Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:23,883 --> 00:06:28,346
Listen. In a while I will return
to the radiant darkness of death.
2
00:06:29,347 --> 00:06:33,143
But first, I want to give you the
means to save your lives...
3
00:06:33,518 --> 00:06:38,106
and even a chance to save my soul.
4
00:14:22,236 --> 00:14:23,863
Do you think it's a good place
for a honeymoon?
5
00:14:24,113 --> 00:14:26,115
It's a very beautiful
castle, you'll see.
6
00:14:28,159 --> 00:14:30,369
I really want to see
my two cousins again.
7
00:14:30,369 --> 00:14:32,872
I only saw them once or twice
when I was a little girl,
8
00:14:33,956 --> 00:14:36,000
and I have wonderful
memories of it.
9
00:14:37,794 --> 00:14:39,420
They're quite strange,
10
00:14:40,046 --> 00:14:43,591
but children are always
fascinated by anything unusual.
11
00:14:44,592 --> 00:14:45,551
I'd like to go.
12
00:14:46,552 --> 00:14:49,514
I just hope it doesn't
delay our trip to Italy.
13
00:15:24,006 --> 00:15:27,134
The castle is at the
end of that lane,
14
00:15:28,302 --> 00:15:29,846
but you will find it empty.
15
00:15:30,805 --> 00:15:31,764
Empty?
16
00:15:33,182 --> 00:15:35,977
They both died yesterday.
17
00:15:37,395 --> 00:15:39,272
You will only be able to
see their two servants.
18
00:15:41,065 --> 00:15:43,568
Strange things have
been happening here...
19
00:15:44,193 --> 00:15:46,404
since they're not
here to protect us.
20
00:15:47,947 --> 00:15:48,906
But...
21
00:15:49,657 --> 00:15:51,826
go up to the castle. Go on.
22
00:16:03,880 --> 00:16:04,839
Isle,
23
00:16:05,923 --> 00:16:07,592
do you know what
I've just been told?
24
00:16:08,718 --> 00:16:10,803
I hope you won't be too upset but...
25
00:16:11,012 --> 00:16:13,431
- What is it?
- Your cousins are dead.
26
00:16:14,056 --> 00:16:15,516
- Dead?
- Yes.
27
00:16:16,142 --> 00:16:17,184
They've not long been buried.
28
00:16:18,895 --> 00:16:19,854
That's strange.
29
00:16:20,563 --> 00:16:22,356
- Are you sure?
- Yes.
30
00:16:24,817 --> 00:16:26,277
I can't believe it.
31
00:18:59,388 --> 00:19:03,184
Antoine, let me sleep
alone tonight, please.
32
00:19:03,934 --> 00:19:06,353
My cousins deaths
have really upset me.
33
00:19:07,229 --> 00:19:09,815
Please understand, Antoine.
Don't be angry with me.
34
00:19:10,274 --> 00:19:11,233
Good night.
35
00:19:13,319 --> 00:19:14,278
Good night.
36
00:20:22,513 --> 00:20:23,472
Who are you?
37
00:20:25,349 --> 00:20:26,684
I'm Isolde.
38
00:20:27,351 --> 00:20:28,519
You are Isle.
39
00:22:12,248 --> 00:22:13,249
I'm your friend.
40
00:22:14,208 --> 00:22:18,837
I have some things to tell you,
to explain to you, to show you.
41
00:22:27,012 --> 00:22:30,557
This is where the living
make a religion of respecting the dead.
42
00:22:31,767 --> 00:22:36,063
This is where the dead make a
religion of preserving their lives.
43
00:27:05,499 --> 00:27:08,126
- Why, Master?
- It has to be done.
44
00:27:09,002 --> 00:27:12,464
The terrible curse which is
ours must not be passed on.
45
00:27:13,632 --> 00:27:15,551
Couldn't she live, Master?
46
00:27:15,717 --> 00:27:19,012
She could, but only as the dead live.
47
00:27:20,430 --> 00:27:22,349
She would have to share our eternity.
48
00:27:22,641 --> 00:27:25,018
She should never have entered
this sinister vault.
49
00:27:26,270 --> 00:27:28,522
This is the price we
pay for our safety.
50
00:27:29,022 --> 00:27:31,275
Our evil should not be propagated.
51
00:27:31,775 --> 00:27:32,859
We would be discovered.
52
00:27:33,694 --> 00:27:36,613
Go and see if our guests are resting.
53
00:29:03,742 --> 00:29:05,994
What will happen to you
now, you are here alone?
54
00:29:06,995 --> 00:29:09,831
Loneliness does not trouble us
when we are near our masters.
55
00:29:09,831 --> 00:29:12,250
What about now they've left?
56
00:29:12,250 --> 00:29:16,213
They haven't left us.
They haven't left anything or anyone.
57
00:29:16,755 --> 00:29:19,966
The way you remember
them is touching,
58
00:29:20,467 --> 00:29:26,014
but the fact is,
we will never see them again, so...
59
00:29:30,310 --> 00:29:32,979
We will see them once
their work is finished.
60
00:29:32,979 --> 00:29:34,064
In the library.
61
00:29:34,606 --> 00:29:35,565
What do you mean?
62
00:29:36,858 --> 00:29:38,068
What library?
63
00:29:39,027 --> 00:29:40,946
I really don't know what's going on.
64
00:29:47,494 --> 00:29:50,372
This is the time of day
they usually work.
65
00:29:53,750 --> 00:29:56,169
They will come to see you
when they are finished.
66
00:30:02,926 --> 00:30:04,261
So, they're alive?
67
00:30:04,928 --> 00:30:08,807
But we were told they were dead.
Isle went to their tomb and now...
68
00:30:09,850 --> 00:30:11,143
They could at least meet us.
69
00:30:11,309 --> 00:30:12,269
What about Isabelle?
70
00:30:13,478 --> 00:30:16,148
She thinks they're dead too.
71
00:30:16,148 --> 00:30:18,483
That's what people in
the village are saying.
72
00:30:21,862 --> 00:30:24,197
You shouldn't pay attention to rumors.
73
00:30:25,574 --> 00:30:28,118
Of course, it was them
I saw last night.
74
00:30:28,118 --> 00:30:30,579
- You saw them last night?
- Don't you remember?
75
00:30:31,496 --> 00:30:33,498
- I was asleep.
- Listen.
76
00:30:34,416 --> 00:30:39,129
You weren't in your room,
so I went looking for you in the park.
77
00:30:39,963 --> 00:30:41,798
I saw two men in a chapel.
78
00:30:43,467 --> 00:30:44,801
The two servants were there.
79
00:30:45,761 --> 00:30:49,806
Some sort of ceremony was being
carried out. A human sacrifice.
80
00:30:50,724 --> 00:30:52,559
The two men were covered in blood.
81
00:30:53,310 --> 00:30:57,814
I was afraid for you. I hurried
back, but you were sound asleep.
82
00:30:59,065 --> 00:31:00,734
I thought I was hallucinating.
83
00:31:02,527 --> 00:31:07,073
Now, if the lords are
alive, I wonder...
84
00:31:09,951 --> 00:31:11,328
I'm going to try to find them.
85
00:36:16,299 --> 00:36:18,635
What happened? Where were you?
86
00:36:19,636 --> 00:36:21,596
I went to look in the library.
87
00:36:46,121 --> 00:36:49,666
- Are they the men you saw?
- Yes. That's them.
88
00:37:07,308 --> 00:37:10,353
So this is our dear cousin.
89
00:37:11,855 --> 00:37:13,356
And our latest cousin.
90
00:37:13,690 --> 00:37:17,068
Please excuse our late arrival.
91
00:37:18,486 --> 00:37:21,531
Oh, but it's little Isle.
92
00:37:22,115 --> 00:37:24,325
So different now.
93
00:37:28,329 --> 00:37:29,956
And this must be Antoine.
94
00:37:31,416 --> 00:37:34,127
My dear Antoine,
what happened to you?
95
00:37:34,586 --> 00:37:35,962
An unfortunate accident.
96
00:37:37,839 --> 00:37:39,757
Old castles are dangerous.
97
00:37:40,925 --> 00:37:45,305
Full of traps and mysteries.
You have to be very careful.
98
00:37:45,889 --> 00:37:46,848
Very careful.
99
00:37:57,358 --> 00:37:59,527
We were surprised to
hear of your deaths.
100
00:38:00,486 --> 00:38:03,114
Your reappearance is
even more surprising.
101
00:38:05,283 --> 00:38:06,576
We never disappeared.
102
00:38:08,077 --> 00:38:09,704
That's just a story, a joke.
103
00:38:10,997 --> 00:38:12,874
Made up by the locals.
104
00:38:13,625 --> 00:38:16,211
It's unbelievable.
What kind of life do you lead?
105
00:38:17,003 --> 00:38:20,173
These days everything
is unbelievable, my friend.
106
00:38:22,300 --> 00:38:24,177
We lead the life we have to live.
107
00:38:25,428 --> 00:38:27,555
What about you,
did you choose your life?
108
00:38:28,431 --> 00:38:29,390
Yes.
109
00:38:29,807 --> 00:38:31,809
In any case,
mine doesn't seem so strange.
110
00:38:32,060 --> 00:38:35,271
- Appearances are deceptive.
- What do you do?
111
00:38:35,605 --> 00:38:36,898
I am an electronics engineer.
112
00:38:37,232 --> 00:38:41,945
Is it unbelievable to substitute
an electronic brain for a man's?
113
00:38:41,945 --> 00:38:44,113
It's more than unbelievable.
It's dangerous.
114
00:39:32,495 --> 00:39:33,538
We're alone at last.
115
00:39:33,788 --> 00:39:37,792
Please, let me be alone again tonight.
116
00:39:37,792 --> 00:39:40,628
We're alone.
117
00:39:40,920 --> 00:39:43,298
Your cousins are weird.
Don't take them seriously.
118
00:39:43,298 --> 00:39:44,424
Please.
119
00:39:44,757 --> 00:39:48,177
I've had enough of your
cousins and their muttering.
120
00:39:48,386 --> 00:39:51,514
Don't get upset. You just said
not to take them seriously.
121
00:39:51,806 --> 00:39:55,018
- They're intelligent.
- Intelligent but crazy.
122
00:39:55,435 --> 00:39:56,978
I'm not hanging around here.
123
00:42:39,182 --> 00:42:41,642
It's Anubis, their dog.
124
00:42:42,351 --> 00:42:43,561
He's calling me.
125
00:43:01,871 --> 00:43:02,830
Who are you?
126
00:43:03,873 --> 00:43:05,708
Why did you bring me here?
127
00:43:07,168 --> 00:43:09,086
Did you send Anubis to me?
128
00:43:10,338 --> 00:43:11,380
What do you know?
129
00:43:13,299 --> 00:43:18,346
Miss, I know that Anubis used
to bark under your window...
130
00:43:18,888 --> 00:43:21,057
when your lovers
wished to see you.
131
00:43:21,766 --> 00:43:26,604
You hounded the two masters
of the castle with your selfish love.
132
00:43:26,979 --> 00:43:30,566
That will have to stop immediately.
133
00:43:31,067 --> 00:43:33,694
The lords have been dead
for several days,
134
00:43:35,238 --> 00:43:38,866
and my love for them
only troubles me now.
135
00:43:39,283 --> 00:43:40,368
Turn around.
136
00:43:42,078 --> 00:43:45,790
One moment.
You are no longer welcome here.
137
00:43:46,040 --> 00:43:51,212
You cannot deal with what I am
or what they are now.
138
00:43:52,713 --> 00:43:53,798
What's going on?
139
00:43:55,383 --> 00:43:56,801
What's happened to you?
140
00:43:57,760 --> 00:44:00,763
I loved you. Remember?
141
00:44:01,430 --> 00:44:04,100
You were men when I loved you.
142
00:44:05,101 --> 00:44:06,894
Look at you now.
143
00:44:08,437 --> 00:44:11,148
Why do you obey this creature?
144
00:45:10,958 --> 00:45:11,917
That was good.
145
00:45:12,918 --> 00:45:15,796
You adopted the only behavior
that was appropriate:
146
00:45:16,422 --> 00:45:17,548
Silence.
147
00:45:18,174 --> 00:45:20,426
She was the last connection
with our former life.
148
00:45:21,594 --> 00:45:24,096
We are now free. Free,
149
00:45:25,473 --> 00:45:26,599
never to die again.
150
00:45:28,059 --> 00:45:29,602
We are free never to live again.
151
00:45:30,561 --> 00:45:33,814
You have forgotten something
else about your past.
152
00:45:35,107 --> 00:45:36,067
Isle.
153
00:45:37,526 --> 00:45:38,736
You mean to say...
154
00:45:40,696 --> 00:45:42,823
you're going to
kill poor Isle too.
155
00:45:42,990 --> 00:45:43,949
No.
156
00:45:44,742 --> 00:45:48,746
I seduced her. It's taken care of.
157
00:45:49,747 --> 00:45:50,873
Would it matter to you?
158
00:45:52,333 --> 00:45:56,629
We have to turn her into
one of our own race, your own race.
159
00:45:56,629 --> 00:45:58,964
That's enough. Don't be insolent.
160
00:45:59,298 --> 00:46:00,424
Her name is Isle.
161
00:46:01,092 --> 00:46:03,761
She was predestined for it,
just like you were.
162
00:46:05,262 --> 00:46:06,514
I implore you, Isolde.
163
00:46:07,431 --> 00:46:08,933
Don't rub salt into the wound.
164
00:46:10,851 --> 00:46:11,811
I see.
165
00:46:12,061 --> 00:46:17,858
You have not yet forgotten that not
long ago you were vampire slayers.
166
00:46:23,155 --> 00:46:25,157
Why aren't we the same as you?
167
00:46:25,908 --> 00:46:29,954
You're a wandering vampire
and we're bourgeois vampires, you say?
168
00:46:31,122 --> 00:46:37,086
My parents were both vampires who
were able to give me eternal life.
169
00:46:37,545 --> 00:46:41,465
When I was born, the master of the
world invested them as initiates.
170
00:46:45,219 --> 00:46:50,516
In short, you killed Isabelle,
who could have given us a child,
171
00:46:50,516 --> 00:46:54,061
so we couldn't become initiates,
making us your superiors.
172
00:46:54,395 --> 00:46:57,815
- She'd never accept you like this.
- What do you know?
173
00:46:58,399 --> 00:47:02,778
Why didn't you try to seduce
Isabelle like you did Isle?
174
00:47:03,320 --> 00:47:04,947
You had made her a woman.
175
00:47:05,322 --> 00:47:08,159
She was too set in her ways.
176
00:47:08,784 --> 00:47:12,830
You gave her a joyous
life in that village.
177
00:47:14,248 --> 00:47:17,418
But I'll give you Isle to console you.
178
00:47:18,169 --> 00:47:19,295
She is all ready.
179
00:47:22,131 --> 00:47:25,843
You are just as desirable
as Isabelle, Isolde.
180
00:47:28,679 --> 00:47:32,057
And we are still masters
of this faraway village.
181
00:47:32,308 --> 00:47:36,562
We could both take you,
just like we took Isabelle!
182
00:47:37,354 --> 00:47:41,984
Stop! Stop it.
I hate men. I hate them.
183
00:47:48,741 --> 00:47:51,118
Stop! No! Stop it!
184
00:48:28,239 --> 00:48:29,657
Who is going to wake him, and how?
185
00:48:30,866 --> 00:48:32,409
He must wake up naturally.
186
00:48:34,578 --> 00:48:38,123
We'll wake him gently.
One of us will slip next to him.
187
00:48:38,457 --> 00:48:40,918
He's had a long period of abstinence.
188
00:48:41,502 --> 00:48:44,004
We need to awaken his desire
so he'll open his eyes.
189
00:48:44,296 --> 00:48:45,673
- You do it.
- You do it.
190
00:48:45,840 --> 00:48:47,466
- No, you.
- No, you.
191
00:48:47,967 --> 00:48:49,552
We'll both have to do it.
192
00:52:32,733 --> 00:52:33,692
Where are they?
193
00:52:34,902 --> 00:52:35,819
I'm going mad.
194
00:52:36,361 --> 00:52:37,321
Isle!
195
00:52:37,738 --> 00:52:38,697
Isle!
196
00:52:41,283 --> 00:52:42,242
Isle.
197
00:52:44,078 --> 00:52:47,956
I don't really know what I saw,
or thought I saw,
198
00:52:48,415 --> 00:52:50,626
but I know these
people are dangerous.
199
00:52:50,834 --> 00:52:52,419
We must leave straight away.
200
00:52:52,419 --> 00:52:56,799
No, it's not possible. I feel weak.
I need peace and rest.
201
00:52:57,091 --> 00:52:59,009
You won't get any rest here.
202
00:52:59,259 --> 00:53:02,846
I'll help you, I'll even carry you,
but we must go.
203
00:53:03,347 --> 00:53:07,267
You don't understand. I love my cousins.
They're my only family.
204
00:53:07,684 --> 00:53:09,770
I thought I'd lost them.
205
00:53:10,062 --> 00:53:12,856
Your only family?
What about me? I'm your husband.
206
00:53:14,191 --> 00:53:18,237
Of course you are, Antoine,
but it's not the same.
207
00:53:19,238 --> 00:53:21,115
In any case,
you aren't truly my husband yet.
208
00:53:21,490 --> 00:53:22,449
Is that my fault?
209
00:53:24,284 --> 00:53:25,994
Okay. If that's the
way it is, I'll stay.
210
00:54:13,208 --> 00:54:17,129
- Isle, what's the matter?
- It's the window, the light.
211
00:54:17,129 --> 00:54:18,255
What are you talking about?
212
00:54:18,881 --> 00:54:21,425
The daylight hurts my eyes.
213
00:54:21,425 --> 00:54:25,429
You're not awake yet. Let's go out.
The fresh air will do you good.
214
00:54:29,766 --> 00:54:32,436
You've changed since we've been here.
215
00:54:34,730 --> 00:54:37,691
You seem distant.
216
00:54:39,693 --> 00:54:40,611
Lost
217
00:54:42,112 --> 00:54:44,364
- Isolde.
- What did you say?
218
00:54:45,616 --> 00:54:46,700
Isolde.
219
00:54:47,451 --> 00:54:48,493
Isolde?
220
00:54:49,661 --> 00:54:54,666
Isn't that the name of that woman
who took you to that ceremony, isn't it?
221
00:54:55,209 --> 00:54:56,585
So I wasn't dreaming.
222
00:55:46,885 --> 00:55:49,471
Leave it! Leave it alone.
223
00:55:51,306 --> 00:55:52,349
Isle?
224
00:55:52,349 --> 00:55:53,892
What's happening?
What's the matter?
225
00:55:54,393 --> 00:55:58,480
- Are you ill?
- No, it's nothing. I'm all right.
226
00:55:58,981 --> 00:56:02,526
- The daylight hurts my eyes.
- The daylight hurts your eyes?
227
00:56:03,318 --> 00:56:07,114
Go and fetch my sunglasses
from the car, please.
228
00:57:10,594 --> 00:57:12,387
No, don't open it.
229
00:57:12,846 --> 00:57:14,639
The daylight will kill me.
230
00:57:21,104 --> 00:57:26,151
The blood that you spilled
near me woke me before time.
231
00:57:26,610 --> 00:57:29,321
If my eyes were to see the
daylight it would kill me.
232
00:59:15,802 --> 00:59:18,889
No, I'm too weary to walk.
233
00:59:19,389 --> 00:59:22,976
You're wrong to be afraid of my cousins.
They don't mean any harm.
234
00:59:23,643 --> 00:59:26,521
I love them.
I love all three of them.
235
01:05:03,858 --> 01:05:07,779
- Quick, we must get out of here.
- Why? What happened?
236
01:05:07,779 --> 01:05:12,116
They are vampires, both of them.
I saw them, they were drinking blood.
237
01:05:12,534 --> 01:05:15,370
We must leave while we're still alive.
238
01:05:16,621 --> 01:05:19,958
They are alive, and
will be so eternally.
239
01:05:20,166 --> 01:05:21,751
What? What are you saying?
240
01:05:22,961 --> 01:05:24,504
Why are you dressed like that?
241
01:05:24,838 --> 01:05:26,422
There is a wedding today.
242
01:05:28,258 --> 01:05:31,302
The ceremony which will
make me the same as Isolde...
243
01:05:32,178 --> 01:05:33,763
and my two companions.
244
01:05:34,055 --> 01:05:35,515
Isle, I don't recognize you.
245
01:05:36,432 --> 01:05:37,517
Who is Isolde?
246
01:05:38,226 --> 01:05:41,563
You will see her, anytime now.
247
01:05:42,105 --> 01:05:43,356
It's time.
248
01:05:47,110 --> 01:05:48,653
How will she appear?
249
01:05:51,197 --> 01:05:52,824
From where will she arise?
250
01:06:25,815 --> 01:06:27,108
This is Isolde.
251
01:06:27,817 --> 01:06:28,902
She's my friend.
252
01:06:35,867 --> 01:06:37,076
It's too late.
253
01:07:27,001 --> 01:07:28,962
You seem anxious, Antoine.
254
01:07:29,379 --> 01:07:31,130
Why is the table only set for one?
255
01:07:31,464 --> 01:07:34,342
Isle fears the light.
Can't she eat now?
256
01:07:34,342 --> 01:07:35,802
- Food?
- Food.
257
01:07:36,844 --> 01:07:41,099
As you are aware, we need just a
small diet, from time to time.
258
01:07:42,016 --> 01:07:45,937
A little diet has
never hurt any woman.
259
01:07:46,104 --> 01:07:48,898
- As for her fear of daylight, well...
- It's photophobia. It's quite common.
260
01:07:53,528 --> 01:07:55,863
It's quite normal.
261
01:07:56,739 --> 01:07:59,158
And it is recognized by psychiatrists.
262
01:07:59,158 --> 01:08:01,244
All it takes is a slight imbalance.
263
01:08:01,661 --> 01:08:05,373
- Slightly high blood pressure.
- A little bit of tiredness.
264
01:08:05,373 --> 01:08:08,876
Take me, for example. Often I...
265
01:08:08,876 --> 01:08:10,211
Cut it short!
266
01:08:10,712 --> 01:08:15,508
The slightest psychological
disorder and photophobia occurs.
267
01:08:19,095 --> 01:08:21,139
You needn't worry.
268
01:08:22,265 --> 01:08:23,224
It's quite normal.
269
01:08:24,475 --> 01:08:28,813
I'd say the fear of sunlight
is just as normal as...
270
01:08:28,813 --> 01:08:30,606
The fear of God.
271
01:08:31,024 --> 01:08:37,321
- Sunlight, I say, is the beginning of lunar...
- Wisdom.
272
01:08:37,321 --> 01:08:39,991
The wisdom that was
our ancestors,
273
01:08:41,117 --> 01:08:43,619
great admirers of the night sky.
274
01:08:44,245 --> 01:08:47,623
Direct ancestors of
us and our cousin.
275
01:08:47,623 --> 01:08:48,583
Direct ancestors.
276
01:09:17,653 --> 01:09:19,197
Get rid of that crucifix!
277
01:09:22,492 --> 01:09:23,451
Grab him!
278
01:09:24,160 --> 01:09:25,119
Fetch the ropes!
279
01:09:27,371 --> 01:09:28,331
I've got him.
280
01:09:39,425 --> 01:09:42,804
Isle, you betrayed me. Isle!
281
01:09:43,179 --> 01:09:47,266
They'll turn you into a monstrous vampire.
It's inadmissible!
282
01:09:47,433 --> 01:09:52,105
But everything is admissible.
We are just as admissible as you.
283
01:09:52,605 --> 01:09:54,857
Despite all the
differences between us.
284
01:09:55,191 --> 01:10:00,321
We understand that these differences
might shock you at first.
285
01:10:00,655 --> 01:10:05,159
If we're so different,
why can't you leave us alone?
286
01:10:05,493 --> 01:10:08,663
You've touched a sore point.
287
01:10:09,080 --> 01:10:11,290
A sore point for Isle and me.
288
01:10:11,582 --> 01:10:13,668
A sore point for us, believe me.
289
01:10:15,503 --> 01:10:18,214
Don't think that we have
always been this way.
290
01:10:18,214 --> 01:10:20,174
I don't care what you were like!
291
01:10:20,716 --> 01:10:22,760
Very well, but you are
making a mistake.
292
01:10:23,719 --> 01:10:26,722
- It will help you understand.
- To understand us.
293
01:10:35,064 --> 01:10:38,109
The initiation ceremony
will take place tonight.
294
01:10:38,442 --> 01:10:39,485
Isle,
295
01:10:39,819 --> 01:10:40,987
our Isle,
296
01:10:42,196 --> 01:10:46,242
will receive the final kiss,
the final bite,
297
01:10:46,576 --> 01:10:49,495
which will allow her to join us.
298
01:11:41,172 --> 01:11:43,007
Those monsters terrorize you.
299
01:14:31,884 --> 01:14:34,303
Open the gate. Let me out.
300
01:14:34,595 --> 01:14:36,138
Take that crucifix away.
301
01:14:36,889 --> 01:14:38,474
Let me out, I will die!
302
01:14:39,183 --> 01:14:40,393
Let me out!
303
01:14:41,936 --> 01:14:43,521
Let me out!
304
01:14:44,230 --> 01:14:45,189
Let me out!
305
01:14:46,232 --> 01:14:47,358
Let me out!
306
01:14:48,484 --> 01:14:49,443
Help me!
307
01:14:50,277 --> 01:14:51,404
Help me!
308
01:17:40,614 --> 01:17:41,782
It will soon be light.
309
01:17:43,826 --> 01:17:45,077
It's time to go back.
310
01:17:46,287 --> 01:17:47,371
We're staying here.
311
01:18:13,397 --> 01:18:16,817
Isle, maybe it's not too late.
I can still save you.
312
01:18:37,296 --> 01:18:38,964
Isle!
313
01:18:41,258 --> 01:18:42,384
No!
314
01:20:09,054 --> 01:20:10,180
Isle!
315
01:20:10,848 --> 01:20:11,974
Come back!
316
01:20:15,769 --> 01:20:16,770
Isle!
317
01:20:19,606 --> 01:20:21,942
Isle, I love you!
Isle!
318
01:20:23,569 --> 01:20:24,653
Come back!
319
01:20:30,993 --> 01:20:34,872
Come back, Isle! I love you!
320
01:20:35,873 --> 01:20:36,874
Isle!
321
01:20:43,714 --> 01:20:45,758
Isle!
322
01:20:49,845 --> 01:20:51,513
No, Isle!
323
01:21:00,647 --> 01:21:01,607
Isle!
324
01:21:03,317 --> 01:21:06,236
I love you, Isle!
23653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.