Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,318 --> 00:00:55,753
Ah, ah,
2
00:00:55,820 --> 00:00:57,554
that was...
3
00:00:59,291 --> 00:01:00,724
Vigorous.
4
00:01:02,594 --> 00:01:03,594
You look like the sort of man
5
00:01:03,662 --> 00:01:05,562
that could handle it.
6
00:01:05,630 --> 00:01:06,897
I am rather rugged...
7
00:01:12,470 --> 00:01:14,471
Must go.
8
00:01:14,539 --> 00:01:16,040
Father will be worried.
9
00:01:16,107 --> 00:01:17,074
As well he should be...
10
00:01:19,344 --> 00:01:20,511
I have to go.
11
00:01:21,713 --> 00:01:24,949
If you do, my heart will break.
12
00:01:27,619 --> 00:01:29,019
Ask me to stay.
13
00:01:29,087 --> 00:01:30,821
Stay.
14
00:01:32,524 --> 00:01:34,525
Ask me.
15
00:01:34,592 --> 00:01:35,626
By my name.
16
00:01:39,764 --> 00:01:41,999
You do not even know it, do you?
17
00:01:43,702 --> 00:01:46,804
Sura.
18
00:01:46,871 --> 00:01:48,739
My name is Sura.
19
00:01:48,807 --> 00:01:49,907
Sura.
20
00:01:51,910 --> 00:01:53,544
As beautiful as the woman herself.
21
00:01:54,879 --> 00:01:55,879
My name is..
22
00:01:55,947 --> 00:01:58,649
Every woman knows who you are.
23
00:01:58,717 --> 00:02:00,651
And to avoid you.
24
00:02:02,620 --> 00:02:03,854
That bad, am I?
25
00:02:03,922 --> 00:02:05,489
Huh, the worst.
26
00:02:08,893 --> 00:02:11,762
Then why lay with a man
of such ill reputation?
27
00:02:11,830 --> 00:02:13,130
The gods led me to your bed.
28
00:02:15,900 --> 00:02:17,901
The gods?
29
00:02:17,969 --> 00:02:19,269
They come to me.
30
00:02:19,337 --> 00:02:21,605
In my dreams.
31
00:02:21,673 --> 00:02:24,274
They showed me the
man you could become.
32
00:02:24,342 --> 00:02:26,710
Could?
33
00:02:26,778 --> 00:02:28,078
If set upon the right path.
34
00:02:29,481 --> 00:02:30,814
And what else did the gods tell you
35
00:02:30,882 --> 00:02:32,316
about my future?
36
00:02:34,352 --> 00:02:36,620
That you will never
love another woman.
37
00:04:53,525 --> 00:04:55,559
The heart weighs heavy.
38
00:04:55,627 --> 00:04:58,095
So much hope in reunion.
39
00:04:58,163 --> 00:04:59,997
To come to such bitter end...
40
00:05:00,064 --> 00:05:00,998
How is it so?
41
00:05:03,334 --> 00:05:04,434
The fault is mine.
42
00:05:07,372 --> 00:05:08,972
The road from Neapolis is
known to be treacherous.
43
00:05:09,040 --> 00:05:10,407
I should have doubled the guard.
44
00:05:10,475 --> 00:05:11,575
Tripled it.
45
00:05:11,643 --> 00:05:12,943
I should have delayed
giving Barca his freedom
46
00:05:13,011 --> 00:05:14,678
and sent him along as well.
47
00:05:18,316 --> 00:05:20,384
Pray the gods forgive my error.
48
00:05:20,451 --> 00:05:22,019
No.
49
00:05:22,086 --> 00:05:23,921
You kept your word.
50
00:05:23,988 --> 00:05:27,157
The fault lies with the
men who took her life.
51
00:05:27,225 --> 00:05:28,892
And with Claudius Glaber,
52
00:05:28,960 --> 00:05:31,261
who condemned her to slavery.
53
00:05:33,831 --> 00:05:34,898
There is nothing to be done
54
00:05:34,966 --> 00:05:36,400
to change what has passed.
55
00:05:36,467 --> 00:05:39,069
We must look towards the future.
56
00:05:39,137 --> 00:05:41,905
You are the bringer of rain.
57
00:05:41,973 --> 00:05:44,141
The slayer of death.
58
00:05:44,209 --> 00:05:47,377
Together we will etch
the name Spartacus
59
00:05:47,445 --> 00:05:48,946
to the pillars of history.
60
00:05:53,985 --> 00:05:55,385
Spartacus.
61
00:05:55,453 --> 00:05:58,322
That is not what she called me.
62
00:05:58,389 --> 00:06:00,824
That is not my name.
63
00:06:00,892 --> 00:06:02,726
It is now.
64
00:06:12,136 --> 00:06:13,670
Nearly a year you had me searching
65
00:06:13,738 --> 00:06:17,040
for that thracian woman.
66
00:06:17,108 --> 00:06:19,977
Why have me take her
life short of the mark?
67
00:06:20,044 --> 00:06:21,712
An unfortunate necessity.
68
00:06:21,779 --> 00:06:22,713
I trust the sum sufficient?
69
00:06:24,582 --> 00:06:27,985
If other "necessities" arise,
70
00:06:28,052 --> 00:06:29,253
consider me your man.
71
00:06:35,159 --> 00:06:37,694
So great an expense,
to have her delivered all but dead.
72
00:06:39,163 --> 00:06:41,265
You could just as easily
have told Spartacus
73
00:06:41,332 --> 00:06:43,000
that she perished abroad.
74
00:06:43,067 --> 00:06:44,868
She was his life.
75
00:06:44,936 --> 00:06:46,703
The heart beating
beneath his chest.
76
00:06:46,771 --> 00:06:48,005
No.
77
00:06:48,072 --> 00:06:49,439
Such a man would not
believe she was gone,
78
00:06:49,507 --> 00:06:52,409
unless his own eyes
told him it was so.
79
00:06:52,477 --> 00:06:54,745
It was the only course.
80
00:06:54,812 --> 00:06:55,946
And one which you
could have told me
81
00:06:56,014 --> 00:06:57,648
you were undertaking.
82
00:06:59,150 --> 00:07:01,218
I would keep such blood
from these hands,
83
00:07:01,286 --> 00:07:02,619
as I have said.
84
00:07:02,687 --> 00:07:05,188
They hold yours.
85
00:07:05,256 --> 00:07:07,491
Are they not stained by the touch?
86
00:07:07,558 --> 00:07:10,127
There has been too
much death of late.
87
00:07:10,194 --> 00:07:11,795
I would turn towards more
respectable ventures.
88
00:07:13,665 --> 00:07:15,932
With his wife removed from thought,
89
00:07:16,000 --> 00:07:17,668
I will mold Spartacus
into a gladiator
90
00:07:17,735 --> 00:07:19,202
the likes of which the
world has never seen.
91
00:07:21,005 --> 00:07:22,272
He has already defeated Theokoles.
92
00:07:22,340 --> 00:07:23,874
Imagine what he will
accomplish once his mind
93
00:07:23,941 --> 00:07:26,843
has been focused on
nothing but victory.
94
00:07:26,911 --> 00:07:28,812
You will be the greatest lanista
95
00:07:28,880 --> 00:07:30,380
in the Republic.
96
00:07:30,448 --> 00:07:32,115
And on such a title we will climb
97
00:07:32,183 --> 00:07:33,450
beyond our station.
98
00:07:33,518 --> 00:07:34,985
Beyond Capua.
99
00:07:36,621 --> 00:07:40,691
Perhaps to the very steps
of the senate itself.
100
00:07:55,606 --> 00:07:56,840
The fever still grips him?
101
00:08:00,211 --> 00:08:02,579
I would know if his
condition changes.
102
00:08:15,793 --> 00:08:17,627
A word, Doctore.
103
00:08:17,695 --> 00:08:20,731
Pietros.
104
00:08:20,798 --> 00:08:22,432
The birds, left in Barca's cell.
105
00:08:22,500 --> 00:08:24,401
What should I do with them?
106
00:08:24,469 --> 00:08:25,736
Whatever you wish.
107
00:08:25,803 --> 00:08:26,970
He said we would release them.
108
00:08:27,038 --> 00:08:28,238
Once he gained our freedom.
109
00:08:29,507 --> 00:08:31,074
He intended yours as well?
110
00:08:31,142 --> 00:08:33,443
That was his purpose in
speaking with our Dominus.
111
00:08:34,812 --> 00:08:37,314
Ashur said the price was
too steep for us both.
112
00:08:37,382 --> 00:08:38,749
Ashur?
113
00:08:38,816 --> 00:08:40,016
He helped negotiate the sum.
114
00:08:41,185 --> 00:08:43,220
Would it be ok if I kept them?
115
00:08:43,287 --> 00:08:44,354
The birds?
116
00:08:46,891 --> 00:08:48,925
It would not cause notice.
117
00:08:48,993 --> 00:08:50,460
Thank you.
118
00:09:43,281 --> 00:09:44,614
That is unwise.
119
00:09:48,986 --> 00:09:50,654
If the guards were
to see you with it...
120
00:09:52,557 --> 00:09:53,623
What could they do to me,
121
00:09:53,691 --> 00:09:55,058
that hasn't already been done?
122
00:09:57,128 --> 00:09:58,462
I never should have left her.
123
00:09:58,529 --> 00:10:00,630
You did not leave her.
124
00:10:00,698 --> 00:10:02,632
She was taken from you.
125
00:10:02,700 --> 00:10:05,502
Before I left for war.
126
00:10:05,570 --> 00:10:07,337
She asked me not to go.
127
00:10:07,405 --> 00:10:09,840
You did what you thought was right.
128
00:10:09,907 --> 00:10:10,907
To protect her.
129
00:10:13,411 --> 00:10:14,778
You should toss
that over the cliff.
130
00:10:17,014 --> 00:10:18,915
Best to be done with such thoughts.
131
00:10:31,696 --> 00:10:34,931
Careful with that,
it costs more than your worth.
132
00:10:34,999 --> 00:10:38,802
It won't be long until our
house is finally livable again.
133
00:10:38,870 --> 00:10:40,570
Tilt your bow higher!
134
00:10:40,638 --> 00:10:41,771
We aim at the heavens!
135
00:10:41,839 --> 00:10:43,573
The palace of Batiatus!
136
00:10:43,641 --> 00:10:44,608
Where dignitaries kneel
137
00:10:44,675 --> 00:10:46,543
to suck the cock
of my good fortune!
138
00:10:46,611 --> 00:10:48,411
Well, they'll have
to get in line...
139
00:10:53,551 --> 00:10:54,518
Crixus?
140
00:11:06,030 --> 00:11:07,531
Lie still!
141
00:11:07,598 --> 00:11:08,832
Best to heed the advice.
142
00:11:08,900 --> 00:11:11,067
For a while we thought
you for the afterlife.
143
00:11:11,135 --> 00:11:13,336
When will I fight again.
144
00:11:13,404 --> 00:11:16,006
When will I fight again he says.
145
00:11:16,073 --> 00:11:17,674
Worry of nothing but recovery,
146
00:11:17,742 --> 00:11:20,710
the crowd will once again
cheer the name Crixus.
147
00:11:20,778 --> 00:11:22,045
A word.
148
00:11:27,485 --> 00:11:29,052
It would be improper
for me to visit
149
00:11:29,120 --> 00:11:31,187
you in the ludus.
150
00:11:31,255 --> 00:11:34,457
But know that my
thoughts are with you.
151
00:11:34,525 --> 00:11:37,594
I'll send my slave Naevia
often to attend your needs.
152
00:11:37,662 --> 00:11:39,095
Rest now.
153
00:11:40,531 --> 00:11:42,599
And worry for nothing.
154
00:12:12,129 --> 00:12:14,331
Your swords for practice, champion.
155
00:12:25,276 --> 00:12:27,544
The day's training begins.
156
00:12:27,612 --> 00:12:28,845
Pair up!
157
00:12:29,914 --> 00:12:31,848
Sword and shield!
158
00:12:31,916 --> 00:12:33,249
Spartacus!
159
00:12:34,719 --> 00:12:36,186
You face me.
160
00:12:47,465 --> 00:12:49,466
Your wife's passing.
161
00:12:49,533 --> 00:12:51,868
That was an unfortunate thing.
162
00:12:51,936 --> 00:12:53,303
As was your plan for escape.
163
00:12:55,906 --> 00:12:57,874
I have not tasted
wine for many years.
164
00:12:57,942 --> 00:13:00,577
Yet a single cup would
not rob me of my senses.
165
00:13:00,645 --> 00:13:03,113
The choice was to see you sleep...
166
00:13:03,180 --> 00:13:05,315
Or never awaken.
167
00:13:19,630 --> 00:13:21,698
Your victory over Theokoles...
168
00:13:21,766 --> 00:13:22,966
Is the only reason Batiatus
169
00:13:23,034 --> 00:13:24,834
does not know of your treachery.
170
00:13:24,902 --> 00:13:28,605
Champion or no,
you would be crucified.
171
00:13:28,673 --> 00:13:30,740
Then part your lips
and see it done!
172
00:13:36,514 --> 00:13:38,248
Next time you seek escape...
173
00:13:38,315 --> 00:13:39,916
You'd best kill me.
174
00:13:55,032 --> 00:13:57,567
Make it half, yeah?
175
00:13:57,635 --> 00:13:59,335
Good Mercato!
176
00:13:59,403 --> 00:14:00,704
You must excuse the chaos!
177
00:14:00,771 --> 00:14:01,838
I had hoped to see such affairs
178
00:14:01,906 --> 00:14:03,406
completed before your arrival.
179
00:14:03,474 --> 00:14:04,741
Fortune favors you.
180
00:14:04,809 --> 00:14:07,677
As it does all of Capua,
since the rains!
181
00:14:07,745 --> 00:14:08,845
My time is pressed.
182
00:14:08,913 --> 00:14:10,113
Come, let us to business.
183
00:14:10,181 --> 00:14:11,414
Ah, to the matter then.
184
00:14:11,482 --> 00:14:13,950
I secured six of your
men for my games,
185
00:14:14,018 --> 00:14:16,553
honoring the storied
history of my family.
186
00:14:16,620 --> 00:14:19,189
Arrangements made before the
Vulcanalia, if you recall.
187
00:14:19,256 --> 00:14:20,757
As if it were yesterday.
188
00:14:20,825 --> 00:14:22,258
Well, I've decided as highlight
189
00:14:22,326 --> 00:14:24,728
to reenact Rome's
victory over the Maedi,
190
00:14:24,795 --> 00:14:27,530
the thracian tribe who
dared invade Macedonia.
191
00:14:27,598 --> 00:14:28,698
They were slaughtered
for their insolence
192
00:14:28,766 --> 00:14:30,200
by my grandfather,
193
00:14:30,267 --> 00:14:32,202
Marcus Minucius Rufus.
194
00:14:32,269 --> 00:14:34,838
A name that carries weight,
long after it's passing!
195
00:14:34,905 --> 00:14:37,774
I'd planned for to play
the very man himself,
196
00:14:37,842 --> 00:14:38,908
leading the charge.
197
00:14:38,976 --> 00:14:39,909
Apologies.
198
00:14:39,977 --> 00:14:41,077
Crixus is yet recovering
199
00:14:41,145 --> 00:14:42,445
from his battle with Theokoles.
200
00:14:42,513 --> 00:14:44,481
Ah. As I suspected.
201
00:14:44,548 --> 00:14:46,149
Perhaps Gnaeus, then?
202
00:14:46,217 --> 00:14:48,985
I turn thought towards Spartacus.
203
00:14:50,454 --> 00:14:51,788
He is much in demand.
204
00:14:51,856 --> 00:14:53,089
The cost of such a thing?
205
00:14:53,157 --> 00:14:54,624
An additional forty percent.
206
00:14:54,692 --> 00:14:56,626
Prisoners to play the
thracians included?
207
00:14:56,694 --> 00:14:58,161
Consider it done.
208
00:14:58,229 --> 00:15:00,764
I will see it announced
all over Capua!
209
00:15:00,831 --> 00:15:04,300
Spartacus, Slayer of Theokoles!
210
00:15:04,368 --> 00:15:06,770
To assume the mantle
of my grandfather!
211
00:15:06,837 --> 00:15:09,105
A great day!
212
00:15:15,379 --> 00:15:17,280
Pietros.
213
00:15:17,348 --> 00:15:18,815
Bring more water.
214
00:15:21,218 --> 00:15:22,452
Now.
215
00:15:25,122 --> 00:15:27,056
Fucking pig.
216
00:15:27,124 --> 00:15:28,424
The way he paws at the boy...
217
00:15:28,492 --> 00:15:30,827
The fault lies with Barca.
218
00:15:30,895 --> 00:15:32,462
For leaving him.
219
00:15:33,697 --> 00:15:35,398
Is it delivered?
220
00:15:35,466 --> 00:15:36,432
As promised.
221
00:15:39,069 --> 00:15:41,471
A letter to my wife.
222
00:15:43,440 --> 00:15:44,774
Long overdue.
223
00:15:45,509 --> 00:15:46,843
Yeah.
224
00:15:46,911 --> 00:15:49,012
Did you bring reply?
225
00:15:49,079 --> 00:15:51,014
She did not favor me with one.
226
00:15:51,081 --> 00:15:53,583
She insisted on bringing
you message herself.
227
00:16:22,646 --> 00:16:24,547
How did you gain entry?
228
00:16:24,615 --> 00:16:27,884
Your man Ashur spoke to
Batiatus on my behalf.
229
00:16:27,952 --> 00:16:30,053
Did he ask coin for the service?
230
00:16:30,120 --> 00:16:32,088
He said he would take
the matter up with you.
231
00:16:35,025 --> 00:16:37,193
Who cares of coin
on such a day, eh?
232
00:16:41,065 --> 00:16:42,265
The boy has grown monstrous!
233
00:16:46,470 --> 00:16:48,738
And his mother ever
more beautiful...
234
00:16:53,911 --> 00:16:55,812
I miss the taste of your lips.
235
00:17:00,551 --> 00:17:01,951
The letter came as a surprise.
236
00:17:03,020 --> 00:17:05,054
Every day I prayed for word.
237
00:17:05,122 --> 00:17:06,222
And that it would not be news
238
00:17:06,290 --> 00:17:07,991
of your death in the arena.
239
00:17:08,058 --> 00:17:09,626
We agreed no letters, Aurelia.
240
00:17:11,462 --> 00:17:13,930
To keep you and the
boy far from this.
241
00:17:13,998 --> 00:17:16,766
And my mind on the task.
242
00:17:16,834 --> 00:17:18,968
And what has changed?
243
00:17:19,036 --> 00:17:20,870
A friend.
244
00:17:20,938 --> 00:17:23,139
His loss.
245
00:17:23,207 --> 00:17:25,475
A friend.
246
00:17:25,542 --> 00:17:27,410
You are moved by a friend.
247
00:17:27,478 --> 00:17:31,581
I am moved by the
need to see my wife.
248
00:17:31,649 --> 00:17:32,982
To know she is still real,
249
00:17:33,050 --> 00:17:36,753
and not the dream
of a desperate man.
250
00:17:36,820 --> 00:17:40,089
After one more year
my debts will be paid.
251
00:17:40,157 --> 00:17:41,257
We can start again.
252
00:17:41,325 --> 00:17:43,559
All of us, together.
253
00:17:43,627 --> 00:17:44,994
We should have just left.
254
00:17:45,062 --> 00:17:47,330
To Pompeii. Or Sicilia.
255
00:17:47,398 --> 00:17:48,464
It would not have been honorable.
256
00:17:48,532 --> 00:17:51,167
Honor?
257
00:17:51,235 --> 00:17:54,570
Where is the honor in debts
of gambling and chance?
258
00:17:54,638 --> 00:17:57,173
Where is the honor in
leaving your wife and child?
259
00:17:59,343 --> 00:18:00,810
Every mistake I have made...
260
00:18:00,878 --> 00:18:02,445
I will set right.
261
00:18:02,513 --> 00:18:06,516
I will be the man you deserve.
262
00:18:06,583 --> 00:18:08,117
From this moment on
my life is yours,
263
00:18:08,185 --> 00:18:10,320
and yours alone.
264
00:18:14,058 --> 00:18:16,259
I am with child.
265
00:18:16,327 --> 00:18:17,460
Child?
266
00:18:23,334 --> 00:18:24,767
What is your meaning?
267
00:18:24,835 --> 00:18:25,868
Varro..
268
00:18:25,936 --> 00:18:27,904
Your meaning.
269
00:18:27,972 --> 00:18:30,373
Your absence has been difficult.
270
00:18:30,441 --> 00:18:31,541
The money you send barely enough
271
00:18:31,608 --> 00:18:34,544
to keep us fed and sheltered.
272
00:18:34,611 --> 00:18:37,313
Titus offered assistance.
273
00:18:37,381 --> 00:18:38,948
Titus?
274
00:18:39,016 --> 00:18:41,718
An acquaintance,
from the marketplace.
275
00:18:41,785 --> 00:18:44,220
And you repay him by
spreading your fucking legs?!
276
00:18:44,288 --> 00:18:46,689
No. I thought of him
only as a friend.
277
00:18:46,757 --> 00:18:48,391
He forced himself upon me.
278
00:18:48,459 --> 00:18:49,392
Why didn't you stop him?
279
00:18:49,460 --> 00:18:53,029
You think I wanted this?
280
00:18:53,097 --> 00:18:55,298
Where were you, Varro?
281
00:18:55,366 --> 00:18:56,866
Where the fuck were you?
282
00:19:00,070 --> 00:19:02,271
Fighting.
283
00:19:02,339 --> 00:19:04,774
For us.
284
00:19:04,842 --> 00:19:06,109
As you should have been.
285
00:19:22,860 --> 00:19:24,860
The House of Batiatus is
filled with champions.
286
00:19:25,963 --> 00:19:27,764
Father's.
287
00:19:27,831 --> 00:19:29,832
Grandfather's.
288
00:19:29,900 --> 00:19:31,167
Soon you will stand among them.
289
00:19:31,235 --> 00:19:32,869
I have commissioned you to
be immortalized in stone,
290
00:19:32,936 --> 00:19:34,904
at great expense.
291
00:19:34,972 --> 00:19:36,239
You honor me, Dominus.
292
00:19:36,306 --> 00:19:38,107
Well the laurels
do not cease there.
293
00:19:38,175 --> 00:19:40,043
Good Mercato has insisted that
294
00:19:40,110 --> 00:19:42,612
Spartacus be moved to the
forefront of his games!
295
00:19:42,679 --> 00:19:45,214
You will take the guise of
his storied grandfather,
296
00:19:45,282 --> 00:19:46,949
Marcus Minucius Rufus!
297
00:19:47,017 --> 00:19:48,084
Rufus?
298
00:19:48,152 --> 00:19:50,753
You know of him?
299
00:19:50,821 --> 00:19:52,822
I have heard the name,
300
00:19:52,890 --> 00:19:55,124
spoken by my father
when I was a boy.
301
00:19:55,192 --> 00:19:57,593
You will be dressed
in his very armor,
302
00:19:57,661 --> 00:20:00,163
four of our gladiators
bedecked as roman legion.
303
00:20:00,230 --> 00:20:01,264
Our enemy?
304
00:20:01,331 --> 00:20:03,833
Six prisoners sentenced
to execution,
305
00:20:03,901 --> 00:20:05,101
clad in the barbaric fashion
306
00:20:05,169 --> 00:20:07,203
of the thracian
hordes of the Maedi!
307
00:20:07,271 --> 00:20:08,971
It will be a grand spectacle,
308
00:20:09,039 --> 00:20:10,706
with you its shining helm!
309
00:20:12,676 --> 00:20:13,843
I will not fight.
310
00:20:13,911 --> 00:20:16,145
You misunderstand.
311
00:20:16,213 --> 00:20:17,713
I do not ask.
312
00:20:17,781 --> 00:20:19,282
I command.
313
00:20:19,349 --> 00:20:21,484
I will not dress as a roman
314
00:20:21,552 --> 00:20:23,953
and pretend to slaughter
my own people.
315
00:20:24,021 --> 00:20:25,888
It is time for you to
release your hold upon past.
316
00:20:25,956 --> 00:20:27,590
You are no longer of Thrace.
317
00:20:30,094 --> 00:20:31,094
You are destined for great
318
00:20:31,161 --> 00:20:33,329
and wonderful things, Spartacus.
319
00:20:35,866 --> 00:20:37,967
Embrace the path the
gods have set you upon.
320
00:20:39,837 --> 00:20:42,038
Your mind is clouded by grief.
321
00:20:42,106 --> 00:20:43,272
Pause to clear it.
322
00:20:54,952 --> 00:20:57,320
You bathe me as if a child.
323
00:20:57,387 --> 00:21:00,456
You must rest.
324
00:21:00,524 --> 00:21:02,925
Lay still.
325
00:21:02,993 --> 00:21:04,494
You'll reopen your wounds.
326
00:21:07,898 --> 00:21:10,066
I can't even rise.
327
00:21:10,134 --> 00:21:11,200
In time.
328
00:21:12,870 --> 00:21:15,004
Always the enemy of a gladiator.
329
00:21:15,072 --> 00:21:17,807
Yet friend to us now.
330
00:21:17,875 --> 00:21:20,543
Domina has given excuse
for us to be together.
331
00:21:21,745 --> 00:21:24,080
Let us pluck blessing
from misfortune.
332
00:21:28,418 --> 00:21:32,655
Crixus, you live.
333
00:21:32,723 --> 00:21:35,491
My prayers, answered.
334
00:21:35,559 --> 00:21:36,826
I would have more prayers,
335
00:21:36,894 --> 00:21:38,661
to return me to the
sand to be by the men.
336
00:21:38,729 --> 00:21:41,230
You shall rejoin your
brothers soon enough.
337
00:21:41,298 --> 00:21:43,232
Brothers?
338
00:21:43,300 --> 00:21:45,101
None have visited me.
339
00:21:45,169 --> 00:21:47,170
Not even Barca.
340
00:21:49,173 --> 00:21:50,473
Have you not told him?
341
00:21:50,541 --> 00:21:51,941
The moment has not arisen.
342
00:21:52,009 --> 00:21:54,443
Has he fallen, in the arena?
343
00:21:54,511 --> 00:21:56,245
Far the opposite.
344
00:21:56,313 --> 00:21:58,114
He has purchased his freedom.
345
00:22:00,551 --> 00:22:02,118
The Beast of Carthage?
346
00:22:02,186 --> 00:22:04,187
What is Barca if not a gladiator?
347
00:22:04,254 --> 00:22:08,024
A man. Free to roam
outside these walls.
348
00:22:08,091 --> 00:22:10,092
The thought is foreign.
349
00:22:10,160 --> 00:22:12,495
The giant fuck tending goats
350
00:22:12,563 --> 00:22:14,463
and picking vegetables?
351
00:22:14,531 --> 00:22:17,633
With Pietros his ever doting wife?
352
00:22:17,701 --> 00:22:19,535
He left the boy.
353
00:22:19,603 --> 00:22:22,171
He'd sooner part with his own cock!
354
00:22:22,239 --> 00:22:25,274
The news found me surprised also.
355
00:22:25,342 --> 00:22:30,046
He did not wish it,
but had no choice.
356
00:22:30,113 --> 00:22:32,882
You shared words with him?
357
00:22:32,950 --> 00:22:36,652
No, but I saw it in his eyes,
358
00:22:36,720 --> 00:22:39,188
as he was escorted
through the gates.
359
00:22:40,757 --> 00:22:42,058
You were there?
360
00:22:48,098 --> 00:22:50,233
Regain your strength.
361
00:22:50,300 --> 00:22:52,201
I would see you with
a sword in hand soon.
362
00:22:59,643 --> 00:23:01,944
Barca gone.
363
00:23:02,012 --> 00:23:03,679
Spartacus champion.
364
00:23:05,816 --> 00:23:08,317
I have awoken to a world of shit.
365
00:23:19,263 --> 00:23:21,297
You are a fool to refuse Batiatus.
366
00:23:22,866 --> 00:23:25,101
The man makes unreasonable demands.
367
00:23:25,168 --> 00:23:27,670
He is your master.
368
00:23:27,738 --> 00:23:30,406
His demands your duty,
unreasonable or otherwise.
369
00:23:30,474 --> 00:23:32,475
I will not be forced to
slaughter my countrymen.
370
00:23:32,542 --> 00:23:33,709
Countrymen in dress only.
371
00:23:33,777 --> 00:23:35,645
You share no kinship
with these prisoners.
372
00:23:35,712 --> 00:23:36,646
They are murderers.
373
00:23:36,713 --> 00:23:37,947
Rapists.
374
00:23:38,015 --> 00:23:39,682
Their death well deserved.
375
00:23:39,750 --> 00:23:42,618
Then let another
man's blade grant it.
376
00:23:42,686 --> 00:23:44,020
You act as if you have
free will in the matter.
377
00:23:44,087 --> 00:23:45,288
You are a gladiator.
378
00:23:45,355 --> 00:23:46,756
I am a thracian.
379
00:23:46,823 --> 00:23:48,024
You are a slave.
380
00:23:49,960 --> 00:23:51,594
To cling to a life
beyond these walls
381
00:23:51,662 --> 00:23:54,163
is to see your heart
parted from your chest.
382
00:23:54,231 --> 00:23:55,531
You above all others
should know this.
383
00:24:03,240 --> 00:24:05,007
I do not think before I speak.
384
00:24:08,478 --> 00:24:10,379
I will remove myself to
less deserving company.
385
00:24:30,600 --> 00:24:32,368
Pietros.
386
00:24:38,809 --> 00:24:40,076
Gnaeus' hand?
387
00:24:41,812 --> 00:24:42,878
I shall have a word.
388
00:24:42,946 --> 00:24:44,747
To what end?
389
00:24:44,815 --> 00:24:46,282
Will it see Barca return?
390
00:24:47,351 --> 00:24:49,051
Will it see us reunited,
391
00:24:49,119 --> 00:24:52,021
or free, as he promised?
392
00:24:52,089 --> 00:24:55,958
Fate often takes a man
far from his heart.
393
00:24:56,026 --> 00:24:57,293
To his regret.
394
00:24:57,361 --> 00:24:59,729
Felt more keenly by
the one left behind.
395
00:25:03,066 --> 00:25:04,266
Rome is positively aflutter
396
00:25:04,334 --> 00:25:06,402
with news of Theokoles' defeat.
397
00:25:06,470 --> 00:25:08,204
No one could believe such
a thing was possible.
398
00:25:08,271 --> 00:25:10,773
Especially at the
hands of a thracian.
399
00:25:10,841 --> 00:25:12,975
The gods truly bless
the House of Batiatus.
400
00:25:14,544 --> 00:25:16,512
We've even entertaining
thoughts of a patron,
401
00:25:16,580 --> 00:25:19,181
to share in our good fortune.
402
00:25:19,249 --> 00:25:20,316
Hm.
403
00:25:20,384 --> 00:25:22,017
And does your good
fortune extend downward?
404
00:25:23,286 --> 00:25:25,121
I don't follow.
405
00:25:25,188 --> 00:25:26,555
The priestess.
406
00:25:26,623 --> 00:25:28,824
Has her fertility rite born any seed?
407
00:25:30,761 --> 00:25:32,361
I was unable to conclude the rite
408
00:25:32,429 --> 00:25:33,796
in the allotted time.
409
00:25:33,864 --> 00:25:34,797
No!
410
00:25:34,865 --> 00:25:36,365
Well my husband was sadly absent.
411
00:25:36,433 --> 00:25:37,967
What of the other man?
412
00:25:38,034 --> 00:25:41,470
Oh. You still have not
told me anything about him.
413
00:25:41,538 --> 00:25:42,905
Is it Solonius?
414
00:25:42,973 --> 00:25:44,273
I would rather fuck an eel.
415
00:25:46,476 --> 00:25:50,746
No, no, a woman as beautiful
as you are deserves a man.
416
00:25:51,848 --> 00:25:54,350
Someone of position maybe...?
417
00:25:54,418 --> 00:25:55,584
He's no one of note.
418
00:25:55,652 --> 00:25:57,853
No one of note...
419
00:25:57,921 --> 00:26:00,089
Someone more physical, perhaps.
420
00:26:00,157 --> 00:26:01,090
A slave?!
421
00:26:01,158 --> 00:26:02,625
Oh, your cups empty.
422
00:26:02,692 --> 00:26:04,260
Isn't it?
423
00:26:04,327 --> 00:26:06,896
But not just any slave,
no not for you.
424
00:26:06,963 --> 00:26:09,765
He would have to be forged
by Jupiter himself...
425
00:26:09,833 --> 00:26:12,368
Let us move on from the subject.
426
00:26:12,436 --> 00:26:13,803
Of course. To other matters.
427
00:26:18,008 --> 00:26:22,545
How fares Crixus?
428
00:26:22,612 --> 00:26:23,979
Crixus?
429
00:26:24,047 --> 00:26:26,615
His injuries,
suffered against Theokoles.
430
00:26:26,683 --> 00:26:28,584
Is he expected to live?
431
00:26:28,652 --> 00:26:30,286
His strength returns.
432
00:26:30,353 --> 00:26:32,288
Joyous news.
433
00:26:32,355 --> 00:26:35,090
It would be a great
tragedy to see such a man
434
00:26:35,158 --> 00:26:39,295
pass from this world, would it not?
435
00:26:39,362 --> 00:26:40,930
It would.
436
00:26:40,997 --> 00:26:44,300
Pity he will not take the
sand in good Mercato's games.
437
00:26:44,367 --> 00:26:47,002
I long to see his
sword thrust home.
438
00:26:53,343 --> 00:26:54,310
How did you fare?
439
00:26:55,846 --> 00:26:57,746
The game of dice and bones.
440
00:26:59,883 --> 00:27:01,951
Poorly, as I often have.
441
00:27:03,520 --> 00:27:05,187
I will balance the
loss at next chance..
442
00:27:09,192 --> 00:27:11,861
It would seem Pietros has
lost control of his flock.
443
00:27:23,940 --> 00:27:24,874
Pietros..
444
00:27:33,383 --> 00:27:35,351
The boy has freed himself.
445
00:27:54,037 --> 00:27:56,605
Gnaeus!
446
00:28:05,282 --> 00:28:06,515
Enough!
447
00:28:11,121 --> 00:28:12,621
What is this foolishness?
448
00:28:16,359 --> 00:28:18,894
Pietros.
449
00:28:18,962 --> 00:28:20,396
The boy took his own life.
450
00:28:26,403 --> 00:28:29,705
He will be missed...
451
00:28:29,773 --> 00:28:32,308
Especially his lips around my cock.
452
00:28:58,401 --> 00:29:02,171
This morning I boasted the top
retiarius in all of Capua!
453
00:29:02,238 --> 00:29:04,540
Now I possess nothing
more than bones
454
00:29:04,608 --> 00:29:07,009
and brains scattered
upon the rocks!
455
00:29:07,077 --> 00:29:08,210
Apologies.
456
00:29:08,278 --> 00:29:11,847
Fuck your apologies!
457
00:29:11,915 --> 00:29:14,817
I will have return
of the value lost!
458
00:29:14,884 --> 00:29:16,919
The price of the man will be
subtracted from your winnings
459
00:29:16,987 --> 00:29:18,654
until the remainder is balanced!
460
00:29:18,722 --> 00:29:20,456
As you see fit, Dominus.
461
00:29:20,523 --> 00:29:22,625
All of this for what?
462
00:29:22,692 --> 00:29:23,726
Pietros?
463
00:29:23,793 --> 00:29:26,295
He was nothing. Shit from a whore.
464
00:29:26,363 --> 00:29:28,731
He was a man. His life had worth.
465
00:29:28,798 --> 00:29:30,265
Half a coin at most.
466
00:29:30,333 --> 00:29:33,535
Gnaeus was a gladiator!
467
00:29:33,603 --> 00:29:37,373
Years of training,
each mounting to exorbitant cost.
468
00:29:37,440 --> 00:29:40,075
That is true worth!
469
00:29:40,143 --> 00:29:41,877
He did not deserve to live.
470
00:29:44,014 --> 00:29:45,848
I alone decides who live!
471
00:29:45,915 --> 00:29:47,950
Not you! Not a fucking slave!
472
00:29:49,853 --> 00:29:51,553
Argh!
473
00:29:54,958 --> 00:29:57,793
My generosity has been boundless,
474
00:29:57,861 --> 00:29:59,228
yet you defy me still.
475
00:30:01,631 --> 00:30:05,000
Mercato's games are upon us.
476
00:30:05,068 --> 00:30:08,937
I expect you to fight
as a loyal roman.
477
00:30:09,005 --> 00:30:11,740
Or die as a thracian.
478
00:30:16,079 --> 00:30:17,246
See him to the Medicus.
479
00:30:33,563 --> 00:30:36,165
You shed tears for the boy?
480
00:30:36,232 --> 00:30:37,566
His passing saddens me.
481
00:30:37,634 --> 00:30:40,235
He was too weak for this place.
482
00:30:40,303 --> 00:30:44,006
Without Barca to protect him.
483
00:30:44,074 --> 00:30:46,241
Not all of us can be strong.
484
00:31:01,791 --> 00:31:04,359
Have you been making friends again?
485
00:31:04,427 --> 00:31:06,562
Gnaeus.
486
00:31:06,629 --> 00:31:07,963
A disagreement.
487
00:31:08,031 --> 00:31:10,599
And you emerged the battered cunt.
488
00:31:10,667 --> 00:31:13,368
What, did his tiny net prove
too fierce an opponent?
489
00:31:13,436 --> 00:31:15,471
For the Slayer of Theokoles?
490
00:31:15,538 --> 00:31:17,406
Ask the man himself.
491
00:31:17,474 --> 00:31:20,209
If you can scrape enough of
him off the cliff for reply.
492
00:31:20,276 --> 00:31:22,878
Gnaeus is dead?
493
00:31:22,946 --> 00:31:27,216
What reason did you
have to take his life?
494
00:31:27,283 --> 00:31:29,017
My reasoning lies forever silent.
495
00:31:31,020 --> 00:31:33,756
Your actions betray us all.
496
00:31:33,823 --> 00:31:35,724
Gnaeus was a gladiator!
497
00:31:35,792 --> 00:31:36,725
A brother.
498
00:31:36,793 --> 00:31:38,327
He was no brother of mine.
499
00:31:38,394 --> 00:31:39,461
When you swore the oath.
500
00:31:39,529 --> 00:31:41,864
Every man in here
became your brother,
501
00:31:41,931 --> 00:31:45,601
deserving of an honorable
death in the arena.
502
00:31:45,668 --> 00:31:49,538
Your actions shame my
fighting beside you.
503
00:31:49,606 --> 00:31:52,107
You speak as if you had
choice in the matter.
504
00:31:52,175 --> 00:31:54,877
I did and I chose
not to end your life
505
00:31:54,944 --> 00:31:57,079
in the arena.
506
00:31:57,147 --> 00:31:59,081
A decision I presently regret.
507
00:32:02,685 --> 00:32:03,919
As do I.
508
00:32:17,233 --> 00:32:20,102
You knew Pietros well?
509
00:32:20,170 --> 00:32:21,236
Only in passing.
510
00:32:21,304 --> 00:32:24,139
Yet you tend to his pets.
511
00:32:24,207 --> 00:32:25,307
A duty not required.
512
00:32:25,375 --> 00:32:27,142
A foolish gesture.
513
00:32:27,210 --> 00:32:29,344
Born of a kind heart.
514
00:32:31,347 --> 00:32:36,451
It surprises, that Barca
would claim his freedom
515
00:32:36,519 --> 00:32:38,120
at yet leave the things
he loved in captivity.
516
00:32:42,458 --> 00:32:43,525
Did he speak to you of his plans
517
00:32:43,593 --> 00:32:46,094
for life outside the ludus?
518
00:32:46,162 --> 00:32:47,229
No.
519
00:32:50,366 --> 00:32:53,769
Did he exchange words with Ashur?
520
00:32:53,837 --> 00:32:56,171
Ashur?
521
00:32:56,239 --> 00:32:58,006
He was there, was he not?
522
00:32:58,074 --> 00:32:59,107
I do not recall.
523
00:33:01,544 --> 00:33:04,780
Surely if you set your
mind to the task...
524
00:33:06,382 --> 00:33:08,550
Apologies, but I must
return to the villa.
525
00:33:08,618 --> 00:33:10,419
Domina awaits.
526
00:33:10,486 --> 00:33:14,056
The fear in your eyes betray
the lie on your tongue.
527
00:33:15,491 --> 00:33:18,594
Your questions put
me in harm's way.
528
00:33:18,661 --> 00:33:20,762
Please. Let me pass.
529
00:33:31,007 --> 00:33:32,608
The day approaches
530
00:33:32,675 --> 00:33:34,610
when I'm finally free of this.
531
00:33:34,677 --> 00:33:37,512
Perhaps you can fashion
a proper cock from it.
532
00:33:39,182 --> 00:33:40,415
Remove yourselves.
533
00:33:42,518 --> 00:33:43,886
Remain.
534
00:33:49,292 --> 00:33:51,526
I seek information.
535
00:33:51,594 --> 00:33:52,561
On what subject?
536
00:33:52,629 --> 00:33:53,929
Barca.
537
00:33:53,997 --> 00:33:57,132
I understand he made wager
upon the Theokoles fight.
538
00:33:57,200 --> 00:33:59,635
Yeah, and won a small fortune,
539
00:33:59,702 --> 00:34:01,136
applied towards his freedom.
540
00:34:01,204 --> 00:34:03,939
With no thought towards Pietros?
541
00:34:04,007 --> 00:34:05,607
Not enough coin remained
to liberate him.
542
00:34:05,675 --> 00:34:06,875
Hm.
543
00:34:06,943 --> 00:34:08,610
Barca's eyes filled with tears,
544
00:34:08,678 --> 00:34:09,978
though spurred by regret
545
00:34:10,046 --> 00:34:14,616
or impending freedom, I know not.
546
00:34:16,252 --> 00:34:17,653
It is a stirring sight.
547
00:34:17,720 --> 00:34:19,454
To see the bonds of
servitude lifted.
548
00:34:19,522 --> 00:34:21,189
Hm.
549
00:34:21,257 --> 00:34:22,357
I confess my eyes swimming
550
00:34:22,425 --> 00:34:24,226
as Barca took leave of the villa.
551
00:34:27,530 --> 00:34:29,932
Who else offered farewells?
552
00:34:29,999 --> 00:34:32,534
Ah, only our master and myself.
553
00:34:36,239 --> 00:34:40,142
Naevia claims to have
escorted Barca to the gates.
554
00:34:41,644 --> 00:34:43,512
She made no mention
of your presents.
555
00:34:45,682 --> 00:34:46,782
Why, she's a simple thing,
her mind easily..
556
00:34:46,849 --> 00:34:51,520
Stories in conflict
give me concern.
557
00:34:51,587 --> 00:34:53,055
If I find there is
more to the matter
558
00:34:53,122 --> 00:34:54,189
of Barca's departure...
559
00:34:57,827 --> 00:34:58,794
We shall have words.
560
00:35:22,118 --> 00:35:24,820
You still believe in them?
561
00:35:24,887 --> 00:35:26,188
The gods?
562
00:35:28,124 --> 00:35:29,958
Yes.
563
00:35:30,026 --> 00:35:31,493
Why?
564
00:35:35,932 --> 00:35:39,001
Our entire village is gone.
565
00:35:39,068 --> 00:35:40,869
Everyone we knew, dead.
566
00:35:43,139 --> 00:35:46,541
If there are no gods...
567
00:35:46,609 --> 00:35:48,310
There is nothing to shape
what happens in our lives...
568
00:35:50,880 --> 00:35:52,080
There is no meaning to any of it.
569
00:36:00,623 --> 00:36:02,391
I cannot believe the gods
would lead me to you...
570
00:36:03,793 --> 00:36:07,996
To bless me with such love...
571
00:36:08,064 --> 00:36:10,599
Only to make me bare
witness to your suffering.
572
00:36:11,901 --> 00:36:12,968
No.
573
00:36:14,337 --> 00:36:15,570
There is a deeper purpose
574
00:36:15,638 --> 00:36:17,305
to the path you've been set upon.
575
00:36:18,408 --> 00:36:20,008
One that has yet to reveal itself.
576
00:36:22,612 --> 00:36:24,746
I will never see you
from my side again.
577
00:36:26,182 --> 00:36:29,484
Without you, there is
no reason for breath.
578
00:36:29,552 --> 00:36:31,686
There is always reason to live.
579
00:36:31,754 --> 00:36:33,288
I would be lost.
580
00:36:33,356 --> 00:36:34,489
No.
581
00:36:36,893 --> 00:36:38,693
The gods would set you
on the proper path.
582
00:36:41,064 --> 00:36:43,899
All you have to do
is close your eyes...
583
00:36:46,102 --> 00:36:47,869
And place yourself in their hands.
584
00:37:02,952 --> 00:37:04,719
We leave for the games.
585
00:37:04,787 --> 00:37:06,388
Is your decision made?
586
00:37:07,723 --> 00:37:10,158
It is.
587
00:37:14,831 --> 00:37:18,700
What sort of answer is this?
588
00:37:18,768 --> 00:37:20,202
A gesture.
589
00:37:25,041 --> 00:37:27,442
I care not for its
means of delivery.
590
00:37:27,510 --> 00:37:29,578
Perhaps its meaning
will be more agreeable.
591
00:37:29,645 --> 00:37:31,213
Out with it, then.
592
00:37:35,618 --> 00:37:39,888
Sura spoke often to me of the gods.
593
00:37:39,956 --> 00:37:41,923
She believed in them.
594
00:37:41,991 --> 00:37:46,261
I never truly have.
595
00:37:46,329 --> 00:37:50,232
The cock on you,
daring to doubt the gods!
596
00:37:50,299 --> 00:37:53,001
And I have suffered much for it.
597
00:37:53,069 --> 00:37:55,704
But no longer.
598
00:37:55,771 --> 00:37:58,673
From this point forward...
599
00:37:58,741 --> 00:38:00,509
I give myself over
to her beliefs...
600
00:38:02,812 --> 00:38:05,447
And embrace my fate.
601
00:38:05,515 --> 00:38:09,918
Your words give my heart great joy.
602
00:38:09,986 --> 00:38:11,386
Enough even to erase questions
603
00:38:11,454 --> 00:38:13,688
of how a blade belonging
to the magistrate's son
604
00:38:13,756 --> 00:38:15,624
came to your possession.
605
00:38:18,261 --> 00:38:22,097
Let us put the past
truly behind us.
606
00:38:22,165 --> 00:38:25,433
Come the games await you.
607
00:38:25,501 --> 00:38:28,336
I have but one condition.
608
00:38:28,404 --> 00:38:30,639
Condition?
609
00:38:30,706 --> 00:38:33,108
You kiss my cheek only
to finger my ass?!
610
00:38:33,176 --> 00:38:35,377
Uh! Speak!
611
00:38:35,444 --> 00:38:38,446
Before I carve out
your fucking tongue.
612
00:38:38,514 --> 00:38:39,614
I will take to the sands
613
00:38:39,682 --> 00:38:42,817
against the specter
of my countrymen.
614
00:38:42,885 --> 00:38:44,553
But I will face them alone.
615
00:38:44,620 --> 00:38:47,589
Six to your one?
616
00:38:47,657 --> 00:38:50,091
I will not risk the champion
of Capua to such absurdity.
617
00:38:50,159 --> 00:38:52,727
If this is my fate,
618
00:38:52,795 --> 00:38:55,130
if this is the path the gods
619
00:38:55,198 --> 00:38:56,631
have truly set me upon...
620
00:38:56,699 --> 00:38:57,999
Then they will not see me fall.
621
00:38:58,067 --> 00:39:01,703
And if you are wrong?
622
00:39:01,771 --> 00:39:03,772
Then I will give your city
623
00:39:03,839 --> 00:39:07,042
a great spectacle of blood...
624
00:39:07,109 --> 00:39:08,610
Before joining my wife.
625
00:39:15,518 --> 00:39:17,319
The gods have brought you this far.
626
00:39:19,522 --> 00:39:21,756
I believe they are not
done with you yet.
627
00:39:23,359 --> 00:39:25,860
But I have a condition of my own.
628
00:39:25,928 --> 00:39:28,063
When you have killed
the last of these shits
629
00:39:28,130 --> 00:39:29,831
garbed as your countrymen,
630
00:39:29,899 --> 00:39:34,569
what's left of the thracian
inside you dies with them
631
00:39:34,637 --> 00:39:36,438
and you will embrace this fate
632
00:39:36,505 --> 00:39:39,007
and your destiny as Spartacus,
633
00:39:40,243 --> 00:39:41,910
the Champion of Capua.
634
00:40:19,915 --> 00:40:20,915
Citizens of Capua!
635
00:40:24,587 --> 00:40:26,755
Today, we honor
636
00:40:26,822 --> 00:40:31,526
the noble Marcus Minucius Rufus.
637
00:40:31,594 --> 00:40:35,196
A roman consul and commander
unmatched in glory.
638
00:40:38,401 --> 00:40:42,270
As tribute, good Mercato
has seen fit to re-enact
639
00:40:42,338 --> 00:40:45,874
his grandfather's
most famous victory
640
00:40:45,941 --> 00:40:47,542
against the thracian hordes!
641
00:40:56,952 --> 00:40:59,988
Gaze at the prisoners
standing before you.
642
00:41:00,056 --> 00:41:03,892
And imagine the thracian
Maedi that invaded Macedonia.
643
00:41:03,959 --> 00:41:06,461
Rape, pillaging its noble people.
644
00:41:06,529 --> 00:41:08,930
Murdering all in their path...
645
00:41:08,998 --> 00:41:10,765
Even a roman governor!
646
00:41:18,941 --> 00:41:23,378
Violence and madness
swept the land.
647
00:41:23,446 --> 00:41:25,947
Echoing into the heavens,
648
00:41:26,015 --> 00:41:29,718
where the gods themselves
turned their backs.
649
00:41:29,785 --> 00:41:33,521
All seemed lost,
until Rome dispatched
650
00:41:33,589 --> 00:41:36,124
it's favored son...
651
00:41:36,192 --> 00:41:39,361
Enter Marcus Minucius Rufus!
652
00:41:45,234 --> 00:41:47,569
For the honorable role of Rufus,
653
00:41:47,636 --> 00:41:50,572
there was but one choice.
654
00:41:50,639 --> 00:41:52,974
The bringer of rain!
655
00:41:53,042 --> 00:41:55,944
The Slayer of Theokoles!
656
00:41:56,011 --> 00:41:58,413
The Champion of Capua...
657
00:41:58,481 --> 00:42:00,014
Stand up!
658
00:42:00,082 --> 00:42:01,850
I present to you.
659
00:42:03,619 --> 00:42:05,920
Spartacus!!!
660
00:42:12,695 --> 00:42:15,163
Spartacus!
661
00:42:18,434 --> 00:42:19,501
Spartacus!
662
00:42:19,568 --> 00:42:20,635
Spartacus!
663
00:42:20,703 --> 00:42:22,504
Spartacus!
664
00:42:26,142 --> 00:42:28,309
I thought it was your
grandfather we honor.
665
00:42:28,377 --> 00:42:29,944
Yet the crowd chants "spartacus".
666
00:42:32,548 --> 00:42:34,916
Worry not of details, good Mercato.
667
00:42:34,984 --> 00:42:36,818
The glory is your
grandfather's alone.
668
00:42:38,087 --> 00:42:39,721
Come!
669
00:42:39,789 --> 00:42:41,556
Give the signal to begin
the glorious victory!
670
00:42:43,692 --> 00:42:47,195
In honor of Marcus
Minucius Rufus...
671
00:42:47,263 --> 00:42:48,763
Let blood be shed!
672
00:43:11,320 --> 00:43:13,755
All you have to do is
close your eyes
673
00:43:13,823 --> 00:43:16,524
and place yourself in
their hands...
674
00:44:11,113 --> 00:44:12,714
Yeah!
675
00:45:07,770 --> 00:45:09,938
You do realize my
grandfather won this battle?
676
00:45:11,373 --> 00:45:14,409
Perhaps this day history
will not repeat itself.
677
00:45:42,471 --> 00:45:44,906
There is always a reason to live.
678
00:45:44,974 --> 00:45:48,343
The gods would set you on
the proper path.
679
00:45:48,410 --> 00:45:49,911
Yeah!
680
00:46:32,254 --> 00:46:34,756
He fights like a man possessed.
681
00:46:34,823 --> 00:46:36,724
By the gods themselves.
682
00:46:41,864 --> 00:46:43,631
Kill!
683
00:46:43,699 --> 00:46:44,666
Kill!
684
00:46:44,733 --> 00:46:46,934
Kill!
685
00:47:18,500 --> 00:47:19,634
Kill!
686
00:47:19,702 --> 00:47:21,002
Kill!
687
00:47:21,070 --> 00:47:23,004
Kill!
688
00:47:36,719 --> 00:47:38,686
Don't.
689
00:48:30,072 --> 00:48:31,606
A marvelous show!
690
00:48:33,509 --> 00:48:34,609
An honor to be of service.
691
00:48:34,676 --> 00:48:36,477
Spartacus!
692
00:48:36,545 --> 00:48:38,679
Spartacus!
693
00:48:38,747 --> 00:48:42,016
Spartacus!
694
00:48:52,294 --> 00:48:53,461
I...
695
00:48:53,529 --> 00:48:54,462
Am...
696
00:48:54,530 --> 00:48:56,130
Spartacus!!!
697
00:48:56,198 --> 00:48:57,865
Spartacus!
698
00:48:57,933 --> 00:48:59,600
Spartacus!46788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.