Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:56,420 --> 00:01:00,572
Land aan stuurboord.
1
00:01:00,740 --> 00:01:05,177
Daar is het, Vuurland.
-Het stormt vreselijk.
2
00:01:05,340 --> 00:01:08,377
Straks raken we aan lagerwal.
3
00:01:09,220 --> 00:01:14,578
Haal de marszeilen in, Mr Tranter.
En de bramzeilen.
4
00:01:15,620 --> 00:01:17,975
Hou haar op koers.
5
00:01:28,420 --> 00:01:31,776
De fokken rukken alles kapot.
6
00:01:32,620 --> 00:01:34,576
Ze houdt het wel.
7
00:02:20,220 --> 00:02:24,372
We hebben drie lekken in het voorschip.
-Haal de timmerman.
8
00:02:24,540 --> 00:02:26,576
Het is te erg.
9
00:02:31,420 --> 00:02:35,572
Geef het bevel, Mr Tranter.
Verlaat het schip.
10
00:02:41,420 --> 00:02:45,049
Hoeveel zijn er gered?
-Zes van de twee�ndertig.
11
00:02:45,220 --> 00:02:47,370
De Hoorn is een vreselijk oord.
12
00:02:47,540 --> 00:02:51,579
Ja, de verzekeraars weten dat ook.
Ze beginnen er niet aan.
13
00:02:51,740 --> 00:02:57,770
Alleen als je diep in je zakken tast.
-Hoeveel man konden er in de sloep?
14
00:02:57,940 --> 00:03:01,979
Een stuk of twaalf.
-En er was maar ��n sloep aan boord?
15
00:03:02,140 --> 00:03:07,168
Een eigenaar kan niet overal
rekening mee houden, Anne.
16
00:03:07,340 --> 00:03:11,572
De 'Pampero' was mijn eerste schip
en ik heb haar verloren.
17
00:03:11,740 --> 00:03:17,975
De kapitein neemt de beslissingen.
Soms de goede, soms de verkeerde.
18
00:03:18,140 --> 00:03:21,769
Je bent niet de eerste
en ook de niet laatste.
19
00:03:21,940 --> 00:03:25,774
Misschien had ik te veel zeil,
zat ik te dicht bij de kust.
20
00:03:25,940 --> 00:03:29,774
Als, als... Als het bij Kaap Hoorn
stormt, is het gedaan met je.
21
00:03:29,940 --> 00:03:34,377
Gelukkig bent u ongedeerd, Mr Baines.
We hebben de 'Charlotte Rhodes' nog.
22
00:03:34,540 --> 00:03:37,976
Ze gaat morgen naar Isle of Man
met baksteen en zout...
23
00:03:38,140 --> 00:03:43,976
...en ze komt terug met schapen.
Hier zijn je papieren.
24
00:03:45,220 --> 00:03:49,975
Geeft u mij het bevel weer?
-Ja, een snelle reis, veel winst.
25
00:03:50,140 --> 00:03:56,375
Ik wil de 'Star of Bethlehem' charteren.
Ze is helemaal opgetuigd en gereed.
26
00:03:56,540 --> 00:04:01,568
Kolen voor West-lndi� en terug
met suiker, rum, stroop en koffie.
27
00:04:01,740 --> 00:04:05,779
Hoe kan ik u bedanken?
-Dat hoeft niet.
28
00:04:06,420 --> 00:04:09,173
Je bent de beste stuurman die er is.
29
00:04:09,340 --> 00:04:11,979
Ik wil dat je meegaat
op de 'Star of Bethlehem.'
30
00:04:12,140 --> 00:04:15,974
Je zoekt de beste en hardste bemanning
die je kunt vinden.
31
00:04:16,140 --> 00:04:19,576
Beul ze af, ik heb geld nodig.
32
00:04:19,740 --> 00:04:23,972
Mr Callon heeft nu zeggenschap
over de Onedin Line Steamship Co.
33
00:04:24,140 --> 00:04:27,769
Kocht opeens een berg aandelen.
-Hij werd gewipt als voorzitter.
34
00:04:27,940 --> 00:04:31,979
Fogarty is zijn rechterhand.
-Een slimme jongeman is dat.
35
00:04:32,140 --> 00:04:35,177
En hij heeft een hekel aan me.
36
00:04:35,340 --> 00:04:40,368
Ik dacht dat alles in kannen en kruiken
was. U zou een stomer bouwen.
37
00:04:40,540 --> 00:04:42,770
Zou, ja.
-Nog steeds.
38
00:04:42,940 --> 00:04:48,572
Ik heb honderdduizend pond
aan aandelen uitgegeven.
39
00:04:48,740 --> 00:04:52,176
Je betaalt tien shilling
voor een aandeel.
40
00:04:52,340 --> 00:04:57,175
Wij hadden voor 45.000 pond aandelen.
-Dat geld ben ik kwijt.
41
00:04:57,340 --> 00:05:04,371
Mr Callon kocht er stiekem 48.000.
-En werd grootste aandeelhouder.
42
00:05:04,540 --> 00:05:07,577
Zijn 48 stemt die 45 van mij weg...
43
00:05:07,740 --> 00:05:12,575
...maar is er is nog zeven procent
bij andere aandeelhouders.
44
00:05:12,740 --> 00:05:19,578
Als we zes procent erbij hebben,
is de Onedin Line weer van ons.
45
00:05:19,740 --> 00:05:23,972
Als...
-Tien shilling. Dat is interessant.
46
00:05:24,140 --> 00:05:28,975
Niet als Callon het ingetekende
kapitaal opeist.
47
00:05:29,140 --> 00:05:33,372
Dat betekent dat we 22.500 pond
moeten ophoesten.
48
00:05:33,540 --> 00:05:35,974
Hij heeft niet eens 22,5 penny.
49
00:05:36,140 --> 00:05:40,770
Zie je hoe belangrijk het is
dat we die zes procent krijgen?
50
00:05:40,940 --> 00:05:45,377
Reken maar op mij, meneer.
Al moet ik ze in het want laten slapen.
51
00:05:45,540 --> 00:05:47,974
Ik stel u niet weer teleur.
52
00:05:48,140 --> 00:05:55,376
Een stomer. Gaat u die echt bouwen?
-Dat is Albert Frazers taak.
53
00:05:55,540 --> 00:05:57,770
Ik moet het geld vinden.
54
00:05:57,940 --> 00:06:02,377
Hogere masten en ra's
voor flink wat zeilen, Mr Frazer.
55
00:06:02,540 --> 00:06:05,976
Snapt u niet dat ze niet als zeilschip
ontworpen is?
56
00:06:06,140 --> 00:06:08,734
En een boegspriet.
-Boegspriet?
57
00:06:08,900 --> 00:06:14,372
De motoren drukken haar dwars door
elke kopzee heen. Weg boegspriet.
58
00:06:14,540 --> 00:06:18,977
Welke kapitein van Callon vaart
zijn schip door een kopzee heen?
59
00:06:19,140 --> 00:06:22,371
In zo'n situatie dooft hij z'n vuur
en vaart hij onder zeil.
60
00:06:22,540 --> 00:06:26,897
U en Callon moeten de stoomschepen
maar aan anderen overlaten.
61
00:06:27,060 --> 00:06:32,180
Als James bestuursvoorzitter was,
kwam er geen draadje zeil op.
62
00:06:32,340 --> 00:06:34,979
James Onedin is geen voorzitter,
Mr Callon wel.
63
00:06:35,140 --> 00:06:38,769
En de aandeelhouders willen
dat ze ook zeilt.
64
00:06:38,940 --> 00:06:41,579
Dan wordt ze instabiel. Topzwaar.
65
00:06:41,740 --> 00:06:45,574
Mag ik u eraan herinneren dat u
de wensen van de aandeelhouders...
66
00:06:45,740 --> 00:06:48,573
...dient te respecteren?
-Callons wensen.
67
00:06:48,740 --> 00:06:52,779
Hij is benauwd dat ik haar
naar mijn idee�n bouw.
68
00:06:52,940 --> 00:06:56,569
Wie zou er niet benauwd van worden?
Kijk dan.
69
00:06:56,740 --> 00:07:00,972
Ze is lelijk, onhandig.
Evenveel vrijboord als een braadpan.
70
00:07:01,140 --> 00:07:06,373
Ze is stijf, slecht wendbaar. De eerste
flinke golf slaat over het achterdek.
71
00:07:06,540 --> 00:07:13,378
Niet met een 3000 pk motor.
-Zo'n motor stampt haar aan stukken.
72
00:07:13,620 --> 00:07:16,180
Begrijp me goed, Fogarty.
73
00:07:17,620 --> 00:07:22,978
Dit schip wordt gebouwd
zoals ik dat wil of helemaal niet.
74
00:07:26,220 --> 00:07:30,577
Goed, ik zal het aan Mr Callon zeggen.
75
00:07:30,740 --> 00:07:33,971
Doe geen moeite.
Ik vertel het hem zelf wel.
76
00:07:46,020 --> 00:07:51,378
Monster af. Die gierige reders
moeten het maar eens voelen.
77
00:07:51,540 --> 00:07:55,135
Raak ze in hun portemonnee.
Leg het werk neer.
78
00:07:55,300 --> 00:07:59,578
En omkomen van de honger,
terwijl onbenullen de schepen bemannen?
79
00:07:59,740 --> 00:08:02,174
Dat zullen de ronselaars geweldig
vinden.
80
00:08:02,340 --> 00:08:06,777
Als je tekent, ben je overgeleverd
aan een snotneus van een kapitein...
81
00:08:06,940 --> 00:08:10,569
...en een stuurman die de discipline
er bij je in slaat.
82
00:08:10,740 --> 00:08:15,177
Als je tekent, zit je aan ze vast.
83
00:08:15,340 --> 00:08:19,379
Als je klaagt, word je beschuldigd
van muiterij.
84
00:08:20,220 --> 00:08:26,170
We hebben geen keus, broeders.
We maken ons sterk, hier op de kade.
85
00:08:26,340 --> 00:08:28,979
We staken voor vrijheid en nieuwe
wetten.
86
00:08:29,140 --> 00:08:34,578
Reders hebben geld genoeg, een goed
geheugen en de wet aan hun zijde.
87
00:08:34,740 --> 00:08:36,970
Mijn broer, vrienden...
88
00:08:37,140 --> 00:08:40,974
Mijn broer voer bij Onedin
op de 'Pampero'.
89
00:08:41,140 --> 00:08:45,179
Toen ze zonk, nam ze 26 man mee.
90
00:08:45,340 --> 00:08:48,173
Mijn broer was een van hen.
91
00:08:48,340 --> 00:08:51,969
En wat deed Onedin? Niks.
92
00:08:52,140 --> 00:08:59,376
Wie zat er in sloep? Mijn broer? Nee.
De kapitein, de stuurman en vier man.
93
00:09:00,620 --> 00:09:05,375
Amerikaanse burgeroorlog voorbij.
Slavernij afgeschaft.
94
00:09:10,020 --> 00:09:12,580
Er komt weer katoen.
95
00:09:12,740 --> 00:09:15,971
De fabrieken gaan weer open.
Werk voor iedereen.
96
00:09:16,140 --> 00:09:23,376
Het einde van de oorlog. Meer winst
voor de reders, meer ellende voor ons.
97
00:09:23,540 --> 00:09:29,376
Hoor de klokken.
Het einde van de slavernij en de zweep.
98
00:09:29,540 --> 00:09:32,771
Laat ze eens dichter bij huis kijken.
99
00:09:32,940 --> 00:09:36,171
Blaaskaak, je hebt me drie maanden
werk gekost.
100
00:09:36,340 --> 00:09:39,173
Uitvaagsel.
101
00:09:59,420 --> 00:10:01,980
Hoe durf je...
102
00:10:16,820 --> 00:10:19,380
De broer van James Onedin?
103
00:10:19,540 --> 00:10:23,169
Ik hoef geen hulp
van dat moordenaarszootje.
104
00:10:29,220 --> 00:10:32,974
Maar Robert...
-Moest zich weer ergens mee bemoeien.
105
00:10:33,140 --> 00:10:36,371
Die arme kerel kreeg ervan langs.
-Arme kerel?
106
00:10:36,540 --> 00:10:40,579
Jessop is een oproerkraaier.
Hij kreeg zijn verdiende loon.
107
00:10:40,740 --> 00:10:44,574
Een man mag zijn mening toch wel
zeggen, Sarah?
108
00:10:44,740 --> 00:10:48,972
En een man moet zich gedragen
naar zijn stand.
109
00:10:51,620 --> 00:10:57,570
Wat kan ik voor je doen, Anne?
Gerookte bacon voor 5 penny per pond?
110
00:10:57,740 --> 00:10:59,970
Dat kan ik niet betalen.
111
00:11:00,140 --> 00:11:06,579
Anne, je rekening is al opgelopen
tot meer dan zeven pond.
112
00:11:06,740 --> 00:11:10,779
Kom nou, Sarah. Anne is familie.
Het zijn moeilijke tijden.
113
00:11:10,940 --> 00:11:16,492
Rekeningen moeten betaald worden.
-Sorry, maar je moet wat geduld hebben.
114
00:11:16,660 --> 00:11:21,176
We hebben nu geen cent in huis.
-Ik ga niet doen alsof ik het begrijp.
115
00:11:21,340 --> 00:11:26,368
James bezit 20.000 pond in aandelen,
maar een paar pond kan hij niet missen.
116
00:11:26,540 --> 00:11:30,374
Sarah, ik heb je uitgelegd...
-Jou windt hij altijd om z'n vinger.
117
00:11:30,540 --> 00:11:34,579
Als James aandelen wil verkopen,
dan koopt Mr Callon...
118
00:11:34,740 --> 00:11:37,573
...en uiteindelijk bezit hij dan
de Onedin Line.
119
00:11:37,740 --> 00:11:43,576
En ondertussen?
-Heeft Anne onbeperkt krediet, Sarah.
120
00:11:45,020 --> 00:11:47,375
Maar je moet wel iets voor me doen.
121
00:11:47,540 --> 00:11:53,570
James vertellen dat hij nooit meer
probeert 'n fortuin voor me te verdienen.
122
00:11:54,220 --> 00:11:59,374
Waar blijft hij toch?
-Hij is in bespreking met Mr Callon.
123
00:11:59,540 --> 00:12:02,259
Ik wil hem nu spreken.
124
00:12:04,020 --> 00:12:08,377
Albert had gelijk.
Wij zijn precies hetzelfde.
125
00:12:08,820 --> 00:12:15,373
Net als vader. We denken alleen aan
onszelf en de rest kan de pot op.
126
00:12:16,820 --> 00:12:21,575
Wat wil jij dan, Elizabeth?
-Weet je dat dan niet?
127
00:12:21,820 --> 00:12:25,369
Volgens mij heb je niets te klagen.
128
00:12:25,540 --> 00:12:29,374
Een mooi huis, een goede echtgenoot.
-Een zoon...
129
00:12:29,540 --> 00:12:33,772
En als jij je er niet mee bemoeid had,
was ik met zijn vader getrouwd.
130
00:12:35,820 --> 00:12:41,372
Ik heb je juist aangemoedigd
om met Daniel Fogarty te trouwen.
131
00:12:41,540 --> 00:12:45,374
Je beval me met hem te trouwen.
Niemand beveelt mij iets.
132
00:12:45,540 --> 00:12:49,579
Mijn broer niet, mijn man niet, niemand.
133
00:12:50,420 --> 00:12:54,572
Albert heeft gelijk. We zijn hetzelfde.
134
00:12:58,020 --> 00:13:00,375
Waarom wil je Albert spreken?
135
00:13:02,020 --> 00:13:06,377
Nu de Amerikanen elkaar niet meer
afmaken, gaan de havens weer open.
136
00:13:06,540 --> 00:13:09,976
Vanwaar die haast?
-We moeten onze kans pakken...
137
00:13:10,140 --> 00:13:13,769
...nu de andere reders nog bekvechten.
-Welke kans?
138
00:13:13,940 --> 00:13:17,171
Handel, meisje. Handel.
139
00:13:17,340 --> 00:13:19,171
Kijk.
140
00:13:23,620 --> 00:13:26,180
Dat is Callons pakhuis.
141
00:13:38,020 --> 00:13:40,978
Vooruit met die emmers. Sneller.
142
00:13:54,420 --> 00:13:57,969
Is er iemand binnen?
-Er is niemand naar buiten gekomen.
143
00:13:58,140 --> 00:14:00,176
Albert...
144
00:14:17,420 --> 00:14:19,980
Pas op, meneer.
145
00:14:33,820 --> 00:14:35,970
Toe dan.
146
00:15:06,620 --> 00:15:10,374
Kom op, jongens. Pak de randen beet.
147
00:15:10,540 --> 00:15:12,371
Nu u, meneer.
148
00:15:20,020 --> 00:15:22,978
Callon en zijn zoon Edmund.
We moeten ze redden.
149
00:15:23,140 --> 00:15:27,179
Nee, Albert. Je kunt niets doen.
150
00:15:35,420 --> 00:15:42,178
Daniel, als ik de maatschappij erf,
moet ik er wel het fijne van weten.
151
00:15:42,340 --> 00:15:46,572
Ik zal op jou moeten vertrouwen.
152
00:15:46,740 --> 00:15:50,369
Je stelt me toch niet teleur?
-Ik zal doen wat ik kan, Miss Callon.
153
00:15:50,540 --> 00:15:56,570
Goed. Dan kun je me misschien
uitleggen waarom mijn oom...
154
00:15:56,740 --> 00:16:02,178
...die zo'n geslepen zakenman was,
zo weinig winst heeft gemaakt.
155
00:16:02,340 --> 00:16:07,573
Welnu, Mr Callon boekte zo'n
15 tot 20 procent winst per reis.
156
00:16:07,740 --> 00:16:13,576
Met 26 schepen is dat ruim voldoende.
-Maar er is zo weinig contant geld.
157
00:16:13,740 --> 00:16:17,574
Mr Callon investeerde zijn winst
weer meteen.
158
00:16:17,740 --> 00:16:22,575
Aan geld alleen heb je niet veel,
Miss Emma. Het moet voor je werken.
159
00:16:28,420 --> 00:16:30,980
Dit zijn de boeken van de rederij.
160
00:16:32,820 --> 00:16:36,574
Ik zou niet weten wat Mr Callon
priv� bezat...
161
00:16:36,740 --> 00:16:40,369
...maar zijn bedrijf is zo'n 100.000
pond waard.
162
00:16:40,540 --> 00:16:44,579
En hoe kom ik aan dat geld?
-Voor priv�gebruik? Dat ontraad ik u.
163
00:16:44,740 --> 00:16:51,373
Gages, proviand, havenbelasting,
loodsen, laden en lossen, onderhoud...
164
00:16:51,540 --> 00:16:55,374
...havenarbeiders die je moet betalen.
-Ik begrijp het.
165
00:16:55,540 --> 00:16:59,977
Ik mag alleen aan het geld ruiken,
maar er niet aankomen.
166
00:17:00,140 --> 00:17:03,371
Dan moet ik maar een rijke verloofde
zoeken.
167
00:17:03,540 --> 00:17:07,579
Ze komen nu op u af
als vliegen op de stroop.
168
00:17:07,740 --> 00:17:10,971
U heeft iemand nodig
die uw belangen vooropstelt.
169
00:17:11,140 --> 00:17:14,769
En waar vind ik
zo'n deugdzaam mens?
170
00:17:14,940 --> 00:17:19,968
Als u zeker weet dat u iemand zoekt
met dezelfde sociale status...
171
00:17:20,140 --> 00:17:22,973
...dan zou ik u kunnen vragen...
-Vragen?
172
00:17:23,140 --> 00:17:26,177
Lieve Daniel...
-Ik bedoelde alleen...
173
00:17:26,340 --> 00:17:29,776
Stel me niet op de proef, Daniel.
174
00:17:29,940 --> 00:17:34,172
Een aanzoek doen
en je dan gelijk weer bedenken.
175
00:17:34,340 --> 00:17:37,377
Ik bedoelde...
-Ben jij een gelukszoeker?
176
00:17:37,540 --> 00:17:39,371
Zeker niet.
177
00:17:39,540 --> 00:17:45,376
Ik moet inderdaad aan mijn belangen
denken, of niet?
178
00:17:56,420 --> 00:17:58,376
Wat vind je?
-Prachtig.
179
00:17:58,540 --> 00:18:01,577
En ze zeilt beter dan de 'Pampero'.
180
00:18:03,020 --> 00:18:05,978
Laten we maar eens aan boord kijken.
181
00:18:09,420 --> 00:18:12,378
Dat kan een aangename reis worden.
182
00:18:13,620 --> 00:18:15,770
Gerieflijk genoeg.
183
00:18:16,420 --> 00:18:22,575
James, als kapitein Baines stuurman
wordt, is dat een stap terug.
184
00:18:22,740 --> 00:18:27,177
Maar als kapitein kost ik geen geld.
-Vindt hij het niet erg?
185
00:18:27,340 --> 00:18:31,379
Als hij het erg vindt, laat hij
de bemanning maar harder werken.
186
00:18:31,540 --> 00:18:35,579
Het is net alsof je hem niet vertrouwt.
-Ik vertrouw Baines wel...
187
00:18:35,740 --> 00:18:38,971
...maar die plantagehouders in de West
zijn uitgekookt.
188
00:18:39,140 --> 00:18:42,769
Ik wil deze reis zo veel mogelijk
winst maken
189
00:18:45,420 --> 00:18:47,775
Ik vind dat je mee moet gaan.
190
00:18:48,620 --> 00:18:52,579
Natuurlijk, James.
Maar waarom zeg je dat opeens?
191
00:18:54,020 --> 00:18:58,377
Dat scheelt me de huur.
192
00:19:00,620 --> 00:19:02,770
Je hebt goede kaas, Robert.
193
00:19:04,620 --> 00:19:09,569
Een heel goede kaas.
Twee pond van die Lancashire...
194
00:19:09,740 --> 00:19:15,372
...en een doos van je beste bordeaux.
-Nee, vader. Ik doe de boodschappen.
195
00:19:15,540 --> 00:19:17,371
Alsjeblieft, Robert.
196
00:19:18,020 --> 00:19:22,969
Het spijt me, Mrs Jessop.
-Ik betaal een shilling per week terug.
197
00:19:23,140 --> 00:19:28,373
En u koopt voor negen penny.
-U weet dat ze alles terugbetaalt.
198
00:19:28,540 --> 00:19:32,374
Wij hebben ook rekeningen.
-Ja, en een vast inkomen van ons.
199
00:19:32,540 --> 00:19:36,977
U kunt ook ergens anders inkopen doen.
-Als de rekening betaald is, ja.
200
00:19:37,140 --> 00:19:39,779
We zijn geen liefdadigheidsinstelling.
201
00:19:39,940 --> 00:19:45,378
Kom, we krijgen hier niets.
-Nee, maar wel brood voor de kinderen.
202
00:19:45,540 --> 00:19:48,976
Als je zo tekeergaat, help je ons niet.
203
00:19:49,820 --> 00:19:55,372
Alstublieft, Mrs Onedin.
Een weekje nog.
204
00:19:55,540 --> 00:19:58,771
Niet bedelen, vrouw.
-Straks zijn we nog bedelaars.
205
00:19:58,940 --> 00:20:00,976
Ik vind wel een schip.
206
00:20:01,140 --> 00:20:05,577
Als uw man zijn contract tekent
en u met uw voorschot langskomt...
207
00:20:05,740 --> 00:20:09,574
...maken we de rekening op
en openen we een nieuwe.
208
00:20:10,420 --> 00:20:14,174
Onedin-winkels en Onedin-schepen.
209
00:20:14,340 --> 00:20:19,573
Wat voor kans hebben we?
Kom, we redden het wel.
210
00:20:19,740 --> 00:20:24,370
Mr Jessop, u kunt vanmiddag bij
de 'Star of Bethlehem' aanmonsteren.
211
00:20:24,540 --> 00:20:29,375
Zal ik eens met mijn man praten?
-Weer een Onedin?
212
00:20:29,540 --> 00:20:33,977
Ik kom nog liever van de honger om.
213
00:20:34,140 --> 00:20:37,974
Uw vrouw en kinderen.
Zijn uw principes soms belangrijker?
214
00:20:38,140 --> 00:20:42,179
Schijnheilige praatjes, mevrouw.
Wie onderdrukt ons?
215
00:20:42,340 --> 00:20:45,969
Wie laat ons kiezen tussen ons gezin
en ons goed recht?
216
00:20:51,020 --> 00:20:54,774
Niet kwaad zijn, mevrouw.
Als hij werkt, is hij anders.
217
00:20:54,940 --> 00:20:58,376
Ik zal met mijn man praten.
-God zegene u.
218
00:20:58,740 --> 00:21:01,971
Ik wil matrozen voor fok,
grootmars en bezaan.
219
00:21:02,140 --> 00:21:05,576
Een bootsman, een timmerman,
een zeilmaker, een trimmer.
220
00:21:05,740 --> 00:21:10,575
Ik wil geen lijntrekkers, dwarsliggers,
klaplopers of lapzwanzen.
221
00:21:10,740 --> 00:21:13,777
Ik wil zeelui, geen vissers,
echte zeelui.
222
00:21:13,940 --> 00:21:16,579
Jou nemen we, Jackson.
223
00:21:23,820 --> 00:21:30,578
Mijn complimenten aan Miss Callon.
Ik neem haar uitnodiging graag aan.
224
00:21:30,740 --> 00:21:34,176
Is er nog een zeilmaker of trimmer?
-Mr Baines...
225
00:21:35,020 --> 00:21:38,569
Wat is er, Mr Baines?
-We hebben een zeilmaker nodig...
226
00:21:38,740 --> 00:21:42,369
...maar hij is een lastpost.
-Jessop, h�?
227
00:21:42,540 --> 00:21:49,378
U kunt toch wel met lastposten omgaan?
Neem hem nou maar aan.
228
00:21:49,540 --> 00:21:51,974
Ik heb een afspraak aan wal.
229
00:21:54,820 --> 00:21:59,974
Miss Callon, dit zijn Mr James Onedin
en Mr Albert Frazer.
230
00:22:03,820 --> 00:22:10,771
Wat aardig dat u zo snel kon komen,
Mr Onedin. Aangenaam, Mr Frazer.
231
00:22:10,940 --> 00:22:15,377
Het genoegen is geheel aan mijn zijde,
Miss Callon.
232
00:22:17,820 --> 00:22:22,371
Ik had gehoopt dat we misschien tot
een minnelijke oplossing konden komen.
233
00:22:22,540 --> 00:22:27,375
De plotselinge dood van mijn oom...
-Onze condol�ances.
234
00:22:28,420 --> 00:22:33,972
U schreef me dat een gesprek wellicht
in ons beider voordeel kan zijn.
235
00:22:34,140 --> 00:22:38,372
De zaken van mijn oom zijn niet allemaal
overzichtelijk voor me.
236
00:22:38,540 --> 00:22:42,772
Mr Fogarty, die mij nu adviseert,
heeft me erop gewezen...
237
00:22:42,940 --> 00:22:47,377
...dat ik nu grootste aandeelhouder
van uw bedrijf ben, heren.
238
00:22:47,540 --> 00:22:51,977
U bedoelt de Onedin Streamship Co?
-Inderdaad.
239
00:22:52,140 --> 00:22:56,577
Hoeveel aandelen bezit jij, Fogarty?
-Tien.
240
00:22:56,740 --> 00:23:01,177
Niet veel na al die jaren trouwe dienst.
Doe ze maar van de hand.
241
00:23:01,340 --> 00:23:05,777
Waarom?
-Als uw adviseur zijn zin krijgt...
242
00:23:05,940 --> 00:23:10,968
...zijn ze straks niets meer waard.
-Raadt u mij aan ze te verkopen?
243
00:23:11,140 --> 00:23:13,574
Ja. -Aan wie?
244
00:23:13,740 --> 00:23:21,579
Wij willen ze a pari terugkopen.
-U wilt mijn waardeloze aandelen kopen?
245
00:23:21,740 --> 00:23:24,777
Dat is buitengewoon edelmoedig.
246
00:23:24,940 --> 00:23:30,378
Het gerucht dat het met James Onedin
lastig zaken doen is, klopt dus niet.
247
00:23:30,540 --> 00:23:35,773
Miss Callon, als we geen oplossing
vinden, zijn we allemaal verliezers.
248
00:23:35,940 --> 00:23:40,172
U gaat akkoord met het ontwerp
van Mr Frazer of niet.
249
00:23:40,340 --> 00:23:45,778
Zo ja, dan werpt dat vruchten af.
Anders kunt u zich beter terugtrekken.
250
00:23:45,940 --> 00:23:50,570
U krijgt de volle waarde.
-Van wie?
251
00:23:50,740 --> 00:23:57,179
Twijfel je aan mijn kredietwaardigheid?
-Wat voor oplossing had u in gedachten?
252
00:23:57,340 --> 00:24:02,368
U heeft 48 procent van de aandelen
ge�rfd.
253
00:24:02,540 --> 00:24:06,374
Mijn partners en ik hebben 45 procent.
254
00:24:06,540 --> 00:24:11,375
Het bestuur heeft nu geen voorzitter.
255
00:24:11,540 --> 00:24:16,170
En de kans dat een vrouw gekozen
wordt, is heel erg klein.
256
00:24:16,340 --> 00:24:21,573
Mr Fogarty heeft de kandidatuur
aanvaard.
257
00:24:21,740 --> 00:24:27,178
Als Fogarty voorzitter wordt,
komt mijn stoomschip er nooit.
258
00:24:27,340 --> 00:24:31,970
Jawel, maar dan met wat aanpassingen.
Goedgekeurd door de aandeelhouders.
259
00:24:32,140 --> 00:24:38,978
Met drie masten en een verhoogde romp
is er plaats voor 70 luxehutten.
260
00:24:39,140 --> 00:24:42,576
Een passagiersschip?
-Ja, dat brengt geld op.
261
00:24:42,740 --> 00:24:46,369
De 'Golden Nugget' is ontworpen
als vrachtschip.
262
00:24:46,540 --> 00:24:50,579
Met vracht alleen maken we geen winst,
Mr Frazer.
263
00:24:51,420 --> 00:24:55,971
Nu wel.
-Vrachtschepen verdienen geld.
264
00:24:56,140 --> 00:25:02,978
Vrachtschepen die op schema varen.
De rest is een kwestie van boekhouden.
265
00:25:03,140 --> 00:25:07,372
Mr Fogarty heeft mijn volle vertrouwen,
Mr Onedin.
266
00:25:08,620 --> 00:25:13,569
Als u 24.000 pond wilt weggooien,
omdat hij het zegt...
267
00:25:13,740 --> 00:25:18,177
...dan moet u het zelf maar weten.
Goedemiddag, Mr Fogarty.
268
00:25:35,020 --> 00:25:39,571
Ik ben het met je eens
wat Mr Onedin betreft.
269
00:25:39,740 --> 00:25:42,379
Een vastberaden type.
270
00:25:42,540 --> 00:25:47,568
Mr Frazer...
Hij is een aantrekkelijke man.
271
00:25:47,740 --> 00:25:52,575
Getrouwd met een aantrekkelijke vrouw.
-En een zoontje van drie?
272
00:26:21,460 --> 00:26:29,378
Hij brandt al een tijdje in mijn zak.
-O ja?
273
00:26:50,820 --> 00:26:52,970
Trouw met me, Emma.
274
00:26:58,300 --> 00:27:02,771
Een wat mooiere aanzoek
had ik liever gehad.
275
00:27:13,420 --> 00:27:15,775
Lieve Daniel...
276
00:27:15,940 --> 00:27:19,376
Je bent zo'n onromantisch type.
277
00:27:48,220 --> 00:27:52,372
Emma Callon is een inhalige tante.
Ze wil het onderste uit de kan.
278
00:27:52,540 --> 00:27:57,568
Je begrijpt dat als Fogarty met
haar trouwt, hij de grote baas wordt?
279
00:27:57,740 --> 00:28:02,575
Dat moeten we voorkomen.
-Hij is nu al een lastig obstakel.
280
00:28:03,020 --> 00:28:07,571
Fogarty is een jaloers
en opvliegend mannetje.
281
00:28:07,740 --> 00:28:12,177
Volgens mij is Miss Callon niet ongevoelig
voor een beetje hofmakerij.
282
00:28:12,340 --> 00:28:18,176
Een beetje stoken is zo gebeurd.
-Je bedoelt dat ik...
283
00:28:25,420 --> 00:28:30,369
Albert is weer helemaal zichzelf.
Hij is zo somber de laatste tijd.
284
00:28:30,540 --> 00:28:34,374
Hij werkt avond aan avond
aan die 'Golden Nugget.'
285
00:28:34,540 --> 00:28:39,375
Zijn hele leven draait om dat schip.
-Ten koste van alles?
286
00:28:39,540 --> 00:28:43,772
Je moet hem aanmoedigen,
niet afvallen, Elizabeth.
287
00:28:43,940 --> 00:28:46,977
Soms vraag ik me af
of hij wel de juiste man is.
288
00:28:47,140 --> 00:28:51,770
Daniel Fogarty is tenslotte toch
de vader van mijn kind.
289
00:28:51,940 --> 00:28:57,298
Kijk, de 'Star of Bethlehem.'
Is ze niet mooi?
290
00:29:22,620 --> 00:29:25,180
Haal die vallen aan.
291
00:29:25,340 --> 00:29:29,379
Doorwerken, jij. Vooruit, vooruit.
292
00:30:51,020 --> 00:30:54,979
Ben je bijna klaar, Albert?
-Bijna.
293
00:30:55,140 --> 00:30:57,574
Ik heb zo'n honger.
294
00:30:59,620 --> 00:31:02,771
Fogarty laat me wachten
in mijn eigen kantoor.
295
00:31:02,940 --> 00:31:09,175
Zelfbeheersing is het beste wapen
tegen een man als Fogarty.
296
00:31:21,820 --> 00:31:25,176
Uw dienaar, mevrouw.
-Ik heb maar even, Mr Fogarty.
297
00:31:25,340 --> 00:31:30,175
Mijn vrouw is moe,
we willen zo naar huis.
298
00:31:31,420 --> 00:31:35,971
Ik neem aan dat u uw instructies
hebt uitgevoerd?
299
00:31:36,140 --> 00:31:38,574
Instructies?
300
00:31:38,740 --> 00:31:45,373
Ik ben net als u slechts een werknemer.
We doen wat het bestuur ons zegt.
301
00:31:45,540 --> 00:31:49,977
Het is niet aan u om mij te vertellen
wat mijn taak is.
302
00:32:00,020 --> 00:32:02,978
Drie masten, ra's en zeilen.
303
00:32:03,140 --> 00:32:08,976
Heeft u de anderen verteld dat dit
ten koste van de stabiliteit gaat?
304
00:32:09,140 --> 00:32:13,179
U moet voor aanpassingen zorgen.
U bent de ontwerper, Mr Frazer.
305
00:32:13,340 --> 00:32:15,774
Dat kost tijd, Mr Fogarty.
306
00:32:15,940 --> 00:32:20,570
Ik moet namelijk eerst nauwkeurig
berekenen hoe de kromming...
307
00:32:20,740 --> 00:32:25,973
...van de romp is als het schip dieper
in het water ligt. Dat duurt even.
308
00:32:27,020 --> 00:32:29,978
Dan begint u maar meteen.
309
00:32:30,140 --> 00:32:35,373
In dit kantoor bepaal ik de werktijden.
Goedenavond.
310
00:32:35,540 --> 00:32:41,172
Ik heb nog niet het genoegen gehad
kennis te maken met Miss Callon.
311
00:32:41,340 --> 00:32:45,572
Misschien willen u en zij
een keer komen dineren.
312
00:32:45,740 --> 00:32:49,972
Dank u, Mrs Frazer.
Ik zal de uitnodiging overbrengen.
313
00:32:50,140 --> 00:32:52,779
Goedenavond.
314
00:32:55,420 --> 00:32:57,980
Hij zet geen voet in mijn huis.
315
00:32:58,140 --> 00:33:02,770
Je moet je problemen niet
van de daken schreeuwen.
316
00:33:02,940 --> 00:33:07,968
We moeten leren sluw te zijn, liefste.
Sluw.
317
00:33:10,020 --> 00:33:14,969
Met welk doel?
-Om je stoomschip te kunnen bouwen.
318
00:33:54,020 --> 00:33:56,773
Ik laat ze wel een toontje lager zingen.
319
00:33:56,940 --> 00:34:01,172
Bootsman, zit ze achter hun vodden.
320
00:34:05,620 --> 00:34:10,375
Dat kan niet. Je kunt niet zomaar
een vergadering beleggen.
321
00:34:10,540 --> 00:34:15,375
Het moet wel. Een bedrijf heeft
een bestuurder nodig.
322
00:34:15,540 --> 00:34:18,577
Ga zitten, Robert.
De dame voelt zich opgelaten.
323
00:34:18,740 --> 00:34:20,970
Neemt u me niet kwalijk.
324
00:34:21,140 --> 00:34:25,179
Ik blijf erbij dat het niet eerlijk is.
325
00:34:25,340 --> 00:34:31,973
James is ook aandeelhouder, maar
hij is afwezig. Dit riekt naar bedrog.
326
00:34:32,140 --> 00:34:36,770
Je broers belangen zijn veilig.
Albert Frazer is gemachtigd.
327
00:34:36,940 --> 00:34:40,979
Miss Callon wilde mij voordragen
als voorzitter.
328
00:34:41,300 --> 00:34:46,169
Als jij en Mr Frazer tegenstemmen,
zij jullie daar vrij in.
329
00:34:46,340 --> 00:34:49,571
Maar we zouden liever op u rekenen.
330
00:34:49,740 --> 00:34:54,768
U heeft ook een zetel in het bestuur.
-De rest zal Mr Fogarty steunen.
331
00:34:54,940 --> 00:35:01,573
Maar jouw 5 procent geven de doorslag.
-En uw positie zal verzekerd zijn.
332
00:35:01,740 --> 00:35:07,576
Zolang James is weg is, ja.
Nee, dank u.
333
00:35:09,220 --> 00:35:16,171
Miss Callon, u biedt me iets aan wat
ik al heb. Een plaats in het bestuur.
334
00:35:16,340 --> 00:35:21,175
En wat levert het op? Een kleine
vergoeding en een chique titel.
335
00:35:21,340 --> 00:35:24,571
Uw medewerking zal niet onopgemerkt
blijven.
336
00:35:24,740 --> 00:35:31,179
Miss Callon is bereid je 100 aandelen
in Callon te schenken.
337
00:35:32,020 --> 00:35:37,174
Miss Callons vrijgevigheid dient alleen
haar eigen belangen. Nee, bedankt.
338
00:35:37,340 --> 00:35:42,778
De aandelen staan genoteerd
op 170 shilling.
339
00:35:53,020 --> 00:35:58,572
Ik geef de voorkeur aan
een investering op lange termijn.
340
00:35:59,620 --> 00:36:04,171
Zeg maar 2000 Onedin Line?
-Zoveel ben je niet waard, Robert.
341
00:36:04,340 --> 00:36:09,175
Maar vergeet niet dat Albert Frazer
het je erg moeilijk kan maken.
342
00:36:09,340 --> 00:36:12,776
U geeft de voorkeur
aan Onedin-aandelen?
343
00:36:12,940 --> 00:36:17,570
U heeft blijkbaar veel vertrouwen
in Mr Fogarty als voorzitter.
344
00:36:17,740 --> 00:36:22,575
Zonder mijn stem wordt Mr Fogarty
helemaal geen voorzitter.
345
00:36:22,740 --> 00:36:29,578
Ik denk dat 1000 aandelen voor ons
beiden een goede investering is.
346
00:36:29,740 --> 00:36:33,176
Aan de andere kant...
347
00:36:33,340 --> 00:36:39,575
...is 1500 een schijntje vergeleken
bij de 48.000 van u.
348
00:36:47,820 --> 00:36:53,975
Afgesproken. 1500 Onedin Line-aandelen
in ruil voor jouw steun.
349
00:36:54,140 --> 00:36:56,574
Proficiat, meneer de voorzitter.
350
00:36:58,020 --> 00:37:03,378
Ik voer onder kapitein Delano
op de 'Ariel'. Thee uit China.
351
00:37:03,540 --> 00:37:05,770
Maar we kregen goed te eten.
352
00:37:05,940 --> 00:37:12,971
De ene dag anderhalf pond rundvlees
en de andere dag goed varkensvlees.
353
00:37:13,140 --> 00:37:19,170
Bovendien op maandag, woensdag
en vrijdag een half pond meel...
354
00:37:19,340 --> 00:37:23,970
...en een half pond erwten.
-Die China-boten voeren je goed.
355
00:37:24,140 --> 00:37:28,577
Maar ze beulen je wel af.
-Hier ook, maar goed eten, ho maar.
356
00:37:28,740 --> 00:37:35,179
Wil je dan iedere avond dineren?
-Waarom niet? Zijn zij soms beter?
357
00:37:35,340 --> 00:37:39,379
Ik heb het erger meegemaakt.
-Het kan nog veel slechter.
358
00:37:39,540 --> 00:37:45,172
In Liverpool werden er drie naar buiten
gedragen. Ondervoeding, zeiden ze.
359
00:37:45,340 --> 00:37:49,572
Uithongeren, noem ik het.
-Het vlees was bedorven.
360
00:37:49,740 --> 00:37:56,578
Een officier wordt nooit ziek.
-We hebben het maar te pikken.
361
00:37:56,740 --> 00:38:02,975
Niet veel langer.
Met een vakbond, ja, een vakbond...
362
00:38:03,140 --> 00:38:05,574
...staat niemand meer alleen.
363
00:38:08,900 --> 00:38:10,777
Wat moet hij nu weer?
364
00:38:10,940 --> 00:38:14,171
Een nachtelijke dekschrobbeurt.
365
00:38:16,020 --> 00:38:17,976
Jessop.
366
00:38:22,620 --> 00:38:24,258
Jessop.
367
00:38:24,500 --> 00:38:28,971
Ben je doof, Jessop?
-Ik heb aangemonsterd als zeilmaker.
368
00:38:29,140 --> 00:38:33,975
Een zeilmaker loopt geen wacht.
-Je negeert een order.
369
00:38:34,140 --> 00:38:39,772
Ik beroep me alleen op de praktijk.
-Hij beroept zich op de praktijk.
370
00:38:39,940 --> 00:38:45,572
We hebben een jurist aan boord.
Ik ken ook een beetje zeerecht.
371
00:38:45,740 --> 00:38:50,768
Je bent aangemonsterd als zeilmaker
en trimmer, h�?
372
00:38:50,940 --> 00:38:54,376
Controleer al het tuig, Jessop.
-Dat heb ik al gedaan.
373
00:38:54,540 --> 00:39:01,173
Dan doe je het nog een keer.
Boven en onder. Veiligheid, Jessop.
374
00:39:01,340 --> 00:39:05,572
Bedenk daar maar eens
een rechtsartikel bij.
375
00:39:05,740 --> 00:39:07,776
Goed, kapitein.
376
00:39:07,940 --> 00:39:11,376
Veiligheid, kapitein.
377
00:39:17,420 --> 00:39:20,571
Met deze vaart komt Alberts
stoomschip er wel.
378
00:39:20,740 --> 00:39:23,174
Mr Baines zet er flink de sokken in.
379
00:39:23,340 --> 00:39:27,572
Mr Baines merkt heus wel
dat je hem in de gaten houdt.
380
00:39:27,740 --> 00:39:30,971
Een goede stuurman is zich
daarvan bewust.
381
00:39:31,140 --> 00:39:37,375
Hij is nu wel erg streng tegen ze.
-Hij wil niet weer een schip verliezen.
382
00:39:37,540 --> 00:39:44,173
Het lijkt wel een peloton soldaten.
-Ja, Baines leert commanderen.
383
00:39:47,420 --> 00:39:52,778
Wat is er?
-Is Alberts stoomschip zo belangrijk?
384
00:39:52,940 --> 00:39:56,979
Ja.
-Toch niet tegen elke prijs?
385
00:39:57,140 --> 00:40:00,974
Ik heb die maatschappij opgericht.
Ik wil hem ook leiden.
386
00:40:01,140 --> 00:40:05,179
Vroeger interesseerden stoomschepen
je niets. Nu riskeer je alles.
387
00:40:05,340 --> 00:40:09,572
Er is geen risico, alleen maar winst.
388
00:40:09,740 --> 00:40:13,574
Alberts stoomschip is het allemaal
dubbel waard.
389
00:40:13,740 --> 00:40:18,575
De bemanning zo afbeulen?
Ze zijn doodsbang voor Mr Baines.
390
00:40:18,740 --> 00:40:23,768
We kunnen niet met elk wissewasje
rekening houden.
391
00:40:23,940 --> 00:40:28,172
Hoeveel Ieren zijn er niet omgekomen
bij de aanleg van het spoor? Duizenden.
392
00:40:28,340 --> 00:40:31,571
Ik dacht dat ik je kende, James.
393
00:40:31,740 --> 00:40:35,972
Ik wist niet dat je het leven van
je bemanning zou riskeren.
394
00:40:36,140 --> 00:40:39,177
Anne, je hoeft mijn geweten
niet te zijn.
395
00:40:40,820 --> 00:40:43,971
Heb vertrouwen.
396
00:40:44,140 --> 00:40:47,974
Anders is dit allemaal voor niets.
397
00:41:06,620 --> 00:41:09,578
Hou haar op koers.
398
00:41:14,820 --> 00:41:17,778
Ik kan haar niet houden, meneer.
399
00:41:18,620 --> 00:41:23,569
We gaan overstag. Alle hens wenden.
400
00:41:45,620 --> 00:41:47,975
Man overboord.
401
00:42:10,300 --> 00:42:14,976
Wat doe je?
-Een dagboek bijhouden.
402
00:42:22,820 --> 00:42:26,369
Verwijt je Mr Baines de dood van Pope?
403
00:42:27,620 --> 00:42:29,576
Wie dan?
404
00:42:30,820 --> 00:42:36,053
Baines zit ons op de huid.
Maar wie zit Baines op de huid?
405
00:42:36,740 --> 00:42:42,975
En na grondig onderzoek stel ik vast
dat de dekofficier geen blaam treft.
406
00:42:43,140 --> 00:42:45,370
Tekenen.
407
00:42:47,820 --> 00:42:52,575
Ik had aan die twee moeten denken.
-Het schip komt eerst.
408
00:42:52,740 --> 00:42:58,372
Ik had hetzelfde gedaan.
Anders waren we op die rotsen gelopen.
409
00:42:58,540 --> 00:43:02,977
Pope verloor zijn leven,
omdat hij zich niet vasthield.
410
00:43:04,020 --> 00:43:07,376
Goed, Baines. Het dek is van jou.
411
00:43:10,020 --> 00:43:12,773
Grondig onderzoek, James?
412
00:43:12,940 --> 00:43:18,378
Ik was erbij. Ik zag het gebeuren.
Ik ben overtuigd.
413
00:43:18,540 --> 00:43:22,977
De bemanning ook?
-De bemanning heeft geen mening.
414
00:43:23,140 --> 00:43:26,576
Iedere zeeman legt zijn leven
in de waagschaal.
415
00:43:26,740 --> 00:43:28,970
Jouw waagschaal.
416
00:43:31,620 --> 00:43:35,772
Slechts ��n man kan bevelen geven
aan boord.
417
00:43:35,940 --> 00:43:38,773
De rest moet gehoorzamen.
418
00:43:41,820 --> 00:43:43,970
En daarmee uit.
419
00:43:48,660 --> 00:43:55,259
We herdenken onze maat Tommy Pope,
op gruwelijke wijze verdronken...
420
00:43:55,420 --> 00:43:58,253
Op gruwelijke wijze
door de haaien verslonden.
421
00:43:58,420 --> 00:44:02,333
Overboord geslagen
toen hij zijn bevelen uitvoerde.
422
00:44:02,500 --> 00:44:04,252
Vooruit, Jessop.
423
00:44:04,420 --> 00:44:11,053
Hangend aan een wankele stellage met
gevaar voor z'n leven. En waarvoor?
424
00:44:11,220 --> 00:44:15,054
Om het schip mooi te maken.
-Jessop...
425
00:44:15,220 --> 00:44:20,248
Ik roep jullie allemaal op
een gebaar te maken...
426
00:44:20,420 --> 00:44:23,059
...als eerbetoon aan onze kameraad.
427
00:44:23,220 --> 00:44:28,248
De opbrengst is voor de rouwende
weduwe en haar drie kinderen.
428
00:44:28,420 --> 00:44:31,059
Een wollen muts.
429
00:44:32,100 --> 00:44:37,857
Voor bij je zondagse pak,
houdt je warm in weer en wind.
430
00:44:38,020 --> 00:44:42,650
Op Kaap Hoorn en zelfs op
een tochtig hoerenkamertje.
431
00:44:42,820 --> 00:44:48,258
Wie biedt er? Zes penny, negen penny,
een zilveren shilling...
432
00:44:48,420 --> 00:44:54,256
Daar, twee shilling, twee en zes penny.
Iemand meer dan twee en zes penny?
433
00:44:54,420 --> 00:44:57,253
Een halve dollar?
434
00:44:57,420 --> 00:45:01,857
Niet meer voor dit vakmanschap?
-Drie shilling.
435
00:45:02,020 --> 00:45:06,252
Ik heb drie shilling.
436
00:45:06,420 --> 00:45:10,652
Drie en zes? Meer dan drie en zes?
437
00:45:10,820 --> 00:45:13,254
Ik heb vier shilling.
438
00:45:13,420 --> 00:45:17,208
Kom, bied nou eens. Wees gul.
439
00:45:17,380 --> 00:45:24,252
Je hoeft nu niet te betalen,
de kapitein verrekent het later wel.
440
00:45:24,420 --> 00:45:28,652
Kom op. Vier shilling en een half.
-Een dollar.
441
00:45:28,820 --> 00:45:35,453
Een hele dollar. Eenmaal, andermaal...
-Vijf pond.
442
00:45:36,300 --> 00:45:38,256
Vijf pond.
443
00:45:40,300 --> 00:45:45,658
Vijf pond, van mijn geld.
Ben je helemaal gek geworden?
444
00:45:45,820 --> 00:45:49,654
Al zou hij de hele reis niks uitgeven,
dan verdiende hij dat niet.
445
00:45:49,820 --> 00:45:55,258
Het is het minste dat we kunnen doen.
-Minste? Wat zou dan het meeste zijn?
446
00:45:55,420 --> 00:45:59,652
Vijf pond.
-Een schrale troost voor zijn vrouw.
447
00:45:59,820 --> 00:46:03,859
Zijn vrouw is een sloerie
en hij had twee linkerhanden.
448
00:46:04,020 --> 00:46:08,252
Dan had Mr Baines hem dat werk
niet mogen laten doen.
449
00:46:08,420 --> 00:46:13,653
Varen is gevaarlijk en een schip is
een gevaarlijk vervoermiddel...
450
00:46:13,820 --> 00:46:20,055
...maar daarom hoef jij me niet
met iedere weduwe op te zadelen.
451
00:46:20,220 --> 00:46:23,451
Heb je dan helemaal geen medeleven,
James?
452
00:46:23,620 --> 00:46:29,809
De armen worden goed opgevangen.
Weeshuizen, inrichtingen, werkhuizen.
453
00:46:29,980 --> 00:46:35,452
Ik hou er geen instelling voor behoeftige
vrouwen van zeelieden op na.
454
00:46:35,620 --> 00:46:38,851
En Pope's vrouw zal niet lang
behoeftig zijn.
455
00:46:39,020 --> 00:46:43,252
Daar gaat het niet om.
-Nee, het gaat om mijn vijf pond.
456
00:46:44,300 --> 00:46:46,450
Ik betaal het niet.
457
00:46:47,100 --> 00:46:53,448
Ik ga naar boven en laat er niet
nog een overboord springen.
458
00:47:10,500 --> 00:47:13,651
Deze blikken worden het helemaal,
let maar op.
459
00:47:13,820 --> 00:47:16,857
Maar betalen ze er een halve kroon
voor?
460
00:47:17,020 --> 00:47:21,855
Het is goedkoper dan de slager.
Een gezin heeft er een week genoeg aan.
461
00:47:22,020 --> 00:47:25,456
Kunnen we het ons wel veroorloven?
-Natuurlijk.
462
00:47:25,620 --> 00:47:28,259
Als Emma Callon maar woord houdt.
463
00:47:28,420 --> 00:47:35,656
Ze heeft me 1500 aandelen gegeven.
-Als Fogarty voorzitter wordt.
464
00:47:35,820 --> 00:47:40,257
Ik kan niet anders zeggen dan
dat ik goede zaken heb gedaan.
465
00:47:40,420 --> 00:47:43,651
Ik hoop dat James er net zo over denkt.
466
00:47:44,100 --> 00:47:47,251
Met James praat ik later wel.
467
00:47:47,420 --> 00:47:51,652
Met dat beetje kapitaal dat ik nu heb,
kan ik iets bereiken.
468
00:47:51,820 --> 00:47:56,052
Ik word een man van aanzien.
469
00:47:56,700 --> 00:48:00,852
Vergeet niet dat jij en onze jongen
op de eerste plaats komen.
470
00:48:01,020 --> 00:48:04,649
Laat mijn broer maar in zijn eigen sop
gaar koken.
471
00:48:36,300 --> 00:48:40,851
M'n mond is zo droog als een oude laars.
Ik verga van de dorst.
472
00:48:41,020 --> 00:48:45,252
Doorwerken en mond houden.
-Mijn knie�n bloeden.
473
00:48:45,420 --> 00:48:51,052
Je kop straks ook als je hem niet houdt.
-Krijgen we verlof in Charlotte Amalie?
474
00:48:51,220 --> 00:48:54,257
Om dronken te worden
en een ziekte op te lopen?
475
00:48:54,420 --> 00:48:58,857
Of voor die parlevinkers die gestolen
goed te koop aan bieden?
476
00:48:59,220 --> 00:49:05,250
Hij is helemaal gek geworden.
Helemaal gek geworden.
477
00:49:09,300 --> 00:49:13,054
Een paar lagen lak
en het dek is weer als nieuw.
478
00:49:15,100 --> 00:49:17,660
Ik mag graag een schoon schip zien.
479
00:49:50,300 --> 00:49:52,655
We zijn goed op tijd, Mr Baines.
480
00:49:52,820 --> 00:49:56,051
We lossen de kolen en het staal
in St Thomas...
481
00:49:56,220 --> 00:50:02,056
...maken het ruim schoon en laden
suiker, rum en koffie. Mooie winst.
482
00:50:02,220 --> 00:50:07,658
Albert Frazer zal zijn stomer bouwen,
al moet elke penny erin.
483
00:50:07,820 --> 00:50:11,654
Ik moet zoveel mogelijk aandelen zien
te bemachtigen.
484
00:50:12,500 --> 00:50:16,049
Een snelle reis, Mr Baines.
Tijd is geld.
485
00:50:16,220 --> 00:50:20,054
De snelste die u ooit gemaakt heeft,
kapitein.
486
00:50:20,900 --> 00:50:25,849
Uw vrouw, Mr Jessop?
-Toen waren we tien jaar getrouwd.
487
00:50:26,900 --> 00:50:30,449
Klaar terwijl je wacht.
-Ik herkende haar al.
488
00:50:30,620 --> 00:50:36,058
Ik sprak haar in mijn zwagers winkel.
-Die Onedin die ons krediet weigerde.
489
00:50:36,220 --> 00:50:38,256
Zoiets herinner ik me.
490
00:50:38,420 --> 00:50:41,059
Ze was vast een knappe vrouw.
491
00:50:42,700 --> 00:50:45,260
Ja, vroeger wel.
492
00:50:48,500 --> 00:50:51,060
Armoede maakt oud.
-Het spijt me.
493
00:50:51,220 --> 00:50:53,051
Nee, hoor.
494
00:50:53,220 --> 00:50:56,735
Mijn man is wel hard,
maar hij is ook rechtvaardig.
495
00:50:56,900 --> 00:51:01,257
Maar niet vrijgevig.
We willen een penny extra.
496
00:51:02,100 --> 00:51:05,649
En deze keer krijgen we het.
497
00:51:20,700 --> 00:51:23,658
Nog meer inkopen?
-We zijn uitgenodigd.
498
00:51:23,820 --> 00:51:28,450
Ik moet er piekfijn uitzien.
-Ik heb geen tijd voor uitjes.
499
00:51:28,620 --> 00:51:31,851
Je hebt alleen maar tijd
voor je stoomschip.
500
00:51:32,020 --> 00:51:36,059
Ze moet worden gebouwd
zoals ik haar heb ontworpen.
501
00:51:36,220 --> 00:51:40,657
Hoe lang gaat het nog duren?
-Totdat James terugkomt.
502
00:51:40,820 --> 00:51:45,655
Dan mag hij de nieuwe voorzitter
de oren wassen. En Robert.
503
00:51:45,820 --> 00:51:51,452
Die heeft veel uit te leggen. Hij heeft
ons verraden voor een paar aandelen.
504
00:51:51,620 --> 00:51:55,454
Hij stemt op Daniel Fogarty.
-De Judas.
505
00:51:55,700 --> 00:51:59,056
Ik zou niet graag
in zijn schoenen staan.
506
00:51:59,220 --> 00:52:03,657
Vergeet het toch. Laat James
en Fogarty het zelf uitzoeken.
507
00:52:03,820 --> 00:52:09,656
Het gaat mij ook aan. Anders moet ik
naar Fogarty's pijpen dansen.
508
00:52:09,820 --> 00:52:15,258
Wat maken die masten nou uit?
-Mij maakt het heel veel uit.
509
00:52:16,300 --> 00:52:18,450
Natuurlijk, het spijt me.
510
00:52:21,700 --> 00:52:23,452
Albert?
511
00:52:25,300 --> 00:52:27,655
Dat diner...
-Bij wie?
512
00:52:27,820 --> 00:52:31,256
Bij Emma Callon.
Ze schijnt heel mooi te wonen.
513
00:52:31,420 --> 00:52:35,459
Bedienden in livrei,
prachtige meubels.
514
00:52:36,500 --> 00:52:40,652
Laten we gaan, Albert.
-Goed.
515
00:52:40,820 --> 00:52:44,051
Ik neem aan dat Fogarty de eregast is.
516
00:52:45,100 --> 00:52:47,853
Hij zal er ook wel zijn, ja.
517
00:52:48,500 --> 00:52:51,253
Ze schijnen verloofd te zijn.
518
00:52:51,820 --> 00:52:56,450
Robert, kijk dan.
Een uitnodiging van Miss Callon.
519
00:52:56,620 --> 00:52:59,498
Robert, je gaat het echt ver schoppen.
520
00:53:13,620 --> 00:53:16,657
Wegwezen, jullie. Bootsman.
521
00:53:19,100 --> 00:53:24,254
Als zo'n parlevinker langszij komt, gooi
je maar een zware ketting naar beneden.
522
00:53:24,420 --> 00:53:25,773
Vooruit.
523
00:53:29,700 --> 00:53:32,260
Wat doe je daar, Fletcher?
524
00:53:33,500 --> 00:53:37,254
Vissen, sir. Kijkt u maar.
525
00:53:50,580 --> 00:53:52,457
Wachten, wachten.
526
00:53:52,620 --> 00:53:56,056
Waar is mijn sjaal?
Vier uur daglicht verspild.
527
00:53:56,220 --> 00:54:00,657
Ga je aan wal?
-Ja, die sjouwers voeren niets uit.
528
00:54:00,820 --> 00:54:04,256
Ik ben hier nooit aan wal geweest.
-Dan bof je.
529
00:54:04,420 --> 00:54:09,255
Vliegen, muggen, malaria, halve wilden.
Niets voor een vrouw.
530
00:54:09,700 --> 00:54:12,851
Zijn er geen winkels?
-Alleen een soort markt.
531
00:54:13,700 --> 00:54:16,453
En we kunnen het geld niet missen.
532
00:54:32,300 --> 00:54:36,452
Het komt met bakken naar beneden.
-Goed voor zijn lak.
533
00:54:36,620 --> 00:54:39,657
Had hij die parlevinkers maar niet
moeten wegsturen.
534
00:54:39,820 --> 00:54:44,450
Hadden we eindelijk eens wat vers fruit
en kokosnoten gehad.
535
00:54:44,620 --> 00:54:51,253
Ze hadden boten vol verse vis.
-Ze sneden mijn vislijn ook nog door.
536
00:54:51,420 --> 00:54:54,253
Ja, ze moeten ervan leven.
537
00:54:55,500 --> 00:54:59,049
Lekkere rum.
-Maar wel verboden.
538
00:54:59,220 --> 00:55:04,658
Geen alcoholische drank aan boord.
Jullie hebben ervoor getekend.
539
00:55:04,820 --> 00:55:08,859
Anders heb je geen werk.
-Ik vind deze reisjes maar niets.
540
00:55:09,020 --> 00:55:13,059
Ze beulen je helemaal af.
-En je mag niet vloeken.
541
00:55:13,220 --> 00:55:17,054
Voor de dames aan boord.
-Van mij mogen ze allemaal vloeken.
542
00:55:17,220 --> 00:55:22,055
Waar gevloekt wordt, is het gezellig.
-Vloeken is een uitlaatklep.
543
00:55:22,220 --> 00:55:25,257
Krop het maar op tot je thuis bent.
-En dan?
544
00:55:25,420 --> 00:55:31,256
Dan kappen we ermee.
En deze keer zijn we niet alleen.
545
00:55:31,420 --> 00:55:34,253
Een staking?
-Wat moeten we dan?
546
00:55:34,420 --> 00:55:38,254
We kunnen niet tegen de reders op.
-We moeten wel.
547
00:55:38,420 --> 00:55:42,459
2 pond 15 per maand en de helft
als voorschot voor mijn vrouw.
548
00:55:42,620 --> 00:55:48,650
Ik hou al niets over aan deze reis.
-Dan heb je toch een goede reden.
549
00:55:48,820 --> 00:55:53,655
Een goed loon, vaste uren.
-Op zee zijn er geen vaste uren.
550
00:55:53,820 --> 00:55:58,655
Waarom niet? Op stomers gaan ze
vier uur op en vier uur af.
551
00:55:58,820 --> 00:56:02,859
Maar als het gaat waaien
is het alle hens aan dek.
552
00:56:04,100 --> 00:56:07,649
Rum. Drie dagen loon, Jessop.
-Het is mijn fles.
553
00:56:08,020 --> 00:56:12,252
Stuurman.
-Het is mijn fles, Mr Baines.
554
00:56:12,420 --> 00:56:16,459
Voor jou ook en de rest
van de reis op half rantsoen.
555
00:56:16,620 --> 00:56:22,252
Waarom hongert u ons niet gewoon uit?
-Grote mond? Nog een dag geen loon.
556
00:56:22,420 --> 00:56:24,456
Nog meer commentaar?
557
00:56:24,620 --> 00:56:28,056
Aan dek, jullie.
Zweet die rum er maar uit.
558
00:56:28,220 --> 00:56:33,248
Fletcher, pak een emmer vet en smeer
de grote mast in. Van bovenaf aan.
559
00:56:33,420 --> 00:56:38,255
Daarna meld je je bij mij.
Ik heb nog meer klusjes voor je.
560
00:56:52,100 --> 00:56:56,252
Waarom mogen die handelaren niet
langszij komen?
561
00:56:56,420 --> 00:57:01,050
Ze stelen alles wat niet vast zit.
En de bemanning is geen haar beter.
562
00:57:01,220 --> 00:57:05,850
Ze ruilen alles voor rum en palmwijn.
563
00:57:06,020 --> 00:57:09,649
Binnen een half uur zijn ze
stomdronken.
564
00:57:09,820 --> 00:57:15,258
Na een lange reis verkopen hun ziel
nog voor drank. Kijk uit.
565
00:57:18,500 --> 00:57:21,651
Naar beneden, Jessop.
566
00:57:39,100 --> 00:57:41,853
Ging dat per ongeluk?
567
00:57:42,020 --> 00:57:46,059
Het spijt me, mevrouw.
De pen schoot uit mijn hand.
568
00:57:48,300 --> 00:57:54,057
Mrs Onedin had wel dood kunnen zijn.
Kijk voortaan uit.
569
00:58:00,500 --> 00:58:05,654
Ik zou hetzelfde gedaan hebben
als Mr Baines.
570
00:58:05,820 --> 00:58:09,654
Meteen lik op stuk.
-Maar hij sloeg die man.
571
00:58:10,700 --> 00:58:14,249
Je had wel dood kunnen zijn.
Mr Baines deed het voor jou.
572
00:58:14,420 --> 00:58:18,049
Het was een ongeluk.
-Een ongeluk?
573
00:58:19,500 --> 00:58:23,459
Jessop had die korvijnagel helemaal
niet nodig boven.
574
00:58:23,620 --> 00:58:29,456
Mr Baines heeft met hem afgerekend,
ik had hem in de boeien geslagen.
575
00:58:29,620 --> 00:58:33,659
Dan had hij thuis wegens poging
tot moord terecht kunnen staan.
576
00:58:33,820 --> 00:58:36,653
Moord?
-Wie zegt dat het een ongeluk was?
577
00:58:36,820 --> 00:58:41,052
Het was een ongeluk.
-Je had dood kunnen zijn.
578
00:58:41,700 --> 00:58:44,453
Er zal een onderzoek komen.
579
00:58:44,620 --> 00:58:48,056
Denk maar niet dat Jessop
je dankbaar zou zijn.
580
00:58:48,220 --> 00:58:52,452
Je denkt ook zo bekrompen.
-Ik denk heel helder en aan ��n ding.
581
00:58:52,620 --> 00:58:55,851
Zo snel mogelijk naar huis varen.
-Geld.
582
00:58:56,020 --> 00:59:02,653
Het geld dat jij zo veracht, Anne,
geeft je wel je zekerheid.
583
00:59:06,500 --> 00:59:09,253
Ik getuig voor je.
-Ik ook.
584
00:59:09,420 --> 00:59:13,254
Schieten we daar iets mee op?
-Laat hem dagvaarden.
585
00:59:13,420 --> 00:59:15,456
Het gaat me niet om de stuurman.
586
00:59:15,620 --> 00:59:21,058
Het gaat me om de wet,
de wet die ons onrecht aandoet.
587
00:59:26,300 --> 00:59:30,054
U legt zich helemaal toe op
het ontwerpen van schepen?
588
00:59:30,220 --> 00:59:34,452
Niet helemaal en zeker niet nu,
Miss Callon.
589
00:59:34,620 --> 00:59:38,659
Opportunisme is een van
Mr Frazers talenten.
590
00:59:40,700 --> 00:59:46,058
Wat een prachtige ring.
Is het een verlovingsring, Miss Callon?
591
00:59:46,220 --> 00:59:52,250
Daniel stond erop. Ik ken niemand
die zo kan aandringen.
592
00:59:52,420 --> 00:59:57,335
O ja? Dat heb ik Mr Fogarty
verkeerd beoordeeld.
593
00:59:59,300 --> 01:00:04,454
U zult zien, Miss Callon,
dat Mr Fogarty precies weet wat hij wil.
594
01:00:04,620 --> 01:00:09,455
Je hebt de top bereikt, niet Daniel?
-Met jouw hulp, Robert.
595
01:00:09,620 --> 01:00:14,057
En Miss Callons vrijgevigheid.
-Robert is een goede onderhandelaar.
596
01:00:14,220 --> 01:00:20,853
Dat hij per se Onedin-aandelen wilde,
getuigt van zijn vertrouwen in u.
597
01:00:21,020 --> 01:00:22,851
Nou en of.
598
01:00:23,020 --> 01:00:28,253
Dus mijn stomer wordt beoordeeld
door een zeiler en een kruidenier?
599
01:00:28,420 --> 01:00:33,448
Ik denk het niet.
-Nogmaals, het hele bestuur beslist...
600
01:00:33,620 --> 01:00:37,056
...niet een enkel iemand.
Hoe bekwaam hij ook is.
601
01:00:37,220 --> 01:00:41,452
Is het niet raar dat een kleine
aandeelhouder voorzitter is?
602
01:00:41,620 --> 01:00:46,057
Je hebt die tien aandelen
van je overschat, Fogarty.
603
01:00:49,700 --> 01:00:54,854
Ik ben de grootste aandeelhouder.
Ik sta volkomen achter Mr Fogarty.
604
01:00:55,020 --> 01:00:58,854
Heeft u mijn tekeningen weleens
gezien, Miss Callon?
605
01:00:59,020 --> 01:01:01,250
Dat zou u eens moeten doen.
606
01:01:01,420 --> 01:01:05,652
Als het aan de zeelieden ligt,
komt er weinig van terecht.
607
01:01:05,820 --> 01:01:12,259
We krijgen stakingen.
Meteen de kop indrukken, dat zeg ik.
608
01:01:12,420 --> 01:01:16,459
Onze meeste klanten zijn vrouwen
van zeelui. En ze poffen.
609
01:01:16,620 --> 01:01:20,852
De werkende klasse weet echt niet
wat goed voor haar is.
610
01:01:21,020 --> 01:01:23,056
Fogarty niet, blijkbaar.
611
01:01:23,220 --> 01:01:28,658
Stoomschepen zijn de oorzaak.
Het leven aan boord is er veel beter.
612
01:01:28,820 --> 01:01:34,053
Nu willen ze dat ook op zeilschepen.
-Meteen machines installeren.
613
01:01:34,220 --> 01:01:41,649
Arbeiders juichen de vooruitgang toe.
-En ze willen vijf pond per maand.
614
01:01:41,820 --> 01:01:46,450
Is dat ook vooruitgang, Mr Frazer?
-Ik vind het vreselijk.
615
01:01:46,620 --> 01:01:49,657
Dan kunnen ze wel meer uitgeven.
616
01:01:49,820 --> 01:01:54,257
Uw bestuur is nu al verdeeld,
Mr Fogarty.
617
01:01:54,420 --> 01:02:00,336
Bij ��n man weet ik waar ik aan toe ben.
James Onedin.
618
01:02:16,700 --> 01:02:18,656
Weg ermee.
619
01:02:31,700 --> 01:02:36,057
Zondag en geen vlees.
-Iedere dag bonen.
620
01:02:36,220 --> 01:02:40,850
Net genoeg voor een vogel.
-We verhongeren op beschuit.
621
01:02:41,020 --> 01:02:45,252
Boven eten ze wel, reken maar.
-Vandaag hadden ze gevogelte.
622
01:02:45,420 --> 01:02:50,050
Je kunt het overal ruiken.
-Het vlees overboord...
623
01:02:50,220 --> 01:02:54,850
...en geen nieuwe proviand voor terug.
-Wat kunnen we eraan doen?
624
01:02:55,700 --> 01:03:00,057
Ons loon opeisen.
Acht penny per dag.
625
01:03:01,900 --> 01:03:06,052
Dit wordt een lucratieve reis.
-Ten koste van wie?
626
01:03:06,700 --> 01:03:10,454
De arbeidsomstandigheden zijn
een schande.
627
01:03:10,620 --> 01:03:14,056
Dit is een reis als alle andere.
628
01:03:14,220 --> 01:03:21,058
O ja, Jessop zit erbij. -
Wij gevogelte en zij half rantsoen.
629
01:03:21,300 --> 01:03:25,259
Bedorven vlees moet je weggooien, Anne.
630
01:03:26,500 --> 01:03:31,449
Je hoeft je trouwens niet langer
bezwaard te voelen.
631
01:03:31,620 --> 01:03:37,456
Morgen hebben we allemaal niets.
-Er komt steeds meer onrust.
632
01:03:37,620 --> 01:03:43,650
Dat komt door Jessop, die onruststoker.
Hij gaat nooit meer mee.
633
01:03:43,820 --> 01:03:46,653
Neem je hem zijn broodwinning af?
634
01:03:48,700 --> 01:03:52,659
Ik zal hem voordragen
voor een baantje bij Callon.
635
01:03:53,500 --> 01:04:00,656
James, de mannen klagen al zo lang.
Mr Jessop zegt het alleen hardop.
636
01:04:00,820 --> 01:04:05,257
Toen ze aanmonsterden,
hoorde je ze niet klagen.
637
01:04:05,420 --> 01:04:09,857
Niemand dwingt ze.
-Werkloosheid en armoede dwingt ze.
638
01:04:10,020 --> 01:04:14,855
Wat voor keus hebben ze?
-Het is de scheepvaartwet.
639
01:04:15,020 --> 01:04:17,056
Ik moet me er ook aan houden.
640
01:04:17,220 --> 01:04:21,259
Maar de kapiteins en rederijen worden
er alleen maar beter van.
641
01:04:21,420 --> 01:04:27,859
Jij blijft voortaan thuis.
Een jurist aan boord is genoeg.
642
01:04:28,020 --> 01:04:29,851
James...
-Nee, Anne.
643
01:04:30,020 --> 01:04:35,048
Ik moet me ook aan de wet houden.
-En er je voordeel mee doen?
644
01:04:35,220 --> 01:04:39,259
Wat moet ik dan?
Me bij de bemanning aansluiten?
645
01:04:39,420 --> 01:04:42,457
Ja, wat is er?
-Neemt u me niet kwalijk.
646
01:04:42,620 --> 01:04:46,852
We komen namens de hele bemanning,
kapitein.
647
01:04:49,100 --> 01:04:55,448
Is dit een offici�le klacht?
-Ja, maakt u er maar notitie van.
648
01:04:55,620 --> 01:05:00,455
Ik zal je je onbeschoftheid deze keer
vergeven. Wat is er?
649
01:05:00,620 --> 01:05:07,651
Mr Jessop is onze woordvoerder
en wij komen als getuige.
650
01:05:07,820 --> 01:05:13,053
Voor de dag met je klacht.
-We staan op half rantsoen.
651
01:05:13,220 --> 01:05:18,248
En?
-We hebben recht op 8 penny per dag.
652
01:05:18,420 --> 01:05:21,856
Artikel 123, lid 1 en 3
van de Koopvaardijwet.
653
01:05:22,020 --> 01:05:26,536
Als tijdens de reis de rantsoenen met
meer dan eenderde verminderd worden...
654
01:05:26,700 --> 01:05:31,455
...heeft de zeeman recht op 8 penny
per dag toeslag.
655
01:05:31,620 --> 01:05:35,454
We staan in ons recht.
-O ja?
656
01:05:35,620 --> 01:05:41,456
Jullie hadden verder moeten lezen.
Iets verder, Jessop.
657
01:05:42,700 --> 01:05:49,139
Als aantoonbaar is dat de voorraden
niet aangezuiverd konden worden...
658
01:05:49,300 --> 01:05:52,451
...dient hier rekening mee
te worden gehouden.
659
01:05:52,700 --> 01:05:56,454
ln de laatste haven was er geen vers
vlees te koop.
660
01:05:56,620 --> 01:05:59,259
Ben je nu tevreden?
661
01:06:00,300 --> 01:06:03,053
Wij lijden nu honger...
662
01:06:03,900 --> 01:06:06,460
...maar uw beurt komt ook nog wel.
663
01:06:11,500 --> 01:06:16,051
Geen vlees te koop? ls dat waar?
-Helemaal.
664
01:06:16,700 --> 01:06:21,251
Nou ja, het was er wel,
maar dat konden we niet betalen.
665
01:06:21,620 --> 01:06:26,250
Uw man komt snel weer thuis.
-Duurde de reis maar langer.
666
01:06:27,700 --> 01:06:30,658
Ik hoopte dat hij weg was
als ze gaan staken.
667
01:06:30,820 --> 01:06:35,655
Zover is het nog niet.
Misschien komen ze tot inkeer.
668
01:06:35,820 --> 01:06:42,055
Wie slacht de kip met de gouden eieren?
-Eieren? Dat is heel lang geleden.
669
01:06:42,220 --> 01:06:46,054
Uw man kan maar beter direct op
een ander schip aanmonsteren.
670
01:07:01,300 --> 01:07:03,655
Een betere kans krijgen we niet.
671
01:07:03,820 --> 01:07:08,655
De haven van Liverpool ligt helemaal
vol. Katoen, huiden, graan.
672
01:07:08,820 --> 01:07:13,052
We leggen ze onze eisen voor
als ze vette winst ruiken.
673
01:07:13,220 --> 01:07:15,450
Dan zeggen ze meteen nee.
-Precies.
674
01:07:15,620 --> 01:07:20,250
We moeten samenkomen.
Toegeven of staken.
675
01:07:20,700 --> 01:07:25,057
De 'Golden Nugget'
Ik ben onder de indruk, Mr Frazer.
676
01:07:25,220 --> 01:07:30,658
De verstokte zeiler realiseert zich
nog niet dat de motor ook...
677
01:07:30,820 --> 01:07:34,654
U heeft van die fijne handen.
Dat zal het zijn.
678
01:07:34,820 --> 01:07:38,256
Ik zou geen rechte lijn kunnen trekken.
679
01:07:38,420 --> 01:07:42,459
Ik begrijp dat de technische details
u een beetje vervelen.
680
01:07:42,620 --> 01:07:45,578
O jee, ik heb iets verkeerds gezegd.
681
01:07:47,700 --> 01:07:53,650
Gaat u verder.
-Wilt u het liever thuis bekijken?
682
01:07:53,820 --> 01:07:56,050
Nu stelt u me teleur.
683
01:07:56,220 --> 01:08:03,251
Ik vind het niet vleiend dat u nu al
een eind aan mijn bezoek wilt maken.
684
01:08:03,420 --> 01:08:06,253
Alleen als u later nog eens wilt komen.
685
01:08:06,420 --> 01:08:10,049
Zegt u ook zulke mooie dingen
tegen uw vrouw?
686
01:08:10,220 --> 01:08:16,455
Nog mooier. Oefening baart kunst.
-Wat een bevoorrechte vrouw.
687
01:08:16,620 --> 01:08:19,214
Laten we bij de zaken blijven.
688
01:08:19,380 --> 01:08:23,259
Mijn vader vond altijd
dat ik geen gevoel voor zaken had.
689
01:08:23,420 --> 01:08:29,450
Dat staan we quitte.
Ik kan geen twee en twee optellen.
690
01:08:29,620 --> 01:08:33,454
Ik hoopte dat u uw invloed
bij Mr Fogarty zou aanwenden.
691
01:08:33,620 --> 01:08:38,250
Met welk doel?
-Om deze vete te be�indigen.
692
01:08:38,420 --> 01:08:42,459
Vete?
-Een persoonlijke aangelegenheid.
693
01:08:44,300 --> 01:08:49,658
Ik kan me niet voorstellen dat
Mr Fogarty zijn positie gebruikt...
694
01:08:49,820 --> 01:08:52,653
...om zijn rancunes bot te vieren.
695
01:08:52,820 --> 01:08:58,656
Fogarty zal alles doen om te voorkomen
dat ik mijn 'Golden Nugget' bouw.
696
01:08:58,820 --> 01:09:03,052
Als Mr Forgarty vindt dat
uw schip ook zeilen moet hebben...
697
01:09:03,220 --> 01:09:06,849
...dan gelooft hij daar echt in.
-Hij ziet het verkeerd.
698
01:09:07,020 --> 01:09:11,650
Dat kan best, maar uw weerwoord
verandert niets aan zijn mening.
699
01:09:11,820 --> 01:09:14,050
U moet het hem bewijzen.
-Hoe?
700
01:09:14,220 --> 01:09:19,453
Geen idee, maar als u denkt dat ik hem
op andere gedachten kan brengen...
701
01:09:19,620 --> 01:09:22,453
...dan overschat u mijn invloed.
702
01:09:22,620 --> 01:09:28,855
Zegt u hem maar dat de 'Golden Nugget'
volgens plan gebouwd wordt.
703
01:09:29,020 --> 01:09:33,252
Ik zie geen reden waarom
ik uit de school zou klappen.
704
01:09:33,420 --> 01:09:36,059
Ik ben nog niet Mr Fogarty's bezit.
705
01:09:36,220 --> 01:09:40,259
Goedemorgen, Miss Callon.
-Mr Frazer?
706
01:09:40,420 --> 01:09:44,652
Gaan we als vrienden uit elkaar?
-Dat is ook mijn wens.
707
01:09:45,900 --> 01:09:51,054
Doet u de groeten aan uw vrouw.
En aan uw zoontje.
708
01:09:51,300 --> 01:09:55,054
Natuurlijk. Goedemorgen, Miss Callon.
709
01:10:19,700 --> 01:10:27,050
Clay, drie maanden en tien dagen loon.
Min je voorschot van 40 shilling
710
01:10:27,220 --> 01:10:30,656
Inhoudingen: drie dagen loon
voor onbetamelijk gedrag.
711
01:10:30,820 --> 01:10:34,654
Totaal: 3 pond, 9 shilling en sixpence.
712
01:10:37,500 --> 01:10:41,652
Ah, Jessop. Zeilmaker.
713
01:10:41,820 --> 01:10:46,257
Drie maanden en tien dagen loon,
min je voorschot van 40 shilling.
714
01:10:46,420 --> 01:10:54,259
Inhoudingen: 1 4 shilling. Boetes: drie
dagen loon wegens alcoholgebruik...
715
01:10:54,420 --> 01:11:00,052
...onbetamelijk gedrag ��n dag,
vloeken en grove taal twee dagen...
716
01:11:00,220 --> 01:11:06,056
...het mee in het want nemen
van een korvijnagel twee dagen...
717
01:11:06,220 --> 01:11:10,054
...kleding wassen op zondag ��n dag,
uitlokken van ruzie ��n dag.
718
01:11:10,220 --> 01:11:17,456
In totaal tien dagen boete.
Zes pond en sixpence.
719
01:11:34,580 --> 01:11:37,048
De lui van de stoomschepen
doen niet mee.
720
01:11:37,220 --> 01:11:38,858
Dat zijn er maar weinig.
721
01:11:39,020 --> 01:11:45,255
Iedereen is weer thuis.
-We verdelen ons in districten.
722
01:11:45,420 --> 01:11:50,448
Ik neem Callon en Onedin.
-Ze halen de stakingbrekers erbij.
723
01:11:50,620 --> 01:11:55,648
Elke smeris gaat de haven in
en wie bescherming zoekt ook.
724
01:11:55,820 --> 01:11:59,654
Onze eisen.
In principe hebben we alles...
725
01:11:59,820 --> 01:12:03,654
...maar als we onderhandelen,
moeten we specifieker zijn.
726
01:12:03,820 --> 01:12:08,655
We gaan ze het eens haarfijn uitleggen.
-En als ze niet luisteren?
727
01:12:08,820 --> 01:12:10,856
Dan gaat de fik erin.
728
01:12:11,020 --> 01:12:16,652
Mr Jenkins verkoopt.
Voor mijn prijs, de hele mikmak.
729
01:12:16,820 --> 01:12:18,856
We gaan uitbreiden, Sarah.
730
01:12:19,020 --> 01:12:23,457
We nemen zijn zaak over,
breken die muur door en breiden uit.
731
01:12:23,620 --> 01:12:27,249
Twee etalages?
-Nee, nog meer.
732
01:12:27,420 --> 01:12:32,653
Kijk, van deze stal kan ik
een mooi magazijn maken.
733
01:12:32,820 --> 01:12:40,249
En een uithangbord met 'Robert Onedin',
scheepsvoorraden en levensmiddelen'.
734
01:12:40,420 --> 01:12:44,254
We gaan vooruit, Sarah.
Niets kan ons tegenhouden.
735
01:12:45,100 --> 01:12:50,652
Denk maar niet dat de maatschappij
er geld in steekt, Robert.
736
01:12:51,700 --> 01:12:54,055
De zeelui staken.
737
01:12:54,220 --> 01:12:59,852
Als we toegeven, kost het geld.
Als we volhouden, kost het geld.
738
01:13:00,020 --> 01:13:01,658
Wat willen ze?
739
01:13:01,820 --> 01:13:07,053
Het is niet wat ze willen,
maar met hoe weinig ze genoegen nemen.
740
01:13:07,220 --> 01:13:11,452
Je geeft toch niet zomaar op?
-Hou ze tegen, sluit ze op.
741
01:13:11,620 --> 01:13:14,054
Wat een dapper vrouwtje ben je.
742
01:13:14,220 --> 01:13:20,659
Ben je het broodoproer vergeten,
toen het voIk aan het plunderen sloeg?
743
01:13:20,820 --> 01:13:25,257
We hebben hier 10.000 zeelieden.
Er hoeft maar iets te gebeuren...
744
01:13:25,420 --> 01:13:27,650
...en de vlam slaat in de pan.
745
01:13:27,820 --> 01:13:32,257
Je hebt gewoon iemand nodig
die het hoofd koel houdt.
746
01:13:33,500 --> 01:13:38,528
Wanneer spreek je met ze?
-Als ze de broekriem moeten aanhalen.
747
01:13:38,700 --> 01:13:42,659
Honger doet ze wel
een toontje lager zingen.
748
01:13:43,500 --> 01:13:47,652
Mannen...Ze zijn allemaal hetzelfde.
749
01:13:47,820 --> 01:13:53,053
Heb je ruzie met Albert?
-Nog niet. Dat schaamteloze mens.
750
01:13:53,220 --> 01:13:57,054
Over wie heb je het?
Die Jezabel, Emma Callon.
751
01:13:57,220 --> 01:14:01,452
Als ze met haar ogen knippert,
is Albert als was in haar handen.
752
01:14:01,620 --> 01:14:03,815
Ze is verloofd met Mr Fogarty.
753
01:14:03,980 --> 01:14:08,337
Ik heb gehoord dat Albert bij haar
thuis is geweest. Alleen.
754
01:14:08,500 --> 01:14:11,412
Praatjes.
Heb je het aan Albert gevraagd?
755
01:14:11,580 --> 01:14:14,856
Hij werd kwaad en zei
dat ik hem valselijk beschuldigde.
756
01:14:15,020 --> 01:14:17,250
Dat denk ik ook.
757
01:14:17,700 --> 01:14:22,251
Jij hebt makkelijk praten.
Jij en James zijn een stel...
758
01:14:22,420 --> 01:14:27,050
...en James laat zich niet
zo gemakkelijk verleiden.
759
01:14:27,220 --> 01:14:32,852
Maar Albert valt meteen
voor de vleierij van dat mens.
760
01:14:33,220 --> 01:14:37,816
Hij heeft de Onedin Line
en zo aan Fogarty uitgeleverd.
761
01:14:37,980 --> 01:14:43,054
Wat heb je te zeggen, kruidenier?
-Ik hoef me niet te rechtvaardigen.
762
01:14:43,220 --> 01:14:45,859
Jawel.
-Je verkocht ons voor 1500 aandelen.
763
01:14:46,020 --> 01:14:48,056
Leg eens uit, Robert.
764
01:14:48,220 --> 01:14:53,248
Albert was ook met mijn steun nooit
voorzitter van het bestuur geworden.
765
01:14:53,420 --> 01:14:58,653
Onzin. Ik had makkelijk gewonnen.
-Daar dacht ik anders over.
766
01:14:58,820 --> 01:15:02,449
James wel, maar jij?
-We hadden ervoor kunnen vechten.
767
01:15:02,620 --> 01:15:06,249
Gegeven de omstandigheden
heb ik er het beste uit gesleept.
768
01:15:06,420 --> 01:15:11,653
Voor jezelf.
-Ik kreeg Callon-aandelen aangeboden.
769
01:15:11,820 --> 01:15:17,850
Maar nee, ik wilde onze eigen aandelen,
die nog geen cent hebben opgeleverd.
770
01:15:18,020 --> 01:15:23,253
Maar ze hebben een marktwaarde.
-1500. Wat een bedrag voor je bedrog.
771
01:15:23,420 --> 01:15:28,255
Van nu af aan steun je ons. Onthoud dat.
-Goed.
772
01:15:28,420 --> 01:15:31,253
Misschien is het wel
een goede ruil geweest.
773
01:15:31,420 --> 01:15:35,254
Alleen op papier.
Nu komt de 'Golden Nugget' er nooit.
774
01:15:35,420 --> 01:15:39,857
Het is meer waard.
Miss Callon bezat 48.000 aandelen.
775
01:15:40,020 --> 01:15:44,252
Daar heeft Robert er nu 1500 van.
Nu heeft ze er nog 46.500.
776
01:15:44,420 --> 01:15:49,050
Met mijn 1500 aandelen
hebben wij er nu ook 46.500.
777
01:15:49,220 --> 01:15:52,451
We staan gelijk.
-Maar met Fogarty aan het roer.
778
01:15:52,620 --> 01:15:56,249
Fogarty heeft binnenkort wel iets
anders aan zijn hoofd.
779
01:15:56,420 --> 01:15:59,856
We moeten maar eens
met de stakers gaan praten.
780
01:16:00,220 --> 01:16:02,256
Geen krediet meer.
781
01:16:02,420 --> 01:16:08,859
U weet net zo goed als ik
dat er nu geen geld binnenkomt.
782
01:16:09,020 --> 01:16:15,050
Het is beter voor iedereen als uw man
snel weer bij zinnen komt.
783
01:16:15,220 --> 01:16:17,450
Meer heb ik niet te zeggen.
784
01:16:18,500 --> 01:16:23,255
Kinderen lijden honger,
zodat de Onedins winst kunnen maken.
785
01:16:23,420 --> 01:16:27,652
Mij ziet u hier niet meer.
Goedendag, Mrs Onedin.
786
01:16:31,700 --> 01:16:35,659
Er zijn mensen die het woord
dankbaarheid niet kennen.
787
01:16:35,820 --> 01:16:39,859
Wat kan ik voor je doen?
-Begin maar met zes pond bloem...
788
01:16:40,020 --> 01:16:44,650
...twee pond reuzel, voor drie shilling
rundvlees en twee blikken lamsvlees.
789
01:16:46,300 --> 01:16:50,851
Schandalig, die eisen.
Geen reder die daar mee akkoord gaat.
790
01:16:51,020 --> 01:16:54,854
Geen schip gaat de haven uit.
-We zijn geduldig geweest...
791
01:16:55,020 --> 01:16:58,251
...hopend dat gezond verstand
het zou winnen.
792
01:16:58,420 --> 01:17:04,655
Geduldig? Jullie hebben gewacht
tot de schepen weer geladen waren.
793
01:17:04,820 --> 01:17:09,655
En nu denken jullie zeker
dat ze weer kunnen uitvaren?
794
01:17:09,820 --> 01:17:12,857
U vergist zich, Mr Fogarty.
795
01:17:13,020 --> 01:17:18,652
Dit is geen ongeregeld zootje.
We hebben ons georganiseerd.
796
01:17:19,700 --> 01:17:23,056
Er zijn geen rellen,
er wordt niets vernield.
797
01:17:23,220 --> 01:17:28,248
Uw schepen zijn veilig
en ze blijven veilig, tenzij...
798
01:17:29,100 --> 01:17:31,660
Tenzij, Jessop?
799
01:17:32,500 --> 01:17:35,060
U ons ertoe dwingt.
800
01:17:35,700 --> 01:17:40,649
Ik buig niet voor loze dreigementen.
-Ze zijn gemeend, meneer.
801
01:17:43,500 --> 01:17:50,656
Ik heb zo een bemanning.
Er zijn er genoeg die willen werken.
802
01:17:50,820 --> 01:17:54,654
Stakingsbrekers en onderkruipers
beschermd door de politie?
803
01:17:54,820 --> 01:17:58,859
Probeer het maar
en de gevolgen zijn voor u.
804
01:17:59,020 --> 01:18:02,649
Met dreigen bereik je niets.
We moeten hierover praten.
805
01:18:02,820 --> 01:18:05,459
Er valt niets te praten.
806
01:18:05,620 --> 01:18:08,657
Ik verwerp ieder voorstel.
807
01:18:08,820 --> 01:18:14,850
In dat geval verdoet u zowel
Mr Jessops en mijn tijd.
808
01:18:15,020 --> 01:18:18,251
Ze eisen vijf pond per maand.
Een verdubbeling.
809
01:18:18,420 --> 01:18:21,253
Misschien wil jij failliet,
maar ik niet.
810
01:18:21,420 --> 01:18:25,254
Callon heeft 26 schepen.
Weet je wat dat gaat kosten?
811
01:18:25,420 --> 01:18:29,652
Negen liggen er vast
en drie wachten er op vracht.
812
01:18:29,820 --> 01:18:34,052
Wat dat kost dat, Mr Fogarty?
-Je bent een onruststoker, Jessop.
813
01:18:34,220 --> 01:18:38,657
Ik breek die staking en jou erbij.
-Heren, ik heb eens zitten rekenen...
814
01:18:38,820 --> 01:18:45,259
...en ik vind dat we later nog eens bij
elkaar moeten komen om te praten.
815
01:19:03,700 --> 01:19:07,659
Niet verder, Onedin.
-Ik ga aan boord.
816
01:19:07,820 --> 01:19:10,050
Gaat u akkoord? -Nee.
817
01:19:10,220 --> 01:19:13,053
Wilt u erover praten?
-Nee.
818
01:19:14,300 --> 01:19:16,655
Dan blijft u daar.
819
01:19:16,820 --> 01:19:19,254
Op uw eigen risico, Onedin.
820
01:19:22,500 --> 01:19:24,855
Op uw eigen risico.
821
01:19:42,700 --> 01:19:46,249
James, we moeten een beetje toegeven.
822
01:19:47,300 --> 01:19:50,656
Nou, een handreiking.
823
01:19:53,300 --> 01:19:57,657
Waar had je aan gedacht?
-Eten.
824
01:19:57,820 --> 01:20:02,655
Het wordt tijd voor een goede maaltijd.
-De echte kruidenier aan het woord.
825
01:20:02,820 --> 01:20:08,053
Liefdadigheid in de ene hand en geld
in de andere. Waar is Anne? Ik rammel.
826
01:20:08,220 --> 01:20:14,853
Ze is weer boodschappen aan het doen.
Het lijkt wel of er oorlog komt.
827
01:20:15,020 --> 01:20:16,851
Wat?
828
01:20:18,700 --> 01:20:22,852
Kijk eens wie er is.
-Mr Jessop, heeft u even?
829
01:20:23,020 --> 01:20:25,853
We willen acht penny per dag...
-Fletcher.
830
01:20:26,020 --> 01:20:31,253
Ik heb alle tijd.
Als we het maar eens worden.
831
01:20:31,420 --> 01:20:34,059
Ik heb twee schepen klaarliggen.
832
01:20:34,220 --> 01:20:38,657
Kapitein Baines neemt de 'Star of
Bethlehem' en ik de 'Charlotte Rhodes'.
833
01:20:38,820 --> 01:20:40,856
O ja?
834
01:20:41,300 --> 01:20:45,452
Als u onze eisen inwilligt,
varen ze morgen uit.
835
01:20:45,620 --> 01:20:48,851
Anders blijven ze binnen.
836
01:20:49,020 --> 01:20:53,855
Willigt u onze eisen in?
-Ik heb een tegenvoorstel.
837
01:20:54,020 --> 01:20:56,250
Laat maar.
-Die niet zo stom.
838
01:20:56,420 --> 01:21:04,259
Geen enkele reder willigt alles in, maar
over sommige dingen valt te praten.
839
01:21:04,420 --> 01:21:07,651
En aan welke dingen dacht u?
840
01:21:11,300 --> 01:21:17,648
Van nu af aan wordt er aan boord
bij Onedin goed en voldoende gegeten.
841
01:21:20,100 --> 01:21:25,652
Dat zijn maar woorden.
Schrijf het maar op, Onedin.
842
01:21:25,820 --> 01:21:31,452
Anderhalf pond vers vlees per dag,
het staat allemaal hier.
843
01:21:31,620 --> 01:21:35,454
Acht penny per dag?
-Ik heb het opgeschreven.
844
01:21:35,620 --> 01:21:38,259
Ik kan niet lezen.
-Jessop wel.
845
01:21:40,300 --> 01:21:43,258
Het staat er. Wat nog meer?
846
01:21:43,420 --> 01:21:47,857
Jullie eisen 96-urige werkweek
en vier penny per uur overwerk.
847
01:21:48,020 --> 01:21:52,252
Ik bied jullie een 100-urige week
met twee penny per uur overwerk...
848
01:21:52,420 --> 01:21:57,255
...behalve als het schip gevaar loopt.
-Daar ga je al.
849
01:21:57,420 --> 01:21:59,650
Honderd uur.
850
01:22:01,100 --> 01:22:05,252
Nee, we gaan ons niet kapot werken
voor twee penny.
851
01:22:06,300 --> 01:22:09,258
Twee penny op zee,
vier penny in de haven.
852
01:22:10,300 --> 01:22:15,249
Goed, vier penny.
-Er zijn genoeg goedkope arbeiders.
853
01:22:15,420 --> 01:22:18,856
Verder?
-Vijf pond per maand is onze eis.
854
01:22:19,020 --> 01:22:24,652
Niemand betaalt je vijf pond.
-Wat biedt u ons dan?
855
01:22:26,300 --> 01:22:29,849
Jullie krijgen vijf shilling opslag.
Geen cent meer.
856
01:22:30,020 --> 01:22:34,650
Drie pond per maand als vast basisloon.
857
01:22:35,700 --> 01:22:41,650
Plus overwerk.
Goed, we zullen het erover hebben.
858
01:22:41,820 --> 01:22:46,450
Nog iets. Als we het eens worden,
moeten jullie mij tegemoetkomen.
859
01:22:46,620 --> 01:22:52,252
Als ik de enige ben die iets regelt,
moet er wel iets tegenover staan.
860
01:22:53,300 --> 01:22:55,256
Geen zorgen, Mr Onedin.
861
01:22:55,420 --> 01:23:01,052
Geen Callon-schip verlaat de haven,
totdat Fogarty ons hetzelfde aanbiedt.
862
01:23:01,220 --> 01:23:04,451
Dat wilde ik even weten.
-U heeft ons woord.
863
01:23:04,620 --> 01:23:07,657
Mooi. Goedendag, heren.
864
01:23:13,700 --> 01:23:17,249
Morgen ga je naar Philadelphia.
-Philadelphia?
865
01:23:17,420 --> 01:23:21,049
Ja, er ligt een mooi vrachtje
van Callon te wachten.
866
01:23:54,700 --> 01:24:00,252
De vertegenwoordigers van
de rederijen weigeren...
867
01:24:00,420 --> 01:24:04,459
...op onze eisen in te gaan.
868
01:24:06,100 --> 01:24:08,250
Er is ��n uitzondering.
869
01:24:08,420 --> 01:24:12,652
De Onedin Line heeft een deel
van onze eisen ingewilligd.
870
01:24:13,500 --> 01:24:19,530
De bond heeft besloten dat
de Onedin Line kan uitvaren.
871
01:24:22,100 --> 01:24:24,056
Stakingsbrekers.
872
01:24:51,900 --> 01:24:54,050
We gaan, Mr Baines.
873
01:24:54,700 --> 01:24:56,656
Het is voorbij.
874
01:25:14,100 --> 01:25:16,056
Sarah?
875
01:25:40,700 --> 01:25:44,454
Die idioot van een Fogarty.
-Is het voorbij?
876
01:25:46,700 --> 01:25:50,852
Fogarty en zijn knokploeg hebben
de staking gebroken.
877
01:25:51,100 --> 01:25:54,251
Nu kunnen wij de brokstukken oprapen.
878
01:25:56,100 --> 01:26:00,252
Een schip totaal uitgebrand,
havenkantoor vernield...
879
01:26:00,420 --> 01:26:03,059
...drie pakhuizen in de fik.
880
01:26:03,220 --> 01:26:07,259
En toen is de meute de stad
in gegaan om te plunderen.
881
01:26:07,420 --> 01:26:12,448
En Mr Jessop?
-Opgepakt met de leden van zijn bond.
882
01:26:12,620 --> 01:26:16,659
Wat gaat er met ze gebeuren?
-Die zitten voorlopig nog wel vast.
883
01:26:16,820 --> 01:26:21,257
Dat is schandalig.
-Ja, maar dat is de wet.
884
01:26:23,100 --> 01:26:26,058
Wat doe je daar?
-Eten.
885
01:26:26,220 --> 01:26:31,055
Waarvoor?
-Er staan vrouwen en kinderen buiten.
886
01:26:35,900 --> 01:26:40,052
Bedoel je dat ik die stakers
uit mijn eigen zak laat eten?
887
01:26:40,220 --> 01:26:45,248
Nee, mijn zak.
En niet de stakers, hun gezinnen.
888
01:26:45,420 --> 01:26:50,653
Dat is hetzelfde.
Elke cent die je hebt, is van mij.
889
01:26:50,820 --> 01:26:56,053
Het komt van mijn huishoudgeld.
-Een vrouw heeft geen bezit.
890
01:26:56,220 --> 01:26:58,654
Ik ben je slavin niet, James.
891
01:26:58,820 --> 01:27:04,053
Niemand bepaalt wat ik mijn geld doe.
Ik doe ermee wat ik wil.
892
01:27:04,220 --> 01:27:07,257
Je hebt geen eigen geld.
893
01:27:07,420 --> 01:27:10,651
De man betaalt de rekeningen...
894
01:27:10,820 --> 01:27:14,859
...en een vrouw krijgt
haar huishoudgeld van hem.
895
01:27:16,300 --> 01:27:19,656
Waar ga je naartoe?
-Naar Mrs Jessop.
896
01:27:19,820 --> 01:27:24,052
Haar man zit in het gevang. Zij krijgt
nu geen huishoudgeld van hem.
897
01:27:24,220 --> 01:27:29,658
Anne, als je tegen mijn wil dit huis
verlaat, kom dan niet terug.
898
01:27:32,700 --> 01:27:35,055
Ik meen het.
899
01:27:35,300 --> 01:27:39,259
Ja, James. Dat zie ik.
900
01:27:56,500 --> 01:28:00,857
Een mooi gezicht, die schepen
die weer uitvaren.
901
01:28:02,100 --> 01:28:05,649
Mr Onedin zal niet blij zijn
als hij ons nieuws hoort.
902
01:28:16,700 --> 01:28:22,855
Wat ligt ze hoog op het water.
-Ze is maar voor een kwart geladen.
903
01:28:23,020 --> 01:28:27,252
Een kwart? Waarom?
-Dat moet u se�or Braganza vragen.
904
01:28:27,420 --> 01:28:30,457
Meer had hij niet.
-Die vervloekte Braganza.
905
01:28:30,620 --> 01:28:33,657
Ik dacht dat ik hem kon vertrouwen.
906
01:28:33,900 --> 01:28:39,452
Net nu we het geld hard nodig hebben.
-Ik kan zo weer terug zijn.
907
01:28:40,700 --> 01:28:45,057
Zoveel concurrentie hebben we
op het moment niet.
908
01:28:45,220 --> 01:28:47,450
Door de staking?
909
01:28:52,100 --> 01:28:58,653
Misschien over twee weken een vrachtje
voor Zuid-Amerika. Maar ondertussen?
910
01:28:59,500 --> 01:29:02,458
Kolen en aardappelen.
We gaan naar Swansea...
911
01:29:02,620 --> 01:29:07,455
...laden kolen voor Jersey en komen
terug voor de nieuwe aardappelen.
912
01:29:07,620 --> 01:29:11,249
Goed, meneer.
-Ik ga mee, kapitein Baines.
913
01:29:11,420 --> 01:29:15,049
Ik zal moeten onderhandelen,
willen we er iets aan overhouden.
914
01:29:20,700 --> 01:29:24,659
Is Mrs Onedin ziek?
Ik zag haar niet op de kade.
915
01:29:24,820 --> 01:29:29,052
Mrs Onedin woont niet langer
in mijn huis.
916
01:29:30,300 --> 01:29:32,450
Het was haar besluit.
917
01:29:36,700 --> 01:29:38,850
Wat vervelend, meneer.
918
01:29:39,020 --> 01:29:42,251
Ik moet bezuinigen.
Er moeten een paar man uit.
919
01:29:42,420 --> 01:29:46,049
Het is nu al net genoeg.
-Ik vaar mee.
920
01:29:46,220 --> 01:29:48,654
Ik ga niet met m'n duimen
staan draaien.
921
01:29:50,300 --> 01:29:57,650
Mrs Onedin heeft me dit geleend.
'Lavengro', het gaat over zigeuners.
922
01:29:57,820 --> 01:30:03,452
Ik moet het haar teruggeven.
-Ze komt wel terug.
923
01:31:03,300 --> 01:31:07,657
Zo, ben je terug?
-Voor een paar spullen.
924
01:31:07,820 --> 01:31:10,653
Spullen?
-Die van mij zijn.
925
01:31:13,500 --> 01:31:17,459
Niets in dit huis is van jou.
-Volgens de wet misschien niet.
926
01:31:17,620 --> 01:31:21,056
Maar ik heb er net zo hard voor gewerkt.
927
01:31:21,500 --> 01:31:25,049
Ik heb eIk dubbeltje omgedraaid,
mezelf dingen ontzegd...
928
01:31:25,220 --> 01:31:30,658
...de kas bijgehouden, loon uitbetaald.
-Dat is de plicht van een vrouw.
929
01:31:30,820 --> 01:31:34,449
Je had een compagnon moeten
nemen, James. Geen vrouw.
930
01:31:34,620 --> 01:31:38,659
Als ik me goed herinner,
was ons huwelijk een compagnonschap.
931
01:31:38,820 --> 01:31:42,051
Ik zocht een schip
en jij een echtgenoot.
932
01:31:46,100 --> 01:31:50,252
Waar woon je nu?
-Ik moest het huis verlaten.
933
01:31:50,420 --> 01:31:54,049
Wat ik doe, zijn jouw zaken niet meer.
-Anne...
934
01:31:54,220 --> 01:31:58,657
Als je je redelijk opstelt...
-Vergeef je me dan?
935
01:31:58,820 --> 01:32:04,053
Waarvoor? Wat heb ik misdaan?
-Gebrek aan loyaliteit.
936
01:32:04,220 --> 01:32:10,056
Als een man probeert te overleven,
rekent hij op de steun van zijn vrouw.
937
01:32:10,220 --> 01:32:14,259
Maar jij steunt nota bene de stakers.
-Ik moet gaan.
938
01:32:14,420 --> 01:32:19,448
Anne, dat is niet nodig.
Beloof me dat het niet weer gebeurt.
939
01:32:19,620 --> 01:32:24,740
Moet een kind honger lijden,
omdat jij ruzie hebt met zijn vader?
940
01:32:24,900 --> 01:32:29,257
Nee, je moet alleen niet denken
dat jij mijn geweten bent.
941
01:32:29,420 --> 01:32:33,254
Bemoei je niet met zaken
waar je niets van afweet.
942
01:32:33,420 --> 01:32:35,456
Mag ik nu gaan?
943
01:32:39,900 --> 01:32:42,255
Je bent een vrouw. Je redt het niet.
944
01:32:42,420 --> 01:32:46,652
We zijn getrouwd, omdat ik het wilde.
En daar blijf je me aan herinneren.
945
01:32:46,820 --> 01:32:51,257
Maar ik zet geen voet meer over
deze drempel, tenzij jij het me vraagt.
946
01:32:51,420 --> 01:32:54,651
Geen voet, God is mijn getuige.
947
01:33:11,300 --> 01:33:14,849
Ik heb 25 minuten staan wachten.
Bijna een half uur.
948
01:33:15,300 --> 01:33:17,655
Ik was met de motor bezig.
949
01:33:30,700 --> 01:33:33,851
Is William bij de dokter geweest?
Wat zei hij?
950
01:33:34,020 --> 01:33:38,855
Stuipen zijn normaal op die leeftijd.
Hij vroeg of hij gevallen was.
951
01:33:39,020 --> 01:33:43,252
Natuurlijk niet. Waar komt het door?
-Hij groeit er wel overheen.
952
01:33:43,420 --> 01:33:44,978
Niets bijzonders dus?
953
01:33:45,140 --> 01:33:47,859
Hij vroeg of er epilepsie
in de familie voorkomt.
954
01:33:48,020 --> 01:33:52,855
Niet aan mijn kant, zei ik.
Toen vroeg hij naar jouw familie.
955
01:33:53,020 --> 01:33:58,048
Je hebt toch niet verteld...
-Dat jij zijn vader niet bent? Nee.
956
01:34:25,700 --> 01:34:31,252
De bewolking trekt weg.
Jersey is mooi deze tijd van het jaar.
957
01:34:31,420 --> 01:34:34,253
Mrs Onedin hield van deze reizen.
958
01:35:02,500 --> 01:35:05,651
Geen referenties?
-Ik ben bang van niet.
959
01:35:05,820 --> 01:35:12,055
Geen eerdere werkgevers?
-Ik heb nooit eerder werk gezocht.
960
01:35:12,300 --> 01:35:14,256
Mevrouw.
961
01:35:14,500 --> 01:35:20,848
Dat scheelt natuurlijk wel in salaris.
-Natuurlijk.
962
01:35:21,020 --> 01:35:26,048
Wat kunt u ze leren?
-Lezen, schrijven, rekenen, handwerken.
963
01:35:26,220 --> 01:35:28,256
Frans?
964
01:35:28,420 --> 01:35:30,650
Duits?
-Helaas.
965
01:35:30,820 --> 01:35:35,052
Dat is niet onoverkomelijk.
Het zijn toch meisjes.
966
01:35:35,220 --> 01:35:41,056
Maar u heeft geen ervaring, u spreekt
geen vreemde talen. 25 pond per jaar.
967
01:35:41,220 --> 01:35:45,850
Dat is niet erg veel.
-Genoeg. U krijgt kost en inwoning.
968
01:35:46,020 --> 01:35:52,255
Dus ik woon hier in?
-U eet natuurlijk met de kinderen.
969
01:35:52,420 --> 01:35:55,253
Er wordt iedere ochtend gebeden...
970
01:35:55,420 --> 01:35:59,857
...en u rapporteert wekelijks
aan Mr Taylor over hun vooruitgang.
971
01:36:00,020 --> 01:36:05,048
Maar als ze niet luisteren,
meldt u dat meteen aan hem.
972
01:36:05,220 --> 01:36:08,451
Daar hoef ik hem toch niet mee lastig
te vallen?
973
01:36:08,620 --> 01:36:13,853
De oudste is 1 4 en kan weerspannige
buien hebben.
974
01:36:14,020 --> 01:36:19,856
Mr Taylor is hiervan op de hoogte
en zal zo nodig streng optreden.
975
01:36:20,700 --> 01:36:26,855
De juffrouw geeft de stokslagen niet
zelf, maar ze is er wel bij aanwezig.
976
01:36:28,500 --> 01:36:33,051
Ik weet niet of Mr Taylor
een weduwe in dienst wil nemen.'
977
01:36:33,220 --> 01:36:37,054
De vorige kinderjuffrouwen waren
ongetrouwd.
978
01:36:37,220 --> 01:36:41,452
Wanneer is uw man overleden?
-Mevrouw...
979
01:36:41,620 --> 01:36:43,656
Wanneer?
980
01:36:43,820 --> 01:36:47,449
Hij is niet dood. Ik ben bij hem weg.
981
01:36:47,620 --> 01:36:51,659
U heeft hem verlaten.
U verzaakt uw huwelijksgelofte?
982
01:36:51,820 --> 01:36:55,449
We waren het oneens...
-En u durft hier te komen?
983
01:36:55,620 --> 01:37:00,648
Hoe durft u te beweren voor onschuldige
kinderen te kunnen zorgen?
984
01:37:34,100 --> 01:37:36,250
Wat gebeurt daar?
985
01:37:40,660 --> 01:37:46,656
De bootsman zegt dat de kok woest is.
Jock heeft uit de kombuis gepikt.
986
01:37:46,820 --> 01:37:51,655
Op heterdaad betrapt?
-Hij zegt dat het Jock wel moet zijn.
987
01:37:52,700 --> 01:37:56,852
Hoezo?
-Laatst was het een halve fles whisky.
988
01:37:57,020 --> 01:38:02,253
Daarvoor de stoofpot en een paar
beschuiten. Jock had de wacht.
989
01:38:02,420 --> 01:38:08,052
De rest zat beneden, dus wie anders
kan het geweest zijn?
990
01:38:32,300 --> 01:38:37,055
Kom maar, knul.
Mr Onedin wil je vast spreken.
991
01:39:22,300 --> 01:39:24,450
Peter Thompson.
992
01:39:24,620 --> 01:39:26,656
En waar woon je?
-Jersey.
993
01:39:26,820 --> 01:39:29,254
Meneer.
994
01:39:29,420 --> 01:39:33,049
Ik heb als dekknecht gewerkt.
-WeIk schip?
995
01:39:33,220 --> 01:39:35,859
'Le Saint Denis'.
996
01:39:36,020 --> 01:39:40,650
De 'Saint Denis'. Het eten en
het leven waren er vreselijk.
997
01:39:40,820 --> 01:39:42,776
Staan.
998
01:39:42,940 --> 01:39:45,852
Dus je bent gedrost. Waarom?
999
01:39:46,020 --> 01:39:52,255
Het leven op zee is niet geschikt
voor mij. Ik wil terug naar de boerderij.
1000
01:39:52,420 --> 01:39:56,254
Niet geschikt dus? Jammer.
1001
01:39:56,420 --> 01:40:00,857
Zou een Brits schip je bevallen?
-Dat hoeft niet. Ik betaal gewoon.
1002
01:40:01,020 --> 01:40:04,649
Een passagier? Dat is dan 3 pond 10.
1003
01:40:04,820 --> 01:40:08,256
Als je van tevoren bespreekt,
is het veel goedkoper.
1004
01:40:08,420 --> 01:40:11,253
Ik heb geen geld bij me.
-Dan werk je maar.
1005
01:40:11,420 --> 01:40:16,050
Maar mijn vader heeft geld genoeg.
-Er is weinig tijd. Aan dek.
1006
01:40:16,220 --> 01:40:18,859
Ik bood aan te betalen.
Het is niet eerlijk.
1007
01:40:19,020 --> 01:40:24,458
Aan boord bepaalt ��n man wat eerlijk
is. Kapitein Baines is de baas.
1008
01:40:24,620 --> 01:40:29,057
Hij is rechter, hij is de jury,
hij is God.
1009
01:41:13,700 --> 01:41:15,850
Dat is van mij.
-Niet waar.
1010
01:41:16,020 --> 01:41:20,059
Dat is mijn beurs. Geeft terug.
-Laat me los.
1011
01:41:35,500 --> 01:41:39,254
Zo'n oude vrouw.
Je moest je schamen.
1012
01:41:39,420 --> 01:41:43,652
Wat heeft ze met je gedaan, liefje?
-Ze wilde mijn geld.
1013
01:41:43,820 --> 01:41:49,053
Ze heeft mijn arm gebroken.
-Ik heb haar nauwelijks aangeraakt.
1014
01:41:50,300 --> 01:41:53,849
Mrs Onedin.
-Ellen Jessop. Wat doet u hier?
1015
01:41:54,020 --> 01:41:59,856
Ik haal hier de was op.
Wat is er allemaal aan de hand?
1016
01:42:00,020 --> 01:42:03,456
Ze heeft mijn beurs gestolen.
Ik moet hem terug hebben.
1017
01:42:12,700 --> 01:42:14,656
Ze is weg.
1018
01:42:21,700 --> 01:42:26,854
U kunt voorlopig hier blijven.
-Ik kan u niets betalen.
1019
01:42:27,020 --> 01:42:33,255
Al mijn geld zat in die beurs.
-Het geld kan me niet schelen.
1020
01:42:35,500 --> 01:42:41,052
En Onedin? Heeft hij u eruit gegooid?
-Uw man zit in de gevangenis.
1021
01:42:41,220 --> 01:42:45,259
Voor zijn aandeel in de staking.
Weer een zege voor de rederijen.
1022
01:42:45,420 --> 01:42:47,650
Het spijt me.
1023
01:42:47,820 --> 01:42:51,449
U kunt alles kopen in de winkels.
U vragen ze niets.
1024
01:42:51,620 --> 01:42:57,252
Onedins krediet is goed.
-Nee, dat kan ik niet doen.
1025
01:42:57,420 --> 01:43:03,256
Ik begrijp het. Dat verandert de zaak.
Ik zal eerlijk tegen u zijn.
1026
01:43:03,420 --> 01:43:09,859
Voor dat bed hoeft u niet te betalen,
maar het eten is bijna allemaal op.
1027
01:43:10,020 --> 01:43:13,649
Ik moet ook aan de baby denken.
Ik kan u geen eten geven.
1028
01:43:13,820 --> 01:43:18,052
Natuurlijk niet. Ik ga werken.
-Wat voor werk?
1029
01:43:18,220 --> 01:43:23,453
Ik kan naaien en borduren.
-U kunt overhemden verstellen.
1030
01:43:23,620 --> 01:43:27,659
Canning betaalt 2 penny per uur
en hij is gierig met de kaarsen.
1031
01:43:27,820 --> 01:43:32,848
Hij laat je 15 uur werken en kan
zijn handen niet thuishouden.
1032
01:43:33,020 --> 01:43:35,454
Dat had ik niet in gedachten.
1033
01:43:35,620 --> 01:43:38,259
U kunt beter naar Onedin teruggaan.
1034
01:43:38,420 --> 01:43:45,053
Beter voor je man in het stof kruipen
dan als kinderjuf bij zo'n ouwe tang.
1035
01:43:45,220 --> 01:43:48,257
U redt het niet alleen.
-U redt het toch ook?
1036
01:43:48,420 --> 01:43:52,254
Ik doe het al jaren.
1037
01:43:53,900 --> 01:44:00,055
Heeft uw man eerder vastgezeten?
-Nee, maar wel maanden zonder werk.
1038
01:44:00,220 --> 01:44:05,852
Hij kan zijn mond niet houden.
Als er iets is, zit hij er bovenop.
1039
01:44:06,020 --> 01:44:09,854
Dan nemen je ze niet graag aan.
-Hoe komt u dan rond?
1040
01:44:10,020 --> 01:44:13,251
Ik doe de was, ik maak schoon.
1041
01:44:13,420 --> 01:44:17,857
Ik heb een werkhuis bij een dame.
En maandag doe ik haar was.
1042
01:44:18,020 --> 01:44:22,252
's Avond ga ik flessen spoelen
in de Crown.
1043
01:44:22,420 --> 01:44:30,259
Ik heb 's nachts naaiwerk gedaan.
Boorden maken voor 8 penny per gros.
1044
01:44:30,500 --> 01:44:36,257
De meisjes waren nog klein.
Twaalf uur naar bed, vier uur eruit.
1045
01:44:36,420 --> 01:44:39,856
Als ze maar wat in hun buik hadden.
1046
01:44:42,100 --> 01:44:46,855
Hoe oud zijn ze?
-Mary is 14, ze werkt bij Canning.
1047
01:44:47,020 --> 01:44:50,251
Lucy is gestorven,
toen ze een baby was.
1048
01:44:50,420 --> 01:44:53,253
Heeft u kinderen?
-Nee.
1049
01:44:53,420 --> 01:44:57,857
Zit er niet over in. U boft maar.
1050
01:46:06,700 --> 01:46:09,055
Schiet toch op.
1051
01:46:09,220 --> 01:46:10,972
Wat is er met jou?
1052
01:46:17,500 --> 01:46:20,253
Ga de ra op.
1053
01:46:22,300 --> 01:46:27,658
Een boerenjongen. Als ze geen aarde
voelen, zijn ze doodsbang.
1054
01:46:33,100 --> 01:46:39,653
Ik ben drie keer bij Anne geweest.
-Ze blijft echt niet alleen thuis.
1055
01:46:39,820 --> 01:46:42,254
Ik weet precies hoe ze zich voelt.
1056
01:46:42,500 --> 01:46:46,459
Ik voel me soms ook net
de vrouw van een zeeman.
1057
01:46:47,100 --> 01:46:53,050
Denk eraan dat Fogarty hier vrijdag
niet voor de gezelligheid komt.
1058
01:46:53,220 --> 01:46:55,859
Ik moet weten of Williams stuipen...
1059
01:46:56,020 --> 01:47:02,653
Als je denkt dat ik hem over het kind
ga praten, dat mijn naam draagt...
1060
01:47:02,900 --> 01:47:05,858
...ben je nog botter dan ik dacht.
1061
01:47:21,700 --> 01:47:25,249
Geen tegenspraak, Thompson.
-Maar ik zei alleen...
1062
01:47:26,300 --> 01:47:28,450
Terug, jij.
1063
01:48:23,500 --> 01:48:25,855
Ouwe gek.
1064
01:48:26,500 --> 01:48:30,254
Nog ��n keer en het zal je bezuren.
1065
01:48:30,420 --> 01:48:34,254
Als mijn Wally dat hoort,
maakt hij hem af.
1066
01:48:34,420 --> 01:48:37,651
Kom maar binnen. Hij doet niets.
-Wie is dat?
1067
01:48:37,820 --> 01:48:41,051
Tanner.
-Wat doet hij hier?
1068
01:48:41,220 --> 01:48:45,452
Hij zou geld tegoed hebben.
Sinds die staking komen ze steeds.
1069
01:48:45,620 --> 01:48:48,657
Ik kan ze niet helpen.
-Zegt je dat dan niet?
1070
01:48:48,820 --> 01:48:55,259
Hij is stomdronken, maar hij denkt
wel aan andere dingen.
1071
01:48:55,420 --> 01:48:57,650
De ouwe viezerik.
1072
01:48:57,820 --> 01:49:00,653
Help me eens even.
1073
01:49:04,700 --> 01:49:09,455
Hou je handen bij je. Je hebt zelf
een vrouw. Arm schepsel.
1074
01:49:09,620 --> 01:49:14,455
Naar huis, jij.
Weg, voordat je mijn vloer onderkotst.
1075
01:49:14,620 --> 01:49:18,249
Ik heb geen tijd om jouw troep
op te ruimen.
1076
01:49:18,420 --> 01:49:21,253
Moet je zien.
-Hij bloedt.
1077
01:49:22,900 --> 01:49:27,451
Hij heeft z'n hoofd gestoten.
Je zag zelf in wat voor staat hij was.
1078
01:49:27,620 --> 01:49:30,054
Je kunt het niet helpen. Hij is walgelijk.
1079
01:49:30,220 --> 01:49:34,054
Als hij nuchter is, valt hij wel mee.
Dronken is hij een zwijn.
1080
01:49:34,220 --> 01:49:39,248
Ik vind het zielig voor Kathy.
Hij slaat haar soms vreselijk.
1081
01:49:39,420 --> 01:49:43,459
Haar laatste baby was
helemaal bont en blauw.
1082
01:49:43,620 --> 01:49:47,056
Moeten we geen dokter halen?
-Wie betaalt dat?
1083
01:49:47,220 --> 01:49:51,054
Hij is wel bleek. Ik roep Kathy maar.
1084
01:49:51,300 --> 01:49:55,657
Blijf hier en let op de baby.
Het is vlakbij.
1085
01:50:25,100 --> 01:50:28,456
Waar is ze heen?
-Je vrouw aan het halen.
1086
01:50:30,300 --> 01:50:32,655
Gaat ze het aan Kathy vertellen?
1087
01:50:34,300 --> 01:50:37,258
Wat is er met jou?
-Niets.
1088
01:50:41,500 --> 01:50:46,858
Kijk dan. Heeft dat wijf
van Jessop dat gedaan?
1089
01:50:49,500 --> 01:50:55,655
Nee, blijf van die baby af.
-Ik doe die baby helemaal niets.
1090
01:51:02,700 --> 01:51:08,650
Wat doe je hier eigenlijk?
-Alstublieft. Uw vrouw komt zo.
1091
01:51:08,820 --> 01:51:11,254
Waarom gaat u niet even zitten?
1092
01:51:12,500 --> 01:51:15,253
Waarom gaat u niet even zitten?
1093
01:51:15,500 --> 01:51:20,654
Zolang ik me kan herinneren,
zijn er vrouwen zoals jij geweest.
1094
01:51:20,820 --> 01:51:24,051
Van die opgedirkte stijve tantes.
1095
01:51:24,220 --> 01:51:28,657
Met jullie maniertjes.
Waarom ga je niet even zitten, jochie?
1096
01:51:28,820 --> 01:51:33,848
Weet je wat ik altijd heb willen doen.
Een van jullie te pakken nemen.
1097
01:51:34,020 --> 01:51:36,454
Als je me aanraakt...
-Dan wat?
1098
01:51:36,620 --> 01:51:42,456
Ik raak je toch aan.
Een ouwe vieze stinkende zeeman.
1099
01:51:45,300 --> 01:51:48,656
Wat doe je dan?
-Ik roep de politie.
1100
01:51:50,500 --> 01:51:57,258
Als je van mij was, zou ik je leren.
Jouw soort willen we hier niet.
1101
01:51:57,420 --> 01:51:59,854
O nee, meisje.
1102
01:52:03,300 --> 01:52:06,451
Ik zal je eens een lesje leren.
1103
01:52:10,700 --> 01:52:13,055
Wat is er hier aan de hand?
1104
01:52:13,700 --> 01:52:17,056
Logeer je hier?
-Voorlopig.
1105
01:52:17,220 --> 01:52:19,256
Met hem?
-Elizabeth.
1106
01:52:19,420 --> 01:52:22,253
Verzoek hem dan te vertrekken.
1107
01:52:22,420 --> 01:52:27,653
Uw hoofd bloedt.
Ik zou er maar naar laten kijken.
1108
01:52:27,900 --> 01:52:32,530
Of moet ik mijn koetsier roepen?
1109
01:52:40,300 --> 01:52:46,648
Ben je weer wakker? Wegwezen,
dan zeg ik niets tegen Kathy.
1110
01:52:47,700 --> 01:52:50,658
Ze wilde me laten oppakken.
-Is dat zo?
1111
01:52:50,820 --> 01:52:55,450
Ja.
-Dat was dan je verdiende loon geweest.
1112
01:52:55,620 --> 01:53:01,650
Dat had je niet moeten zeggen,
Ellen Jessop. Daar krijg je spijt van.
1113
01:53:01,820 --> 01:53:04,857
Je zou zo lid worden
van de Blauwe Knoop.
1114
01:53:05,020 --> 01:53:09,059
Goed gedaan.
-Nog eentje?
1115
01:53:09,220 --> 01:53:11,450
Het wordt nog druk hier.
1116
01:53:13,700 --> 01:53:15,850
Mama is er weer.
1117
01:53:19,700 --> 01:53:24,649
Hoe heb je me gevonden?
-Ik zag je hier de straat in lopen.
1118
01:53:24,820 --> 01:53:28,256
Verderop vertelden ze me
dat je hier woont.
1119
01:53:29,700 --> 01:53:33,659
Ik ben bij James weg.
-Goed zo.
1120
01:53:33,820 --> 01:53:37,654
Waar moet je van leven?
-Ik vind wel werk.
1121
01:53:38,700 --> 01:53:42,659
Wat is er gebeurd?
Het zal natuurlijk wel om geld gaan.
1122
01:53:42,820 --> 01:53:47,848
Het spijt me, Elizabeth.
Ik praat niet achter zijn rug om.
1123
01:53:48,020 --> 01:53:50,250
Ik begrijp het.
1124
01:53:50,700 --> 01:53:54,249
Kan ik iets doen?
-Ja.
1125
01:53:54,420 --> 01:53:57,651
Zeg niet waar ik ben.
-Goed.
1126
01:53:57,820 --> 01:53:59,856
Nog iets?
-Ze is blut.
1127
01:54:00,020 --> 01:54:02,250
Ik red me wel.
1128
01:54:03,300 --> 01:54:09,057
James vindt dat ik niet het recht heb
naar mijn geweten te handelen.
1129
01:54:09,220 --> 01:54:15,455
Dat kan ik niet en wil ik niet.
-Hier is anderhalve soeverein.
1130
01:54:15,620 --> 01:54:18,054
Wil je het hebben of niet?
1131
01:54:18,220 --> 01:54:21,849
Beschouw het als een lening.
-Geef maar.
1132
01:54:22,020 --> 01:54:24,056
Hoor eens. -Laat maar.
1133
01:54:24,900 --> 01:54:29,655
Ik betaal het je terug, Elizabeth.
Ik leg elke week iets opzij.
1134
01:54:31,300 --> 01:54:33,450
Tot ziens dan maar.
1135
01:54:41,700 --> 01:54:43,258
Kijk dan.
1136
01:54:44,900 --> 01:54:48,859
Het spijt me dat ik u niet kon ontvangen.
-Dat geeft niet.
1137
01:54:49,020 --> 01:54:54,048
Wilt u dit teruggeven aan Mr Frazer?
Het spijt me dat het zo lang duurde.
1138
01:54:54,220 --> 01:54:56,859
Het ontwerp van zijn stoomschip?
1139
01:54:57,500 --> 01:55:01,857
Albert hoopt dat u tevreden bent.
-Ja, ik wel...
1140
01:55:02,020 --> 01:55:06,855
...maar mijn adviseur niet.
En hij weet veel meer van deze zaken.
1141
01:55:07,020 --> 01:55:10,057
U bedoelt Mr Fogarty?
-Ja.
1142
01:55:14,700 --> 01:55:17,453
Mijn eerste was ook een robijn.
1143
01:55:19,300 --> 01:55:22,053
Mijn verlovingsring van Daniel?
1144
01:55:23,300 --> 01:55:28,055
Uw eerste?
-Van Albert heb ik deze diamant.
1145
01:55:29,300 --> 01:55:33,851
Bent u voor uw huwelijk met Mr Frazer
met iemand anders verloofd geweest?
1146
01:55:34,020 --> 01:55:37,854
Miss Callon, heeft Daniel
u dan niets verteld?
1147
01:55:38,020 --> 01:55:41,649
Bedoelt u dat u en Daniel...
-Ja.
1148
01:55:42,300 --> 01:55:46,259
Daniel heeft dat nooit verteld.
-Zeker niet aan gedacht.
1149
01:55:46,420 --> 01:55:48,980
Hij is altijd al vergeetachtig geweest.
1150
01:55:56,100 --> 01:55:58,853
Ben je klaar?
-Bijna.
1151
01:55:59,020 --> 01:56:01,853
Voel je je al beter?
-Ja, dank je.
1152
01:56:02,020 --> 01:56:05,649
Niet zo warm meer.
-Het was maar een verkoudheid.
1153
01:56:09,100 --> 01:56:11,250
Even lekker zitten.
1154
01:56:12,300 --> 01:56:16,054
Mijn voeten zijn steenkoud
van die binnenplaats.
1155
01:56:16,900 --> 01:56:21,655
Er zit wat thee in dat zakje.
Van Mrs Morley gekregen.
1156
01:56:21,820 --> 01:56:23,856
Geef hem maar.
1157
01:56:24,020 --> 01:56:27,456
Hij heeft gehuild.
-Had hem dan wat druppels gegeven.
1158
01:56:27,620 --> 01:56:33,456
Ellen, er zit opium in.
Het is opium met stroop.
1159
01:56:33,620 --> 01:56:38,455
Wat moet ik dan als ik naar Mrs Morley
ga. Ik kan hem niet meenemen.
1160
01:56:38,620 --> 01:56:43,853
Ze horen hem krijsen in de salon.
Dat willen de dames niet.
1161
01:56:44,020 --> 01:56:48,059
Misschien is je andere baby daarom...
Hij is niet goed voor hem.
1162
01:56:48,220 --> 01:56:51,656
Als ik ontslagen word,
heeft hij het nog slechter.
1163
01:56:51,820 --> 01:56:56,848
En Lucy had roodvonk.
-Neem me niet kwalijk.
1164
01:56:59,300 --> 01:57:03,851
Die thee is nat.
-Anders had ik hem niet gekregen.
1165
01:57:04,020 --> 01:57:08,457
Hij is maar ��n keer getrokken.
Er zit nog genoeg smaak aan.
1166
01:57:09,900 --> 01:57:13,256
Jij weet soms helemaal niet
waar je het over hebt.
1167
01:57:13,420 --> 01:57:16,651
Wat heb je tegen Jack Tanner gezegd?
-Wat?
1168
01:57:16,820 --> 01:57:19,857
Dat je hem laat oppakken.
-Arresteren?
1169
01:57:20,020 --> 01:57:23,057
Hij mag dat niet doen.
De politie moet het weten.
1170
01:57:23,220 --> 01:57:28,248
Dan wordt hij opgesloten en zit
Kathy in hetzelfde schuitje als ik.
1171
01:57:28,420 --> 01:57:33,050
Maar zij heeft vier kinderen.
Wat schiet je ermee op?
1172
01:57:33,220 --> 01:57:36,849
Ze komen er slechter uit
dan ze erin gaan.
1173
01:57:37,020 --> 01:57:42,253
Hoe zou het met mijn Wally aflopen?
-Zo heb ik het nooit bekeken.
1174
01:57:42,420 --> 01:57:45,457
Nee, jij leeft in een andere wereld.
1175
01:57:57,500 --> 01:58:01,254
Schenk jij de thee in?
Ik hang de laatste lakens op.
1176
01:58:12,300 --> 01:58:15,133
Ik ga niet mee.
-Kom nou.
1177
01:58:15,300 --> 01:58:19,657
Welke leugenaar heeft dat gezegd?
-Het hoeft toch niet zo?
1178
01:58:20,900 --> 01:58:24,859
Als je het jezelf moeilijk wilt maken...
-Ik heb een baby binnen.
1179
01:58:25,020 --> 01:58:28,057
Daar weet ik niets van.
-Het is een leugen.
1180
01:58:28,220 --> 01:58:30,654
Vooruit, jullie. Wegwezen.
1181
01:58:31,700 --> 01:58:34,055
Kijk nou wat je doet.
1182
01:58:34,300 --> 01:58:38,657
Ik ontvang geen zeelieden.
Ik wil weten wie dat beweert.
1183
02:00:22,591 --> 02:00:25,344
Godzijdank, je bent terug.
1184
02:00:28,391 --> 02:00:31,940
Het gaat al uren zo.
Hij wil niets van een lepel.
1185
02:00:32,111 --> 02:00:35,740
Ja, ik weet het. Ik voel het ook.
1186
02:00:42,191 --> 02:00:44,341
Ik was doodongerust.
1187
02:00:46,591 --> 02:00:49,344
Ik weet niet wat er allemaal gebeurde.
1188
02:00:49,511 --> 02:00:54,346
Het was Tanner.
Hij is naar de politie geweest.
1189
02:00:54,511 --> 02:00:58,140
Waarom?
-Ik zou zeelieden ontvangen.
1190
02:00:58,311 --> 02:01:02,748
Maar die komen hier alleen
omdat ze Wally moeten hebben.
1191
02:01:04,591 --> 02:01:07,344
Je weet niet waar ik het over heb?
1192
02:01:09,791 --> 02:01:14,945
Als iemand rondbazuint dat hij
een ziekte bij je heeft opgelopen...
1193
02:01:15,111 --> 02:01:21,141
...komen ze je ophalen om je
te onderzoeken. Dat is de wet.
1194
02:01:21,311 --> 02:01:24,747
De Wet op Besmettelijke Ziekten?
-Ja.
1195
02:01:24,911 --> 02:01:28,142
Maar die is toch alleen voor...
1196
02:01:28,311 --> 02:01:32,350
Dat ze dat recht hebben...
-Wij hebben geen rechten.
1197
02:01:32,511 --> 02:01:36,550
Als je iets hebt, ga naar de kliniek,
zoals ze dat noemen.
1198
02:01:36,711 --> 02:01:40,943
Het is erger dan de gevangenis.
Ze kunnen je maanden houden.
1199
02:01:41,111 --> 02:01:48,142
Als ze niets vinden, krijg je een kaart
die je aan de zeelieden kunt laten zien.
1200
02:01:48,311 --> 02:01:53,749
Ik heb een kaart gekregen. Ik heb
hem voor hun ogen verscheurd.
1201
02:01:53,911 --> 02:02:00,350
Dat zwijn. Hij weet best dat ik
niet tippel. Het is pure pesterij.
1202
02:02:00,511 --> 02:02:03,742
Wat is er met je been?
-Ik verzette me.
1203
02:02:03,911 --> 02:02:09,349
Dan binden ze je vast.
Ik had beter moeten weten.
1204
02:02:09,511 --> 02:02:12,742
Ik wist niet dat
dat in Engeland gebeurde.
1205
02:02:12,911 --> 02:02:15,345
Jouw Engeland is het mijne niet.
1206
02:02:15,511 --> 02:02:18,742
Ga maar terug.
Je bezorgt me alleen maar last.
1207
02:02:18,911 --> 02:02:21,948
Het spijt me.
-Alleen red je het toch niet.
1208
02:02:22,111 --> 02:02:24,147
Wat jij kunt, kan ik ook.
1209
02:02:24,551 --> 02:02:31,787
Nee, voor mij is het overleven.
Jij speelt alleen maar een spelletje.
1210
02:02:31,951 --> 02:02:35,580
Proficiat met uw verloving
met Miss Callon.
1211
02:02:35,751 --> 02:02:40,984
Ik heb liever niet dat u zaken met haar
bepreekt als ik er niet bij ben.
1212
02:02:41,151 --> 02:02:44,382
Heeft ze verteld dat ze mijn ontwerp
heeft gezien?
1213
02:02:44,551 --> 02:02:48,783
Ik heb haar verteld dat het onzinnig is
als er geen zeilen op komen.
1214
02:02:48,951 --> 02:02:53,388
En zij begreep dat
dat een onzinnig advies was?
1215
02:02:53,551 --> 02:02:56,782
U bent een blok aan mijn been,
Mr Frazer.
1216
02:02:57,631 --> 02:03:00,987
Neem me niet kwalijk.
Goedenavond, Mr Fogarty.
1217
02:03:02,031 --> 02:03:07,185
Ik wilde niet gestoord worden.
-Ik dacht dat Mr Fogarty al weg was.
1218
02:03:07,351 --> 02:03:12,584
U wilde mijn ontwerp bekijken?
-Ik heb het gezien, Mr Frazer.
1219
02:03:12,751 --> 02:03:17,586
Maar niet de verbeteringen. Er zitten
schetsen in mijn jas, Elizabeth.
1220
02:03:17,751 --> 02:03:19,981
O ja?
1221
02:03:26,631 --> 02:03:28,587
Ik heb je briefje gehad.
1222
02:03:28,751 --> 02:03:33,586
Een oudtante van me zegt dat er
geen stuipen in onze familie voorkomen.
1223
02:03:33,751 --> 02:03:35,787
Godzijdank.
1224
02:03:38,631 --> 02:03:43,989
Gaat het beter met William?
-Ja, maar ik moest het zeker weten.
1225
02:03:54,631 --> 02:03:58,783
Emma Callon vertelde me van
uw verloving. Ik heb haar ring gezien.
1226
02:03:58,951 --> 02:04:03,388
Het was anders zonde
van zo'n mooie ring.
1227
02:04:04,831 --> 02:04:09,586
Je hebt toch niet gezegd...
-Nee, wel dat we ooit verloofd waren.
1228
02:04:09,751 --> 02:04:13,380
Ze was nogal verrast.
-Waarom zou ik het vertellen?
1229
02:04:13,551 --> 02:04:16,384
Waarom zou je het niet vertellen?
1230
02:04:16,831 --> 02:04:18,981
Wat bedoel je?
1231
02:04:19,151 --> 02:04:23,383
Stel dat ze ontdekt
dat jij de vader van William bent.
1232
02:04:23,551 --> 02:04:27,590
Ik snap het al.
Dat zou je goed van pas komen.
1233
02:04:27,751 --> 02:04:31,187
Mij?
-Frazer, je broer James.
1234
02:04:31,351 --> 02:04:34,582
Zouden ze niet graag stoken
tussen Emma en mij?
1235
02:04:34,751 --> 02:04:36,787
Er staat heel wat op het spel, niet?
1236
02:04:36,951 --> 02:04:41,581
Als je met Emma trouwt,
ben je de Callon Line.
1237
02:04:41,751 --> 02:04:44,982
Hier heb ik ze.
-Ik wil geen verbeteringen, Mr Frazer.
1238
02:04:45,151 --> 02:04:49,190
Ik wil alleen het ontwerp dat door
de aandeelhouders is goedgekeurd.
1239
02:04:49,351 --> 02:04:54,186
Het heeft anders geen zin elkaars tijd
te verdoen. Goedenavond.
1240
02:05:03,631 --> 02:05:06,384
Je hebt waarschijnlijk
een rib gebroken.
1241
02:05:07,431 --> 02:05:10,980
Het dekzeil heeft gelukkig je val
gebroken.
1242
02:05:11,151 --> 02:05:15,986
Hoe lang nog?
-Over een paar uur zijn we er.
1243
02:05:16,151 --> 02:05:18,984
Wat zal je moeder blij zijn.
1244
02:05:20,231 --> 02:05:22,586
Wat is er, jongen?
1245
02:05:23,631 --> 02:05:26,987
Ze is in april overleden.
1246
02:05:27,151 --> 02:05:33,386
Hij wil met een ander trouwen.
-Ben je daarom naar zee gegaan?
1247
02:05:34,431 --> 02:05:36,786
Ze vertelde me over Lord Nelson.
1248
02:05:38,031 --> 02:05:41,387
Ze kon over alles vertellen.
1249
02:05:43,431 --> 02:05:45,786
Ze heeft honderden boeken gelezen.
1250
02:05:47,031 --> 02:05:51,183
Ze vond Lord Nelson
een geweldige man.
1251
02:05:51,751 --> 02:05:55,585
Een zeeman en een heer.
1252
02:05:57,631 --> 02:06:02,386
En het leek me zo'n mooi leven.
1253
02:06:02,551 --> 02:06:05,588
In de boeken schrijven ze niet alles.
1254
02:06:15,031 --> 02:06:17,989
Heb je iets gevonden?
-Nee.
1255
02:06:21,431 --> 02:06:25,390
Wat heeft Mrs Morley gezegd?
-Ik mag blijven.
1256
02:06:25,551 --> 02:06:28,987
Ik ben zo blij.
-Ik moest er wel voor huilen.
1257
02:06:29,151 --> 02:06:34,179
Ze wilde drie penny voor het ongemak.
-Ze lijkt me een nare vrouw.
1258
02:06:34,351 --> 02:06:39,584
Haar man zit achter de meisjes aan.
Ze moet het op iemand afreageren.
1259
02:06:41,031 --> 02:06:46,185
Ze heeft iemand bij Chumley laten
ontslaan. Hij werkte er al vijf jaar.
1260
02:06:46,351 --> 02:06:49,787
Nu kan hij vertrekken,
omdat hij zich verrekende.
1261
02:06:49,951 --> 02:06:53,580
Ze zei dat hij brutaal was.
-Hebben ze al iemand anders?
1262
02:06:53,751 --> 02:06:55,582
Weet ik veel.
1263
02:07:01,231 --> 02:07:03,187
Dat ging lekker snel.
1264
02:07:03,351 --> 02:07:07,390
Ik dacht wel dat we 's middags
in St Helier zouden zijn.
1265
02:07:09,231 --> 02:07:13,190
Snel die kolen lossen
aardappelen.
1266
02:07:21,031 --> 02:07:24,785
Kijk hem dan. Snel terug naar de ploeg.
1267
02:07:24,951 --> 02:07:27,590
Die gaat nooit meer weg. Reken maar.
1268
02:07:49,831 --> 02:07:51,981
Mr Onedin?
1269
02:07:54,231 --> 02:07:59,180
U zocht een lading aardappelen?
-Inderdaad.
1270
02:07:59,351 --> 02:08:02,787
Wilt u even met me meekomen?
1271
02:08:14,631 --> 02:08:16,587
Waar liggen ze?
1272
02:08:17,031 --> 02:08:20,182
De naam is Thompson.
-Thompson?
1273
02:08:22,831 --> 02:08:25,982
Dat is mijn zoon Martin.
1274
02:08:27,631 --> 02:08:30,782
Heeft u kinderen, Mr Onedin?
-Nee.
1275
02:08:30,951 --> 02:08:38,380
Ik heb twee jongens.
De jongste is 'm naar zee gesmeerd.
1276
02:08:38,551 --> 02:08:41,588
De vader van de kleine Peter?
-Ja.
1277
02:08:41,751 --> 02:08:45,380
Martin luistert goed naar me.
1278
02:08:49,631 --> 02:08:55,388
Het was niet eerlijk, niet Martin?
Niet eerlijk voor kleine Peter.
1279
02:09:01,031 --> 02:09:04,580
Twee tegen ��n?
Mag ik ook meedoen?
1280
02:09:13,631 --> 02:09:17,180
Mijn dank, kapitein Baines.
-Graag gedaan, meneer.
1281
02:09:18,031 --> 02:09:22,388
Wacht maar, Onedin.
Onze tijd komt nog wel.
1282
02:09:28,031 --> 02:09:31,785
Kom nou, u denkt toch niet
dat ik u serieus neem?
1283
02:09:31,951 --> 02:09:36,183
Het is geen werk voor een jongedame.
-Niet zo jong meer, Mr Chumley.
1284
02:09:36,351 --> 02:09:41,584
Uw meeste klanten zijn toch dames?
-Ja, maar vrouwen zijn er niet...
1285
02:09:41,751 --> 02:09:47,383
...om het grootboek bij te houden
en te rekenen.
1286
02:09:47,551 --> 02:09:51,590
Wat zullen de mensen zeggen?
-Anderen zullen u navolgen.
1287
02:09:51,751 --> 02:09:56,586
Als het om fournituren ging,
zou ik niet aarzelen.
1288
02:09:56,751 --> 02:09:59,584
Maar deze functie...
1289
02:09:59,751 --> 02:10:04,984
Gisteren bijvoorbeeld.
Zijn berekeningen kloppen niet.
1290
02:10:05,151 --> 02:10:08,382
Zo laat hij de boel achter.
-Mag ik even?
1291
02:10:08,551 --> 02:10:12,590
Het gaat maar om twee shilling,
maar we moeten nauwgezet zijn.
1292
02:10:12,751 --> 02:10:16,585
Snel en nauwgezet.
Nee, het heeft geen zin.
1293
02:10:16,751 --> 02:10:20,983
Ik heb zelf al gekeken.
Hij heeft het verkeerd geboekt.
1294
02:10:21,151 --> 02:10:23,585
Hier, Mr Chumley.
1295
02:10:25,431 --> 02:10:28,980
Kijk, soms schieten je onvolkomenheden
je te hulp.
1296
02:10:29,151 --> 02:10:34,783
Zijn zevens lijken op negens.
Die neiging heb ik ook.
1297
02:10:34,951 --> 02:10:37,590
Veel dames hebben dat.
1298
02:10:42,631 --> 02:10:47,989
Daar moet u mee uitkijken.
-Ik let er heel goed op, Mr Chumley.
1299
02:10:48,151 --> 02:10:53,589
U heeft referenties, neem ik aan?
-Mag ik eerst over het loon beginnen?
1300
02:10:53,751 --> 02:10:57,585
Ik geef u niet wat Mr Bannerman kreeg.
-Natuurlijk niet.
1301
02:10:57,751 --> 02:10:59,981
Ik doe het voor de helft.
1302
02:11:00,151 --> 02:11:02,381
Nou, Mr Chumley?
1303
02:11:25,631 --> 02:11:30,989
Al iets over een lading gehoord?
-Dinsdag vonden ze het weer te slecht...
1304
02:11:31,151 --> 02:11:36,384
...woensdag geen arbeiders,
gisteren geen vervoer, vandaag...
1305
02:11:36,551 --> 02:11:42,387
Er komt geen vracht, kapitein Baines.
-Geen vracht? Wat is dat voor bedrijf?
1306
02:11:42,551 --> 02:11:46,385
Heel invloedrijk.
Het grootste op het eiland.
1307
02:11:46,551 --> 02:11:48,587
Ze heten...
1308
02:11:48,751 --> 02:11:51,185
...Thompson en Zoon.
1309
02:11:53,631 --> 02:11:56,191
Wat doen we nu?
-Wat kunnen we doen?
1310
02:11:56,351 --> 02:11:57,864
Zonder lading vertrekken?
1311
02:11:58,031 --> 02:12:02,388
Als we naar Zuid-Amerika willen,
moeten we opschieten.
1312
02:12:04,831 --> 02:12:10,189
Wat staat u daar nog?
Het schip zeilt niet uit zichzelf.
1313
02:12:10,351 --> 02:12:15,379
Bootsman, over een uur
vertrekken we naar Liverpool.
1314
02:13:04,031 --> 02:13:06,181
Je komt wel terug.
1315
02:13:08,031 --> 02:13:12,388
Die gaat naar Mr Repton en die
naar Mr Stephens in Bedding.
1316
02:13:12,551 --> 02:13:15,190
Nee, die is van mij.
1317
02:13:51,431 --> 02:13:53,387
Ja, James...
1318
02:13:53,551 --> 02:13:56,384
Ik hou het nog steeds vol.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
116167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.