Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,717 --> 00:00:21,209
MEIJI 19 (1886)
2
00:00:21,287 --> 00:00:22,982
TOKYO
3
00:00:51,051 --> 00:00:52,177
BAD LUCK
4
00:01:01,861 --> 00:01:07,026
Are you killing me
because I'm a detective?
5
00:01:59,519 --> 00:02:02,716
Furyo Anegoden
6
00:02:02,789 --> 00:02:08,056
Inoshika Ocho
SEX & FURY
7
00:02:09,162 --> 00:02:13,098
Produced by Kanji Amao
Original Story by Taro Bonten
8
00:02:13,166 --> 00:02:17,762
Screenplay by Masahiro Kakefuda,
Norifumi Suzuki
9
00:02:24,611 --> 00:02:26,078
Cast
10
00:02:26,146 --> 00:02:30,082
Reiko Ike
11
00:02:30,150 --> 00:02:35,315
Masataka Naruse, Ryoko Ema
Rie Saotome,
12
00:02:40,460 --> 00:02:45,090
Yoko Mihara, Jun Midorikawa, Naomi Oka,
Rena Ichinose, Akemi Negishi
13
00:02:45,165 --> 00:02:49,761
Akira Oizumi, Masatada Uchida
Yoko Hori, Hachiro Oka, Mike Darling
14
00:02:49,836 --> 00:02:54,432
Kinji Nakamura, Masaru Shiga, Kunijiro Yanagi,
Ryota Minowada, Masaharu Arikawa
15
00:03:24,337 --> 00:03:28,068
Directed by Norifumi Suzuki
16
00:03:31,811 --> 00:03:34,075
A small country in Asia: Japan.
17
00:03:34,147 --> 00:03:37,082
The recent winner of two wars:
the Sino-Japanese war
18
00:03:37,150 --> 00:03:39,141
and the Russo-Japanese war.
19
00:03:39,219 --> 00:03:42,154
Japan was further expanding
its power in the world.
20
00:03:42,222 --> 00:03:46,420
The entire country was rushing to build
the nation into a modern state.
21
00:03:46,492 --> 00:03:50,929
Now is a civilized era of enlightenment.
22
00:03:50,997 --> 00:03:53,295
MEIJI 38 (1905)
23
00:03:53,366 --> 00:03:54,765
Kanazawa
24
00:03:54,834 --> 00:03:56,301
Kanazawa Central Hotel
25
00:03:56,369 --> 00:04:01,170
Mr. Kurokawa, finally our Seishinkai group
has gained dominance.
26
00:04:04,544 --> 00:04:07,570
You recently acceded the presidency
of Seishinkai, Mr. Kurokawa.
27
00:04:07,647 --> 00:04:10,241
Your responsibility will be greater.
28
00:04:10,316 --> 00:04:13,479
It may be no exaggeration
to say that Japan,
29
00:04:13,553 --> 00:04:17,990
which aims to become the top power
in the world, has its future on your shoulders.
30
00:04:18,057 --> 00:04:22,494
Don't exaggerate, Mayor.
31
00:04:22,562 --> 00:04:25,759
Everyone in countryside politics
is looking forward
32
00:04:25,832 --> 00:04:29,825
and expecting great things from you
in the national political arena.
33
00:04:29,902 --> 00:04:31,802
Anyway,
34
00:04:31,871 --> 00:04:35,398
in the near future we,
Seishinkai, will control everything.
35
00:04:35,475 --> 00:04:37,204
I am counting on you.
36
00:04:37,277 --> 00:04:39,336
Thank you.
37
00:04:41,514 --> 00:04:43,607
Your wife gets younger
38
00:04:43,683 --> 00:04:48,620
and prettier every time I see her.
39
00:04:48,688 --> 00:04:51,213
You must be joking.
I'm practically a granny.
40
00:04:51,291 --> 00:04:54,124
- Not at all.
- Right, honey?
41
00:04:55,395 --> 00:04:59,229
Mr. Kurokawa, a writer from
the "Mancho" newspaper is here to see you.
42
00:05:03,936 --> 00:05:06,530
Crook! Die!
43
00:05:06,606 --> 00:05:09,632
- Catch him!
- Stop him!
44
00:05:09,709 --> 00:05:12,542
Die!
45
00:05:12,612 --> 00:05:14,944
Call the police!
46
00:05:16,549 --> 00:05:18,483
Kurokawa!
47
00:05:31,564 --> 00:05:32,553
Catch him!
48
00:05:36,803 --> 00:05:39,237
Arrest him!
49
00:05:47,380 --> 00:05:49,610
Catch him!
50
00:05:57,357 --> 00:05:59,416
Where did he go?
51
00:06:11,170 --> 00:06:13,832
- Are you all right?
- Yes.
52
00:06:13,906 --> 00:06:17,899
- Should we go to see a doctor?
- No, I'm okay.
53
00:06:18,978 --> 00:06:20,775
Sir!
54
00:06:23,116 --> 00:06:25,107
Are you okay, sir?
55
00:06:25,184 --> 00:06:30,349
Lady, are you an agent
of law enforcement?
56
00:06:30,423 --> 00:06:33,915
No, she saved me!
57
00:06:34,861 --> 00:06:38,024
Well, thank you.
58
00:06:38,097 --> 00:06:40,463
I am a butler at Hiiragi's.
59
00:06:40,533 --> 00:06:42,501
My name is Sanemaro Hitsujikawa.
60
00:06:42,568 --> 00:06:45,401
I truly thank you.
61
00:06:45,471 --> 00:06:47,871
Now, sir, we should get going.
62
00:06:47,940 --> 00:06:50,738
Thank you.
So long.
63
00:07:07,660 --> 00:07:12,825
Force of habit.
I've been doing this since I was a kid.
64
00:07:12,899 --> 00:07:16,960
My fingers are helpless.
What is this?
65
00:07:19,372 --> 00:07:20,361
INAMURA FAMILY
66
00:07:20,440 --> 00:07:27,175
I have heard that story about
the man in racketeering.
67
00:07:27,246 --> 00:07:30,875
But it's been 20 years.
68
00:07:30,950 --> 00:07:33,942
I've traveled to find that man.
69
00:07:34,020 --> 00:07:37,854
And I've heard a rumor that
he stopped over in Kanazawa.
70
00:07:39,659 --> 00:07:44,358
A famous swindler who manipulates
the game "Ino, Shika, Ocho"...
71
00:07:44,430 --> 00:07:47,627
Ocho, did you get your name
72
00:07:47,700 --> 00:07:53,002
Inoshika Ocho, from that man?
73
00:07:53,072 --> 00:07:54,869
Maybe.
74
00:07:54,941 --> 00:07:58,274
But there are feelings I've had all my life
75
00:07:58,444 --> 00:08:00,207
tied to these flower cards.
76
00:08:01,647 --> 00:08:05,947
I see. I have heard about you.
77
00:08:06,953 --> 00:08:10,548
Can I witness your highly skilled play,
that which is rumored?
78
00:08:10,623 --> 00:08:12,591
Bet.
79
00:08:21,434 --> 00:08:23,527
Ocho.
80
00:08:42,154 --> 00:08:44,247
You can't cheat in front of me!
81
00:08:48,728 --> 00:08:52,129
Mr. Inamura, your gambling house
allows this kind of disrespect?
82
00:08:52,198 --> 00:08:55,190
Of course not!
83
00:08:55,935 --> 00:09:00,998
How dare you sully my reputation!
84
00:09:01,073 --> 00:09:04,099
Boss, I was just...
I didn't do anything.
85
00:09:04,176 --> 00:09:06,940
I don't need to hear excuses!
86
00:09:07,013 --> 00:09:08,640
Don't hesitate.
87
00:09:08,714 --> 00:09:12,844
Settle this in front of these gentlemen.
88
00:09:26,766 --> 00:09:29,394
Inamura! You...
89
00:09:29,468 --> 00:09:31,163
Let me go!
90
00:09:49,522 --> 00:09:51,615
He couldn't handle himself well enough.
91
00:09:57,129 --> 00:09:58,994
"Yuki Hosoya."
92
00:10:07,807 --> 00:10:10,833
Stay with me.
93
00:10:10,910 --> 00:10:12,935
Don't resent anybody.
94
00:10:13,012 --> 00:10:17,676
Hell waits right beneath the gambling mat.
That's how it works.
95
00:10:18,784 --> 00:10:21,344
Damn Inamura.
96
00:10:23,289 --> 00:10:26,190
He was the one who made me cheat.
97
00:10:26,258 --> 00:10:29,853
- Inamura did?
- How unfair.
98
00:10:31,564 --> 00:10:34,158
Is there anything you wish to declare?
99
00:10:34,233 --> 00:10:37,600
This bank statement...
you must have reasons.
100
00:10:42,975 --> 00:10:47,605
Please, give this to my sister Yuki in Tokyo.
101
00:10:47,680 --> 00:10:51,013
Yuki... and where is she in Tokyo?
102
00:10:52,284 --> 00:10:53,512
In Asakusa.
103
00:10:57,156 --> 00:11:04,221
She left Kanazawa to work
at Junikai-shita in Asakusa.
104
00:11:04,296 --> 00:11:05,285
Asakusa.
105
00:11:07,533 --> 00:11:11,230
Please.
106
00:11:11,303 --> 00:11:16,104
If I don't give this to my sister,
she will be sold to a brothel for 500 yen!
107
00:11:17,610 --> 00:11:22,673
Could... you... please...
108
00:11:24,316 --> 00:11:30,255
give this bank statement
to Yuki... Yuki...
109
00:12:12,431 --> 00:12:13,830
A cowardly sneak attack!
110
00:12:13,899 --> 00:12:18,893
Nobody can spread rumors, however small,
about Inamura's gambling house.
111
00:12:18,971 --> 00:12:20,302
You have to die!
112
00:14:20,321 --> 00:14:24,087
ASAKUSA
113
00:14:47,181 --> 00:14:48,978
SEISHINKAI PRESIDENT
KUROKAWA ATTACKED!
114
00:14:49,049 --> 00:14:51,540
OFFENDER WAS EX-MINYUKAI MEMBER
115
00:14:54,088 --> 00:14:55,077
You're...
116
00:14:56,524 --> 00:14:58,492
Thank you for all that trouble in Kanazawa.
117
00:14:58,559 --> 00:15:00,789
How are your injuries?
118
00:15:00,861 --> 00:15:03,728
Fortunately I'm all right.
119
00:15:06,167 --> 00:15:10,968
- Let me return this to you.
- Why do you have this?
120
00:15:11,038 --> 00:15:13,438
She is beautiful.
Sorry, but I managed to see.
121
00:15:19,280 --> 00:15:20,577
See you.
122
00:15:23,818 --> 00:15:27,117
I don't know who you are,
but give it back now.
123
00:15:27,288 --> 00:15:29,051
- What are you talking about?
- Come off it.
124
00:15:31,292 --> 00:15:33,817
I know all the tricks.
125
00:15:33,894 --> 00:15:36,692
If you're going to do it,
do it better.
126
00:15:36,764 --> 00:15:39,232
You tend to be very popular
among thieves.
127
00:15:40,801 --> 00:15:42,530
Move!
128
00:15:45,973 --> 00:15:46,962
See you.
129
00:15:50,644 --> 00:15:53,545
- Ocho, welcome back.
- We're glad to see you.
130
00:15:53,614 --> 00:15:56,276
We were waiting a long time
for you to come back.
131
00:15:56,350 --> 00:15:59,444
- Is she Ocho?
- What's going on?
132
00:15:59,520 --> 00:16:01,488
No wonder she caught me.
133
00:16:01,555 --> 00:16:05,321
Ocho, her name is Hakonori Okinu.
She just joined us today.
134
00:16:05,392 --> 00:16:07,553
- Nice to meet you.
- Now, go study.
135
00:16:07,628 --> 00:16:09,027
Yes.
136
00:16:10,130 --> 00:16:12,928
I was expecting you today.
137
00:16:13,000 --> 00:16:15,195
Today is the anniversary
of your father's death.
138
00:16:16,237 --> 00:16:21,072
It's because of your kindness to me
as an orphan that I am here like this.
139
00:16:21,141 --> 00:16:25,305
Day by day, throughout my travels,
I've always remembered it.
140
00:16:25,379 --> 00:16:27,506
Don't be such a stranger.
141
00:16:27,581 --> 00:16:31,210
I'm Ogin, the tailor.
I'm your adopted mother.
142
00:16:31,285 --> 00:16:35,381
I'm just returning the kindness
that Mr. Kasai showed me.
143
00:16:35,456 --> 00:16:36,718
Ocho, welcome back.
144
00:16:36,790 --> 00:16:41,818
Haru. You grew up.
You look lovely.
145
00:16:41,896 --> 00:16:46,162
Only her body grew.
She's still in school in Meguro.
146
00:16:46,233 --> 00:16:48,098
That's great.
147
00:16:48,168 --> 00:16:50,068
Boss!
148
00:16:53,073 --> 00:16:54,768
Ouch.
149
00:16:55,276 --> 00:16:57,870
I hurt my backside big time.
150
00:16:57,945 --> 00:17:00,345
I wonder if I'm still able to break wind.
151
00:17:00,414 --> 00:17:02,405
Yes, I did.
152
00:17:04,552 --> 00:17:11,720
It stinks! That's good.
If it stinks, all is well.
153
00:17:11,792 --> 00:17:14,260
Boss, there's big news!
154
00:17:14,328 --> 00:17:17,491
I, Kanichi Hazama, have finally learned
the secret art of stealing.
155
00:17:17,698 --> 00:17:19,222
Please look at this.
156
00:17:19,300 --> 00:17:23,703
Idiot, If you show that in public,
you'll be arrested instantly.
157
00:17:23,771 --> 00:17:26,399
- Give me that.
- Don't be so strict.
158
00:17:27,875 --> 00:17:29,638
Wow, she's gorgeous.
159
00:17:29,710 --> 00:17:35,307
When I see such a beautiful woman's face,
my eyes almost pop out.
160
00:17:35,382 --> 00:17:37,577
Fool. Nothing could help you if your eyes
popped more than now.
161
00:17:37,651 --> 00:17:39,812
Again, you like praising me, don't you?
162
00:17:39,887 --> 00:17:41,912
By the way, who is this?
163
00:17:41,989 --> 00:17:43,616
She is Ocho, my adopted daughter.
164
00:17:43,691 --> 00:17:48,321
Wow, I would love for her
to be taking care of me.
165
00:17:48,395 --> 00:17:52,161
My little man hasn't been taken care of
in a long time.
166
00:17:52,232 --> 00:17:53,893
Let me introduce myself.
167
00:17:54,935 --> 00:17:57,130
I am a student at the Ichiko school.
168
00:17:57,204 --> 00:17:59,104
My name is Kanichi Hazama.
169
00:17:59,173 --> 00:18:01,903
If you have time, would you like
to walk the seashore in Atami?
170
00:18:01,976 --> 00:18:05,707
He's a lair. He was a boatman
on a trash barge in Osaka.
171
00:18:05,779 --> 00:18:06,871
His name is Hachiro.
172
00:18:06,947 --> 00:18:11,281
I got this name, Kanichi Hazama, from a book
called "Konjiki Sarumata."
173
00:18:11,352 --> 00:18:14,685
- No, it's pronounced "Konjiki Yasha"
- That's right, Yasha.
174
00:18:14,755 --> 00:18:16,120
What is this?
175
00:18:29,236 --> 00:18:33,195
What is it?
It looks like a western balloon.
176
00:18:33,273 --> 00:18:39,075
It's skinny and long.
I took these from some female students.
177
00:18:39,146 --> 00:18:42,115
So it might be for girls.
178
00:18:42,182 --> 00:18:44,412
You guys don't know anything, do you?
179
00:18:44,485 --> 00:18:46,385
It's from England,
It's a "rude sack".
180
00:18:46,453 --> 00:18:48,978
Rude sack?
181
00:18:49,056 --> 00:18:51,616
- It is called "condom" as well.
- Condom?
182
00:18:51,692 --> 00:18:54,889
Western goods are elegant somehow.
183
00:18:54,962 --> 00:18:57,954
You're right. It's chic.
184
00:18:58,032 --> 00:19:00,933
How silly you are!
It's a birth control device.
185
00:19:01,001 --> 00:19:02,969
I'm home!
186
00:19:06,073 --> 00:19:08,541
I stole it from her.
187
00:19:08,609 --> 00:19:12,340
How foolish you are.
188
00:19:12,413 --> 00:19:15,280
- Why?
- She's our new girl, with us from today.
189
00:19:15,349 --> 00:19:18,045
If we steal from each other,
we can't make a living.
190
00:19:19,453 --> 00:19:23,389
Yuki from Kanazawa?
I don't know her.
191
00:19:24,391 --> 00:19:28,225
Only Kizugen takes care of girls
for Junikai-shita.
192
00:19:28,662 --> 00:19:33,031
I heard that Heisuke took Yuki here.
193
00:19:33,100 --> 00:19:38,094
There're dozens and dozens of girls
in this neighborhood.
194
00:19:38,172 --> 00:19:41,198
We don't know each one's background.
195
00:19:45,612 --> 00:19:48,740
Mr. Iwakura, welcome.
196
00:19:53,387 --> 00:19:55,787
Mr. Iwakura, how are you doing?
197
00:19:55,856 --> 00:19:59,121
How are you? I'm glad to hear that
your business is doing well.
198
00:19:59,193 --> 00:20:02,458
Business is doing well, but I'm
still only the owner of a whorehouse.
199
00:20:02,529 --> 00:20:04,827
- It's not much.
- I see.
200
00:20:04,898 --> 00:20:08,493
I'm planning to have you help
with more profitable work soon.
201
00:20:08,569 --> 00:20:09,467
Yes.
202
00:20:09,536 --> 00:20:14,439
The Tokyo Bay harbor construction will be
contracted to us, Iwakura Construction.
203
00:20:14,508 --> 00:20:16,669
Tokyo Bay's harbor construction...
204
00:20:18,512 --> 00:20:19,843
it's a huge job.
205
00:20:22,449 --> 00:20:28,547
By the way, Kizugen, I am eager
to see your great new beauty.
206
00:20:28,622 --> 00:20:30,214
Aren't you quite the playboy!
207
00:20:30,290 --> 00:20:33,123
Deflowering virgins is my hobby.
208
00:20:33,193 --> 00:20:35,388
People say, "Great men value sensuality."
209
00:20:35,462 --> 00:20:36,861
She is from Kanazawa.
210
00:20:36,930 --> 00:20:40,559
She has beautiful white skin
and she's a real virgin.
211
00:20:40,634 --> 00:20:42,659
Sir, come with me.
212
00:20:45,439 --> 00:20:48,237
You are Yuki, right?
213
00:20:49,510 --> 00:20:51,603
Would you like one?
214
00:20:52,212 --> 00:20:53,201
Here.
215
00:20:54,581 --> 00:20:55,946
No, thank you.
216
00:20:56,016 --> 00:20:57,779
Don't be so nervous.
217
00:20:59,620 --> 00:21:01,451
Who are you?
218
00:21:03,690 --> 00:21:05,214
I am Ocho.
219
00:21:06,360 --> 00:21:09,090
I am here to redeem her.
220
00:21:09,163 --> 00:21:13,623
I brought 500 yen for her.
221
00:21:19,706 --> 00:21:25,474
It's too bad, but I'm not letting her go
at any cost.
222
00:21:26,480 --> 00:21:28,209
Mr. Iwakura.
223
00:21:28,282 --> 00:21:31,911
Yuki's brother requested
this of me. That's why I'm here.
224
00:21:31,985 --> 00:21:33,816
My brother?
225
00:21:35,422 --> 00:21:38,653
Please, Mr. Iwakura.
226
00:21:43,063 --> 00:21:45,054
You're pretty.
227
00:21:48,302 --> 00:21:49,929
Calluses from gambling.
228
00:21:50,938 --> 00:21:53,202
You're not making
an honest living, are you?
229
00:21:54,808 --> 00:21:59,438
Well, why don't we settle this matter
with a wager?
230
00:21:59,513 --> 00:22:01,674
- With a wager?
- Yes.
231
00:22:01,748 --> 00:22:04,546
If you win, you take her with you.
232
00:22:05,786 --> 00:22:08,414
But if you lose, I will keep you both.
233
00:22:09,423 --> 00:22:15,419
I am the president of Iwakura Construction,
234
00:22:15,495 --> 00:22:17,486
Naozo Iwakura.
235
00:22:17,564 --> 00:22:18,997
I won't lie to you.
236
00:22:19,066 --> 00:22:22,194
Understood. With whom will I compete?
237
00:22:22,269 --> 00:22:26,103
She is the foremost gambler
from a western country.
238
00:22:26,173 --> 00:22:28,971
She has blonde hair.
239
00:22:29,042 --> 00:22:30,304
A western female gambler?
240
00:22:30,377 --> 00:22:32,311
Tomorrow at 6:00 pm.
241
00:22:32,379 --> 00:22:34,711
The location: "Guinness," a foreign mansion
in Shinbashi.
242
00:23:12,853 --> 00:23:17,688
Hello, everyone.
Welcome and thank you for coming today.
243
00:23:17,758 --> 00:23:22,457
Let me introduce
244
00:23:22,529 --> 00:23:24,827
the number one
most popular dancer
245
00:23:24,898 --> 00:23:29,232
in the stormy city of
London, England: Christina.
246
00:25:17,411 --> 00:25:18,776
Call.
247
00:26:21,041 --> 00:26:22,599
Call.
248
00:26:37,591 --> 00:26:39,024
Call.
249
00:27:07,454 --> 00:27:10,355
Where's Kurokawa?
250
00:27:10,423 --> 00:27:12,550
Sir, let's go.
251
00:27:18,331 --> 00:27:21,027
Kurokawa must be here!
252
00:27:36,917 --> 00:27:38,509
Kurokawa!
253
00:27:41,555 --> 00:27:42,544
Kurokawa!
254
00:28:01,474 --> 00:28:03,135
Shoot him!
255
00:28:03,944 --> 00:28:06,708
What are you waiting for?
Did you hear me?
256
00:28:13,553 --> 00:28:16,215
Christina, shoot him!
257
00:31:17,501 --> 00:31:19,230
Mr. Iwakura,
258
00:31:19,303 --> 00:31:22,761
as promised,
you will let Yuki free.
259
00:31:22,840 --> 00:31:23,966
I understand.
260
00:31:24,041 --> 00:31:27,704
As promised, I will release her
tomorrow at 12:00.
261
00:31:27,778 --> 00:31:30,042
Mr. Kurokawa, this way.
262
00:31:34,852 --> 00:31:38,344
Ocho, you're a very nice gambler.
263
00:31:38,422 --> 00:31:40,617
You're a gifted gambler, too.
264
00:31:42,026 --> 00:31:45,928
Between gamblers,
there is trust and friendship
265
00:31:45,996 --> 00:31:50,228
that only other gamblers
can understand.
266
00:31:50,301 --> 00:31:51,529
Isn't that right?
267
00:32:04,415 --> 00:32:07,646
I did it again.
My old tricks.
268
00:32:07,718 --> 00:32:10,209
Old habits die hard.
269
00:32:12,957 --> 00:32:15,357
Then, I really can leave here?
270
00:32:16,594 --> 00:32:18,994
Yes, you can.
271
00:32:19,063 --> 00:32:21,190
But before that...
272
00:32:35,246 --> 00:32:36,838
No!
273
00:32:36,914 --> 00:32:39,678
I will check whether you're
a real virgin or not.
274
00:32:39,750 --> 00:32:42,310
No, please stop!
275
00:33:15,219 --> 00:33:17,744
You are a real virgin.
276
00:33:34,805 --> 00:33:40,539
This elixir will make you
a nymphomaniac over night.
277
00:33:42,780 --> 00:33:46,238
Look, your hips are trembling.
Now your body has cravings.
278
00:33:46,317 --> 00:33:50,014
It's impossible for you
to go without a man.
279
00:34:20,784 --> 00:34:22,445
I'm scared.
280
00:34:26,523 --> 00:34:29,890
Please forgive me!
281
00:34:29,960 --> 00:34:30,949
Help me!
282
00:34:33,264 --> 00:34:36,563
- Help me!
- Yuki.
283
00:34:37,868 --> 00:34:40,837
- I'm scared.
- What's wrong?
284
00:34:41,939 --> 00:34:45,033
Iwakura had his way with Yuki's body.
285
00:34:52,316 --> 00:34:56,548
A deer.
He had a deer tattoo.
286
00:34:56,620 --> 00:35:00,215
A deer tattoo?
Where did you see it?
287
00:35:01,425 --> 00:35:03,950
You saw the tattoo on Iwakura's back?
288
00:35:17,207 --> 00:35:21,541
I want to die!
I don't want to live anymore!
289
00:35:21,612 --> 00:35:25,207
Yuki... don't speak
such weak sentiments.
290
00:35:26,216 --> 00:35:30,585
Even my only brother has died, too...
291
00:35:32,323 --> 00:35:33,688
Yuki!
292
00:35:36,126 --> 00:35:42,156
You can die at any time,
but there's only one chance at life.
293
00:35:46,370 --> 00:35:49,601
You have to live no matter how hard it is.
294
00:35:53,077 --> 00:35:56,513
This bank statement
was your brother's last wish for you.
295
00:35:56,580 --> 00:35:59,208
He wanted you to be happy.
296
00:36:13,597 --> 00:36:19,467
At last I have come to this foreign country
for your sake.
297
00:36:21,772 --> 00:36:25,902
The only possibility for me to come to Japan
298
00:36:25,976 --> 00:36:28,604
was to become an agent.
299
00:36:30,481 --> 00:36:33,314
And now, I have been to see you,
300
00:36:33,384 --> 00:36:36,785
but we couldn't exchange
even a single word.
301
00:36:38,155 --> 00:36:42,489
Shunosuke... your fate has changed, too.
302
00:37:26,737 --> 00:37:28,102
Christina,
303
00:37:28,172 --> 00:37:31,801
our mission here is to make
this barbaric country
304
00:37:31,875 --> 00:37:35,311
the stage for a second opium war.
305
00:37:35,379 --> 00:37:40,510
The first step is to trap
a high ranking person in politics.
306
00:37:40,584 --> 00:37:45,521
You lost your pistol because you were so
involved with your own being
307
00:37:45,589 --> 00:37:47,147
that you forgot about the job
308
00:37:47,224 --> 00:37:50,250
and the purpose that you
were brought here for!
309
00:37:52,629 --> 00:37:53,994
Now your lesson begins!
310
00:37:54,064 --> 00:37:58,262
I'll teach you how to be a good
and clever spy, young lady, for sure!
311
00:37:58,335 --> 00:38:02,328
Get this stuff off of you right now!
Come on!
312
00:39:14,611 --> 00:39:20,049
The spy is not a human being,
but a machine.
313
00:39:20,117 --> 00:39:23,314
A female spy can be a spy
314
00:39:23,387 --> 00:39:26,982
when she separates her body
from her brain,
315
00:39:27,057 --> 00:39:31,653
and I have been doing
all kinds of training.
316
00:39:31,728 --> 00:39:35,630
Only for your sake.
317
00:39:35,699 --> 00:39:39,100
Where are you, Shunosuke?
318
00:39:45,473 --> 00:39:47,236
Welcome.
319
00:39:47,308 --> 00:39:50,368
You're always beautiful.
320
00:39:50,444 --> 00:39:54,676
Mr. Iwakura, you're always busy.
321
00:39:54,749 --> 00:39:59,777
I won't be calm until the men
who are after Mr. Kurokawa are arrested.
322
00:39:59,854 --> 00:40:02,721
Would you like to take a bath?
323
00:40:02,790 --> 00:40:04,382
Yes.
324
00:40:04,458 --> 00:40:05,720
Please.
325
00:40:08,229 --> 00:40:09,662
- Iwakura...
- Yes?
326
00:40:09,730 --> 00:40:12,597
You still have a vice
for chasing women?
327
00:40:12,666 --> 00:40:14,657
How about you?
328
00:40:14,735 --> 00:40:18,831
You must be too busy for it.
I know about you and the young girl.
329
00:40:37,625 --> 00:40:39,855
Don't. Not here.
330
00:40:39,927 --> 00:40:44,364
When I see you,
I can't control myself.
331
00:40:45,533 --> 00:40:50,596
- I guess Kurokawa has already noticed.
- Really?
332
00:40:52,673 --> 00:40:54,231
Just kidding.
333
00:40:54,308 --> 00:40:57,471
But I sometimes feel
he knows about us.
334
00:40:57,545 --> 00:41:00,173
Look...
335
00:41:02,316 --> 00:41:05,285
your body wants me so dearly.
336
00:41:07,388 --> 00:41:09,379
No, please don't.
337
00:42:00,441 --> 00:42:06,175
I wonder if "nymphomaniac" is the word
for a person like you.
338
00:42:06,247 --> 00:42:08,579
I don't know...
339
00:42:09,617 --> 00:42:14,919
But because of you, Kurokawa and I could climb
higher in the ranks.
340
00:42:14,989 --> 00:42:21,292
If Kurokawa didn't debauch you,
then Kasai didn't need to die.
341
00:42:21,362 --> 00:42:27,767
And the evidence of the Seishinkai scandal
would never have come my way, either.
342
00:42:27,835 --> 00:42:35,503
Selling that evidence was the start
of yours and Kurokawa's careers.
343
00:42:35,576 --> 00:42:36,668
Yes.
344
00:42:38,746 --> 00:42:42,045
It's been 20 years now.
345
00:42:42,116 --> 00:42:45,279
Stop speaking of that old story.
346
00:42:45,352 --> 00:42:48,788
Your skin devours men.
347
00:42:48,856 --> 00:42:54,988
Your skin is fated to never be satisfied
with only one man.
348
00:42:56,697 --> 00:43:00,599
It was a mistake for you to marry a cop.
349
00:43:09,677 --> 00:43:11,838
What's wrong?
350
00:43:14,381 --> 00:43:16,906
It's hard.
351
00:43:17,918 --> 00:43:21,854
It's time for you to forget.
352
00:43:21,922 --> 00:43:25,085
I want to die.
353
00:43:27,795 --> 00:43:30,593
Burn, burn!
354
00:43:31,665 --> 00:43:34,657
You can forget everything while you burn.
355
00:44:03,797 --> 00:44:07,324
Our members are severely injured.
356
00:44:07,401 --> 00:44:11,735
- We should wait for the right moment.
- There's no time for us to wait.
357
00:44:11,805 --> 00:44:15,434
If we delay even a single day,
they will dominate Japan.
358
00:44:15,509 --> 00:44:16,441
That's right!
359
00:44:17,044 --> 00:44:18,602
Shunosuke,
360
00:44:18,679 --> 00:44:21,204
if we fail completely,
we'll be left with nothing.
361
00:44:21,281 --> 00:44:23,374
You seem rushed by your personal grudge.
362
00:44:23,450 --> 00:44:26,578
What's wrong with a personal grudge?
363
00:44:26,653 --> 00:44:29,247
My father was destroyed by
their deceptive political plot.
364
00:44:29,323 --> 00:44:31,621
He was their scapegoat
and he died of indignation!
365
00:44:31,692 --> 00:44:36,356
Commissioner, did you find
Hiiragi and the others?
366
00:44:36,430 --> 00:44:40,833
We're in the midst of
a full-fledged investigation.
367
00:44:40,901 --> 00:44:44,496
On my honor,
we will apprehend them at any cost.
368
00:44:44,571 --> 00:44:46,698
Now with the Commissioner
leading the investigation,
369
00:44:46,774 --> 00:44:49,072
we'll round them all up
at once.
370
00:44:49,143 --> 00:44:52,704
Indeed.
371
00:44:52,780 --> 00:44:56,739
When politicians control a nation
in a time of social upheaval,
372
00:44:56,817 --> 00:44:59,718
the police force is a necessity.
373
00:44:59,787 --> 00:45:03,120
I'm counting on you, Commissioner.
374
00:45:03,190 --> 00:45:04,817
Understood.
375
00:45:07,694 --> 00:45:08,661
Excuse me, sir.
376
00:45:08,729 --> 00:45:11,459
Commissioner, we found the assembly place
of the dissidents.
377
00:45:11,532 --> 00:45:13,159
Good job.
Arrest them immediately.
378
00:45:13,233 --> 00:45:16,760
They are criminals who enforce the will
of the late Shusui Yukitoku.
379
00:45:16,837 --> 00:45:18,327
They cherish treason.
380
00:45:18,405 --> 00:45:20,464
It doesn't matter if they are killed.
381
00:45:28,182 --> 00:45:31,242
Get off me!
382
00:45:32,386 --> 00:45:36,618
Catch them all!
383
00:46:11,458 --> 00:46:13,983
Sorry!
Let me hide.
384
00:46:17,631 --> 00:46:19,656
Come this way.
385
00:46:21,935 --> 00:46:23,402
Sorry.
386
00:46:27,374 --> 00:46:29,535
Did a man
run in here to hide?
387
00:46:29,610 --> 00:46:32,010
- I don't know.
- Search here.
388
00:46:33,413 --> 00:46:35,244
- Hey, do you have a warrant?
- What?
389
00:46:35,315 --> 00:46:38,478
This place is for women only. I can't let anybody
enter without permission.
390
00:46:38,552 --> 00:46:41,544
She's right. Men are not allowed
to step foot in here.
391
00:46:41,622 --> 00:46:43,089
Who the hell are you?
392
00:46:43,157 --> 00:46:45,387
- Me? I'm gay.
- Knock it off!
393
00:46:49,795 --> 00:46:51,854
I'll fight against Kurokawa...
394
00:46:52,864 --> 00:46:55,697
and his straw man Iwakura,
until I defeat them,
395
00:46:55,767 --> 00:46:59,168
no matter what!
396
00:46:59,237 --> 00:47:03,367
In their previous incarnation
they were Yakuza.
397
00:47:03,441 --> 00:47:07,571
20 years ago,
their urban railway scandal was revealed.
398
00:47:07,646 --> 00:47:11,514
And the political damage
almost devastated Seishinkai.
399
00:47:11,583 --> 00:47:14,575
But right before the investigation
reached the governor,
400
00:47:14,653 --> 00:47:17,520
they stole evidence from a detective.
401
00:47:17,589 --> 00:47:20,217
And they sold that evidence to Seishinkai.
402
00:47:20,292 --> 00:47:22,760
After that, they were able
to climb the social ladder.
403
00:47:22,828 --> 00:47:25,922
- Any evidence?
- Yes.
404
00:47:25,997 --> 00:47:29,228
Detective Tokuzo Kasai,
who was investigating the scandal,
405
00:47:29,301 --> 00:47:32,759
was killed by men who planned
to steal the evidence.
406
00:47:32,838 --> 00:47:35,830
- Is it the truth?
- Yes, it is.
407
00:47:35,907 --> 00:47:39,809
The scandal and the corruption
vaporized into thin air.
408
00:47:39,878 --> 00:47:44,542
They killed my father, who was the president
of Minyukai, in the same way.
409
00:47:44,616 --> 00:47:47,744
Detective Kasai was my father.
410
00:47:47,819 --> 00:47:51,016
I heard that Iwakura had a deer tattoo
on his back.
411
00:47:51,089 --> 00:47:54,923
Maybe my father's obsession
permeated me.
412
00:48:30,762 --> 00:48:34,698
Hey, where is Ocho?
413
00:48:34,766 --> 00:48:37,530
How dare you enter my house
with your shoes on!
414
00:48:37,602 --> 00:48:40,469
- Shut up!
- You shut up!
415
00:48:41,339 --> 00:48:43,273
We can't leave empty handed.
416
00:48:43,341 --> 00:48:46,902
Ocho is harboring Hiiragi,
who's in big trouble.
417
00:48:46,978 --> 00:48:51,244
We're with the police.
Now go ahead and search inside!
418
00:49:08,099 --> 00:49:11,865
Boss, Ocho might be scared and flee.
419
00:49:11,937 --> 00:49:14,804
No. She will certainly come
without question.
420
00:49:14,873 --> 00:49:18,104
I look forward to seeing her
when she gets here.
421
00:49:30,522 --> 00:49:31,784
Tora!
422
00:49:31,856 --> 00:49:33,881
Hello, Mr. Kizugen.
423
00:49:33,959 --> 00:49:38,191
As you wished, I am here.
Now let's talk.
424
00:49:38,263 --> 00:49:41,699
- Where's Shunosuke?
- Before that, you must let my people go.
425
00:49:41,766 --> 00:49:43,256
Keep me instead.
426
00:49:43,335 --> 00:49:44,962
What?
427
00:49:45,103 --> 00:49:47,003
How interesting.
428
00:49:47,072 --> 00:49:49,233
Let them go.
429
00:49:51,409 --> 00:49:54,378
- Ocho!
- Escape quickly!
430
00:49:57,349 --> 00:49:59,408
Stupid woman!
How dare you?
431
00:50:02,187 --> 00:50:06,419
Ocho, I will take good care of you.
432
00:50:06,491 --> 00:50:09,688
If somebody needs to take care of me,
433
00:50:09,761 --> 00:50:12,730
I'd rather give my body to Mr. Iwakura,
who's hiding back there.
434
00:50:19,637 --> 00:50:21,400
Well done.
435
00:50:23,141 --> 00:50:25,974
I will take care of you
as you plead for mercy.
436
00:50:39,624 --> 00:50:44,357
A deer tattoo.
It is rare.
437
00:50:47,532 --> 00:50:49,966
You can recognize the true value
of the tattoo.
438
00:50:50,035 --> 00:50:53,129
Of course I can.
At first sight.
439
00:50:56,007 --> 00:51:00,034
Ocho, why do you have
this kind of tattoo?
440
00:51:04,416 --> 00:51:06,941
Wait.
441
00:51:07,018 --> 00:51:07,916
What's wrong?
442
00:51:07,986 --> 00:51:12,286
Let me apply some perfume.
It's a girl's etiquette.
443
00:52:46,818 --> 00:52:48,809
Ocho...
444
00:53:27,158 --> 00:53:30,389
It smells good, doesn't it?
445
00:53:44,342 --> 00:53:46,469
You can go to heaven with this.
446
00:54:25,049 --> 00:54:28,212
Mr. Iwakura,
it tastes good, doesn't it?
447
00:54:41,432 --> 00:54:44,026
You can go to hell soon.
448
00:54:44,102 --> 00:54:46,127
Detective Kasai is waiting for you.
449
00:54:47,872 --> 00:54:49,897
- Kasai?
- Yes.
450
00:54:49,974 --> 00:54:53,466
You killed him 20 years ago.
451
00:54:55,713 --> 00:54:57,112
How do you know that?
452
00:54:57,181 --> 00:55:00,514
I am Tokuzo Kasai's daughter.
453
00:55:00,585 --> 00:55:04,385
Isn't that enough reason for you?
454
00:55:04,455 --> 00:55:09,051
The perfume you licked was deadly poison
from Germany.
455
00:55:18,269 --> 00:55:22,569
Who is the third person who killed my father?
Kurokawa, you and who?
456
00:55:23,808 --> 00:55:25,275
Who else?
457
00:55:27,412 --> 00:55:29,642
You will see soon.
458
00:55:33,017 --> 00:55:35,542
Look forward to it...
459
00:55:47,998 --> 00:55:52,492
Our country wants to know the secrets of
the Japanese military as soon as possible.
460
00:55:52,569 --> 00:55:57,666
As you know, our country is very interested
because Japan is a very important nation,
461
00:55:57,741 --> 00:56:01,108
and our country can benefit by this.
462
00:56:01,177 --> 00:56:04,203
Japan is getting very close to America.
463
00:56:04,280 --> 00:56:08,239
She is also trying to have England
expelled from China.
464
00:56:08,318 --> 00:56:13,984
Further, she has just recently purchased
a new battleship from France.
465
00:56:14,057 --> 00:56:16,617
We can't afford to waste any more time.
466
00:56:18,495 --> 00:56:20,326
Christina...
467
00:56:20,397 --> 00:56:23,264
well, I guess the time has come for you
468
00:56:23,333 --> 00:56:24,823
to start using your weapon.
469
00:56:26,569 --> 00:56:27,558
Weapon?
470
00:56:27,637 --> 00:56:30,162
I mean your body.
471
00:56:30,240 --> 00:56:35,109
When Kurokawa looks at you,
you can see the hunger burning in his eyes.
472
00:56:36,613 --> 00:56:39,741
Anyone can tell what he desires most,
473
00:56:39,816 --> 00:56:43,684
but what I want you to do is,
go to his house.
474
00:56:43,753 --> 00:56:48,156
Do and give him anything he wants.
475
00:56:48,224 --> 00:56:51,057
But get those secret documents.
476
00:56:51,127 --> 00:56:52,458
Do you understand me?
477
00:57:10,513 --> 00:57:14,677
This is a spy's fate.
478
00:57:16,052 --> 00:57:20,079
Shunosuke, where are you?
479
00:57:20,156 --> 00:57:21,418
I want to see you once again...
480
00:57:22,992 --> 00:57:24,482
once again.
481
00:57:30,834 --> 00:57:35,862
Opium is the best "Money Bill" next to war.
482
00:57:35,939 --> 00:57:40,569
You make money.
And my business grows.
483
00:57:40,643 --> 00:57:41,974
Christina
484
00:57:42,045 --> 00:57:44,673
gives you her all
485
00:57:44,747 --> 00:57:48,877
to show our appreciation.
486
00:57:54,457 --> 00:57:58,587
How do you like this mansion?
Do you like it?
487
00:58:02,365 --> 00:58:07,359
This place was designed with all
the pleasures of modern civilization.
488
00:58:07,437 --> 00:58:09,769
You will discover what is waiting for you.
489
00:58:13,877 --> 00:58:19,338
She is Shinobu, she will take care
of all of your needs.
490
01:03:37,900 --> 01:03:41,199
What's wrong, Yaeji?
491
01:03:42,705 --> 01:03:45,401
Iwakura was murdered!
492
01:03:45,475 --> 01:03:48,273
Who killed him?
493
01:03:49,846 --> 01:03:52,576
- A woman.
- A woman? Who is she?
494
01:03:54,217 --> 01:03:56,913
Inoshika Ocho.
495
01:03:56,986 --> 01:03:59,011
Inoshika Ocho?
496
01:03:59,088 --> 01:04:02,854
Kizugen called me
and said it must be her.
497
01:04:04,026 --> 01:04:06,324
What should we do?
498
01:04:06,395 --> 01:04:08,056
Don't panic.
499
01:04:08,130 --> 01:04:11,122
We have to keep our house
on strict alert.
500
01:04:23,846 --> 01:04:25,575
Shunosuke?
501
01:04:25,648 --> 01:04:27,707
Where is Kurokawa?
502
01:04:27,783 --> 01:04:30,081
He has gone, just now.
503
01:04:32,722 --> 01:04:36,123
No, Shunosuke. You will be killed.
504
01:04:40,696 --> 01:04:43,722
I wanted to meet you once more.
505
01:04:43,799 --> 01:04:45,664
I wanted to meet you.
506
01:04:45,735 --> 01:04:49,831
Christina, but why are you here in Japan?
507
01:04:49,906 --> 01:04:52,898
I wanted to see you once again.
508
01:04:52,975 --> 01:04:57,639
I wanted to tell you what I did when you went
home from Japan.
509
01:04:57,713 --> 01:05:01,513
I wanted to tell you
that I was pregnant at that time.
510
01:05:01,584 --> 01:05:02,915
Pregnant?
511
01:05:06,055 --> 01:05:09,616
I couldn't even dance on the stage.
512
01:05:09,692 --> 01:05:13,526
A pregnant dancer...
it's not even a comedy.
513
01:05:14,530 --> 01:05:16,760
I'm sorry.
514
01:05:16,832 --> 01:05:21,633
For you, your country is more important
than a woman.
515
01:05:21,704 --> 01:05:23,604
I hated you.
516
01:05:23,673 --> 01:05:26,233
I damned you.
517
01:05:26,309 --> 01:05:29,801
I couldn't even have cared
if I'd become a street girl.
518
01:05:45,795 --> 01:05:47,092
Shunosuke...
519
01:05:48,898 --> 01:05:50,889
you still have this?
520
01:05:56,806 --> 01:06:01,800
Please, Shunosuke, we can start again.
521
01:06:01,877 --> 01:06:03,868
I love you so very much.
522
01:06:03,946 --> 01:06:06,414
Forgive me.
523
01:06:08,184 --> 01:06:10,982
I must get only one thing done.
524
01:06:12,221 --> 01:06:15,122
I know what you must get done.
525
01:06:15,191 --> 01:06:18,649
It's Kurokawa's life, isn't it?
526
01:06:18,728 --> 01:06:21,925
But it's impossible to kill him now.
527
01:06:21,998 --> 01:06:24,990
But tomorrow, twelve noon,
528
01:06:25,067 --> 01:06:29,197
he will be on the train from Tokyo to Osaka.
529
01:06:29,271 --> 01:06:31,136
I will guard him then.
530
01:06:32,375 --> 01:06:33,535
Christina...
531
01:06:45,688 --> 01:06:47,622
Ocho,
532
01:06:47,690 --> 01:06:50,454
there was a boar tattoo
on Kurokawa's back.
533
01:06:50,526 --> 01:06:54,622
- I saw it clearly with my own eyes.
- As suspected.
534
01:06:54,697 --> 01:06:57,393
Kurokawa's previous life
was a mystery before.
535
01:06:57,466 --> 01:07:02,028
And only you and I know the truth
of the mystery.
536
01:07:02,104 --> 01:07:06,006
One man is a target of vengeance
for the two of us...
537
01:07:06,075 --> 01:07:09,909
Ocho, please leave Kurokawa to me.
538
01:07:09,979 --> 01:07:13,608
- To defeat him is my mission.
- No.
539
01:07:13,683 --> 01:07:15,344
It's my mission.
540
01:07:16,786 --> 01:07:20,984
Kyoko Kasai died. And at that time,
I was reborn as Inoshika Ocho,
541
01:07:21,057 --> 01:07:24,925
To kill the Boar, Deer and Butterfly
by my own hand is my fate.
542
01:07:26,796 --> 01:07:29,026
I've already defeated the Deer.
543
01:07:30,366 --> 01:07:33,529
Next is the Boar.
544
01:07:33,602 --> 01:07:37,129
And I will kill the Butterfly as well...
someday.
545
01:08:14,310 --> 01:08:17,074
Kurokawa, die!
546
01:08:21,851 --> 01:08:22,840
Kurokawa!
547
01:08:25,621 --> 01:08:26,781
Kurokawa!
548
01:08:48,277 --> 01:08:49,505
Move!
549
01:10:14,463 --> 01:10:19,992
Ocho, I will kill you slowly...
550
01:10:20,069 --> 01:10:21,627
after I enjoy you fully.
551
01:11:58,130 --> 01:12:00,121
Inoshika Ocho.
552
01:12:05,704 --> 01:12:08,673
Your real name is
553
01:12:08,740 --> 01:12:11,937
Kyoko Kasai, right?
554
01:12:12,010 --> 01:12:14,035
How do you know that?
555
01:12:16,248 --> 01:12:19,615
I knew it.
556
01:12:19,685 --> 01:12:23,485
I knew from the first moment I saw you.
557
01:12:26,058 --> 01:12:27,787
Kyoko...
558
01:12:28,494 --> 01:12:31,361
you are...
559
01:12:32,564 --> 01:12:36,500
you are my daughter!
560
01:12:38,604 --> 01:12:40,333
Daughter?
561
01:12:43,008 --> 01:12:46,102
I'm sure it's hard to believe.
562
01:12:46,178 --> 01:12:50,171
We were apart for more than 18 years.
I was a bad mother.
563
01:12:52,284 --> 01:12:54,878
But I've never forgotten about you.
564
01:12:54,953 --> 01:12:56,511
I knew this would happen.
565
01:12:56,588 --> 01:12:59,682
After all, you're just a lowly woman, too.
566
01:13:20,379 --> 01:13:23,371
She led the murderers to your father
567
01:13:23,448 --> 01:13:27,282
and ran away...
568
01:13:28,687 --> 01:13:35,024
leaving you behind.
569
01:13:35,093 --> 01:13:36,856
Hey, you!
570
01:13:36,929 --> 01:13:39,955
Take off your clothes,
571
01:13:40,032 --> 01:13:44,196
and show your stigma
to your daughter as well.
572
01:13:44,269 --> 01:13:47,067
Otherwise, your daughter's life will be over.
573
01:13:47,139 --> 01:13:48,936
Now, do it!
574
01:14:38,957 --> 01:14:40,948
Kyoko,
575
01:14:41,026 --> 01:14:42,789
please forgive me.
576
01:14:43,795 --> 01:14:47,356
This man deceived me.
577
01:14:49,901 --> 01:14:51,892
I deceived?
578
01:14:51,970 --> 01:14:54,097
She's a bitch.
579
01:14:54,172 --> 01:14:58,541
And Ocho, this is your mother.
580
01:14:58,610 --> 01:15:00,942
She and I were not strangers
581
01:15:01,013 --> 01:15:05,541
before she married
that poor detective.
582
01:15:06,518 --> 01:15:09,043
Kyoko, it's not true!
583
01:15:11,123 --> 01:15:12,750
I was scared.
584
01:15:13,759 --> 01:15:16,489
I was afraid of him!
585
01:15:16,561 --> 01:15:19,189
- Kyoto.
- Don't touch me!
586
01:15:19,264 --> 01:15:21,596
You're not my mother.
587
01:15:21,667 --> 01:15:23,828
You're my enemy!
I'll avenge my father's death.
588
01:15:23,902 --> 01:15:25,631
Kyoko!
589
01:15:25,704 --> 01:15:29,606
You know the secret.
Now it's time for you to die.
590
01:15:29,675 --> 01:15:31,040
Die!
591
01:16:30,001 --> 01:16:30,990
Christina.
592
01:16:32,838 --> 01:16:34,066
Shunosuke.
593
01:16:36,608 --> 01:16:40,510
- Are you all right?
- Yes, just a scratch.
594
01:16:40,579 --> 01:16:43,343
I was harbored at Ogin's in Asakusa.
595
01:16:43,415 --> 01:16:47,852
- And I received your letter.
- I don't know anything about a letter.
596
01:16:49,354 --> 01:16:50,878
I see.
597
01:16:50,956 --> 01:16:54,084
This is a trap.
It's dangerous.
598
01:16:58,597 --> 01:17:00,656
Christina!
599
01:17:00,732 --> 01:17:03,860
Your job as a spy is done.
600
01:17:03,935 --> 01:17:07,837
Also, your love affair is over, too.
601
01:17:07,906 --> 01:17:10,773
Do you understand, Christina?
602
01:17:10,842 --> 01:17:13,811
A spy must suspect the closest one.
603
01:17:13,879 --> 01:17:17,781
And you must die
because you know our secrets!
604
01:17:23,655 --> 01:17:26,556
Christina, don't move!
605
01:18:03,962 --> 01:18:05,759
Shunosuke!
606
01:18:54,479 --> 01:18:57,642
Christina! Christina!
607
01:20:05,417 --> 01:20:07,578
Shunosuke.
608
01:20:36,214 --> 01:20:39,581
I love you, Shunosuke.
609
01:20:48,460 --> 01:20:50,553
Christina.
610
01:21:19,691 --> 01:21:24,526
Now, there's nothing to stand in your way.
611
01:21:24,596 --> 01:21:27,360
But don't let your guard down.
612
01:21:27,432 --> 01:21:31,129
Revolutionaries are always sprouting,
even when you cut them down.
613
01:21:31,202 --> 01:21:33,193
We're on top of everything.
614
01:21:33,271 --> 01:21:34,932
The police department
615
01:21:35,006 --> 01:21:38,203
will take all possible measures
to ensure your safety.
616
01:28:21,813 --> 01:28:25,112
End
44618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.