Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,848 --> 00:01:25,408
Pompen. We zijn twee mijl uit de kust.
2
00:01:38,448 --> 00:01:41,201
De Blundell Rocks. Overstag.
3
00:01:48,648 --> 00:01:52,607
Ze luistert niet, Mr Onedin.
Ze ligt te diep in het water.
4
00:01:52,768 --> 00:01:56,397
Maak je geen zorgen.
- We moeten lading dumpen.
5
00:01:56,568 --> 00:02:01,403
Wat?
- Er moet lading overboord.
6
00:02:01,568 --> 00:02:06,801
Geld weggooien als
we bijna in de haven zijn?
7
00:02:06,968 --> 00:02:11,007
Ik wil die verantwoording niet
dragen, meneer.
8
00:02:11,168 --> 00:02:16,003
U heeft het gehoord, kapitein Baines.
Voor de wind naar huis.
9
00:02:42,448 --> 00:02:46,600
Vooruit, eten.
Het is niet veel, maar wel iets.
10
00:02:46,768 --> 00:02:51,000
Mag ik wat, mam?
- Eerst je zus. Stook het vuur op.
11
00:02:52,448 --> 00:02:56,600
Je moet wat eten,
anders word je nooit beter.
12
00:03:00,248 --> 00:03:04,207
Het zingen. Hij zingt niet meer.
13
00:03:14,848 --> 00:03:20,002
Alice, wat een begroeting.
- Oom Will.
14
00:03:20,168 --> 00:03:24,002
Oom Will, heeft u eten meegebracht?
- Ja, jongen.
15
00:03:24,168 --> 00:03:28,002
Laat me even binnenkomen.
- Godzijdank dat je er bent, William.
16
00:03:28,168 --> 00:03:32,798
Het scheelde niet veel, Alice.
We hebben het maar net gehaald.
17
00:03:32,968 --> 00:03:37,803
En zij?
- Ze moet hier weg. Zo gaat ze dood.
18
00:03:37,968 --> 00:03:42,519
Waarheen?
- Naar het platteland. Frisse lucht.
19
00:03:42,688 --> 00:03:46,522
Stel dat we ergens
een huisje konden vinden.
20
00:03:46,688 --> 00:03:50,920
Edward is groot genoeg
om op het land te werken.
21
00:03:51,088 --> 00:03:54,922
Een huisje op het platteland?
Vrouw, daar is geld voor nodig.
22
00:03:55,088 --> 00:03:58,922
Hoeveel?
- Weet ik veel. Honderd pond?
23
00:03:59,088 --> 00:04:04,116
Ik ben nog maar net terug.
- Heeft Mr Onedin honderd pond?
24
00:04:04,288 --> 00:04:08,918
Het is zijn schuld dat we zo leven.
Die koorts is zijn schuld.
25
00:04:09,088 --> 00:04:13,320
Kom nou, Alice.
- Het is allemaal zijn schuld.
26
00:04:13,488 --> 00:04:19,120
Nu zijn we huis en haard kwijt.
- Mr Onedin kon er niets aan doen.
27
00:04:19,288 --> 00:04:24,316
Je neemt het voor hem op,
omdat je van hem afhankelijk bent.
28
00:04:24,488 --> 00:04:31,724
Als hij je niet meer nodig heeft, laat
hij je zo vallen. En dat weet je ook.
29
00:04:34,368 --> 00:04:40,318
Waar is ze? Wil ze wat verdienen?
- Ze komen zomaar binnenlopen.
30
00:04:42,568 --> 00:04:46,720
Ik betaal toch?
Ik geef haar een shilling.
31
00:04:56,168 --> 00:04:59,524
Je moet hier weg.
God mag weten hoe...
32
00:04:59,688 --> 00:05:03,601
...maar ik zal dat geld
bij elkaar krijgen.
33
00:05:06,368 --> 00:05:10,122
Ik kan niets voor u doen.
Ik heb ook problemen.
34
00:05:10,288 --> 00:05:14,725
Als het schip zes weken in het dok
ligt, moet ik iets anders regelen.
35
00:05:14,888 --> 00:05:19,325
Braganza's vaten moeten naar Portugal.
- En ik dan? En de mannen?
36
00:05:19,488 --> 00:05:23,322
Jullie hebben het toch overleefd?
Zo gaat het op zee.
37
00:05:23,488 --> 00:05:29,518
Je vindt wel weer ander werk.
- U weet best dat er geen werk is.
38
00:05:29,688 --> 00:05:34,716
U had ons deze reis beloofd.
- Zes weken om een lek te dichten.
39
00:05:34,888 --> 00:05:37,721
Ik zei nog dat de lading
overboord moest.
40
00:05:37,888 --> 00:05:41,927
U besliste anders.
Dus wie is er verantwoordelijk?
41
00:05:42,088 --> 00:05:45,125
Gaat u me vertellen...
- Provoceer hem niet, James.
42
00:05:45,288 --> 00:05:49,122
Provoceer ik hem?
- Je weet waarom hij moet werken.
43
00:05:49,288 --> 00:05:55,727
Hij verlangt honder pond van me.
- Mr Onedin, het is een voorschot.
44
00:05:55,888 --> 00:06:00,518
Dat krijgt een admiraal zelfs niet,
laat staan een koopvaardijkapitein.
45
00:06:00,688 --> 00:06:04,920
Ik moet dat geld hebben om mijn zuster
uit die gribus weg te halen.
46
00:06:05,088 --> 00:06:09,923
Ik moet het schip repareren,
anders zijn allemaal de pineut.
47
00:06:10,088 --> 00:06:14,923
James, Mr Baines' zuster woont
onder erbarmelijke omstandigheden.
48
00:06:15,088 --> 00:06:21,323
We hebben zelf problemen genoeg.
Ik zou ook wel geld willen lenen.
49
00:06:22,368 --> 00:06:25,519
ledereen moet zijn eigen last dragen.
50
00:06:25,688 --> 00:06:31,126
Het was lichtzinnig van u.
Tegen beter weten in toch doorvaren.
51
00:06:31,288 --> 00:06:34,325
Mannen met gezinnen zijn nu
brodeloos.
52
00:06:34,488 --> 00:06:37,719
U heeft het moedwillig gedaan.
53
00:06:40,968 --> 00:06:46,918
Zo heb ik u nog nooit gehoord.
- Het spijt me, maar het is zijn schuld.
54
00:06:47,088 --> 00:06:51,923
Alles wat ons overkomen is,
is allemaal zijn schuld.
55
00:06:57,168 --> 00:07:02,925
Carrie? Carrie Harris?
- Er is iemand voor je, Carrie.
56
00:07:03,088 --> 00:07:08,321
Hier? Een heer?
Bert, wacht eventjes.
57
00:07:08,488 --> 00:07:13,721
Schei toch uit, jullie.
Even dit aantrekken.
58
00:07:19,568 --> 00:07:23,322
Wilde u me spreken?
- Carrie Harris?
59
00:07:23,768 --> 00:07:27,124
De jongedame die
Mr Albert Frazer kent?
60
00:07:28,968 --> 00:07:32,119
En wat heeft u met
Mr Albert Frazer te maken?
61
00:07:32,768 --> 00:07:36,727
Kunnen we ergens praten?
- Als dat per se moet.
62
00:07:43,568 --> 00:07:47,527
Ik ken Mr Frazer erg goed.
We zijn oude vrienden.
63
00:07:47,688 --> 00:07:53,524
Ik hoorde dat hier iemand was
die hem ook kende. Vandaar.
64
00:07:54,368 --> 00:07:59,123
Opschieten, meisjes.
Jullie moeten na de goochelaar op.
65
00:08:09,368 --> 00:08:14,317
Ik zal eerlijk tegen u zijn, Miss Harris.
- Dat lijkt me ook beter.
66
00:08:14,488 --> 00:08:17,924
Ik ben meer dan een vriendin
van Mr Frazer, veel meer.
67
00:08:18,088 --> 00:08:24,721
Tenminste, dat dacht ik. Maar ik heb
zojuist vernomen dat hij getrouwd is.
68
00:08:24,888 --> 00:08:29,325
O, liefje. Ben je echt zo onnozel?
69
00:08:29,488 --> 00:08:34,118
Wist u dat hij getrouwd was?
- Je wordt hier liever gezien, h�?
70
00:08:34,288 --> 00:08:37,121
Niet bepaald jouw stijl.
71
00:08:37,288 --> 00:08:42,123
Miss Harris, als Mr Frazer getrouwd is
en hij gaat ook met iemand als u om...
72
00:08:42,568 --> 00:08:44,718
U begrijpt me wel.
73
00:08:52,968 --> 00:08:55,323
Wil je iets drinken?
74
00:09:11,768 --> 00:09:14,521
Je bent echt de enige niet.
75
00:09:14,688 --> 00:09:19,125
Wij vrouwen moeten leren
van elkaars ervaringen.
76
00:09:19,968 --> 00:09:22,926
Als ze maar wel betalen.
- Betalen?
77
00:09:23,088 --> 00:09:26,922
Wat anders?
Het meisje heeft meest te verliezen.
78
00:09:27,088 --> 00:09:32,526
Een man moet betalen voor zijn
pleziertjes. Zo hoort het toch.
79
00:09:33,768 --> 00:09:38,717
Beweert u dat hij u geld geeft om...
- Jou niet dan?
80
00:09:38,888 --> 00:09:40,924
Nee.
81
00:09:41,088 --> 00:09:44,717
Nee, natuurlijk niet.
- Dan heb je weer iets geleerd.
82
00:09:44,888 --> 00:09:47,527
Voor de volgende keer.
83
00:09:51,768 --> 00:09:54,123
Ik heb maar tien pond gekregen.
84
00:09:54,288 --> 00:09:56,927
En om dat te krijgen,
moest ik doen alsof...
85
00:10:04,168 --> 00:10:10,118
Helemaal geen schepen?
- Helaas, James. Kijk zelf maar.
86
00:10:10,288 --> 00:10:16,318
Klippers zijn er genoeg als je een paar
honderd pond kunt aanbetalen.
87
00:10:16,488 --> 00:10:19,719
De theehandel heeft
drie maanden uitstel.
88
00:10:19,888 --> 00:10:22,322
Dankzij jou.
89
00:10:22,488 --> 00:10:27,118
Kleinere schepen...
- Wat moet ik doen?
90
00:10:27,288 --> 00:10:31,725
Ik moet die vaten volgende week leveren,
ander pleeg ik contractbreuk.
91
00:10:31,888 --> 00:10:39,522
En ik heb een lading laken liggen.
- Kun je geen vrachtruimte huren?
92
00:10:39,688 --> 00:10:43,727
Als alles gecharterd is,
zijn ze stampvol geladen.
93
00:10:43,888 --> 00:10:48,916
Nee, ik moet zelf naar Braganza.
- Wacht eventjes.
94
00:10:49,088 --> 00:10:52,524
Er is een schip. De 'Pibroch', heet ze.
95
00:10:52,688 --> 00:10:57,716
Ze gaat half geladen naar West-Afrika.
96
00:10:57,888 --> 00:11:02,518
Misschien dat die schipper
Lissabon wel wil aandoen.
97
00:11:03,368 --> 00:11:07,122
De 'Pibroch'. Nooit van gehoord.
98
00:11:47,168 --> 00:11:50,126
Rustig aan. Recht laten zakken.
99
00:11:51,168 --> 00:11:54,126
Rustig. Hou vast.
100
00:11:55,168 --> 00:11:57,124
Wat zei ik nou?
101
00:12:03,768 --> 00:12:05,918
Ruim op.
102
00:12:28,968 --> 00:12:32,927
Mijn naam is Onedin. Is de kapitein er?
- In zijn hut.
103
00:12:33,088 --> 00:12:38,321
Wat heb je trouwens voor lading?
- Dekens, glas en bijbels.
104
00:12:38,488 --> 00:12:41,719
Naar West-Afrika?
- Waar anders?
105
00:12:42,568 --> 00:12:47,323
De 'Pibroch'. Ik ken haar niet.
- De meesten van ons niet.
106
00:12:47,488 --> 00:12:52,118
Ze lag de laatste drie jaar in Londen.
Daarvoor in Clydeside.
107
00:12:52,768 --> 00:12:57,319
Ze kan wel een lik verf gebruiken.
- Moet ik iemand meesturen?
108
00:13:28,168 --> 00:13:30,523
Goedemorgen, kapitein. Ik ben...
109
00:13:34,368 --> 00:13:39,726
Mr Onedin, welkom aan boord
van de 'Pibroch', mijn nieuwe schip.
110
00:13:39,888 --> 00:13:43,324
Ik heb geluk gehad
dat ze me haar aanboden.
111
00:13:43,488 --> 00:13:47,720
Nee, Elizabeth. Je vergist je.
- Ze heet Carrie Harris.
112
00:13:47,888 --> 00:13:54,521
Een meisje uit het vari�t�theater.
Albert betaalt haar voor haar gunsten.
113
00:13:55,368 --> 00:13:57,324
Ik begrijp er niets van.
114
00:13:57,968 --> 00:14:01,517
Elizabeth, mannen gaan alleen
naar die vrouwen als...
115
00:14:03,168 --> 00:14:05,318
Is er nog hoop?
116
00:14:07,768 --> 00:14:10,521
Je bood me toch thee aan?
117
00:14:13,568 --> 00:14:18,198
Hoe weet je het?
- Ik kwam toevallig Daniel Fogarty tegen.
118
00:14:18,368 --> 00:14:20,598
Hij zei iets wat m'n achterdocht wekte.
119
00:14:20,768 --> 00:14:25,922
Juist, Daniel Fogarty.
- Ik zei al dat het puur toeval was.
120
00:14:26,088 --> 00:14:30,127
Hij is een keer geweest
om William te zien.
121
00:14:30,288 --> 00:14:34,725
Dat is zijn recht.
Hij is tenslotte Williams vader.
122
00:14:34,888 --> 00:14:41,123
Albert heeft je veel moeten vergeven.
Denk daar maar aan.
123
00:14:43,168 --> 00:14:46,717
Wat ben je van plan?
- Ik verlaat Albert natuurlijk.
124
00:14:46,888 --> 00:14:51,120
Ik laat me niet belachelijk maken
door zijn pleziertjes.
125
00:14:51,288 --> 00:14:54,917
Een ordinaire toneelspeelster.
En iedereen weet het.
126
00:14:55,088 --> 00:14:59,320
Niet iedereen weet het.
- Binnenkort wel.
127
00:14:59,488 --> 00:15:02,924
Waar zou je naartoe moeten?
- Ik vind wel iets.
128
00:15:03,088 --> 00:15:05,921
Het klinkt zo eenvoudig.
- Jij deed het ook.
129
00:15:06,088 --> 00:15:10,718
En ik heb geleden.
- Ik blijf niet met hem onder ��n dak.
130
00:15:10,888 --> 00:15:13,925
Je kunt nergens naartoe.
131
00:15:16,368 --> 00:15:21,317
Dank je voor de thee, Anne.
- Luister, William is niet van Albert.
132
00:15:21,488 --> 00:15:25,720
Voor de wet heb je nergens
recht op. Helemaal niets.
133
00:15:25,888 --> 00:15:31,121
Je komt om van de honger.
- Laat mijn arm los.
134
00:15:31,288 --> 00:15:35,725
Ik spreek de waarheid.
Een vrouw kan nergens op terugvallen.
135
00:15:35,888 --> 00:15:38,721
Een vrouw alleen...
- Ik blijf niet alleen.
136
00:15:38,888 --> 00:15:44,520
Ik ben niet zo trots als jij. Ik vind
wel iemand die voor William zorgt.
137
00:17:16,368 --> 00:17:23,319
Alles in orde, Mr Onedin?
Ik hoorde u naar beneden gaan.
138
00:17:23,488 --> 00:17:28,721
Ik keek alleen of mijn lading goed
vastgesjord was, kapitein Baines.
139
00:17:28,968 --> 00:17:33,120
Ga uw gang. U heeft ervoor betaald.
140
00:17:34,368 --> 00:17:36,723
Het kon beter.
141
00:17:36,888 --> 00:17:41,325
Ik bood u een deel van de winst
aan, maar dat sloeg u af.
142
00:17:41,488 --> 00:17:44,127
U had liever een vast bedrag.
143
00:17:44,288 --> 00:17:49,123
Het was een oprechte poging u
te helpen. Dat zult u wel merken.
144
00:17:49,288 --> 00:17:53,122
Misschien wel.
- En daar zit u niet mee?
145
00:17:53,288 --> 00:18:00,717
Ik zorg wel voor mezelf, Mr Onedin.
Ik volg gewoon m'n orders op.
146
00:18:00,888 --> 00:18:02,606
De orders van de rederij?
147
00:18:02,768 --> 00:18:09,116
Ja, een snelle tocht heen en weer
en verder geen handel meer aannemen.
148
00:18:10,368 --> 00:18:16,318
Dekens, kralen, bijbels.
Raar dat daar zo'n haast mee is.
149
00:18:40,168 --> 00:18:42,124
Koude wind, kapitein.
150
00:19:23,368 --> 00:19:25,723
Orders van de rederij?
151
00:19:25,968 --> 00:19:32,123
Als er niet goed gestouwd is,
moet u bij de stuurman zijn.
152
00:19:32,568 --> 00:19:39,724
Dat ze mijn lading accepteerden
als ze zo snel halfleeg wilden uitvaren.
153
00:19:39,888 --> 00:19:43,722
Moest u er soms om bedelen?
154
00:19:43,888 --> 00:19:49,918
U heeft problemen en ik laat
een medemens niet aan zijn lot over.
155
00:19:50,088 --> 00:19:53,717
Die bijbels en kralen...
- Wat is ermee?
156
00:19:53,888 --> 00:19:59,520
Daar maak je toch geen winst op?
- Het is voor de inboorlingen.
157
00:19:59,688 --> 00:20:03,124
Je verdient er misschien
een paar cent op.
158
00:20:03,288 --> 00:20:07,725
Er komt een grote lading huiden
en palmolie mee terug.
159
00:20:07,888 --> 00:20:10,527
En dat brengt meer op
dan een paar centen.
160
00:20:10,688 --> 00:20:14,522
In Freetown moet ik
naar het agentschap.
161
00:20:14,688 --> 00:20:19,716
De 'Pibroch'. Gek dat u zomaar
een schip krijgt.
162
00:20:19,888 --> 00:20:25,326
Wel erg makkelijk, niet?
- U bent ook grenzeloos nieuwsgierig.
163
00:20:25,488 --> 00:20:28,719
Ze ligt veel te diep.
- Een aardige diepgang.
164
00:20:28,888 --> 00:20:32,324
Ze maakt veel water.
- Ik heb wel erger gezien.
165
00:20:33,368 --> 00:20:36,724
Wat zou er met de vorige kapitein
zijn gebeurd?
166
00:20:36,888 --> 00:20:43,521
U krijgt een schip, lading.
Alles geregeld. En bemanning.
167
00:20:43,688 --> 00:20:47,124
Waar is de kapitein?
- Hoe moet ik dat nou weten?
168
00:20:47,288 --> 00:20:49,518
Maakt het u niet uit?
169
00:20:49,688 --> 00:20:53,727
Ik kreeg een betrekking aangeboden
en die kon ik niet afslaan.
170
00:20:53,888 --> 00:20:59,121
U bent erg op uw zuster gesteld, niet?
U wilt dat ze fatsoenlijk kan wonen.
171
00:20:59,288 --> 00:21:01,324
Waar wilt u naartoe?
172
00:21:01,488 --> 00:21:05,720
Misschien is hij dood of met pensioen.
- Wie?
173
00:21:05,888 --> 00:21:09,324
De vorige kapitein.
174
00:21:09,488 --> 00:21:13,925
Er zijn genoeg kapiteins in Liverpool,
kapiteins met meer ervaring...
175
00:21:14,088 --> 00:21:17,125
...maar toch kozen ze u.
Waarom, kapitein Baines?
176
00:21:17,288 --> 00:21:24,319
Zoekt u ruzie, Mr Onedin?
- Ik heb je nooit kwaad gedaan, Baines.
177
00:21:24,488 --> 00:21:28,322
Althans niet met opzet.
- Dan kan wel zijn...
178
00:21:28,488 --> 00:21:34,518
...maar u heeft me ook niet geholpen.
Kan ik verder nog iets doen?
179
00:22:04,768 --> 00:22:07,328
Wat is er met hem?
180
00:22:07,488 --> 00:22:13,723
Heeft hij geen kooi?
- Bartley? Al geef je hem een verenbed.
181
00:22:13,888 --> 00:22:17,722
Hoezo?
- Hij slaapt altijd aan dek.
182
00:22:17,888 --> 00:22:21,324
Dan krijgen de ratten
en golven hem niet te pakken.
183
00:22:21,488 --> 00:22:26,516
Maakt u zich maar niet druk om hem.
Hij is gek, stapelgek.
184
00:22:49,168 --> 00:22:52,922
Bartley, ben je wakker?
185
00:22:55,368 --> 00:23:01,716
Luister eens, Bartley.
Ik wil een paar dingen weten.
186
00:23:03,168 --> 00:23:06,319
Ik heb een florijn voor je.
187
00:23:07,768 --> 00:23:12,523
Ik hoorde dat je al vijf reizen
bent meegeweest.
188
00:23:12,688 --> 00:23:14,724
Klopt dat?
189
00:23:16,368 --> 00:23:20,202
Het is een vreemd schip.
Er klopt iets niet.
190
00:23:23,768 --> 00:23:26,123
Wie was de vorige kapitein?
191
00:23:27,168 --> 00:23:29,318
Hoe heette hij?
192
00:23:30,368 --> 00:23:33,724
Bent u hem?
193
00:23:36,168 --> 00:23:40,719
Wie? Waar heb je het over?
- Hem.
194
00:23:40,888 --> 00:23:43,527
De vriend van de zeevaarders.
195
00:23:43,688 --> 00:23:46,521
Ze zeggen dat hij bestaat.
196
00:23:49,568 --> 00:23:52,321
Het zijn allemaal leugens, h�?
197
00:23:52,488 --> 00:23:56,720
Een zeeman kan op de bodem liggen
en het maakt ze niets uit.
198
00:23:56,888 --> 00:24:00,517
Een zeeman kan omkomen
en niemand die hem redt.
199
00:24:03,568 --> 00:24:06,719
Hier, een florijn. Vertel op.
200
00:24:08,968 --> 00:24:16,124
Het was ouwe Will Rigger.
Hij dacht dat het wel beter zou worden.
201
00:24:17,368 --> 00:24:20,724
Maar hij is ook verdronken.
202
00:24:22,768 --> 00:24:25,328
En Al Gibbons.
203
00:24:25,488 --> 00:24:27,718
Zelfs ik.
204
00:24:30,568 --> 00:24:33,321
Misschien is dat het wel.
205
00:24:34,368 --> 00:24:39,920
Misschien ben ik ook verdronken
en zijn het krankzinnige dromen.
206
00:24:42,168 --> 00:24:44,728
De ratten hebben het overleefd.
207
00:24:46,168 --> 00:24:48,728
Die blijven niet beneden.
208
00:24:48,888 --> 00:24:51,527
Daar kun je van op aan.
209
00:24:51,768 --> 00:24:55,317
Een zeeman kan nog iets van ze leren.
210
00:24:55,488 --> 00:24:59,527
Een zeeman moet niet in het ruim
van de 'Mary Blanche' blijven.
211
00:25:01,768 --> 00:25:06,125
De 'Mary Blanche?'
- Er is geen vriend van de zeeman.
212
00:25:06,288 --> 00:25:10,122
Om de duvel niet.
- Wat is er met de 'Mary Blanche?'
213
00:25:10,288 --> 00:25:14,122
Zat jij erop? Is ze gezonken?
214
00:25:14,568 --> 00:25:20,120
Ik zag ze. Ik zag de ratten
tevoorschijn komen.
215
00:25:21,368 --> 00:25:24,326
ledereen dacht dat het katoen was.
216
00:25:26,368 --> 00:25:28,723
De ratten wisten het.
217
00:25:30,168 --> 00:25:35,720
De romp begaf het en
ik zag alleen nog maar zee.
218
00:26:10,368 --> 00:26:12,324
Klaar.
219
00:26:15,368 --> 00:26:19,327
Breng dit meteen naar
de hoofdredacteur van de 'Courier'.
220
00:26:19,488 --> 00:26:23,322
Dat maakt wel een eind aan die fabeltjes
rond Frazers stoomschip.
221
00:26:23,488 --> 00:26:27,720
En zeg tegen hem dat ik volgende
week met hem wil lunchen.
222
00:26:35,368 --> 00:26:37,518
Vooruit, jongen.
223
00:26:42,168 --> 00:26:45,717
Ik stoor u toch niet, Mr Fogarty?
- Nou, ik...
224
00:26:45,888 --> 00:26:50,723
Ik kom niet zomaar bij u langs
als het niet belangrijk is.
225
00:26:51,568 --> 00:26:53,718
Mag ik gaan zitten?
226
00:26:59,368 --> 00:27:03,122
Ik zal met de deur in huis vallen.
Ik kom om hulp.
227
00:27:03,288 --> 00:27:06,121
Om hulp?
- Niet voor mij...
228
00:27:06,288 --> 00:27:11,316
...maar voor iemand waar u in het
verleden gevoelens voor koesterde.
229
00:27:12,768 --> 00:27:18,923
Waarom heeft u Elizabeth verteld dat
haar man met een zangeres omgaat?
230
00:27:20,168 --> 00:27:24,127
Ontkent u het?
- Ik ontken dat ik het wist.
231
00:27:25,168 --> 00:27:29,923
Ik zag dat Mr Frazer belangstelling
had voor een bepaalde persoon.
232
00:27:30,088 --> 00:27:35,720
Maar ik wilde niet de indruk wekken...
- Elizabeth is het te weten gekomen.
233
00:27:35,888 --> 00:27:40,120
Ze wil nu haar man verlaten.
- Hem verlaten?
234
00:27:58,368 --> 00:28:03,726
Wat heb ik daarmee te maken?
Dat huwelijk gaat al langer slecht.
235
00:28:03,888 --> 00:28:08,325
Als ik iets zou kunnen doen...
- Ze mag haar man niet verlaten.
236
00:28:08,488 --> 00:28:14,120
Een vrouw alleen is verdoemd.
- Hoe zou ik het kunnen voorkomen?
237
00:28:14,288 --> 00:28:17,917
Door met haar te praten.
- Ik met haar praten?
238
00:28:18,088 --> 00:28:21,125
Naar mij luistert ze niet,
naar niemand.
239
00:28:21,288 --> 00:28:24,121
Er moet iemand zijn
naar wie ze wel luistert.
240
00:28:24,288 --> 00:28:30,124
Denkt u dat ze naar mij luistert?
Ze weigerde met me te trouwen.
241
00:28:30,288 --> 00:28:33,325
Zegt u dat het u niet uitmaakt?
242
00:28:33,488 --> 00:28:35,524
Dat is niet eerlijk.
243
00:28:43,568 --> 00:28:46,128
Ik ben verloofd met Emma Callon...
244
00:28:46,288 --> 00:28:51,920
Als u dat huwelijk een kans wilt geven,
bekommer u dan eerst om Elizabeth.
245
00:28:58,768 --> 00:29:02,317
Alstublieft. Ze mag u dan
afgewezen hebben...
246
00:29:02,488 --> 00:29:05,719
...maar ze verdient wel een kans.
247
00:29:17,968 --> 00:29:23,725
Anne, we wachtten al op je.
Er is iemand die je moet spreken.
248
00:29:23,888 --> 00:29:25,719
Kapitein Lubbock.
249
00:29:26,768 --> 00:29:31,717
Ik kwam de kapitein toevallig tegen
op het verzekeringskantoor.
250
00:29:31,888 --> 00:29:37,520
Tot drie weken geleden voerde
de kapitein het gezag op de 'Pibroch.'
251
00:30:05,368 --> 00:30:08,519
Wat doe je, Baines?
- Dat wil ik u ook vragen.
252
00:30:08,688 --> 00:30:13,523
U heeft zoveel belangstelling
voor de 'Pibroch'. Wat zoekt u?
253
00:30:13,688 --> 00:30:18,523
Ze ligt te diep. Dat ziet iedere dwaas.
Ze maakt steeds meer water.
254
00:30:18,688 --> 00:30:22,317
Met dit weer zweten ze.
- Dit is geen zweten.
255
00:30:22,488 --> 00:30:29,121
Komt u rustig mee, Mr Onedin?
Ik wil geen collega in de boeien slaan.
256
00:30:29,288 --> 00:30:32,917
Vooral niet de collega
die me het geleerd heeft.
257
00:31:01,168 --> 00:31:06,117
Nog ��n keer, wat gaat het u aan?
- Wat zit er in de balen?
258
00:31:06,288 --> 00:31:08,927
Dat zei ik al. Dekens, kralen en bijbels.
259
00:31:09,088 --> 00:31:14,526
Dekens die zo zwaar zijn? Kralen
en bijbels die uit de takel schieten?
260
00:31:14,688 --> 00:31:18,522
Ongelukken gebeuren.
- En de bemanning heeft ook niets door.
261
00:31:18,688 --> 00:31:22,522
Er zijn betere zeelieden te vinden.
- De ene is helemaal gek.
262
00:31:22,688 --> 00:31:28,126
Hij weet wat er in de balen zit.
- Dat kan me niet schelen.
263
00:31:28,288 --> 00:31:31,121
Wapens? Opium?
264
00:31:31,288 --> 00:31:35,918
Ik ken genoeg schippers die daar
geen nacht van wakker liggen.
265
00:31:36,088 --> 00:31:39,717
Dat bedoel ik niet. Ik ken u toch.
266
00:31:39,888 --> 00:31:43,722
U doet toch niet alles voor geld?
- Wat?
267
00:31:43,888 --> 00:31:46,527
Geld. Meer dan normaal.
268
00:31:47,568 --> 00:31:51,720
Ik heb inderdaad geld nodig.
En u weet ook waarom.
269
00:31:51,888 --> 00:31:55,927
Ik ken dat soort afspraken.
Meer geld dan gewoonlijk...
270
00:31:56,088 --> 00:32:00,923
...maar als de lading niet op tijd is,
krijg je veel minder geld.
271
00:32:01,088 --> 00:32:05,320
De kapitein jaagt door weer en wind,
moet veel risico's nemen.
272
00:32:05,488 --> 00:32:09,322
Maar als u naar beneden gaat
en zo'n baal openmaakt...
273
00:32:09,488 --> 00:32:14,118
...zult u zien dat u geen schijn
van kans maakt.
274
00:32:22,368 --> 00:32:25,724
Haal Bartley. Ik wil hem spreken.
275
00:32:28,368 --> 00:32:32,122
Als u iets te zeggen hebt,
zeg het nu dan.
276
00:32:32,488 --> 00:32:38,324
Een drijvende doodskist?
- Ja, Anne. Daar zijn we bang voor.
277
00:32:38,488 --> 00:32:43,721
Dat is mijn veronderstelling.
Ik uit geen beschuldigingen.
278
00:32:43,888 --> 00:32:47,119
Wat is dat, een drijvende doodskist?
279
00:32:47,288 --> 00:32:52,521
Ik heb ontslag genomen van de 'Pibroch',
omdat dat ze naar mening...
280
00:32:52,688 --> 00:32:55,725
...te oud en te verrot was.
281
00:32:55,888 --> 00:33:00,916
En nu is ze naar Afrika.
- En zo snel mogelijk.
282
00:33:01,088 --> 00:33:07,323
Bedoelt u dat het niet veilig is?
- Ik ben bang dat hij meer bedoelt.
283
00:33:08,368 --> 00:33:14,125
Hij bedoelt...
- Wat? Vertel het me, alsjeblieft.
284
00:33:14,288 --> 00:33:19,726
Een drijvende doodskist is een schip
dat niet meer betrouwbaar is...
285
00:33:19,888 --> 00:33:22,322
...maar wel zwaar verzekerd.
286
00:33:22,488 --> 00:33:27,118
De reders stouwen haar vol en
sturen haar naar diepe wateren.
287
00:33:27,288 --> 00:33:29,722
Voor het verzekeringsgeld.
288
00:33:33,168 --> 00:33:36,319
En wat is dat?
- Hoe moet ik dat weten?
289
00:33:36,488 --> 00:33:39,525
Koperslakken uit de smelterijen.
290
00:33:39,688 --> 00:33:46,127
Zwaar. Ik vond het aan dek,
nadat die baal naar beneden kwam.
291
00:33:46,288 --> 00:33:50,327
Het kan er al gelegen hebben.
- Ze maakt water als een bezetene...
292
00:33:50,488 --> 00:33:53,127
...en dat weet u ook.
293
00:33:53,288 --> 00:33:57,122
Ik ben zeekapitein
en ik breng haar weer thuis.
294
00:33:57,288 --> 00:34:01,327
Bijbels of koperslakken.
Als ik mijn geld maar krijg.
295
00:34:01,488 --> 00:34:05,322
Mijn zuster krijgt dat huisje
op het platteland.
296
00:34:05,488 --> 00:34:09,720
Ze hebben er precies de goede
kapitein voor gevonden.
297
00:34:09,888 --> 00:34:14,120
U denkt precies zoals ze willen.
Maar het gaat niet om uw familie.
298
00:34:14,288 --> 00:34:16,927
Het gaat om uw schip
en haar bemanning.
299
00:34:17,088 --> 00:34:21,320
Uw optreden is lichtzinnig, kapitein.
Lichtzinnig.
300
00:34:21,768 --> 00:34:26,717
Bartley, kapitein.
- Door en door nat, idioot.
301
00:34:26,888 --> 00:34:31,518
Waarom slaap je niet beneden?
- Vannacht zeker niet, kapitein.
302
00:34:31,688 --> 00:34:38,127
Nee, want in dit soort nachten
zinken drijvende doodskisten.
303
00:34:38,288 --> 00:34:41,325
Het was zo'n nacht
toen de 'Mary Blanche' zonk.
304
00:34:41,488 --> 00:34:46,118
Ja, ik herinner me het weer. Zeven jaar
geleden op de Atlantische Oceaan.
305
00:34:46,288 --> 00:34:51,316
Ze zonk en de rederij streek
het verzekeringsgeld op.
306
00:34:51,488 --> 00:34:58,917
Maar jij hebt het overleefd.
- Het waren de ratten in de balen.
307
00:34:59,088 --> 00:35:03,525
Ze kwamen tevoorschijn
vlak voordat ze brak.
308
00:35:03,688 --> 00:35:06,725
En in die balen...
309
00:35:06,888 --> 00:35:09,118
Zeg het maar.
310
00:35:09,288 --> 00:35:11,518
IJzeren staven.
311
00:35:11,688 --> 00:35:18,719
In plaats van katoen. IJzeren staven,
zodat we zouden zinken.
312
00:35:19,968 --> 00:35:26,726
Volgens Samuel Plimsoll moet er
op alle schepen een lijn komen...
313
00:35:26,888 --> 00:35:30,119
...waar boven niet geladen mag worden.
314
00:35:30,288 --> 00:35:35,920
Om levens te redden
en woekerwinsten tegen te gaan.
315
00:35:36,088 --> 00:35:38,921
Maar wat nu? Hij verdrinkt.
- Nee, Anne.
316
00:35:39,088 --> 00:35:43,525
James verdrinkt.
- Alstublieft, Mrs Onedin.
317
00:35:43,688 --> 00:35:49,320
Misschien heb ik het wel mis.
- Dat gelooft u toch niet, kapitein?
318
00:35:51,568 --> 00:35:57,723
Waarom zouden ze ruimte aan James
verhuren als ze toch zinkt?
319
00:35:57,888 --> 00:36:04,327
Ze hadden ruimte. Een weigering
had achterdocht gewekt.
320
00:36:04,488 --> 00:36:07,719
Mijn man is ten dode opgeschreven.
321
00:36:09,168 --> 00:36:13,525
En we kunnen er niets aan doen. Niets.
322
00:36:24,168 --> 00:36:26,728
Daniel? De meid zei niet...
323
00:36:26,888 --> 00:36:30,722
Ik heb mijn naam niet genoemd.
Ik dacht, als Albert thuis is...
324
00:36:30,888 --> 00:36:34,119
Albert is bijna nooit meer thuis.
325
00:36:34,288 --> 00:36:39,521
Hij werkt aan zijn stoomschip
of hij is in Fox's Music Room.
326
00:36:39,688 --> 00:36:43,124
Ik weet het.
Daar wilde ik het over hebben.
327
00:36:43,288 --> 00:36:45,119
O ja?
328
00:36:46,768 --> 00:36:50,522
Na ons gesprek ben je blijkbaar
op onderzoek uitgegaan...
329
00:36:50,688 --> 00:36:53,725
Wie heeft je dat verteld?
- Ik bedoelde niet...
330
00:36:53,888 --> 00:36:56,322
Anne?
- Elizabeth, luister.
331
00:36:56,488 --> 00:36:58,718
Geef antwoord.
332
00:37:03,168 --> 00:37:06,126
Ze maakt zich zorgen. En terecht.
333
00:37:06,288 --> 00:37:11,521
Je kunt Albert niet verlaten.
Waar maak je eigenlijk druk om?
334
00:37:11,688 --> 00:37:15,522
Dat maakt ik zelf wel uit.
- Die dingen gebeuren zo vaak.
335
00:37:15,688 --> 00:37:20,716
Een vrouw moet haar mans zwakheden
kunnen begrijpen. Ik weet het, ja.
336
00:37:20,888 --> 00:37:25,120
Zo zijn alle mannen. Jij vast ook.
- Het gaat niet om mij.
337
00:37:25,288 --> 00:37:29,725
O nee? Ik wil het toch weten.
- Je weet het toch al?
338
00:37:29,888 --> 00:37:34,325
Al die drukte om zo'n sloerie.
- Waarom zou ik het Albert wel vergeven?
339
00:37:34,488 --> 00:37:37,321
Omdat hij je man is.
- En daar gaat het om.
340
00:37:37,488 --> 00:37:42,721
Ik ben nu getrouwd en niet langer
de zorg van de keurige Daniel Fogarty.
341
00:37:42,888 --> 00:37:48,520
Maar wel de moeder van zijn kind.
- Waarom denk dat ik hier ben?
342
00:37:51,768 --> 00:37:55,727
Vergeet je hoed niet, Daniel.
Je hoeft niet terug te komen.
343
00:37:55,888 --> 00:37:59,517
Misschien niet, misschien niet.
344
00:37:59,688 --> 00:38:04,523
Maar op een dag, meisje, doe ik
waar je man te weekhartig voor is.
345
00:38:04,688 --> 00:38:09,318
En wat is dat?
- Je een pak slaag geven.
346
00:38:42,568 --> 00:38:48,916
Daar, Kaap Finist�re. Proberen maar.
- Met die wind redden we het niet.
347
00:38:49,088 --> 00:38:53,320
Er staat een vuurtoren.
- Omdat het er gevaarlijk is.
348
00:38:53,488 --> 00:38:56,127
We zijn er toch al geweest.
349
00:39:15,968 --> 00:39:22,316
Stuur dan nog een bericht. Misschien
dat een ander schip haar ziet.
350
00:39:23,768 --> 00:39:29,525
Anne, waarom ga je niet naar huis?
De kapitein en ik regelen het wel.
351
00:39:29,688 --> 00:39:35,320
Kapitein Lubbock is erg aardig.
- Als ze voor de Spaanse kust vaart...
352
00:39:35,488 --> 00:39:38,719
...wordt ze vanzelf wel gezien.
353
00:39:39,768 --> 00:39:44,125
En zo niet...
- Horen we nooit meer iets, nietwaar?
354
00:39:45,568 --> 00:39:51,723
Zeg maar niets, Robert. Mijn vader
is zeeman, mijn man is zeeman.
355
00:39:52,768 --> 00:39:57,523
Het lange wachten.
Weken, zelfs maanden...
356
00:39:57,688 --> 00:40:02,318
...voordat wat wrakhout
je vermoedens bevestigt.
357
00:40:03,368 --> 00:40:08,920
Het lange wachten.
Het lijkt nu al een eeuwigheid.
358
00:40:16,768 --> 00:40:19,328
We komen er dicht bij.
359
00:40:23,368 --> 00:40:28,726
Als ze heel blijft,
zet ik haar netjes aan de grond.
360
00:40:28,888 --> 00:40:32,324
Met rotsen in de buurt
verdrink je niet zo gauw.
361
00:42:25,368 --> 00:42:29,725
Hij is veilig, Anne.
Wat zeg je daarvan?
362
00:42:29,968 --> 00:42:35,122
Kapitein Baines heeft haar aan de grond
laten lopen voordat ze brak.
363
00:42:35,288 --> 00:42:37,927
ledereen heeft de kust gehaald.
364
00:42:40,368 --> 00:42:42,723
James is veilig.
365
00:43:24,368 --> 00:43:29,123
Wees gerust. Het schip dat mij te pakken
krijgt, moet nog gebouwd worden.
366
00:43:29,288 --> 00:43:32,121
Een drijvende doodskist, James.
367
00:43:33,168 --> 00:43:35,318
Ja, ik wist het al.
368
00:43:36,368 --> 00:43:39,121
Voor Baines is het erger.
369
00:43:40,368 --> 00:43:43,917
En voor zijn familie.
Is het niet ironisch?
370
00:43:44,088 --> 00:43:48,320
Je wilde ze zo graag helpen.
Nu heb je het nog erger gemaakt.
371
00:43:48,488 --> 00:43:51,719
Het spijt me. Is er eten in huis?
372
00:43:51,888 --> 00:43:57,520
Hoe bedoel je?
- Al die telegrammen die je stuurde.
373
00:43:57,688 --> 00:44:02,716
Nu komt er een onderzoek
naar het zinken van de 'Pibroch'.
374
00:44:02,888 --> 00:44:06,722
Baines wordt verantwoordelijk gehouden.
375
00:44:06,888 --> 00:44:10,927
Maar Mr Baines wist toch niet
hoe ze eraan toe was?
376
00:44:11,088 --> 00:44:16,720
Hij wilde het niet weten.
Hij dacht alleen maar aan het geld.
377
00:44:18,368 --> 00:44:23,726
Mr Baines is toch niet schuldig?
- Dat blijkt wel uit het onderzoek.
378
00:44:23,888 --> 00:44:28,723
We hebben zelf genoeg problemen.
- Kunnen we niets voor hem doen?
379
00:44:28,888 --> 00:44:32,324
Als je mensen probeert te helpen,
pakt het verkeerd uit.
380
00:44:32,488 --> 00:44:35,127
ledereen moet zijn kruis dragen.
381
00:44:35,288 --> 00:44:39,201
En God helpe hen die
de kracht niet hebben.
382
00:44:47,288 --> 00:44:49,438
Allen opstaan.
383
00:45:07,568 --> 00:45:14,246
De Raad voor Nautische Zaken
is tot een vonnis gekomen in uw zaak.
384
00:45:14,408 --> 00:45:19,243
Maar eerst wil ik zelf het een en ander zeggen.
385
00:45:19,408 --> 00:45:26,359
Een gezagvoerder die zijn lading
niet controleert voor vertrek...
386
00:45:27,248 --> 00:45:32,641
...de waarschuwing over de inhoud
van die lading negeert...
387
00:45:32,808 --> 00:45:38,360
...en met een onzeewaardig schip
als de 'Pibroch...'
388
00:45:38,528 --> 00:45:41,838
...hoge zee en gevaarlijke wateren
op vaart...
389
00:45:42,008 --> 00:45:48,959
...heeft niet het recht gezag te voeren
over een schip met bemanning.
390
00:45:50,208 --> 00:45:54,918
We zijn veel verschuldigd aan
kapitein James Onedin in deze zaak.
391
00:45:55,088 --> 00:46:00,924
Had hij niet zo oprecht getuigd
dan hadden we nooit alles geweten...
392
00:46:01,088 --> 00:46:05,127
...over de laatste zeereis
van het zeilschip 'Pibroch'.
393
00:46:05,288 --> 00:46:11,124
Kapitein Baines, kapitein Onedin
heeft terecht aangevoerd...
394
00:46:11,288 --> 00:46:15,247
...dat u in beslag werd genomen
door familieproblemen...
395
00:46:15,408 --> 00:46:19,959
...en het gezag op u heeft genomen
zonder daar goed over na te denken.
396
00:46:20,128 --> 00:46:24,280
Maar dat is geen excuus.
397
00:46:24,448 --> 00:46:29,238
Waren wij van mening geweest
dat u van plan was...
398
00:46:29,408 --> 00:46:36,041
...de 'Pibroch' met man en muis te doen
zinken, hadden we u streng gestraft.
399
00:46:36,208 --> 00:46:42,841
Maar wij zien u niet als de slimme
schurk die zoiets zou kunnen.
400
00:46:43,008 --> 00:46:49,197
U heeft uw positie verworven door
van onder aan de ladder op te klimmen.
401
00:46:49,368 --> 00:46:56,126
Ik weet niet of die promotie in
de beste interesse van iedereen was.
402
00:46:56,288 --> 00:47:01,760
Ik weet wel dat u zich niet als zeeman
maar als crimineel heeft gedragen.
403
00:47:01,928 --> 00:47:07,878
En dat naar mijn mening dit gerecht
zeer mild over u heeft geoordeeld.
404
00:47:13,728 --> 00:47:15,878
Kapitein William Baines.
405
00:47:17,288 --> 00:47:23,443
Het is u zes maanden verboden
gezag te voeren op een Brits schip.
406
00:47:24,608 --> 00:47:30,558
Eigenaren moeten goed bedenken
of ze u na die tijd in dienst nemen.
407
00:47:30,728 --> 00:47:36,997
Ik protesteer.Is het gepast dat u dat
zegt? Ik vind het vonnis erg streng.
408
00:47:37,168 --> 00:47:41,446
Vindt u?
- Ja, maar ik moet me eraan houden.
409
00:47:41,608 --> 00:47:46,124
Al pik ik het niet dat u de eigenaren
vertelt mij niet meer in te huren.
410
00:47:46,288 --> 00:47:52,682
Waagt u het mij te vertellen
wat mijn taak is in deze zaak?
411
00:47:52,848 --> 00:47:54,804
Doet u dat?
412
00:48:00,568 --> 00:48:05,323
Mijn verontschuldigen.
- De lef die sommige mensen hebben.
413
00:48:05,488 --> 00:48:12,246
U mag zes maanden geen gezag voeren.
U kunt wel als stuurman aan de slag.
414
00:48:13,728 --> 00:48:18,882
Het vonnis wordt bekendgemaakt.
Deze zaak is gesloten.
415
00:48:20,368 --> 00:48:23,599
U kunt gaan, Mr Baines.
- Maar ik...
416
00:48:23,768 --> 00:48:27,317
Maar hij zei...
- Zeur niet. Het is voorbij.
417
00:48:28,728 --> 00:48:33,085
Je kunt wel een borrel gebruiken.
- Ja, en werk.
418
00:48:35,968 --> 00:48:38,118
Ik zie je in de taveerne.
419
00:48:39,888 --> 00:48:46,805
Een bevredigend vonnis, nietwaar?
- Hij is een goed en capabel zeeman.
420
00:48:46,968 --> 00:48:52,281
Stuurman misschien. Sommige mensen
zijn geboren om orders op te volgen.
421
00:48:52,448 --> 00:48:56,919
Allemaal een kwestie van afkomst.
- U heeft vast en zeker gelijk.
422
00:48:57,088 --> 00:49:00,717
Ik was zeer onder de indruk
van uw getuigenis.
423
00:49:00,888 --> 00:49:06,406
En van hoe de mensen over u praten.
- Dank u zeer.
424
00:49:06,568 --> 00:49:12,040
Waarom wint u inlichtingen over mij in?
- Ik ga u m'n zoon toevertrouwen.
425
00:49:12,208 --> 00:49:16,724
Uw zoon?
- Hij wil per se zeeman worden.
426
00:49:16,888 --> 00:49:21,564
Ik wil hem bij u in de leer sturen.
- U kunt iedere kapitein kiezen...
427
00:49:21,728 --> 00:49:26,882
En ik kies u.
- Er is bij mij geen luxe aan boord.
428
00:49:27,048 --> 00:49:33,681
Een groot bedrijf lijkt mij...
- Hij wil naar zee, ik wil het niet.
429
00:49:33,848 --> 00:49:38,763
Ik zie hem liever bij de Admiraliteit,
dat is familietraditie.
430
00:49:38,928 --> 00:49:43,126
Ik ben als jongen zelf ook
naar zee geweest.
431
00:49:43,288 --> 00:49:47,440
Dus u hoopt dat een zeereis
het idee uit z'n hoofd zet?
432
00:49:48,768 --> 00:49:52,841
Het is een waardevolle ervaring
en maakt een man van hem.
433
00:49:53,008 --> 00:49:58,765
Hij heeft het goed gedaan op school
Rugbyaanvoerder, po�zieprijswinnaar.
434
00:49:58,928 --> 00:50:02,443
Een po�zieprijs.
- Een echte allrounder.
435
00:50:02,608 --> 00:50:08,717
Ik vervoer geen passagiers.
Als uw zoon bij me komt als leerling...
436
00:50:08,888 --> 00:50:13,598
...dan kost u dat 50 gienjes.
- Dat is het waard. Wanneer vaart u uit?
437
00:50:13,768 --> 00:50:19,320
Maandag over een week, naar Frisco.
- Frisco?
438
00:50:19,488 --> 00:50:26,087
Als u onder de afspraak uit wilt...
- Geen denken aan. David vaart met u.
439
00:50:26,248 --> 00:50:27,806
Prima.
440
00:50:29,008 --> 00:50:30,760
Frisco?
441
00:50:36,168 --> 00:50:38,523
Kom hier, jij.
442
00:50:41,128 --> 00:50:48,079
Ik heb met hem gevaren. Een echte
schoft. Het was geen snoepreisje.
443
00:50:49,528 --> 00:50:52,167
Zou hij zijn vrijgesproken?
- Laat hem.
444
00:50:52,328 --> 00:50:54,284
Bemoei je er niet mee.
445
00:50:55,808 --> 00:50:57,366
Een glas rum.
446
00:50:58,368 --> 00:51:03,522
Kapitein Baines,
of moet ik meneer zeggen?
447
00:51:09,448 --> 00:51:11,200
Nog een glas, alsjeblieft.
448
00:51:16,848 --> 00:51:19,601
Dus het is nu meneer Baines, h�?
449
00:51:30,168 --> 00:51:36,516
Corry zit bij mijn bemanning.
Je ontneemt me m'n tweede stuurman.
450
00:51:46,488 --> 00:51:48,843
Waarschuw me als dat op is.
451
00:51:52,448 --> 00:51:54,245
Bedankt, Baines.
452
00:51:54,408 --> 00:51:58,196
U bent er beter afgekomen dan ik.
- Zeemansgeluk.
453
00:51:58,368 --> 00:52:02,759
Hoorde u wat de voorzitter zei?
- Dat betekent niets.
454
00:52:02,928 --> 00:52:06,238
Dat ik geen gezag kan voeren
vanwege m'n afkomst.
455
00:52:06,408 --> 00:52:10,845
Vooroordelen die niemand kwaad doen.
- Mij wel.
456
00:52:11,008 --> 00:52:17,402
Je deed het jezelf aan door die reis
te ondernemen. Het is je eigen schuld.
457
00:52:17,568 --> 00:52:19,524
U weet iemand wel te troosten.
458
00:52:20,688 --> 00:52:24,237
Wat ga je nu doen?
- Me bedrinken.
459
00:52:24,408 --> 00:52:29,801
En daarna?
- Ik kan alleen werken als stuurman.
460
00:52:29,968 --> 00:52:35,122
Ik moet m'n zus en haar kinderen
onderhouden en ik ben bijna platzak.
461
00:52:36,408 --> 00:52:38,160
Stop dit weg.
462
00:52:40,848 --> 00:52:45,797
Ik wil geen dronken stuurman bij het
beladen voor een reis rond Kaap Hoorn.
463
00:52:46,928 --> 00:52:50,682
Kaap Hoorn?
- Wil je de baan of niet?
464
00:52:51,928 --> 00:52:56,479
Ja, dat wil ik, kapitein.
465
00:52:58,568 --> 00:53:02,766
Mijn god, naar Frisco.
- Wat zei je?
466
00:53:02,928 --> 00:53:06,716
James gaat met de 'Charlotte Rhodes'
rond Kaap Hoorn naar San Francisco.
467
00:53:06,888 --> 00:53:11,120
Het staat hier dat hij maandag uitvaart.
- Hoe opwindend.
468
00:53:11,288 --> 00:53:16,487
Meer dan dat. Het is de laatste
uitdagende zeereis voor een zeeman.
469
00:53:16,648 --> 00:53:23,121
Dan zal James er wel van genieten.
- Nee, Kaap Hoorn moet je overwinnen.
470
00:53:23,288 --> 00:53:27,076
Vast bijna zo gevaarlijk als sommige
wijken van Liverpool bij nacht.
471
00:53:27,248 --> 00:53:32,368
Het is niet alleen een zeer gevaarlijke
zee. Het is symbolisch.
472
00:53:32,528 --> 00:53:38,444
Natuur in haar meest woeste vorm.
De 'Charlotte Rhodes' is een klein schip.
473
00:53:38,608 --> 00:53:43,887
Kaap Hoorn ronden in een 150 tonner
is een trotse prestatie.
474
00:53:44,048 --> 00:53:49,805
Opschepperij. Niet iets voor een heer,
wat jij bent zoals iedereen weet.
475
00:53:51,408 --> 00:53:56,801
Hoe ben je erachter gekomen? Je hebt
het over Carrie Harris neem ik aan.
476
00:53:56,968 --> 00:54:00,563
Noem die naam niet in mijn huis.
- Je laat al dagen hints vallen.
477
00:54:00,728 --> 00:54:04,038
Schaam je je niet?
- Wat heeft dat voor zin?
478
00:54:04,208 --> 00:54:07,678
Een vrouw uit een vari�t�theater,
en daarna kom je bij mij.
479
00:54:07,848 --> 00:54:12,239
Ik kom niet vaak bij jou
zoals je goed weet.
480
00:54:12,408 --> 00:54:18,040
Je verwaandheid verbaast me.
- Mooi. Bemoei je niet met mijn zaken.
481
00:54:18,208 --> 00:54:22,759
Jouw zaken? Moet ik het negeren?
- Wijze vrouwen doen dat.
482
00:54:22,928 --> 00:54:28,400
Vrouwen die bang zijn om op straat
gezet te worden doen dat.
483
00:54:28,568 --> 00:54:35,041
Daar heb ik niets over gezegd.
- Voor haar heb je opeens wel geld.
484
00:54:35,208 --> 00:54:39,486
Hoe weet je dat?
- Dat heeft ze me gezegd.
485
00:54:39,648 --> 00:54:45,166
Ben je bij haar geweest?
- Ja. Jij niet?
486
00:54:45,328 --> 00:54:49,367
Dat was anders.
- Onzin. Je klaagt over geldgebrek...
487
00:54:49,528 --> 00:54:53,885
Ik gaf haar tien pond omdat ze...
- Ja zei?
488
00:54:54,888 --> 00:54:59,006
Ze zei dat ze m'n kind droeg.
489
00:54:59,168 --> 00:55:04,401
Allemaal leugens. Het kan van
iedereen zijn als ze al zwanger is.
490
00:55:04,568 --> 00:55:08,481
Maar men doet wat gepast is
in dit soort zaken.
491
00:55:08,648 --> 00:55:12,084
Gepast? Noem je het zo?
492
00:55:12,248 --> 00:55:17,925
Ik noem het lust en losbandigheid.
Dat zijn mijn woorden ervoor.
493
00:55:18,088 --> 00:55:24,846
Pas op je woorden. Je bent in geen
positie om mij iets te verwijten.
494
00:55:25,008 --> 00:55:29,399
Zonder mij had je niets. Niemand zou
meer voor jou en je kind hebben gedaan.
495
00:55:29,568 --> 00:55:34,323
Dat was erg nobel van je. En natuurlijk
dacht je niet aan jezelf...
496
00:55:34,488 --> 00:55:37,685
...of aan wat men zou denken
als men de waarheid wist.
497
00:55:37,848 --> 00:55:39,406
De kwestie is gesloten.
498
00:55:40,808 --> 00:55:46,758
De man be�indigt het gesprek wanneer
hij wil, de vrouw moet zich schikken.
499
00:55:50,168 --> 00:55:52,124
Het is niet afgesloten.
500
00:55:54,288 --> 00:55:58,042
Albert, ik denk eraan je te verlaten.
501
00:56:01,568 --> 00:56:04,321
Me verlaten?
- Inderdaad.
502
00:56:05,768 --> 00:56:08,726
Wil je me verontschuldigen,
ik heb dingen te doen.
503
00:56:35,528 --> 00:56:41,717
Sjor alles goed vast. Katoen is
een lichte lading voor deze reis.
504
00:56:41,888 --> 00:56:45,847
We drijven als een kurk
als het niet goed vastgesjord is.
505
00:56:47,248 --> 00:56:49,716
Ooit rond Kaap Hoorn geweest?
- Zeker.
506
00:56:49,888 --> 00:56:54,439
Je hebt haar pas gerond
als je haar gerond hebt onder mij.
507
00:56:57,808 --> 00:57:03,724
Wil je niet dat ik afscheid kom nemen?
- Een afscheidsglimlach is mij genoeg.
508
00:57:03,888 --> 00:57:07,437
Je vaart niet elke dag rond Kaap Hoorn.
- Ik heb haar vaker gerond.
509
00:57:07,608 --> 00:57:11,317
Niet als kapitein.
- Ik ben net zo goed als anderen.
510
00:57:11,488 --> 00:57:17,518
Beter zelfs. Maar waarom de moeilijke
route van oost naar west?
511
00:57:17,688 --> 00:57:21,727
Waarom ga je niet rond Kaap de Goede
Hoop en terug langs Kaap Hoorn?
512
00:57:21,888 --> 00:57:27,645
Omdat dat te lang duurt.
- En tijd is geld.
513
00:57:30,208 --> 00:57:36,556
Met de lading uit Frisco koop ik meer
aandelen in de stoomschiprederij.
514
00:57:36,728 --> 00:57:42,280
Daarom trotseer je Kaap Hoorn met z'n
mist, sneeuw en vreselijke stormen.
515
00:57:43,248 --> 00:57:49,801
Weet je wat voor angsten ik doorsta?
En na die reis met de 'Pibroch...'
516
00:57:51,808 --> 00:57:58,759
Hier heb ik nu geen tijd voor.
- Jij hebt alleen tijd voor je winst.
517
00:57:58,928 --> 00:58:03,160
De winst alleen is niet belangrijk.
Het is wat je ermee kunt kopen.
518
00:58:03,328 --> 00:58:09,358
Dat stoomschip? Je riskeert je leven
voor iets waar niemand in gelooft.
519
00:58:09,528 --> 00:58:16,286
Ze vaart als ze ooit gebouwd wordt.
En dat kan alleen als ik het geld heb.
520
00:58:17,968 --> 00:58:21,961
Vergeef me, James.
- Je kunt beter aan dek gaan, Anne.
521
00:58:22,128 --> 00:58:26,679
En als je blijft...
- Ik blijf, en lach.
522
00:58:29,448 --> 00:58:31,803
Vaten in het vooronder.
523
00:58:40,528 --> 00:58:44,919
Mr Baines, is kapitein Onedin beneden?
- Ja, we varen uit bij hoogwater.
524
00:58:45,088 --> 00:58:51,641
Weet ik. Zorg dat m'n tas aan boord
wordt gebracht, beste kerel.
525
00:58:55,528 --> 00:58:59,487
H�, ik heb een klusje voor je.
526
00:59:10,888 --> 00:59:14,927
Heb ik een eigen hut?
- Ik vraag Baines te verhuizen.
527
00:59:15,088 --> 00:59:18,319
Je hebt niet gezegd dat Albert meegaat.
- Is dat zo?
528
00:59:18,488 --> 00:59:23,846
Albert heeft z'n zinnen op een reisje
rond Kaap Hoorn gezet.
529
00:59:25,008 --> 00:59:28,887
Wat vindt Elizabeth hiervan?
- Ze weet er nog niets van.
530
00:59:29,048 --> 00:59:34,406
Ik zie dat James z'n smaak in de wijn
die hij schenkt niet verbeterd is.
531
00:59:34,568 --> 00:59:37,036
Er moet toch betere zijn.
532
00:59:37,208 --> 00:59:43,966
Om twaalf uur wordt er een brief bij
haar afgeleverd. Over vijf minuten dus.
533
00:59:45,648 --> 00:59:49,004
Spaans. Maar ja.
534
00:59:49,168 --> 00:59:53,286
En je stoomschip dan?
- Ik denk dat de reis nuttig kan zijn.
535
00:59:53,448 --> 00:59:56,838
Ik moet de omstandigheden kennen
voordat ik m'n schip bouw.
536
00:59:57,008 --> 01:00:03,641
En de echte reden?
- Soms voelt een man...
537
01:00:03,808 --> 01:00:07,403
...excuseer de uitdrukking,
zich gevangen in een keurslijf.
538
01:00:07,568 --> 01:00:10,719
Hij verlangt ernaar z'n armen
uit de mouwen te steken.
539
01:00:10,888 --> 01:00:14,642
ledereen van boord.
540
01:00:15,808 --> 01:00:21,565
Is iedereen aan boord?
- ledereen behalve de nieuwe leerling.
541
01:00:28,168 --> 01:00:31,001
Goede reis, James.
- Dank je, Anne.
542
01:00:31,168 --> 01:00:33,318
Pas goed op jezelf.
- Dat doe ik.
543
01:00:44,488 --> 01:00:46,240
Schiet op, tempo.
544
01:00:47,488 --> 01:00:50,639
Het spijt me, mevrouw.
- Het geeft niet.
545
01:01:04,008 --> 01:01:05,885
Wie ben jij?
- Teal.
546
01:01:06,048 --> 01:01:09,404
Teal?
- David Teal, de nieuwe leerling.
547
01:01:09,568 --> 01:01:12,321
Sorry dat ik laat ben.
Het paard raakte kreupel.
548
01:01:12,488 --> 01:01:17,482
Ben je verwant met Sir Walter Teal?
- Zijn zoon.
549
01:01:17,648 --> 01:01:23,484
Is er iemand die m'n koffer kan dragen?
- Ja, die is er. Jij.
550
01:01:23,648 --> 01:01:25,400
Til hem op.
551
01:01:32,808 --> 01:01:36,562
Op...Kaap Hoorn.
552
01:02:04,848 --> 01:02:07,601
Aan boord.
- Ik heb net z'n boodschap gekregen.
553
01:02:09,528 --> 01:02:12,884
Als dit is wat hij wil,
laat hem dan maar gaan.
554
01:02:34,208 --> 01:02:37,962
Kom maar mee. Hier is het.
555
01:02:40,048 --> 01:02:45,805
De passagier krijgt de stuurmanshut,
daarom zit ik hier in een varkensstal.
556
01:02:45,968 --> 01:02:49,517
Zet neer. Dat is jouw kooi.
- Dank je.
557
01:02:54,128 --> 01:02:56,119
Je eerste zeereis, knaap?
558
01:02:56,288 --> 01:02:58,848
Jou wachten enkele verrassingen.
- Inderdaad.
559
01:02:59,008 --> 01:03:03,763
Noem me sir of meneer.
Ik ben tweede stuurman op dit schip.
560
01:03:04,968 --> 01:03:08,085
Ken je de stuurman?
- Ik heb hem net ontmoet.
561
01:03:08,248 --> 01:03:14,687
Je hebt het genoegen al gehad, h�?
Dat is niet de laatste keer deze reis.
562
01:03:14,848 --> 01:03:18,807
Wat sluip jij hier rond, Mr Corry?
- M'n spullen aan het wegbergen, sir.
563
01:03:18,968 --> 01:03:24,998
Ik vind dat ik er flink bij inschiet.
- Je slaapt waar je gezegd wordt.
564
01:03:25,168 --> 01:03:27,124
En jij.
- Pardon?
565
01:03:27,288 --> 01:03:30,325
Je staat onder mijn hoede.
- Dat had ik al begrepen.
566
01:03:30,488 --> 01:03:34,800
Zeg sir tegen me, en doe alles
wat ik zeg, begrepen?
567
01:03:34,968 --> 01:03:38,722
Het wordt een lange reis
en ik ga een zeeman van jou maken.
568
01:03:38,888 --> 01:03:43,882
Bij thuiskomst ben je trots op jezelf,
of doe je je familie schande aan.
569
01:03:44,048 --> 01:03:48,121
Je bakboordwacht is vier op, vier af.
Tenzij je 'alle hens aan dek' hoort.
570
01:03:48,288 --> 01:03:51,439
Daar hoor jij ook bij, begrepen?
571
01:03:51,608 --> 01:03:53,200
Wat is er?
- Niets, sir.
572
01:03:53,368 --> 01:03:55,643
Op de benen.
- Hij heeft nog geen zeebenen.
573
01:03:55,808 --> 01:04:02,202
Op de benen, zei ik. Fris je op,
de kapitein wil je over tien minuten zien.
574
01:04:02,368 --> 01:04:05,724
En gedraag je als een zeeman.
575
01:04:12,728 --> 01:04:18,678
Je valt wel bij hem in de smaak, h�?
Heb je hem echt nooit eerder ontmoet?
576
01:04:21,208 --> 01:04:22,960
Hier.
577
01:05:06,088 --> 01:05:12,038
Beetje deining, h�? Alles goed?
- Ja, dank u.
578
01:05:19,568 --> 01:05:20,921
Binnen.
579
01:05:22,048 --> 01:05:24,403
Sir, de nieuwe leerling. Mr Teal.
580
01:05:30,808 --> 01:05:32,719
Heb je een kooi?
- Ja, sir.
581
01:05:32,888 --> 01:05:37,006
Zeg kapitein tegen de kapitein.
- Ja, kapitein.
582
01:05:37,168 --> 01:05:42,765
Op zee zeg je: Aye aye.
- Aye aye, kapitein.
583
01:05:42,928 --> 01:05:47,319
We beginnen allemaal als leerling.
584
01:05:47,488 --> 01:05:52,039
Het lijkt een harde leerschool, maar
het heeft ons geen kwaad gedaan, h�?
585
01:05:53,488 --> 01:05:57,037
Je wilt dit leven, zegt je vader.
586
01:05:57,208 --> 01:06:01,440
Voel je je ziek?
- Ze zeggen dat het wel overgaat.
587
01:06:01,608 --> 01:06:08,081
Luister en gehoorzaam Mr Baines.
Hij leert je de sextant te gebruiken.
588
01:06:08,248 --> 01:06:14,198
Ik ben bekend met de theorie.
- Zo? Daar heb je deze reis niets aan.
589
01:06:16,288 --> 01:06:21,282
Luister naar Mr Baines,
gehoorzaam hem te allen tijde, en...
590
01:06:21,448 --> 01:06:23,006
Dat was alles, knaap.
591
01:06:53,288 --> 01:06:59,841
Als je zover bent... Die handschoenen
zul je deze reis niet nodig hebben.
592
01:07:01,288 --> 01:07:05,520
Dit zijn de taken van een zeeman
naast wat de kapitein je vertelde.
593
01:07:05,688 --> 01:07:11,479
Teren, oli�n, lakken en verven.
Wachtlopen, sturen, reven en brassen.
594
01:07:11,648 --> 01:07:15,800
Het maken en hijsen van zeilen.
Slepen, sjouwen en klimmen.
595
01:07:18,808 --> 01:07:21,686
Kun je klimmen?
- Natuurlijk.
596
01:07:21,848 --> 01:07:25,807
Laat maar eens zien.
Zet het marszeil.
597
01:07:48,368 --> 01:07:52,725
Je zult stukken sneller moeten zijn,
knaap. Stukken sneller.
598
01:07:57,248 --> 01:08:03,118
Handschoenen. Mr Corry, die jongen is
lui. Zit hem goed achter de broek.
599
01:08:03,288 --> 01:08:06,644
Ik maak een zeeman van hem,
600
01:08:15,408 --> 01:08:21,881
Ik weet heus wel dat Carrie Harris
de enige is waar ik achter ben gekomen.
601
01:08:22,048 --> 01:08:26,997
Weet hij dat je hem misschien verlaat?
- Ja, daarom maakt hij deze zeereis.
602
01:08:27,168 --> 01:08:33,721
Hij wil mij laten voelen hoe het leven
zonder hem is. Hij is zo verwaand.
603
01:08:33,888 --> 01:08:40,646
Hij heeft het mis. Ik wacht niet als
een kuise vrouw die het wil goedmaken.
604
01:08:41,608 --> 01:08:45,760
Voel je je wel goed?
- Natuurlijk voel ik me goed.
605
01:08:45,928 --> 01:08:52,163
Er is geen mogelijkheid dat je...
- Zwanger? Niet als het aan mij ligt.
606
01:08:52,328 --> 01:08:56,241
Je verwerpt heel makkelijk
waar sommigen van ons voor bidden.
607
01:08:56,408 --> 01:09:03,359
Als je Albert verlaat, verlies je alles.
- Moet ik doen alsof ik van niets weet?
608
01:09:03,528 --> 01:09:09,922
Hem toestaan die vrouw te zien?
- Hij hoopt dat je het accepteert.
609
01:09:10,088 --> 01:09:15,446
Jij hebt makkelijk praten.
James kijkt niet naar andere vrouwen.
610
01:09:15,608 --> 01:09:22,366
Die denkt alleen aan winst maken,
maar dat heeft zo z'n voordelen.
611
01:09:49,088 --> 01:09:51,044
Ik neem het wel over.
612
01:10:11,328 --> 01:10:17,278
Tempo, Mr Teal. Denk je dat zeelui
naar zee gaan met handschoenen aan?
613
01:10:27,048 --> 01:10:30,723
Prachtig weer.
- Voor we er zijn, wordt het wel ruiger.
614
01:10:30,888 --> 01:10:37,600
Die nieuwe leerling, Teal, wordt het
wel onnodig zwaar gemaakt.
615
01:10:37,768 --> 01:10:43,365
Dat is het lot van een leerling.
Een sloof voor de officieren...
616
01:10:43,528 --> 01:10:47,680
...en een snotneus voor de bemanning.
Zo was het ook voor ons.
617
01:10:47,848 --> 01:10:50,408
Is dat zo?
- lets te drinken?
618
01:10:54,688 --> 01:11:01,560
Tegen m'n gewoonte in neem ik rum.
- Je wordt nog weleens een zeeman.
619
01:11:01,728 --> 01:11:05,767
Baines is te streng voor de knaap.
- O, vind je dat?
620
01:11:05,928 --> 01:11:08,920
Ik weet dat het mijn zaken niet zijn...
- Inderdaad.
621
01:11:09,088 --> 01:11:11,727
Maar wel die van jou. Doe er iets aan.
622
01:11:11,888 --> 01:11:14,482
Vind je?
- Ja.
623
01:11:14,648 --> 01:11:19,961
Baines doet z'n werk. Ons leven kan
afhangen van elk lid van de bemanning.
624
01:11:20,128 --> 01:11:26,203
Hij moet veel leren, en jij moet leren
de kapitein niet tegen te spreken.
625
01:11:26,368 --> 01:11:29,360
Doe niet zo bekrompen.
Ik zal je eens iets vertellen...
626
01:11:29,528 --> 01:11:35,797
Nee, toon je vrouw meer genegenheid
in plaats van mijn bemanning.
627
01:11:35,968 --> 01:11:39,722
Je maakt je anders ook
geen zorgen om je zuster.
628
01:11:40,808 --> 01:11:46,565
Dat je wegloopt heeft ze niet verdiend,
wat ze ook gedaan mag hebben.
629
01:12:10,408 --> 01:12:13,366
Baines drijft je heel hard.
630
01:12:18,048 --> 01:12:20,801
Alcohol is verboden aan boord.
631
01:12:22,968 --> 01:12:26,517
Pas op, dit is kostbaar.
Echte Jamaicaanse rum.
632
01:12:30,368 --> 01:12:34,122
Ik wou dat ik dood was.
- Zoveel geluk heb je niet.
633
01:12:50,408 --> 01:12:55,528
Is dat alles wat je hebt gegeten
sinds je aan boord bent?
634
01:12:55,688 --> 01:12:58,760
Daar moet ik eens wat aan gaan doen.
- Laat mij maar.
635
01:12:58,928 --> 01:13:05,800
Ik heb vaker knapen het zien opgeven.
Zo overleef je Kaap Hoorn niet.
636
01:13:05,968 --> 01:13:10,678
Misschien is dat maar goed ook.
- Je krijgt nooit je vier uren slaap.
637
01:13:10,848 --> 01:13:15,683
Zo vergaat het elke leerling.
- Niet op deze manier. Jij bent anders.
638
01:13:15,848 --> 01:13:21,605
Het komt wel goed. Laat mij maar.
- Ik ben zo terug.
639
01:13:34,928 --> 01:13:37,920
Je was slordig in het want.
- Het spijt me, sir.
640
01:13:38,088 --> 01:13:44,436
Moet je zien. Een rommelig kwartier
betekent rommelig werk. Ruim het op.
641
01:13:45,288 --> 01:13:46,641
Wat is dit?
642
01:13:48,408 --> 01:13:53,323
Mijn vader.
- Die heb ik ontmoet.
643
01:13:53,488 --> 01:13:59,165
Is dit je moeder? Misschien had je
haar niet moeten verlaten.
644
01:13:59,328 --> 01:14:06,279
Jij wordt nooit een zeeman, maar ik
blijf proberen. Ruim die rommel op.
645
01:14:08,648 --> 01:14:11,401
Pardon, Mr Baines.
646
01:14:13,408 --> 01:14:15,364
Luizige bastaard.
647
01:14:17,248 --> 01:14:21,207
Laat maar, die komt niet terug.
Die gaat zelf bikken.
648
01:14:24,408 --> 01:14:29,766
Neem maar. Ik hoef het niet.
- Je gaat dood als je niet eet.
649
01:14:29,928 --> 01:14:32,965
Je wordt zwak en spoelt overboord.
- Ik overleef het wel.
650
01:14:33,128 --> 01:14:38,964
Je hebt niets in de maag. Hier heb je
een bord met gezouten vlees en brood.
651
01:14:39,128 --> 01:14:43,485
Eet alles op. Het vult de maag.
- Het komt toch weer boven.
652
01:14:43,648 --> 01:14:47,402
Dit is de beste remedie tegen kotsen.
- Is dat zo?
653
01:14:47,568 --> 01:14:50,446
Dwing jezelf.
- Ik kan het niet.
654
01:14:50,608 --> 01:14:56,558
Vreet op. Morgen lach je hem
in z'n gezicht uit.
655
01:14:56,728 --> 01:14:59,481
Wie?
- Baines natuurlijk.
656
01:15:06,488 --> 01:15:08,046
Knijp je neus dicht.
657
01:15:24,728 --> 01:15:30,280
We naderen haar, sir.
- Alle hens aan dek. Neem zeil in.
658
01:15:32,248 --> 01:15:38,642
Alle hens aan dek. Marszeil innemen.
Reef het grootzeil.
659
01:15:38,808 --> 01:15:40,958
Jij ook, knaap.
660
01:15:56,528 --> 01:16:02,876
Ik wil m'n nieuwe leerling
niet op z'n eerste zeereis verliezen.
661
01:16:06,528 --> 01:16:12,160
Ik wil hem in dit weer niet in het want.
- Het hoort allemaal bij z'n training.
662
01:16:12,328 --> 01:16:15,081
Doe wat ik zeg, Mr Baines.
663
01:16:16,848 --> 01:16:19,601
Teal, op dek.
664
01:16:26,088 --> 01:16:27,840
Pas op, knaap.
665
01:17:27,008 --> 01:17:30,762
Je staat al te lang aan het roer.
- Het gaat wel, sir.
666
01:17:32,048 --> 01:17:38,999
Mr Teal, neem het roer over.
Ga naar je hut en rust uit.
667
01:17:51,048 --> 01:17:55,599
E�n ding moet je onthouden
als roerganger bij Kaap Hoorn.
668
01:17:55,768 --> 01:18:02,640
Wat, sir?
- Kijk nooit achterom. Nooit.
669
01:18:02,808 --> 01:18:07,928
Waarom niet, sir?
- De golven zijn zo hoog als de mast.
670
01:18:08,088 --> 01:18:12,923
Je ziet alleen een muur
van groen water en de lucht.
671
01:18:13,088 --> 01:18:18,560
Als je een slechte zeeman was,
zou je overboord springen van angst.
672
01:18:18,728 --> 01:18:21,686
Lach niet. Ik heb het zien gebeuren.
673
01:18:23,568 --> 01:18:28,517
Daar komt hij. Hou haar recht.
674
01:18:40,448 --> 01:18:45,397
Voel je je niet goed, Corry?
- Ik ben ok�.
675
01:18:52,008 --> 01:18:58,163
Ik heb het eten. Het is al koud.
- Nu niet. Eet jij maar.
676
01:18:59,328 --> 01:19:04,322
Ik ben al dagen niet droog geweest.
- Je moet iets eten.
677
01:19:04,488 --> 01:19:09,243
Ik wil alleen maar slapen.
678
01:19:24,368 --> 01:19:29,920
Dit is het moment waarop elke kapitein
op z'n ogen vertrouwt.
679
01:19:31,328 --> 01:19:32,886
Of op z'n geluk.
680
01:19:34,088 --> 01:19:38,047
Zijn dat de eilanden
of is dat het vasteland?
681
01:19:38,208 --> 01:19:41,962
Weet je dat niet?
- In dit weer niet.
682
01:19:50,208 --> 01:19:57,159
Alle hens aan dek. Geef me wat zeil.
- Alle hens aan dek.
683
01:19:57,968 --> 01:20:03,918
Alle hens aan dek, en het want in.
Alle hens het want in.
684
01:20:09,008 --> 01:20:13,160
Ik kan niet meer.
- Kom op.
685
01:20:20,368 --> 01:20:22,120
Ik kom er aan.
686
01:20:39,688 --> 01:20:46,446
Draai af, dat is het vasteland.
- Rotsen aan bakboord, sir.
687
01:20:46,608 --> 01:20:48,917
Vaar tussen de rotsen
en het land door.
688
01:20:51,768 --> 01:20:55,317
Alle hens het want in.
Strijk het grootzeil.
689
01:20:56,208 --> 01:20:59,723
Je weet wat Baines zei
over in het want klimmen bij ruig weer.
690
01:20:59,888 --> 01:21:02,448
Hij zei: Alle hens.
691
01:21:45,608 --> 01:21:46,961
De voetlijn is geknapt.
692
01:21:49,128 --> 01:21:53,246
Wat doet Teal daar? Ik heb Baines
gezegd hem niet het want in te sturen.
693
01:22:06,848 --> 01:22:10,397
Wat kunnen we doen?
- Die knaap naar beneden halen.
694
01:22:17,448 --> 01:22:23,205
Help me.
- Grijp m'n hand.
695
01:22:31,608 --> 01:22:37,126
Grijp hem.
- Ik kan niet loslaten.
696
01:22:37,288 --> 01:22:39,438
Grijp hem.
697
01:22:52,408 --> 01:22:54,558
Kom op.
698
01:23:00,288 --> 01:23:02,643
We kunnen niets voor hem doen.
699
01:23:04,888 --> 01:23:06,640
Godzijdank.
700
01:23:07,448 --> 01:23:11,805
Het heeft geen zin.
Ik ben vastbesloten hem te verlaten.
701
01:23:11,968 --> 01:23:16,086
Je geeft nog om Albert.
Je doet alsof je dat niet doet...
702
01:23:16,248 --> 01:23:20,639
...maar ik zag je opluchting dat de
'Charlotte Rhodes' veilig is aangekomen.
703
01:23:20,808 --> 01:23:22,366
Je hebt het mis.
704
01:23:29,088 --> 01:23:32,922
Na hoe hij zich heeft gedragen,
voel ik niets meer voor hem.
705
01:23:33,088 --> 01:23:38,845
Ze vertrekt de 17e uit San Fransisco.
- De 17e...
706
01:23:39,008 --> 01:23:42,842
Ze kan over een week thuis zijn.
707
01:23:43,008 --> 01:23:49,959
Zeg nu maar eens dat het je niets doet.
- Het doet me niets. Helemaal niets.
708
01:24:06,288 --> 01:24:10,042
Ik heb je een verfklus gegeven.
- Ik ben het niet vergeten.
709
01:24:10,208 --> 01:24:13,757
Ik vond de buikgording herstellen
belangrijker.
710
01:24:15,528 --> 01:24:20,477
Is dat zo? Ik wil je ��n ding zeggen.
711
01:24:22,248 --> 01:24:28,198
Je hebt aanleg. Let wel, ik zeg alleen
maar dat je aanleg hebt.
712
01:24:33,848 --> 01:24:36,203
Daar is Liverpool.
713
01:24:38,488 --> 01:24:44,040
Je verwacht zeker dat Elizabeth
als gehoorzame vrouw op de kade staat.
714
01:24:45,528 --> 01:24:49,680
Wat je ook denkt,
het zal je misschien verbazen...
715
01:24:49,848 --> 01:24:53,397
...dat ik heel veel om Elizabeth geef.
716
01:25:00,288 --> 01:25:03,644
Snel, Rachel, dat zal meneer zijn.
Laat hem niet wachten.
717
01:25:07,888 --> 01:25:09,640
Schiet op, Rachel.
718
01:25:36,088 --> 01:25:38,238
Het is Mr Fogarty, mevrouw.
719
01:25:44,088 --> 01:25:46,238
Kom binnen, Mr Fogarty.
720
01:25:51,128 --> 01:25:53,084
Je kunt gaan, Rachel.
721
01:26:00,448 --> 01:26:07,206
Het schip van je broer is binnen en
je man komt er aan. Daarom ter zake.
722
01:26:39,208 --> 01:26:43,520
Matig je jezelf aan mij te adviseren?
- Dat je je man verlaat is mijn schuld.
723
01:26:43,688 --> 01:26:46,964
Jouw schuld?
- Ik zei je dat ik je man had gezien...
724
01:26:47,128 --> 01:26:51,280
...en jij ging met Carrie Harris praten.
- Dankzij jou heb ik het ontdekt.
725
01:26:51,448 --> 01:26:55,043
Ik ben je werkelijk dankbaar.
- Het was een domme opmerking.
726
01:26:55,208 --> 01:26:59,838
Ik wist niet van de affaire van je man.
- Ik geloof je, Daniel.
727
01:27:00,008 --> 01:27:05,366
Je dacht aan het geluk van mij,
en Albert.
728
01:27:05,528 --> 01:27:12,240
Als ik Albert verlaat, voel jij
je verantwoordelijk voor ons kind.
729
01:27:12,408 --> 01:27:14,160
Of niet?
730
01:27:29,048 --> 01:27:31,198
Naar Kirby Road, alsjeblieft.
731
01:27:56,088 --> 01:28:01,640
O, u bent het.
- Ik heb net met m'n zoon gesproken.
732
01:28:01,808 --> 01:28:07,485
Hij vertelde me hoe u z'n leven redde.
- Ik hielp hem alleen een handje.
733
01:28:07,648 --> 01:28:14,360
Hij vindt u de beste zeeman die er is.
- U weet hoe jonge knapen zijn.
734
01:28:14,528 --> 01:28:20,524
Een en al dweperij op die leeftijd.
- Ik heb u verkeerd beoordeeld.
735
01:28:20,688 --> 01:28:22,440
Het spijt me werkelijk.
736
01:28:25,688 --> 01:28:27,644
Wilt u me verontschuldigen?
737
01:28:31,488 --> 01:28:35,606
Dat is niet de reden
waarom ik hier ben.
738
01:28:35,768 --> 01:28:40,842
Het zou nogal genant voor je zijn
als ik Albert verlaat, nietwaar?
739
01:28:41,008 --> 01:28:44,967
Ik heb alle verantwoordelijkheden
opgegeven toen je trouwde.
740
01:28:47,128 --> 01:28:52,361
Waarom ben je hier? Om je goede naam
te beschermen bij je werkgeefster?
741
01:28:52,528 --> 01:28:57,602
Laat Miss Emma Callon erbuiten.
- Je bent toch met haar verloofd?
742
01:28:57,768 --> 01:29:01,727
Ben je bang dat ze je afwijst als ze
de waarheid weet over je zoon?
743
01:29:02,768 --> 01:29:08,525
Je slaat mij erg laag aan.
- Klopt, ik sla alle mannen laag aan.
744
01:29:10,288 --> 01:29:13,598
Je kunt beter gaan.
- Ik vertrek niet door de achterdeur.
745
01:29:13,768 --> 01:29:17,397
Je komt hier met goede bedoelingen
en maakt alles nog erger. Ga...
746
01:29:17,568 --> 01:29:19,923
Luister naar me. Ik ga niet...
747
01:29:25,088 --> 01:29:27,648
Breng m'n spullen naar boven, Rachel.
748
01:29:34,488 --> 01:29:37,924
Ik zie dat we bezoek hebben.
- Daniel kwam net binnen.
749
01:29:38,088 --> 01:29:44,277
Natuurlijk. Om mij te zien, neem ik aan.
- Ja, ik kwam langs voor zaken.
750
01:29:44,448 --> 01:29:48,123
Zulke dringende zaken dat je
niet kon wachten tot ik thuis was?
751
01:29:48,288 --> 01:29:53,316
Kon het niet tot morgen wachten?
- Mijn excuses. Ik zal gaan.
752
01:29:53,488 --> 01:29:56,127
Daar is geen reden toe.
753
01:29:56,288 --> 01:30:01,362
Ik moet opeens denken aan
onze ontmoeting in Fox's Music Room.
754
01:30:01,528 --> 01:30:05,885
Kent u de zangeres Carrie Harris?
755
01:30:07,008 --> 01:30:10,967
Ik heb haar gezien.
- Met haar gesproken?
756
01:30:12,168 --> 01:30:15,319
Maar wel over haar tegen m'n vrouw.
757
01:30:22,048 --> 01:30:25,404
Ik kwam niet voor een verhoor
- Ik weet waarom u kwam.
758
01:30:25,568 --> 01:30:28,321
Het was vast niet de eerste keer
sinds ik weg was.
759
01:30:51,968 --> 01:30:58,885
Heb je met hem geflirt toen ik weg was?
- Nee, Daniel is niet zoals jij.
760
01:30:59,048 --> 01:31:02,836
Het is duidelijk dat hij van je houdt.
761
01:31:03,008 --> 01:31:06,239
Maar hij trouwt met Emma Callon
om haar geld.
762
01:31:06,408 --> 01:31:11,163
Je bent jaloers op hem.
- Ik ben jaloers...
763
01:31:11,328 --> 01:31:18,086
...op jouw gevoelens voor hem.
- Ik voel niets voor hem. Excuseer mij.
764
01:31:18,728 --> 01:31:22,277
Laat me los, Albert.
765
01:31:36,768 --> 01:31:41,922
Haal het niet in je hoofd, Albert.
Laat los, je gedraagt je als 'n zeeman.
766
01:31:42,088 --> 01:31:45,683
Die thuiskomt na een lange zeereis.
- Laat me los, je doet me pijn.
767
01:31:45,848 --> 01:31:51,559
Hij is zeeman. Hem veracht je niet.
- Hoe durf je? Zet me neer.
768
01:32:05,648 --> 01:32:10,199
Ik hou van je, Elizabeth. Vrouw.
769
01:32:11,328 --> 01:32:13,080
Ik hou van je.
770
01:32:49,248 --> 01:32:53,605
Dat is nu stoom, Mr Sulleyman.
Alles onder controle.
771
01:32:53,768 --> 01:32:56,601
Mr Frazer, ik zie veel
dingen in Europa...
772
01:32:56,768 --> 01:33:00,397
...maar alleen het uitzonderlijke maakt
indruk op me.
773
01:33:00,568 --> 01:33:05,403
De 'Golden Nugget 'is uitzonderlijk.
Een betere motor vindt u niet.
774
01:33:05,568 --> 01:33:09,800
In Constantinopel hebben we
een schip liggen...
775
01:33:09,968 --> 01:33:13,199
...met een motor die zijn tijd
twintig jaar vooruit is.'
776
01:33:13,368 --> 01:33:17,202
Het Ottomaanse rijk...
- Loopt achter?
777
01:33:17,368 --> 01:33:23,204
In industrieel opzicht.
- Vergeet u onze geschiedenis niet.
778
01:33:23,368 --> 01:33:26,405
Dankzij mijn voorouders
kan de wereld rekenen.
779
01:33:26,568 --> 01:33:31,596
Vertelt u me eens iets over die motor.
- Ik kan u cijfers geven.
780
01:33:31,768 --> 01:33:37,400
18 knopen met een verbruik
van een kilo kolen per pk per uur.
781
01:33:37,568 --> 01:33:44,804
Hoe krijgen ze dat voor elkaar?
- Ik weet niets van techniek, Mr Frazer.
782
01:33:44,968 --> 01:33:48,802
Misschien wilt u het zien.
- Heel graag.
783
01:33:48,968 --> 01:33:54,998
Het is me een eer u in Constantinopel
te mogen ontvangen.
784
01:33:55,168 --> 01:33:57,204
Geweldig.
785
01:33:57,368 --> 01:34:01,998
Frazer, binnenkort hebben we zelf
de touwtjes in handen.
786
01:34:02,168 --> 01:34:06,400
Dan kun je bouwen wat je wilt.
En nu wil je naar Constantinopel.
787
01:34:06,568 --> 01:34:10,197
Dat we achter op op schema liggen,
komt juist goed uit.
788
01:34:10,368 --> 01:34:16,398
Geef je de moed op?
- Nee, maar kijk eens naar die cijfers.
789
01:34:16,568 --> 01:34:21,198
Als we haar opnieuw ontwerpen,
winnen enorm veel laadruimte.
790
01:34:21,368 --> 01:34:24,405
Denk je?
- Ik weet het zeker.
791
01:34:26,248 --> 01:34:30,207
Wanneer ga je weg?
- Over drie weken met een Turks schip.
792
01:34:30,368 --> 01:34:33,007
Een schip vol heidenen?
793
01:34:33,248 --> 01:34:37,605
Ik moet met kolen naar Port Said.
Ik kan je ook brengen.
794
01:34:37,768 --> 01:34:41,204
Dat is geschikt van je.
- Ik bewijs je geen dienst.
795
01:34:41,368 --> 01:34:46,601
Ze zullen ons heel gastvrij ontvangen.
- Wat heb je in gedachten?
796
01:34:46,768 --> 01:34:51,398
Een lading Turkse tabak.
Voor een prikkie.
797
01:34:51,848 --> 01:34:56,797
Ik stel William niet bloot
aan dat klimaat en al die enge ziekten.
798
01:34:56,968 --> 01:34:59,402
Het is een belangrijke reis, Elizabeth.
799
01:34:59,568 --> 01:35:04,198
Het gaat om de toekomst van
de 'Golden Nugget' en de Onedin Line.
800
01:35:04,368 --> 01:35:07,599
Dat begrijp je toch wel?
- Ja, je moet ook gaan.
801
01:35:07,768 --> 01:35:10,999
Ik kan je niet alleen laten.
- Dat doe je wel vaker.
802
01:35:11,168 --> 01:35:14,001
Maar dat was anders.
- Niet echt.
803
01:35:14,168 --> 01:35:20,403
Laatst was het een Amerikaanse motor,
nu is het een Turkse.
804
01:35:20,648 --> 01:35:24,607
Elizabeth, waarom wil je niet mee?
805
01:35:40,248 --> 01:35:43,604
Het zou een zware reis zijn geweest
voor het kind.
806
01:35:47,248 --> 01:35:51,605
Dat is zo.
- Ze is een goede moeder, Albert.
807
01:35:51,848 --> 01:35:54,203
En een goede vrouw.
808
01:36:13,848 --> 01:36:19,206
Kijk eens omhoog, Mr Baines.
Wat doet die man daar?
809
01:36:19,368 --> 01:36:22,997
Kom naar beneden, Pyeson.
810
01:37:08,448 --> 01:37:11,997
Wacht maar tot
je de Turkse meisjes ziet.
811
01:37:12,168 --> 01:37:16,207
Marmeren beelden, zacht als moedermelk.
812
01:37:17,248 --> 01:37:23,403
Wacht maar tot je ze ziet
in hun zijden broeken.
813
01:37:23,568 --> 01:37:26,207
Dragen ze die?
814
01:37:26,448 --> 01:37:29,599
Vertel toch verder, Mr Baines.
815
01:37:30,648 --> 01:37:36,996
Het zijn de topzeilen, mevrouw.
Naar boven, jullie.
816
01:37:39,448 --> 01:37:43,805
Wat is er met Mr Baines?
- Zijden broeken.
817
01:37:43,968 --> 01:37:46,004
Zijden wat?
818
01:37:47,768 --> 01:37:52,205
Waarom neemt James Onedin
Frazer uitgerekend nu mee?
819
01:37:52,368 --> 01:37:56,407
Ik weet het niet.
Ik zal eens rondvragen.
820
01:37:57,248 --> 01:38:01,400
Dat ziet er heerlijk uit, Emma.
De eerste van vele lunchen, hoop ik.
821
01:38:01,568 --> 01:38:07,803
We kunnen er geen theesalon van maken.
- Maar als we getrouwd zijn...
822
01:38:09,248 --> 01:38:12,797
Kijk je uit naar de blijde dag?
Ik ook.
823
01:38:12,968 --> 01:38:16,802
Vol ongeduld.
- Geduld is een deugd, Daniel.
824
01:38:16,968 --> 01:38:20,199
Over een maand zijn we toch wel
lang genoeg verloofd?
825
01:38:20,368 --> 01:38:22,802
We willen toch niet wachten?
- Nee.
826
01:38:22,968 --> 01:38:28,201
Het wordt tijd een gezin te stichten.
Je moet er jong mee beginnen.
827
01:38:28,368 --> 01:38:33,203
Is dat volgens jou het doel van
een huwelijk? Een gezin stichten?
828
01:38:33,368 --> 01:38:38,396
Ontken het maar niet. Ik zie wel hoe
je naar die jongen van Frazer kijkt.
829
01:38:39,448 --> 01:38:43,805
Ik hou van kinderen, Emma.
Een huis vol met kinderen.
830
01:38:43,968 --> 01:38:47,802
Zes, tien, twaalf.
- En ik dan?
831
01:38:47,968 --> 01:38:52,007
Moet ik soms langzaam wegkwijnen
net als mijn moeder?
832
01:38:52,168 --> 01:38:56,400
Tien schonk ze er hem.
Hij was een trots man.
833
01:38:56,568 --> 01:39:01,198
Maar het werd haar dood. En die van
veel van mijn broers en zussen.
834
01:39:01,368 --> 01:39:04,007
Of gaat het om de Callon Line?
835
01:39:04,168 --> 01:39:08,400
Of mijn aandelen in de Onedin Line?
Dat is een mooie bruidsschat.
836
01:39:08,568 --> 01:39:14,598
Ik ben niet je bezit.
- Maar ik geef je toch geen reden...
837
01:39:14,768 --> 01:39:18,204
Nee, maar je zet me onder druk.
838
01:39:21,648 --> 01:39:24,208
Goed dan.
839
01:39:25,448 --> 01:39:28,008
Ik zal je niet onder druk zetten.
840
01:39:30,248 --> 01:39:34,400
We gaan echt trouwen, Daniel.
Binnenkort.
841
01:39:37,648 --> 01:39:41,197
Maar we hoeven nu toch
nog geen datum te prikken?
842
01:39:42,248 --> 01:39:44,204
Of wel?
843
01:39:46,648 --> 01:39:49,799
Wanneer komt hij terug?
- Hoezo?
844
01:39:49,968 --> 01:39:52,607
Ik moet zaken met hem bespreken.
845
01:39:52,768 --> 01:39:59,207
O, Emma Callon wil het weten?
- Miss Callon heeft de meeste aandelen.
846
01:39:59,368 --> 01:40:03,600
Heeft ze niets anders aan haar hoofd?
Zoals trouwen?
847
01:40:04,648 --> 01:40:07,208
Heb je al een datum?
- Nog niet.
848
01:40:07,368 --> 01:40:10,201
Pas maar op dat je haar niet kwijtraakt.
849
01:40:10,368 --> 01:40:15,601
Nee hoor.
- Fijn dat je daar zo zeker van bent.
850
01:40:15,768 --> 01:40:18,407
Ik weet het zeker, Elizabeth.
851
01:40:19,448 --> 01:40:22,201
Ze is toch niet zwanger?
852
01:40:23,248 --> 01:40:27,799
Nee, ze is bang van mannen.
- Ze is niet wispelturig, hoor.
853
01:40:27,968 --> 01:40:32,200
Dat zeg ik niet. Er is iets met haar.
Alleen een vrouw ziet dat.
854
01:40:32,368 --> 01:40:38,398
Ze lijkt me geen vrouw voor jou.
- Welnee, ze past precies bij me.
855
01:40:38,568 --> 01:40:42,607
Ze is toegenegen, meegaand, lief,
loyaal, vriendelijk.
856
01:40:42,768 --> 01:40:46,204
Ze is eigenlijk...
- Het tegenovergestelde van mij?
857
01:40:48,248 --> 01:40:51,001
Wanneer komt Albert terug?
858
01:40:51,168 --> 01:40:54,797
Hij is naar Turkije om
een stoommachine te bekijken.
859
01:40:54,968 --> 01:40:57,607
Hij is pas tegen het eind
van de zomer terug.
860
01:41:06,448 --> 01:41:09,599
Je noemt me weer Elizabeth.
861
01:41:10,448 --> 01:41:13,201
Was dat je opgevallen?
862
01:41:58,448 --> 01:42:03,602
Kijk, het enige vulkaaneiland
in de Bovenzee.
863
01:42:03,768 --> 01:42:08,205
De Bovenzee?
- De Ege�sche Zee. De Egyptische naam.
864
01:42:08,368 --> 01:42:10,404
Moet je al die lava zien.
865
01:42:11,048 --> 01:42:16,202
Ze verdienen er goed aan.
- Wat moet je nou met lava?
866
01:42:16,368 --> 01:42:20,600
Puimsteen. Kun je goed
verkopen in Port Said.
867
01:42:20,768 --> 01:42:24,204
Waar gebruiken ze het voor?
- Voor het nieuwe kanaal.
868
01:42:24,368 --> 01:42:29,806
Het maakt het cement waterdicht.
- Het water heeft een rare kleur.
869
01:42:29,968 --> 01:42:35,998
Net jade. Hoe zou dat komen?
- De duivel in haar ingewanden, mevrouw.
870
01:42:46,448 --> 01:42:52,205
Welkom in Constantinopel, Mr Frazer.
- Kapitein en mevrouw Onedin.
871
01:42:52,368 --> 01:42:55,599
Hoe maakt u het?
- Ik ben vereerd.
872
01:42:55,768 --> 01:42:59,204
Sir Charles Gray,
de Britse ambassadeur.
873
01:42:59,368 --> 01:43:02,997
Tot uw dienst.
- Sir Charles stond erop u te ontmoeten.
874
01:43:03,168 --> 01:43:08,196
Het komt u toch niet ongelegen?
- Ik heb er alles voor over...
875
01:43:08,368 --> 01:43:12,998
...om weer eens een Engelsman
te spreken. Of een Engelse dame.
876
01:43:23,648 --> 01:43:27,197
Dit is mijn divan.
Wat u salon zou noemen.
877
01:43:27,368 --> 01:43:30,997
Abdullah, mijn oppereunuch,
brengt u naar uw verblijf...
878
01:43:31,168 --> 01:43:34,001
...waar mijn concubines het
u naar de zin zullen maken.
879
01:43:34,168 --> 01:43:39,003
Ze spreken allemaal Engels.
U zult geen reden tot klagen hebben.
880
01:43:39,168 --> 01:43:46,006
We leggen beslag op uw gastvrijheid.
- Allah verblijdt me met gasten.
881
01:43:46,168 --> 01:43:49,001
Ik moet dankbaar zijn.
882
01:43:49,168 --> 01:43:53,605
Rust u maar uit.
Ik spreek u later nog.
883
01:43:57,048 --> 01:43:59,198
Deze kant op, Mr Frazer.
884
01:44:00,248 --> 01:44:03,399
Tot straks dan maar, Frazer.
885
01:44:23,248 --> 01:44:27,207
Mijn naam is Leyla, mogen wij u dienen?
886
01:44:27,368 --> 01:44:31,805
Misschien later. Nu wil ik in bad.
887
01:44:31,968 --> 01:44:35,199
Natuurlijk. Soroya laat het vollopen.
888
01:44:36,648 --> 01:44:40,607
Ik zal u uitkleden.
- Maar, Miss Leyla.
889
01:44:40,768 --> 01:44:45,000
Ik weet wat ik met uw westerse kleding
moet doen. We hebben geoefend.
890
01:44:45,168 --> 01:44:47,204
O ja?
891
01:44:55,048 --> 01:44:57,198
Gaat u zitten.
892
01:45:07,248 --> 01:45:10,206
Alstublieft, Miss Leyla...
893
01:45:14,048 --> 01:45:19,406
Ik doe het zelf wel.
Ik kan zelf wel in bad.
894
01:45:20,248 --> 01:45:23,604
Een man hoort niet alleen
in bad te gaan.
895
01:45:29,048 --> 01:45:34,202
Je bad is klaar. Die eunuch heeft
het lekker geparfumeerd.
896
01:45:34,368 --> 01:45:36,404
James?
897
01:45:37,648 --> 01:45:42,199
Ze kleden me alleen maar uit.
Bediening.
898
01:45:42,368 --> 01:45:45,007
Eruit, allemaal. Eruit.
899
01:45:45,168 --> 01:45:48,399
Hebben ze u beledigd?
- Neem ze mee.
900
01:45:48,568 --> 01:45:51,605
Ze worden gestraft.
- Niet straffen.
901
01:45:51,768 --> 01:45:55,602
Ze hebben gefaald.
- Nee, ze wilden juist te graag.
902
01:45:55,768 --> 01:46:01,604
Ze kleedden mijn man uit.
- Doet u dat dan liever zelf?
903
01:46:01,768 --> 01:46:05,807
Zelf?
- Zij helpen u met uw taak als vrouw.
904
01:46:05,968 --> 01:46:09,597
Ze zijn opgeleid zowel
man als vrouw te behagen.
905
01:46:09,768 --> 01:46:14,603
Bij ons worden de taken van de vrouw
slechts door de vrouw uitgevoerd.
906
01:46:15,248 --> 01:46:18,797
Als er iets is, roepen we je wel.
907
01:46:25,248 --> 01:46:28,399
Wel heb ik ooit.
- Anne...
908
01:46:30,048 --> 01:46:34,803
Je taak als vrouw.
Bereid me voor om te baden.
909
01:46:54,048 --> 01:46:58,007
Wat is er zo spannend aan dat kopje?
- Uw geluk.
910
01:46:58,168 --> 01:47:02,400
Kun je de toekomst voorspellen?
- Ik ben Circassische.
911
01:47:02,568 --> 01:47:06,197
Ik snap het.
Wat ligt er in het verschiet?
912
01:47:06,368 --> 01:47:09,201
Het is beter niet te weten.
- Zo erg?
913
01:47:09,368 --> 01:47:15,000
Nee, ik zie ook prachtige dingen.
- Vertel me die dan maar.
914
01:47:28,248 --> 01:47:30,603
U bent een man die vuur geeft.
915
01:47:31,448 --> 01:47:35,202
Zij die naar het licht verlangen,
zullen van u houden.
916
01:47:37,248 --> 01:47:41,207
U bereikt hoge toppen.
- En val er weer af?
917
01:47:41,368 --> 01:47:43,598
Een paar keer.
918
01:47:44,648 --> 01:47:49,597
Er zijn mensen die het duister verkiezen,
omdat ze zich er kunnen verbergen.
919
01:47:49,768 --> 01:47:52,805
Worden zij mijn ondergang?
- Nee, zij niet.
920
01:47:52,968 --> 01:47:56,199
Wat een opluchting. En verder?
- Dat was het.
921
01:47:56,368 --> 01:48:00,407
Welnee. Wat is dat krulletje daar?
922
01:48:01,248 --> 01:48:04,001
Een vrouw.
- Mijn vrouw?
923
01:48:05,048 --> 01:48:07,198
Wie dan wel?
924
01:48:08,248 --> 01:48:10,603
Een Circassische.
925
01:48:14,848 --> 01:48:17,999
Maar hoe kun je dat weten?
- Het lot.
926
01:48:18,168 --> 01:48:21,001
En wat heeft het lot voor jou in petto?
927
01:48:22,448 --> 01:48:25,008
Liefde.
- Je plicht?
928
01:48:25,168 --> 01:48:28,205
Plicht?
- Afgezonderd in een harem...
929
01:48:28,368 --> 01:48:32,407
...verplicht om mannen te beminnen.
- Liefde kan men niet afdwingen.
930
01:48:32,568 --> 01:48:35,799
Maar vrij ben je ook niet.
931
01:48:40,048 --> 01:48:42,801
Ik zal van u houden,
tot de dag ik sterf.
932
01:48:45,048 --> 01:48:50,600
Maar je kent me niet.
- Het is niet moeilijk mannen te kennen.
933
01:48:50,768 --> 01:48:55,796
Je kijkt naar wat je in je de ogen
ziet. Zomer of winter.
934
01:48:55,968 --> 01:49:02,203
Als je zomer ziet, geef je je lichaam,
leven en ziel.
935
01:49:03,248 --> 01:49:08,800
Lichaam, leven en ziel geven vrouwen
juist nooit. Dat nemen ze je af.
936
01:49:09,568 --> 01:49:13,800
Zulke vrouwen ken ik niet.
- Ik ken geen andere.
937
01:49:15,048 --> 01:49:18,404
Suleyman Pasha is in zijn divan.
938
01:49:20,048 --> 01:49:24,007
Ik ben u dankbaar voor uw gastvrijheid.
939
01:49:24,168 --> 01:49:28,002
Het is niets. Wat ik bezit, deel ik.
940
01:49:28,168 --> 01:49:32,002
Mag ik het over ons gemeenschappelijk
belang hebben?
941
01:49:37,248 --> 01:49:43,403
Om met een oud gezegde te spreken,
pak ik de stier bij de hoorns.
942
01:49:43,648 --> 01:49:50,804
Ik heb me schuldig gemaakt
aan een politieke leugen.
943
01:49:50,968 --> 01:49:54,597
Ik heb u met leugens
hier naartoe gelokt.
944
01:49:54,768 --> 01:49:58,204
We hebben geen revolutionaire
stoommachine.
945
01:49:58,368 --> 01:50:03,203
Hoe zou dat kunnen?
Onze religieuze doctrines...
946
01:50:03,368 --> 01:50:07,407
...zijn wars van elke wetenschap.
- Waarom moest ik dan komen?
947
01:50:07,568 --> 01:50:13,404
Uw dossier, Mr Frazer.
Dit zijn allemaal kopie�n van uw werk.
948
01:50:13,648 --> 01:50:18,597
Ik ben een oude zeerot
met een behoorlijke eruditie.
949
01:50:18,768 --> 01:50:21,999
Ik heb de ontwikkeling van stoom
nauwgezet gevolgd...
950
01:50:22,168 --> 01:50:27,401
...en ik kan zonder twijfel zeggen
dat u Europa's beste ontwerper bent.
951
01:50:27,568 --> 01:50:30,207
Ik voel me gevleid.
- Het is de waarheid.
952
01:50:30,368 --> 01:50:36,000
Waar het om gaat, is dat wij van
uw kennis gebruik willen maken.
953
01:50:36,168 --> 01:50:38,204
Wij?
- De sultan, zijn regering...
954
01:50:38,368 --> 01:50:40,802
...en andere verlichte Turken.
955
01:50:40,968 --> 01:50:45,598
Wij beseffen dat de oude tijden
vervlogen zijn.
956
01:50:45,768 --> 01:50:48,805
Turkije wordt 'de zieke van Europa' genoemd...
957
01:50:48,968 --> 01:50:51,402
...maar de ziekte is niet fataal.
958
01:50:51,568 --> 01:50:58,804
Enkele maatregelen van sultan Abdulaziz
hebben de ziekte een halt toegeroepen.
959
01:50:58,968 --> 01:51:03,996
Maar om te genezen,
moet onze economie kunnen groeien.
960
01:51:04,168 --> 01:51:07,399
Wij hebben behoefte
aan een nieuwe horizon.
961
01:51:07,568 --> 01:51:13,803
We hebben een vloot nodig
en die moet u voor ons bouwen.
962
01:51:13,968 --> 01:51:17,802
Een vloot?
- Ik ben gemachtigd...
963
01:51:17,968 --> 01:51:22,996
...u als meesterbouwer aan te stellen
voor een periode van tien jaar.
964
01:51:23,168 --> 01:51:29,607
Het jaarsalaris, Mr Frazer,
zal 7000 pond bedragen.
965
01:51:31,248 --> 01:51:35,002
7000 pond?
- Je verlaat het schip, niet?
966
01:51:35,168 --> 01:51:40,003
Als je de Onedin Line bedoelt...
- Waar ik voor krom moet liggen.
967
01:51:41,848 --> 01:51:46,000
Je krijgt mijn stem, aandelen
en het ontwerp van de 'Golden Nugget.'
968
01:51:46,168 --> 01:51:49,399
Maar jij moet haar bouwen.
- Ik schrijf alles op.
969
01:51:49,568 --> 01:51:54,596
Ik heb je in Liverpool nodig.
- James, dit kan ik niet afslaan.
970
01:51:55,448 --> 01:51:58,201
Ik dacht dat we partners waren.
971
01:52:04,648 --> 01:52:08,800
Het gaat niet om geld, maar om de kans
om een hele vloot te bouwen.
972
01:52:08,968 --> 01:52:14,804
James wil een hele vloot bezitten.
- Mijn besluit staat vast, Anne.
973
01:52:14,968 --> 01:52:17,198
En Elizabeth dan?
974
01:52:17,648 --> 01:52:23,200
Ik kan u mededelen dat Mr Frazer
eind volgende maand begint...
975
01:52:23,368 --> 01:52:29,398
...na zijn audi�ntie bij de almachtige
sultan en kalief Abdulaziz.
976
01:52:31,248 --> 01:52:36,003
Dit is het werk van de duivel.
U wijkt van Allahs pad af.
977
01:52:40,648 --> 01:52:46,006
Dat is Hadji Ahmet een religieuze
reactionair. Hij haat ongelovigen.
978
01:52:46,168 --> 01:52:51,401
Een bevlogen en gevaarlijk man.
Hij keert zich van het Westen af.
979
01:52:51,568 --> 01:52:55,197
U zult wel honger hebben, heren.
980
01:52:55,368 --> 01:53:00,396
Mag ik u een bescheiden
maaltijd aanbieden?
981
01:53:03,248 --> 01:53:07,400
Een bescheiden maaltijd bestaat
gewoonlijk uit negentig gangen.
982
01:53:07,568 --> 01:53:12,801
En vijfenveertig nagerechten.
- Dat is weer eens iets anders.
983
01:53:15,248 --> 01:53:21,403
Vrouwen mogen nu nog niet stemmen,
maar we komen voor onze rechten op.
984
01:53:21,568 --> 01:53:25,800
Als er bijvoorbeeld een diner is,
zitten wij ook aan tafel.
985
01:53:25,968 --> 01:53:31,600
Hoe moeten de mannen dan praten?
- Dat doen ze achteraf bij de port.
986
01:53:31,768 --> 01:53:38,207
Maar dan worden man en vrouw gelijk.
- Dat is nou net wat we willen.
987
01:53:38,368 --> 01:53:43,601
Als gelijk bent, vecht je, haat je,
word je jaloers en ego�stisch.
988
01:53:43,768 --> 01:53:50,003
Integendeel. Je houdt van iemand,
omdat je dat wilt.
989
01:53:50,168 --> 01:53:54,605
Je wordt niet vertrapt.
- Maar hoe kan dat?
990
01:53:54,768 --> 01:54:00,400
Ze komen naar ons om hun hoofd
op onze boezem te rusten.
991
01:54:00,568 --> 01:54:04,607
Ze wanen zich in de Hof van Eden.
992
01:54:04,768 --> 01:54:12,197
We zorgen dat ze alles vergeten.
Even zijn ze in een sprookjeswereld.
993
01:54:12,368 --> 01:54:16,600
Ik bedoel liefde, Leyla.
- Ik ook.
994
01:54:16,768 --> 01:54:20,807
Een man liefhebben is zo makkelijk.
- O ja?
995
01:54:20,968 --> 01:54:24,199
Je stelt jezelf twee vragen.
996
01:54:24,448 --> 01:54:31,206
E�n: Kan ik zonder hem leven?
Ja, ik kan zonder alles leven.
997
01:54:31,368 --> 01:54:34,201
Dan de tweede vraag:
998
01:54:34,368 --> 01:54:38,202
Wil ik zonder hem leven?
Dan is het antwoord nee.
999
01:54:38,648 --> 01:54:42,197
En hoe merkt hij dat je zoveel
van hem houdt?
1000
01:54:42,368 --> 01:54:46,998
Dat zal ik u laten zien.
Abdullah, de trommel.
1001
01:55:01,928 --> 01:55:05,603
Praat met je lichaam,
dat zegt meer dan woorden.
1002
01:55:18,448 --> 01:55:25,206
Het lichaam kan niet liegen. Het kan
alleen oprecht zeggen: Ik hou van je.
1003
01:55:25,368 --> 01:55:27,802
Meer wil een man niet weten.
1004
01:55:28,368 --> 01:55:32,407
Stel je voor dat ik dat
bij James zou doen.
1005
01:55:35,968 --> 01:55:40,007
Als we de passagiershutten leeghalen,
scheelt dat weer een paar ton.
1006
01:55:40,168 --> 01:55:45,003
Doe dat maar, Mr Baines.
We stoppen alles vol met tabak.
1007
01:55:45,168 --> 01:55:47,602
James?
- Dank u, mevrouw.
1008
01:55:47,768 --> 01:55:51,397
Goedendag, kapitein.
- Fletcher?
1009
01:55:51,568 --> 01:55:57,200
Ben je aangespoeld of zo?
- Nee, eerder weggewaaid.
1010
01:55:57,368 --> 01:56:00,599
Je kent Fletcher toch?
- Als je soms werk zoekt...
1011
01:56:00,768 --> 01:56:02,998
Nee, Mr Baines.
- Wat dan wel?
1012
01:56:03,168 --> 01:56:09,198
Nog niet laden, kapitein. Wacht een
paar weken en u verdient een fortuin.
1013
01:56:09,368 --> 01:56:13,407
O ja? Hoe dan?
- U heeft het vast wel gehoord.
1014
01:56:13,568 --> 01:56:20,007
Na die uitbarsting op Santorin gaat er
geen schip meer naar het Suezkanaal.
1015
01:56:20,168 --> 01:56:23,001
De Lesseps weet zich geen raad meer.
1016
01:56:23,168 --> 01:56:28,003
Hij heeft een vermogen over
voor een lading puimsteen.
1017
01:56:29,048 --> 01:56:33,803
Ik ken Santorin.
Ik kan aan de mannen komen.
1018
01:56:33,968 --> 01:56:37,005
Ik moet een schip zien te vinden.
- Natuurlijk.
1019
01:56:37,168 --> 01:56:43,004
En wat zit er voor jou in?
- Een kwart van de winst.
1020
01:56:43,168 --> 01:56:48,800
Maar als de anderen er niet...
- Nee, de kapiteins zijn gewoon bang.
1021
01:56:48,968 --> 01:56:54,406
Zeilen vliegen zo in brand.
- Ja, Mr Baines.
1022
01:56:54,568 --> 01:56:57,401
Maar een stoommachine niet.
- Stoom?
1023
01:56:57,568 --> 01:57:04,997
Mr Baines, ik zie u in Port Said.
Fletcher, vergeten we het verleden?
1024
01:57:05,168 --> 01:57:07,398
Vijftien procent?
- Afgesproken.
1025
01:57:07,568 --> 01:57:13,598
U zoekt een stoomschip, sir?
- Er ligt er een bij de Gouden Hoorn.
1026
01:57:13,768 --> 01:57:17,681
Van de Suez-bouwmaatschappij.
Die krijgt u goedkoop.
1027
01:57:17,968 --> 01:57:22,598
Mijn meester verontschuldigt zich,
omdat hij niet zelf met u kan praten.
1028
01:57:22,768 --> 01:57:30,004
Hij verstaat wel Engels, maar hij mag
alleen de taal van Allah spreken.
1029
01:57:30,168 --> 01:57:32,204
Ik begrijp het.
1030
01:57:33,648 --> 01:57:38,005
We moeten een belangrijke
kwestie bespreken.
1031
01:57:38,168 --> 01:57:40,398
De aanstelling van Mr Frazer?
1032
01:57:41,848 --> 01:57:46,205
Een aanstelling die voor zowel Engeland
als Turkije niet wenselijk is.
1033
01:57:47,448 --> 01:57:54,798
Uw land streeft naar imperialisme
en overheersing van de wereldzee�n.
1034
01:57:54,968 --> 01:57:59,200
Is dat juist?
- En het Ottomaanse Rijk?
1035
01:58:00,248 --> 01:58:04,002
Het Ottomaanse Rijk,
of liever gezegd haar ware zonen...
1036
01:58:04,168 --> 01:58:10,004
...geloven dat uw vooruitgang het werk
is van Shaytan, de duivel.
1037
01:58:10,168 --> 01:58:15,196
Een dwaling van de weg van Allah,
de barmhartige, de genadige.
1038
01:58:16,448 --> 01:58:18,598
Moet ik verdergaan?
1039
01:58:18,768 --> 01:58:25,003
Het is in ons beider belang, dat
hierover geen misverstanden ontstaan.
1040
01:58:27,048 --> 01:58:31,599
Er is een heel eenvoudige oplossing,
Sir Charles.
1041
01:58:31,768 --> 01:58:35,397
Als de benoeming van Mr Frazer
niet herroepen wordt...
1042
01:58:35,568 --> 01:58:42,007
...zal mijn meester onherroepbare
maatregelen moeten treffen.
1043
01:59:20,048 --> 01:59:22,608
Is dat de toekomst, Mr Baines?
1044
01:59:22,768 --> 01:59:25,601
Ja, maar wat vinden de mannen ervan?
1045
01:59:25,768 --> 01:59:33,402
Frisse zeelucht, mevrouw, geen smeer.
- Een noodzakelijk kwaad, denk ik.
1046
01:59:36,048 --> 01:59:39,802
Op een reis als deze heeft het wel
zijn voordelen.
1047
01:59:39,968 --> 01:59:43,005
Er gaat niets boven de krachten
van de natuur.
1048
01:59:43,168 --> 01:59:47,002
Maar we zijn de zee toch wel de baas?
- Nee, mevrouw.
1049
01:59:47,168 --> 01:59:53,004
De zee is een gulle oude dame,
maar je moet haar wel respecteren.
1050
01:59:53,168 --> 01:59:56,205
U heeft gelijk, Mr Baines.
1051
01:59:57,656 --> 02:00:00,011
Het gaat over Mr Frazer.
1052
02:00:00,176 --> 02:00:05,011
Ik heb de indruk
dat u er niet gelukkig mee bent.
1053
02:00:05,856 --> 02:00:08,609
Het komt ongelegen.
1054
02:00:08,776 --> 02:00:12,815
U heeft belangen
in de Britse scheepvaart.
1055
02:00:12,976 --> 02:00:19,609
U voorziet natuurlijk ook de problemen
die in het verschiet liggen...
1056
02:00:19,976 --> 02:00:23,810
...als de Turkse koopvaardijvloot
op stoom overgaat.
1057
02:00:23,976 --> 02:00:28,811
Zo had ik het nog niet bekeken.
Met Frazer valt toch niet te praten.
1058
02:00:28,976 --> 02:00:32,605
Ook niet als hij op zijn belangen
gewezen wordt?
1059
02:00:32,976 --> 02:00:35,809
De belangen van zijn vaderland,
kapitein.
1060
02:00:35,976 --> 02:00:38,206
En de uwe.
1061
02:00:41,456 --> 02:00:44,016
Nog wijn, Sir Charles?
1062
02:00:59,056 --> 02:01:02,412
Wat ben je stil.
- Ik ben gelukkig.
1063
02:01:02,576 --> 02:01:06,615
Je hebt me rust gegeven.
- Ik heb je liefde gegeven. Meer niet.
1064
02:01:06,776 --> 02:01:08,607
En niet minder.
1065
02:01:08,776 --> 02:01:15,011
Zoals ik me nu voel, zou ik hier
wel eeuwig bij je willen blijven.
1066
02:01:16,056 --> 02:01:18,616
Maar toch raak je me niet aan.
1067
02:01:19,256 --> 02:01:24,011
Ik heb een vrouw.
- Die het allemaal niets uitmaakt.
1068
02:01:24,176 --> 02:01:26,610
Zag je dat in het kopje?
1069
02:01:26,776 --> 02:01:31,213
Nee, haar afwezigheid bewijst het.
1070
02:01:33,656 --> 02:01:35,806
Aanraken...
1071
02:01:35,976 --> 02:01:38,206
...is niet zaligmakend.
1072
02:01:39,256 --> 02:01:43,613
Maar het verlangen is
het begin van alles.
1073
02:01:43,776 --> 02:01:47,007
Zonder begeerte
kan de liefde niet bloeien.
1074
02:01:48,656 --> 02:01:51,409
Allerliefste Leyla.
1075
02:01:53,256 --> 02:01:55,611
Alsjeblieft...
1076
02:01:55,776 --> 02:01:57,812
Raak me aan.
1077
02:01:59,656 --> 02:02:02,216
Ik durf niet.
1078
02:02:03,856 --> 02:02:08,008
Kapitein en Mrs Onedin.
- Laat ze maar komen.
1079
02:02:08,176 --> 02:02:10,815
Roep me als ze weg zijn.
1080
02:02:17,256 --> 02:02:21,010
Ben je klaar voor de reis?
- Morgen, als het licht wordt.
1081
02:02:21,176 --> 02:02:25,613
Baines komt een paar dagen later.
- En ik moet zeker met hem mee?
1082
02:02:25,776 --> 02:02:29,610
Voor je eigen bestwil.
- Dat klinkt als een dreigement, James.
1083
02:02:29,776 --> 02:02:31,812
Begrijp je het dan niet?
1084
02:02:31,976 --> 02:02:36,208
De Britse vloot moet beschermd worden.
Het is van nationaal belang.
1085
02:02:36,376 --> 02:02:40,210
Het is alsof ik Sir Charles Gray
hoor praten.
1086
02:02:40,376 --> 02:02:44,210
Stort ze in armoe en verrijk jezelf.
1087
02:02:45,576 --> 02:02:51,492
Je moet aan je eigen mensen denken.
- Ja, en aan James Onedin.
1088
02:02:53,696 --> 02:02:56,813
Dus je wilt je verstand niet gebruiken?
1089
02:02:57,296 --> 02:02:59,685
Kom mee, Anne.
- Wacht even.
1090
02:03:02,816 --> 02:03:06,252
Heb je aan Elizabeth gedacht?
- Jawel.
1091
02:03:06,576 --> 02:03:09,488
Ze denkt er misschien anders over.
Wil je haar opofferen?
1092
02:03:09,656 --> 02:03:12,648
Elizabeth is bepaald geen offerlam.
1093
02:03:13,176 --> 02:03:17,647
Jij zou James volgen door de hel.
1094
02:03:18,216 --> 02:03:20,605
Je zou voor hem willen sterven
en hij voor jou.
1095
02:03:20,776 --> 02:03:25,611
Maar Elizabeth doet alleen
wat goed is voor Elizabeth.
1096
02:03:28,176 --> 02:03:31,248
We zullen je missen, Albert.
- Kom, Anne.
1097
02:03:34,256 --> 02:03:37,009
Vaarwel, James.
- Vaarwel.
1098
02:03:39,616 --> 02:03:41,732
Het ga je goed.
1099
02:03:53,936 --> 02:03:57,770
Ze is nogal sloom, maar het moet maar.
1100
02:04:13,256 --> 02:04:17,966
Hou haar schoon en goed gevoed,
en ze staat altijd voor je klaar.
1101
02:04:18,136 --> 02:04:20,969
Bij windstilte, mooi weer of storm.
1102
02:04:21,136 --> 02:04:24,651
Nooit laveren. Dat bespaart u
honderden mijlen.
1103
02:04:24,976 --> 02:04:30,414
En als de machine het begeeft?
Wachten tot er een zeilschip komt?
1104
02:04:31,176 --> 02:04:34,885
Ook op een zeilschip
kan er iets misgaan.
1105
02:04:35,336 --> 02:04:39,045
Ja, maar 99 van de 100 keer
zeil ik wel naar huis.
1106
02:04:42,136 --> 02:04:43,967
Wat is dat?
1107
02:04:47,096 --> 02:04:51,055
Temperament, kapitein.
Temperament.
1108
02:04:52,456 --> 02:04:55,926
Machines houden niet van gezeur.
1109
02:05:02,496 --> 02:05:06,011
Goedemorgen, Daniel.
- Goedemorgen.
1110
02:05:06,496 --> 02:05:12,446
Hoe is het met je op deze mooie dag?
- Heel goed. Wat kan ik voor je doen?
1111
02:05:14,176 --> 02:05:19,728
Wil je dit telegram naar je agent in
Istanboel sturen? Ik betaal natuurlijk.
1112
02:05:19,976 --> 02:05:23,332
Goed, ik laat het onmiddellijk doen.
1113
02:05:23,496 --> 02:05:28,286
Wil je het niet lezen?
- Lezen? Ik begrijp het niet.
1114
02:05:28,696 --> 02:05:32,974
Het brengt mijn besluit over.
- Je besluit?
1115
02:05:34,016 --> 02:05:37,531
Je weet dat Albert wil dat ik
daar tien jaar bij hem kom wonen?
1116
02:05:37,696 --> 02:05:41,484
Dat heb ik gehoord.
- Dankzij Sarah weet heel Liverpool het.
1117
02:05:41,656 --> 02:05:43,726
En je gaat?
1118
02:05:43,896 --> 02:05:48,253
Daniel, ik geloof dat je vol spanning
wacht. Ik ben gevleid.
1119
02:05:48,816 --> 02:05:51,171
Ik ga niet.
1120
02:05:52,416 --> 02:05:55,886
Je moet gaan. Een man moet
haar man bijstaan.
1121
02:05:56,056 --> 02:05:59,731
Wat edelmoedig van je.
- Ik raad je ten stelligste aan...
1122
02:05:59,896 --> 02:06:04,651
Dat moet je ook doen. Maar je brengt
me niet op andere gedachten.
1123
02:06:04,936 --> 02:06:08,133
Waarom zou je weigeren om te gaan?
1124
02:06:08,616 --> 02:06:12,814
Het welzijn van mijn zoon.
Onze zoon, Daniel.
1125
02:06:20,936 --> 02:06:25,009
Komt het nooit bij u op dat
Suleyman Pasha u wellicht bedriegt?
1126
02:06:25,176 --> 02:06:29,488
Dat hij eigenlijk een krijgsheer is?
- Ik verzeker u van niet.
1127
02:06:29,896 --> 02:06:33,491
Daarmee kunt u het Britse rijk
niet beschermen.
1128
02:06:35,256 --> 02:06:38,612
Als het Suezkanaal klaar is...
1129
02:06:38,776 --> 02:06:42,371
...ligt er een nieuwe, strategische
route naar India open.
1130
02:06:42,536 --> 02:06:45,926
Dan moeten we heer een meester zijn
in de Oost-Middellandse Zee.
1131
02:06:46,096 --> 02:06:48,690
De schepen die ik bouw,
vormen geen gevaar.
1132
02:06:48,856 --> 02:06:51,893
Van koopvaardijschepen kan men
oorlogsbodems maken.
1133
02:06:52,056 --> 02:06:55,685
Een sterke Turkse vloot zou
onze belangen schaden.
1134
02:06:56,136 --> 02:07:00,926
Erger nog. Als u de Turken voorziet
van schepen, is dat hoogverraad.
1135
02:07:02,216 --> 02:07:04,684
Is dat officieel?
- Dat kan het worden.
1136
02:07:04,896 --> 02:07:10,732
Zolang het niet officieel is en
ik het niet van de premier zelf hoor...
1137
02:07:10,936 --> 02:07:14,849
...zet ik mijn werk hier voort.
Goedendag, meneer.
1138
02:07:17,576 --> 02:07:20,409
U bent erg koppig, Mr Frazer.
1139
02:07:20,616 --> 02:07:26,327
Denk eraan dat ieder van ons in dit land
opeens overbodig kan zijn.
1140
02:07:26,576 --> 02:07:28,294
Goedendag.
1141
02:07:33,816 --> 02:07:37,013
Een telegram voor u.
- Dank je.
1142
02:07:51,416 --> 02:07:53,805
Is het slecht nieuws?
1143
02:07:53,976 --> 02:07:57,366
M'n vrouw...
- Komt ze niet?
1144
02:08:17,256 --> 02:08:21,090
Hoe zou je het vinden om de rest
van je leven bij me te zijn...
1145
02:08:21,256 --> 02:08:24,885
...en overal met me heen te gaan?
1146
02:08:35,176 --> 02:08:38,851
Ik ben de uwe zolang u me wilt.
1147
02:09:01,416 --> 02:09:03,771
Ze loopt goed, meester.
1148
02:09:15,856 --> 02:09:19,132
Wat is er?
- Ze moet opgestookt worden.
1149
02:09:19,296 --> 02:09:23,209
Opgestookt? Hoe lang duurt dat?
- Wie weet?
1150
02:09:23,616 --> 02:09:27,006
We kunnen niet ronddrijven
in deze geulen.
1151
02:09:27,176 --> 02:09:29,246
Dat zal ik haar zeggen.
1152
02:09:32,256 --> 02:09:34,611
Sir Charles noemde het verraad.
1153
02:09:34,816 --> 02:09:39,094
ledere andersdenkende kan
daarvan worden beticht.
1154
02:09:39,296 --> 02:09:44,450
Volgens sommigen ben ik ook schuldig.
- Hadji Ahmet?
1155
02:09:45,176 --> 02:09:48,054
Ik haat godsdienstfanaten.
1156
02:09:48,536 --> 02:09:53,132
Ze gebruiken Allah als een pion.
De ergste heiligschennis die ik ken.
1157
02:09:53,296 --> 02:09:55,526
Heeft hij veel volgelingen?
1158
02:09:55,816 --> 02:10:00,571
Welke volgelingen kan een valse profeet
hebben? Een paar messentrekkers.
1159
02:10:00,816 --> 02:10:04,525
Messentrekkers?
- Maak je geen zorgen, Albert.
1160
02:10:04,696 --> 02:10:08,769
Ik vrees de dood net zo erg
als de evangelist.
1161
02:10:09,896 --> 02:10:12,808
Ze kwellen allebei mijn ziel.
1162
02:10:23,736 --> 02:10:28,730
Kom op, schoonheid.
Je hebt je rust gehad.
1163
02:10:30,536 --> 02:10:35,564
Straks blijven we voor eeuwig drijven
en zien we nooit meer land.
1164
02:10:36,256 --> 02:10:38,326
Stoomschepen.
1165
02:10:52,296 --> 02:10:56,528
Brave meid. Wat een brave meid.
1166
02:11:09,976 --> 02:11:13,605
Mijn god, hoe konden ze dat doen?
1167
02:11:15,336 --> 02:11:19,568
Weet jij wie het heeft gedaan?
- Hadji Ahmet en z'n messentrekkers.
1168
02:11:19,736 --> 02:11:22,569
U zult de schuld krijgen.
- Roep de politie.
1169
02:11:22,736 --> 02:11:25,250
Ze zullen u ook vermoorden.
- Doe wat ik zeg.
1170
02:11:25,456 --> 02:11:28,607
Doe het, Abdulla. Hij heeft gelijk.
1171
02:11:41,096 --> 02:11:46,375
Het zijn altijd de goeden
die vermoord worden.
1172
02:11:57,216 --> 02:11:59,730
U moet rustig worden.
1173
02:12:05,536 --> 02:12:08,608
Drink dit op.
- Nee, dank je.
1174
02:12:09,256 --> 02:12:13,135
U moet het opdrinken. Voor mij.
1175
02:12:24,056 --> 02:12:28,095
Ik ga kijken of we veilig
kunnen aanleggen.
1176
02:12:29,976 --> 02:12:31,728
Duw af.
1177
02:12:45,616 --> 02:12:50,610
Mr Baines, vertrek onmiddellijk.
Hier zijn uw douanepapieren.
1178
02:12:50,776 --> 02:12:53,768
Wat is er gebeurd?
- Suleyman Pasha is vermoord.
1179
02:12:53,936 --> 02:12:56,609
Ze willen Mr Frazer beschuldigen.
1180
02:12:57,136 --> 02:13:00,367
We hebben hem meegebracht.
Hij is verdoofd.
1181
02:13:00,536 --> 02:13:04,688
Als hij blijft, wordt hij gedood.
lemand neemt de schuld op zich.
1182
02:13:04,856 --> 02:13:06,255
Wie?
- Leyla.
1183
02:13:06,416 --> 02:13:08,293
Wie heeft hem vermoord?
1184
02:13:08,496 --> 02:13:11,932
Ik weet het niet.
1185
02:13:25,656 --> 02:13:29,808
Ik heb hem vermoord. Ik was het.
1186
02:13:30,056 --> 02:13:32,126
Neem haar mee.
1187
02:14:18,136 --> 02:14:21,685
Ik riskeer het schip niet.
Ik laat haar uit de kust wachten.
1188
02:14:21,856 --> 02:14:24,051
Moeten we ze niet terugroepen?
1189
02:14:24,216 --> 02:14:28,368
Het schip is pas halfvol. We kunnen
de sloepen gebruiken tot de avond.
1190
02:14:28,536 --> 02:14:31,653
Stuurman, maak het schip
klaar om te vertrekken.
1191
02:14:48,776 --> 02:14:51,449
Hou de spuigaten vrij.
1192
02:14:53,536 --> 02:14:56,050
Het is in orde, Mr Frazer.
1193
02:14:56,296 --> 02:14:59,015
Wat is er gebeurd? Waar zijn we?
1194
02:15:00,616 --> 02:15:02,447
Keer om, Baines.
1195
02:15:02,616 --> 02:15:06,325
Laat het me uitleggen, meneer.
- Keer om, verdomme.
1196
02:16:32,776 --> 02:16:36,405
Breng haar onder stoom, meester.
- Maar James...
1197
02:16:36,576 --> 02:16:39,136
We mogen het schip niet riskeren.
1198
02:17:03,256 --> 02:17:05,690
Hou je gereed, meester.
- Maar die mannen.
1199
02:17:05,856 --> 02:17:08,245
Ze zijn verloren.
- Misschien leven ze nog.
1200
02:17:08,416 --> 02:17:11,613
Als we teruggaan,
gaan we er allemaal aan.
1201
02:17:24,296 --> 02:17:27,368
Neemt u nog een borrel.
1202
02:17:27,856 --> 02:17:33,294
Zei Abdulla echt 'geen genade'.
- Ik vrees van wel.
1203
02:17:35,536 --> 02:17:39,848
Kan een vrouw zo van je houden
dat ze haar leven opoffert?
1204
02:17:40,736 --> 02:17:42,408
Ja.
1205
02:17:43,376 --> 02:17:45,207
Hoe weet je dat?
1206
02:17:45,376 --> 02:17:49,210
Ik wist het nog niet, maar nu wel.
1207
02:17:52,336 --> 02:17:54,531
God, sta me bij.
1208
02:17:55,856 --> 02:17:59,815
Het is een schrale troost...
1209
02:18:00,616 --> 02:18:04,211
...maar had u echt uw vrouw
en zoon kunnen verlaten?
106478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.