All language subtitles for Spartacus.S01E09.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,350 --> 00:00:06,017 I've been without sword for too long. 2 00:00:06,085 --> 00:00:07,752 Let me resume training. 3 00:00:07,820 --> 00:00:09,721 Sword will return to your hand soon enough. 4 00:00:09,788 --> 00:00:11,389 You do not take lead, here. 5 00:00:11,457 --> 00:00:12,757 You follow. 6 00:00:12,825 --> 00:00:14,292 Spartacus will die soon enough. 7 00:00:14,360 --> 00:00:16,000 I do not believe he will ever fall in the arena. 8 00:00:30,333 --> 00:00:31,867 Spartacus yet lives. 9 00:00:31,935 --> 00:00:34,803 I saved a brother who shares the mark. 10 00:00:55,825 --> 00:00:58,360 Ah, fuck. 11 00:00:58,428 --> 00:01:00,562 Two weeks and the mark's still raw as a whore's cunt. 12 00:01:00,630 --> 00:01:03,899 Argh, I bear the same mark, brother. 13 00:01:03,967 --> 00:01:04,933 Without pissing about it. 14 00:01:05,001 --> 00:01:06,769 Ha, ha, ha, ha. 15 00:01:25,588 --> 00:01:27,389 You lower your guard after each assault. 16 00:01:27,457 --> 00:01:28,657 I shall see it raised then. 17 00:01:43,873 --> 00:01:45,174 Your head is mine. 18 00:01:45,241 --> 00:01:46,875 How shall I mount it? 19 00:01:50,213 --> 00:01:51,513 You move well today. 20 00:01:51,581 --> 00:01:53,615 You do not. 21 00:01:53,683 --> 00:01:54,850 What distracts you? 22 00:01:54,918 --> 00:01:57,986 I had Ashur send a letter to Aurelia. 23 00:01:58,054 --> 00:02:01,790 A week past now, and no reply. 24 00:02:01,858 --> 00:02:04,593 You expect different? 25 00:02:04,661 --> 00:02:06,095 A woman seldom rushes back to the husband 26 00:02:06,162 --> 00:02:07,096 who calls her whore. 27 00:02:07,163 --> 00:02:08,130 I said no such thing. 28 00:02:09,732 --> 00:02:10,666 Not in words. 29 00:02:10,733 --> 00:02:11,733 The letter was contrite. 30 00:02:11,801 --> 00:02:12,968 I admitted I reacted poorly 31 00:02:13,036 --> 00:02:14,403 to the news of her being with child. 32 00:02:14,471 --> 00:02:17,806 And now she makes you wait. 33 00:02:17,874 --> 00:02:19,541 The way women punish us for being fools. 34 00:02:21,010 --> 00:02:23,078 Strike it from your mind. 35 00:02:23,146 --> 00:02:24,580 Or find your brains upon the sand. 36 00:02:29,786 --> 00:02:31,320 These are exquisite. 37 00:02:31,387 --> 00:02:33,422 Yes, they've been in the family for generations. 38 00:02:34,524 --> 00:02:38,193 So this sort of arrangement happens often? 39 00:02:38,261 --> 00:02:39,862 No. Um. 40 00:02:39,929 --> 00:02:41,630 But when such a request is made, 41 00:02:41,698 --> 00:02:44,266 one must be prepared to offer only the finest quality. 42 00:02:45,869 --> 00:02:48,737 The House of Batiatus does not fall short in that regard. 43 00:02:54,310 --> 00:02:55,777 This one, I think. 44 00:02:55,845 --> 00:02:59,548 Ah, Diana, The Goddess of the Hunt. 45 00:02:59,816 --> 00:03:00,782 A fine choice. 46 00:03:14,030 --> 00:03:16,131 Do you think she would approve? 47 00:03:16,199 --> 00:03:17,399 When Act aeon saw her bathing, 48 00:03:17,467 --> 00:03:19,101 she turned the poor bastard into a stag 49 00:03:19,168 --> 00:03:21,937 and set his own dogs upon him. 50 00:03:22,004 --> 00:03:23,305 Oh, how fitting then, that you should have 51 00:03:23,373 --> 00:03:25,540 a stag of your own to play with. 52 00:03:25,608 --> 00:03:27,342 Have you decided? 53 00:03:27,410 --> 00:03:29,077 There is only one man I would invite 54 00:03:29,145 --> 00:03:31,580 such peril to know. 55 00:03:31,647 --> 00:03:34,116 I will have Spartacus. 56 00:03:34,183 --> 00:03:36,151 The champion, 57 00:03:36,219 --> 00:03:38,220 of course. 58 00:03:39,922 --> 00:03:41,523 Is that a problem? 59 00:03:41,591 --> 00:03:42,691 If more coin is required. 60 00:03:42,759 --> 00:03:44,659 No, no, no, no, no. 61 00:03:44,727 --> 00:03:46,128 No the cousin to Marcus Crassus deserves 62 00:03:46,395 --> 00:03:49,397 the Slayer of Theokoles himself, 63 00:03:49,465 --> 00:03:51,066 at fair price. 64 00:03:51,133 --> 00:03:54,436 Oh, it is not the price that concerns. 65 00:03:54,503 --> 00:03:57,105 Psssh. 66 00:03:57,173 --> 00:03:59,341 If ever my husband were to hear of this. 67 00:03:59,408 --> 00:04:00,809 The gods themselves would have to 68 00:04:00,876 --> 00:04:02,877 whisper it in his ear. 69 00:04:02,945 --> 00:04:04,779 We take the utmost care with the delicate 70 00:04:04,847 --> 00:04:06,047 nature of these arrangements. 71 00:04:07,717 --> 00:04:09,050 The mask ensures anonymity, 72 00:04:09,118 --> 00:04:11,152 but you must also do your part. 73 00:04:11,220 --> 00:04:13,788 Tell no one. 74 00:04:13,856 --> 00:04:16,391 Arrive exactly at the appointed time, 75 00:04:16,459 --> 00:04:18,159 unencumbered. 76 00:04:18,227 --> 00:04:20,829 Absent slaves or attendants? 77 00:04:20,896 --> 00:04:23,598 Who would hold your husband's loyalty truer to value. 78 00:04:24,734 --> 00:04:26,635 I would err, avoid complications, 79 00:04:26,702 --> 00:04:29,270 for you and this ludus. 80 00:04:29,338 --> 00:04:31,506 Ilithyia. 81 00:04:31,574 --> 00:04:33,208 Oh. 82 00:04:33,275 --> 00:04:35,377 Apologies. 83 00:04:35,444 --> 00:04:36,778 Am I early? 84 00:04:36,846 --> 00:04:38,980 For what purpose? 85 00:04:39,048 --> 00:04:41,116 You invited me to midday meal. 86 00:04:41,183 --> 00:04:42,183 Did you? 87 00:04:42,251 --> 00:04:44,185 Yes. For tomorrow. 88 00:04:44,253 --> 00:04:45,353 Oh, was it? 89 00:04:47,757 --> 00:04:50,659 I pray I have not interrupted important proceedings. 90 00:04:50,726 --> 00:04:52,994 Oh, no, on the contrary. 91 00:04:53,062 --> 00:04:54,029 We were only just speaking about you 92 00:04:54,096 --> 00:04:55,997 and your gladiator. 93 00:04:56,065 --> 00:04:57,465 What was his name? 94 00:04:57,533 --> 00:04:58,500 The Celt... 95 00:04:58,567 --> 00:04:59,501 Segovax. 96 00:04:59,568 --> 00:05:01,436 Yes, Segovax. 97 00:05:01,504 --> 00:05:02,570 Pity. 98 00:05:02,638 --> 00:05:04,105 Perhaps you should buy several next time. 99 00:05:04,173 --> 00:05:05,206 Until you get the hang of it. 100 00:05:06,976 --> 00:05:09,444 It's a difficult process. 101 00:05:09,512 --> 00:05:12,681 Very few make it to the final test, still few the arena. 102 00:05:12,748 --> 00:05:14,949 My husband demands only the finest. 103 00:05:15,017 --> 00:05:16,618 As do we all. 104 00:05:18,988 --> 00:05:21,256 Forgive my haste, but my own husband expects me. 105 00:05:24,527 --> 00:05:26,661 I look forward to our next encounter. 106 00:05:34,170 --> 00:05:35,937 She favours you. 107 00:05:36,005 --> 00:05:36,971 And I her. 108 00:05:38,674 --> 00:05:40,208 It warms the heart, to know my hands 109 00:05:40,276 --> 00:05:42,343 are responsible. 110 00:05:42,411 --> 00:05:45,080 Then let me take them in gratitude. 111 00:05:51,754 --> 00:05:54,656 You should be more careful. 112 00:05:54,724 --> 00:05:56,925 With Licinia. 113 00:05:56,992 --> 00:05:59,427 She's of a strata above your station, 114 00:05:59,495 --> 00:06:00,729 and will not hesitate to remind you of it 115 00:06:00,796 --> 00:06:03,398 the minute her mood shifts. 116 00:06:03,466 --> 00:06:06,334 And it shifts frequently. 117 00:06:06,402 --> 00:06:09,337 I am well versed in dealing with such people. 118 00:06:11,040 --> 00:06:12,340 Of course you are. 119 00:06:15,211 --> 00:06:17,746 So, am I to be invited? 120 00:06:20,049 --> 00:06:21,616 Invited? 121 00:06:21,684 --> 00:06:23,251 To what? 122 00:06:23,319 --> 00:06:25,687 To the masquerade. 123 00:06:25,755 --> 00:06:26,855 You think I did not notice the mask 124 00:06:26,922 --> 00:06:28,790 she was attempting to conceal? 125 00:06:28,858 --> 00:06:30,558 You're mistaken. 126 00:06:30,626 --> 00:06:32,827 There is no masquerade. 127 00:06:32,895 --> 00:06:35,530 She merely wanted to borrow the visage of Diana. 128 00:06:35,598 --> 00:06:39,300 To avoid "complications"? 129 00:06:39,368 --> 00:06:42,504 A wealthy woman of status visiting a ludus. 130 00:06:42,571 --> 00:06:47,408 Concealing masks and whispering of complications. 131 00:06:47,476 --> 00:06:49,511 If I did not know better, 132 00:06:49,578 --> 00:06:51,513 I would suspect intent 133 00:06:51,580 --> 00:06:55,517 to fuck one of your gladiators. Ilithyia. 134 00:06:55,584 --> 00:06:57,418 She is, isn't she? 135 00:06:57,486 --> 00:06:58,787 Oh, that little whore! 136 00:06:58,854 --> 00:07:01,122 How positively depraved! 137 00:07:01,190 --> 00:07:02,724 I promised discretion, 138 00:07:02,792 --> 00:07:05,727 you must not breathe a word of this to anyone. 139 00:07:05,795 --> 00:07:07,796 I would never think it. 140 00:07:10,499 --> 00:07:14,235 You have been a most valued friend. 141 00:07:14,303 --> 00:07:19,440 And this will be our little secret. 142 00:07:22,645 --> 00:07:24,746 I can control her. 143 00:07:24,814 --> 00:07:26,347 Ilithyia? 144 00:07:26,415 --> 00:07:28,650 Like you did with her and Segovax? 145 00:07:28,717 --> 00:07:30,451 She had her own man make attempt on Spartacus, 146 00:07:30,519 --> 00:07:31,486 under our very roof. 147 00:07:31,554 --> 00:07:33,321 And you yet speak of control. 148 00:07:33,389 --> 00:07:35,790 Spartacus inflames her beyond reason. 149 00:07:35,858 --> 00:07:38,660 Licinia is a different matter. 150 00:07:38,727 --> 00:07:40,028 Even Ilithyia has sense enough 151 00:07:40,095 --> 00:07:42,997 to fear reprisal from the cousin of Marcus Crassus. 152 00:07:43,065 --> 00:07:45,900 Humph, as she should. 153 00:07:45,968 --> 00:07:48,570 That man shits g..! 154 00:07:48,637 --> 00:07:52,006 To have the favour of such an ally in Rome 155 00:07:52,074 --> 00:07:54,542 could pave my way to a seat in the curia... 156 00:07:54,610 --> 00:07:56,911 There is one small obstacle. 157 00:07:58,747 --> 00:08:02,050 Licinia favours the touch of our champion. 158 00:08:02,117 --> 00:08:04,085 Ha, Spartacus? 159 00:08:04,153 --> 00:08:05,453 That will not be difficult. 160 00:08:05,521 --> 00:08:07,188 Oh, he's always difficult. 161 00:08:07,256 --> 00:08:09,557 In a past that no longer exists. 162 00:08:09,625 --> 00:08:10,925 I shall command... 163 00:08:10,993 --> 00:08:11,993 and it shall be done. 164 00:08:16,131 --> 00:08:17,565 Argh. 165 00:08:17,633 --> 00:08:20,468 The Champion of Capua arrives! 166 00:08:20,536 --> 00:08:22,770 A man who so terrifies Jupiter 167 00:08:22,838 --> 00:08:25,807 the clouds burst and the heavens weep! 168 00:08:27,610 --> 00:08:30,979 My glory is but a reflection of my dominos. 169 00:08:31,046 --> 00:08:32,080 You flatter! 170 00:08:32,147 --> 00:08:33,281 I return in kind. 171 00:08:34,383 --> 00:08:36,017 And the gods take notice. 172 00:08:36,085 --> 00:08:37,852 Just when I thought we'd accrued every accolade, 173 00:08:37,920 --> 00:08:41,222 yet another falls in our laps from the heavens. 174 00:08:41,290 --> 00:08:44,392 Fair Licinia, cousin to Marcus Crassus himself, 175 00:08:44,460 --> 00:08:46,027 has personally requested you. 176 00:08:46,095 --> 00:08:47,195 Crassus? 177 00:08:47,263 --> 00:08:48,963 Richest man in the Republic. 178 00:08:53,502 --> 00:08:54,569 A great honour. 179 00:08:58,841 --> 00:09:00,141 Who's to be my opponent? 180 00:09:00,209 --> 00:09:02,110 Opponent?! 181 00:09:02,177 --> 00:09:05,146 Licinia has no interest in watching you fight. 182 00:09:05,214 --> 00:09:06,814 Her desires are of a more... 183 00:09:06,882 --> 00:09:07,949 intimate nature. 184 00:09:10,920 --> 00:09:12,220 I am to lie with her? 185 00:09:12,288 --> 00:09:13,755 And shame all men who follow. 186 00:09:16,892 --> 00:09:19,027 Such things are asked of a champion? 187 00:09:19,094 --> 00:09:21,262 They are. 188 00:09:21,330 --> 00:09:22,597 You have concern? 189 00:09:25,868 --> 00:09:27,001 No. 190 00:09:29,338 --> 00:09:32,907 I am the champion of Capua. 191 00:09:32,975 --> 00:09:34,876 I shall perform all duties required of me. 192 00:09:37,913 --> 00:09:39,881 Bring her to satisfaction. 193 00:09:39,949 --> 00:09:42,750 And see our fortunes rise along with your cock. 194 00:09:43,819 --> 00:09:46,788 Is there discomfort? 195 00:09:46,855 --> 00:09:49,090 None. 196 00:09:49,158 --> 00:09:51,926 When can I return to training? 197 00:09:51,994 --> 00:09:53,194 The fact that you yet walk among the living 198 00:09:53,262 --> 00:09:54,929 is a marvel in itself. 199 00:09:54,997 --> 00:09:57,231 How long? 200 00:09:57,299 --> 00:09:58,933 A week. 201 00:09:59,001 --> 00:10:00,168 Maybe two.. 202 00:10:01,570 --> 00:10:02,537 Tomorrow. 203 00:10:02,604 --> 00:10:04,739 No. It is much too soon. 204 00:10:07,242 --> 00:10:10,278 Tomorrow. 205 00:10:10,346 --> 00:10:11,946 Tomorrow, then. 206 00:10:12,014 --> 00:10:15,283 A glorious day, long in coming! 207 00:10:15,351 --> 00:10:16,851 Crixus! 208 00:10:16,919 --> 00:10:18,052 Risen from the dead! 209 00:10:18,120 --> 00:10:21,255 And Ashur, finally freed of his shackles, 210 00:10:21,323 --> 00:10:23,124 to take up sword again! 211 00:10:23,192 --> 00:10:25,493 You would resume training? 212 00:10:25,561 --> 00:10:27,662 As a gladiator? 213 00:10:27,730 --> 00:10:30,365 I yet bear the mark. 214 00:10:30,432 --> 00:10:32,266 And long to stand with my brothers, 215 00:10:32,334 --> 00:10:35,003 once more upon the sands of the arena. 216 00:10:36,672 --> 00:10:38,439 Perhaps this time you will have the sense 217 00:10:38,507 --> 00:10:39,941 to stay out of my way. 218 00:10:46,148 --> 00:10:49,550 Take this fucking thing off me. 219 00:10:49,618 --> 00:10:51,052 Now. 220 00:10:59,595 --> 00:11:00,962 He gave you no pause? 221 00:11:01,030 --> 00:11:03,097 None. 222 00:11:03,165 --> 00:11:04,432 Our dog... 223 00:11:04,500 --> 00:11:07,268 is finally house broken... 224 00:11:09,304 --> 00:11:10,805 You were wise... 225 00:11:10,873 --> 00:11:13,074 to put down his bitch... 226 00:11:13,142 --> 00:11:16,477 Ohhh, oh, uh. 227 00:11:22,618 --> 00:11:26,954 Leave...and send in some wine. 228 00:11:31,727 --> 00:11:34,495 Everything comes to plan. 229 00:11:34,563 --> 00:11:38,032 We shall have Licinia's wet gratitude, 230 00:11:38,100 --> 00:11:41,135 and with it the ear of Marcus Crassus. 231 00:11:41,203 --> 00:11:43,938 If Spartacus performs as promised. 232 00:11:44,006 --> 00:11:45,840 Every breath he takes is in service to 233 00:11:45,908 --> 00:11:47,175 the glory of this house. 234 00:11:47,242 --> 00:11:49,277 I know he's willing. 235 00:11:49,344 --> 00:11:52,780 But it�s been many months since he last lay with a woman. 236 00:11:52,848 --> 00:11:56,451 After such a time, his passion might be... 237 00:11:56,518 --> 00:11:58,419 all too brief. 238 00:11:58,487 --> 00:11:59,754 Well, that would prove unfortunate. 239 00:11:59,822 --> 00:12:01,255 Yet easily avoidable, 240 00:12:01,323 --> 00:12:03,324 if Spartacus is presented opportunity 241 00:12:03,392 --> 00:12:04,992 to hone his skills beforehand... 242 00:12:20,742 --> 00:12:23,010 You have wandered to the wrong cell. 243 00:12:23,078 --> 00:12:25,346 Are you not Spartacus? 244 00:12:25,414 --> 00:12:26,881 Bringer of Rain? 245 00:12:31,120 --> 00:12:33,387 I am Mira. 246 00:12:33,455 --> 00:12:35,423 I have been sent to please you. 247 00:12:35,491 --> 00:12:36,791 To what end? 248 00:12:38,794 --> 00:12:42,029 Is your pleasure not an end to itself? 249 00:12:42,097 --> 00:12:44,699 I do not care for games. 250 00:12:44,766 --> 00:12:47,535 Give your true purpose. 251 00:12:51,039 --> 00:12:52,006 Find your tongue! 252 00:12:55,310 --> 00:12:58,045 Domino fears that you've been too long 253 00:12:58,113 --> 00:12:59,313 without a women. 254 00:13:01,016 --> 00:13:02,250 That you will be unable to withhold your seed 255 00:13:02,317 --> 00:13:03,885 long enough to please the Roman woman. 256 00:13:05,120 --> 00:13:08,222 The notion offends me. 257 00:13:08,290 --> 00:13:09,624 As does your presence. 258 00:13:17,733 --> 00:13:19,600 You do not desire me? 259 00:13:19,668 --> 00:13:23,437 I desire only sleep. 260 00:13:23,505 --> 00:13:25,606 And the absence of dreams. 261 00:13:58,440 --> 00:13:59,607 The gods grant me strength 262 00:13:59,675 --> 00:14:02,643 to rip these fucking bars from their moorings. 263 00:14:02,711 --> 00:14:04,378 We were fools to think they favour us. 264 00:14:04,446 --> 00:14:06,514 We yet share a roof. 265 00:14:06,582 --> 00:14:08,983 It would not have happened if Dominus had sold me. 266 00:14:09,051 --> 00:14:11,219 Is that not proof that our union is favoured? 267 00:14:12,554 --> 00:14:16,157 To have you, but not have you. 268 00:14:16,225 --> 00:14:18,359 It is a wound beyond healing. 269 00:14:20,662 --> 00:14:23,197 All wounds heal. 270 00:14:23,265 --> 00:14:24,732 Even the deepest. 271 00:14:24,800 --> 00:14:28,069 Would that they had never been inflicted. 272 00:14:28,136 --> 00:14:30,171 You would wish never to have known my heart? 273 00:14:53,595 --> 00:14:55,529 The Undefeated Gaul returns. 274 00:14:57,266 --> 00:14:59,467 Perhaps it is time he chose a new name. 275 00:15:01,970 --> 00:15:04,405 Crixus. 276 00:15:04,473 --> 00:15:07,074 My spirit soars to see you again upon the sands. 277 00:15:07,142 --> 00:15:08,676 The underworld would not have me. 278 00:15:10,746 --> 00:15:11,812 Take note! 279 00:15:11,880 --> 00:15:15,416 A true champion rejoins the Brotherhood! 280 00:15:15,484 --> 00:15:19,387 Champion of ass and balls. 281 00:15:30,699 --> 00:15:33,200 Has there ever been such a man as Crixus? 282 00:15:34,403 --> 00:15:35,903 No, Domino. 283 00:15:35,971 --> 00:15:37,772 There has not. 284 00:15:37,839 --> 00:15:39,707 Praise the gods for his return. 285 00:15:39,775 --> 00:15:42,810 May they guide him to many more victories. 286 00:15:42,878 --> 00:15:46,180 And our purse filled by such. 287 00:15:46,248 --> 00:15:47,748 Yes. 288 00:15:47,816 --> 00:15:49,417 Filled to bursting. 289 00:15:50,786 --> 00:15:51,919 You will spar with Duro. 290 00:15:53,388 --> 00:15:54,789 The German? 291 00:15:54,856 --> 00:15:56,590 He has yet to step in the arena. 292 00:15:56,658 --> 00:15:59,160 And you have been long absent. 293 00:15:59,227 --> 00:16:01,996 Prove yourself against the man and see advancement. 294 00:16:02,064 --> 00:16:04,065 And who shall face Ashur? 295 00:16:12,207 --> 00:16:17,144 Choose carefully, for I long for blood. 296 00:16:17,212 --> 00:16:19,380 You train? I do. 297 00:16:19,448 --> 00:16:21,048 By whose word? 298 00:16:21,116 --> 00:16:22,516 The Dominus himself promised 299 00:16:22,584 --> 00:16:24,018 that I would rejoin the Brotherhood 300 00:16:24,086 --> 00:16:27,488 once I was freed from that fucking brace.. 301 00:16:27,556 --> 00:16:28,689 Ashur. 302 00:16:32,027 --> 00:16:34,161 A word. 303 00:16:34,229 --> 00:16:36,263 The master calls his dog. 304 00:16:38,633 --> 00:16:40,167 What of my victory over Hasdrubal? 305 00:16:40,235 --> 00:16:42,269 How the crowd roared when I cloved his head in two? 306 00:16:42,337 --> 00:16:43,270 A minor victory, long forgotten. 307 00:16:43,338 --> 00:16:44,305 Kleitos, then! 308 00:16:44,373 --> 00:16:45,940 Or..or Lysimachus.. All long ago. 309 00:16:46,007 --> 00:16:47,775 Your days as a gladiator are past. 310 00:16:47,843 --> 00:16:48,943 Dominus. 311 00:16:51,747 --> 00:16:54,048 I beg of you. 312 00:16:54,116 --> 00:16:56,584 Let me prove myself yet worthy. 313 00:16:56,651 --> 00:16:58,319 You already have. 314 00:16:58,387 --> 00:17:00,521 Outside of the arena. 315 00:17:00,589 --> 00:17:02,590 Your cunning is sharper than any gladiator's sword. 316 00:17:02,657 --> 00:17:06,060 I would not risk it on errands of foolish pride. 317 00:17:06,128 --> 00:17:08,929 We in agreement? 318 00:17:08,997 --> 00:17:11,132 Your will, Dominus. 319 00:17:11,199 --> 00:17:12,633 To business, then. 320 00:17:12,701 --> 00:17:14,068 I have had thoughts toward Solonius. 321 00:17:14,136 --> 00:17:15,770 I would discuss on the way to market. 322 00:17:36,358 --> 00:17:37,558 Did you note any signs of discomfort 323 00:17:37,626 --> 00:17:40,861 as Crixus took the sand? 324 00:17:40,929 --> 00:17:43,664 No, Domino. Uh. 325 00:17:43,732 --> 00:17:46,300 He's anxious to regain his place. 326 00:17:46,368 --> 00:17:47,301 But I would not see him overreach, 327 00:17:47,369 --> 00:17:50,638 nor hide pain from his recovery. 328 00:17:50,705 --> 00:17:53,307 If you notice Crixus attempting to conceal anything from me, 329 00:17:53,375 --> 00:17:55,409 you tell me immediately. 330 00:17:55,477 --> 00:17:57,244 Yes, Domino. 331 00:17:57,312 --> 00:17:59,480 The opposite sex has no sense whatever 332 00:17:59,548 --> 00:18:01,081 when it comes to their limits. 333 00:18:01,149 --> 00:18:02,583 They must be constantly watched, 334 00:18:02,651 --> 00:18:05,553 least they harm themselves in the simple act of being men. 335 00:18:07,689 --> 00:18:08,923 Wait. 336 00:18:14,129 --> 00:18:15,296 Domino. 337 00:18:15,363 --> 00:18:18,532 How did you fare with Spartacus last night? 338 00:18:18,600 --> 00:18:20,701 Was his cock of impressive size when engorged? 339 00:18:21,903 --> 00:18:23,737 How many times did he have you? 340 00:18:26,208 --> 00:18:28,876 Huh? 341 00:18:28,944 --> 00:18:31,912 Speak. 342 00:18:31,980 --> 00:18:32,913 He would not have me. 343 00:18:35,717 --> 00:18:36,750 He would not? 344 00:18:36,818 --> 00:18:38,319 No, Domino. 345 00:18:38,386 --> 00:18:41,055 And yet you wait until now to tell me? 346 00:18:41,122 --> 00:18:42,823 I was afraid you would be displeased. 347 00:18:44,493 --> 00:18:45,426 Take your dress off. 348 00:18:57,639 --> 00:18:58,873 Tits, ass and cunt. 349 00:18:58,940 --> 00:19:01,408 All appear to be without disease or deformity. 350 00:19:01,476 --> 00:19:04,144 Which tells me the fault is not in the flesh, 351 00:19:04,212 --> 00:19:07,014 but in the bitch. 352 00:19:07,082 --> 00:19:08,849 Apologies, Domino. 353 00:19:08,917 --> 00:19:14,355 Return to his cell tonight and I expect his cock in you. 354 00:19:14,422 --> 00:19:16,557 Or you'll find a sword in its place. 355 00:19:20,161 --> 00:19:21,195 Ahhh. 356 00:19:37,913 --> 00:19:39,313 This isn't the arena. 357 00:19:39,381 --> 00:19:41,815 The world is my arena, pup. 358 00:19:54,496 --> 00:19:56,130 Send me a man. 359 00:20:10,045 --> 00:20:11,078 Stand down! 360 00:20:13,048 --> 00:20:15,382 Agron! 361 00:20:15,450 --> 00:20:17,952 Duro! 362 00:20:18,019 --> 00:20:19,753 Enough. 363 00:20:19,821 --> 00:20:22,690 Half rations for the remainder of the week. 364 00:20:22,757 --> 00:20:26,393 Test my patience again and I'll see you both to the mines! 365 00:20:29,364 --> 00:20:30,898 Crixus continues making friends. 366 00:20:36,538 --> 00:20:38,072 Yet no word from your wife? 367 00:20:38,139 --> 00:20:40,240 None forthcoming, 368 00:20:40,308 --> 00:20:42,776 and no more coin to pay Ashur for the service of letters. 369 00:20:43,845 --> 00:20:44,878 You will dishonour us, 370 00:20:44,946 --> 00:20:46,814 if your mind is not on the games. 371 00:20:46,881 --> 00:20:48,482 Tell the jackal I will cover the cost. 372 00:20:50,919 --> 00:20:52,453 I will repay you. 373 00:20:52,520 --> 00:20:54,088 Quickly. 374 00:20:54,155 --> 00:20:55,155 Before he departs. 375 00:20:57,158 --> 00:20:59,493 Ashur. 376 00:20:59,561 --> 00:21:02,997 Your man has run afoot. 377 00:21:03,064 --> 00:21:05,132 Perhaps you'd care for a real opponent. 378 00:21:05,200 --> 00:21:06,900 Are you so eager to return to the Medicos? 379 00:21:08,670 --> 00:21:09,970 Crixus. 380 00:21:10,038 --> 00:21:11,238 You are summoned. 381 00:21:12,774 --> 00:21:13,741 Soon. 382 00:21:28,023 --> 00:21:31,825 Uhh, get off... 383 00:21:31,893 --> 00:21:32,960 ahhh, 384 00:21:33,028 --> 00:21:34,995 tarry a while. 385 00:21:37,198 --> 00:21:39,833 Your masters yet at market, and 386 00:21:39,901 --> 00:21:42,302 Ilithyia's not expected for several hours. 387 00:21:48,943 --> 00:21:52,212 Uh, is my skin not soft? 388 00:21:52,280 --> 00:21:54,314 Yes, Domino. 389 00:21:54,382 --> 00:21:55,883 I had the slaves draw a milk bath, 390 00:21:55,950 --> 00:21:57,751 recalling a time when it pleased you 391 00:21:57,819 --> 00:21:59,620 that we could afford such things... 392 00:22:01,389 --> 00:22:05,526 Oh, does it yet cause you pain? 393 00:22:05,593 --> 00:22:07,828 No, Domino. 394 00:22:07,896 --> 00:22:10,364 I wish I could say the same. 395 00:22:10,432 --> 00:22:12,266 It was torture to see such perfection 396 00:22:12,333 --> 00:22:13,701 marred by Theokoles. 397 00:22:15,503 --> 00:22:18,138 When you fell to your knees.. 398 00:22:18,206 --> 00:22:20,574 And the giant was at your back... 399 00:22:20,642 --> 00:22:22,776 My heart seized in my chest, 400 00:22:24,345 --> 00:22:27,948 Then you looked up to the pulvinus. 401 00:22:28,016 --> 00:22:29,483 To me. 402 00:22:29,551 --> 00:22:30,651 What was of your mind, 403 00:22:30,719 --> 00:22:33,153 in that frozen moment between life and death? 404 00:22:37,559 --> 00:22:39,727 That I welcomed the afterlife, 405 00:22:39,794 --> 00:22:42,896 having know the love of a goddess. 406 00:22:50,405 --> 00:22:54,007 You will always be mine, Crixus. 407 00:22:54,075 --> 00:22:56,243 Mine alone. 408 00:23:08,423 --> 00:23:11,492 Five sacks, for the price of ten. 409 00:23:11,526 --> 00:23:13,627 And see to it they are dryer this time, shit whore. 410 00:23:13,695 --> 00:23:15,462 The last ones stank of mould. 411 00:23:15,530 --> 00:23:17,498 Do not churn, good Solonius. 412 00:23:19,134 --> 00:23:20,400 The thief will suffer 413 00:23:20,468 --> 00:23:23,036 when prices plummet with the next harvest. 414 00:23:23,104 --> 00:23:25,239 I pray his cock follows the decline. 415 00:23:27,442 --> 00:23:29,643 You are left off leash? 416 00:23:29,711 --> 00:23:31,478 My master is at his villa. 417 00:23:31,546 --> 00:23:36,917 I yet have business to attend. 418 00:23:36,985 --> 00:23:39,186 And words, searching for receptive ears. 419 00:23:43,358 --> 00:23:45,392 My situation has shifted. 420 00:23:45,460 --> 00:23:46,894 And with it, your loyalties? 421 00:23:46,961 --> 00:23:50,097 Batiatus proves himself unworthy, as you had divined. 422 00:23:51,232 --> 00:23:52,866 Such base character seldom weighs 423 00:23:52,934 --> 00:23:54,601 the true worth of a man. 424 00:23:54,669 --> 00:23:58,005 I take it your scales are more in balance. 425 00:23:58,072 --> 00:23:59,173 I hold valuable news. 426 00:23:59,240 --> 00:24:01,074 Beyond the meager recompense you offered 427 00:24:01,142 --> 00:24:02,342 when last we spoke. 428 00:24:02,410 --> 00:24:03,944 I am surrounded by jackals... 429 00:24:04,012 --> 00:24:05,179 It concerns your life. 430 00:24:08,249 --> 00:24:12,152 If that is no cause for you to loosen your purse..um. 431 00:24:13,621 --> 00:24:14,588 Wait. 432 00:24:24,432 --> 00:24:25,732 You have picked my bones clean. 433 00:24:25,800 --> 00:24:27,868 Speak, before I reclaim the meat. 434 00:24:27,936 --> 00:24:28,869 You fuck the whore Despoina 435 00:24:28,937 --> 00:24:31,839 on this night every week, do you not? 436 00:24:31,906 --> 00:24:33,273 You voice what is already well known to me. 437 00:24:34,342 --> 00:24:35,609 Um. 438 00:24:35,677 --> 00:24:36,610 Send another cock in your place. 439 00:24:36,678 --> 00:24:39,479 Or see it removed along with your head. 440 00:24:40,782 --> 00:24:43,350 Batiatus moves against me? 441 00:24:43,418 --> 00:24:45,152 I am to pay his agent, and see the order given. 442 00:24:48,523 --> 00:24:49,590 You've been warned. 443 00:24:54,896 --> 00:24:57,698 I really cannot believe the difference. 444 00:24:57,765 --> 00:24:59,132 When I first visited your home, 445 00:24:59,200 --> 00:25:02,369 I felt great sorrow for the woman forced 446 00:25:02,437 --> 00:25:04,872 to live in such conditions. 447 00:25:04,939 --> 00:25:07,074 Now look at you. 448 00:25:07,141 --> 00:25:09,376 Surrounded by opulence 449 00:25:09,444 --> 00:25:12,279 rivalling families of proper heritage. 450 00:25:12,347 --> 00:25:15,148 Trinkets merely, 451 00:25:15,216 --> 00:25:18,185 not nearly so valuable as your friendship. 452 00:25:20,622 --> 00:25:23,523 You have many new friends of late. 453 00:25:23,591 --> 00:25:26,126 You and Licinia seem quite at ease 454 00:25:26,194 --> 00:25:27,394 with one another. 455 00:25:27,462 --> 00:25:30,163 Gratitude for the introduction. 456 00:25:30,231 --> 00:25:31,999 Would you care for some wine or.. 457 00:25:32,066 --> 00:25:34,768 Wine will not still my thoughts. 458 00:25:38,139 --> 00:25:41,508 I prattle on with pleasantries, 459 00:25:41,576 --> 00:25:46,013 but I cannot pretend indifference 460 00:25:46,080 --> 00:25:48,515 to what you revealed about Licinia. 461 00:25:48,583 --> 00:25:50,784 I revealed nothing. 462 00:25:50,852 --> 00:25:52,419 You jumped to conclusions. 463 00:25:52,487 --> 00:25:54,288 And landed on proper footing. 464 00:25:57,258 --> 00:26:01,228 Ever since, I can think of nothing else. 465 00:26:02,997 --> 00:26:04,965 With respect, 466 00:26:05,033 --> 00:26:10,470 Licinia's passions are her own concern. 467 00:26:10,538 --> 00:26:12,706 My mind falls not to Licinia. 468 00:26:15,643 --> 00:26:18,278 It is filled with baser thoughts. 469 00:26:18,346 --> 00:26:21,782 The vision of brutish hands 470 00:26:21,849 --> 00:26:23,884 being laid upon me. 471 00:26:25,620 --> 00:26:30,057 in a manner quite lacking in my husband's touch. 472 00:26:32,327 --> 00:26:34,494 I should not speak of such things. 473 00:26:34,562 --> 00:26:35,862 I dishonour myself. 474 00:26:35,930 --> 00:26:38,765 Your desires should not shame you. 475 00:26:41,069 --> 00:26:43,537 You are a woman. 476 00:26:43,604 --> 00:26:46,073 Our needs are vast. 477 00:26:48,977 --> 00:26:50,243 I must put my mind from it. 478 00:26:50,311 --> 00:26:51,912 To the purpose of distraction? 479 00:26:51,980 --> 00:26:53,981 Preferred to discovery. 480 00:26:54,048 --> 00:26:56,416 Such a thing would ruin my husband, 481 00:26:56,484 --> 00:26:58,418 and taint my father's name. 482 00:26:58,486 --> 00:27:02,122 Such concerns are voiced by all those who sample our wares. 483 00:27:04,459 --> 00:27:07,661 Can you name any, save Licinia? 484 00:27:10,465 --> 00:27:12,966 I have heard of none. 485 00:27:13,034 --> 00:27:16,303 No. You have not. 486 00:27:19,340 --> 00:27:20,907 Shall I make the arrangements? 487 00:27:31,085 --> 00:27:32,386 Yes! 488 00:27:35,056 --> 00:27:37,257 You will not be disappointed. 489 00:27:39,527 --> 00:27:42,295 May I suggest Varro? 490 00:27:42,363 --> 00:27:44,264 Varro? 491 00:27:44,332 --> 00:27:46,099 Uh, far too common. 492 00:27:46,167 --> 00:27:49,236 The man must equal the risk. 493 00:27:49,303 --> 00:27:52,739 A fact well known by your own desires. 494 00:27:52,807 --> 00:27:56,943 Ones that I admittedly share... 495 00:28:00,248 --> 00:28:01,314 Domino.. 496 00:28:01,382 --> 00:28:03,817 Get out you filthy slave! 497 00:28:03,885 --> 00:28:04,885 Argh! 498 00:28:04,952 --> 00:28:07,687 My ears suggest a tempest, 499 00:28:07,755 --> 00:28:10,357 but eyes reveal a wife gone fucking mad! 500 00:28:10,425 --> 00:28:12,259 Yes, well look to Ilithyia as the cause. 501 00:28:14,996 --> 00:28:16,329 What new slights have prompted 502 00:28:16,397 --> 00:28:18,098 this costly eruption? 503 00:28:18,166 --> 00:28:20,867 Her cunt overflows at the thought 504 00:28:20,935 --> 00:28:24,404 of Licinia bedding a gladiator. 505 00:28:24,472 --> 00:28:27,441 She demands equal treatment, 506 00:28:27,508 --> 00:28:30,811 so she set her lust on Crixus! 507 00:28:30,878 --> 00:28:33,313 And her choice droves you into rage? 508 00:28:37,585 --> 00:28:39,186 It's not her choice, 509 00:28:39,253 --> 00:28:42,456 it is he manner that offends. 510 00:28:42,523 --> 00:28:44,758 Honey drips from her tongue, 511 00:28:44,826 --> 00:28:47,260 to conceal the bite of piss 512 00:28:47,328 --> 00:28:48,462 that she showers upon us. 513 00:28:52,100 --> 00:28:54,234 The acrid taste is well familiar, 514 00:28:54,302 --> 00:28:57,537 but we must learn swallow it, along with our pride 515 00:28:57,605 --> 00:29:00,540 until we have secured her husband's patronage. 516 00:29:00,608 --> 00:29:03,944 What need have we of Glaber, 517 00:29:04,011 --> 00:29:06,413 Licinia delivers us Marcus Crassus? 518 00:29:06,481 --> 00:29:08,815 Crassus' wealth is undeniable, 519 00:29:08,883 --> 00:29:10,183 yet he but holds the rank of senator. 520 00:29:10,251 --> 00:29:12,719 Glaber outweighs with that of Legatos. 521 00:29:12,787 --> 00:29:15,122 The favour of both coin and title 522 00:29:15,189 --> 00:29:16,690 would speed our ambitions. 523 00:29:18,626 --> 00:29:22,429 To rise you would have me kneel? 524 00:29:23,764 --> 00:29:25,699 One day soon we will give Ilithyia 525 00:29:25,766 --> 00:29:26,933 a lesson manners. 526 00:29:27,001 --> 00:29:31,071 But for now, necessity dictates we give her Crixus. 527 00:29:32,173 --> 00:29:33,840 Make the arrangements. 528 00:29:50,558 --> 00:29:52,459 Fucking Gaul... 529 00:29:52,527 --> 00:29:54,194 Turn your thoughts. 530 00:29:54,262 --> 00:29:55,829 I'll have at him soon enough. 531 00:30:00,368 --> 00:30:02,335 You wish your brother dead? 532 00:30:02,403 --> 00:30:03,803 Who speaks such a thing? 533 00:30:05,473 --> 00:30:06,473 Your actions. 534 00:30:06,541 --> 00:30:09,276 I only wish to protect him. 535 00:30:09,343 --> 00:30:11,011 And who will do so in the arena, 536 00:30:11,078 --> 00:30:14,915 where every man must stand alone? 537 00:30:14,982 --> 00:30:16,516 You do him no favours. 538 00:30:16,584 --> 00:30:18,385 You lie! 539 00:30:18,452 --> 00:30:19,819 Varro. 540 00:30:19,887 --> 00:30:20,921 Varro. 541 00:30:20,988 --> 00:30:23,290 Hey. Tell him you lie! 542 00:30:23,357 --> 00:30:24,491 I did what you paid me to do. 543 00:30:24,559 --> 00:30:27,527 I sought out his wife, but she was not there. 544 00:30:27,595 --> 00:30:28,795 The boy? 545 00:30:28,863 --> 00:30:30,096 I found no one. 546 00:30:30,164 --> 00:30:31,798 But there were traces of blood on the floor and.. 547 00:30:34,902 --> 00:30:36,236 Gain your senses! 548 00:30:45,746 --> 00:30:46,947 Kill 'I�m. 549 00:30:47,014 --> 00:30:48,048 Come on. 550 00:30:52,153 --> 00:30:53,186 Guards! 551 00:31:19,413 --> 00:31:21,815 They will not break. 552 00:31:21,882 --> 00:31:22,849 I have tried. 553 00:31:22,917 --> 00:31:24,484 Speak to Batiatus. 554 00:31:24,552 --> 00:31:25,719 Towards what purpose? 555 00:31:25,786 --> 00:31:27,153 You have his ear. 556 00:31:27,221 --> 00:31:28,955 If he would let me leave these walls for but a day or two. 557 00:31:29,023 --> 00:31:30,223 He would not allow it. 558 00:31:30,291 --> 00:31:31,558 You will not even make attempt? 559 00:31:31,626 --> 00:31:33,860 You are fortunate only to be chained. 560 00:31:33,928 --> 00:31:35,595 To petition Dominus with such insanity 561 00:31:35,663 --> 00:31:38,665 would only provoke further punishment. 562 00:31:38,733 --> 00:31:40,533 How would that help your cause? 563 00:31:40,601 --> 00:31:42,969 My cause is lost. 564 00:31:43,037 --> 00:31:44,838 Ashur found only blood. 565 00:31:44,905 --> 00:31:46,473 No bodies. 566 00:31:46,540 --> 00:31:48,108 Which means your wife and child may 567 00:31:48,175 --> 00:31:49,576 yet be living. 568 00:31:49,644 --> 00:31:52,145 The gods punish me, for failing them. 569 00:31:52,213 --> 00:31:53,880 The gods rarely take note of fools. 570 00:31:55,683 --> 00:31:59,319 Now, pull head from ass and use it for once! 571 00:32:00,655 --> 00:32:03,323 Where would your wife and boy flee, if set upon? 572 00:32:03,391 --> 00:32:04,791 Think. 573 00:32:13,934 --> 00:32:15,435 Naevia? 574 00:32:22,443 --> 00:32:24,144 The hour is late. 575 00:32:24,211 --> 00:32:26,780 You should be in your cell. 576 00:32:26,847 --> 00:32:29,416 I could not sleep. 577 00:32:29,483 --> 00:32:32,419 My mind is full of thoughts of the arena. 578 00:32:35,456 --> 00:32:37,223 Embrace the sands of time. 579 00:32:37,291 --> 00:32:40,493 As they flow, I harbour no doubt 580 00:32:40,561 --> 00:32:42,595 you will again be a champion. 581 00:32:42,663 --> 00:32:44,998 Capua already has its champion. 582 00:32:45,066 --> 00:32:48,935 Spartacus bears the title, 583 00:32:49,003 --> 00:32:53,173 but I look towards a man of honour to regain it. 584 00:33:05,319 --> 00:33:07,420 If you value your life... 585 00:33:07,488 --> 00:33:10,924 never awaken a gladiator. 586 00:33:10,991 --> 00:33:12,792 Please... 587 00:33:12,860 --> 00:33:14,994 Domino sent me... 588 00:33:15,062 --> 00:33:16,396 Return the way you came. 589 00:33:24,171 --> 00:33:25,905 Why do you refuse me? 590 00:33:31,445 --> 00:33:33,113 Am I not pleasing... 591 00:33:33,180 --> 00:33:36,449 I have no desire to lie with a woman 592 00:33:36,517 --> 00:33:40,186 who has been commanded to do so. 593 00:33:40,254 --> 00:33:41,187 And what do you think will happen 594 00:33:41,255 --> 00:33:42,922 if I fail such a command? 595 00:33:47,461 --> 00:33:48,561 Stay then. 596 00:33:53,934 --> 00:33:55,235 On the floor. 597 00:34:06,247 --> 00:34:07,280 Is there nothing I can do 598 00:34:07,348 --> 00:34:09,616 for the Champion of Capua? 599 00:34:14,889 --> 00:34:19,125 There is one desire I would have serviced. 600 00:34:21,362 --> 00:34:22,796 If you are able... 601 00:34:48,222 --> 00:34:50,323 Spartacus breathes fire this morning. 602 00:34:50,391 --> 00:34:53,326 I wonder to the cause. 603 00:34:53,394 --> 00:34:55,562 Mira. 604 00:34:55,629 --> 00:34:57,931 How did your evening pass with our champion? 605 00:34:59,700 --> 00:35:01,701 He made... 606 00:35:01,769 --> 00:35:03,803 many demands of me. 607 00:35:03,871 --> 00:35:05,071 Many demands, eh?! 608 00:35:08,175 --> 00:35:09,876 Our Thracian is ready to stud. 609 00:35:11,345 --> 00:35:13,713 I shall make arrangements for this very night. 610 00:35:13,781 --> 00:35:14,714 And when the sun rises, 611 00:35:14,782 --> 00:35:18,284 we will have road to Marcus Crassus. 612 00:35:18,352 --> 00:35:21,187 What of Ilithyia, and her desire for Crixus? 613 00:35:23,991 --> 00:35:25,892 I've already set plans in motion. 614 00:35:38,472 --> 00:35:40,273 The pup bares his teeth. 615 00:35:55,723 --> 00:35:58,791 Sleep did not come? 616 00:35:58,859 --> 00:36:00,260 Nor is it deserved. 617 00:36:02,663 --> 00:36:06,032 Embrace dreams when the sun falls. 618 00:36:06,100 --> 00:36:07,367 I have news. 619 00:36:07,434 --> 00:36:08,368 Aurelia...? 620 00:36:08,435 --> 00:36:09,369 Not yet. 621 00:36:11,071 --> 00:36:12,138 But I have dispatched Mira, 622 00:36:12,206 --> 00:36:14,107 one of the house slaves, to look for her. 623 00:36:14,174 --> 00:36:16,209 And your son. 624 00:36:19,413 --> 00:36:22,448 How do you manage such a thing? 625 00:36:22,516 --> 00:36:24,217 She was sent by Domino. 626 00:36:24,285 --> 00:36:27,620 To prepare me for certain... 627 00:36:27,688 --> 00:36:29,756 duties required of a champion. 628 00:36:33,360 --> 00:36:35,461 So the gods throw women at you, now! 629 00:36:37,831 --> 00:36:40,166 Ahh! Ahh! 630 00:36:59,453 --> 00:37:02,055 Your form returns. 631 00:37:02,122 --> 00:37:04,257 Pair with Hamilcar. 632 00:37:16,270 --> 00:37:18,171 It appears Duro has lost his brother. 633 00:37:21,108 --> 00:37:22,508 Better that than his head. 634 00:37:25,079 --> 00:37:26,012 It's done? 635 00:37:26,080 --> 00:37:27,947 The whore Despoina fucks no more. 636 00:37:29,850 --> 00:37:32,251 Nor the man inside her when I slit her throat. 637 00:37:34,455 --> 00:37:35,455 It was not Solonius. 638 00:37:39,560 --> 00:37:40,994 Phew. 639 00:37:41,061 --> 00:37:42,929 Whose face do I look upon? 640 00:37:42,997 --> 00:37:44,664 Kastor. 641 00:37:44,732 --> 00:37:46,366 One of Solonius' men. 642 00:37:49,436 --> 00:37:51,037 Send it to Solonius. 643 00:37:51,105 --> 00:37:53,373 Let him savour the relief of escaping death. 644 00:37:54,475 --> 00:37:55,842 For the moment. 645 00:38:14,194 --> 00:38:16,796 You will be bedding a proper Roman woman. 646 00:38:16,864 --> 00:38:18,331 One far above your station. 647 00:38:18,399 --> 00:38:21,067 Heed my words, that you not offend her. 648 00:38:21,135 --> 00:38:22,435 Yes, Domino. 649 00:38:22,503 --> 00:38:25,071 Speak not a word, nor make a sound, 650 00:38:25,139 --> 00:38:26,072 save one of pleasure. 651 00:38:28,275 --> 00:38:29,642 Follow her lead, 652 00:38:29,710 --> 00:38:32,745 anticipate her desires then fulfil them. Vigorously. 653 00:38:32,813 --> 00:38:34,247 Yes, Domino. 654 00:38:34,314 --> 00:38:36,115 In the arena, you are Champion of Capua. 655 00:38:37,651 --> 00:38:40,920 But tonight, you a common slave. 656 00:38:40,988 --> 00:38:42,822 To do as commanded. 657 00:38:42,890 --> 00:38:43,990 Are we clear? 658 00:38:47,361 --> 00:38:49,729 We are clear, Domino. 659 00:38:49,797 --> 00:38:52,532 They will prepare you for the festivities. 660 00:38:52,599 --> 00:38:53,900 Wait until summoned. 661 00:39:01,842 --> 00:39:03,743 Fetch the best wine. 662 00:39:03,811 --> 00:39:07,013 I want our guest well plied when she arrives. 663 00:39:07,081 --> 00:39:08,548 Domino. 664 00:39:19,860 --> 00:39:21,761 Where were you last night? 665 00:39:21,829 --> 00:39:24,130 I waited almost to the point of detection. 666 00:39:24,198 --> 00:39:25,431 I could not break away. 667 00:39:25,499 --> 00:39:26,966 I was tending to Domino. 668 00:39:27,034 --> 00:39:29,102 Domino? 669 00:39:29,169 --> 00:39:30,803 Or maybe that guard I saw you with today. 670 00:39:30,871 --> 00:39:32,171 You are mistaken.. 671 00:39:32,239 --> 00:39:35,441 I am not blind. 672 00:39:35,509 --> 00:39:37,944 You where touching his arm 673 00:39:38,011 --> 00:39:40,713 and laughing and the way he gazed at you... 674 00:39:42,149 --> 00:39:44,250 If you are not blind, then you surely see 675 00:39:44,318 --> 00:39:46,285 that Hector gazes at all women in the same fashion. 676 00:39:46,353 --> 00:39:48,855 I give no shit about other women. 677 00:39:50,691 --> 00:39:52,058 You shame me. 678 00:39:54,528 --> 00:39:58,965 You shame yourself, with thoughts of imaginary slights. 679 00:39:59,032 --> 00:40:00,666 I know what I saw. 680 00:40:00,734 --> 00:40:02,568 No. You do not! 681 00:40:06,974 --> 00:40:08,274 and nor did Hector. 682 00:40:13,647 --> 00:40:15,181 His key?! 683 00:40:15,249 --> 00:40:18,384 The purpose of my smile and touch. 684 00:40:18,452 --> 00:40:19,786 The only one he received. 685 00:40:29,263 --> 00:40:30,329 I have but a moment 686 00:40:30,397 --> 00:40:33,633 before I must return with Domino�s wine. 687 00:40:33,700 --> 00:40:37,370 Use it to apologize for ever thinking.. 688 00:40:40,040 --> 00:40:41,974 You are my heart... 689 00:40:43,143 --> 00:40:45,711 I will never doubt the beating of it again. 690 00:44:02,542 --> 00:44:04,477 Oh, apologies, Licinia. 691 00:44:04,544 --> 00:44:05,978 We appear to have arrived before Ilithyia's 692 00:44:06,046 --> 00:44:07,313 finished with Spartacus. 693 00:44:18,191 --> 00:44:20,459 NO! 694 00:44:20,527 --> 00:44:21,494 Guards! 695 00:44:36,009 --> 00:44:38,077 Oh, 696 00:44:38,145 --> 00:44:42,081 would this not set every tongue in Rome wagging. 697 00:44:44,284 --> 00:44:47,486 The wife of Legatos Claudius Glaber! 698 00:44:47,554 --> 00:44:49,121 Fucking Spartacus, 699 00:44:49,189 --> 00:44:51,490 the man that nearly ruined him! 700 00:44:51,558 --> 00:44:53,826 It is a scandal, is it not? 701 00:44:53,894 --> 00:44:57,129 The most splendid I have ever heard. 702 00:44:59,166 --> 00:45:00,232 Stop laughing! 703 00:45:03,804 --> 00:45:05,905 Stop laughing!! 704 00:45:08,408 --> 00:45:10,609 STOP LAUGHING! 705 00:45:14,714 --> 00:45:15,681 Ilithyia! 706 00:45:37,871 --> 00:45:39,939 What were you thinking? 707 00:45:40,006 --> 00:45:41,073 She slights me at every turn. 708 00:45:41,141 --> 00:45:42,875 I wished only to teach her a lesson. 709 00:45:42,943 --> 00:45:44,844 By pairing her with Spartacus?! 710 00:45:44,911 --> 00:45:46,612 If my husband will not defend my honour, 711 00:45:46,680 --> 00:45:47,847 I am forced to do so myself. 712 00:45:47,914 --> 00:45:49,448 Honour? 713 00:45:49,516 --> 00:45:51,283 Is that why the cousin to Marcus Crassus lays dead 714 00:45:51,351 --> 00:45:52,618 in our fucking house?! 715 00:45:52,686 --> 00:45:54,320 Was not my intent. 716 00:45:54,387 --> 00:45:57,389 Your intent matters for nothing. 717 00:45:57,457 --> 00:45:59,291 Oh fuck! 718 00:46:03,363 --> 00:46:04,930 We are undone! 719 00:46:04,998 --> 00:46:05,998 No. 720 00:46:06,066 --> 00:46:08,334 Licinia came alone. 721 00:46:08,401 --> 00:46:10,436 She told no one of her purpose. 722 00:46:10,504 --> 00:46:11,604 No one? 723 00:46:11,671 --> 00:46:12,605 Not even her slaves. 724 00:46:14,374 --> 00:46:15,674 There is nothing to connect her 725 00:46:15,742 --> 00:46:16,876 with the House of Batiatus... 726 00:46:16,943 --> 00:46:18,911 Once the body is disposed of. 727 00:46:20,780 --> 00:46:22,815 What of Ilithyia? 728 00:46:22,883 --> 00:46:24,650 Oh, I'll take care of her. 729 00:46:38,632 --> 00:46:41,700 Apologies, It was an unfortunate mistake, 730 00:46:41,768 --> 00:46:44,003 coupling you with Glaber's wife. 731 00:46:44,070 --> 00:46:46,272 Know that it was not my intent, nor of my knowledge. 732 00:46:47,908 --> 00:46:50,576 It is I that owes apology. 733 00:46:50,644 --> 00:46:52,378 For a moment my hands were not my own, 734 00:46:52,445 --> 00:46:56,248 but those of a man who no longer exists. 735 00:46:59,719 --> 00:47:02,888 Let us not speak of this night again. 736 00:47:02,956 --> 00:47:04,023 Spartacus. 737 00:47:05,091 --> 00:47:06,158 Your loyalty. 738 00:47:08,929 --> 00:47:11,897 It honours this ludus. 739 00:47:17,170 --> 00:47:18,837 I did not mean... 740 00:47:21,875 --> 00:47:26,645 No, course you didn't. 741 00:47:26,713 --> 00:47:29,548 The way she laughed at me.... 742 00:47:29,616 --> 00:47:31,584 You said I was to lie with Crixus. 743 00:47:33,086 --> 00:47:36,522 Why did you give me Spartacus? 744 00:47:36,590 --> 00:47:39,792 Why would you do such a thing? 745 00:47:39,859 --> 00:47:41,860 You ask what you already know answer to. 746 00:47:50,403 --> 00:47:53,973 My husband will see me dead for this... 747 00:47:54,040 --> 00:47:55,941 You have killed me... 748 00:47:56,009 --> 00:47:58,577 No. 749 00:47:58,645 --> 00:48:00,246 I have brought us closer. 750 00:48:02,649 --> 00:48:04,350 No one will ever know what happened here tonight. 751 00:48:04,417 --> 00:48:07,386 Licinia's body will never be found. 752 00:48:08,822 --> 00:48:10,189 You're protected. 753 00:48:10,257 --> 00:48:12,291 No. 754 00:48:12,359 --> 00:48:13,892 They will know. 755 00:48:13,960 --> 00:48:15,761 They will see the deed in my eyes. 756 00:48:15,829 --> 00:48:19,365 Then you'll stay here with me. 757 00:48:19,432 --> 00:48:23,235 Until your eyes are clear. 758 00:48:23,303 --> 00:48:26,205 We've had our differences, however veiled. 759 00:48:26,273 --> 00:48:29,742 But I've come to see what a valuable friend you are. 760 00:48:41,921 --> 00:48:44,089 This will be our little secret.50848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.