All language subtitles for The Lavender Hill Mob 1951 720p Bluray FLAC 2.0 x264-EbP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,500 --> 00:02:09,790 (PARROT SQUAWKING) 2 00:02:18,791 --> 00:02:21,249 (SPEAKING IN PORTUGUESE) 3 00:02:24,291 --> 00:02:25,290 Ah! 4 00:02:37,875 --> 00:02:44,665 (SPEAKING IN PORTUGUESE) 5 00:02:45,916 --> 00:02:48,082 - ls this your first visit to South America? - Yes. 6 00:02:48,166 --> 00:02:50,540 I wish I could stay longer. It's a pleasant place. 7 00:02:50,583 --> 00:02:52,415 Senor, congratulations. 8 00:02:52,500 --> 00:02:54,999 - A wonderful party. - Thank you, senora. 9 00:02:55,083 --> 00:02:59,457 The president himself told my husband it was thé occasion of thé year. 10 00:03:00,541 --> 00:03:02,249 Oh, senora. 11 00:03:02,333 --> 00:03:05,540 I was going to send you this for your subscription list. 12 00:03:05,708 --> 00:03:07,499 The, uh, victims of thé revolution. 13 00:03:07,583 --> 00:03:10,082 Perhaps I may be allowed to give it to you now. 14 00:03:10,250 --> 00:03:14,249 Thank you, senor. Always so generous. 15 00:03:16,583 --> 00:03:19,082 The wife of Martin Gallardo, thé frozen meat king. 16 00:03:19,583 --> 00:03:21,165 Very decent couple. 17 00:03:21,250 --> 00:03:23,415 Oh, excuse me. Manuel? 18 00:03:25,791 --> 00:03:27,499 Pity you can't stay till Sunday. 19 00:03:27,583 --> 00:03:29,624 I've got a horse in thé Jockey Club stakes. 20 00:03:30,250 --> 00:03:33,790 You... rode... a very good race. 21 00:03:35,541 --> 00:03:37,332 A very good race. 22 00:03:38,916 --> 00:03:41,207 Racing's not quite straight out here. 23 00:03:41,250 --> 00:03:43,749 Still, I do believe I've helped to raise thé standard a little. 24 00:03:43,833 --> 00:03:45,749 Ah, Chiquita! Chiquita! 25 00:03:47,916 --> 00:03:49,832 I hoped I'd see you. Mm. 26 00:03:50,416 --> 00:03:53,332 You run along and get yourself that little birthday present. 27 00:03:53,666 --> 00:03:57,290 Oh, but how sweet of you. Thank you! 28 00:04:01,166 --> 00:04:04,165 You seem to have accomplished quite a lot in one year. 29 00:04:05,416 --> 00:04:06,999 One superb year. 30 00:04:08,083 --> 00:04:11,082 Just when I was beginning to believe I'd never achieve it. 31 00:04:11,125 --> 00:04:13,165 For 20 years, I've dreamed of a life like this. 32 00:04:13,250 --> 00:04:15,957 For 19 of those years, fate denied me thé one contact 33 00:04:16,041 --> 00:04:18,582 essential to thé success of all my plans. 34 00:04:19,833 --> 00:04:21,332 Still, I never quite lost sight of thé goal. 35 00:04:21,416 --> 00:04:24,415 Inaccessible as it often seemed to me... 36 00:04:24,500 --> 00:04:26,874 When I was merely a... 37 00:04:28,625 --> 00:04:30,540 Merely a nonentity... 38 00:04:31,750 --> 00:04:35,540 Among all those thousands who flock every morning into thé City. 39 00:04:36,250 --> 00:04:38,999 Most men who long to be rich know inwardly 40 00:04:39,083 --> 00:04:41,874 that they will never achieve their ambition. 41 00:04:41,916 --> 00:04:43,874 But I was in thé unique position of having 42 00:04:43,916 --> 00:04:46,749 a fortune literally within my grasp. 43 00:04:46,833 --> 00:04:49,957 For it was my job to supervise thé deliveries of bullion, 44 00:04:50,041 --> 00:04:52,082 from thé gold refinery to thé bank. 45 00:05:19,166 --> 00:05:21,915 - Lucky I saw that. - Yes, very lucky. 46 00:05:21,958 --> 00:05:24,499 Mr Richards, with gold at 240 shillings per fine ounce, 47 00:05:24,583 --> 00:05:28,665 that particle, estimating its value at, uh, .025, 48 00:05:28,750 --> 00:05:30,874 would entail a loss of approximately six shillings. 49 00:05:30,916 --> 00:05:32,999 Well, I've got a bit more out here for you to check. 50 00:05:33,083 --> 00:05:34,415 One hundred gold bars, 51 00:05:34,458 --> 00:05:38,790 weighed to thé value of £495,987! 52 00:05:42,708 --> 00:05:45,874 Well, Mr Richards, your deposit 53 00:05:45,916 --> 00:05:48,749 will be returned in thé usual way, as soon as thé gold enters thé bank. 54 00:05:48,791 --> 00:05:50,540 You are both armed? 55 00:05:51,250 --> 00:05:53,207 I was well aware they all ridiculed me 56 00:05:53,250 --> 00:05:56,040 for thé way I fussed and worried. 57 00:05:56,083 --> 00:06:00,082 That was precisely what I had striven for years to achieve. 58 00:06:28,416 --> 00:06:29,957 (BUZZER RINGING) 59 00:06:30,041 --> 00:06:31,665 Here we go again. 60 00:06:41,416 --> 00:06:43,415 There's a car been following us. 61 00:06:43,500 --> 00:06:44,915 - That one, sir? - No, of course not. 62 00:06:45,000 --> 00:06:47,915 A black Chrysler, THX-375. It's gone on ahead. 63 00:06:47,958 --> 00:06:49,290 No sign of it now, sir. 64 00:06:49,375 --> 00:06:50,874 It's probably waiting for us around thé next corner. 65 00:06:50,916 --> 00:06:53,874 Go and have a look... and leave me your gun, meanwhile. 66 00:06:58,250 --> 00:07:01,915 Nobody could say that my precautions were not fully justified. 67 00:07:02,333 --> 00:07:05,582 Many a rascal would have risked his all for half a million, 68 00:07:05,625 --> 00:07:08,207 not realizing that gold, in thé form of bullion, 69 00:07:08,250 --> 00:07:11,915 is useless without a method of smuggling it abroad. 70 00:07:13,333 --> 00:07:15,749 To find that method was my last remaining problem. 71 00:07:15,791 --> 00:07:17,040 Come in. 72 00:07:17,583 --> 00:07:19,957 Meanwhile, I gave thé bank their gold. 73 00:07:21,875 --> 00:07:23,957 Oh, thanks, Holland. Everything quite in order? 74 00:07:24,041 --> 00:07:25,290 Yes, sir. 75 00:07:25,416 --> 00:07:29,040 Silly question. Twenty years, and nothing's ever been out of order yet. 76 00:07:30,916 --> 00:07:32,915 Er, that will do, Holland. 77 00:07:37,333 --> 00:07:39,999 Why don't you give that poor old devil a chance? 78 00:07:40,083 --> 00:07:42,665 Surely, after all this time, he deserves a leg up. 79 00:07:42,750 --> 00:07:44,665 Oh, I'm afraid it wouldn't work, sir. 80 00:07:44,750 --> 00:07:46,749 His one and only virtue is honesty. 81 00:07:46,833 --> 00:07:49,165 Hé has no imagination, no initiative, sir. 82 00:07:49,666 --> 00:07:51,915 I was a potential millionaire. 83 00:07:52,166 --> 00:07:57,165 Yet I had to be satisfied with eight pounds, fifteen shillings, less deductions. 84 00:07:57,541 --> 00:08:00,749 A weekly reminder that thé years were passing, 85 00:08:00,833 --> 00:08:03,082 and my problem still unsolved. 86 00:08:04,833 --> 00:08:08,249 Until my ship came home, I was obliged to live 87 00:08:08,375 --> 00:08:11,582 at thé Balmoral private hotel in Lavender Hill. 88 00:08:18,250 --> 00:08:21,457 Ah, Holland! The man of millions. 89 00:08:21,541 --> 00:08:22,665 What did you get away with today? 90 00:08:22,750 --> 00:08:25,207 Got any spare ingots for an old pal? 91 00:08:25,250 --> 00:08:27,374 You'll be thé death of me, Holland! 92 00:08:27,416 --> 00:08:29,332 I sincerely trust so. 93 00:08:33,791 --> 00:08:37,082 Ah, Mr Holland. Always punctual. 94 00:08:37,583 --> 00:08:40,499 - I smell oxtail soup again. - Oh, dear. 95 00:08:44,625 --> 00:08:45,832 Now, let's see. Where did we get? 96 00:08:45,916 --> 00:08:49,499 Duke Milligan was about to take a gander at Nicky thé Greek's hideout. 97 00:08:49,583 --> 00:08:51,332 Oh, yes. Now, here we are. 98 00:08:52,250 --> 00:08:53,457 (CLEARING THROAT) 99 00:08:53,583 --> 00:08:55,415 "I handed my fedora to a hat-check girl 100 00:08:55,458 --> 00:08:57,415 "with all that Venus de Milo had got, and then more, 101 00:08:57,500 --> 00:09:00,249 "and I was admiring thé more when I glimpsed something 102 00:09:00,333 --> 00:09:02,040 "in thé back of this frail that set my underwear 103 00:09:02,083 --> 00:09:04,457 "creeping up on me like it had legs." 104 00:09:04,541 --> 00:09:05,999 I know that feeling well. 105 00:09:06,083 --> 00:09:08,082 "A guy had soft-shoed out of thé door from thé gaming room 106 00:09:08,125 --> 00:09:10,249 "as quiet as a snake on tip-belly. 107 00:09:10,333 --> 00:09:12,999 "And I didn't need my case history of smiling Ed Montana 108 00:09:13,083 --> 00:09:16,874 "to know that Sonny Boy was his number-one triggerman, Ricci thé Filipino." 109 00:09:16,958 --> 00:09:18,582 I thought it was Little Boy Schultz 110 00:09:18,666 --> 00:09:20,540 who carried thé rod for Mr Montana. 111 00:09:20,583 --> 00:09:23,499 It was, Mrs Chalk. But surely you remember? 112 00:09:23,583 --> 00:09:25,957 Montana found Schultz taking liberties with that redhead. 113 00:09:26,041 --> 00:09:28,790 Yes, yes. They took him for a ride. 114 00:09:28,875 --> 00:09:30,040 Only last night, wasn't it? 115 00:09:30,083 --> 00:09:34,040 Oh, I must be getting old. Read on, Mr Holland. 116 00:09:34,083 --> 00:09:36,665 "If ever I felt like putting up a new high for thé mile of thé century, 117 00:09:36,750 --> 00:09:38,457 "This was thé time. 118 00:09:39,041 --> 00:09:41,749 "And then I thought again of those 10,000 smackeroos..." 119 00:09:42,916 --> 00:09:43,957 Yes? 120 00:09:48,375 --> 00:09:50,999 Mr Holland, you're not concentrating. 121 00:09:52,458 --> 00:09:53,457 So sorry. 122 00:09:53,666 --> 00:09:55,749 (DOORBELL RINGING) 123 00:09:59,458 --> 00:10:00,749 Evesham must be upstairs. 124 00:10:02,625 --> 00:10:04,415 (KNOCKING AT DOOR) 125 00:10:07,333 --> 00:10:09,290 (DOORBELL RINGING) 126 00:10:19,666 --> 00:10:21,915 - Good evening. - Good evening. 127 00:10:25,041 --> 00:10:27,290 Tricky business, this moving, isn't it? 128 00:10:27,375 --> 00:10:28,707 - You've got a lot of stuff here. - Yeah. 129 00:10:28,750 --> 00:10:29,915 Can I give you a hand? 130 00:10:29,958 --> 00:10:30,999 Oh, that's very civil of you. 131 00:10:31,083 --> 00:10:33,582 - My name's Pendlebury. Yeah. - Holland. 132 00:10:34,916 --> 00:10:36,665 If you wouldn't mind taking "motherhood"... 133 00:10:38,750 --> 00:10:42,749 Good evening, Mr Pendlebury. Welcome to Balmoral. 134 00:10:43,333 --> 00:10:45,332 How very nice to see you. 135 00:10:47,083 --> 00:10:50,124 Oh! Mr Pendlebury! 136 00:10:50,250 --> 00:10:54,207 I knew you were an artistic gentleman, but really! 137 00:10:54,250 --> 00:10:56,624 - Take all this. - Oh! Thank you. 138 00:10:56,708 --> 00:10:59,915 I thought I'd made myself quite plain when I phoned, miss Evesham. 139 00:11:00,000 --> 00:11:03,040 I'd... I'd no idea it would mean... 140 00:11:03,083 --> 00:11:05,290 But there's no place to put it all! 141 00:11:05,375 --> 00:11:08,707 - What about thé stable? - I suppose it could go there. 142 00:11:09,250 --> 00:11:11,415 Mind your toes, miss Evesham. 143 00:11:16,583 --> 00:11:18,582 Back shortly, Mrs. Chalk. 144 00:11:23,083 --> 00:11:25,165 Oh, this is capital. Capital! 145 00:11:25,250 --> 00:11:27,332 A ready-made studio! 146 00:11:27,458 --> 00:11:29,665 A thing I wanted all my life. 147 00:11:30,083 --> 00:11:31,749 Why, it's even got a north light, too. 148 00:11:31,833 --> 00:11:35,374 Mr Pendlebury, just one moment. The terms of my lease... 149 00:11:35,416 --> 00:11:37,374 Oh, I say! Steady, steady, steady. 150 00:11:37,416 --> 00:11:38,749 So sorry. Oh, it's all right. 151 00:11:38,833 --> 00:11:41,290 I had to g... Had to cast her in gilding metal. 152 00:11:41,375 --> 00:11:42,874 - It's a little delicate, you know? - Mr Pendlebury... 153 00:11:42,916 --> 00:11:44,415 I did it in my factory. 154 00:11:44,500 --> 00:11:46,207 Interesting process. You must see it one of these days. 155 00:11:46,250 --> 00:11:49,290 - Mr Pendlebury! - Ooh, these walls! 156 00:11:49,375 --> 00:11:51,832 Oh, an admirable background for my canvases. 157 00:11:51,916 --> 00:11:55,415 Mr Pendlebury! Let me inform you here and now 158 00:11:55,458 --> 00:11:58,874 that no business occupation may be performed on these premises. 159 00:11:58,916 --> 00:12:00,332 Oh-ho, my dear lady. 160 00:12:00,416 --> 00:12:02,874 This is not my business occupation. I wish it were. 161 00:12:02,916 --> 00:12:05,790 No, these are my wings. 162 00:12:05,916 --> 00:12:08,957 My escape after thé cares of thé day are over. 163 00:12:09,083 --> 00:12:12,332 My business occupation is something unspeakably hideous. 164 00:12:13,291 --> 00:12:15,124 I'm in thé "Presents from" trade. 165 00:12:15,208 --> 00:12:18,499 You know, "Presents from Brighton," "Souvenir of Tunbridge Wells." 166 00:12:18,583 --> 00:12:20,040 Yes, if tourists only realized, 167 00:12:20,083 --> 00:12:21,957 they could save themselves a lot of luggage space 168 00:12:22,041 --> 00:12:24,790 by applying to us direct for their holiday memories. 169 00:12:25,583 --> 00:12:28,415 And thé irony of it, Holland, thé irony is... 170 00:12:28,458 --> 00:12:30,915 I must design them all myself. 171 00:12:31,000 --> 00:12:33,749 I propagate British cultural depravity. 172 00:12:34,666 --> 00:12:35,915 Look at this. 173 00:12:36,416 --> 00:12:39,249 Anne Hathaway's cottage for keeping string in. 174 00:12:39,916 --> 00:12:44,290 Wouldn't you infinitely prefer thé comparative purity of an old biscuit tin? 175 00:12:44,791 --> 00:12:46,499 Southend Pier! 176 00:12:47,083 --> 00:12:50,374 Oh, I... I've thought for years to cut loose from it all, 177 00:12:50,958 --> 00:12:52,957 but I never had thé courage. 178 00:12:53,041 --> 00:12:55,957 "Of all sad words of tongue or pen, 179 00:12:56,916 --> 00:12:58,832 "thé saddest are these: 180 00:13:00,416 --> 00:13:01,749 "'It might have been"'. 181 00:13:05,416 --> 00:13:06,832 Forgive me. 182 00:13:06,916 --> 00:13:08,207 Come and see thé casting room. 183 00:13:08,250 --> 00:13:11,499 We're busy at present on one of our export lines. Paperweights. 184 00:13:11,583 --> 00:13:13,582 We ship a thousand a week over to France. 185 00:13:14,875 --> 00:13:17,082 Here's a little...speciality. 186 00:13:17,166 --> 00:13:18,915 (MUSIC PLAYING) 187 00:13:38,916 --> 00:13:41,249 Quite a simple process, really. 188 00:13:41,291 --> 00:13:44,249 Pour thé molten lead into thé mould, allow it to harden. 189 00:13:44,333 --> 00:13:46,582 As soon as it's cool, it's sprayed with gold paint... 190 00:13:46,625 --> 00:13:48,624 And then it's ready to be shipped to France. 191 00:14:12,583 --> 00:14:15,415 "Slave, I have set my life upon a cast." 192 00:14:16,916 --> 00:14:18,290 Richard III. 193 00:14:19,166 --> 00:14:21,124 I believe it's turning into a self-portrait. 194 00:14:22,333 --> 00:14:24,540 I shall call him "The Slave." 195 00:14:25,375 --> 00:14:27,707 Oh, my dear Holland, I'm so sorry. You're still feeling bad. 196 00:14:27,750 --> 00:14:29,082 The heat of that place. I always forget. 197 00:14:29,208 --> 00:14:32,749 No, it wasn't thé heat. I'm used to that in my job. 198 00:14:32,875 --> 00:14:33,999 Oh, really? 199 00:14:34,083 --> 00:14:36,874 Your place is very similar to thé refinery. 200 00:14:37,041 --> 00:14:38,582 Really? I had no idea. 201 00:14:38,666 --> 00:14:41,499 We turn gold into bars, you turn lead into Eiffel Towers. 202 00:14:41,583 --> 00:14:46,249 - That's thé only difference. - Only! if I had gold to deal with... 203 00:14:47,625 --> 00:14:50,707 - Yes? - Ah, an idle dream. 204 00:14:52,083 --> 00:14:54,582 - Must be a big responsibility. - No, not really. 205 00:14:59,375 --> 00:15:01,415 If anyone did rob our van, 206 00:15:01,750 --> 00:15:03,832 well, it's virtually impossible to dispose of stolen bullion, 207 00:15:03,916 --> 00:15:06,082 in this country, at any rate. 208 00:15:06,125 --> 00:15:07,624 Yes. Oh, yes, I imagine so. 209 00:15:07,708 --> 00:15:10,290 But if it could be smuggled abroad... 210 00:15:11,083 --> 00:15:13,999 - What a hope. - Well, I wouldn't say it's out of thé question. 211 00:15:14,083 --> 00:15:16,749 Saying one had thé means of melting thé stuff down. 212 00:15:16,791 --> 00:15:19,207 In thé kitchen stove? What a job. 213 00:15:19,250 --> 00:15:20,540 Oh, of course not. 214 00:15:22,208 --> 00:15:24,624 It would mean taking on a partner. 215 00:15:24,791 --> 00:15:27,582 Ah, Risky. Bringing other people in. 216 00:15:27,666 --> 00:15:29,707 That would be essential, in any case. 217 00:15:29,750 --> 00:15:32,290 No one person could rob our van unaided. 218 00:15:32,916 --> 00:15:35,749 - You mean, he'd need accomplices? - Precisely. 219 00:15:42,916 --> 00:15:44,124 A gang. 220 00:15:44,875 --> 00:15:46,624 A gang? Not so easy to come by. 221 00:15:46,708 --> 00:15:48,707 Oh, I don't know. 222 00:15:48,750 --> 00:15:50,499 With gold selling on thé continental black market 223 00:15:50,583 --> 00:15:53,207 at two and a half times its standard price? 224 00:15:53,250 --> 00:15:54,249 I mean, quite a few people 225 00:15:54,333 --> 00:15:57,207 would be willing to chance an arm for half a million. 226 00:15:59,958 --> 00:16:01,874 Yes, but how... 227 00:16:01,916 --> 00:16:04,582 How would you get your gold across to thé continent? 228 00:16:05,541 --> 00:16:06,624 Well. 229 00:16:09,416 --> 00:16:11,790 Supposing one had thé right sort of partner, 230 00:16:13,583 --> 00:16:16,707 in thé form of, uh, shall we say... 231 00:16:18,333 --> 00:16:20,624 Eiffel Tower paperweights? 232 00:16:22,791 --> 00:16:24,540 (CHUCKLING) 233 00:16:25,583 --> 00:16:28,790 By Jove, Holland, it's a good job we are both honest men. 234 00:16:30,458 --> 00:16:32,707 It is indeed, Pendlebury. 235 00:17:01,875 --> 00:17:02,874 (KNOCKING AT DOOR) 236 00:17:02,916 --> 00:17:04,165 Come in. 237 00:17:07,416 --> 00:17:10,082 Oh, there you are, Holland. Come in and sit down. 238 00:17:13,916 --> 00:17:17,707 Well, Holland, you've been quite thé subject of discussion lately. 239 00:17:19,125 --> 00:17:20,707 Don't look so worried, man. 240 00:17:20,750 --> 00:17:23,749 I've managed to persuade thé chief cashier to give you a leg up. 241 00:17:23,875 --> 00:17:25,749 - A leg up, sir? - Promotion. 242 00:17:25,833 --> 00:17:27,790 You're going up to foreign exchange. 243 00:17:27,875 --> 00:17:30,332 No more uncomfortable journeys in that dreary van. 244 00:17:30,416 --> 00:17:33,082 - But, sir... - Now, now, nonsense, nonsense, nonsense. 245 00:17:33,208 --> 00:17:34,415 Don't bother to thank me, man. 246 00:17:34,458 --> 00:17:37,165 I told Abercrombie that you can start with him next Monday. 247 00:17:37,250 --> 00:17:39,249 - But I can't, sir! - Why not? 248 00:17:39,291 --> 00:17:42,915 Because, um... Because... 249 00:17:44,625 --> 00:17:46,957 I'm too old to change my views now, sir. 250 00:17:47,041 --> 00:17:49,749 Ah, one's never too old to better oneself. 251 00:17:49,833 --> 00:17:52,915 Think what you can do with an extra 15 shillings a week! 252 00:17:53,000 --> 00:17:56,457 But sir, I like thé bullion office. It holds all I ever wished for. 253 00:17:56,583 --> 00:17:57,832 The trouble with you, Holland, 254 00:17:57,916 --> 00:18:00,749 if I may speak frankly, is that you haven't enough ambition. 255 00:18:00,791 --> 00:18:04,874 When a good opportunity comes along, grab it with both hands! 256 00:18:04,916 --> 00:18:06,832 It may not occur again. 257 00:18:09,541 --> 00:18:12,957 Very good, sir. I'll follow your advice. 258 00:18:22,041 --> 00:18:25,249 - So it's now or never. - This week. Friday's delivery. 259 00:18:25,291 --> 00:18:28,040 - Three days to go. - Two desperadoes to find. 260 00:18:35,000 --> 00:18:36,582 - Bait. - Bait? 261 00:18:38,708 --> 00:18:42,332 I said, bait. Trap 'em! 262 00:18:48,750 --> 00:18:50,124 Mr Pendlebury? 263 00:18:52,583 --> 00:18:54,749 - Hello, Mr Pendlebury! - Hello! 264 00:18:54,875 --> 00:18:56,165 Why, good evening. Ha! 265 00:18:56,250 --> 00:18:59,499 By Jove, what a bit of luck! Just thé man I wanted to see. 266 00:18:59,583 --> 00:19:02,290 - What's thé trouble? - That safe in my office. 267 00:19:02,375 --> 00:19:04,999 Something's gone wrong with thé lock. 268 00:19:05,416 --> 00:19:08,582 - I'll send a man round tomorrow. - I wish you would. 269 00:19:08,666 --> 00:19:11,749 It worries me a little, leaving thé staff wages there overnight. 270 00:19:14,625 --> 00:19:17,124 You know thé address, "Gewgaws, Limited." 271 00:19:18,083 --> 00:19:21,624 "Gewgaws, limited." You know, thé back of Rathbing Place, there. 272 00:19:21,708 --> 00:19:23,415 Fancy leaving all that money there. 273 00:19:23,458 --> 00:19:26,040 Why, anybody could break into thé place tonight, and help themselves! 274 00:19:26,083 --> 00:19:28,249 Come on, number five! You've done it. 275 00:19:28,333 --> 00:19:30,665 Stay there, me beauty, stay there! 276 00:19:54,083 --> 00:19:57,290 One never knows. Somebody may have been listening. 277 00:19:57,375 --> 00:19:59,249 I suggest we give them till midnight. 278 00:19:59,750 --> 00:20:02,415 - Where are those guns? - Guns? 279 00:20:02,583 --> 00:20:04,790 Yes. It's essential that we're armed. 280 00:20:04,875 --> 00:20:08,790 - Here they are. Here's yours. - Ls it loaded? 281 00:20:08,916 --> 00:20:13,082 Yes. It's a present from Margate. It fires a stick of rock. 282 00:20:20,583 --> 00:20:22,915 The safe's in thé office, over there. 283 00:20:25,875 --> 00:20:30,082 You squeeze behind that bench, and surprise anyone making for thé safe. 284 00:20:30,250 --> 00:20:33,874 I'm going over here, to prevent an escape through thé packing room. 285 00:20:47,291 --> 00:20:48,457 Ready? 286 00:21:21,875 --> 00:21:23,499 (CLATTERING) 287 00:21:24,833 --> 00:21:27,874 - What's that? - Cramp. 288 00:21:28,458 --> 00:21:30,957 - What? - Pins and needles. 289 00:21:50,791 --> 00:21:59,040 (MUSIC PLAYING) 290 00:22:02,083 --> 00:22:03,249 (MUSIC STOPS) 291 00:22:33,250 --> 00:22:34,582 (LOUD CLATTERING) 292 00:22:35,416 --> 00:22:36,915 Reach for it. 293 00:22:40,666 --> 00:22:43,249 Don't shoot, Guv. Don't shoot. I won't give no trouble. 294 00:22:43,333 --> 00:22:44,499 Please don't be 'ard on me. 295 00:22:44,583 --> 00:22:45,915 I got a wife and six kids. 296 00:22:45,958 --> 00:22:48,582 I never done nothing like this before. 297 00:22:51,416 --> 00:22:53,874 - Is that true? - Yes, Guv. I'm on thé level. 298 00:22:53,958 --> 00:22:55,374 May I drop dead if I lie. 299 00:22:55,416 --> 00:22:57,415 I been honest all me life. 300 00:22:57,458 --> 00:22:59,082 It was just thé temptation. 301 00:22:59,166 --> 00:23:01,624 - This is your first crime? - Yes, Guv. I swear it. 302 00:23:01,708 --> 00:23:03,582 And I'll never go wrong no more. 303 00:23:03,666 --> 00:23:05,624 Suppose we asked you to do a job for us. 304 00:23:05,708 --> 00:23:06,832 I'd do it. That's all I want. 305 00:23:06,916 --> 00:23:08,749 A chance to turn an honest penny. 306 00:23:08,791 --> 00:23:10,540 Well, supposing it wasn't exactly an honest penny. 307 00:23:10,583 --> 00:23:11,624 Careful now, careful. 308 00:23:11,708 --> 00:23:13,415 We don't want anyone who's going straight. 309 00:23:13,500 --> 00:23:15,499 In any case, we need someone far bigger. 310 00:23:15,583 --> 00:23:16,582 Such as me? 311 00:23:21,250 --> 00:23:22,415 - Who are you? - Who are you? 312 00:23:22,458 --> 00:23:24,499 Oh, take those things away. I'm not hungry. 313 00:23:24,583 --> 00:23:25,665 Name of Lackery Wood. 314 00:23:25,750 --> 00:23:28,499 Otherwise known as Sawdust Steve, thé Wandsworth boy. 315 00:23:28,583 --> 00:23:30,999 Two convictions for 'ousebreaking, one for larceny of thé person. 316 00:23:31,083 --> 00:23:32,790 Total 18 months only, in 10 years' work. 317 00:23:32,875 --> 00:23:34,624 Here you are...some cuttings, if you'd like to see 'em. 318 00:23:34,750 --> 00:23:35,790 How long have you been here? 319 00:23:35,875 --> 00:23:37,415 Just long enough to hide when I heard you comin' in. 320 00:23:37,500 --> 00:23:39,999 Thought I'd been taken for a mug! Me! What's thé job? 321 00:23:40,083 --> 00:23:41,082 Useful. 322 00:23:42,416 --> 00:23:45,040 Never worked nothing else but single-handed. 323 00:23:45,083 --> 00:23:47,040 Sensible. Very sensible. 324 00:23:47,083 --> 00:23:49,165 Just thé same meself. 325 00:23:49,250 --> 00:23:51,415 Kept on me Jack Jones ever since Nobby Curtis got me done 326 00:23:51,458 --> 00:23:54,332 - for that job at Bellamy's. - Bellamy's in Bromley? 327 00:23:54,416 --> 00:23:56,040 That's right. Last June, twelve month. 328 00:23:56,083 --> 00:23:57,874 I was casing that joint thé night you got pinched! 329 00:23:57,916 --> 00:23:58,957 Well, what do you know? 330 00:23:59,041 --> 00:24:00,874 - I'm Shorty Fisher. - Ah, nice to have met ya. 331 00:24:00,916 --> 00:24:03,582 Excuse me, I... l may be slow, but do I understand 332 00:24:03,625 --> 00:24:06,707 that you two are, in fact, both professional criminals? 333 00:24:07,458 --> 00:24:09,207 What else do you take us for? Ruddy snoopers? 334 00:24:09,250 --> 00:24:11,832 - What's thé setup? - Just a moment, Pendlebury. 335 00:24:11,958 --> 00:24:13,207 We require a team, 336 00:24:13,250 --> 00:24:14,999 and if these two gentlemen insist on working alone... 337 00:24:15,083 --> 00:24:16,582 Wait a minute. 338 00:24:16,666 --> 00:24:17,874 You make it worth our while, cock, 339 00:24:17,916 --> 00:24:19,457 we'll work in with thé band of hope. Eh, Shorty? 340 00:24:19,541 --> 00:24:21,082 - You said it. - Well, in that case, 341 00:24:21,208 --> 00:24:23,249 if you would both join us in thé office, 342 00:24:23,333 --> 00:24:26,249 my friend Mr Holland will outline what we have in mind. 343 00:24:30,375 --> 00:24:33,249 I must apologize, gentlemen, for thé somewhat informal manner 344 00:24:33,291 --> 00:24:35,415 in which we effected our introduction. 345 00:24:35,500 --> 00:24:36,790 But my colleague and I 346 00:24:36,875 --> 00:24:40,040 have a certain proposition which we'd like to put to you. 347 00:24:40,916 --> 00:24:43,332 I might almost call it a "gilt-edged proposition." 348 00:24:44,416 --> 00:24:48,040 Although, paradoxically, it does entail a measure of risk. 349 00:24:48,541 --> 00:24:52,540 However, when I quote thé anticipated dividend, 350 00:24:52,583 --> 00:24:54,707 I'm sure that you will both agree with me that thé... 351 00:24:54,791 --> 00:24:55,915 (CLATTERING) 352 00:24:56,000 --> 00:24:57,957 Not another one, surely. 353 00:24:59,666 --> 00:25:01,415 Tell him we're suited. 354 00:25:01,750 --> 00:25:04,582 - Everything all right here, sir? - Yes, thank you, officer. 355 00:25:04,666 --> 00:25:07,040 My, uh, my partner and I are busy stock-taking. 356 00:25:07,125 --> 00:25:09,415 - Only I saw thé window open, you see? - Oh, yes, yes. 357 00:25:09,458 --> 00:25:10,999 I'll close it. Thank you very much. 358 00:25:11,083 --> 00:25:12,832 - Good night, officer. - Good night, sir. 359 00:25:30,250 --> 00:25:33,499 And, um, here's thé order for tomorrow's consignment. 360 00:25:33,583 --> 00:25:36,082 Somewhat larger than I expected, 212 bars. 361 00:25:36,166 --> 00:25:38,749 - That won't worry me, sir. - Dependable to thé last. 362 00:25:38,791 --> 00:25:41,290 - I'm going to miss you, Holland. - You're very kind, sir. 363 00:25:41,375 --> 00:25:44,332 I shall always have thé happiest memories of thé dear old bullion office. 364 00:25:44,416 --> 00:25:46,332 Has Mr Abercrombie spoken to you about your holiday? 365 00:25:46,416 --> 00:25:48,499 - Yes, sir. I'm going to Paris. - Paris, eh? 366 00:25:48,583 --> 00:25:49,874 You're stepping out, Holland. 367 00:25:49,916 --> 00:25:52,124 Wonderful, isn't it, what a little extra money will do. 368 00:25:52,208 --> 00:25:54,665 Yes. It's going to make a big difference to me. 369 00:26:08,333 --> 00:26:09,332 Oh! 370 00:26:11,375 --> 00:26:13,707 - Have a go out on your own now. - Thank you, mate. 371 00:26:13,750 --> 00:26:16,457 That's it. And how are you getting on? 372 00:26:20,791 --> 00:26:23,415 No, you must show some sense of proportion. 373 00:26:23,458 --> 00:26:26,082 Look at that seagull. It's bigger than thé funnel. 374 00:26:27,083 --> 00:26:30,749 Can't I do something else, Guv? Sell matches, or boot laces? 375 00:26:30,833 --> 00:26:33,207 No, no. Mr Holland specified a pavement artist, 376 00:26:33,250 --> 00:26:35,457 and a pavement artist it's got to be. 377 00:26:35,833 --> 00:26:37,957 Come on, try again. It's coming slowly. 378 00:26:38,041 --> 00:26:39,582 (KNOCK AT DOOR) 379 00:26:54,958 --> 00:26:56,457 You're teaching thé wrong man. 380 00:26:56,541 --> 00:26:59,582 Well, I had to change them over. Shorty can't ride a bicycle. 381 00:27:03,708 --> 00:27:07,082 - Doesn't look as if he can, either. - We're learnin' him. 382 00:27:07,625 --> 00:27:11,249 - Why couldn't you learn Shorty? - Because Lackery's color-blind. 383 00:27:11,750 --> 00:27:13,540 - What's that got to do with it? - Oh, my dear Holland, 384 00:27:13,583 --> 00:27:16,207 do use your intelligence, if a policeman were to come along 385 00:27:16,250 --> 00:27:17,749 and see a green sunset over a purple sea... 386 00:27:17,833 --> 00:27:19,915 All right, all right. Spare me thé details. 387 00:27:20,041 --> 00:27:21,957 - Is everything else fixed? - Yes, thé map's in thé office. 388 00:27:22,041 --> 00:27:24,249 Come along, boys, this is thé setup. 389 00:27:31,666 --> 00:27:33,582 Uh, Mr Fisher will be sitting here. 390 00:27:33,625 --> 00:27:35,624 The van will stop in front of him at 4:30. 391 00:27:35,708 --> 00:27:37,707 A minute later, thé guard will appear round this corner, 392 00:27:37,750 --> 00:27:40,540 and you, Pendlebury, will detain him for at least half a minute. 393 00:27:40,583 --> 00:27:42,790 Ask him for a light, ask him anything, but keep him there. 394 00:27:42,875 --> 00:27:44,582 We must have those 30 seconds. 395 00:27:44,666 --> 00:27:46,415 - Edgar! - I beg your pardon? 396 00:27:48,125 --> 00:27:49,874 Isn't one supposed to say that when one's being briefed? 397 00:27:49,916 --> 00:27:52,790 - On my rare visits to thé kinema... - The word is "Roger." 398 00:27:53,250 --> 00:27:56,374 - Oh, Roger! How silly of me. - To continue. 399 00:27:56,416 --> 00:27:57,457 As soon as we've captured thé van, 400 00:27:57,541 --> 00:28:00,415 Mr Wood and Mr Pendlebury will proceed straight to thé warehouse. 401 00:28:00,541 --> 00:28:01,999 Bit risky, isn't it? 402 00:28:02,083 --> 00:28:04,582 Making Mr Pendlebury go there, after thé guard's seen him? 403 00:28:04,666 --> 00:28:06,165 It's a risk we must take. 404 00:28:06,500 --> 00:28:08,749 We need everyone. We've more than 200 bars to move, 405 00:28:08,833 --> 00:28:10,749 and I must have my alibi. 406 00:28:10,791 --> 00:28:14,374 You've got to gag me, bind me, tear my clothes, roll me in thé dust. 407 00:28:14,416 --> 00:28:16,374 We can't afford to waste one second. 408 00:28:16,416 --> 00:28:17,790 Okay. You're thé boss. 409 00:28:17,875 --> 00:28:18,915 Yes. 410 00:28:22,708 --> 00:28:25,499 Yes, that's right. I am. 411 00:28:28,125 --> 00:28:32,999 Two hundred and eleven, two hundred and twelve. 412 00:28:34,166 --> 00:28:37,624 Ah, Mr Richards. Your deposit will be returned in thé usual way 413 00:28:39,916 --> 00:28:42,290 as soon as thé gold enters thé bank. 414 00:28:42,458 --> 00:28:44,332 Uh, you're both, uh... 415 00:30:19,416 --> 00:30:22,332 Oi! Oi! 416 00:30:25,541 --> 00:30:27,207 - Here, no you don't. - Don't what? 417 00:30:27,250 --> 00:30:28,582 I saw you pinch it. 418 00:30:28,625 --> 00:30:30,624 Good gracious, whatever must you think of me. 419 00:30:30,708 --> 00:30:31,915 I think you're thé bloke what pinched 420 00:30:32,000 --> 00:30:33,249 my "Monarch of thé Glen" last week. 421 00:30:33,333 --> 00:30:35,874 Oh, no, I assure you. Pinch a Landseer, me? 422 00:30:35,958 --> 00:30:37,415 Well, you better come quiet. 423 00:30:37,458 --> 00:30:39,082 If you'll have five minutes' patience, I'll explain. 424 00:30:39,125 --> 00:30:41,915 Five minutes? Oi, Charlie, get on thé blower. 999. 425 00:30:41,958 --> 00:30:43,082 No, no, no. 426 00:30:43,166 --> 00:30:44,832 Come on, come along with me. 427 00:31:05,916 --> 00:31:07,957 He's picked a wrong 'un this time. 428 00:31:08,083 --> 00:31:11,415 No, no, no! It's all a ghastly mistake, officer. 429 00:31:11,500 --> 00:31:12,874 I'm completely innocent. 430 00:31:17,541 --> 00:31:19,832 - Did you see that car? - Yes, sir. Police car. 431 00:31:19,916 --> 00:31:22,790 What? Nothing to be afraid of there, sir. Bloke was a copper. 432 00:31:22,875 --> 00:31:24,040 L... It's some trick. 433 00:31:24,083 --> 00:31:26,165 I'm sure it's thé same car that followed us thé other day. 434 00:31:26,250 --> 00:31:29,374 You want me to go and look round thé corner, sir? 435 00:31:42,083 --> 00:31:44,582 (CROWD CLAMOURING) 436 00:31:52,375 --> 00:31:54,499 It's all a mistake, officer. 437 00:32:01,250 --> 00:32:03,249 You got a flat tire there, mate! 438 00:32:14,750 --> 00:32:16,207 Help! Help! 439 00:32:22,916 --> 00:32:25,249 - Help! Help! Police! - What's happened? 440 00:32:25,291 --> 00:32:27,082 The van! They've pinched thé van! What's this? 441 00:32:27,166 --> 00:32:29,749 Our van. Stolen. Load of bullion. Kidnapped thé boss. 442 00:32:31,708 --> 00:32:38,249 Oi! Stop, thief! 443 00:32:43,791 --> 00:32:46,915 Hello, M2GW, from one-four. Urgent me... 444 00:32:47,000 --> 00:32:49,832 Urgent message begins. Maroon-colored van, 445 00:32:49,916 --> 00:32:53,707 LKL638, containing bull... 446 00:32:53,750 --> 00:32:56,124 Containing bullion, value one million pounds, 447 00:32:56,208 --> 00:32:59,082 believed stolen in thé vicinity of Queen Victoria Street. 448 00:33:04,666 --> 00:33:06,665 Hello, all cars from M2GW. 449 00:33:07,041 --> 00:33:08,915 Message number 48 begins. 450 00:33:09,250 --> 00:33:11,874 Maroon-colored van, LKL638, 451 00:33:11,916 --> 00:33:14,665 containing bullion, value one million pounds, 452 00:33:15,208 --> 00:33:17,582 stolen from thé vicinity of Queen Victoria Street. 453 00:33:39,541 --> 00:33:41,790 - Cor, what a weight! - The others will be here soon. 454 00:33:51,625 --> 00:33:54,207 Hoi! Hoi, Shorty. 455 00:33:56,208 --> 00:33:57,374 They got Mr Pendlebury. 456 00:33:57,416 --> 00:33:59,165 - Who has? - The cops, of course! 457 00:33:59,458 --> 00:34:01,457 I saw a crowd down there. The driver of thé van's there. 458 00:34:01,541 --> 00:34:03,165 There's two cops, and they're holding him. 459 00:34:03,250 --> 00:34:04,790 Will he grass? 460 00:34:04,875 --> 00:34:06,749 Will he squeal? Will he split? 461 00:34:07,958 --> 00:34:09,749 - No. - Then it don't matter. 462 00:34:09,791 --> 00:34:11,415 We can deliver thé stuff as arranged. 463 00:34:11,458 --> 00:34:13,124 We don't need him. Come on. 464 00:34:26,250 --> 00:34:27,624 Sergeant Wilson, you take your men and 465 00:34:27,708 --> 00:34:30,415 search thé east end of thé street, moving down towards thé centre. 466 00:34:30,458 --> 00:34:31,707 Sergeant Cripps, you take thé west end 467 00:34:31,750 --> 00:34:33,582 and move down here to meet Sergeant Wilson. 468 00:34:33,875 --> 00:34:35,332 Rose, come with me. 469 00:34:35,416 --> 00:34:37,082 We'd better have a look at those warehouses. 470 00:34:39,458 --> 00:34:41,832 That's all right. Leave thé rest. 471 00:34:41,916 --> 00:34:44,082 - Blimey, guv'nor, why? - Help my alibi. 472 00:34:44,125 --> 00:34:46,415 Turn it up, Guv. There's 75,000 quid in there. 473 00:34:46,958 --> 00:34:50,957 - I said, leave it. - A ruddy waste. 474 00:34:53,291 --> 00:34:55,207 There's many a starving bloke'd be glad of that lot. 475 00:34:55,250 --> 00:34:56,749 Come on, now. 476 00:34:58,083 --> 00:35:00,249 - Fix me up. - No, behind you. 477 00:35:01,875 --> 00:35:03,415 Left-hand pocket. 478 00:35:04,250 --> 00:35:05,915 Well, stand still. 479 00:35:07,208 --> 00:35:08,207 What's that? 480 00:35:17,041 --> 00:35:18,915 You turn. It's easier. 481 00:35:20,833 --> 00:35:23,124 Other way. Okay. 482 00:35:31,791 --> 00:35:33,582 Hey! Look! 483 00:35:36,250 --> 00:35:37,749 Hey. Hey! 484 00:35:40,583 --> 00:35:43,332 - Come on! Scram! - Wait! Wait! 485 00:35:43,416 --> 00:35:45,749 Mess me up! Mr Fisher! 486 00:35:46,083 --> 00:35:47,290 Mr Wood! 487 00:35:48,291 --> 00:35:50,707 Mess me up! It's essential! 488 00:35:54,250 --> 00:35:56,582 Wait! Wait! Wait! Stop! 489 00:35:56,625 --> 00:35:58,749 Wait! You can't leave me like this. 490 00:36:01,958 --> 00:36:04,165 Wait. Wait, stop. 491 00:37:04,333 --> 00:37:05,332 Help! 492 00:37:11,416 --> 00:37:14,249 Help! Help! 493 00:37:20,750 --> 00:37:23,124 Can you see from down there? 494 00:37:26,375 --> 00:37:27,457 Help! 495 00:37:29,583 --> 00:37:33,165 - Sir! inspector Talbot! Sir! - I'll get you! 496 00:37:33,291 --> 00:37:35,082 Fight going on over there. 497 00:37:54,958 --> 00:37:57,707 Purely an oversight, officer. I had something on my mind. 498 00:37:57,750 --> 00:37:59,832 Three pictures in a week I missed from there. 499 00:37:59,916 --> 00:38:01,665 You can't accuse him of taking those others, too. 500 00:38:01,750 --> 00:38:03,290 I should think not. 501 00:38:03,375 --> 00:38:07,165 I'm no thief, officer. My character's an open book. 502 00:38:29,750 --> 00:38:30,749 Well? 503 00:38:37,333 --> 00:38:38,582 Well, you might as well know. 504 00:38:38,666 --> 00:38:40,915 I was lying. I am a thief. 505 00:38:42,458 --> 00:38:44,582 It was madness to attempt it. 506 00:38:44,666 --> 00:38:47,040 We weren't cut out for crime, either of us. 507 00:38:47,083 --> 00:38:49,082 - We? - My partner and I. 508 00:38:49,166 --> 00:38:50,165 Your partner? 509 00:38:50,250 --> 00:38:52,415 If you're working with a fence who's got them other pictures... 510 00:38:52,500 --> 00:38:53,915 Shh. Carry on. 511 00:38:53,958 --> 00:38:55,582 Oh, I make no excuses. 512 00:38:55,666 --> 00:39:00,415 All my life it's been my ambition to surround myself with rare and beautiful things. 513 00:39:01,250 --> 00:39:03,749 Suddenly faced with this golden opportunity... 514 00:39:03,791 --> 00:39:07,040 Here. You call that picture of mine rare and beautiful? 515 00:39:08,583 --> 00:39:11,249 Since you will keep on interrupting me, you ought to know... 516 00:39:11,333 --> 00:39:13,957 It's a charming example of an early Rochet, 517 00:39:14,416 --> 00:39:17,290 while he was still under thé influence of Corot. 518 00:39:17,375 --> 00:39:18,624 Oh, yeah. 519 00:39:18,708 --> 00:39:21,374 - How much is it worth? - Ten pounds, 520 00:39:22,125 --> 00:39:24,249 to those who can afford it. 521 00:39:24,416 --> 00:39:27,915 Oh, blimey. I've got it marked up at five bob. 522 00:39:28,041 --> 00:39:30,207 - Here, what about this charge? - Let him go. 523 00:39:30,250 --> 00:39:32,915 I've got to get back before they sell that picture! 524 00:39:34,333 --> 00:39:36,332 Your lucky day, it seems. 525 00:39:36,916 --> 00:39:40,415 All right. Case dismissed. Off you go. 526 00:39:44,541 --> 00:39:47,832 Yes, about five minutes ago. Who, sir? 527 00:39:47,916 --> 00:39:49,582 Oh, yes, we've got him, all right. 528 00:39:49,625 --> 00:39:51,540 He's here now, giving us a statement. 529 00:39:52,416 --> 00:39:54,040 Yes, he's told us quite a lot already. 530 00:39:55,000 --> 00:39:56,499 Go on. Hop it. 531 00:40:08,041 --> 00:40:09,040 Yes. 532 00:40:10,583 --> 00:40:11,624 Yes, you can depend on that, sir. 533 00:40:11,708 --> 00:40:13,457 We'll get all we can out of him. 534 00:40:14,291 --> 00:40:15,457 I see. 535 00:40:17,250 --> 00:40:19,457 Yes, he stood it pretty well. 536 00:40:20,291 --> 00:40:22,415 Yes, we'll look after him all right, sir. 537 00:40:22,458 --> 00:40:24,832 We're fixing him up with some dry clothes now. 538 00:40:25,416 --> 00:40:28,665 Yes, I agree, sir. We're up against some very tough customers. 539 00:40:36,958 --> 00:40:39,290 - Here, what are you doin'? - They'll have to put a new floor in. 540 00:40:39,916 --> 00:40:41,165 He'll be able to afford it. 541 00:40:41,250 --> 00:40:42,499 Get on with thé job. 542 00:40:42,583 --> 00:40:44,207 You make me sick. 543 00:40:48,000 --> 00:40:48,999 What's happened? 544 00:40:49,083 --> 00:40:52,665 - She only just made it. - Here! I thought you was pinched. 545 00:40:52,791 --> 00:40:55,124 - No, it's Holland they've got. - Holland? 546 00:40:55,333 --> 00:40:57,499 I was in thé police station when they brought him in, under arrest. 547 00:40:57,583 --> 00:41:00,165 - You sure of that? - Of course I'm sure! 548 00:41:00,916 --> 00:41:02,915 Hé was all dripping wet. There were two policemen holding him. 549 00:41:03,000 --> 00:41:04,165 They must have seen everything. 550 00:41:04,250 --> 00:41:06,124 - We gotta blow. - Nah, wait a minute. 551 00:41:06,208 --> 00:41:08,415 Can they connect you with him? I don't know. 552 00:41:08,666 --> 00:41:10,290 We both live at thé same house, but... 553 00:41:10,375 --> 00:41:11,874 - What? - The map! 554 00:41:12,333 --> 00:41:14,165 The map showing thé route from here to thé warehouse. 555 00:41:14,250 --> 00:41:16,540 - Holland took it home with him. - Now we are done for. 556 00:41:16,625 --> 00:41:18,749 No, we're not. You finish thé job. 557 00:41:18,875 --> 00:41:20,332 - Come on. - Where to? 558 00:41:21,583 --> 00:41:24,332 Your place. If they ain't searched his room yet. 559 00:41:37,875 --> 00:41:39,082 Too late. 560 00:41:39,166 --> 00:41:41,582 - Helmet's in thé hall. - You'll have to go in alone, Guv. 561 00:41:41,708 --> 00:41:43,582 Might be somebody I know. 562 00:41:43,625 --> 00:41:44,957 But they're there already. 563 00:41:45,041 --> 00:41:46,915 There's still a chance they haven't found it yet. 564 00:41:46,958 --> 00:41:48,124 Go on, get weaving. 565 00:41:51,750 --> 00:41:54,499 But surely you must have some suspicion. 566 00:41:54,708 --> 00:41:57,582 Who work thé hoist rackets in this territory? 567 00:41:57,875 --> 00:41:58,874 Beg pardon, lady? 568 00:41:58,916 --> 00:42:01,415 Oh, really, I can't make myself much plainer. 569 00:42:01,500 --> 00:42:04,957 Which hoodlums around here specialize in toby jobs? 570 00:42:21,708 --> 00:42:23,915 - Holland! - Pendlebury! 571 00:42:58,583 --> 00:43:02,249 Determination, pluck and fortitude worthy of thé highest praise. 572 00:43:02,333 --> 00:43:04,207 Come along, now. We mustn't keep him waiting. 573 00:43:58,291 --> 00:44:00,249 (ALL APPLAUDING) 574 00:44:01,708 --> 00:44:05,249 Star, News or Standard! Star, News or Standard! 575 00:44:06,416 --> 00:44:08,290 Star, News or Standard! 576 00:44:33,125 --> 00:44:34,124 Now! 577 00:44:44,083 --> 00:44:46,874 - Pretty, isn't it? - I could watch it all night. 578 00:44:46,916 --> 00:44:48,915 Three pence an ounce up again today. 579 00:44:48,958 --> 00:44:53,082 "Gold is thé sovereign of all sovereigns." Proverb. 580 00:44:55,208 --> 00:44:58,207 Holland... Holland! 581 00:45:00,833 --> 00:45:04,165 These plain-sided crates are filled with thé lead towers made by thé daytime staff. 582 00:45:04,250 --> 00:45:06,332 They must never be touched. 583 00:45:07,458 --> 00:45:11,874 This "R" stands for "reserve stock." 584 00:45:11,958 --> 00:45:13,749 These crates will remain in our Paris warehouse. 585 00:45:13,833 --> 00:45:15,832 I've sent instructions to our young lady over there, 586 00:45:15,916 --> 00:45:17,332 she's never to use anything 587 00:45:17,416 --> 00:45:19,415 from a crate marked "R" till I give thé authority. 588 00:45:19,458 --> 00:45:21,415 - So, these are thé ones I work on. - Exactly. 589 00:45:21,500 --> 00:45:24,457 Get rid of thé contents and refill with, um... 590 00:45:24,583 --> 00:45:26,415 How long do you think it'll all take? 591 00:45:26,500 --> 00:45:28,915 Oh, I estimate about two weeks here. 592 00:45:28,958 --> 00:45:31,040 And then a week in Paris, to find our market, 593 00:45:31,083 --> 00:45:34,957 then three months back here till it all blows over... 594 00:45:35,041 --> 00:45:36,082 That'll bring us to thé end of thé year, 595 00:45:36,166 --> 00:45:38,165 an excellent time to retire. 596 00:45:38,250 --> 00:45:39,457 Blimey, you're not going to thé bank 597 00:45:39,541 --> 00:45:40,957 after thé stuff's left thé country, are you? 598 00:45:41,041 --> 00:45:42,915 Certainly. it would look most suspicious 599 00:45:42,958 --> 00:45:45,374 if I gave up my job immediately. 600 00:45:45,416 --> 00:45:49,290 Ah-ha. "Patience is a virtue." Shakespeare. 601 00:45:59,791 --> 00:46:01,415 Our firstborn. 602 00:46:08,250 --> 00:46:11,415 Oh, yes. That's thé man you describe in your statement 603 00:46:11,458 --> 00:46:14,040 as having a snake tattooed on his wrist. 604 00:46:14,083 --> 00:46:16,124 Uh, yes. Oh, and I should mention that, 605 00:46:16,208 --> 00:46:18,999 uh, one of them had a distinct foreign accent. 606 00:46:19,333 --> 00:46:21,415 Come on, China! Get weaving! 607 00:46:32,416 --> 00:46:36,499 Scotland Yard are searching thé Rogues' Gallery in thé hunt for thé criminals, 608 00:46:36,583 --> 00:46:40,915 and helping them is thé bank clerk hero, plucky little Holland. 609 00:46:40,958 --> 00:46:43,749 There is no doubt that this robbery is thé work of a mastermind. 610 00:46:50,666 --> 00:46:52,582 The police of every county have instructions 611 00:46:52,666 --> 00:46:55,874 to leave no stone unturned in their nationwide search. 612 00:46:55,916 --> 00:46:58,249 Every possible clue is being investigated, 613 00:46:58,291 --> 00:47:01,499 however small and unimportant it may appear on thé surface. 614 00:47:01,583 --> 00:47:04,040 The yard are confident of ultimate success, 615 00:47:04,083 --> 00:47:08,540 because anyone who traffics in stolen gold will find it's too hot to handle. 616 00:47:16,166 --> 00:47:18,749 Scientific research reinforces thé man on thé beat. 617 00:47:18,791 --> 00:47:21,124 All thé big guns are on thé side of thé law. 618 00:47:21,208 --> 00:47:24,957 Link by link, a chain of cast iron evidence is forged. 619 00:47:32,916 --> 00:47:35,749 Men who might be able to assist thé police in their inquiries 620 00:47:35,791 --> 00:47:37,957 are being sought in all likely hideouts. 621 00:47:38,041 --> 00:47:41,665 It is expected that a charge will be made within 24 hours. 622 00:47:42,375 --> 00:47:44,290 Meanwhile, thé yard chiefs 623 00:47:44,375 --> 00:47:47,582 continue to work in calm and imperturbable harmony. 624 00:47:47,958 --> 00:47:51,165 A spirit of complete confidence prevails. 625 00:47:51,250 --> 00:47:52,915 The gold has not left thé country. 626 00:47:52,958 --> 00:47:54,957 Ach! I hope you're right. 627 00:47:55,041 --> 00:47:57,082 If it has, we'll never see one grain of it again. 628 00:47:57,125 --> 00:47:59,249 Ports are being watched as they've never been watched before. 629 00:47:59,291 --> 00:48:01,582 We're counting thé matchsticks. 630 00:48:02,500 --> 00:48:05,915 Gewgaws, limited. Souvenir models, Eiffel Tower in lead... 631 00:48:06,000 --> 00:48:07,874 Okay. As usual. 632 00:48:07,916 --> 00:48:10,749 And in view of rising public anxiety, 633 00:48:10,791 --> 00:48:13,290 can he assure thé house that this very large sum of money 634 00:48:13,375 --> 00:48:15,749 is not irretrievably lost to thé nation? 635 00:48:16,291 --> 00:48:18,749 Yes, sir, I think I may give that assurance. 636 00:48:18,875 --> 00:48:21,915 Measures have been taken which render it virtually impossible 637 00:48:22,000 --> 00:48:25,165 for any substantial quantity of gold to be removed from this country. 638 00:48:25,250 --> 00:48:31,915 (SPEAKING IN FRENCH) 639 00:48:35,166 --> 00:48:38,749 # This time tomorrow where shall I be 640 00:48:38,791 --> 00:48:42,249 # Not in this old found-a-ry # 641 00:48:43,708 --> 00:48:44,874 (LAUGHING) 642 00:48:44,916 --> 00:48:47,165 Now that it's all over, I suppose I may dare say 643 00:48:47,250 --> 00:48:49,332 it's been a most remarkable coup. 644 00:48:49,416 --> 00:48:52,749 The biggest job since One-Eyed Dobson got away with thé Gl's pay packets. 645 00:48:52,791 --> 00:48:55,082 Two million dollars, Grosvenor Square, '45. 646 00:48:55,166 --> 00:48:58,540 That was before devaluation, and this is one million pounds. 647 00:48:59,041 --> 00:49:01,207 Well, that's right. Blimey. 648 00:49:01,500 --> 00:49:02,749 We got thé record! 649 00:49:02,916 --> 00:49:04,374 (CLATTERING) 650 00:49:06,416 --> 00:49:07,624 ls that you, Lackery? 651 00:49:15,541 --> 00:49:17,582 - What's thé matter? - Trouble. 652 00:49:18,416 --> 00:49:20,832 - Nothing serious, I hope. - I can't go. 653 00:49:20,916 --> 00:49:23,790 - Why not? - The missus won't let me. 654 00:49:26,458 --> 00:49:29,665 Can't-can't you say it's in connection with an important business deal? 655 00:49:29,750 --> 00:49:31,499 I told her. She won't wear it. 656 00:49:31,583 --> 00:49:33,749 Birmingham, Glasgow, Manchester... Bob's your bloomin' uncle. 657 00:49:33,833 --> 00:49:35,082 - Paris? - No. 658 00:49:36,000 --> 00:49:38,457 You know we can't pay you till we get to Paris? 659 00:49:39,083 --> 00:49:41,165 I'll settle for a half a dozen of these. I know a safe fence. 660 00:49:41,250 --> 00:49:43,957 - Out of thé question! - Are you mad? 661 00:49:44,041 --> 00:49:46,207 Leave vital evidence on this side of thé channel? 662 00:49:46,250 --> 00:49:47,374 Why, if anything went wrong, 663 00:49:47,416 --> 00:49:49,290 thé police would be on to us in no time. 664 00:49:49,375 --> 00:49:51,749 Ah, you can't ask a thing like that, mate. 665 00:49:52,458 --> 00:49:54,582 I suppose. I'm sorry, Guv. I wasn't thinking. 666 00:49:54,666 --> 00:49:56,499 I'm a little upset. 667 00:49:57,458 --> 00:49:58,957 Here! I'll tell you what! 668 00:49:59,541 --> 00:50:03,082 I didn't like to say so, but I don't really fancy goin' to Paris meself. 669 00:50:03,416 --> 00:50:04,415 Why? 670 00:50:04,500 --> 00:50:07,915 A friend of mine, he pinched a couple of tickets for thé test match, see? 671 00:50:08,000 --> 00:50:09,999 I wouldn't half like to see that. Right! 672 00:50:10,083 --> 00:50:13,749 Now, you're both coming straight back here once you've flogged thé stuff. 673 00:50:13,916 --> 00:50:16,582 Okay, just smuggle our money over inside your socks. 674 00:50:16,666 --> 00:50:18,665 I'll lend you a false-bottom bag! 675 00:50:18,750 --> 00:50:20,707 You mean, you both trust us? 676 00:50:20,875 --> 00:50:22,457 Oh, come off it, Guv. 677 00:50:22,541 --> 00:50:23,749 You're as straight a pair of gentlemen... 678 00:50:23,833 --> 00:50:25,707 - As I ever worked for. - Hear, hear! 679 00:50:26,750 --> 00:50:28,915 Well, that seems an excellent solution. 680 00:50:30,125 --> 00:50:31,707 Thank you, boys. 681 00:50:33,458 --> 00:50:37,332 Just let me nail this down I've got a little surprise for you all. 682 00:50:41,916 --> 00:50:45,415 # For days of Auld Lang Syne 683 00:50:45,500 --> 00:50:49,624 # For Auld Lang Syne, my dears 684 00:50:49,708 --> 00:50:53,665 # For Auld Lang Syne 685 00:50:53,750 --> 00:50:57,874 # We'll take a cup of kindness yet 686 00:50:57,916 --> 00:51:01,749 # For days of Auld Lang Syne # 687 00:51:08,500 --> 00:51:10,249 Work it up to me. Here. 688 00:51:12,750 --> 00:51:14,499 Good. Come on. Shh! 689 00:51:18,916 --> 00:51:22,249 You naughty men. Waking us all up at this hour. 690 00:51:22,333 --> 00:51:24,374 A thousand pardons. 691 00:51:25,791 --> 00:51:26,790 Wipe your feet. 692 00:51:30,666 --> 00:51:33,040 - A little celebration. - Already? 693 00:51:34,000 --> 00:51:36,457 Your holidays don't start until tomorrow. 694 00:51:36,583 --> 00:51:38,249 Today is tomorrow. 695 00:51:38,291 --> 00:51:41,040 "Oh, polished perturbation! Golden care! 696 00:51:41,083 --> 00:51:45,415 "That keep'st thé ports of slumber open wide!" 697 00:51:45,458 --> 00:51:47,415 Henry IV, part two. 698 00:51:47,500 --> 00:51:49,624 Good night, you naughty men. 699 00:51:50,416 --> 00:51:53,749 - Don't forget to switch off! - Night, miss Evesham. 700 00:52:01,625 --> 00:52:03,457 - Pendlebury? - Yeah. 701 00:52:09,208 --> 00:52:10,832 - Pendlebury? - What? 702 00:52:11,958 --> 00:52:16,832 - May I call you Alfred? - Alfred? Call me Al. 703 00:52:18,041 --> 00:52:20,999 And I'll call you... Henry, isn't it? 704 00:52:21,583 --> 00:52:23,707 A name I never cared for. 705 00:52:23,958 --> 00:52:25,624 No. Mm... 706 00:52:27,291 --> 00:52:28,915 Call me "Dutch." 707 00:52:29,250 --> 00:52:31,707 Dutch. Yes! 708 00:52:33,541 --> 00:52:35,540 Good night, Dutch. 709 00:52:36,333 --> 00:52:38,124 Night night... Al. Mm. 710 00:52:53,958 --> 00:52:58,915 "Ah, gay, sprightly land of mirth and social ease." 711 00:53:43,916 --> 00:53:46,915 Holland, thé world is ours. 712 00:53:48,250 --> 00:53:49,915 (GIRLS CLAMOURING) 713 00:53:55,166 --> 00:53:57,374 Look, you'll lose your hat if you're not careful. 714 00:53:58,083 --> 00:53:59,374 Our train leaves in 20 minutes! 715 00:53:59,416 --> 00:54:04,915 (SPEAKING IN FRENCH) 716 00:54:05,916 --> 00:54:08,165 Thank you. My friend, Mr Holland. 717 00:54:08,250 --> 00:54:11,374 - Ah, monsieur! Enchante. - How do you do? 718 00:54:15,875 --> 00:54:17,749 How did that get here? 719 00:54:20,125 --> 00:54:22,790 I told you never to use a crate marked "R". 720 00:54:23,291 --> 00:54:24,832 But that is not an "ah", monsieur, 721 00:54:24,916 --> 00:54:26,457 - it is an "air". - It's an "R" in English! 722 00:54:26,541 --> 00:54:28,124 How many have you sold from that case? 723 00:54:28,208 --> 00:54:31,290 Six, monsieur. To thé little English girls. 724 00:54:32,250 --> 00:54:34,249 Don't sell any more! I'll be back. 725 00:54:37,541 --> 00:54:41,415 Wait! Stop! Stop! Wait! 726 00:54:43,083 --> 00:54:44,082 Come on! 727 00:55:05,125 --> 00:55:06,665 Stop! Wait! 728 00:55:07,791 --> 00:55:10,832 Wait! Wait, Dutch, wait! 729 00:55:11,416 --> 00:55:12,499 What do we care? 730 00:55:12,583 --> 00:55:14,415 We've still got all thé others. 731 00:55:14,500 --> 00:55:16,874 We mustn't let them get back to England! We'll be traced! 732 00:55:16,916 --> 00:55:18,540 Who's to know they're gold? 733 00:55:18,583 --> 00:55:20,707 We can't afford to take any chances! 734 00:55:23,875 --> 00:55:25,790 Dutch! Wait! 735 00:55:28,875 --> 00:55:32,249 Dutch! Wait for me! 736 00:56:07,166 --> 00:56:08,499 (LAUGHING) 737 00:56:11,708 --> 00:56:13,832 There's nothing to laugh at. 738 00:56:17,125 --> 00:56:18,415 (LAUGHING) 739 00:56:41,083 --> 00:56:43,207 (GIRLS LAUGHING) 740 00:56:45,250 --> 00:56:47,582 Stop! Wait! 741 00:56:50,250 --> 00:56:53,249 Taxi! Hey! Hey! 742 00:56:54,166 --> 00:57:12,582 (SPEAKING IN FRENCH) 743 00:57:16,083 --> 00:57:19,749 No. Come on. It's no good. The train has gone. 744 00:57:19,833 --> 00:57:21,832 Get thé rest out of thé warehouse and disappear with them. 745 00:57:21,916 --> 00:57:23,582 With half thé police in thé world looking for us? 746 00:57:23,625 --> 00:57:25,790 - To Calais. - The warehouse. Calais! 747 00:57:26,041 --> 00:57:29,624 Oh, face thé facts, man! You'll have to change your plan. 748 00:57:29,708 --> 00:57:31,957 Rubbish. It's a perfect plan. 749 00:57:32,875 --> 00:57:35,749 - What's thé French for "faster"? - I'm not gonna tell you. 750 00:57:35,791 --> 00:57:36,915 For heaven's sake. 751 00:57:36,958 --> 00:57:39,207 Do you want to be a hunted man all your life? 752 00:57:56,750 --> 00:57:59,082 - Yes. Yes. - Did you all enjoy yourselves? 753 00:58:00,500 --> 00:58:02,249 There they are! 754 00:58:06,041 --> 00:58:07,332 (SPEAKING IN FRENCH) 755 00:58:10,833 --> 00:58:11,832 See some friends. 756 00:58:16,416 --> 00:58:18,124 Tickets. 757 00:58:20,666 --> 00:58:22,499 (SPEAKING IN FRENCH) 758 00:58:30,000 --> 00:58:31,874 - We'll never do it. - We must. 759 00:58:32,291 --> 00:58:33,874 - Which way? - Here. In here. 760 00:58:33,916 --> 00:58:36,707 Dover! Dover! Deux, deux. 761 00:58:36,750 --> 00:58:48,207 (SPEAKING IN FRENCH) 762 00:58:51,250 --> 00:58:52,665 - What? - Passports. 763 00:58:52,750 --> 00:58:54,582 - What? - Passports! 764 00:59:03,083 --> 00:59:04,749 Thank you. Merci. 765 00:59:08,083 --> 00:59:10,707 - Al. Al! - I thought I had it. 766 00:59:18,916 --> 00:59:19,915 Got it! 767 00:59:28,583 --> 00:59:29,915 (SPEAKING IN FRENCH) 768 00:59:47,583 --> 00:59:48,582 Got it! 769 00:59:49,041 --> 00:59:51,415 - Oh, Pendlebury! - I'm sorry. I couldn't find it. 770 00:59:51,500 --> 00:59:53,040 Pardon, messieurs. 771 00:59:53,083 --> 00:59:54,207 (SPEAKING IN FRENCH) 772 00:59:54,250 --> 00:59:57,415 - Oh! Customs! - Hey! Hey, hey! 773 00:59:58,250 --> 00:59:59,999 Hey. We've bought nothing. Absolutely nothing. Nothing. 774 01:00:00,083 --> 01:00:02,290 (SPEAKING IN FRENCH) 775 01:00:12,500 --> 01:00:14,457 - Oh! Open. - Open. 776 01:00:16,833 --> 01:00:18,040 Pyjamas. 777 01:00:18,083 --> 01:00:19,499 (BOAT HORN SOUNDING) 778 01:00:21,791 --> 01:00:22,790 Oh! 779 01:00:22,916 --> 01:00:24,457 Eh, eh, eh, eh! 780 01:00:33,000 --> 01:00:36,415 Oh! Sadists! Torturers! Money. 781 01:00:36,500 --> 01:00:38,749 No foreign currency? How much do you have? 782 01:00:38,833 --> 01:00:40,540 There! Count it! 783 01:00:46,250 --> 01:00:47,915 GIRLS: Bye! Goodbye! 784 01:01:19,041 --> 01:01:20,582 (DOORBELL RINGING) 785 01:01:28,916 --> 01:01:31,124 - Yes? - I'd like to see Mr Holland. 786 01:01:31,250 --> 01:01:33,457 - Mr Holland's in Paris. - Ln Paris? 787 01:01:33,583 --> 01:01:35,499 Yes. He's gone there for a fortnight's holiday. 788 01:01:35,583 --> 01:01:37,290 Oh. Hé never told me. 789 01:01:37,375 --> 01:01:40,290 - Have you his address? - I haven't. I'm sorry. 790 01:01:40,375 --> 01:01:41,874 Hé didn't know where he'd be staying. 791 01:01:41,916 --> 01:01:43,540 I see. All right. Thank you. 792 01:01:43,583 --> 01:01:45,457 Pleased to be of help. 793 01:01:51,750 --> 01:01:53,249 Why, Mr Holland? 794 01:01:54,041 --> 01:01:55,499 What is thé meaning of this? 795 01:01:55,583 --> 01:01:58,582 Transport strike in Paris made things too difficult. 796 01:01:58,625 --> 01:02:00,249 And Mr Pendlebury, is he with you? 797 01:02:00,291 --> 01:02:03,249 He's flying back tomorrow. Hé had some important business to see to. 798 01:02:03,333 --> 01:02:05,874 - You have dined, I hope. - I'm afraid not. 799 01:02:05,916 --> 01:02:06,957 Oh! 800 01:02:08,000 --> 01:02:08,999 Good evening. 801 01:02:10,583 --> 01:02:12,582 Oh. Good evening, inspector. 802 01:02:12,625 --> 01:02:15,499 - It's bad luck about your holiday. - Lt is, isn't it? 803 01:02:15,583 --> 01:02:17,124 Should have informed us you were going abroad. 804 01:02:17,208 --> 01:02:19,207 You're our most important witness. 805 01:02:19,250 --> 01:02:21,624 Oh. So sorry. Anything I can do? 806 01:02:21,750 --> 01:02:22,915 We've traced four vans 807 01:02:22,958 --> 01:02:24,915 seen near thé warehouse at thé time of thé robbery. 808 01:02:25,000 --> 01:02:27,749 It's just possible you may have got a glimpse of one. 809 01:02:27,833 --> 01:02:32,874 Um, a blue van with thé name "Loveday and Bone" on thé side. 810 01:02:32,958 --> 01:02:34,999 No. it all happened so quickly. They never gave me a chance. 811 01:02:35,083 --> 01:02:36,874 Well, you never know. 812 01:02:37,375 --> 01:02:39,332 A white van. "The Blackheath Spotless Laundry." 813 01:02:39,416 --> 01:02:42,124 - No, I'm afraid not. - Another blue one. 814 01:02:42,250 --> 01:02:44,707 "The Spring Song Mattress Company". No. Uh, as I told you. 815 01:02:44,750 --> 01:02:50,082 A green van. "Gewgaws, Limited". Does that ring a bell? 816 01:02:51,750 --> 01:02:53,415 No. it was definitely none of them. 817 01:02:53,458 --> 01:02:56,207 You can't say that for certain if you didn't see it, can you? 818 01:02:56,250 --> 01:02:58,915 - Ha. Silly of me. - Thank you very much. 819 01:02:58,958 --> 01:03:00,957 You'll be available now if we want you again? 820 01:03:01,041 --> 01:03:03,415 - Good night, Mr Holland. - Good night, inspector. 821 01:03:21,083 --> 01:03:22,957 John, how lovely to see you. 822 01:03:27,416 --> 01:03:30,582 Dutch! Hello there. Nice of you to come and meet me. 823 01:03:30,625 --> 01:03:31,790 I took thé crates back to thé warehouse. 824 01:03:31,875 --> 01:03:33,290 How well you're looking. 825 01:03:33,375 --> 01:03:35,749 - Say nothing. Just smile. - What did you say? 826 01:03:35,833 --> 01:03:37,124 Nothing like a change I always say. 827 01:03:37,208 --> 01:03:39,915 Smile now. The police may be watching. 828 01:03:40,000 --> 01:03:43,665 - The police? - They suspect your van was involved. 829 01:03:43,875 --> 01:03:46,624 Oh! I told you it was madness to come back. 830 01:03:46,708 --> 01:03:47,874 Good thing we did. 831 01:03:47,916 --> 01:03:50,165 This makes it more important we get hold of those towers. 832 01:03:50,250 --> 01:03:52,290 Oh, I was a fool to let you persuade me. 833 01:03:52,375 --> 01:03:53,624 You're acting like a fool now. 834 01:03:53,708 --> 01:03:55,832 Suspicions aren't evidence. Once we get those out of reach... 835 01:03:55,916 --> 01:03:58,707 We've got to get ourselves out of their reach. 836 01:03:58,750 --> 01:04:00,165 I'm going after those towers. 837 01:04:00,250 --> 01:04:02,499 Are you? Well, I'm going back to Paris. 838 01:04:02,583 --> 01:04:06,582 Very well. But remember, if I fail, you're for it too. 839 01:04:13,250 --> 01:04:14,999 Did you trace those girls? 840 01:04:15,083 --> 01:04:16,582 Yes. St. Christopher's School, Hendon. 841 01:04:16,625 --> 01:04:19,040 Come on. Don't waste any more time. 842 01:04:19,250 --> 01:04:22,249 # Harrow may be more clever 843 01:04:22,333 --> 01:04:25,332 # Rugby may make more row 844 01:04:25,458 --> 01:04:28,540 # But we'll row, row forever 845 01:04:28,625 --> 01:04:31,665 # Steady from stroke to bow 846 01:04:31,750 --> 01:04:35,040 # And nothing in life shall sever 847 01:04:35,125 --> 01:04:38,374 # The chain that is round us now 848 01:04:38,416 --> 01:04:41,249 # And nothing in life shall sever 849 01:04:41,833 --> 01:04:45,207 # The chain that is round us now 850 01:04:45,250 --> 01:04:48,082 # Twenty years hence this weather 851 01:04:48,125 --> 01:04:51,290 # Will tempt us from office stools 852 01:04:51,416 --> 01:04:54,124 # We may be slow on thé feather... # 853 01:04:54,791 --> 01:04:56,290 Shh. Sit down girls. 854 01:04:58,916 --> 01:05:00,540 These gentlemen are from thé firm 855 01:05:00,583 --> 01:05:02,582 that makes thé Eiffel Tower models 856 01:05:02,625 --> 01:05:05,040 that some of you bought in Paris. 857 01:05:05,083 --> 01:05:07,249 It appears that, by a mistake, 858 01:05:07,333 --> 01:05:09,874 you were sold a new experimental type 859 01:05:09,916 --> 01:05:11,540 which they're anxious to have back. 860 01:05:11,583 --> 01:05:13,915 They'll exchange them for others equally good. 861 01:05:13,958 --> 01:05:18,457 Also and I consider this most generous... 862 01:05:18,541 --> 01:05:20,207 They will give ten shillings 863 01:05:20,250 --> 01:05:23,332 to each girl who helps them in this way. 864 01:05:23,875 --> 01:05:25,749 (ALL CHATTERING) 865 01:05:39,208 --> 01:05:41,415 Here you are. And for you. 866 01:05:41,458 --> 01:05:46,040 There's yours. And that's for you. Thank you. 867 01:05:46,083 --> 01:05:49,457 One, two, three, four, five. 868 01:05:49,541 --> 01:05:53,165 Only five. Who bought thé sixth one? 869 01:05:55,291 --> 01:05:57,124 Who bought thé sixth? 870 01:05:58,416 --> 01:06:00,415 June Edwards bought one. 871 01:06:01,083 --> 01:06:02,957 You have one, too, have you dear? 872 01:06:03,041 --> 01:06:04,749 Where is it, June? In here? 873 01:06:04,916 --> 01:06:06,499 Now, don't be silly, June, dear. 874 01:06:06,583 --> 01:06:08,290 Wouldn't you like to have ten shillings... 875 01:06:08,375 --> 01:06:11,832 - Another one just as nice? - Oh, come, come. 876 01:06:11,916 --> 01:06:14,040 Think of all thé sweeties you could buy with this. 877 01:06:14,083 --> 01:06:15,790 There we are. 878 01:06:17,375 --> 01:06:18,957 Just as pretty, isn't it? 879 01:06:19,041 --> 01:06:22,499 Really, June. Look at them together and you'll see. 880 01:06:24,583 --> 01:06:26,249 There's no difference, is there? 881 01:06:27,041 --> 01:06:29,749 Now, come on. Tell us. What's thé difference? 882 01:06:29,875 --> 01:06:31,499 That one is mine. 883 01:06:33,166 --> 01:06:36,082 Well, I'm sorry. I can't force thé child to give it up. 884 01:06:36,166 --> 01:06:38,749 - Does thé odd one really matter? - Indeed, it does, madam. 885 01:06:38,833 --> 01:06:41,582 - Were it to fall into thé hands of... - A business rival. 886 01:06:41,666 --> 01:06:43,832 - Yes. - But that won't happen. 887 01:06:43,916 --> 01:06:46,457 We've kept you too long as it is. Thank you very much. 888 01:06:46,541 --> 01:06:49,249 But, but I...but...what? 889 01:06:56,708 --> 01:06:58,415 Oh. That's interesting. 890 01:06:58,458 --> 01:07:01,915 I bought a pyramid stud box in Cairo during thé war. 891 01:07:02,000 --> 01:07:04,290 - I suppose that was made here too. - I expect so. 892 01:07:04,375 --> 01:07:05,915 We send stuff all over thé world. 893 01:07:06,000 --> 01:07:08,040 - Just finished, sir. - Good. 894 01:07:08,083 --> 01:07:09,999 You don't keep a record of where thé van goes? 895 01:07:10,083 --> 01:07:12,499 Anyone takes thé blooming thing when they feel like it. 896 01:07:12,583 --> 01:07:14,290 Away for a week, just recently, it was. 897 01:07:14,416 --> 01:07:17,165 No recollection of who had it that particular afternoon? 898 01:07:17,250 --> 01:07:18,249 Well... 899 01:07:19,666 --> 01:07:21,207 I've an idea it was thé boss. 900 01:07:21,250 --> 01:07:23,457 - Mr Pendlebury. - Mr Pendlebury. 901 01:07:23,541 --> 01:07:27,207 But I'm not really sure, and I can't ask him 'cause he's away in Paris. 902 01:07:27,291 --> 01:07:29,582 In Paris? Oh, well. Thanks. 903 01:07:30,083 --> 01:07:31,999 All right. Hendon. 904 01:07:36,250 --> 01:07:38,415 But, Dutch, robbing a child... 905 01:07:38,458 --> 01:07:40,915 it won't be robbing her. It'll simply be a swap. 906 01:07:41,750 --> 01:07:43,457 If only you had let me talk to that woman. 907 01:07:43,541 --> 01:07:46,499 I couldn't, Al. She was getting suspicious as it was. 908 01:07:47,416 --> 01:07:48,499 Look. 909 01:08:12,791 --> 01:08:15,749 - Isn't George here today? - No. I'm taking his place today. 910 01:08:15,791 --> 01:08:18,249 Your boyfriend's on duty in there. 911 01:08:48,125 --> 01:08:49,915 Exhibition's straight ahead, sir. 912 01:09:08,750 --> 01:09:10,790 Straight ahead for thé exhibition, sir. 913 01:09:19,875 --> 01:09:24,290 On thé steering wheel of a car stolen last night in Piccadilly... 914 01:09:24,375 --> 01:09:27,374 And abandoned two hours later near Croydon. 915 01:09:28,750 --> 01:09:33,082 In thé west gallery, you will find a display from thé criminal records office 916 01:09:33,208 --> 01:09:34,999 containing, for example, 917 01:09:35,083 --> 01:09:39,457 thé actual dossier of a man now serving a sentence for housebreaking. 918 01:09:39,541 --> 01:09:43,082 It contains all his known aliases and nicknames... 919 01:09:43,166 --> 01:09:45,874 And those of his relatives and friends. 920 01:09:47,416 --> 01:09:50,999 Next door, a fingerprint expert is ready to take... 921 01:09:51,083 --> 01:09:52,957 - Hello. - Hello. 922 01:09:53,208 --> 01:09:54,457 Where have you been all this time? 923 01:09:54,541 --> 01:09:57,415 I've been to Paris, and I brought this back for you. 924 01:09:57,458 --> 01:10:00,624 I say, that is nice of you. What a beautiful present. 925 01:10:00,708 --> 01:10:03,415 It's a paperweight. Put it on those papers. 926 01:10:04,291 --> 01:10:05,832 Thank you very much indeed. 927 01:10:05,916 --> 01:10:07,665 - Cheerio. - Bye-bye. 928 01:10:07,750 --> 01:10:10,249 - Now what do we do? - Tell him thé same story. 929 01:10:11,625 --> 01:10:13,582 - Excuse me. - One moment, sir. 930 01:10:13,625 --> 01:10:16,290 A demonstration of police scientists 931 01:10:16,375 --> 01:10:17,957 that work on an actual case... 932 01:10:18,041 --> 01:10:20,582 The recent big gold robbery. 933 01:10:20,666 --> 01:10:24,915 CID officers have taken samples of dust from four different vans... 934 01:10:24,958 --> 01:10:27,124 - Take your fingerprints, sir? - No. 935 01:10:27,208 --> 01:10:29,957 We are testing those samples for gold content. 936 01:10:30,041 --> 01:10:33,415 - Had thé van repaired? - Yes. Completely new floor. 937 01:10:33,458 --> 01:10:36,207 The dust is being placed in nitric acid, 938 01:10:36,291 --> 01:10:39,749 which will dissolve any metal with thé exception of gold. 939 01:10:39,791 --> 01:10:43,290 That's funny. I've just come from thé place where they make these things. 940 01:10:43,416 --> 01:10:44,415 Pretty, isn't it? 941 01:10:44,500 --> 01:10:46,874 My little girlfriend brought it back from Paris. 942 01:10:46,958 --> 01:10:48,124 Paris. 943 01:10:50,125 --> 01:10:52,415 - Try this. - Come on. Let's get out here. 944 01:10:52,500 --> 01:10:54,665 No! The evidence! 945 01:11:04,958 --> 01:11:06,749 - Run, Dutch! Run! - Stop those men! 946 01:11:12,625 --> 01:11:14,207 (WHISTLE BLOWING) 947 01:11:14,583 --> 01:11:17,290 - Stop those two! - Break it up! 948 01:11:21,708 --> 01:11:23,415 - Stop those men! - Stop that woman! 949 01:11:23,500 --> 01:11:26,249 - Where'd they go? - There they are! 950 01:11:26,333 --> 01:11:27,957 Stop that woman! 951 01:11:29,041 --> 01:11:30,040 Stop them, Charlie! 952 01:11:34,666 --> 01:11:36,999 Stop him, Charlie! Stop them! 953 01:11:39,833 --> 01:11:43,915 Stop thé men! Stop them! Which way did they go? 954 01:11:43,958 --> 01:11:48,249 Attention, everyone, please. Attention, everyone, please. 955 01:11:52,791 --> 01:11:55,415 Two dangerous men are at large in this building. 956 01:11:56,583 --> 01:11:58,082 There he is! 957 01:11:58,166 --> 01:12:02,040 You can assist thé police by keeping thé gangways clear. 958 01:12:02,083 --> 01:12:04,915 Now keep calm and avoid crowding. 959 01:12:04,958 --> 01:12:05,957 Do not panic. 960 01:12:14,541 --> 01:12:16,874 Attention, everyone, please. 961 01:12:17,125 --> 01:12:19,582 The men are now believed to be in thé east gallery. 962 01:12:20,083 --> 01:12:21,749 Cut them off that way! 963 01:12:23,500 --> 01:12:24,665 Psst! 964 01:12:25,375 --> 01:12:28,415 Help thé police by leaving thé gangways clear. 965 01:12:28,916 --> 01:12:32,624 Keep calm. Avoid crowding. Don't panic. 966 01:12:36,250 --> 01:12:39,749 The public can assist thé police by keeping thé gangways clear. 967 01:12:40,166 --> 01:12:43,915 Now keep calm, do not panic and avoid crowding. 968 01:12:55,583 --> 01:12:57,915 Keep calm. Avoid crowding. 969 01:12:58,416 --> 01:13:00,874 Don't panic. Don't panic! 970 01:13:14,166 --> 01:13:15,749 L-I can't drive. 971 01:13:28,541 --> 01:13:33,082 Hello. M2GW from HPC. Urgent message begins. 972 01:13:33,166 --> 01:13:35,082 Vicinity of police college. 973 01:13:35,166 --> 01:13:39,374 Two men wanted for questioning in connection with theft of bullion. 974 01:13:54,583 --> 01:13:56,499 Hello. All cars from M2GW. 975 01:13:56,583 --> 01:13:59,040 Two men wanted in connection with bullion theft. 976 01:13:59,083 --> 01:14:00,082 Last seen... 977 01:14:04,291 --> 01:14:09,040 Last seen escaping from police college on foot, but may have stolen car. Over. 978 01:14:09,125 --> 01:14:11,332 Better call them up. Put them on a false scent. 979 01:14:11,416 --> 01:14:13,457 - What's our number? - This must be it. "U3". 980 01:14:16,333 --> 01:14:19,624 - Put them on to that one. - Hello. M2GW from U3. 981 01:14:19,750 --> 01:14:21,040 Men answering your description are reported 982 01:14:21,083 --> 01:14:24,415 to have stolen gray Vauxhall, DLH436. Over. 983 01:14:27,916 --> 01:14:31,624 Hello. U3 from M2GW. Your message received. Over. 984 01:14:31,708 --> 01:14:33,832 Hello. All cars from M2GW. 985 01:14:39,708 --> 01:14:42,707 - Must be somewhere ahead. - Yes. But why isn't U3 chasing them? 986 01:14:43,166 --> 01:14:44,707 There they are. 987 01:14:47,791 --> 01:14:50,249 Yes, it was a police car all right. 988 01:14:50,708 --> 01:14:52,749 But thé driver was wearing a top hat. 989 01:15:08,791 --> 01:15:10,874 No. it was a top hat. 990 01:15:11,791 --> 01:15:15,207 Point duty constable reports peculiar individual wearing top hat 991 01:15:15,250 --> 01:15:18,082 seen driving wireless car JYN888, sir. 992 01:15:19,833 --> 01:15:23,165 That's U4's number. They must've stolen that. 993 01:15:23,250 --> 01:15:28,540 Hello. M2GW from U4. Have apprehended two men in clerical attire. 994 01:15:28,583 --> 01:15:32,124 Switch it off. That proves it. They're giving us false description. 995 01:15:32,208 --> 01:15:34,457 Urgent call to all cars. U4's been stolen. 996 01:15:34,583 --> 01:15:37,540 Hello. All cars from M2GW. Urgent call begins. 997 01:15:37,583 --> 01:15:39,249 Men wanted in connection with gold theft 998 01:15:39,291 --> 01:15:41,582 have stolen police wireless car U4. 999 01:15:41,666 --> 01:15:45,249 The number of this car is JYN888. Over. 1000 01:15:45,375 --> 01:15:46,999 You said this car was U3. 1001 01:15:47,083 --> 01:15:49,332 That's right. They've got it all mixed up. 1002 01:15:50,041 --> 01:15:51,540 They haven't. They're onto us. 1003 01:15:55,666 --> 01:15:56,665 Step on it. 1004 01:16:01,583 --> 01:16:04,415 - TMG928. - Oh. That's not thé one then. 1005 01:16:09,291 --> 01:16:11,124 They've turned off. 1006 01:16:11,750 --> 01:16:14,874 Hello. M2GW from U3. Am in pursuit of stolen police car. 1007 01:16:14,916 --> 01:16:17,582 Proceeding west along Portobello Road. Over. 1008 01:16:20,125 --> 01:16:21,749 Let them sort that one out. 1009 01:16:21,833 --> 01:16:25,582 Hello. U3 from M2GW. Your message received. Over. 1010 01:16:26,083 --> 01:16:28,165 Both U5 and U6 are in that area. 1011 01:16:28,250 --> 01:16:30,249 Tell them to cut them off at Junction Road. 1012 01:16:30,375 --> 01:16:32,040 Hello. U5 from M2GW. 1013 01:16:32,083 --> 01:16:34,832 Stolen police car proceeding west along Portobello Road. 1014 01:16:34,958 --> 01:16:37,165 Intercept at Junction Road. Over. 1015 01:16:39,583 --> 01:16:41,374 Hello. U6 from M2GW. 1016 01:16:41,416 --> 01:16:43,832 Stolen police car proceeding west along Portobello Road. 1017 01:16:43,958 --> 01:16:46,374 Intercept at Junction Road. Over. 1018 01:16:50,041 --> 01:16:53,415 Am proceeding east towards Junction Road. Over. 1019 01:16:53,458 --> 01:16:56,332 Am proceeding west towards Junction Road. Over. 1020 01:16:56,666 --> 01:16:57,915 Bring in everything we've got. 1021 01:17:02,500 --> 01:17:04,915 Am now proceeding north towards Junction Road. Over. 1022 01:17:05,000 --> 01:17:07,790 Am proceeding south towards Junction Road. Over. 1023 01:17:16,208 --> 01:17:19,790 # Old McDonald had a farm E-I-E-I-O 1024 01:17:19,916 --> 01:17:23,540 # And on his farm he had some turkeys E-I-E-I-O 1025 01:17:23,958 --> 01:17:26,582 # With quack quack here 1026 01:17:28,500 --> 01:17:30,040 # And a quack quack there 1027 01:17:30,083 --> 01:17:32,749 # Here a quack, there a quack everywhere a quack quack 1028 01:17:33,625 --> 01:17:37,249 # Old McDonald had a farm E-I-E-I-O 1029 01:17:37,333 --> 01:17:41,082 # And on this farm he had some sheep E-I-E-I-O 1030 01:17:41,125 --> 01:17:43,124 # With baa-baa here and a baa-baa there 1031 01:17:43,250 --> 01:17:46,082 # Here a baa, there a baa everywhere a baa-baa 1032 01:17:46,166 --> 01:17:49,790 # Old McDonald had a farm E-I-E-I-O 1033 01:17:49,875 --> 01:17:52,665 # And on his farm Hé had some turkeys E-I-E-I-O # 1034 01:17:52,750 --> 01:17:54,124 Would you mind giving me a lift to thé police box? 1035 01:17:54,208 --> 01:17:55,749 They're flashing for me. 1036 01:17:56,000 --> 01:17:58,415 # Everywhere a gobble gobble 1037 01:17:58,458 --> 01:18:02,082 # Old McDonald had a farm E-I-E-I-O 1038 01:18:02,166 --> 01:18:04,249 # And on that farm he had some pigs 1039 01:18:04,291 --> 01:18:06,165 Nice to have music when you're driving, isn't it? 1040 01:18:06,250 --> 01:18:09,999 # With a here There here a there a everywhere a 1041 01:18:10,083 --> 01:18:14,040 # Old McDonald had a farm E-I-E-I-O # 1042 01:18:14,083 --> 01:18:16,165 We sing that in our choir down at thé station. 1043 01:18:16,250 --> 01:18:17,749 Well, thank you very much, sir. 1044 01:18:17,916 --> 01:18:20,999 Hello. All cars from M2GW. 1045 01:18:21,083 --> 01:18:23,582 - Stolen police car... - Drive on! 1046 01:18:28,083 --> 01:18:29,707 Quick, Al! Out! 1047 01:18:31,500 --> 01:18:34,332 Dutch! Dutch! Run! 1048 01:18:34,416 --> 01:18:36,290 Run, Dutch! Run! 1049 01:18:36,375 --> 01:18:39,582 (WHISTLE BLOWING) 1050 01:18:39,708 --> 01:18:41,415 Stop! Oi! Stop him! 1051 01:19:10,750 --> 01:19:12,624 Instead of changing as usual at Charring Cross, 1052 01:19:12,708 --> 01:19:14,874 I came straight on to Rio de Janeiro, 1053 01:19:15,000 --> 01:19:18,790 "Gay sprightly land of mirth and social ease." 1054 01:19:18,875 --> 01:19:22,207 Pendlebury. Plus six Eiffel Towers. 1055 01:19:22,791 --> 01:19:26,332 - How much did they fetch? - 25,000 pounds. 1056 01:19:26,416 --> 01:19:27,790 Enough to keep me for one year 1057 01:19:27,875 --> 01:19:30,415 in thé style to which I was, um, unaccustomed. 1058 01:19:30,541 --> 01:19:33,582 Hello there. By Jove, that was a party you gave thé other evening. 1059 01:19:33,666 --> 01:19:35,707 We should give a few like it at thé embassy, what? 1060 01:19:35,750 --> 01:19:37,165 Your Excellency is very kind. 1061 01:19:37,250 --> 01:19:39,582 Done a lot for our prestige out here. 1062 01:19:39,833 --> 01:19:42,707 Worth a battleship. Jolly good show. Well done. 1063 01:19:48,666 --> 01:19:51,707 - Ready? - Ready. 82774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.