48,951 --> 02:02:53,388 En zij begreep dat dat een onzinnig advies was? 1215 02:02:53,551 --> 02:02:56,782 U bent een blok aan mijn been, Mr Frazer. 1216 02:02:57,631 --> 02:03:00,987 Neem me niet kwalijk. Goedenavond, Mr Fogarty. 1217 02:03:02,031 --> 02:03:07,185 Ik wilde niet gestoord worden. -Ik dacht dat Mr Fogarty al weg was. 1218 02:03:07,351 --> 02:03:12,584 U wilde mijn ontwerp bekijken? -Ik heb het gezien, Mr Frazer. 1219 02:03:12,751 --> 02:03:17,586 Maar niet de verbeteringen. Er zitten schetsen in mijn jas, Elizabeth. 1220 02:03:17,751 --> 02:03:19,981 O ja? 1221 02:03:26,631 --> 02:03:28,587 Ik heb je briefje gehad. 1222 02:03:28,751 --> 02:03:33,586 Een oudtante van me zegt dat er geen stuipen in onze familie voorkomen. 1223 02:03:33,751 --> 02:03:35,787 Godzijdank. 1224 02:03:38,631 --> 02:03:43,989 Gaat het beter met William? -Ja, maar ik moest het zeker weten. 1225 02:03:54,631 --> 02:03:58,783 Emma Callon vertelde me van uw verloving. Ik heb haar ring gezien. 1226 02:03:58,951 --> 02:04:03,388 Het was anders zonde van zo'n mooie ring. 1227 02:04:04,831 --> 02:04:09,586 Je hebt toch niet gezegd... -Nee, wel dat we ooit verloofd waren. 1228 02:04:09,751 --> 02:04:13,380 Ze was nogal verrast. -Waarom zou ik het vertellen? 1229 02:04:13,551 --> 02:04:16,384 Waarom zou je het niet vertellen? 1230 02:04:16,831 --> 02:04:18,981 Wat bedoel je? 1231 02:04:19,151 --> 02:04:23,383 Stel dat ze ontdekt dat jij de vader van William bent. 1232 02:04:23,551 --> 02:04:27,590 Ik snap het al. Dat zou je goed van pas komen. 1233 02:04:27,751 --> 02:04:31,187 Mij? -Frazer, je broer James. 1234 02:04:31,351 --> 02:04:34,582 Zouden ze niet graag stoken tussen Emma en mij? 1235 02:04:34,751 --> 02:04:36,787 Er staat heel wat op het spel, niet? 1236 02:04:36,951 --> 02:04:41,581 Als je met Emma trouwt, ben je de Callon Line. 1237 02:04:41,751 --> 02:04:44,982 Hier heb ik ze. -Ik wil geen verbeteringen, Mr Frazer. 1238 02:04:45,151 --> 02:04:49,190 Ik wil alleen het ontwerp dat door de aandeelhouders is goedgekeurd. 1239 02:04:49,351 --> 02:04:54,186 Het heeft anders geen zin elkaars tijd te verdoen. Goedenavond. 1240 02:05:03,631 --> 02:05:06,384 Je hebt waarschijnlijk een rib gebroken. 1241 02:05:07,431 --> 02:05:10,980 Het dekzeil heeft gelukkig je val gebroken. 1242 02:05:11,151 --> 02:05:15,986 Hoe lang nog? -Over een paar uur zijn we er. 1243 02:05:16,151 --> 02:05:18,984 Wat zal je moeder blij zijn. 1244 02:05:20,231 --> 02:05:22,586 Wat is er, jongen? 1245 02:05:23,631 --> 02:05:26,987 Ze is in april overleden. 1246 02:05:27,151 --> 02:05:33,386 Hij wil met een ander trouwen. -Ben je daarom naar zee gegaan? 1247 02:05:34,431 --> 02:05:36,786 Ze vertelde me over Lord Nelson. 1248 02:05:38,031 --> 02:05:41,387 Ze kon over alles vertellen. 1249 02:05:43,431 --> 02:05:45,786 Ze heeft honderden boeken gelezen. 1250 02:05:47,031 --> 02:05:51,183 Ze vond Lord Nelson een geweldige man. 1251 02:05:51,751 --> 02:05:55,585 Een zeeman en een heer. 1252 02:05:57,631 --> 02:06:02,386 En het leek me zo'n mooi leven. 1253 02:06:02,551 --> 02:06:05,588 In de boeken schrijven ze niet alles. 1254 02:06:15,031 --> 02:06:17,989 Heb je iets gevonden? -Nee. 1255 02:06:21,431 --> 02:06:25,390 Wat heeft Mrs Morley gezegd? -Ik mag blijven. 1256 02:06:25,551 --> 02:06:28,987 Ik ben zo blij. -Ik moest er wel voor huilen. 1257 02:06:29,151 --> 02:06:34,179 Ze wilde drie penny voor het ongemak. -Ze lijkt me een nare vrouw. 1258 02:06:34,351 --> 02:06:39,584 Haar man zit achter de meisjes aan. Ze moet het op iemand afreageren. 1259 02:06:41,031 --> 02:06:46,185 Ze heeft iemand bij Chumley laten ontslaan. Hij werkte er al vijf jaar. 1260 02:06:46,351 --> 02:06:49,787 Nu kan hij vertrekken, omdat hij zich verrekende. 1261 02:06:49,951 --> 02:06:53,580 Ze zei dat hij brutaal was. -Hebben ze al iemand anders? 1262 02:06:53,751 --> 02:06:55,582 Weet ik veel. 1263 02:07:01,231 --> 02:07:03,187 Dat ging lekker snel. 1264 02:07:03,351 --> 02:07:07,390 Ik dacht wel dat we 's middags in St Helier zouden zijn. 1265 02:07:09,231 --> 02:07:13,190 Snel die kolen lossen aardappelen. 1266 02:07:21,031 --> 02:07:24,785 Kijk hem dan. Snel terug naar de ploeg. 1267 02:07:24,951 --> 02:07:27,590 Die gaat nooit meer weg. Reken maar. 1268 02:07:49,831 --> 02:07:51,981 Mr Onedin? 1269 02:07:54,231 --> 02:07:59,180 U zocht een lading aardappelen? -Inderdaad. 1270 02:07:59,351 --> 02:08:02,787 Wilt u even met me meekomen? 1271 02:08:14,631 --> 02:08:16,587 Waar liggen ze? 1272 02:08:17,031 --> 02:08:20,182 De naam is Thompson. -Thompson? 1273 02:08:22,831 --> 02:08:25,982 Dat is mijn zoon Martin. 1274 02:08:27,631 --> 02:08:30,782 Heeft u kinderen, Mr Onedin? -Nee. 1275 02:08:30,951 --> 02:08:38,380 Ik heb twee jongens. De jongste is 'm naar zee gesmeerd. 1276 02:08:38,551 --> 02:08:41,588 De vader van de kleine Peter? -Ja. 1277 02:08:41,751 --> 02:08:45,380 Martin luistert goed naar me. 1278 02:08:49,631 --> 02:08:55,388 Het was niet eerlijk, niet Martin? Niet eerlijk voor kleine Peter. 1279 02:09:01,031 --> 02:09:04,580 Twee tegen ��n? Mag ik ook meedoen? 1280 02:09:13,631 --> 02:09:17,180 Mijn dank, kapitein Baines. -Graag gedaan, meneer. 1281 02:09:18,031 --> 02:09:22,388 Wacht maar, Onedin. Onze tijd komt nog wel. 1282 02:09:28,031 --> 02:09:31,785 Kom nou, u denkt toch niet dat ik u serieus neem? 1283 02:09:31,951 --> 02:09:36,183 Het is geen werk voor een jongedame. -Niet zo jong meer, Mr Chumley. 1284 02:09:36,351 --> 02:09:41,584 Uw meeste klanten zijn toch dames? -Ja, maar vrouwen zijn er niet... 1285 02:09:41,751 --> 02:09:47,383 ...om het grootboek bij te houden en te rekenen. 1286 02:09:47,551 --> 02:09:51,590 Wat zullen de mensen zeggen? -Anderen zullen u navolgen. 1287 02:09:51,751 --> 02:09:56,586 Als het om fournituren ging, zou ik niet aarzelen. 1288 02:09:56,751 --> 02:09:59,584 Maar deze functie... 1289 02:09:59,751 --> 02:10:04,984 Gisteren bijvoorbeeld. Zijn berekeningen kloppen niet. 1290 02:10:05,151 --> 02:10:08,382 Zo laat hij de boel achter. -Mag ik even? 1291 02:10:08,551 --> 02:10:12,590 Het gaat maar om twee shilling, maar we moeten nauwgezet zijn. 1292 02:10:12,751 --> 02:10:16,585 Snel en nauwgezet. Nee, het heeft geen zin. 1293 02:10:16,751 --> 02:10:20,983 Ik heb zelf al gekeken. Hij heeft het verkeerd geboekt. 1294 02:10:21,151 --> 02:10:23,585 Hier, Mr Chumley. 1295 02:10:25,431 --> 02:10:28,980 Kijk, soms schieten je onvolkomenheden je te hulp. 1296 02:10:29,151 --> 02:10:34,783 Zijn zevens lijken op negens. Die neiging heb ik ook. 1297 02:10:34,951 --> 02:10:37,590 Veel dames hebben dat. 1298 02:10:42,631 --> 02:10:47,989 Daar moet u mee uitkijken. -Ik let er heel goed op, Mr Chumley. 1299 02:10:48,151 --> 02:10:53,589 U heeft referenties, neem ik aan? -Mag ik eerst over het loon beginnen? 1300 02:10:53,751 --> 02:10:57,585 Ik geef u niet wat Mr Bannerman kreeg. -Natuurlijk niet. 1301 02:10:57,751 --> 02:10:59,981 Ik doe het voor de helft. 1302 02:11:00,151 --> 02:11:02,381 Nou, Mr Chumley? 1303 02:11:25,631 --> 02:11:30,989 Al iets over een lading gehoord? -Dinsdag vonden ze het weer te slecht... 1304 02:11:31,151 --> 02:11:36,384 ...woensdag geen arbeiders, gisteren geen vervoer, vandaag... 1305 02:11:36,551 --> 02:11:42,387 Er komt geen vracht, kapitein Baines. -Geen vracht? Wat is dat voor bedrijf? 1306 02:11:42,551 --> 02:11:46,385 Heel invloedrijk. Het grootste op het eiland. 1307 02:11:46,551 --> 02:11:48,587 Ze heten... 1308 02:11:48,751 --> 02:11:51,185 ...Thompson en Zoon. 1309 02:11:53,631 --> 02:11:56,191 Wat doen we nu? -Wat kunnen we doen? 1310 02:11:56,351 --> 02:11:57,864 Zonder lading vertrekken? 1311 02:11:58,031 --> 02:12:02,388 Als we naar Zuid-Amerika willen, moeten we opschieten. 1312 02:12:04,831 --> 02:12:10,189 Wat staat u daar nog? Het schip zeilt niet uit zichzelf. 1313 02:12:10,351 --> 02:12:15,379 Bootsman, over een uur vertrekken we naar Liverpool. 1314 02:13:04,031 --> 02:13:06,181 Je komt wel terug. 1315 02:13:08,031 --> 02:13:12,388 Die gaat naar Mr Repton en die naar Mr Stephens in Bedding. 1316 02:13:12,551 --> 02:13:15,190 Nee, die is van mij. 1317 02:13:51,431 --> 02:13:53,387 Ja, James... 1318 02:13:53,551 --> 02:13:56,384 Ik hou het nog steeds vol. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 116167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.