All language subtitles for The Chaplin Revue 1959 720p time 1h 56m 31s

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,224 --> 00:00:05,506 نمایشنامه انتقادی چاپلین ، ترجمه و تنظیم از فهندژ Instagram@fahandezhs 2 00:00:20,141 --> 00:00:24,799 شامل سه تا از فیلمهای اولیه چاپلین: 3 00:00:27,100 --> 00:00:28,641 زندگی یک سگ 4 00:00:28,850 --> 00:00:30,391 دوشفنگ 5 00:00:30,600 --> 00:00:32,093 زائر 6 00:00:33,725 --> 00:00:37,305 سه کمدی صامت 7 00:00:57,643 --> 00:01:00,641 خانم ها و آقایان، چارلی چاپلین صحبت می کند. 8 00:01:00,935 --> 00:01:03,554 اینجا هالیوود است، کالیفرنیا در سال 1915 9 00:01:03,768 --> 00:01:05,973 با باغ های و لیمو, 10 00:01:06,185 --> 00:01:09,266 آنگاه 3 سوار آخرالزمان یعنی نفت، فیلم و هوانوردی از راه رسیدند : 11 00:01:09,477 --> 00:01:11,468 12 00:01:11,727 --> 00:01:14,263 درختان پرتقال و لیمو را از بین بردند, 13 00:01:14,477 --> 00:01:17,310 و به جای آن ، شرکتها و استودیوهای فیلمسازی را ساختند. 14 00:01:18,394 --> 00:01:19,638 من خود نیز ،یکی از مجرمان بود. 15 00:01:19,852 --> 00:01:21,393 من یک استودیو می خواستم. 16 00:01:21,602 --> 00:01:23,392 و مانند همه در ایالات متحده ، عجله داشتم. 17 00:01:23,603 --> 00:01:24,882 و به طرز سحرآمیزی، به آن رسیدم. 18 00:01:25,978 --> 00:01:28,301 اینجا استراتفورد-آن-آون ( زادگاه شکسپیر) نیست، 19 00:01:28,978 --> 00:01:31,348 باور کنید یا نه، این یک استودیو فیلمسازی است. 20 00:01:32,103 --> 00:01:34,140 و اکنون شما دارید ورود مرا می بینید. 21 00:01:34,978 --> 00:01:36,636 من بسیار جوان تر به نظر می رسم. 22 00:01:36,853 --> 00:01:39,093 این تصاویر حداقل مال ده سال پیش است. 23 00:01:40,187 --> 00:01:41,763 حالا اجازه بدهید شما را به پشت صحنه ببرم. 24 00:01:41,978 --> 00:01:44,301 در آن روزها من هرگز با فیلمنامه کار نمی کردم. 25 00:01:44,520 --> 00:01:46,925 کارم را با یک ایده شروع می کردم و سر صحنه آن را گسترش می دادم 26 00:01:56,021 --> 00:01:59,184 این خانم ادنا پرویانس است، بانوی نقش اول من. 27 00:01:59,771 --> 00:02:02,686 او در هنگام ساخت استودیو ، خیلی لاغر بود. 28 00:02:08,021 --> 00:02:09,541 در صحنه بعدی، ما با یک مشکل مواجه شدیم. 29 00:02:09,688 --> 00:02:11,725 ما مجبور شدیم 50 برداشت داشته باشیم. 30 00:02:27,980 --> 00:02:31,227 در برداشت سی و دوم همکار لاغر ما ، عملا رمقی نداشت. 31 00:02:31,731 --> 00:02:34,136 32 00:02:36,981 --> 00:02:40,181 اجازه دهید شما را به عقب ، به دوران خوب صامت ببرم. 33 00:02:40,398 --> 00:02:43,100 روزهایی که عملا، هیچ گفتگو یا صدایی وجود ندارد. 34 00:02:43,314 --> 00:02:44,724 حیف که فیلم های صامت دیگر وجود ندارند. 35 00:02:44,939 --> 00:02:47,393 من 2 ساعت موسیقیی را که دوست دارم ترکیب کرده ام 36 00:02:47,606 --> 00:02:52,063 موسیقی خیلی بهتر از صدای قدم زدن روی ماسه است. 37 00:02:52,273 --> 00:02:55,022 و یا بسیار بهتر از صدایی که الآن قیچی دارد 38 00:02:55,523 --> 00:02:58,640 موسیقی و حرکت را می توان همچون یک باله کمیک ، ادغام کرد. 39 00:02:59,023 --> 00:03:02,471 و اکنون من باید سکوت را کنار بگذارم. 40 00:03:04,607 --> 00:03:09,181 زندگی یک سگ / زندگی سگی 41 00:03:14,316 --> 00:03:15,773 سپیده دم. 42 00:03:55,776 --> 00:03:59,142 اسکرپ ... یک دو رگه اصیل. 43 00:06:24,158 --> 00:06:28,483 توجه! مردان قوی برای کار در فاضلاب. توصیه نامه بیاورید 44 00:06:42,367 --> 00:06:45,234 کار در آبجو سازی 45 00:11:57,464 --> 00:11:58,957 پیشنهادی در کافه. 46 00:15:36,057 --> 00:15:38,724 فانوس سبز 47 00:15:40,682 --> 00:15:43,218 ورود سگ ممنوع 48 00:17:35,937 --> 00:17:38,177 یک خواننده جدید ، یک ترانه قدیمی می خواند. 49 00:19:42,943 --> 00:19:45,775 "اگر لبخند و چشمک بزنی، اونها نوشیدنی می خرند. " 50 00:20:20,320 --> 00:20:21,777 "من معاشقه می کنم." 51 00:22:17,200 --> 00:22:19,072 "خانم چی؟" 52 00:24:45,790 --> 00:24:48,160 "غریبه ای بینمونه. " 53 00:26:13,294 --> 00:26:15,414 بازگشت به فانوس سبز. 54 00:28:21,133 --> 00:28:23,502 "ما ، بیرون شهر زندگی آرومی خواهیم داشت " 55 00:34:52,025 --> 00:34:53,850 هنگامی که رویاها به حقیقت می پیوندند. 56 00:36:58,030 --> 00:37:00,353 فیلم بعدی یک کمدی است از جنگ جهانی اول. 57 00:37:01,031 --> 00:37:03,436 این صحنه هایی واقعی از جنگ است, 58 00:37:03,656 --> 00:37:05,693 که از آرشیو موزه جنگ امپریال گرفته شده است. 59 00:37:06,697 --> 00:37:08,523 جنگ در آن روزها متفاوت بود. 60 00:37:08,739 --> 00:37:09,853 آنها ماهها در سنگرها زندگی می کردند، 61 00:37:10,073 --> 00:37:11,649 بیحال در سنگرها و گل و لای 62 00:37:11,864 --> 00:37:13,487 تا ساعت صفر مرگ 63 00:37:13,781 --> 00:37:16,945 یعنی هنگامی که از سنگرها بیرون می آمدند و سنگر دشمن را فتح می کردند. 64 00:37:17,698 --> 00:37:18,728 نیمی از آنها این کار را می کردند, 65 00:37:18,948 --> 00:37:19,948 نیمی دیگر ، نه. 66 00:37:20,448 --> 00:37:22,569 هیچ بمب اتمی و یا موشک های هدایت شونده ای وجود نداشت. 67 00:37:22,782 --> 00:37:25,270 تنها توپ بود، سرنیزه و گاز سمی. 68 00:37:26,907 --> 00:37:29,063 این ، روز های خوب قدیمی بود. 69 00:37:29,282 --> 00:37:31,024 و اکنون دوشفنگ. 70 00:37:34,324 --> 00:37:38,069 دوشفنگ 71 00:37:52,866 --> 00:37:54,691 گروهی بی دست و پا. 72 00:39:18,037 --> 00:39:19,862 "پاهات رو درست بذار" 73 00:40:18,789 --> 00:40:20,661 همان جا. 74 00:42:28,503 --> 00:42:30,162 دشمن. 75 00:43:05,755 --> 00:43:07,497 ناهار آرام. 76 00:43:22,047 --> 00:43:23,919 "جات رو مرتب کن" 77 00:43:52,882 --> 00:43:54,044 بعد. 78 00:44:13,425 --> 00:44:14,503 تعویض نگهبانان. 79 00:44:16,675 --> 00:44:19,080 "رمز عبور ... "هوا ابریست. 80 00:44:49,885 --> 00:44:51,294 خبرهایی از خانه 81 00:46:54,682 --> 00:46:57,135 "این باید مال تو باشه." 82 00:47:38,642 --> 00:47:40,135 "هنگام روز" 83 00:48:03,227 --> 00:48:04,227 وقت خواب. 84 00:49:03,813 --> 00:49:05,436 "قایق رو تکون نده" 85 00:49:59,773 --> 00:50:00,887 صبح. 86 00:50:51,776 --> 00:50:54,099 "پانزده دقیقه دیگه می ریم بالا!" 87 00:52:37,739 --> 00:52:39,611 سنگر فتح شد. 88 00:52:45,072 --> 00:52:47,395 عدد سیزده چندان هم بدیمن نیست 89 00:53:42,575 --> 00:53:44,649 " چطور اونها رو اسیر کردی؟" 90 00:53:46,867 --> 00:53:48,739 "اونها رو محاصره کردم." 91 00:54:12,951 --> 00:54:14,989 دو نفر از یک جنس. 92 00:56:07,668 --> 00:56:09,659 فراخوانی داوطلبان. 93 00:56:29,252 --> 00:56:31,243 "شما ممکن است هرگز بازنگردید." 94 00:56:47,253 --> 00:56:48,415 در خطوط دشمن. 95 00:58:28,342 --> 00:58:30,380 کارهای قهرمانانه بیشتر. 96 01:02:59,231 --> 01:03:01,554 "من یک سرباز آمریکاییم." 97 01:05:14,322 --> 01:05:17,071 بازداشت شده به علت کمک به متفقین. 98 01:07:16,245 --> 01:07:18,152 قیصر از جبهه بازدید می کند. 99 01:07:59,872 --> 01:08:01,697 " افسره کجاست؟" 100 01:08:15,498 --> 01:08:17,287 " دروغ نگو ... اونجاست!" 101 01:08:33,082 --> 01:08:35,535 "بعدا خدمت تو می رسیم. " 102 01:09:37,919 --> 01:09:39,826 رفیق او دستگیر شده است. 103 01:11:19,591 --> 01:11:20,752 اقدام فوری. 104 01:11:26,424 --> 01:11:28,498 "حواست به جنگ باشه!" 105 01:12:07,510 --> 01:12:08,789 اسیر کردن. 106 01:12:39,637 --> 01:12:41,509 صحبت با متفقین. 107 01:12:53,221 --> 01:12:55,591 آوردن بیکن به خانه. 108 01:14:06,391 --> 01:14:09,923 صلح بر روی زمین ... برای همه بشریت خوب است. 109 01:14:58,436 --> 01:15:01,116 در حالی که شما عنوان بندی را نگاه می کنید، من با شما در مورد زائر صحبت می کنم 110 01:15:01,311 --> 01:15:04,143 این داستان فرار یک محکوم است که لباسهایی را می دزدد، 111 01:15:04,352 --> 01:15:05,810 من نمی گویم چه نوع لباسی. 112 01:15:06,019 --> 01:15:08,473 تصادفا، او با شخص دیگری اشتباه گرفته می شود. 113 01:15:08,686 --> 01:15:11,684 دیگر بس است. امیدوار داستان ، خودش گویا باشد. 114 01:15:15,395 --> 01:15:19,969 زائر 115 01:15:46,230 --> 01:15:49,393 هزار دلار پاداش برای دستگیری محکوم فراری 116 01:16:28,232 --> 01:16:29,974 فراری ها. 117 01:16:35,816 --> 01:16:37,641 پدر. 118 01:16:57,775 --> 01:17:00,311 "اون میتونه ما رو عقد کنه" 119 01:18:36,072 --> 01:18:38,691 انتخاب مقصد. 120 01:20:33,245 --> 01:20:36,990 توجه : فیلیپ پیم ، کشیش جدید روز یکشنبه خواهد رسید . 121 01:20:45,745 --> 01:20:48,234 "من تعجب می کنم اگه جوون باشه." 122 01:21:04,955 --> 01:21:06,910 صبح یکشنبه. 123 01:21:26,914 --> 01:21:28,621 محکوم فراری 124 01:22:01,999 --> 01:22:04,748 "فکر کنم شما آقای پیم باشید. 125 01:22:04,958 --> 01:22:08,205 من کلانتر برایان هستم. اعضای کلیسا در انتظار شما هستند. " 126 01:22:42,876 --> 01:22:45,495 "شما می تونید خدمتتون رو شروع کنید. " 127 01:23:19,628 --> 01:23:20,790 "تلگراف." 128 01:23:28,962 --> 01:23:31,747 " عینک من نیستش. لطفا این رو بخونید. " 129 01:23:34,088 --> 01:23:38,413 من نمی توانم به موقع بیایم . فکر کنم با یک هفته تاخیر برسم . امضا : فیلیپ پیم 130 01:23:42,088 --> 01:23:44,458 "خب، چی نوشته؟" 131 01:23:47,922 --> 01:23:50,208 "من خیلی بهترم ... لیز." 132 01:24:48,091 --> 01:24:50,461 خدمت. 133 01:24:53,925 --> 01:24:55,916 گروه کر. 134 01:25:43,803 --> 01:25:46,291 "صفحه ... سرود 23." 135 01:26:59,015 --> 01:27:00,887 "جمع آوری اعانات." 136 01:28:43,104 --> 01:28:45,390 "خطبه ... خطبه! " 137 01:28:53,729 --> 01:28:57,261 "خطبه من خواهد بود داوود و جالوت. " 138 01:28:59,980 --> 01:29:03,061 "حال ، جالوت مردی بزرگ بود ... " 139 01:31:54,697 --> 01:31:58,063 "این خانم براون است و دخترشون. 140 01:31:58,281 --> 01:32:00,070 شما با اونها همراه میشید. " 141 01:32:08,948 --> 01:32:11,401 معرفی هاوارد هانتینگتون ... 142 01:32:11,615 --> 01:32:13,736 نام مستعار "نیترو نیک" ... نام مستعار "چیدن پیت". 143 01:33:12,576 --> 01:33:14,531 آلبوم خانوادگی. 144 01:33:50,411 --> 01:33:52,070 بازدید کنندگان. 145 01:34:59,457 --> 01:35:02,159 برو با آقا بازی کن!" 146 01:35:38,667 --> 01:35:41,037 برو با مامان بازی کن!" 147 01:37:58,966 --> 01:38:01,289 "میشه کمکتون کنم؟" 148 01:40:08,640 --> 01:40:11,389 "شما برای چای می مونید؟" 149 01:40:13,848 --> 01:40:16,716 "نه، متشکرم... ما باید بریم. " 150 01:41:04,601 --> 01:41:06,426 "لطفا چایتون رو میل کنید. 151 01:41:06,643 --> 01:41:09,178 ما اونو پیدا می کنیم. " 152 01:41:24,269 --> 01:41:26,555 "من کلاهمو میخوام." 153 01:42:37,314 --> 01:42:39,981 "کجا پیداش کردی؟" 154 01:42:42,106 --> 01:42:44,511 "اونها داشتن می خوردنش." 155 01:42:57,773 --> 01:42:59,183 بعدازظهر. 156 01:43:40,026 --> 01:43:42,479 "ما هم اتاقی های قدیمی توی کالج هستیم." 157 01:43:52,776 --> 01:43:54,897 "نمی خواهید بیایید تو؟" 158 01:44:50,529 --> 01:44:53,646 "کیف پولتون رو انداختید." 159 01:45:48,991 --> 01:45:52,238 "من پول برای گرو گذاشتن دارم. " 160 01:46:04,283 --> 01:46:06,523 "فکر کنم باید برم" 161 01:46:10,450 --> 01:46:12,109 "شما بهتر است فردا به من پرداخت کنید. 162 01:46:12,325 --> 01:46:14,992 ما نمی تونیم در روز شنبه کسب و کار کنیم. " 163 01:46:23,076 --> 01:46:24,652 "شما گفتید که دارید میرید." 164 01:46:27,576 --> 01:46:29,567 "من قطارمو از دست دادم." 165 01:46:33,826 --> 01:46:36,113 "پس شما باید ، شب بمونید 166 01:46:36,327 --> 01:46:37,867 پس من ، شمع بیارم." 167 01:49:19,793 --> 01:49:23,289 "نگران نباشید. براتون پسش میارم. " 168 01:49:38,628 --> 01:49:42,040 رقص در شب همه خوش آمدید 169 01:50:01,337 --> 01:50:03,956 "هرچی داشتیم از دست رفت." 170 01:50:08,671 --> 01:50:11,586 "اما یکی رفته که برش گردونه" 171 01:50:13,796 --> 01:50:16,830 "اون هرگز بر نمی گرده. به این نگاه کنید." 172 01:50:34,506 --> 01:50:36,662 یک مانع. 173 01:51:43,176 --> 01:51:45,332 صبح روز بعد. 174 01:52:26,512 --> 01:52:29,296 "متاسفم خانم ، اما اون باید به زندان بره." 175 01:52:59,847 --> 01:53:02,086 "چند تا از اون گلها برام بچین." 176 01:53:12,014 --> 01:53:14,585 "اونجا بیشتره. از اونها بیار." 177 01:53:19,181 --> 01:53:20,674 "اونجا?" 178 01:53:23,806 --> 01:53:25,513 "بله ... اونجا." 179 01:55:02,103 --> 01:55:05,931 "مکزیک ... یک زندگی جدید ... و سرانجام ، صلح و آرامش. " 16163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.