Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,500 --> 00:02:09,790
(PARROT SQUAWKING)
2
00:02:18,791 --> 00:02:21,249
(SPEAKING IN PORTUGUESE)
3
00:02:24,291 --> 00:02:25,290
Ah!
4
00:02:37,875 --> 00:02:44,665
(SPEAKING IN PORTUGUESE)
5
00:02:45,916 --> 00:02:48,082
- ls this your first visit to South America?
- Yes.
6
00:02:48,166 --> 00:02:50,540
I wish I could stay longer.
It's a pleasant place.
7
00:02:50,583 --> 00:02:52,415
Senor, congratulations.
8
00:02:52,500 --> 00:02:54,999
- A wonderful party.
- Thank you, senora.
9
00:02:55,083 --> 00:02:59,457
The president himself told my husband
it was thé occasion of thé year.
10
00:03:00,541 --> 00:03:02,249
Oh, senora.
11
00:03:02,333 --> 00:03:05,540
I was going to send you this
for your subscription list.
12
00:03:05,708 --> 00:03:07,499
The, uh, victims of thé revolution.
13
00:03:07,583 --> 00:03:10,082
Perhaps I may be allowed
to give it to you now.
14
00:03:10,250 --> 00:03:14,249
Thank you, senor. Always so generous.
15
00:03:16,583 --> 00:03:19,082
The wife of Martin Gallardo,
thé frozen meat king.
16
00:03:19,583 --> 00:03:21,165
Very decent couple.
17
00:03:21,250 --> 00:03:23,415
Oh, excuse me. Manuel?
18
00:03:25,791 --> 00:03:27,499
Pity you can't stay till Sunday.
19
00:03:27,583 --> 00:03:29,624
I've got a horse in thé Jockey Club stakes.
20
00:03:30,250 --> 00:03:33,790
You... rode... a very good race.
21
00:03:35,541 --> 00:03:37,332
A very good race.
22
00:03:38,916 --> 00:03:41,207
Racing's not quite straight out here.
23
00:03:41,250 --> 00:03:43,749
Still, I do believe I've helped
to raise thé standard a little.
24
00:03:43,833 --> 00:03:45,749
Ah, Chiquita! Chiquita!
25
00:03:47,916 --> 00:03:49,832
I hoped I'd see you. Mm.
26
00:03:50,416 --> 00:03:53,332
You run along and get
yourself that little birthday present.
27
00:03:53,666 --> 00:03:57,290
Oh, but how sweet of you. Thank you!
28
00:04:01,166 --> 00:04:04,165
You seem to have accomplished
quite a lot in one year.
29
00:04:05,416 --> 00:04:06,999
One superb year.
30
00:04:08,083 --> 00:04:11,082
Just when I was beginning
to believe I'd never achieve it.
31
00:04:11,125 --> 00:04:13,165
For 20 years, I've dreamed of a life like this.
32
00:04:13,250 --> 00:04:15,957
For 19 of those years,
fate denied me thé one contact
33
00:04:16,041 --> 00:04:18,582
essential to thé success of all my plans.
34
00:04:19,833 --> 00:04:21,332
Still, I never quite lost sight of thé goal.
35
00:04:21,416 --> 00:04:24,415
Inaccessible as it often seemed to me...
36
00:04:24,500 --> 00:04:26,874
When I was merely a...
37
00:04:28,625 --> 00:04:30,540
Merely a nonentity...
38
00:04:31,750 --> 00:04:35,540
Among all those thousands
who flock every morning into thé City.
39
00:04:36,250 --> 00:04:38,999
Most men who long to be rich know inwardly
40
00:04:39,083 --> 00:04:41,874
that they will never achieve their ambition.
41
00:04:41,916 --> 00:04:43,874
But I was in thé unique position of having
42
00:04:43,916 --> 00:04:46,749
a fortune literally within my grasp.
43
00:04:46,833 --> 00:04:49,957
For it was my job
to supervise thé deliveries of bullion,
44
00:04:50,041 --> 00:04:52,082
from thé gold refinery to thé bank.
45
00:05:19,166 --> 00:05:21,915
- Lucky I saw that.
- Yes, very lucky.
46
00:05:21,958 --> 00:05:24,499
Mr Richards, with gold
at 240 shillings per fine ounce,
47
00:05:24,583 --> 00:05:28,665
that particle, estimating its value at, uh, .025,
48
00:05:28,750 --> 00:05:30,874
would entail a loss
of approximately six shillings.
49
00:05:30,916 --> 00:05:32,999
Well, I've got a bit
more out here for you to check.
50
00:05:33,083 --> 00:05:34,415
One hundred gold bars,
51
00:05:34,458 --> 00:05:38,790
weighed to thé value of £495,987!
52
00:05:42,708 --> 00:05:45,874
Well, Mr Richards, your deposit
53
00:05:45,916 --> 00:05:48,749
will be returned in thé usual way,
as soon as thé gold enters thé bank.
54
00:05:48,791 --> 00:05:50,540
You are both armed?
55
00:05:51,250 --> 00:05:53,207
I was well aware they all ridiculed me
56
00:05:53,250 --> 00:05:56,040
for thé way I fussed and worried.
57
00:05:56,083 --> 00:06:00,082
That was precisely what I
had striven for years to achieve.
58
00:06:28,416 --> 00:06:29,957
(BUZZER RINGING)
59
00:06:30,041 --> 00:06:31,665
Here we go again.
60
00:06:41,416 --> 00:06:43,415
There's a car been following us.
61
00:06:43,500 --> 00:06:44,915
- That one, sir?
- No, of course not.
62
00:06:45,000 --> 00:06:47,915
A black Chrysler, THX-375. It's gone on ahead.
63
00:06:47,958 --> 00:06:49,290
No sign of it now, sir.
64
00:06:49,375 --> 00:06:50,874
It's probably waiting for us
around thé next corner.
65
00:06:50,916 --> 00:06:53,874
Go and have a look...
and leave me your gun, meanwhile.
66
00:06:58,250 --> 00:07:01,915
Nobody could say that my precautions
were not fully justified.
67
00:07:02,333 --> 00:07:05,582
Many a rascal would have
risked his all for half a million,
68
00:07:05,625 --> 00:07:08,207
not realizing that gold, in thé form of bullion,
69
00:07:08,250 --> 00:07:11,915
is useless without a method
of smuggling it abroad.
70
00:07:13,333 --> 00:07:15,749
To find that method was my last
remaining problem.
71
00:07:15,791 --> 00:07:17,040
Come in.
72
00:07:17,583 --> 00:07:19,957
Meanwhile, I gave thé bank their gold.
73
00:07:21,875 --> 00:07:23,957
Oh, thanks, Holland.
Everything quite in order?
74
00:07:24,041 --> 00:07:25,290
Yes, sir.
75
00:07:25,416 --> 00:07:29,040
Silly question. Twenty years,
and nothing's ever been out of order yet.
76
00:07:30,916 --> 00:07:32,915
Er, that will do, Holland.
77
00:07:37,333 --> 00:07:39,999
Why don't you give
that poor old devil a chance?
78
00:07:40,083 --> 00:07:42,665
Surely, after all this time,
he deserves a leg up.
79
00:07:42,750 --> 00:07:44,665
Oh, I'm afraid it wouldn't work, sir.
80
00:07:44,750 --> 00:07:46,749
His one and only virtue is honesty.
81
00:07:46,833 --> 00:07:49,165
Hé has no imagination, no initiative, sir.
82
00:07:49,666 --> 00:07:51,915
I was a potential millionaire.
83
00:07:52,166 --> 00:07:57,165
Yet I had to be satisfied with eight pounds,
fifteen shillings, less deductions.
84
00:07:57,541 --> 00:08:00,749
A weekly reminder
that thé years were passing,
85
00:08:00,833 --> 00:08:03,082
and my problem still unsolved.
86
00:08:04,833 --> 00:08:08,249
Until my ship came home,
I was obliged to live
87
00:08:08,375 --> 00:08:11,582
at thé Balmoral private hotel in Lavender Hill.
88
00:08:18,250 --> 00:08:21,457
Ah, Holland! The man of millions.
89
00:08:21,541 --> 00:08:22,665
What did you get away with today?
90
00:08:22,750 --> 00:08:25,207
Got any spare ingots for an old pal?
91
00:08:25,250 --> 00:08:27,374
You'll be thé death of me, Holland!
92
00:08:27,416 --> 00:08:29,332
I sincerely trust so.
93
00:08:33,791 --> 00:08:37,082
Ah, Mr Holland. Always punctual.
94
00:08:37,583 --> 00:08:40,499
- I smell oxtail soup again.
- Oh, dear.
95
00:08:44,625 --> 00:08:45,832
Now, let's see. Where did we get?
96
00:08:45,916 --> 00:08:49,499
Duke Milligan was about to take a gander
at Nicky thé Greek's hideout.
97
00:08:49,583 --> 00:08:51,332
Oh, yes. Now, here we are.
98
00:08:52,250 --> 00:08:53,457
(CLEARING THROAT)
99
00:08:53,583 --> 00:08:55,415
"I handed my fedora to a hat-check girl
100
00:08:55,458 --> 00:08:57,415
"with all that Venus de Milo had got,
and then more,
101
00:08:57,500 --> 00:09:00,249
"and I was admiring thé more
when I glimpsed something
102
00:09:00,333 --> 00:09:02,040
"in thé back of this frail that set my underwear
103
00:09:02,083 --> 00:09:04,457
"creeping up on me like it had legs."
104
00:09:04,541 --> 00:09:05,999
I know that feeling well.
105
00:09:06,083 --> 00:09:08,082
"A guy had soft-shoed out of thé door
from thé gaming room
106
00:09:08,125 --> 00:09:10,249
"as quiet as a snake on tip-belly.
107
00:09:10,333 --> 00:09:12,999
"And I didn't need my case history
of smiling Ed Montana
108
00:09:13,083 --> 00:09:16,874
"to know that Sonny Boy was his
number-one triggerman, Ricci thé Filipino."
109
00:09:16,958 --> 00:09:18,582
I thought it was Little Boy Schultz
110
00:09:18,666 --> 00:09:20,540
who carried thé rod for Mr Montana.
111
00:09:20,583 --> 00:09:23,499
It was, Mrs Chalk. But surely you remember?
112
00:09:23,583 --> 00:09:25,957
Montana found Schultz
taking liberties with that redhead.
113
00:09:26,041 --> 00:09:28,790
Yes, yes. They took him for a ride.
114
00:09:28,875 --> 00:09:30,040
Only last night, wasn't it?
115
00:09:30,083 --> 00:09:34,040
Oh, I must be getting old.
Read on, Mr Holland.
116
00:09:34,083 --> 00:09:36,665
"If ever I felt like putting up
a new high for thé mile of thé century,
117
00:09:36,750 --> 00:09:38,457
"This was thé time.
118
00:09:39,041 --> 00:09:41,749
"And then I thought again
of those 10,000 smackeroos..."
119
00:09:42,916 --> 00:09:43,957
Yes?
120
00:09:48,375 --> 00:09:50,999
Mr Holland, you're not concentrating.
121
00:09:52,458 --> 00:09:53,457
So sorry.
122
00:09:53,666 --> 00:09:55,749
(DOORBELL RINGING)
123
00:09:59,458 --> 00:10:00,749
Evesham must be upstairs.
124
00:10:02,625 --> 00:10:04,415
(KNOCKING AT DOOR)
125
00:10:07,333 --> 00:10:09,290
(DOORBELL RINGING)
126
00:10:19,666 --> 00:10:21,915
- Good evening.
- Good evening.
127
00:10:25,041 --> 00:10:27,290
Tricky business, this moving, isn't it?
128
00:10:27,375 --> 00:10:28,707
- You've got a lot of stuff here.
- Yeah.
129
00:10:28,750 --> 00:10:29,915
Can I give you a hand?
130
00:10:29,958 --> 00:10:30,999
Oh, that's very civil of you.
131
00:10:31,083 --> 00:10:33,582
- My name's Pendlebury. Yeah.
- Holland.
132
00:10:34,916 --> 00:10:36,665
If you wouldn't mind taking "motherhood"...
133
00:10:38,750 --> 00:10:42,749
Good evening, Mr Pendlebury.
Welcome to Balmoral.
134
00:10:43,333 --> 00:10:45,332
How very nice to see you.
135
00:10:47,083 --> 00:10:50,124
Oh! Mr Pendlebury!
136
00:10:50,250 --> 00:10:54,207
I knew you were
an artistic gentleman, but really!
137
00:10:54,250 --> 00:10:56,624
- Take all this.
- Oh! Thank you.
138
00:10:56,708 --> 00:10:59,915
I thought I'd made myself quite plain
when I phoned, miss Evesham.
139
00:11:00,000 --> 00:11:03,040
I'd... I'd no idea it would mean...
140
00:11:03,083 --> 00:11:05,290
But there's no place to put it all!
141
00:11:05,375 --> 00:11:08,707
- What about thé stable?
- I suppose it could go there.
142
00:11:09,250 --> 00:11:11,415
Mind your toes, miss Evesham.
143
00:11:16,583 --> 00:11:18,582
Back shortly, Mrs. Chalk.
144
00:11:23,083 --> 00:11:25,165
Oh, this is capital. Capital!
145
00:11:25,250 --> 00:11:27,332
A ready-made studio!
146
00:11:27,458 --> 00:11:29,665
A thing I wanted all my life.
147
00:11:30,083 --> 00:11:31,749
Why, it's even got a north light, too.
148
00:11:31,833 --> 00:11:35,374
Mr Pendlebury, just one moment.
The terms of my lease...
149
00:11:35,416 --> 00:11:37,374
Oh, I say! Steady, steady, steady.
150
00:11:37,416 --> 00:11:38,749
So sorry. Oh, it's all right.
151
00:11:38,833 --> 00:11:41,290
I had to g... Had to cast her in gilding metal.
152
00:11:41,375 --> 00:11:42,874
- It's a little delicate, you know?
- Mr Pendlebury...
153
00:11:42,916 --> 00:11:44,415
I did it in my factory.
154
00:11:44,500 --> 00:11:46,207
Interesting process. You must see it one
of these days.
155
00:11:46,250 --> 00:11:49,290
- Mr Pendlebury!
- Ooh, these walls!
156
00:11:49,375 --> 00:11:51,832
Oh, an admirable background
for my canvases.
157
00:11:51,916 --> 00:11:55,415
Mr Pendlebury!
Let me inform you here and now
158
00:11:55,458 --> 00:11:58,874
that no business occupation may be
performed on these premises.
159
00:11:58,916 --> 00:12:00,332
Oh-ho, my dear lady.
160
00:12:00,416 --> 00:12:02,874
This is not my business occupation.
I wish it were.
161
00:12:02,916 --> 00:12:05,790
No, these are my wings.
162
00:12:05,916 --> 00:12:08,957
My escape after thé cares of thé day are over.
163
00:12:09,083 --> 00:12:12,332
My business occupation
is something unspeakably hideous.
164
00:12:13,291 --> 00:12:15,124
I'm in thé "Presents from" trade.
165
00:12:15,208 --> 00:12:18,499
You know, "Presents from Brighton,"
"Souvenir of Tunbridge Wells."
166
00:12:18,583 --> 00:12:20,040
Yes, if tourists only realized,
167
00:12:20,083 --> 00:12:21,957
they could save themselves
a lot of luggage space
168
00:12:22,041 --> 00:12:24,790
by applying to us direct
for their holiday memories.
169
00:12:25,583 --> 00:12:28,415
And thé irony of it, Holland, thé irony is...
170
00:12:28,458 --> 00:12:30,915
I must design them all myself.
171
00:12:31,000 --> 00:12:33,749
I propagate British cultural depravity.
172
00:12:34,666 --> 00:12:35,915
Look at this.
173
00:12:36,416 --> 00:12:39,249
Anne Hathaway's cottage
for keeping string in.
174
00:12:39,916 --> 00:12:44,290
Wouldn't you infinitely prefer thé
comparative purity of an old biscuit tin?
175
00:12:44,791 --> 00:12:46,499
Southend Pier!
176
00:12:47,083 --> 00:12:50,374
Oh, I... I've thought for years
to cut loose from it all,
177
00:12:50,958 --> 00:12:52,957
but I never had thé courage.
178
00:12:53,041 --> 00:12:55,957
"Of all sad words of tongue or pen,
179
00:12:56,916 --> 00:12:58,832
"thé saddest are these:
180
00:13:00,416 --> 00:13:01,749
"'It might have been"'.
181
00:13:05,416 --> 00:13:06,832
Forgive me.
182
00:13:06,916 --> 00:13:08,207
Come and see thé casting room.
183
00:13:08,250 --> 00:13:11,499
We're busy at present on one
of our export lines. Paperweights.
184
00:13:11,583 --> 00:13:13,582
We ship a thousand a week over to France.
185
00:13:14,875 --> 00:13:17,082
Here's a little...speciality.
186
00:13:17,166 --> 00:13:18,915
(MUSIC PLAYING)
187
00:13:38,916 --> 00:13:41,249
Quite a simple process, really.
188
00:13:41,291 --> 00:13:44,249
Pour thé molten lead into
thé mould, allow it to harden.
189
00:13:44,333 --> 00:13:46,582
As soon as it's cool,
it's sprayed with gold paint...
190
00:13:46,625 --> 00:13:48,624
And then it's ready to be shipped to France.
191
00:14:12,583 --> 00:14:15,415
"Slave, I have set my life upon a cast."
192
00:14:16,916 --> 00:14:18,290
Richard III.
193
00:14:19,166 --> 00:14:21,124
I believe it's turning into a self-portrait.
194
00:14:22,333 --> 00:14:24,540
I shall call him "The Slave."
195
00:14:25,375 --> 00:14:27,707
Oh, my dear Holland, I'm so sorry.
You're still feeling bad.
196
00:14:27,750 --> 00:14:29,082
The heat of that place. I always forget.
197
00:14:29,208 --> 00:14:32,749
No, it wasn't thé heat.
I'm used to that in my job.
198
00:14:32,875 --> 00:14:33,999
Oh, really?
199
00:14:34,083 --> 00:14:36,874
Your place is very similar to thé refinery.
200
00:14:37,041 --> 00:14:38,582
Really? I had no idea.
201
00:14:38,666 --> 00:14:41,499
We turn gold into bars,
you turn lead into Eiffel Towers.
202
00:14:41,583 --> 00:14:46,249
- That's thé only difference.
- Only! if I had gold to deal with...
203
00:14:47,625 --> 00:14:50,707
- Yes?
- Ah, an idle dream.
204
00:14:52,083 --> 00:14:54,582
- Must be a big responsibility.
- No, not really.
205
00:14:59,375 --> 00:15:01,415
If anyone did rob our van,
206
00:15:01,750 --> 00:15:03,832
well, it's virtually impossible to dispose
of stolen bullion,
207
00:15:03,916 --> 00:15:06,082
in this country, at any rate.
208
00:15:06,125 --> 00:15:07,624
Yes. Oh, yes, I imagine so.
209
00:15:07,708 --> 00:15:10,290
But if it could be smuggled abroad...
210
00:15:11,083 --> 00:15:13,999
- What a hope.
- Well, I wouldn't say it's out of thé question.
211
00:15:14,083 --> 00:15:16,749
Saying one had thé means
of melting thé stuff down.
212
00:15:16,791 --> 00:15:19,207
In thé kitchen stove? What a job.
213
00:15:19,250 --> 00:15:20,540
Oh, of course not.
214
00:15:22,208 --> 00:15:24,624
It would mean taking on a partner.
215
00:15:24,791 --> 00:15:27,582
Ah, Risky. Bringing other people in.
216
00:15:27,666 --> 00:15:29,707
That would be essential, in any case.
217
00:15:29,750 --> 00:15:32,290
No one person could rob our van unaided.
218
00:15:32,916 --> 00:15:35,749
- You mean, he'd need accomplices?
- Precisely.
219
00:15:42,916 --> 00:15:44,124
A gang.
220
00:15:44,875 --> 00:15:46,624
A gang? Not so easy to come by.
221
00:15:46,708 --> 00:15:48,707
Oh, I don't know.
222
00:15:48,750 --> 00:15:50,499
With gold selling on
thé continental black market
223
00:15:50,583 --> 00:15:53,207
at two and a half times its standard price?
224
00:15:53,250 --> 00:15:54,249
I mean, quite a few people
225
00:15:54,333 --> 00:15:57,207
would be willing to chance
an arm for half a million.
226
00:15:59,958 --> 00:16:01,874
Yes, but how...
227
00:16:01,916 --> 00:16:04,582
How would you get your
gold across to thé continent?
228
00:16:05,541 --> 00:16:06,624
Well.
229
00:16:09,416 --> 00:16:11,790
Supposing one had thé right sort of partner,
230
00:16:13,583 --> 00:16:16,707
in thé form of, uh, shall we say...
231
00:16:18,333 --> 00:16:20,624
Eiffel Tower paperweights?
232
00:16:22,791 --> 00:16:24,540
(CHUCKLING)
233
00:16:25,583 --> 00:16:28,790
By Jove, Holland, it's a good job
we are both honest men.
234
00:16:30,458 --> 00:16:32,707
It is indeed, Pendlebury.
235
00:17:01,875 --> 00:17:02,874
(KNOCKING AT DOOR)
236
00:17:02,916 --> 00:17:04,165
Come in.
237
00:17:07,416 --> 00:17:10,082
Oh, there you are, Holland.
Come in and sit down.
238
00:17:13,916 --> 00:17:17,707
Well, Holland, you've been quite
thé subject of discussion lately.
239
00:17:19,125 --> 00:17:20,707
Don't look so worried, man.
240
00:17:20,750 --> 00:17:23,749
I've managed to persuade
thé chief cashier to give you a leg up.
241
00:17:23,875 --> 00:17:25,749
- A leg up, sir?
- Promotion.
242
00:17:25,833 --> 00:17:27,790
You're going up to foreign exchange.
243
00:17:27,875 --> 00:17:30,332
No more uncomfortable journeys
in that dreary van.
244
00:17:30,416 --> 00:17:33,082
- But, sir...
- Now, now, nonsense, nonsense, nonsense.
245
00:17:33,208 --> 00:17:34,415
Don't bother to thank me, man.
246
00:17:34,458 --> 00:17:37,165
I told Abercrombie that you can start
with him next Monday.
247
00:17:37,250 --> 00:17:39,249
- But I can't, sir!
- Why not?
248
00:17:39,291 --> 00:17:42,915
Because, um... Because...
249
00:17:44,625 --> 00:17:46,957
I'm too old to change my views now, sir.
250
00:17:47,041 --> 00:17:49,749
Ah, one's never too old to better oneself.
251
00:17:49,833 --> 00:17:52,915
Think what you can do
with an extra 15 shillings a week!
252
00:17:53,000 --> 00:17:56,457
But sir, I like thé bullion office.
It holds all I ever wished for.
253
00:17:56,583 --> 00:17:57,832
The trouble with you, Holland,
254
00:17:57,916 --> 00:18:00,749
if I may speak frankly,
is that you haven't enough ambition.
255
00:18:00,791 --> 00:18:04,874
When a good opportunity comes along,
grab it with both hands!
256
00:18:04,916 --> 00:18:06,832
It may not occur again.
257
00:18:09,541 --> 00:18:12,957
Very good, sir. I'll follow your advice.
258
00:18:22,041 --> 00:18:25,249
- So it's now or never.
- This week. Friday's delivery.
259
00:18:25,291 --> 00:18:28,040
- Three days to go.
- Two desperadoes to find.
260
00:18:35,000 --> 00:18:36,582
- Bait.
- Bait?
261
00:18:38,708 --> 00:18:42,332
I said, bait. Trap 'em!
262
00:18:48,750 --> 00:18:50,124
Mr Pendlebury?
263
00:18:52,583 --> 00:18:54,749
- Hello, Mr Pendlebury!
- Hello!
264
00:18:54,875 --> 00:18:56,165
Why, good evening. Ha!
265
00:18:56,250 --> 00:18:59,499
By Jove, what a bit of luck!
Just thé man I wanted to see.
266
00:18:59,583 --> 00:19:02,290
- What's thé trouble?
- That safe in my office.
267
00:19:02,375 --> 00:19:04,999
Something's gone wrong with thé lock.
268
00:19:05,416 --> 00:19:08,582
- I'll send a man round tomorrow.
- I wish you would.
269
00:19:08,666 --> 00:19:11,749
It worries me a little, leaving thé staff wages
there overnight.
270
00:19:14,625 --> 00:19:17,124
You know thé address,
"Gewgaws, Limited."
271
00:19:18,083 --> 00:19:21,624
"Gewgaws, limited."
You know, thé back of Rathbing Place, there.
272
00:19:21,708 --> 00:19:23,415
Fancy leaving all that money there.
273
00:19:23,458 --> 00:19:26,040
Why, anybody could break into thé place
tonight, and help themselves!
274
00:19:26,083 --> 00:19:28,249
Come on, number five! You've done it.
275
00:19:28,333 --> 00:19:30,665
Stay there, me beauty, stay there!
276
00:19:54,083 --> 00:19:57,290
One never knows.
Somebody may have been listening.
277
00:19:57,375 --> 00:19:59,249
I suggest we give them till midnight.
278
00:19:59,750 --> 00:20:02,415
- Where are those guns?
- Guns?
279
00:20:02,583 --> 00:20:04,790
Yes. It's essential that we're armed.
280
00:20:04,875 --> 00:20:08,790
- Here they are. Here's yours.
- Ls it loaded?
281
00:20:08,916 --> 00:20:13,082
Yes. It's a present from Margate.
It fires a stick of rock.
282
00:20:20,583 --> 00:20:22,915
The safe's in thé office, over there.
283
00:20:25,875 --> 00:20:30,082
You squeeze behind that bench,
and surprise anyone making for thé safe.
284
00:20:30,250 --> 00:20:33,874
I'm going over here, to prevent
an escape through thé packing room.
285
00:20:47,291 --> 00:20:48,457
Ready?
286
00:21:21,875 --> 00:21:23,499
(CLATTERING)
287
00:21:24,833 --> 00:21:27,874
- What's that?
- Cramp.
288
00:21:28,458 --> 00:21:30,957
- What?
- Pins and needles.
289
00:21:50,791 --> 00:21:59,040
(MUSIC PLAYING)
290
00:22:02,083 --> 00:22:03,249
(MUSIC STOPS)
291
00:22:33,250 --> 00:22:34,582
(LOUD CLATTERING)
292
00:22:35,416 --> 00:22:36,915
Reach for it.
293
00:22:40,666 --> 00:22:43,249
Don't shoot, Guv. Don't shoot.
I won't give no trouble.
294
00:22:43,333 --> 00:22:44,499
Please don't be 'ard on me.
295
00:22:44,583 --> 00:22:45,915
I got a wife and six kids.
296
00:22:45,958 --> 00:22:48,582
I never done nothing like this before.
297
00:22:51,416 --> 00:22:53,874
- Is that true?
- Yes, Guv. I'm on thé level.
298
00:22:53,958 --> 00:22:55,374
May I drop dead if I lie.
299
00:22:55,416 --> 00:22:57,415
I been honest all me life.
300
00:22:57,458 --> 00:22:59,082
It was just thé temptation.
301
00:22:59,166 --> 00:23:01,624
- This is your first crime?
- Yes, Guv. I swear it.
302
00:23:01,708 --> 00:23:03,582
And I'll never go wrong no more.
303
00:23:03,666 --> 00:23:05,624
Suppose we asked you to do a job for us.
304
00:23:05,708 --> 00:23:06,832
I'd do it. That's all I want.
305
00:23:06,916 --> 00:23:08,749
A chance to turn an honest penny.
306
00:23:08,791 --> 00:23:10,540
Well, supposing it wasn't
exactly an honest penny.
307
00:23:10,583 --> 00:23:11,624
Careful now, careful.
308
00:23:11,708 --> 00:23:13,415
We don't want anyone who's going straight.
309
00:23:13,500 --> 00:23:15,499
In any case, we need someone far bigger.
310
00:23:15,583 --> 00:23:16,582
Such as me?
311
00:23:21,250 --> 00:23:22,415
- Who are you?
- Who are you?
312
00:23:22,458 --> 00:23:24,499
Oh, take those things away. I'm not hungry.
313
00:23:24,583 --> 00:23:25,665
Name of Lackery Wood.
314
00:23:25,750 --> 00:23:28,499
Otherwise known as Sawdust Steve,
thé Wandsworth boy.
315
00:23:28,583 --> 00:23:30,999
Two convictions for 'ousebreaking,
one for larceny of thé person.
316
00:23:31,083 --> 00:23:32,790
Total 18 months only, in 10 years' work.
317
00:23:32,875 --> 00:23:34,624
Here you are...some cuttings,
if you'd like to see 'em.
318
00:23:34,750 --> 00:23:35,790
How long have you been here?
319
00:23:35,875 --> 00:23:37,415
Just long enough to hide
when I heard you comin' in.
320
00:23:37,500 --> 00:23:39,999
Thought I'd been taken for a mug!
Me! What's thé job?
321
00:23:40,083 --> 00:23:41,082
Useful.
322
00:23:42,416 --> 00:23:45,040
Never worked nothing else but single-handed.
323
00:23:45,083 --> 00:23:47,040
Sensible. Very sensible.
324
00:23:47,083 --> 00:23:49,165
Just thé same meself.
325
00:23:49,250 --> 00:23:51,415
Kept on me Jack Jones
ever since Nobby Curtis got me done
326
00:23:51,458 --> 00:23:54,332
- for that job at Bellamy's.
- Bellamy's in Bromley?
327
00:23:54,416 --> 00:23:56,040
That's right. Last June, twelve month.
328
00:23:56,083 --> 00:23:57,874
I was casing that joint
thé night you got pinched!
329
00:23:57,916 --> 00:23:58,957
Well, what do you know?
330
00:23:59,041 --> 00:24:00,874
- I'm Shorty Fisher.
- Ah, nice to have met ya.
331
00:24:00,916 --> 00:24:03,582
Excuse me, I... l may be slow,
but do I understand
332
00:24:03,625 --> 00:24:06,707
that you two are, in fact,
both professional criminals?
333
00:24:07,458 --> 00:24:09,207
What else do you take us for?
Ruddy snoopers?
334
00:24:09,250 --> 00:24:11,832
- What's thé setup?
- Just a moment, Pendlebury.
335
00:24:11,958 --> 00:24:13,207
We require a team,
336
00:24:13,250 --> 00:24:14,999
and if these two gentlemen
insist on working alone...
337
00:24:15,083 --> 00:24:16,582
Wait a minute.
338
00:24:16,666 --> 00:24:17,874
You make it worth our while, cock,
339
00:24:17,916 --> 00:24:19,457
we'll work in with
thé band of hope. Eh, Shorty?
340
00:24:19,541 --> 00:24:21,082
- You said it.
- Well, in that case,
341
00:24:21,208 --> 00:24:23,249
if you would both join us in thé office,
342
00:24:23,333 --> 00:24:26,249
my friend Mr Holland
will outline what we have in mind.
343
00:24:30,375 --> 00:24:33,249
I must apologize, gentlemen,
for thé somewhat informal manner
344
00:24:33,291 --> 00:24:35,415
in which we effected our introduction.
345
00:24:35,500 --> 00:24:36,790
But my colleague and I
346
00:24:36,875 --> 00:24:40,040
have a certain proposition
which we'd like to put to you.
347
00:24:40,916 --> 00:24:43,332
I might almost call it
a "gilt-edged proposition."
348
00:24:44,416 --> 00:24:48,040
Although, paradoxically,
it does entail a measure of risk.
349
00:24:48,541 --> 00:24:52,540
However, when I quote
thé anticipated dividend,
350
00:24:52,583 --> 00:24:54,707
I'm sure that you will
both agree with me that thé...
351
00:24:54,791 --> 00:24:55,915
(CLATTERING)
352
00:24:56,000 --> 00:24:57,957
Not another one, surely.
353
00:24:59,666 --> 00:25:01,415
Tell him we're suited.
354
00:25:01,750 --> 00:25:04,582
- Everything all right here, sir?
- Yes, thank you, officer.
355
00:25:04,666 --> 00:25:07,040
My, uh, my partner
and I are busy stock-taking.
356
00:25:07,125 --> 00:25:09,415
- Only I saw thé window open, you see?
- Oh, yes, yes.
357
00:25:09,458 --> 00:25:10,999
I'll close it. Thank you very much.
358
00:25:11,083 --> 00:25:12,832
- Good night, officer.
- Good night, sir.
359
00:25:30,250 --> 00:25:33,499
And, um, here's thé order
for tomorrow's consignment.
360
00:25:33,583 --> 00:25:36,082
Somewhat larger than I expected, 212 bars.
361
00:25:36,166 --> 00:25:38,749
- That won't worry me, sir.
- Dependable to thé last.
362
00:25:38,791 --> 00:25:41,290
- I'm going to miss you, Holland.
- You're very kind, sir.
363
00:25:41,375 --> 00:25:44,332
I shall always have thé happiest memories
of thé dear old bullion office.
364
00:25:44,416 --> 00:25:46,332
Has Mr Abercrombie spoken
to you about your holiday?
365
00:25:46,416 --> 00:25:48,499
- Yes, sir. I'm going to Paris.
- Paris, eh?
366
00:25:48,583 --> 00:25:49,874
You're stepping out, Holland.
367
00:25:49,916 --> 00:25:52,124
Wonderful, isn't it,
what a little extra money will do.
368
00:25:52,208 --> 00:25:54,665
Yes. It's going to make a big difference to me.
369
00:26:08,333 --> 00:26:09,332
Oh!
370
00:26:11,375 --> 00:26:13,707
- Have a go out on your own now.
- Thank you, mate.
371
00:26:13,750 --> 00:26:16,457
That's it. And how are you getting on?
372
00:26:20,791 --> 00:26:23,415
No, you must show some sense of proportion.
373
00:26:23,458 --> 00:26:26,082
Look at that seagull.
It's bigger than thé funnel.
374
00:26:27,083 --> 00:26:30,749
Can't I do something else, Guv?
Sell matches, or boot laces?
375
00:26:30,833 --> 00:26:33,207
No, no. Mr Holland specified
a pavement artist,
376
00:26:33,250 --> 00:26:35,457
and a pavement artist it's got to be.
377
00:26:35,833 --> 00:26:37,957
Come on, try again. It's coming slowly.
378
00:26:38,041 --> 00:26:39,582
(KNOCK AT DOOR)
379
00:26:54,958 --> 00:26:56,457
You're teaching thé wrong man.
380
00:26:56,541 --> 00:26:59,582
Well, I had to change them over.
Shorty can't ride a bicycle.
381
00:27:03,708 --> 00:27:07,082
- Doesn't look as if he can, either.
- We're learnin' him.
382
00:27:07,625 --> 00:27:11,249
- Why couldn't you learn Shorty?
- Because Lackery's color-blind.
383
00:27:11,750 --> 00:27:13,540
- What's that got to do with it?
- Oh, my dear Holland,
384
00:27:13,583 --> 00:27:16,207
do use your intelligence,
if a policeman were to come along
385
00:27:16,250 --> 00:27:17,749
and see a green sunset over a purple sea...
386
00:27:17,833 --> 00:27:19,915
All right, all right. Spare me thé details.
387
00:27:20,041 --> 00:27:21,957
- Is everything else fixed?
- Yes, thé map's in thé office.
388
00:27:22,041 --> 00:27:24,249
Come along, boys, this is thé setup.
389
00:27:31,666 --> 00:27:33,582
Uh, Mr Fisher will be sitting here.
390
00:27:33,625 --> 00:27:35,624
The van will stop in front of him at 4:30.
391
00:27:35,708 --> 00:27:37,707
A minute later, thé guard
will appear round this corner,
392
00:27:37,750 --> 00:27:40,540
and you, Pendlebury, will detain
him for at least half a minute.
393
00:27:40,583 --> 00:27:42,790
Ask him for a light, ask him anything,
but keep him there.
394
00:27:42,875 --> 00:27:44,582
We must have those 30 seconds.
395
00:27:44,666 --> 00:27:46,415
- Edgar!
- I beg your pardon?
396
00:27:48,125 --> 00:27:49,874
Isn't one supposed to say
that when one's being briefed?
397
00:27:49,916 --> 00:27:52,790
- On my rare visits to thé kinema...
- The word is "Roger."
398
00:27:53,250 --> 00:27:56,374
- Oh, Roger! How silly of me.
- To continue.
399
00:27:56,416 --> 00:27:57,457
As soon as we've captured thé van,
400
00:27:57,541 --> 00:28:00,415
Mr Wood and Mr Pendlebury
will proceed straight to thé warehouse.
401
00:28:00,541 --> 00:28:01,999
Bit risky, isn't it?
402
00:28:02,083 --> 00:28:04,582
Making Mr Pendlebury go there,
after thé guard's seen him?
403
00:28:04,666 --> 00:28:06,165
It's a risk we must take.
404
00:28:06,500 --> 00:28:08,749
We need everyone.
We've more than 200 bars to move,
405
00:28:08,833 --> 00:28:10,749
and I must have my alibi.
406
00:28:10,791 --> 00:28:14,374
You've got to gag me,
bind me, tear my clothes, roll me in thé dust.
407
00:28:14,416 --> 00:28:16,374
We can't afford to waste one second.
408
00:28:16,416 --> 00:28:17,790
Okay. You're thé boss.
409
00:28:17,875 --> 00:28:18,915
Yes.
410
00:28:22,708 --> 00:28:25,499
Yes, that's right. I am.
411
00:28:28,125 --> 00:28:32,999
Two hundred and eleven,
two hundred and twelve.
412
00:28:34,166 --> 00:28:37,624
Ah, Mr Richards. Your deposit
will be returned in thé usual way
413
00:28:39,916 --> 00:28:42,290
as soon as thé gold enters thé bank.
414
00:28:42,458 --> 00:28:44,332
Uh, you're both, uh...
415
00:30:19,416 --> 00:30:22,332
Oi! Oi!
416
00:30:25,541 --> 00:30:27,207
- Here, no you don't.
- Don't what?
417
00:30:27,250 --> 00:30:28,582
I saw you pinch it.
418
00:30:28,625 --> 00:30:30,624
Good gracious,
whatever must you think of me.
419
00:30:30,708 --> 00:30:31,915
I think you're thé bloke what pinched
420
00:30:32,000 --> 00:30:33,249
my "Monarch of thé Glen" last week.
421
00:30:33,333 --> 00:30:35,874
Oh, no, I assure you. Pinch a Landseer, me?
422
00:30:35,958 --> 00:30:37,415
Well, you better come quiet.
423
00:30:37,458 --> 00:30:39,082
If you'll have five minutes'
patience, I'll explain.
424
00:30:39,125 --> 00:30:41,915
Five minutes?
Oi, Charlie, get on thé blower. 999.
425
00:30:41,958 --> 00:30:43,082
No, no, no.
426
00:30:43,166 --> 00:30:44,832
Come on, come along with me.
427
00:31:05,916 --> 00:31:07,957
He's picked a wrong 'un this time.
428
00:31:08,083 --> 00:31:11,415
No, no, no! It's all a ghastly mistake, officer.
429
00:31:11,500 --> 00:31:12,874
I'm completely innocent.
430
00:31:17,541 --> 00:31:19,832
- Did you see that car?
- Yes, sir. Police car.
431
00:31:19,916 --> 00:31:22,790
What? Nothing to be afraid of there, sir.
Bloke was a copper.
432
00:31:22,875 --> 00:31:24,040
L... It's some trick.
433
00:31:24,083 --> 00:31:26,165
I'm sure it's thé same
car that followed us thé other day.
434
00:31:26,250 --> 00:31:29,374
You want me to go
and look round thé corner, sir?
435
00:31:42,083 --> 00:31:44,582
(CROWD CLAMOURING)
436
00:31:52,375 --> 00:31:54,499
It's all a mistake, officer.
437
00:32:01,250 --> 00:32:03,249
You got a flat tire there, mate!
438
00:32:14,750 --> 00:32:16,207
Help! Help!
439
00:32:22,916 --> 00:32:25,249
- Help! Help! Police!
- What's happened?
440
00:32:25,291 --> 00:32:27,082
The van! They've pinched thé van!
What's this?
441
00:32:27,166 --> 00:32:29,749
Our van. Stolen. Load of bullion.
Kidnapped thé boss.
442
00:32:31,708 --> 00:32:38,249
Oi! Stop, thief!
443
00:32:43,791 --> 00:32:46,915
Hello, M2GW, from one-four. Urgent me...
444
00:32:47,000 --> 00:32:49,832
Urgent message begins. Maroon-colored van,
445
00:32:49,916 --> 00:32:53,707
LKL638, containing bull...
446
00:32:53,750 --> 00:32:56,124
Containing bullion, value one million pounds,
447
00:32:56,208 --> 00:32:59,082
believed stolen in thé vicinity
of Queen Victoria Street.
448
00:33:04,666 --> 00:33:06,665
Hello, all cars from M2GW.
449
00:33:07,041 --> 00:33:08,915
Message number 48 begins.
450
00:33:09,250 --> 00:33:11,874
Maroon-colored van, LKL638,
451
00:33:11,916 --> 00:33:14,665
containing bullion, value one million pounds,
452
00:33:15,208 --> 00:33:17,582
stolen from thé vicinity
of Queen Victoria Street.
453
00:33:39,541 --> 00:33:41,790
- Cor, what a weight!
- The others will be here soon.
454
00:33:51,625 --> 00:33:54,207
Hoi! Hoi, Shorty.
455
00:33:56,208 --> 00:33:57,374
They got Mr Pendlebury.
456
00:33:57,416 --> 00:33:59,165
- Who has?
- The cops, of course!
457
00:33:59,458 --> 00:34:01,457
I saw a crowd down there.
The driver of thé van's there.
458
00:34:01,541 --> 00:34:03,165
There's two cops, and they're holding him.
459
00:34:03,250 --> 00:34:04,790
Will he grass?
460
00:34:04,875 --> 00:34:06,749
Will he squeal? Will he split?
461
00:34:07,958 --> 00:34:09,749
- No.
- Then it don't matter.
462
00:34:09,791 --> 00:34:11,415
We can deliver thé stuff as arranged.
463
00:34:11,458 --> 00:34:13,124
We don't need him. Come on.
464
00:34:26,250 --> 00:34:27,624
Sergeant Wilson, you take your men and
465
00:34:27,708 --> 00:34:30,415
search thé east end of thé street,
moving down towards thé centre.
466
00:34:30,458 --> 00:34:31,707
Sergeant Cripps, you take thé west end
467
00:34:31,750 --> 00:34:33,582
and move down here to meet Sergeant Wilson.
468
00:34:33,875 --> 00:34:35,332
Rose, come with me.
469
00:34:35,416 --> 00:34:37,082
We'd better have a look at those warehouses.
470
00:34:39,458 --> 00:34:41,832
That's all right. Leave thé rest.
471
00:34:41,916 --> 00:34:44,082
- Blimey, guv'nor, why?
- Help my alibi.
472
00:34:44,125 --> 00:34:46,415
Turn it up, Guv. There's 75,000 quid in there.
473
00:34:46,958 --> 00:34:50,957
- I said, leave it.
- A ruddy waste.
474
00:34:53,291 --> 00:34:55,207
There's many a starving bloke'd
be glad of that lot.
475
00:34:55,250 --> 00:34:56,749
Come on, now.
476
00:34:58,083 --> 00:35:00,249
- Fix me up.
- No, behind you.
477
00:35:01,875 --> 00:35:03,415
Left-hand pocket.
478
00:35:04,250 --> 00:35:05,915
Well, stand still.
479
00:35:07,208 --> 00:35:08,207
What's that?
480
00:35:17,041 --> 00:35:18,915
You turn. It's easier.
481
00:35:20,833 --> 00:35:23,124
Other way. Okay.
482
00:35:31,791 --> 00:35:33,582
Hey! Look!
483
00:35:36,250 --> 00:35:37,749
Hey. Hey!
484
00:35:40,583 --> 00:35:43,332
- Come on! Scram!
- Wait! Wait!
485
00:35:43,416 --> 00:35:45,749
Mess me up! Mr Fisher!
486
00:35:46,083 --> 00:35:47,290
Mr Wood!
487
00:35:48,291 --> 00:35:50,707
Mess me up! It's essential!
488
00:35:54,250 --> 00:35:56,582
Wait! Wait! Wait! Stop!
489
00:35:56,625 --> 00:35:58,749
Wait! You can't leave me like this.
490
00:36:01,958 --> 00:36:04,165
Wait. Wait, stop.
491
00:37:04,333 --> 00:37:05,332
Help!
492
00:37:11,416 --> 00:37:14,249
Help! Help!
493
00:37:20,750 --> 00:37:23,124
Can you see from down there?
494
00:37:26,375 --> 00:37:27,457
Help!
495
00:37:29,583 --> 00:37:33,165
- Sir! inspector Talbot! Sir!
- I'll get you!
496
00:37:33,291 --> 00:37:35,082
Fight going on over there.
497
00:37:54,958 --> 00:37:57,707
Purely an oversight, officer.
I had something on my mind.
498
00:37:57,750 --> 00:37:59,832
Three pictures in a week I missed from there.
499
00:37:59,916 --> 00:38:01,665
You can't accuse him of
taking those others, too.
500
00:38:01,750 --> 00:38:03,290
I should think not.
501
00:38:03,375 --> 00:38:07,165
I'm no thief, officer.
My character's an open book.
502
00:38:29,750 --> 00:38:30,749
Well?
503
00:38:37,333 --> 00:38:38,582
Well, you might as well know.
504
00:38:38,666 --> 00:38:40,915
I was lying. I am a thief.
505
00:38:42,458 --> 00:38:44,582
It was madness to attempt it.
506
00:38:44,666 --> 00:38:47,040
We weren't cut out for crime, either of us.
507
00:38:47,083 --> 00:38:49,082
- We?
- My partner and I.
508
00:38:49,166 --> 00:38:50,165
Your partner?
509
00:38:50,250 --> 00:38:52,415
If you're working with a fence
who's got them other pictures...
510
00:38:52,500 --> 00:38:53,915
Shh. Carry on.
511
00:38:53,958 --> 00:38:55,582
Oh, I make no excuses.
512
00:38:55,666 --> 00:39:00,415
All my life it's been my ambition to surround
myself with rare and beautiful things.
513
00:39:01,250 --> 00:39:03,749
Suddenly faced with
this golden opportunity...
514
00:39:03,791 --> 00:39:07,040
Here. You call that picture of mine
rare and beautiful?
515
00:39:08,583 --> 00:39:11,249
Since you will keep on
interrupting me, you ought to know...
516
00:39:11,333 --> 00:39:13,957
It's a charming example of an early Rochet,
517
00:39:14,416 --> 00:39:17,290
while he was still
under thé influence of Corot.
518
00:39:17,375 --> 00:39:18,624
Oh, yeah.
519
00:39:18,708 --> 00:39:21,374
- How much is it worth?
- Ten pounds,
520
00:39:22,125 --> 00:39:24,249
to those who can afford it.
521
00:39:24,416 --> 00:39:27,915
Oh, blimey. I've got it marked up at five bob.
522
00:39:28,041 --> 00:39:30,207
- Here, what about this charge?
- Let him go.
523
00:39:30,250 --> 00:39:32,915
I've got to get back
before they sell that picture!
524
00:39:34,333 --> 00:39:36,332
Your lucky day, it seems.
525
00:39:36,916 --> 00:39:40,415
All right. Case dismissed. Off you go.
526
00:39:44,541 --> 00:39:47,832
Yes, about five minutes ago. Who, sir?
527
00:39:47,916 --> 00:39:49,582
Oh, yes, we've got him, all right.
528
00:39:49,625 --> 00:39:51,540
He's here now, giving us a statement.
529
00:39:52,416 --> 00:39:54,040
Yes, he's told us quite a lot already.
530
00:39:55,000 --> 00:39:56,499
Go on. Hop it.
531
00:40:08,041 --> 00:40:09,040
Yes.
532
00:40:10,583 --> 00:40:11,624
Yes, you can depend on that, sir.
533
00:40:11,708 --> 00:40:13,457
We'll get all we can out of him.
534
00:40:14,291 --> 00:40:15,457
I see.
535
00:40:17,250 --> 00:40:19,457
Yes, he stood it pretty well.
536
00:40:20,291 --> 00:40:22,415
Yes, we'll look after him all right, sir.
537
00:40:22,458 --> 00:40:24,832
We're fixing him up
with some dry clothes now.
538
00:40:25,416 --> 00:40:28,665
Yes, I agree, sir. We're up
against some very tough customers.
539
00:40:36,958 --> 00:40:39,290
- Here, what are you doin'?
- They'll have to put a new floor in.
540
00:40:39,916 --> 00:40:41,165
He'll be able to afford it.
541
00:40:41,250 --> 00:40:42,499
Get on with thé job.
542
00:40:42,583 --> 00:40:44,207
You make me sick.
543
00:40:48,000 --> 00:40:48,999
What's happened?
544
00:40:49,083 --> 00:40:52,665
- She only just made it.
- Here! I thought you was pinched.
545
00:40:52,791 --> 00:40:55,124
- No, it's Holland they've got.
- Holland?
546
00:40:55,333 --> 00:40:57,499
I was in thé police station when they
brought him in, under arrest.
547
00:40:57,583 --> 00:41:00,165
- You sure of that?
- Of course I'm sure!
548
00:41:00,916 --> 00:41:02,915
Hé was all dripping wet.
There were two policemen holding him.
549
00:41:03,000 --> 00:41:04,165
They must have seen everything.
550
00:41:04,250 --> 00:41:06,124
- We gotta blow.
- Nah, wait a minute.
551
00:41:06,208 --> 00:41:08,415
Can they connect you with him? I don't know.
552
00:41:08,666 --> 00:41:10,290
We both live at thé same house, but...
553
00:41:10,375 --> 00:41:11,874
- What?
- The map!
554
00:41:12,333 --> 00:41:14,165
The map showing thé route
from here to thé warehouse.
555
00:41:14,250 --> 00:41:16,540
- Holland took it home with him.
- Now we are done for.
556
00:41:16,625 --> 00:41:18,749
No, we're not. You finish thé job.
557
00:41:18,875 --> 00:41:20,332
- Come on.
- Where to?
558
00:41:21,583 --> 00:41:24,332
Your place.
If they ain't searched his room yet.
559
00:41:37,875 --> 00:41:39,082
Too late.
560
00:41:39,166 --> 00:41:41,582
- Helmet's in thé hall.
- You'll have to go in alone, Guv.
561
00:41:41,708 --> 00:41:43,582
Might be somebody I know.
562
00:41:43,625 --> 00:41:44,957
But they're there already.
563
00:41:45,041 --> 00:41:46,915
There's still a chance
they haven't found it yet.
564
00:41:46,958 --> 00:41:48,124
Go on, get weaving.
565
00:41:51,750 --> 00:41:54,499
But surely you must have some suspicion.
566
00:41:54,708 --> 00:41:57,582
Who work thé hoist rackets in this territory?
567
00:41:57,875 --> 00:41:58,874
Beg pardon, lady?
568
00:41:58,916 --> 00:42:01,415
Oh, really, I can't make myself much plainer.
569
00:42:01,500 --> 00:42:04,957
Which hoodlums around here
specialize in toby jobs?
570
00:42:21,708 --> 00:42:23,915
- Holland!
- Pendlebury!
571
00:42:58,583 --> 00:43:02,249
Determination, pluck and fortitude
worthy of thé highest praise.
572
00:43:02,333 --> 00:43:04,207
Come along, now.
We mustn't keep him waiting.
573
00:43:58,291 --> 00:44:00,249
(ALL APPLAUDING)
574
00:44:01,708 --> 00:44:05,249
Star, News or Standard!
Star, News or Standard!
575
00:44:06,416 --> 00:44:08,290
Star, News or Standard!
576
00:44:33,125 --> 00:44:34,124
Now!
577
00:44:44,083 --> 00:44:46,874
- Pretty, isn't it?
- I could watch it all night.
578
00:44:46,916 --> 00:44:48,915
Three pence an ounce up again today.
579
00:44:48,958 --> 00:44:53,082
"Gold is thé sovereign of all sovereigns."
Proverb.
580
00:44:55,208 --> 00:44:58,207
Holland... Holland!
581
00:45:00,833 --> 00:45:04,165
These plain-sided crates are filled with thé
lead towers made by thé daytime staff.
582
00:45:04,250 --> 00:45:06,332
They must never be touched.
583
00:45:07,458 --> 00:45:11,874
This "R" stands for "reserve stock."
584
00:45:11,958 --> 00:45:13,749
These crates will remain in
our Paris warehouse.
585
00:45:13,833 --> 00:45:15,832
I've sent instructions
to our young lady over there,
586
00:45:15,916 --> 00:45:17,332
she's never to use anything
587
00:45:17,416 --> 00:45:19,415
from a crate marked "R"
till I give thé authority.
588
00:45:19,458 --> 00:45:21,415
- So, these are thé ones I work on.
- Exactly.
589
00:45:21,500 --> 00:45:24,457
Get rid of thé contents and refill with, um...
590
00:45:24,583 --> 00:45:26,415
How long do you think it'll all take?
591
00:45:26,500 --> 00:45:28,915
Oh, I estimate about two weeks here.
592
00:45:28,958 --> 00:45:31,040
And then a week in Paris, to find our market,
593
00:45:31,083 --> 00:45:34,957
then three months
back here till it all blows over...
594
00:45:35,041 --> 00:45:36,082
That'll bring us to thé end of thé year,
595
00:45:36,166 --> 00:45:38,165
an excellent time to retire.
596
00:45:38,250 --> 00:45:39,457
Blimey, you're not going to thé bank
597
00:45:39,541 --> 00:45:40,957
after thé stuff's left thé country, are you?
598
00:45:41,041 --> 00:45:42,915
Certainly. it would look most suspicious
599
00:45:42,958 --> 00:45:45,374
if I gave up my job immediately.
600
00:45:45,416 --> 00:45:49,290
Ah-ha. "Patience is a virtue." Shakespeare.
601
00:45:59,791 --> 00:46:01,415
Our firstborn.
602
00:46:08,250 --> 00:46:11,415
Oh, yes. That's thé man
you describe in your statement
603
00:46:11,458 --> 00:46:14,040
as having a snake tattooed on his wrist.
604
00:46:14,083 --> 00:46:16,124
Uh, yes. Oh, and I should mention that,
605
00:46:16,208 --> 00:46:18,999
uh, one of them had a distinct foreign accent.
606
00:46:19,333 --> 00:46:21,415
Come on, China! Get weaving!
607
00:46:32,416 --> 00:46:36,499
Scotland Yard are searching thé
Rogues' Gallery in thé hunt for thé criminals,
608
00:46:36,583 --> 00:46:40,915
and helping them is thé bank clerk hero,
plucky little Holland.
609
00:46:40,958 --> 00:46:43,749
There is no doubt that this robbery
is thé work of a mastermind.
610
00:46:50,666 --> 00:46:52,582
The police of every county have instructions
611
00:46:52,666 --> 00:46:55,874
to leave no stone unturned
in their nationwide search.
612
00:46:55,916 --> 00:46:58,249
Every possible clue is being investigated,
613
00:46:58,291 --> 00:47:01,499
however small and unimportant
it may appear on thé surface.
614
00:47:01,583 --> 00:47:04,040
The yard are confident of ultimate success,
615
00:47:04,083 --> 00:47:08,540
because anyone who traffics in stolen gold
will find it's too hot to handle.
616
00:47:16,166 --> 00:47:18,749
Scientific research reinforces
thé man on thé beat.
617
00:47:18,791 --> 00:47:21,124
All thé big guns are on thé side of thé law.
618
00:47:21,208 --> 00:47:24,957
Link by link,
a chain of cast iron evidence is forged.
619
00:47:32,916 --> 00:47:35,749
Men who might be able to assist
thé police in their inquiries
620
00:47:35,791 --> 00:47:37,957
are being sought in all likely hideouts.
621
00:47:38,041 --> 00:47:41,665
It is expected that a charge
will be made within 24 hours.
622
00:47:42,375 --> 00:47:44,290
Meanwhile, thé yard chiefs
623
00:47:44,375 --> 00:47:47,582
continue to work in calm
and imperturbable harmony.
624
00:47:47,958 --> 00:47:51,165
A spirit of complete confidence prevails.
625
00:47:51,250 --> 00:47:52,915
The gold has not left thé country.
626
00:47:52,958 --> 00:47:54,957
Ach! I hope you're right.
627
00:47:55,041 --> 00:47:57,082
If it has, we'll never see one grain of it again.
628
00:47:57,125 --> 00:47:59,249
Ports are being watched
as they've never been watched before.
629
00:47:59,291 --> 00:48:01,582
We're counting thé matchsticks.
630
00:48:02,500 --> 00:48:05,915
Gewgaws, limited. Souvenir models,
Eiffel Tower in lead...
631
00:48:06,000 --> 00:48:07,874
Okay. As usual.
632
00:48:07,916 --> 00:48:10,749
And in view of rising public anxiety,
633
00:48:10,791 --> 00:48:13,290
can he assure thé house
that this very large sum of money
634
00:48:13,375 --> 00:48:15,749
is not irretrievably lost to thé nation?
635
00:48:16,291 --> 00:48:18,749
Yes, sir, I think I may give that assurance.
636
00:48:18,875 --> 00:48:21,915
Measures have been taken
which render it virtually impossible
637
00:48:22,000 --> 00:48:25,165
for any substantial quantity of gold
to be removed from this country.
638
00:48:25,250 --> 00:48:31,915
(SPEAKING IN FRENCH)
639
00:48:35,166 --> 00:48:38,749
# This time tomorrow where shall I be
640
00:48:38,791 --> 00:48:42,249
# Not in this old found-a-ry #
641
00:48:43,708 --> 00:48:44,874
(LAUGHING)
642
00:48:44,916 --> 00:48:47,165
Now that it's all over, I suppose I may dare say
643
00:48:47,250 --> 00:48:49,332
it's been a most remarkable coup.
644
00:48:49,416 --> 00:48:52,749
The biggest job since One-Eyed Dobson
got away with thé Gl's pay packets.
645
00:48:52,791 --> 00:48:55,082
Two million dollars, Grosvenor Square, '45.
646
00:48:55,166 --> 00:48:58,540
That was before devaluation,
and this is one million pounds.
647
00:48:59,041 --> 00:49:01,207
Well, that's right. Blimey.
648
00:49:01,500 --> 00:49:02,749
We got thé record!
649
00:49:02,916 --> 00:49:04,374
(CLATTERING)
650
00:49:06,416 --> 00:49:07,624
ls that you, Lackery?
651
00:49:15,541 --> 00:49:17,582
- What's thé matter?
- Trouble.
652
00:49:18,416 --> 00:49:20,832
- Nothing serious, I hope.
- I can't go.
653
00:49:20,916 --> 00:49:23,790
- Why not?
- The missus won't let me.
654
00:49:26,458 --> 00:49:29,665
Can't-can't you say it's in connection
with an important business deal?
655
00:49:29,750 --> 00:49:31,499
I told her. She won't wear it.
656
00:49:31,583 --> 00:49:33,749
Birmingham, Glasgow, Manchester...
Bob's your bloomin' uncle.
657
00:49:33,833 --> 00:49:35,082
- Paris?
- No.
658
00:49:36,000 --> 00:49:38,457
You know we can't pay
you till we get to Paris?
659
00:49:39,083 --> 00:49:41,165
I'll settle for a half a dozen of these.
I know a safe fence.
660
00:49:41,250 --> 00:49:43,957
- Out of thé question!
- Are you mad?
661
00:49:44,041 --> 00:49:46,207
Leave vital evidence
on this side of thé channel?
662
00:49:46,250 --> 00:49:47,374
Why, if anything went wrong,
663
00:49:47,416 --> 00:49:49,290
thé police would be on to us in no time.
664
00:49:49,375 --> 00:49:51,749
Ah, you can't ask a thing like that, mate.
665
00:49:52,458 --> 00:49:54,582
I suppose. I'm sorry, Guv. I wasn't thinking.
666
00:49:54,666 --> 00:49:56,499
I'm a little upset.
667
00:49:57,458 --> 00:49:58,957
Here! I'll tell you what!
668
00:49:59,541 --> 00:50:03,082
I didn't like to say so, but I don't
really fancy goin' to Paris meself.
669
00:50:03,416 --> 00:50:04,415
Why?
670
00:50:04,500 --> 00:50:07,915
A friend of mine, he pinched a couple
of tickets for thé test match, see?
671
00:50:08,000 --> 00:50:09,999
I wouldn't half like to see that. Right!
672
00:50:10,083 --> 00:50:13,749
Now, you're both coming straight
back here once you've flogged thé stuff.
673
00:50:13,916 --> 00:50:16,582
Okay, just smuggle our money
over inside your socks.
674
00:50:16,666 --> 00:50:18,665
I'll lend you a false-bottom bag!
675
00:50:18,750 --> 00:50:20,707
You mean, you both trust us?
676
00:50:20,875 --> 00:50:22,457
Oh, come off it, Guv.
677
00:50:22,541 --> 00:50:23,749
You're as straight a pair of gentlemen...
678
00:50:23,833 --> 00:50:25,707
- As I ever worked for.
- Hear, hear!
679
00:50:26,750 --> 00:50:28,915
Well, that seems an excellent solution.
680
00:50:30,125 --> 00:50:31,707
Thank you, boys.
681
00:50:33,458 --> 00:50:37,332
Just let me nail this down
I've got a little surprise for you all.
682
00:50:41,916 --> 00:50:45,415
# For days of Auld Lang Syne
683
00:50:45,500 --> 00:50:49,624
# For Auld Lang Syne, my dears
684
00:50:49,708 --> 00:50:53,665
# For Auld Lang Syne
685
00:50:53,750 --> 00:50:57,874
# We'll take a cup of kindness yet
686
00:50:57,916 --> 00:51:01,749
# For days of Auld Lang Syne #
687
00:51:08,500 --> 00:51:10,249
Work it up to me. Here.
688
00:51:12,750 --> 00:51:14,499
Good. Come on. Shh!
689
00:51:18,916 --> 00:51:22,249
You naughty men.
Waking us all up at this hour.
690
00:51:22,333 --> 00:51:24,374
A thousand pardons.
691
00:51:25,791 --> 00:51:26,790
Wipe your feet.
692
00:51:30,666 --> 00:51:33,040
- A little celebration.
- Already?
693
00:51:34,000 --> 00:51:36,457
Your holidays don't start until tomorrow.
694
00:51:36,583 --> 00:51:38,249
Today is tomorrow.
695
00:51:38,291 --> 00:51:41,040
"Oh, polished perturbation! Golden care!
696
00:51:41,083 --> 00:51:45,415
"That keep'st thé ports
of slumber open wide!"
697
00:51:45,458 --> 00:51:47,415
Henry IV, part two.
698
00:51:47,500 --> 00:51:49,624
Good night, you naughty men.
699
00:51:50,416 --> 00:51:53,749
- Don't forget to switch off!
- Night, miss Evesham.
700
00:52:01,625 --> 00:52:03,457
- Pendlebury?
- Yeah.
701
00:52:09,208 --> 00:52:10,832
- Pendlebury?
- What?
702
00:52:11,958 --> 00:52:16,832
- May I call you Alfred?
- Alfred? Call me Al.
703
00:52:18,041 --> 00:52:20,999
And I'll call you... Henry, isn't it?
704
00:52:21,583 --> 00:52:23,707
A name I never cared for.
705
00:52:23,958 --> 00:52:25,624
No. Mm...
706
00:52:27,291 --> 00:52:28,915
Call me "Dutch."
707
00:52:29,250 --> 00:52:31,707
Dutch. Yes!
708
00:52:33,541 --> 00:52:35,540
Good night, Dutch.
709
00:52:36,333 --> 00:52:38,124
Night night... Al. Mm.
710
00:52:53,958 --> 00:52:58,915
"Ah, gay, sprightly land
of mirth and social ease."
711
00:53:43,916 --> 00:53:46,915
Holland, thé world is ours.
712
00:53:48,250 --> 00:53:49,915
(GIRLS CLAMOURING)
713
00:53:55,166 --> 00:53:57,374
Look, you'll lose your hat if you're not careful.
714
00:53:58,083 --> 00:53:59,374
Our train leaves in 20 minutes!
715
00:53:59,416 --> 00:54:04,915
(SPEAKING IN FRENCH)
716
00:54:05,916 --> 00:54:08,165
Thank you. My friend, Mr Holland.
717
00:54:08,250 --> 00:54:11,374
- Ah, monsieur! Enchante.
- How do you do?
718
00:54:15,875 --> 00:54:17,749
How did that get here?
719
00:54:20,125 --> 00:54:22,790
I told you never to use a crate marked "R".
720
00:54:23,291 --> 00:54:24,832
But that is not an "ah", monsieur,
721
00:54:24,916 --> 00:54:26,457
- it is an "air".
- It's an "R" in English!
722
00:54:26,541 --> 00:54:28,124
How many have you sold from that case?
723
00:54:28,208 --> 00:54:31,290
Six, monsieur. To thé little English girls.
724
00:54:32,250 --> 00:54:34,249
Don't sell any more! I'll be back.
725
00:54:37,541 --> 00:54:41,415
Wait! Stop! Stop! Wait!
726
00:54:43,083 --> 00:54:44,082
Come on!
727
00:55:05,125 --> 00:55:06,665
Stop! Wait!
728
00:55:07,791 --> 00:55:10,832
Wait! Wait, Dutch, wait!
729
00:55:11,416 --> 00:55:12,499
What do we care?
730
00:55:12,583 --> 00:55:14,415
We've still got all thé others.
731
00:55:14,500 --> 00:55:16,874
We mustn't let them
get back to England! We'll be traced!
732
00:55:16,916 --> 00:55:18,540
Who's to know they're gold?
733
00:55:18,583 --> 00:55:20,707
We can't afford to take any chances!
734
00:55:23,875 --> 00:55:25,790
Dutch! Wait!
735
00:55:28,875 --> 00:55:32,249
Dutch! Wait for me!
736
00:56:07,166 --> 00:56:08,499
(LAUGHING)
737
00:56:11,708 --> 00:56:13,832
There's nothing to laugh at.
738
00:56:17,125 --> 00:56:18,415
(LAUGHING)
739
00:56:41,083 --> 00:56:43,207
(GIRLS LAUGHING)
740
00:56:45,250 --> 00:56:47,582
Stop! Wait!
741
00:56:50,250 --> 00:56:53,249
Taxi! Hey! Hey!
742
00:56:54,166 --> 00:57:12,582
(SPEAKING IN FRENCH)
743
00:57:16,083 --> 00:57:19,749
No. Come on. It's no good.
The train has gone.
744
00:57:19,833 --> 00:57:21,832
Get thé rest out of
thé warehouse and disappear with them.
745
00:57:21,916 --> 00:57:23,582
With half thé police in thé world
looking for us?
746
00:57:23,625 --> 00:57:25,790
- To Calais.
- The warehouse. Calais!
747
00:57:26,041 --> 00:57:29,624
Oh, face thé facts, man!
You'll have to change your plan.
748
00:57:29,708 --> 00:57:31,957
Rubbish. It's a perfect plan.
749
00:57:32,875 --> 00:57:35,749
- What's thé French for "faster"?
- I'm not gonna tell you.
750
00:57:35,791 --> 00:57:36,915
For heaven's sake.
751
00:57:36,958 --> 00:57:39,207
Do you want to be a hunted man all your life?
752
00:57:56,750 --> 00:57:59,082
- Yes. Yes.
- Did you all enjoy yourselves?
753
00:58:00,500 --> 00:58:02,249
There they are!
754
00:58:06,041 --> 00:58:07,332
(SPEAKING IN FRENCH)
755
00:58:10,833 --> 00:58:11,832
See some friends.
756
00:58:16,416 --> 00:58:18,124
Tickets.
757
00:58:20,666 --> 00:58:22,499
(SPEAKING IN FRENCH)
758
00:58:30,000 --> 00:58:31,874
- We'll never do it.
- We must.
759
00:58:32,291 --> 00:58:33,874
- Which way?
- Here. In here.
760
00:58:33,916 --> 00:58:36,707
Dover! Dover! Deux, deux.
761
00:58:36,750 --> 00:58:48,207
(SPEAKING IN FRENCH)
762
00:58:51,250 --> 00:58:52,665
- What?
- Passports.
763
00:58:52,750 --> 00:58:54,582
- What?
- Passports!
764
00:59:03,083 --> 00:59:04,749
Thank you. Merci.
765
00:59:08,083 --> 00:59:10,707
- Al. Al!
- I thought I had it.
766
00:59:18,916 --> 00:59:19,915
Got it!
767
00:59:28,583 --> 00:59:29,915
(SPEAKING IN FRENCH)
768
00:59:47,583 --> 00:59:48,582
Got it!
769
00:59:49,041 --> 00:59:51,415
- Oh, Pendlebury!
- I'm sorry. I couldn't find it.
770
00:59:51,500 --> 00:59:53,040
Pardon, messieurs.
771
00:59:53,083 --> 00:59:54,207
(SPEAKING IN FRENCH)
772
00:59:54,250 --> 00:59:57,415
- Oh! Customs!
- Hey! Hey, hey!
773
00:59:58,250 --> 00:59:59,999
Hey. We've bought nothing.
Absolutely nothing. Nothing.
774
01:00:00,083 --> 01:00:02,290
(SPEAKING IN FRENCH)
775
01:00:12,500 --> 01:00:14,457
- Oh! Open.
- Open.
776
01:00:16,833 --> 01:00:18,040
Pyjamas.
777
01:00:18,083 --> 01:00:19,499
(BOAT HORN SOUNDING)
778
01:00:21,791 --> 01:00:22,790
Oh!
779
01:00:22,916 --> 01:00:24,457
Eh, eh, eh, eh!
780
01:00:33,000 --> 01:00:36,415
Oh! Sadists! Torturers! Money.
781
01:00:36,500 --> 01:00:38,749
No foreign currency? How much do you have?
782
01:00:38,833 --> 01:00:40,540
There! Count it!
783
01:00:46,250 --> 01:00:47,915
GIRLS: Bye! Goodbye!
784
01:01:19,041 --> 01:01:20,582
(DOORBELL RINGING)
785
01:01:28,916 --> 01:01:31,124
- Yes?
- I'd like to see Mr Holland.
786
01:01:31,250 --> 01:01:33,457
- Mr Holland's in Paris.
- Ln Paris?
787
01:01:33,583 --> 01:01:35,499
Yes. He's gone there for a fortnight's holiday.
788
01:01:35,583 --> 01:01:37,290
Oh. Hé never told me.
789
01:01:37,375 --> 01:01:40,290
- Have you his address?
- I haven't. I'm sorry.
790
01:01:40,375 --> 01:01:41,874
Hé didn't know where he'd be staying.
791
01:01:41,916 --> 01:01:43,540
I see. All right. Thank you.
792
01:01:43,583 --> 01:01:45,457
Pleased to be of help.
793
01:01:51,750 --> 01:01:53,249
Why, Mr Holland?
794
01:01:54,041 --> 01:01:55,499
What is thé meaning of this?
795
01:01:55,583 --> 01:01:58,582
Transport strike in Paris
made things too difficult.
796
01:01:58,625 --> 01:02:00,249
And Mr Pendlebury, is he with you?
797
01:02:00,291 --> 01:02:03,249
He's flying back tomorrow.
Hé had some important business to see to.
798
01:02:03,333 --> 01:02:05,874
- You have dined, I hope.
- I'm afraid not.
799
01:02:05,916 --> 01:02:06,957
Oh!
800
01:02:08,000 --> 01:02:08,999
Good evening.
801
01:02:10,583 --> 01:02:12,582
Oh. Good evening, inspector.
802
01:02:12,625 --> 01:02:15,499
- It's bad luck about your holiday.
- Lt is, isn't it?
803
01:02:15,583 --> 01:02:17,124
Should have informed us
you were going abroad.
804
01:02:17,208 --> 01:02:19,207
You're our most important witness.
805
01:02:19,250 --> 01:02:21,624
Oh. So sorry. Anything I can do?
806
01:02:21,750 --> 01:02:22,915
We've traced four vans
807
01:02:22,958 --> 01:02:24,915
seen near thé warehouse
at thé time of thé robbery.
808
01:02:25,000 --> 01:02:27,749
It's just possible you may
have got a glimpse of one.
809
01:02:27,833 --> 01:02:32,874
Um, a blue van with thé name
"Loveday and Bone" on thé side.
810
01:02:32,958 --> 01:02:34,999
No. it all happened so quickly.
They never gave me a chance.
811
01:02:35,083 --> 01:02:36,874
Well, you never know.
812
01:02:37,375 --> 01:02:39,332
A white van. "The Blackheath
Spotless Laundry."
813
01:02:39,416 --> 01:02:42,124
- No, I'm afraid not.
- Another blue one.
814
01:02:42,250 --> 01:02:44,707
"The Spring Song Mattress Company".
No. Uh, as I told you.
815
01:02:44,750 --> 01:02:50,082
A green van.
"Gewgaws, Limited". Does that ring a bell?
816
01:02:51,750 --> 01:02:53,415
No. it was definitely none of them.
817
01:02:53,458 --> 01:02:56,207
You can't say that for certain
if you didn't see it, can you?
818
01:02:56,250 --> 01:02:58,915
- Ha. Silly of me.
- Thank you very much.
819
01:02:58,958 --> 01:03:00,957
You'll be available now if we want you again?
820
01:03:01,041 --> 01:03:03,415
- Good night, Mr Holland.
- Good night, inspector.
821
01:03:21,083 --> 01:03:22,957
John, how lovely to see you.
822
01:03:27,416 --> 01:03:30,582
Dutch! Hello there.
Nice of you to come and meet me.
823
01:03:30,625 --> 01:03:31,790
I took thé crates back to thé warehouse.
824
01:03:31,875 --> 01:03:33,290
How well you're looking.
825
01:03:33,375 --> 01:03:35,749
- Say nothing. Just smile.
- What did you say?
826
01:03:35,833 --> 01:03:37,124
Nothing like a change I always say.
827
01:03:37,208 --> 01:03:39,915
Smile now. The police may be watching.
828
01:03:40,000 --> 01:03:43,665
- The police?
- They suspect your van was involved.
829
01:03:43,875 --> 01:03:46,624
Oh! I told you it was madness to come back.
830
01:03:46,708 --> 01:03:47,874
Good thing we did.
831
01:03:47,916 --> 01:03:50,165
This makes it
more important we get hold of those towers.
832
01:03:50,250 --> 01:03:52,290
Oh, I was a fool to let you persuade me.
833
01:03:52,375 --> 01:03:53,624
You're acting like a fool now.
834
01:03:53,708 --> 01:03:55,832
Suspicions aren't evidence.
Once we get those out of reach...
835
01:03:55,916 --> 01:03:58,707
We've got to get ourselves out of their reach.
836
01:03:58,750 --> 01:04:00,165
I'm going after those towers.
837
01:04:00,250 --> 01:04:02,499
Are you? Well, I'm going back to Paris.
838
01:04:02,583 --> 01:04:06,582
Very well. But remember,
if I fail, you're for it too.
839
01:04:13,250 --> 01:04:14,999
Did you trace those girls?
840
01:04:15,083 --> 01:04:16,582
Yes. St. Christopher's School, Hendon.
841
01:04:16,625 --> 01:04:19,040
Come on. Don't waste any more time.
842
01:04:19,250 --> 01:04:22,249
# Harrow may be more clever
843
01:04:22,333 --> 01:04:25,332
# Rugby may make more row
844
01:04:25,458 --> 01:04:28,540
# But we'll row, row forever
845
01:04:28,625 --> 01:04:31,665
# Steady from stroke to bow
846
01:04:31,750 --> 01:04:35,040
# And nothing in life shall sever
847
01:04:35,125 --> 01:04:38,374
# The chain that is round us now
848
01:04:38,416 --> 01:04:41,249
# And nothing in life shall sever
849
01:04:41,833 --> 01:04:45,207
# The chain that is round us now
850
01:04:45,250 --> 01:04:48,082
# Twenty years hence this weather
851
01:04:48,125 --> 01:04:51,290
# Will tempt us from office stools
852
01:04:51,416 --> 01:04:54,124
# We may be slow on thé feather... #
853
01:04:54,791 --> 01:04:56,290
Shh. Sit down girls.
854
01:04:58,916 --> 01:05:00,540
These gentlemen are from thé firm
855
01:05:00,583 --> 01:05:02,582
that makes thé Eiffel Tower models
856
01:05:02,625 --> 01:05:05,040
that some of you bought in Paris.
857
01:05:05,083 --> 01:05:07,249
It appears that, by a mistake,
858
01:05:07,333 --> 01:05:09,874
you were sold a new experimental type
859
01:05:09,916 --> 01:05:11,540
which they're anxious to have back.
860
01:05:11,583 --> 01:05:13,915
They'll exchange them for others
equally good.
861
01:05:13,958 --> 01:05:18,457
Also and I consider this most generous...
862
01:05:18,541 --> 01:05:20,207
They will give ten shillings
863
01:05:20,250 --> 01:05:23,332
to each girl who helps them in this way.
864
01:05:23,875 --> 01:05:25,749
(ALL CHATTERING)
865
01:05:39,208 --> 01:05:41,415
Here you are. And for you.
866
01:05:41,458 --> 01:05:46,040
There's yours. And that's for you. Thank you.
867
01:05:46,083 --> 01:05:49,457
One, two, three, four, five.
868
01:05:49,541 --> 01:05:53,165
Only five. Who bought thé sixth one?
869
01:05:55,291 --> 01:05:57,124
Who bought thé sixth?
870
01:05:58,416 --> 01:06:00,415
June Edwards bought one.
871
01:06:01,083 --> 01:06:02,957
You have one, too, have you dear?
872
01:06:03,041 --> 01:06:04,749
Where is it, June? In here?
873
01:06:04,916 --> 01:06:06,499
Now, don't be silly, June, dear.
874
01:06:06,583 --> 01:06:08,290
Wouldn't you like to have ten shillings...
875
01:06:08,375 --> 01:06:11,832
- Another one just as nice?
- Oh, come, come.
876
01:06:11,916 --> 01:06:14,040
Think of all
thé sweeties you could buy with this.
877
01:06:14,083 --> 01:06:15,790
There we are.
878
01:06:17,375 --> 01:06:18,957
Just as pretty, isn't it?
879
01:06:19,041 --> 01:06:22,499
Really, June. Look at them
together and you'll see.
880
01:06:24,583 --> 01:06:26,249
There's no difference, is there?
881
01:06:27,041 --> 01:06:29,749
Now, come on. Tell us. What's thé difference?
882
01:06:29,875 --> 01:06:31,499
That one is mine.
883
01:06:33,166 --> 01:06:36,082
Well, I'm sorry.
I can't force thé child to give it up.
884
01:06:36,166 --> 01:06:38,749
- Does thé odd one really matter?
- Indeed, it does, madam.
885
01:06:38,833 --> 01:06:41,582
- Were it to fall into thé hands of...
- A business rival.
886
01:06:41,666 --> 01:06:43,832
- Yes.
- But that won't happen.
887
01:06:43,916 --> 01:06:46,457
We've kept you too long as it is.
Thank you very much.
888
01:06:46,541 --> 01:06:49,249
But, but I...but...what?
889
01:06:56,708 --> 01:06:58,415
Oh. That's interesting.
890
01:06:58,458 --> 01:07:01,915
I bought a pyramid stud box
in Cairo during thé war.
891
01:07:02,000 --> 01:07:04,290
- I suppose that was made here too.
- I expect so.
892
01:07:04,375 --> 01:07:05,915
We send stuff all over thé world.
893
01:07:06,000 --> 01:07:08,040
- Just finished, sir.
- Good.
894
01:07:08,083 --> 01:07:09,999
You don't keep a record
of where thé van goes?
895
01:07:10,083 --> 01:07:12,499
Anyone takes thé blooming thing
when they feel like it.
896
01:07:12,583 --> 01:07:14,290
Away for a week, just recently, it was.
897
01:07:14,416 --> 01:07:17,165
No recollection of who
had it that particular afternoon?
898
01:07:17,250 --> 01:07:18,249
Well...
899
01:07:19,666 --> 01:07:21,207
I've an idea it was thé boss.
900
01:07:21,250 --> 01:07:23,457
- Mr Pendlebury.
- Mr Pendlebury.
901
01:07:23,541 --> 01:07:27,207
But I'm not really sure, and I can't ask him
'cause he's away in Paris.
902
01:07:27,291 --> 01:07:29,582
In Paris? Oh, well. Thanks.
903
01:07:30,083 --> 01:07:31,999
All right. Hendon.
904
01:07:36,250 --> 01:07:38,415
But, Dutch, robbing a child...
905
01:07:38,458 --> 01:07:40,915
it won't be robbing her. It'll simply be a swap.
906
01:07:41,750 --> 01:07:43,457
If only you had let me talk to that woman.
907
01:07:43,541 --> 01:07:46,499
I couldn't, Al.
She was getting suspicious as it was.
908
01:07:47,416 --> 01:07:48,499
Look.
909
01:08:12,791 --> 01:08:15,749
- Isn't George here today?
- No. I'm taking his place today.
910
01:08:15,791 --> 01:08:18,249
Your boyfriend's on duty in there.
911
01:08:48,125 --> 01:08:49,915
Exhibition's straight ahead, sir.
912
01:09:08,750 --> 01:09:10,790
Straight ahead for thé exhibition, sir.
913
01:09:19,875 --> 01:09:24,290
On thé steering wheel
of a car stolen last night in Piccadilly...
914
01:09:24,375 --> 01:09:27,374
And abandoned two hours later near Croydon.
915
01:09:28,750 --> 01:09:33,082
In thé west gallery, you will find a display
from thé criminal records office
916
01:09:33,208 --> 01:09:34,999
containing, for example,
917
01:09:35,083 --> 01:09:39,457
thé actual dossier of a man now
serving a sentence for housebreaking.
918
01:09:39,541 --> 01:09:43,082
It contains all his known
aliases and nicknames...
919
01:09:43,166 --> 01:09:45,874
And those of his relatives and friends.
920
01:09:47,416 --> 01:09:50,999
Next door, a fingerprint expert
is ready to take...
921
01:09:51,083 --> 01:09:52,957
- Hello.
- Hello.
922
01:09:53,208 --> 01:09:54,457
Where have you been all this time?
923
01:09:54,541 --> 01:09:57,415
I've been to Paris,
and I brought this back for you.
924
01:09:57,458 --> 01:10:00,624
I say, that is nice of you.
What a beautiful present.
925
01:10:00,708 --> 01:10:03,415
It's a paperweight. Put it on those papers.
926
01:10:04,291 --> 01:10:05,832
Thank you very much indeed.
927
01:10:05,916 --> 01:10:07,665
- Cheerio.
- Bye-bye.
928
01:10:07,750 --> 01:10:10,249
- Now what do we do?
- Tell him thé same story.
929
01:10:11,625 --> 01:10:13,582
- Excuse me.
- One moment, sir.
930
01:10:13,625 --> 01:10:16,290
A demonstration of police scientists
931
01:10:16,375 --> 01:10:17,957
that work on an actual case...
932
01:10:18,041 --> 01:10:20,582
The recent big gold robbery.
933
01:10:20,666 --> 01:10:24,915
CID officers have taken samples
of dust from four different vans...
934
01:10:24,958 --> 01:10:27,124
- Take your fingerprints, sir?
- No.
935
01:10:27,208 --> 01:10:29,957
We are testing those samples
for gold content.
936
01:10:30,041 --> 01:10:33,415
- Had thé van repaired?
- Yes. Completely new floor.
937
01:10:33,458 --> 01:10:36,207
The dust is being placed in nitric acid,
938
01:10:36,291 --> 01:10:39,749
which will dissolve any metal
with thé exception of gold.
939
01:10:39,791 --> 01:10:43,290
That's funny. I've just come from thé place
where they make these things.
940
01:10:43,416 --> 01:10:44,415
Pretty, isn't it?
941
01:10:44,500 --> 01:10:46,874
My little girlfriend brought it back from Paris.
942
01:10:46,958 --> 01:10:48,124
Paris.
943
01:10:50,125 --> 01:10:52,415
- Try this.
- Come on. Let's get out here.
944
01:10:52,500 --> 01:10:54,665
No! The evidence!
945
01:11:04,958 --> 01:11:06,749
- Run, Dutch! Run!
- Stop those men!
946
01:11:12,625 --> 01:11:14,207
(WHISTLE BLOWING)
947
01:11:14,583 --> 01:11:17,290
- Stop those two!
- Break it up!
948
01:11:21,708 --> 01:11:23,415
- Stop those men!
- Stop that woman!
949
01:11:23,500 --> 01:11:26,249
- Where'd they go?
- There they are!
950
01:11:26,333 --> 01:11:27,957
Stop that woman!
951
01:11:29,041 --> 01:11:30,040
Stop them, Charlie!
952
01:11:34,666 --> 01:11:36,999
Stop him, Charlie! Stop them!
953
01:11:39,833 --> 01:11:43,915
Stop thé men! Stop them!
Which way did they go?
954
01:11:43,958 --> 01:11:48,249
Attention, everyone, please.
Attention, everyone, please.
955
01:11:52,791 --> 01:11:55,415
Two dangerous men
are at large in this building.
956
01:11:56,583 --> 01:11:58,082
There he is!
957
01:11:58,166 --> 01:12:02,040
You can assist thé police
by keeping thé gangways clear.
958
01:12:02,083 --> 01:12:04,915
Now keep calm and avoid crowding.
959
01:12:04,958 --> 01:12:05,957
Do not panic.
960
01:12:14,541 --> 01:12:16,874
Attention, everyone, please.
961
01:12:17,125 --> 01:12:19,582
The men are now believed to be
in thé east gallery.
962
01:12:20,083 --> 01:12:21,749
Cut them off that way!
963
01:12:23,500 --> 01:12:24,665
Psst!
964
01:12:25,375 --> 01:12:28,415
Help thé police by leaving
thé gangways clear.
965
01:12:28,916 --> 01:12:32,624
Keep calm. Avoid crowding. Don't panic.
966
01:12:36,250 --> 01:12:39,749
The public can assist thé police
by keeping thé gangways clear.
967
01:12:40,166 --> 01:12:43,915
Now keep calm, do not panic
and avoid crowding.
968
01:12:55,583 --> 01:12:57,915
Keep calm. Avoid crowding.
969
01:12:58,416 --> 01:13:00,874
Don't panic. Don't panic!
970
01:13:14,166 --> 01:13:15,749
L-I can't drive.
971
01:13:28,541 --> 01:13:33,082
Hello. M2GW from HPC.
Urgent message begins.
972
01:13:33,166 --> 01:13:35,082
Vicinity of police college.
973
01:13:35,166 --> 01:13:39,374
Two men wanted for questioning
in connection with theft of bullion.
974
01:13:54,583 --> 01:13:56,499
Hello. All cars from M2GW.
975
01:13:56,583 --> 01:13:59,040
Two men wanted in connection
with bullion theft.
976
01:13:59,083 --> 01:14:00,082
Last seen...
977
01:14:04,291 --> 01:14:09,040
Last seen escaping from police college
on foot, but may have stolen car. Over.
978
01:14:09,125 --> 01:14:11,332
Better call them up. Put them on a false scent.
979
01:14:11,416 --> 01:14:13,457
- What's our number?
- This must be it. "U3".
980
01:14:16,333 --> 01:14:19,624
- Put them on to that one.
- Hello. M2GW from U3.
981
01:14:19,750 --> 01:14:21,040
Men answering your description are reported
982
01:14:21,083 --> 01:14:24,415
to have stolen gray Vauxhall, DLH436. Over.
983
01:14:27,916 --> 01:14:31,624
Hello. U3 from M2GW.
Your message received. Over.
984
01:14:31,708 --> 01:14:33,832
Hello. All cars from M2GW.
985
01:14:39,708 --> 01:14:42,707
- Must be somewhere ahead.
- Yes. But why isn't U3 chasing them?
986
01:14:43,166 --> 01:14:44,707
There they are.
987
01:14:47,791 --> 01:14:50,249
Yes, it was a police car all right.
988
01:14:50,708 --> 01:14:52,749
But thé driver was wearing a top hat.
989
01:15:08,791 --> 01:15:10,874
No. it was a top hat.
990
01:15:11,791 --> 01:15:15,207
Point duty constable reports peculiar
individual wearing top hat
991
01:15:15,250 --> 01:15:18,082
seen driving wireless car JYN888, sir.
992
01:15:19,833 --> 01:15:23,165
That's U4's number. They must've stolen that.
993
01:15:23,250 --> 01:15:28,540
Hello. M2GW from U4.
Have apprehended two men in clerical attire.
994
01:15:28,583 --> 01:15:32,124
Switch it off. That proves it.
They're giving us false description.
995
01:15:32,208 --> 01:15:34,457
Urgent call to all cars. U4's been stolen.
996
01:15:34,583 --> 01:15:37,540
Hello. All cars from M2GW. Urgent call begins.
997
01:15:37,583 --> 01:15:39,249
Men wanted in connection with gold theft
998
01:15:39,291 --> 01:15:41,582
have stolen police wireless car U4.
999
01:15:41,666 --> 01:15:45,249
The number of this car is JYN888. Over.
1000
01:15:45,375 --> 01:15:46,999
You said this car was U3.
1001
01:15:47,083 --> 01:15:49,332
That's right. They've got it all mixed up.
1002
01:15:50,041 --> 01:15:51,540
They haven't. They're onto us.
1003
01:15:55,666 --> 01:15:56,665
Step on it.
1004
01:16:01,583 --> 01:16:04,415
- TMG928.
- Oh. That's not thé one then.
1005
01:16:09,291 --> 01:16:11,124
They've turned off.
1006
01:16:11,750 --> 01:16:14,874
Hello. M2GW from U3.
Am in pursuit of stolen police car.
1007
01:16:14,916 --> 01:16:17,582
Proceeding west along Portobello Road.
Over.
1008
01:16:20,125 --> 01:16:21,749
Let them sort that one out.
1009
01:16:21,833 --> 01:16:25,582
Hello. U3 from M2GW.
Your message received. Over.
1010
01:16:26,083 --> 01:16:28,165
Both U5 and U6 are in that area.
1011
01:16:28,250 --> 01:16:30,249
Tell them to cut them off at Junction Road.
1012
01:16:30,375 --> 01:16:32,040
Hello. U5 from M2GW.
1013
01:16:32,083 --> 01:16:34,832
Stolen police car proceeding
west along Portobello Road.
1014
01:16:34,958 --> 01:16:37,165
Intercept at Junction Road. Over.
1015
01:16:39,583 --> 01:16:41,374
Hello. U6 from M2GW.
1016
01:16:41,416 --> 01:16:43,832
Stolen police car proceeding west
along Portobello Road.
1017
01:16:43,958 --> 01:16:46,374
Intercept at Junction Road. Over.
1018
01:16:50,041 --> 01:16:53,415
Am proceeding east
towards Junction Road. Over.
1019
01:16:53,458 --> 01:16:56,332
Am proceeding west
towards Junction Road. Over.
1020
01:16:56,666 --> 01:16:57,915
Bring in everything we've got.
1021
01:17:02,500 --> 01:17:04,915
Am now proceeding north
towards Junction Road. Over.
1022
01:17:05,000 --> 01:17:07,790
Am proceeding south
towards Junction Road. Over.
1023
01:17:16,208 --> 01:17:19,790
# Old McDonald had a farm E-I-E-I-O
1024
01:17:19,916 --> 01:17:23,540
# And on his farm
he had some turkeys E-I-E-I-O
1025
01:17:23,958 --> 01:17:26,582
# With quack quack here
1026
01:17:28,500 --> 01:17:30,040
# And a quack quack there
1027
01:17:30,083 --> 01:17:32,749
# Here a quack, there a quack
everywhere a quack quack
1028
01:17:33,625 --> 01:17:37,249
# Old McDonald had a farm E-I-E-I-O
1029
01:17:37,333 --> 01:17:41,082
# And on this farm
he had some sheep E-I-E-I-O
1030
01:17:41,125 --> 01:17:43,124
# With baa-baa here and a baa-baa there
1031
01:17:43,250 --> 01:17:46,082
# Here a baa, there a baa
everywhere a baa-baa
1032
01:17:46,166 --> 01:17:49,790
# Old McDonald had a farm E-I-E-I-O
1033
01:17:49,875 --> 01:17:52,665
# And on his farm
Hé had some turkeys E-I-E-I-O #
1034
01:17:52,750 --> 01:17:54,124
Would you mind giving me a lift
to thé police box?
1035
01:17:54,208 --> 01:17:55,749
They're flashing for me.
1036
01:17:56,000 --> 01:17:58,415
# Everywhere a gobble gobble
1037
01:17:58,458 --> 01:18:02,082
# Old McDonald had a farm E-I-E-I-O
1038
01:18:02,166 --> 01:18:04,249
# And on that farm he had some pigs
1039
01:18:04,291 --> 01:18:06,165
Nice to have music when
you're driving, isn't it?
1040
01:18:06,250 --> 01:18:09,999
# With a here
There here a there a everywhere a
1041
01:18:10,083 --> 01:18:14,040
# Old McDonald had a farm E-I-E-I-O #
1042
01:18:14,083 --> 01:18:16,165
We sing that in our choir down at thé station.
1043
01:18:16,250 --> 01:18:17,749
Well, thank you very much, sir.
1044
01:18:17,916 --> 01:18:20,999
Hello. All cars from M2GW.
1045
01:18:21,083 --> 01:18:23,582
- Stolen police car...
- Drive on!
1046
01:18:28,083 --> 01:18:29,707
Quick, Al! Out!
1047
01:18:31,500 --> 01:18:34,332
Dutch! Dutch! Run!
1048
01:18:34,416 --> 01:18:36,290
Run, Dutch! Run!
1049
01:18:36,375 --> 01:18:39,582
(WHISTLE BLOWING)
1050
01:18:39,708 --> 01:18:41,415
Stop! Oi! Stop him!
1051
01:19:10,750 --> 01:19:12,624
Instead of changing
as usual at Charring Cross,
1052
01:19:12,708 --> 01:19:14,874
I came straight on to Rio de Janeiro,
1053
01:19:15,000 --> 01:19:18,790
"Gay sprightly land of mirth and social ease."
1054
01:19:18,875 --> 01:19:22,207
Pendlebury. Plus six Eiffel Towers.
1055
01:19:22,791 --> 01:19:26,332
- How much did they fetch?
- 25,000 pounds.
1056
01:19:26,416 --> 01:19:27,790
Enough to keep me for one year
1057
01:19:27,875 --> 01:19:30,415
in thé style to which I was,
um, unaccustomed.
1058
01:19:30,541 --> 01:19:33,582
Hello there. By Jove, that was a party
you gave thé other evening.
1059
01:19:33,666 --> 01:19:35,707
We should give a few like it
at thé embassy, what?
1060
01:19:35,750 --> 01:19:37,165
Your Excellency is very kind.
1061
01:19:37,250 --> 01:19:39,582
Done a lot for our prestige out here.
1062
01:19:39,833 --> 01:19:42,707
Worth a battleship. Jolly good
show. Well done.
1063
01:19:48,666 --> 01:19:51,707
- Ready?
- Ready.
82774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.