Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,224 --> 00:00:05,506
نمایشنامه انتقادی چاپلین ، ترجمه
و تنظیم از فهندژ Instagram@fahandezhs
2
00:00:20,141 --> 00:00:24,799
شامل سه تا از فیلمهای
اولیه چاپلین:
3
00:00:27,100 --> 00:00:28,641
زندگی یک سگ
4
00:00:28,850 --> 00:00:30,391
دوشفنگ
5
00:00:30,600 --> 00:00:32,093
زائر
6
00:00:33,725 --> 00:00:37,305
سه کمدی صامت
7
00:00:57,643 --> 00:01:00,641
خانم ها و آقایان، چارلی
چاپلین صحبت می کند.
8
00:01:00,935 --> 00:01:03,554
اینجا هالیوود است،
کالیفرنیا در سال 1915
9
00:01:03,768 --> 00:01:05,973
با باغ های و لیمو,
10
00:01:06,185 --> 00:01:09,266
آنگاه 3 سوار آخرالزمان یعنی نفت،
فیلم و هوانوردی از راه رسیدند :
11
00:01:09,477 --> 00:01:11,468
12
00:01:11,727 --> 00:01:14,263
درختان پرتقال و لیمو
را از بین بردند,
13
00:01:14,477 --> 00:01:17,310
و به جای آن ، شرکتها و
استودیوهای فیلمسازی را ساختند.
14
00:01:18,394 --> 00:01:19,638
من خود نیز ،یکی از مجرمان بود.
15
00:01:19,852 --> 00:01:21,393
من یک استودیو می خواستم.
16
00:01:21,602 --> 00:01:23,392
و مانند همه در ایالات
متحده ، عجله داشتم.
17
00:01:23,603 --> 00:01:24,882
و به طرز سحرآمیزی، به آن رسیدم.
18
00:01:25,978 --> 00:01:28,301
اینجا استراتفورد-آن-آون
( زادگاه شکسپیر) نیست،
19
00:01:28,978 --> 00:01:31,348
باور کنید یا نه، این یک
استودیو فیلمسازی است.
20
00:01:32,103 --> 00:01:34,140
و اکنون شما دارید
ورود مرا می بینید.
21
00:01:34,978 --> 00:01:36,636
من بسیار جوان تر به نظر می رسم.
22
00:01:36,853 --> 00:01:39,093
این تصاویر حداقل مال
ده سال پیش است.
23
00:01:40,187 --> 00:01:41,763
حالا اجازه بدهید شما
را به پشت صحنه ببرم.
24
00:01:41,978 --> 00:01:44,301
در آن روزها من هرگز با
فیلمنامه کار نمی کردم.
25
00:01:44,520 --> 00:01:46,925
کارم را با یک ایده شروع می کردم
و سر صحنه آن را گسترش می دادم
26
00:01:56,021 --> 00:01:59,184
این خانم ادنا پرویانس
است، بانوی نقش اول من.
27
00:01:59,771 --> 00:02:02,686
او در هنگام ساخت استودیو
، خیلی لاغر بود.
28
00:02:08,021 --> 00:02:09,541
در صحنه بعدی، ما با
یک مشکل مواجه شدیم.
29
00:02:09,688 --> 00:02:11,725
ما مجبور شدیم 50
برداشت داشته باشیم.
30
00:02:27,980 --> 00:02:31,227
در برداشت سی و دوم همکار
لاغر ما ، عملا رمقی نداشت.
31
00:02:31,731 --> 00:02:34,136
32
00:02:36,981 --> 00:02:40,181
اجازه دهید شما را به عقب
، به دوران خوب صامت ببرم.
33
00:02:40,398 --> 00:02:43,100
روزهایی که عملا، هیچ گفتگو
یا صدایی وجود ندارد.
34
00:02:43,314 --> 00:02:44,724
حیف که فیلم های صامت
دیگر وجود ندارند.
35
00:02:44,939 --> 00:02:47,393
من 2 ساعت موسیقیی را که
دوست دارم ترکیب کرده ام
36
00:02:47,606 --> 00:02:52,063
موسیقی خیلی بهتر از صدای
قدم زدن روی ماسه است.
37
00:02:52,273 --> 00:02:55,022
و یا بسیار بهتر از صدایی
که الآن قیچی دارد
38
00:02:55,523 --> 00:02:58,640
موسیقی و حرکت را می توان همچون
یک باله کمیک ، ادغام کرد.
39
00:02:59,023 --> 00:03:02,471
و اکنون من باید سکوت
را کنار بگذارم.
40
00:03:04,607 --> 00:03:09,181
زندگی یک سگ / زندگی سگی
41
00:03:14,316 --> 00:03:15,773
سپیده دم.
42
00:03:55,776 --> 00:03:59,142
اسکرپ ... یک دو رگه اصیل.
43
00:06:24,158 --> 00:06:28,483
توجه! مردان قوی برای کار در فاضلاب.
توصیه نامه بیاورید
44
00:06:42,367 --> 00:06:45,234
کار در آبجو سازی
45
00:11:57,464 --> 00:11:58,957
پیشنهادی در کافه.
46
00:15:36,057 --> 00:15:38,724
فانوس سبز
47
00:15:40,682 --> 00:15:43,218
ورود سگ ممنوع
48
00:17:35,937 --> 00:17:38,177
یک خواننده جدید ، یک
ترانه قدیمی می خواند.
49
00:19:42,943 --> 00:19:45,775
"اگر لبخند و چشمک بزنی،
اونها نوشیدنی می خرند. "
50
00:20:20,320 --> 00:20:21,777
"من معاشقه می کنم."
51
00:22:17,200 --> 00:22:19,072
"خانم چی؟"
52
00:24:45,790 --> 00:24:48,160
"غریبه ای بینمونه. "
53
00:26:13,294 --> 00:26:15,414
بازگشت به فانوس سبز.
54
00:28:21,133 --> 00:28:23,502
"ما ، بیرون شهر زندگی
آرومی خواهیم داشت "
55
00:34:52,025 --> 00:34:53,850
هنگامی که رویاها به
حقیقت می پیوندند.
56
00:36:58,030 --> 00:37:00,353
فیلم بعدی یک کمدی است
از جنگ جهانی اول.
57
00:37:01,031 --> 00:37:03,436
این صحنه هایی واقعی از جنگ است,
58
00:37:03,656 --> 00:37:05,693
که از آرشیو موزه جنگ
امپریال گرفته شده است.
59
00:37:06,697 --> 00:37:08,523
جنگ در آن روزها متفاوت بود.
60
00:37:08,739 --> 00:37:09,853
آنها ماهها در سنگرها
زندگی می کردند،
61
00:37:10,073 --> 00:37:11,649
بیحال در سنگرها و گل و لای
62
00:37:11,864 --> 00:37:13,487
تا ساعت صفر مرگ
63
00:37:13,781 --> 00:37:16,945
یعنی هنگامی که از سنگرها بیرون می
آمدند و سنگر دشمن را فتح می کردند.
64
00:37:17,698 --> 00:37:18,728
نیمی از آنها این
کار را می کردند,
65
00:37:18,948 --> 00:37:19,948
نیمی دیگر ، نه.
66
00:37:20,448 --> 00:37:22,569
هیچ بمب اتمی و یا موشک های
هدایت شونده ای وجود نداشت.
67
00:37:22,782 --> 00:37:25,270
تنها توپ بود، سرنیزه و گاز سمی.
68
00:37:26,907 --> 00:37:29,063
این ، روز های خوب قدیمی بود.
69
00:37:29,282 --> 00:37:31,024
و اکنون دوشفنگ.
70
00:37:34,324 --> 00:37:38,069
دوشفنگ
71
00:37:52,866 --> 00:37:54,691
گروهی بی دست و پا.
72
00:39:18,037 --> 00:39:19,862
"پاهات رو درست بذار"
73
00:40:18,789 --> 00:40:20,661
همان جا.
74
00:42:28,503 --> 00:42:30,162
دشمن.
75
00:43:05,755 --> 00:43:07,497
ناهار آرام.
76
00:43:22,047 --> 00:43:23,919
"جات رو مرتب کن"
77
00:43:52,882 --> 00:43:54,044
بعد.
78
00:44:13,425 --> 00:44:14,503
تعویض نگهبانان.
79
00:44:16,675 --> 00:44:19,080
"رمز عبور ... "هوا ابریست.
80
00:44:49,885 --> 00:44:51,294
خبرهایی از خانه
81
00:46:54,682 --> 00:46:57,135
"این باید مال تو باشه."
82
00:47:38,642 --> 00:47:40,135
"هنگام روز"
83
00:48:03,227 --> 00:48:04,227
وقت خواب.
84
00:49:03,813 --> 00:49:05,436
"قایق رو تکون نده"
85
00:49:59,773 --> 00:50:00,887
صبح.
86
00:50:51,776 --> 00:50:54,099
"پانزده دقیقه دیگه می ریم بالا!"
87
00:52:37,739 --> 00:52:39,611
سنگر فتح شد.
88
00:52:45,072 --> 00:52:47,395
عدد سیزده چندان هم بدیمن نیست
89
00:53:42,575 --> 00:53:44,649
" چطور اونها رو اسیر کردی؟"
90
00:53:46,867 --> 00:53:48,739
"اونها رو محاصره کردم."
91
00:54:12,951 --> 00:54:14,989
دو نفر از یک جنس.
92
00:56:07,668 --> 00:56:09,659
فراخوانی داوطلبان.
93
00:56:29,252 --> 00:56:31,243
"شما ممکن است هرگز بازنگردید."
94
00:56:47,253 --> 00:56:48,415
در خطوط دشمن.
95
00:58:28,342 --> 00:58:30,380
کارهای قهرمانانه بیشتر.
96
01:02:59,231 --> 01:03:01,554
"من یک سرباز آمریکاییم."
97
01:05:14,322 --> 01:05:17,071
بازداشت شده به علت
کمک به متفقین.
98
01:07:16,245 --> 01:07:18,152
قیصر از جبهه بازدید می کند.
99
01:07:59,872 --> 01:08:01,697
" افسره کجاست؟"
100
01:08:15,498 --> 01:08:17,287
" دروغ نگو ... اونجاست!"
101
01:08:33,082 --> 01:08:35,535
"بعدا خدمت تو می رسیم. "
102
01:09:37,919 --> 01:09:39,826
رفیق او دستگیر شده است.
103
01:11:19,591 --> 01:11:20,752
اقدام فوری.
104
01:11:26,424 --> 01:11:28,498
"حواست به جنگ باشه!"
105
01:12:07,510 --> 01:12:08,789
اسیر کردن.
106
01:12:39,637 --> 01:12:41,509
صحبت با متفقین.
107
01:12:53,221 --> 01:12:55,591
آوردن بیکن به خانه.
108
01:14:06,391 --> 01:14:09,923
صلح بر روی زمین ...
برای همه بشریت خوب است.
109
01:14:58,436 --> 01:15:01,116
در حالی که شما عنوان بندی را نگاه می
کنید، من با شما در مورد زائر صحبت می کنم
110
01:15:01,311 --> 01:15:04,143
این داستان فرار یک محکوم است
که لباسهایی را می دزدد، I>
111
01:15:04,352 --> 01:15:05,810
من نمی گویم چه نوع لباسی.
112
01:15:06,019 --> 01:15:08,473
تصادفا، او با شخص دیگری
اشتباه گرفته می شود.
113
01:15:08,686 --> 01:15:11,684
دیگر بس است. امیدوار
داستان ، خودش گویا باشد.
114
01:15:15,395 --> 01:15:19,969
زائر
115
01:15:46,230 --> 01:15:49,393
هزار دلار پاداش برای
دستگیری محکوم فراری
116
01:16:28,232 --> 01:16:29,974
فراری ها.
117
01:16:35,816 --> 01:16:37,641
پدر.
118
01:16:57,775 --> 01:17:00,311
"اون میتونه ما رو عقد کنه"
119
01:18:36,072 --> 01:18:38,691
انتخاب مقصد.
120
01:20:33,245 --> 01:20:36,990
توجه : فیلیپ پیم ، کشیش جدید
روز یکشنبه خواهد رسید .
121
01:20:45,745 --> 01:20:48,234
"من تعجب می کنم اگه جوون باشه."
122
01:21:04,955 --> 01:21:06,910
صبح یکشنبه.
123
01:21:26,914 --> 01:21:28,621
محکوم فراری
124
01:22:01,999 --> 01:22:04,748
"فکر کنم شما آقای پیم باشید.
125
01:22:04,958 --> 01:22:08,205
من کلانتر برایان هستم. اعضای
کلیسا در انتظار شما هستند. "
126
01:22:42,876 --> 01:22:45,495
"شما می تونید خدمتتون
رو شروع کنید. "
127
01:23:19,628 --> 01:23:20,790
"تلگراف."
128
01:23:28,962 --> 01:23:31,747
" عینک من نیستش. لطفا
این رو بخونید. "
129
01:23:34,088 --> 01:23:38,413
من نمی توانم به موقع بیایم . فکر کنم با یک
هفته تاخیر برسم . امضا : فیلیپ پیم i>
130
01:23:42,088 --> 01:23:44,458
"خب، چی نوشته؟"
131
01:23:47,922 --> 01:23:50,208
"من خیلی بهترم ... لیز."
132
01:24:48,091 --> 01:24:50,461
خدمت.
133
01:24:53,925 --> 01:24:55,916
گروه کر.
134
01:25:43,803 --> 01:25:46,291
"صفحه ... سرود 23."
135
01:26:59,015 --> 01:27:00,887
"جمع آوری اعانات."
136
01:28:43,104 --> 01:28:45,390
"خطبه ... خطبه! "
137
01:28:53,729 --> 01:28:57,261
"خطبه من خواهد بود
داوود و جالوت. "
138
01:28:59,980 --> 01:29:03,061
"حال ، جالوت مردی بزرگ بود ... "
139
01:31:54,697 --> 01:31:58,063
"این خانم براون است و دخترشون.
140
01:31:58,281 --> 01:32:00,070
شما با اونها همراه میشید. "
141
01:32:08,948 --> 01:32:11,401
معرفی هاوارد هانتینگتون ...
142
01:32:11,615 --> 01:32:13,736
نام مستعار "نیترو نیک" ...
نام مستعار "چیدن پیت".
143
01:33:12,576 --> 01:33:14,531
آلبوم خانوادگی.
144
01:33:50,411 --> 01:33:52,070
بازدید کنندگان.
145
01:34:59,457 --> 01:35:02,159
برو با آقا بازی کن!"
146
01:35:38,667 --> 01:35:41,037
برو با مامان بازی کن!"
147
01:37:58,966 --> 01:38:01,289
"میشه کمکتون کنم؟"
148
01:40:08,640 --> 01:40:11,389
"شما برای چای می مونید؟"
149
01:40:13,848 --> 01:40:16,716
"نه، متشکرم... ما باید بریم. "
150
01:41:04,601 --> 01:41:06,426
"لطفا چایتون رو میل کنید.
151
01:41:06,643 --> 01:41:09,178
ما اونو پیدا می کنیم. "
152
01:41:24,269 --> 01:41:26,555
"من کلاهمو میخوام."
153
01:42:37,314 --> 01:42:39,981
"کجا پیداش کردی؟"
154
01:42:42,106 --> 01:42:44,511
"اونها داشتن می خوردنش."
155
01:42:57,773 --> 01:42:59,183
بعدازظهر.
156
01:43:40,026 --> 01:43:42,479
"ما هم اتاقی های قدیمی
توی کالج هستیم."
157
01:43:52,776 --> 01:43:54,897
"نمی خواهید بیایید تو؟"
158
01:44:50,529 --> 01:44:53,646
"کیف پولتون رو انداختید."
159
01:45:48,991 --> 01:45:52,238
"من پول برای گرو گذاشتن دارم. "
160
01:46:04,283 --> 01:46:06,523
"فکر کنم باید برم"
161
01:46:10,450 --> 01:46:12,109
"شما بهتر است فردا
به من پرداخت کنید.
162
01:46:12,325 --> 01:46:14,992
ما نمی تونیم در روز
شنبه کسب و کار کنیم. "
163
01:46:23,076 --> 01:46:24,652
"شما گفتید که دارید میرید."
164
01:46:27,576 --> 01:46:29,567
"من قطارمو از دست دادم."
165
01:46:33,826 --> 01:46:36,113
"پس شما باید ، شب بمونید
166
01:46:36,327 --> 01:46:37,867
پس من ، شمع بیارم."
167
01:49:19,793 --> 01:49:23,289
"نگران نباشید. براتون پسش میارم. "
168
01:49:38,628 --> 01:49:42,040
رقص در شب همه خوش آمدید
169
01:50:01,337 --> 01:50:03,956
"هرچی داشتیم از دست رفت."
170
01:50:08,671 --> 01:50:11,586
"اما یکی رفته که برش گردونه"
171
01:50:13,796 --> 01:50:16,830
"اون هرگز بر نمی گرده.
به این نگاه کنید."
172
01:50:34,506 --> 01:50:36,662
یک مانع.
173
01:51:43,176 --> 01:51:45,332
صبح روز بعد.
174
01:52:26,512 --> 01:52:29,296
"متاسفم خانم ، اما اون
باید به زندان بره."
175
01:52:59,847 --> 01:53:02,086
"چند تا از اون گلها برام بچین."
176
01:53:12,014 --> 01:53:14,585
"اونجا بیشتره. از اونها بیار."
177
01:53:19,181 --> 01:53:20,674
"اونجا?"
178
01:53:23,806 --> 01:53:25,513
"بله ... اونجا."
179
01:55:02,103 --> 01:55:05,931
"مکزیک ... یک زندگی جدید ...
و سرانجام ، صلح و آرامش. "
16163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.