Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,420 --> 00:00:32,618
The past encourages me,the present galvanizes me,
2
00:00:33,460 --> 00:00:35,371
I have little fear of the future.
3
00:01:07,180 --> 00:01:08,454
Forgetting my barber?
4
00:01:08,660 --> 00:01:10,696
Later, citizen, wait your turn.
5
00:01:12,020 --> 00:01:15,251
- What is the weather like?
- Cool, but the sun is out.
6
00:01:56,180 --> 00:01:58,740
It's the end.
Will you pray with us, sir?
7
00:01:58,940 --> 00:02:01,010
Sorry, but I'm not superstitious.
8
00:02:01,220 --> 00:02:03,370
Don't speak to him!
9
00:02:04,660 --> 00:02:05,729
He has a handsome face.
10
00:02:08,940 --> 00:02:10,658
To have fucked so little...
11
00:02:10,860 --> 00:02:11,849
You respect nothing.
12
00:02:12,460 --> 00:02:14,052
I respect life.
13
00:02:14,620 --> 00:02:16,258
But death rules here.
14
00:02:16,460 --> 00:02:19,213
No, look around you.
Life is everywhere.
15
00:02:19,740 --> 00:02:21,458
Even in the prison lice.
16
00:02:34,020 --> 00:02:35,373
Citizen Sade!
17
00:02:38,220 --> 00:02:40,017
I am not a noble.
18
00:02:40,300 --> 00:02:41,653
You have a fief in Provence.
19
00:02:41,940 --> 00:02:43,612
I have some land.
20
00:02:44,860 --> 00:02:45,895
Take this down, citizen:
21
00:02:46,180 --> 00:02:47,772
All my ancestors exercised
22
00:02:48,060 --> 00:02:50,449
the honest occupation of farmer.
23
00:02:53,460 --> 00:02:54,813
Your children emigrated.
24
00:02:56,060 --> 00:02:59,496
When I last saw them,
they were 6 and 4 years old.
25
00:03:00,380 --> 00:03:02,132
But if they have emigrated,
26
00:03:02,340 --> 00:03:05,571
I abhor them and abandon them
to public anathema.
27
00:03:06,340 --> 00:03:08,535
As you can see, I don't believe it.
28
00:03:09,620 --> 00:03:12,054
I spent 15 years in prisons,
29
00:03:12,500 --> 00:03:14,377
the victim of royal despotism.
30
00:03:14,980 --> 00:03:16,254
On what grounds?
31
00:03:17,260 --> 00:03:19,296
The reign of the arbitrary
32
00:03:19,500 --> 00:03:22,697
blindly struck out
at all lovers of liberty.
33
00:03:23,700 --> 00:03:24,576
But I know
34
00:03:24,860 --> 00:03:26,691
how precious your time is.
35
00:03:26,900 --> 00:03:30,097
You've read my letter of 18 Ventose?
36
00:03:30,660 --> 00:03:33,220
I was vice-president
of the Pike Section.
37
00:03:33,420 --> 00:03:35,775
I represented it at the Convention.
38
00:03:35,980 --> 00:03:37,698
I penned a eulogy to Marat...
39
00:03:37,980 --> 00:03:41,768
You speak and write a good deal.
40
00:03:42,100 --> 00:03:43,738
You're a man of letters, you say.
41
00:03:46,700 --> 00:03:47,928
You know this book?
42
00:03:52,900 --> 00:03:55,812
"The libertine's frenzy
only increased..."
43
00:03:56,980 --> 00:03:59,540
"He opened a closet
containing several whips,"
44
00:03:59,740 --> 00:04:03,130
"withdrew one with a steel tip,"
45
00:04:03,340 --> 00:04:05,251
"which made me tremble..."
46
00:04:05,620 --> 00:04:06,814
No.
47
00:04:09,140 --> 00:04:10,778
The printer was judged.
48
00:04:11,060 --> 00:04:12,493
He was guillotined.
49
00:04:14,860 --> 00:04:15,895
Did you know?
50
00:04:20,100 --> 00:04:21,897
It's a defense of crime,
51
00:04:22,220 --> 00:04:25,098
the most bestial debauchery,
and atheism.
52
00:04:25,620 --> 00:04:28,498
Who is the guiltier,
the printer or the author?
53
00:04:30,980 --> 00:04:34,256
Rumor has it
that you are the author.
54
00:04:34,860 --> 00:04:37,658
Come now, citizen,
I appeal to your good sense.
55
00:04:37,860 --> 00:04:42,456
Is the same person likely to extol
virtue among its great men
56
00:04:42,660 --> 00:04:44,810
and vice in a novel?
57
00:04:45,100 --> 00:04:48,490
No one can be divided in such a way
without going mad.
58
00:04:50,380 --> 00:04:51,335
Take him away.
59
00:05:15,380 --> 00:05:16,210
It's not much!
60
00:05:16,500 --> 00:05:17,694
And "fraternity"?
61
00:05:17,980 --> 00:05:19,095
Get in.
62
00:05:25,220 --> 00:05:28,212
I fear, sir, we must share
the same carriage,
63
00:05:28,420 --> 00:05:30,092
and the same fate, perhaps.
64
00:05:30,380 --> 00:05:32,052
Do you know our destination?
65
00:05:33,020 --> 00:05:34,499
You don't know?
66
00:05:35,100 --> 00:05:38,172
To Citizen Coignard's, at Picpus.
67
00:05:40,700 --> 00:05:41,655
A house
68
00:05:41,940 --> 00:05:43,817
where we won't have a key?
69
00:05:44,220 --> 00:05:46,211
A sort of clinic.
70
00:05:47,020 --> 00:05:49,170
What afflictions do they treat?
71
00:05:49,580 --> 00:05:52,299
Diseases that are part
of the current climate.
72
00:05:54,500 --> 00:05:55,569
You know...
73
00:05:56,860 --> 00:05:59,249
There is company
in which one is gladly ill.
74
00:05:59,900 --> 00:06:02,653
It's the times that are sick, sir.
Not us.
75
00:06:09,420 --> 00:06:10,455
Viscount de Lancris.
76
00:06:10,660 --> 00:06:14,289
That's how I was once addressed.
My wife,
77
00:06:15,140 --> 00:06:16,971
and my daughter, Emilie.
78
00:06:19,180 --> 00:06:20,329
Sade.
79
00:06:32,420 --> 00:06:34,650
We'll report the coachman is drunk.
80
00:07:21,260 --> 00:07:22,613
- Avoid that man.
- Why?
81
00:07:22,820 --> 00:07:24,048
I'll tell you later.
82
00:07:24,860 --> 00:07:27,010
Citizen Coignard, who runs Picpus.
83
00:07:27,900 --> 00:07:29,811
He's in charge of your detention.
84
00:07:30,100 --> 00:07:32,056
The court report on the prisoners.
85
00:07:33,620 --> 00:07:35,372
I'll be back in ten days.
86
00:07:36,380 --> 00:07:39,133
Citizens, this is my wife.
87
00:07:42,220 --> 00:07:43,892
Viscount de Lancris?
88
00:07:45,660 --> 00:07:46,934
Your agent is here.
89
00:07:47,660 --> 00:07:48,729
My lord...
90
00:07:50,740 --> 00:07:55,211
I took the liberty of levying
your boarding costs. Was I right to?
91
00:07:58,420 --> 00:08:00,092
We'll show you to your rooms.
92
00:08:00,300 --> 00:08:03,576
They're spacious
and look out on the grounds.
93
00:08:13,820 --> 00:08:15,936
Lancris, my friend!
94
00:08:16,140 --> 00:08:18,608
I feared the worst,
but you're here!
95
00:08:18,820 --> 00:08:19,536
At what price!
96
00:08:19,780 --> 00:08:22,499
I expected you without realizing it.
97
00:08:23,620 --> 00:08:24,769
Hello, Emilie.
98
00:08:26,020 --> 00:08:27,851
Poor child. This is her youth.
99
00:08:28,140 --> 00:08:30,893
The Duchess de Villars Brancas
is here!
100
00:08:49,500 --> 00:08:51,695
The guillotine didn't kill off
the species.
101
00:08:51,980 --> 00:08:53,413
You'd exterminate it?
102
00:08:53,620 --> 00:08:55,019
How you said that!
103
00:08:55,220 --> 00:08:58,371
I've saved many a head
in the Pike Section!
104
00:08:58,580 --> 00:09:00,172
- You took part?
- Why not?
105
00:09:00,380 --> 00:09:02,336
History in the making is beautiful.
106
00:09:02,540 --> 00:09:04,132
Come, Emilie!
107
00:09:04,340 --> 00:09:05,614
I'm not to speak to you.
108
00:09:05,820 --> 00:09:07,697
I'll speak for two.
109
00:09:13,500 --> 00:09:15,570
- Sade.
- I know.
110
00:09:16,100 --> 00:09:18,056
Your warm welcome touches me...
111
00:09:18,260 --> 00:09:19,852
You're a special case.
112
00:09:21,180 --> 00:09:24,138
Meals are served
in the common room.
113
00:09:24,420 --> 00:09:26,809
Dinners are allowed in your rooms,
114
00:09:27,020 --> 00:09:29,853
but you'd have to pay the caterer.
115
00:09:34,740 --> 00:09:36,093
It's high.
116
00:09:41,260 --> 00:09:42,932
I counted 72 steps.
117
00:09:48,740 --> 00:09:50,139
You're down at the end.
118
00:10:02,980 --> 00:10:04,618
Citizen Coignard.
119
00:10:06,820 --> 00:10:09,175
You must let me speak to you.
120
00:10:09,620 --> 00:10:12,339
I told your husband,
board isn't free.
121
00:10:15,140 --> 00:10:17,176
Give us a little more time.
122
00:10:18,540 --> 00:10:20,292
We can take smaller rooms.
123
00:10:20,500 --> 00:10:23,537
I know you're sensitive
to suffering.
124
00:10:24,020 --> 00:10:25,897
Rules are rules.
125
00:10:26,260 --> 00:10:28,216
Making an exception
would be failing my charge.
126
00:10:29,460 --> 00:10:32,054
Pretty lady. Her tears seem genuine.
127
00:10:32,260 --> 00:10:34,410
She played tragedy in the provinces.
128
00:10:34,620 --> 00:10:38,499
I can imagine her cries.
You're not moved by all this pain?
129
00:10:38,700 --> 00:10:40,497
I don't claim feudal rights.
130
00:10:40,700 --> 00:10:42,736
- You should.
- Don't joke with that.
131
00:10:42,940 --> 00:10:44,214
Your room.
132
00:10:56,500 --> 00:10:57,774
A nun's cell.
133
00:10:58,340 --> 00:10:59,693
This was a convent once.
134
00:11:00,340 --> 00:11:02,854
They lived here like bats
in the belfry.
135
00:11:03,060 --> 00:11:05,858
Would you rather return
to Saint Lazare?
136
00:11:08,220 --> 00:11:09,653
Tell me why I'm here.
137
00:11:09,940 --> 00:11:11,214
I needn't answer you.
138
00:11:11,420 --> 00:11:13,854
The Republic granted you
special favors.
139
00:11:14,140 --> 00:11:17,576
The Republic can hear
of your partial treatment.
140
00:11:17,860 --> 00:11:19,179
Beware, citizen.
141
00:11:19,380 --> 00:11:21,655
Favors can easily be withdrawn.
142
00:11:21,860 --> 00:11:23,737
This is a prison, after all.
143
00:11:24,220 --> 00:11:25,858
Insolence won't be tolerated.
144
00:11:56,580 --> 00:11:57,615
Are they lemon trees?
145
00:11:57,900 --> 00:12:00,698
- Yes.
- I had some back home in Provence.
146
00:12:01,300 --> 00:12:02,972
Prune them twice yearly.
147
00:12:04,940 --> 00:12:06,931
A necessary mutilation.
148
00:12:07,580 --> 00:12:09,138
Put it down here, please.
149
00:12:13,420 --> 00:12:15,092
The bedding is acceptable.
150
00:12:15,940 --> 00:12:18,249
Sheets... yes, they're here.
151
00:12:18,460 --> 00:12:20,098
Emilie, take the next room.
152
00:12:20,300 --> 00:12:21,813
We'll be fine here.
153
00:12:22,100 --> 00:12:23,977
It's a trap closing in on us.
154
00:12:42,180 --> 00:12:44,330
There's even a spinet.
155
00:12:50,860 --> 00:12:52,373
Emilie, what are you doing?
156
00:13:15,900 --> 00:13:17,253
Finish your food.
157
00:13:17,740 --> 00:13:19,139
I'm not hungry, I'm sleepy.
158
00:13:20,500 --> 00:13:21,489
Good evening, child.
159
00:13:25,900 --> 00:13:27,174
Shall I put him to bed?
160
00:13:44,340 --> 00:13:45,898
Don't bring him next time.
161
00:13:46,100 --> 00:13:47,818
I can't leave him with anyone.
162
00:13:49,380 --> 00:13:50,972
Your marquis isn't his father?
163
00:13:51,260 --> 00:13:53,854
No. I told you,
I only met him 3 years ago.
164
00:13:59,260 --> 00:14:01,091
He reached Picpus safely?
165
00:14:01,940 --> 00:14:03,896
Don't worry, the beast is at rest.
166
00:14:06,980 --> 00:14:08,129
Thank you.
167
00:14:08,940 --> 00:14:10,168
I promised you.
168
00:14:25,420 --> 00:14:26,569
You're brutal.
169
00:14:27,740 --> 00:14:29,219
Forgive me.
170
00:14:31,060 --> 00:14:32,652
He's nearly twice your age.
171
00:14:32,860 --> 00:14:34,498
Is it out of habit or pity?
172
00:14:35,580 --> 00:14:37,093
He was good to us.
173
00:14:37,300 --> 00:14:40,178
He had a chambermaid at home
and in his bed.
174
00:14:41,180 --> 00:14:43,740
His reputation follows him
like the pox.
175
00:14:44,180 --> 00:14:45,898
He's calmed down since.
176
00:14:51,220 --> 00:14:52,858
They say he writes.
177
00:14:54,100 --> 00:14:55,579
What does he write?
178
00:14:56,700 --> 00:14:59,339
I've never read his work.
Novels, plays...
179
00:14:59,700 --> 00:15:01,452
What wasted talents!
180
00:15:02,100 --> 00:15:04,295
Enough about him, then!
181
00:15:15,980 --> 00:15:17,652
Undo your bodice.
182
00:15:28,660 --> 00:15:30,730
I didn't listen
to the other deputies.
183
00:15:32,180 --> 00:15:33,374
You know why?
184
00:15:36,940 --> 00:15:38,055
Guess.
185
00:15:40,820 --> 00:15:42,617
Because I knew you were here,
186
00:15:43,780 --> 00:15:45,293
waiting for me.
187
00:15:59,020 --> 00:16:00,294
Did you study well?
188
00:16:00,500 --> 00:16:03,458
- Yes, Father.
- You wouldn't say you didn't.
189
00:16:03,940 --> 00:16:06,249
They changed arithmetics.
190
00:16:06,580 --> 00:16:08,536
Those outdated notions had to go.
191
00:16:08,740 --> 00:16:10,173
It's hard to understand.
192
00:16:10,380 --> 00:16:13,531
The trials and errors
of new learning.
193
00:16:18,100 --> 00:16:19,738
Let's see this top.
194
00:16:27,980 --> 00:16:30,448
Observe this physical phenomenon.
195
00:16:30,780 --> 00:16:33,817
You have to spin it
to keep it on its tip.
196
00:16:34,020 --> 00:16:36,329
You try. Spin it.
197
00:16:37,340 --> 00:16:39,137
That's it. Keep it up.
198
00:16:46,260 --> 00:16:47,693
My Holbach!
199
00:16:48,100 --> 00:16:50,011
I also brought you paper and quills.
200
00:16:50,300 --> 00:16:51,619
Are they sharpened?
201
00:16:52,700 --> 00:16:53,974
These are fine.
202
00:16:54,420 --> 00:16:58,333
4 quills. You brought me 4 books
and it's the 4th of the month.
203
00:16:58,540 --> 00:17:01,100
Will I be here 4 days or 4 years?
204
00:17:01,300 --> 00:17:02,653
Always your figures!
205
00:17:02,940 --> 00:17:04,532
Numbers, not figures.
206
00:17:11,140 --> 00:17:14,052
I drew up a list of what I need.
207
00:17:14,380 --> 00:17:16,894
Vanilla cream,
nougat, candied fruit,
208
00:17:17,100 --> 00:17:19,330
brandy from Mayence, the finest...
209
00:17:19,540 --> 00:17:21,337
Veal cutlets,
210
00:17:21,540 --> 00:17:23,770
thick alpaca sheets...
These are coarse.
211
00:17:23,980 --> 00:17:25,254
Where'll I find all that?
212
00:17:25,540 --> 00:17:26,814
You'll manage.
213
00:17:27,300 --> 00:17:29,256
Can you believe I'm happy here?
214
00:17:30,460 --> 00:17:32,769
A select society, charming women.
215
00:17:33,580 --> 00:17:35,411
Of course, they cold-shoulder me,
216
00:17:35,740 --> 00:17:38,300
but I'll set them on their ass.
217
00:17:39,740 --> 00:17:43,369
Will you come see me every day?
218
00:17:44,020 --> 00:17:45,533
I won't be allowed to.
219
00:17:50,300 --> 00:17:52,495
You're all undone.
220
00:17:52,740 --> 00:17:55,208
It's scandalous
to arouse poor folks.
221
00:17:55,940 --> 00:17:59,853
Is this how you visit deputies
like Fournier?
222
00:18:02,380 --> 00:18:04,450
Is he more jealous than I?
223
00:18:05,900 --> 00:18:08,653
No. A delicate subject.
224
00:18:13,140 --> 00:18:14,368
The child...
225
00:18:27,340 --> 00:18:28,853
Mademoiselle de Lancris!
226
00:18:30,620 --> 00:18:32,451
Would you look after a child?
227
00:18:32,660 --> 00:18:34,696
He'll behave. He's be right down.
228
00:18:42,340 --> 00:18:43,295
Go on, son.
229
00:18:43,500 --> 00:18:48,096
There's a girl outside pretty enough
to pose for a pastoral scene.
230
00:18:49,420 --> 00:18:51,456
If such paintings still existed.
231
00:19:01,260 --> 00:19:02,249
What's your name?
232
00:19:02,540 --> 00:19:03,893
- Charles.
- Come.
233
00:19:21,300 --> 00:19:22,699
Good evening.
234
00:19:27,500 --> 00:19:28,569
May I join you?
235
00:19:33,500 --> 00:19:34,979
Good evening, Viscount.
236
00:19:37,060 --> 00:19:38,334
Your wife stayed in?
237
00:19:38,940 --> 00:19:40,976
Yes, she's feeling poorly.
238
00:19:44,980 --> 00:19:46,174
We're neighbors again.
239
00:19:49,540 --> 00:19:51,576
Thank you for looking after the boy.
240
00:19:51,860 --> 00:19:52,770
I did it for him.
241
00:19:53,060 --> 00:19:55,574
Let us say,
for love of humankind.
242
00:20:08,780 --> 00:20:09,656
Hello, citizen.
243
00:20:09,860 --> 00:20:12,499
So you're both gardener and servant.
244
00:20:14,300 --> 00:20:15,619
What's your name?
245
00:20:15,820 --> 00:20:16,935
Augustin.
246
00:20:28,660 --> 00:20:32,050
Citizens, before we begin our meal,
247
00:20:32,260 --> 00:20:35,332
I must acquaint you
with two major developments
248
00:20:35,540 --> 00:20:38,054
of which the Convention
has just informed me.
249
00:20:41,660 --> 00:20:44,777
"In the north,
the valiant Armies of the Republic
250
00:20:44,980 --> 00:20:47,414
"have broken
the Austro-Prussian lines
251
00:20:47,700 --> 00:20:50,089
"and scattered the intruders
as far as Flanders.
252
00:20:50,620 --> 00:20:53,373
"And, vigilantly pursuing
the enemy within,
253
00:20:53,580 --> 00:20:57,653
"Citizen Robespierre
has declared war on atheism.
254
00:20:57,940 --> 00:20:59,931
"He has had the Convention adopt
255
00:21:00,140 --> 00:21:03,576
"a decree declaring the existence
of the Supreme Being
256
00:21:03,780 --> 00:21:05,816
"and the immortality of the soul.
257
00:21:06,020 --> 00:21:09,774
"A great fete on the Champs de Mars
will be held in its worship."
258
00:21:12,420 --> 00:21:15,776
And now, let us taste this good soup
made with our garden herbs.
259
00:21:18,380 --> 00:21:20,496
Yes, but it needs salt.
260
00:21:24,380 --> 00:21:26,735
The Supreme Being,
what is it exactly?
261
00:21:27,540 --> 00:21:29,929
What is it made of?
262
00:21:30,980 --> 00:21:32,811
Is it solid? Gaseous?
263
00:21:33,420 --> 00:21:35,217
Someone must ask Robespierre.
264
00:21:37,820 --> 00:21:41,256
Enlighten me, Madame:
I'm sure I saw you on the stage.
265
00:21:41,740 --> 00:21:42,855
Perhaps.
266
00:21:43,460 --> 00:21:44,688
As Mlle Saint-Prix,
267
00:21:44,900 --> 00:21:47,414
I played Sabine in Horace,
268
00:21:47,620 --> 00:21:49,770
Voltaire's Zaire in Lyon...
269
00:21:50,700 --> 00:21:51,974
It was in Zaire,
270
00:21:53,140 --> 00:21:54,175
Did you ever see her?
271
00:21:56,060 --> 00:21:58,335
If I did, I would remember.
272
00:21:58,620 --> 00:22:00,212
Madame has
273
00:22:00,580 --> 00:22:02,696
a presence one doesn't forget.
274
00:22:05,620 --> 00:22:07,053
I'm an author myself.
275
00:22:07,260 --> 00:22:08,978
Do you know my play, Oxtiern?
276
00:22:15,500 --> 00:22:19,049
It's the story of a wicked lord
in Sweden.
277
00:22:19,260 --> 00:22:21,410
It was staged
at the Theatre Moliere,
278
00:22:21,620 --> 00:22:24,293
but it fell victim to a cabal.
279
00:22:24,660 --> 00:22:25,979
You have a lot of enemies.
280
00:22:26,260 --> 00:22:28,854
True. But no matter.
281
00:22:29,060 --> 00:22:32,735
If others think strangely,
let them stay in the dark.
282
00:22:32,940 --> 00:22:34,259
Let's not be victims.
283
00:22:34,540 --> 00:22:37,008
Would you change
your displeasing traits?
284
00:22:38,460 --> 00:22:39,779
Never.
285
00:22:40,100 --> 00:22:42,375
I am what I am. I won't be changed.
286
00:22:43,140 --> 00:22:44,368
What could the Republic reprove
287
00:22:44,660 --> 00:22:47,732
in a woman who has served
the great dramatists?
288
00:22:48,100 --> 00:22:51,695
My husband was a financier,
so he was accused of embezzling.
289
00:22:51,900 --> 00:22:53,697
That paper currency affair.
290
00:22:55,060 --> 00:22:56,175
He did things a bit...
291
00:22:57,220 --> 00:22:58,414
tactlessly.
292
00:22:59,140 --> 00:23:01,859
He lost everything.
He won't even come to dinner.
293
00:23:02,420 --> 00:23:03,853
For the sake of economy.
294
00:23:05,900 --> 00:23:07,652
We're all in the same boat.
295
00:23:07,940 --> 00:23:10,374
The costs here
are beyond comprehension.
296
00:23:11,660 --> 00:23:13,412
Accept my caterer's services.
297
00:23:15,220 --> 00:23:17,654
Look at that mummy
cajoling that young man.
298
00:23:20,020 --> 00:23:21,658
It's Mr de Maussane's godson.
299
00:23:22,100 --> 00:23:24,056
Your naivet� is refreshing.
300
00:23:25,380 --> 00:23:26,449
You don't think that...?
301
00:23:26,740 --> 00:23:28,617
Nature goes where it will.
302
00:23:29,500 --> 00:23:30,899
But he's so old and ugly.
303
00:23:32,140 --> 00:23:35,177
A potential protector
is rarely an Adonis.
304
00:23:42,540 --> 00:23:43,131
Finette!
305
00:23:43,620 --> 00:23:46,259
- Kindly remove this abortion.
- You dislike dogs?
306
00:23:46,460 --> 00:23:48,496
Only big hounds that lick you.
307
00:23:48,700 --> 00:23:49,894
Or bite you.
308
00:23:52,220 --> 00:23:54,688
Are there any books around here?
309
00:23:55,260 --> 00:23:56,375
I didn't see any.
310
00:23:56,820 --> 00:23:59,209
You should read. You're intelligent.
311
00:23:59,580 --> 00:24:00,649
I'm not illiterate.
312
00:24:00,940 --> 00:24:04,569
You must have pretty handwriting.
If I may...
313
00:24:04,780 --> 00:24:09,012
Would you help me file my papers
and do some copying?
314
00:24:10,100 --> 00:24:13,854
At Saint Lazare I caught an allergy
that tires my eyes.
315
00:24:14,620 --> 00:24:17,180
You ask for many favors.
316
00:24:17,980 --> 00:24:19,538
I'm sorry, I can't help you.
317
00:24:34,860 --> 00:24:36,771
Are you feeling better, Mother?
318
00:24:37,620 --> 00:24:38,609
A little.
319
00:24:39,300 --> 00:24:40,972
Come pray with me, Emilie.
320
00:24:50,620 --> 00:24:52,019
Where is your father?
321
00:24:53,540 --> 00:24:55,929
Talking downstairs.
322
00:25:00,100 --> 00:25:01,931
Love your father, Emilie.
323
00:25:02,300 --> 00:25:05,019
He may seem
inattentive or frivolous,
324
00:25:05,220 --> 00:25:06,130
but it is to him,
325
00:25:06,420 --> 00:25:09,412
to his tenderness and fortune,
that we owe this reprieve.
326
00:25:10,620 --> 00:25:12,053
But expect nothing of life.
327
00:25:19,180 --> 00:25:20,374
It's me.
328
00:25:20,780 --> 00:25:22,577
If it's you, then come in.
329
00:25:24,780 --> 00:25:26,577
This isn't an ogre's den.
330
00:25:26,860 --> 00:25:28,259
I know.
331
00:25:28,460 --> 00:25:31,418
Though among all the things
you've heard about me...
332
00:25:32,380 --> 00:25:33,893
Well, it's all true.
333
00:25:34,460 --> 00:25:36,337
But not as they mean it.
334
00:25:38,180 --> 00:25:39,329
Is this your writing?
335
00:25:39,620 --> 00:25:41,850
Yes. But I've been working
for 3 hours.
336
00:25:42,740 --> 00:25:43,775
And your allergy?
337
00:25:44,060 --> 00:25:47,052
I treated it with compresses
and boiled water.
338
00:25:50,460 --> 00:25:51,609
Is this about your life?
339
00:25:58,460 --> 00:25:59,973
Sit down, Emilie.
340
00:26:07,060 --> 00:26:08,971
Let me look at you.
341
00:26:13,980 --> 00:26:15,971
Shall I talk with my back turned?
342
00:26:18,380 --> 00:26:19,699
Like this?
343
00:26:20,820 --> 00:26:23,539
Anyway, you're too pretty.
I prefer a woman's flaws.
344
00:26:35,020 --> 00:26:36,499
What can I tell you?
345
00:26:41,260 --> 00:26:43,694
Yes, I was a libertine.
346
00:26:44,980 --> 00:26:46,174
Yes,
347
00:26:46,380 --> 00:26:50,419
everything one can imagine,
I have done.
348
00:26:55,820 --> 00:26:57,173
But I'm not a murderer.
349
00:27:01,340 --> 00:27:04,650
I've never distinguished
between the mind and the body.
350
00:27:05,660 --> 00:27:06,809
Between this...
351
00:27:10,140 --> 00:27:10,936
and this.
352
00:27:13,500 --> 00:27:16,253
Mind and body cannot exist
without each other.
353
00:27:18,620 --> 00:27:20,178
My philosophy is boring you.
354
00:27:22,620 --> 00:27:24,417
Care for a fruit jelly?
355
00:27:26,620 --> 00:27:27,973
Tell me more.
356
00:27:30,820 --> 00:27:32,890
All my misfortunes begin there.
357
00:27:33,300 --> 00:27:37,418
I took the byroads when they wanted
me to follow the highway.
358
00:27:38,100 --> 00:27:41,376
The rest is all tavern gossip,
359
00:27:41,620 --> 00:27:43,292
brothel jealousies.
360
00:27:44,700 --> 00:27:46,691
And the fury of my mother-in-law,
361
00:27:47,820 --> 00:27:51,176
a parvenu in collusion
with the police of the Old Regime.
362
00:27:53,020 --> 00:27:54,738
Mothers are not my kind.
363
00:27:55,020 --> 00:27:56,897
Mine considers you a demon.
364
00:27:59,100 --> 00:28:03,298
These woman share
a certain instinct with animals.
365
00:28:03,660 --> 00:28:06,652
Who was that woman
with the child?
366
00:28:08,060 --> 00:28:09,015
What?
367
00:28:12,380 --> 00:28:13,733
Madame Quesnet.
368
00:28:16,380 --> 00:28:17,699
She's quite beautiful.
369
00:28:17,980 --> 00:28:19,811
I think so, too.
370
00:28:21,460 --> 00:28:24,213
Madame Quesnet is the most honest,
371
00:28:25,220 --> 00:28:27,495
the most sensitive of women.
372
00:28:30,780 --> 00:28:33,055
In fact, I call her Sensitive.
373
00:28:36,860 --> 00:28:38,054
So she consoles you.
374
00:28:38,380 --> 00:28:41,133
For what?
Regrets aren't part of nature.
375
00:28:41,340 --> 00:28:43,217
Part of yours, perhaps.
376
00:28:43,540 --> 00:28:46,134
But isn't your thinking rigid?
377
00:28:46,420 --> 00:28:47,773
It looks like a facade.
378
00:28:48,980 --> 00:28:51,619
You don't have a bad little mind.
379
00:28:52,820 --> 00:28:55,573
But we'll never agree on this point.
380
00:28:57,420 --> 00:28:58,933
Help me to understand you.
381
00:28:59,940 --> 00:29:01,055
This may tell me more.
382
00:29:01,340 --> 00:29:02,819
No, it won't.
383
00:29:03,100 --> 00:29:04,010
Why not?
384
00:29:04,780 --> 00:29:06,816
- It's not for you.
- Am I too stupid?
385
00:29:07,020 --> 00:29:08,339
No, too young.
386
00:29:08,540 --> 00:29:10,895
And read at random,
it will mean nothing.
387
00:29:11,180 --> 00:29:13,614
You asked me
to copy passages.
388
00:29:14,100 --> 00:29:16,694
There are things we say,
things we do,
389
00:29:16,980 --> 00:29:18,459
and things we write.
390
00:29:19,860 --> 00:29:21,498
But it all goes together,
391
00:29:22,100 --> 00:29:24,136
the mind and the body.
392
00:29:24,540 --> 00:29:26,178
It's beyond you.
393
00:29:26,460 --> 00:29:27,973
Is it so boring?
394
00:29:28,580 --> 00:29:32,175
Is that why your plays aren't acted
and books not published?
395
00:29:33,180 --> 00:29:34,374
What insolence!
396
00:29:35,300 --> 00:29:36,528
Read, then.
397
00:29:39,940 --> 00:29:41,373
Go on, read!
398
00:30:04,940 --> 00:30:07,090
Addio, bellezza,
399
00:30:21,580 --> 00:30:23,059
Are you asleep?
400
00:30:25,900 --> 00:30:27,458
You're really asleep?
401
00:30:33,860 --> 00:30:36,420
You'll stay here and live with me.
402
00:30:40,700 --> 00:30:44,375
I'll hold you captive and send
your marquis to the guillotine.
403
00:30:50,580 --> 00:30:52,059
What's gotten into you?
404
00:30:54,260 --> 00:30:56,376
This situation has to end.
405
00:30:56,580 --> 00:31:00,289
You're known as a loose woman,
living by your wits.
406
00:31:01,340 --> 00:31:03,934
I want to marry you
and adopt your son.
407
00:31:04,260 --> 00:31:05,454
I'm not asking you to.
408
00:31:07,220 --> 00:31:10,018
If Robespierre knew,
he'd despise me.
409
00:31:11,620 --> 00:31:12,769
Do you understand?
410
00:31:12,980 --> 00:31:16,859
Walking in the Tuileries, I hear:
"It's Robespierre's friend."
411
00:31:19,740 --> 00:31:21,458
I won't marry you.
412
00:31:29,580 --> 00:31:34,051
I arraign people who haven't done
a quarter of what I do for you.
413
00:31:35,940 --> 00:31:38,374
Love is not made
for times like ours.
414
00:31:39,340 --> 00:31:41,934
In what magical age did love exist?
415
00:31:42,740 --> 00:31:45,174
The age of kings and marquises?
416
00:31:52,660 --> 00:31:55,094
Must I be old and corrupt
to please you?
417
00:31:57,540 --> 00:31:59,292
Rotten to the core?
418
00:32:01,540 --> 00:32:03,019
A writer of filth?
419
00:32:08,340 --> 00:32:09,739
My life is tied to his.
420
00:32:09,940 --> 00:32:11,737
You admit it!
You love a pander.
421
00:32:12,460 --> 00:32:13,734
You shouldn't complain.
422
00:32:15,140 --> 00:32:18,177
Is that what it takes
to put you in the mood?
423
00:32:19,940 --> 00:32:21,976
I'll never forgive you.
424
00:32:23,020 --> 00:32:25,375
I know it all now.
I read his loathsome book.
425
00:32:26,140 --> 00:32:28,734
What did you read?
He didn't write it!
426
00:32:29,260 --> 00:32:31,615
Stop lying to me!
427
00:32:32,060 --> 00:32:34,893
Everyone knows it's him.
You lie to protect him.
428
00:32:40,540 --> 00:32:41,859
Is that what you want?
429
00:32:42,300 --> 00:32:43,813
To be tied to the bed?
430
00:32:55,940 --> 00:32:57,931
He never beat me.
431
00:32:58,460 --> 00:32:59,529
Never!
432
00:33:28,620 --> 00:33:31,976
You did well to come out.
The air is good for you.
433
00:33:38,500 --> 00:33:41,060
- This way.
- No, the walk tired me.
434
00:33:41,260 --> 00:33:43,774
- Shall I...?
- No, stay.
435
00:33:57,220 --> 00:33:59,051
Your mother wasn't to go out.
436
00:33:59,260 --> 00:34:00,852
But she did.
437
00:34:01,260 --> 00:34:03,376
Should I go up to see her?
438
00:34:03,580 --> 00:34:05,172
It's for you to decide.
439
00:34:05,820 --> 00:34:08,015
True. I'll go up, then.
440
00:34:17,740 --> 00:34:18,729
Would you like a flower?
441
00:34:35,140 --> 00:34:37,131
Your turn, chevalier. Don't doze.
442
00:34:54,020 --> 00:34:55,169
Have a seat, Madame.
443
00:34:55,660 --> 00:34:56,570
Where is Mr de Lancris?
444
00:34:58,340 --> 00:34:59,773
Yes, hush!
445
00:35:01,180 --> 00:35:02,329
When will you finish?
446
00:35:02,540 --> 00:35:04,132
Whenever I finish.
447
00:35:04,820 --> 00:35:06,299
You have money to lose?
448
00:35:06,500 --> 00:35:07,455
Money, money, money.
449
00:35:09,700 --> 00:35:11,497
12. 12 is fine.
450
00:35:11,820 --> 00:35:12,935
12 strokes of midnight.
451
00:35:13,460 --> 00:35:16,099
What do they all see
in that southern prattler?
452
00:35:33,500 --> 00:35:35,536
Who is the lady in black?
453
00:35:35,780 --> 00:35:38,419
Duchess de Villars Brancas.
Still in mourning
454
00:35:38,700 --> 00:35:40,656
for Louis XVI. You're smiling?
455
00:35:40,860 --> 00:35:43,818
Poor Louis.
He paid for his wife's sins.
456
00:35:44,020 --> 00:35:45,658
Never marry, except on stage.
457
00:35:45,860 --> 00:35:47,179
But I needn't tell you that.
458
00:35:49,140 --> 00:35:52,530
What a dull game.
We can't even ruin ourselves.
459
00:35:53,100 --> 00:35:54,579
We have outdoor games.
460
00:35:54,900 --> 00:35:56,652
Leapfrog and blind man's buff.
461
00:35:56,940 --> 00:35:59,249
We can do better than that.
462
00:35:59,460 --> 00:36:02,179
The stage is your domain.
463
00:36:02,380 --> 00:36:05,736
I'm an author.
Let's put on a play. I have plenty.
464
00:36:06,540 --> 00:36:07,973
They'll never allow it.
465
00:36:08,260 --> 00:36:11,058
Why not?
Coignard must appreciate the arts.
466
00:36:11,260 --> 00:36:14,218
Perhaps a comedy of manners.
The Seducer,
467
00:36:14,580 --> 00:36:16,411
The Theatre Italien booked it.
468
00:36:17,340 --> 00:36:20,537
We've a coquette, a male lead.
We need an ing�nue.
469
00:36:24,700 --> 00:36:25,974
They're being taken away!
470
00:36:26,180 --> 00:36:28,057
Come quickly!
471
00:36:36,780 --> 00:36:38,008
It's the lawyer Fayet.
472
00:36:38,220 --> 00:36:41,451
- Who's next?
- It's the scaffold for us all.
473
00:36:44,060 --> 00:36:45,413
Don't watch.
474
00:36:48,060 --> 00:36:49,573
Don't go away.
475
00:36:50,940 --> 00:36:53,932
You look troubled.
Be yourself, my lord.
476
00:36:54,820 --> 00:36:57,414
What you read
is not this violence here.
477
00:36:57,620 --> 00:37:00,009
Murder dictated by law revolts me.
478
00:37:00,780 --> 00:37:03,340
It's an expression
of abstract principles.
479
00:37:03,780 --> 00:37:06,977
Once, in the Pike Section,
480
00:37:07,180 --> 00:37:09,057
they tried to make me vote
481
00:37:09,260 --> 00:37:11,535
for an abomination. I left my seat.
482
00:37:11,820 --> 00:37:13,299
You had powers
of life and death?
483
00:37:14,500 --> 00:37:15,819
The Montreuils,
484
00:37:16,740 --> 00:37:19,652
my hated in-laws,
were on a purge list.
485
00:37:19,860 --> 00:37:21,737
One word from me and...
486
00:37:22,700 --> 00:37:24,133
I said nothing.
487
00:37:24,340 --> 00:37:25,659
There's my revenge.
488
00:37:27,580 --> 00:37:28,615
You believe in that?
489
00:37:29,140 --> 00:37:30,255
It's because...
490
00:37:30,460 --> 00:37:33,179
I see in the Revolution
491
00:37:33,380 --> 00:37:35,848
the underdog's revenge.
To each his chance.
492
00:37:38,660 --> 00:37:41,299
Except when villains
gut my chateau.
493
00:37:43,180 --> 00:37:46,570
But the wheel will turn again.
The State must be mobile
494
00:37:46,860 --> 00:37:48,213
like its citizens.
495
00:37:50,820 --> 00:37:51,889
Let's step out.
496
00:38:08,700 --> 00:38:10,611
The gate is barely guarded.
497
00:38:11,500 --> 00:38:12,853
We could bribe the sentry,
498
00:38:13,060 --> 00:38:15,051
or drug him.
499
00:38:15,700 --> 00:38:17,099
Or even kill him.
500
00:38:18,500 --> 00:38:19,933
Where would we go?
501
00:38:21,380 --> 00:38:22,859
The world is vast,
502
00:38:23,060 --> 00:38:25,210
but no one ever thinks of fleeing.
503
00:38:26,780 --> 00:38:29,169
I long cherished the word liberty.
504
00:38:29,500 --> 00:38:30,819
And now?
505
00:38:33,540 --> 00:38:34,734
I may believe in it.
506
00:38:34,940 --> 00:38:37,056
But for me or for others?
I can't say.
507
00:38:40,540 --> 00:38:41,814
But I...
508
00:38:43,100 --> 00:38:45,978
I talk to you like a philosopher,
forgetting
509
00:38:46,220 --> 00:38:48,131
your age and your sex.
510
00:38:48,340 --> 00:38:50,251
Can you explain why?
511
00:38:52,060 --> 00:38:54,335
Unhappiness has made you this way.
512
00:38:55,860 --> 00:38:59,296
Ah, women and their sentimentality!
513
00:39:27,540 --> 00:39:31,135
"Paul said to her:
'The rocks are covered in green.
514
00:39:31,340 --> 00:39:34,650
'The birds sing at the sight of you.
All is gay,
515
00:39:34,860 --> 00:39:36,259
'only you are sad.'
516
00:39:36,460 --> 00:39:38,451
"And he tried to kiss her,"
517
00:39:38,660 --> 00:39:41,174
"but Virginie turned her face away."
518
00:39:44,060 --> 00:39:47,609
"Paul failed to understand
these strange, new whims."
519
00:39:47,820 --> 00:39:50,095
"Misfortunes seldom come alone."
520
00:39:51,260 --> 00:39:52,978
Shall I continue?
521
00:39:58,100 --> 00:40:00,295
"Misfortunes seldom come alone."
522
00:40:19,420 --> 00:40:21,297
Come, we're alone.
523
00:40:59,340 --> 00:41:00,819
Emilie, are you asleep?
524
00:41:54,540 --> 00:41:57,850
"Each nation
has its laws, culture, virtues,
525
00:41:58,060 --> 00:42:00,654
"Which its neighbor dares to abuse.
526
00:42:00,860 --> 00:42:04,136
"We condemn your manner,
admonish your customs
527
00:42:04,340 --> 00:42:07,810
"And you heap on ours
nothing but opprobrium."
528
00:42:09,860 --> 00:42:11,851
You'll make progress.
529
00:42:12,660 --> 00:42:14,013
- Help him.
- Not easy.
530
00:42:14,220 --> 00:42:15,938
He's utterly devoted to you.
531
00:42:16,180 --> 00:42:18,569
Sew, sew! We also need turbans.
532
00:42:18,780 --> 00:42:20,054
We'll run out of cloth!
533
00:42:20,260 --> 00:42:22,216
Cut up your old dresses.
534
00:42:23,140 --> 00:42:25,654
Actor and painter...
What diverse talents!
535
00:42:28,140 --> 00:42:29,209
You were tempting me.
536
00:42:29,500 --> 00:42:32,094
Your buttocks are as soft as lilacs.
537
00:42:32,820 --> 00:42:34,378
What am I doing here?
538
00:42:34,580 --> 00:42:36,889
I've cast you in a towering role.
539
00:42:37,100 --> 00:42:38,328
The Grand Eunuch.
540
00:42:38,540 --> 00:42:39,893
The Grand Eunuch.
541
00:42:40,100 --> 00:42:43,217
His ugliness makes him
cruel and calculating,
542
00:42:43,420 --> 00:42:46,014
but he wields
great political influence.
543
00:42:47,900 --> 00:42:49,174
Paying a visit?
544
00:42:49,540 --> 00:42:54,011
The young captive
would have suited you.
545
00:42:55,060 --> 00:42:56,175
I couldn't.
546
00:42:56,380 --> 00:43:00,931
If I dared to force you,
it would reflect my reputation.
547
00:43:03,500 --> 00:43:05,172
Look at the chevalier.
548
00:43:05,540 --> 00:43:07,451
His every gesture is graceful.
549
00:43:08,940 --> 00:43:10,771
Don't you find him charming?
550
00:43:14,700 --> 00:43:16,577
He doesn't do anything for me.
551
00:43:16,780 --> 00:43:19,453
True, he couldn't do you any harm.
552
00:43:20,540 --> 00:43:22,770
No one here appeals to you?
553
00:43:23,980 --> 00:43:28,212
Apart from me, I'm an old galleon
about to sink.
554
00:43:28,420 --> 00:43:30,695
But it's spring,
everything's rising.
555
00:43:30,900 --> 00:43:33,858
Don't wilt away like a nun.
556
00:43:34,300 --> 00:43:37,053
You prefer Augustin's vigor.
Like a horse's!
557
00:43:37,980 --> 00:43:38,969
Citizen!
558
00:43:39,260 --> 00:43:41,535
What did I say?
Nothing but niceties.
559
00:43:48,420 --> 00:43:50,888
I was worried,
waiting since Tuesday.
560
00:43:51,100 --> 00:43:53,011
- Hello, son.
- Hello, Father.
561
00:43:53,620 --> 00:43:55,178
I brought what you wanted...
562
00:43:55,380 --> 00:43:56,415
See that?
563
00:43:57,740 --> 00:43:59,412
They're having a lark.
564
00:44:00,420 --> 00:44:01,648
I see.
565
00:44:02,260 --> 00:44:03,932
I wish you would act, too.
566
00:44:05,740 --> 00:44:07,890
I've more familiar with the wings.
567
00:44:10,380 --> 00:44:11,369
What's that?
568
00:44:11,820 --> 00:44:12,730
Nothing.
569
00:44:12,940 --> 00:44:14,532
Charles opened a window in my face.
570
00:44:15,620 --> 00:44:17,736
Not your little Jacobin?
571
00:44:17,940 --> 00:44:18,850
I'll crush him.
572
00:44:19,340 --> 00:44:20,659
I don't see how.
573
00:44:27,580 --> 00:44:29,457
Citizen Quesnet... Citizen Lancris.
574
00:44:32,700 --> 00:44:34,372
Taking part in the festivities?
575
00:44:34,580 --> 00:44:35,933
I'm watching.
576
00:44:36,140 --> 00:44:37,812
She watches and judges.
577
00:44:38,020 --> 00:44:39,658
What is all this?
578
00:44:40,860 --> 00:44:42,737
Turning Picpus upside down!
579
00:44:43,260 --> 00:44:46,457
This is a retreat, a rest home.
580
00:44:46,660 --> 00:44:47,809
Not a side show.
581
00:44:48,260 --> 00:44:50,569
- You said we could...
- I changed my mind.
582
00:44:50,780 --> 00:44:54,455
It's a mere divertissement.
I can give you the text.
583
00:44:54,740 --> 00:44:56,810
No Old Regime nonsense.
584
00:44:57,020 --> 00:44:58,373
Its against my civic duty.
585
00:44:59,420 --> 00:45:01,570
You were glad to discover pleasures
586
00:45:01,780 --> 00:45:04,578
social injustice had forbidden you.
587
00:45:04,860 --> 00:45:05,815
What?
588
00:45:06,020 --> 00:45:08,614
We all consider you
an enlightened man.
589
00:45:09,020 --> 00:45:10,578
Spare me your tricks.
590
00:45:10,780 --> 00:45:12,577
No plays on my property!
591
00:45:25,540 --> 00:45:27,576
Slower, he can't keep up.
592
00:45:29,980 --> 00:45:31,811
You'll meet Robespierre.
593
00:45:33,500 --> 00:45:35,456
You'll see what my life is like.
594
00:45:35,660 --> 00:45:36,934
You'll be moved.
595
00:45:37,740 --> 00:45:39,731
Your friends shed a lot of blood.
596
00:45:42,380 --> 00:45:44,610
We must cut deep to draw out evil.
597
00:45:45,300 --> 00:45:47,814
Think of all we've done
in a few months.
598
00:45:49,220 --> 00:45:52,974
Here we'll have 100 little girls,
and as many boys and old men.
599
00:45:53,180 --> 00:45:55,375
All singing odes.
Care to hear one?
600
00:45:55,580 --> 00:45:56,808
Later.
601
00:45:57,020 --> 00:46:00,330
A huge Phrygian bonnet
will cover the chateau dome.
602
00:46:00,540 --> 00:46:02,770
The amphitheater is being built.
603
00:46:02,980 --> 00:46:06,529
You descend the steps
with a bouquet of cornflowers,
604
00:46:06,740 --> 00:46:08,378
ears of corn and poppies.
605
00:46:08,580 --> 00:46:11,652
Every Convention deputy
should have one.
606
00:46:12,900 --> 00:46:15,050
A dummy will represent Atheism.
607
00:46:15,260 --> 00:46:17,649
You take the torch, set it aflame.
608
00:46:17,860 --> 00:46:20,135
The Statue of Wisdom
appears from below.
609
00:46:20,820 --> 00:46:25,291
Then onward to the Champs de Mars.
You walk 10 feet ahead of the deputies.
610
00:46:25,500 --> 00:46:27,855
Why alone? We walk together.
611
00:46:28,060 --> 00:46:29,812
But you preside the Convention.
612
00:46:32,300 --> 00:46:33,016
Hello, Etienne.
613
00:46:33,220 --> 00:46:36,895
Maximilien... This is my companion,
Citizen Quesnet.
614
00:46:37,100 --> 00:46:38,419
Citizen...
615
00:46:39,900 --> 00:46:41,219
Your son?
616
00:46:42,540 --> 00:46:43,939
Yes, citizen.
617
00:46:44,940 --> 00:46:47,170
Your Fournier is a good republican.
618
00:46:47,620 --> 00:46:50,418
He's not afraid to perform his duty.
619
00:46:50,860 --> 00:46:53,499
Will you attend
the Fete of the Supreme Being?
620
00:46:54,820 --> 00:46:56,139
She'll attend.
621
00:46:56,340 --> 00:46:59,776
It will be a fete like no other.
A fatal blow to atheism.
622
00:46:59,980 --> 00:47:02,130
Don't cry victory yet.
623
00:47:02,340 --> 00:47:03,932
Atheism is a vice of the mind.
624
00:47:04,140 --> 00:47:07,689
Born of the aristocracy,
it still distills its poison.
625
00:47:08,460 --> 00:47:11,497
You will only carry
a bouquet of flowers,
626
00:47:11,780 --> 00:47:13,736
an offering to the Nation.
627
00:47:36,060 --> 00:47:37,732
God wouldn't save the King.
628
00:47:38,020 --> 00:47:39,055
Why save us, then?
629
00:47:39,260 --> 00:47:41,376
Silence! You'll bring us bad luck.
630
00:47:42,060 --> 00:47:43,812
Such talk before our child!
631
00:47:44,100 --> 00:47:46,614
But the guillotine
is at our windows!
632
00:47:47,700 --> 00:47:48,689
I know.
633
00:47:49,980 --> 00:47:53,052
They say the Parisians complain
of the smell.
634
00:47:54,140 --> 00:47:57,450
Get up.
You cultivate imaginary ills.
635
00:47:57,660 --> 00:47:59,855
But I let you do as you please.
636
00:48:00,060 --> 00:48:01,334
Enjoy it while you can.
637
00:48:09,260 --> 00:48:13,333
What is this law of 22 Prairial?
They say it eliminates lawyers.
638
00:48:13,540 --> 00:48:14,768
Who sees to the defense?
639
00:48:14,980 --> 00:48:17,653
It's a law
to punish conspirators only.
640
00:48:17,860 --> 00:48:18,929
Tell us more!
641
00:48:19,140 --> 00:48:20,573
The innocent are safe.
642
00:48:20,780 --> 00:48:23,089
- Are we safe?
- We pay you for that!
643
00:48:23,300 --> 00:48:26,019
And the Fete of the Supreme Being?
644
00:48:26,220 --> 00:48:27,494
It was a farce!
645
00:48:27,700 --> 00:48:29,099
With Robespierre as high priest.
646
00:48:29,860 --> 00:48:33,011
Being master isn't enough.
He wants to play God, too.
647
00:48:33,220 --> 00:48:37,133
I hear the Statue of Wisdom
was black with soot!
648
00:48:53,900 --> 00:48:55,299
I was in your room.
649
00:48:57,100 --> 00:48:58,692
My room?
650
00:48:59,500 --> 00:49:01,570
Excuse the way I'm dressed.
651
00:49:01,860 --> 00:49:03,452
It's this bestial heat.
652
00:49:03,660 --> 00:49:04,649
What are you doing?
653
00:49:04,900 --> 00:49:06,379
Trying to sort things.
654
00:49:06,580 --> 00:49:09,538
Coignard authorizes our play
655
00:49:09,740 --> 00:49:11,298
so long as its silent.
656
00:49:11,500 --> 00:49:12,899
Gagged once again.
657
00:49:14,980 --> 00:49:18,609
But we'll come up
with some tableaux vivants.
658
00:49:18,820 --> 00:49:20,253
See the props?
659
00:49:21,980 --> 00:49:23,493
You really won't join us?
660
00:49:27,140 --> 00:49:29,096
Don't you realize our plight?
661
00:49:29,460 --> 00:49:30,859
Yes, I do.
662
00:49:32,980 --> 00:49:36,609
Whether heads fall here
or on Revolution Square,
663
00:49:36,980 --> 00:49:39,448
the horror is just as horrible.
664
00:49:40,700 --> 00:49:42,053
What is it?
665
00:49:43,340 --> 00:49:44,455
Nothing.
666
00:49:45,780 --> 00:49:47,896
I wanted to see you,
667
00:49:48,100 --> 00:49:49,658
talk to you.
668
00:49:50,220 --> 00:49:51,699
I'm not against talking.
669
00:49:51,980 --> 00:49:54,289
You don't talk, you evade things.
670
00:49:55,340 --> 00:49:56,739
You're angry.
671
00:49:57,940 --> 00:49:59,259
What?
672
00:49:59,460 --> 00:50:01,496
What is it? I don't provide
673
00:50:01,780 --> 00:50:03,259
enough consolation?
674
00:50:04,300 --> 00:50:05,938
I'm not ashamed of my fear.
675
00:50:07,220 --> 00:50:10,132
And what can be stronger than fear?
Think...
676
00:50:16,180 --> 00:50:18,091
It rises from deep within us
677
00:50:18,380 --> 00:50:20,211
and no one can take it away.
678
00:50:24,140 --> 00:50:25,573
You're on fire.
679
00:50:29,380 --> 00:50:30,529
Do you find me pretty?
680
00:50:41,380 --> 00:50:43,177
Is it protection you want?
681
00:50:51,300 --> 00:50:54,610
Do as I say
and you'll stop being afraid.
682
00:50:56,940 --> 00:50:58,168
Walk.
683
00:50:59,380 --> 00:51:00,529
Go on.
684
00:51:03,300 --> 00:51:04,938
Don't be stiff.
685
00:51:06,180 --> 00:51:07,135
Turn.
686
00:51:13,060 --> 00:51:14,459
Arch your back.
687
00:51:18,060 --> 00:51:19,493
Close your eyes.
688
00:51:22,260 --> 00:51:23,534
Open your mouth.
689
00:51:24,380 --> 00:51:27,338
Wider, I want to see deep inside.
690
00:51:32,140 --> 00:51:33,858
Touch me here.
691
00:51:35,980 --> 00:51:37,254
What's wrong, child?
692
00:51:38,060 --> 00:51:39,857
Think I'm fit to be scrapped?
693
00:51:41,900 --> 00:51:44,573
Your problem is that
you're a virgin here...
694
00:51:46,900 --> 00:51:48,253
and here.
695
00:51:53,380 --> 00:51:56,929
You're not as clever
as the young ladies in my novels.
696
00:51:58,340 --> 00:52:00,695
Yes, I write
with my member in hand.
697
00:52:04,820 --> 00:52:06,173
Goodbye, Lancris.
698
00:52:06,860 --> 00:52:08,179
Don't take it badly.
699
00:52:08,820 --> 00:52:11,493
My brutality was a form of tact.
700
00:52:12,980 --> 00:52:15,255
You'll thank me
for having spared you.
701
00:52:16,660 --> 00:52:19,174
Or else ask Augustin
to give you a child.
702
00:52:20,780 --> 00:52:23,248
The guillotine
spares pregnant women.
703
00:52:24,140 --> 00:52:27,450
Speak to her first.
Women grow randy through the ear.
704
00:52:49,780 --> 00:52:50,371
Yes?
705
00:52:51,260 --> 00:52:53,694
I won't read your books,
but I might play.
706
00:53:05,660 --> 00:53:06,979
Get on with it.
707
00:53:07,860 --> 00:53:10,658
- Look terrifying, Lancris.
- I'll try.
708
00:53:10,860 --> 00:53:12,293
Higher.
709
00:53:12,500 --> 00:53:15,890
- My part is so dark.
- Very dark!
710
00:53:16,420 --> 00:53:18,331
Don't spare the makeup.
711
00:53:18,780 --> 00:53:22,409
I want you with oriental eyes.
712
00:53:25,260 --> 00:53:27,171
Enjoying yourself at least?
713
00:53:28,060 --> 00:53:29,015
You see?
714
00:53:29,740 --> 00:53:33,369
Let us act childish,
act mad, act foolish.
715
00:53:34,100 --> 00:53:37,331
When life threatens to slip away,
seize it while you can.
716
00:53:37,540 --> 00:53:39,212
On stage!
717
00:53:47,860 --> 00:53:49,339
Deep in the harem
718
00:53:49,540 --> 00:53:51,974
where man ventures not
for fear of death,
719
00:53:52,180 --> 00:53:56,617
Angelica discovered
the dark joys of captivity.
720
00:53:57,220 --> 00:53:59,336
Is any prison more voluptuous?
721
00:53:59,540 --> 00:54:02,612
Oblivious of duty,
to satisfy a passion
722
00:54:03,180 --> 00:54:04,898
censured here,
723
00:54:05,180 --> 00:54:06,329
but not in the Orient,
724
00:54:06,540 --> 00:54:08,371
the Grand Eunuch smuggled
725
00:54:08,660 --> 00:54:12,289
young Astolphe in under the heavy
veils of these houris
726
00:54:12,580 --> 00:54:14,536
who fill Mahomet's paradise.
727
00:54:15,060 --> 00:54:16,129
But,
728
00:54:17,180 --> 00:54:18,898
during that time,
729
00:54:19,220 --> 00:54:22,417
the favorite, consumed by jealousy,
sharpens a dagger.
730
00:54:22,940 --> 00:54:23,975
The shrew will strike,
731
00:54:24,260 --> 00:54:26,296
tear out Angelica's heart
732
00:54:26,500 --> 00:54:29,412
before the Grand Turk's
wild-eyed gaze.
733
00:54:29,860 --> 00:54:32,135
Faced with this monstrous spectacle,
734
00:54:32,340 --> 00:54:37,050
the libertine
cannot conceal an emotion
735
00:54:37,580 --> 00:54:39,298
that is only too natural.
736
00:54:47,740 --> 00:54:48,729
Read.
737
00:54:50,860 --> 00:54:53,852
On orders of Citizen Avril,
Public Works.
738
00:55:01,700 --> 00:55:03,053
The ditch must be 25 feet long,
739
00:55:03,260 --> 00:55:05,251
16 feet wide and 23 feet deep.
740
00:55:05,460 --> 00:55:07,530
Sink posts at each end.
741
00:55:07,740 --> 00:55:09,776
I'll report this to Public Safety.
742
00:55:09,980 --> 00:55:12,335
Why here?
You want my ruin, citizen?
743
00:55:12,580 --> 00:55:14,172
No one will use my park now.
744
00:55:14,380 --> 00:55:17,338
Does it serve the Nation?
Or people of leisure?
745
00:55:17,540 --> 00:55:21,533
You read the requisition order.
It's in the national interest.
746
00:55:22,100 --> 00:55:23,453
The tumbrels will come in
747
00:55:23,740 --> 00:55:25,378
where the diggers are.
748
00:55:26,260 --> 00:55:27,579
What are you doing?
749
00:55:27,780 --> 00:55:29,293
- Who are you?
- The gardener.
750
00:55:29,780 --> 00:55:31,054
Then grab a shovel.
751
00:55:32,740 --> 00:55:34,253
What an outfit!
752
00:55:36,820 --> 00:55:38,048
Will I be compensated?
753
00:55:38,260 --> 00:55:39,454
Are you joking?
754
00:55:42,980 --> 00:55:44,049
Who are they?
755
00:55:44,660 --> 00:55:45,934
My patients.
756
00:55:47,340 --> 00:55:48,568
Go back to your rooms.
757
00:55:48,860 --> 00:55:51,090
Your patients are mad
to dress like that.
758
00:55:52,020 --> 00:55:54,090
And you allow this masquerade?
759
00:56:09,660 --> 00:56:11,810
So, Charles, always in your atlas?
760
00:56:12,660 --> 00:56:15,128
He can't keep his nose out of it.
761
00:56:16,140 --> 00:56:17,892
Time for bed.
762
00:56:18,100 --> 00:56:20,375
- It's still light out.
- Continue tomorrow.
763
00:56:23,140 --> 00:56:25,529
Today's the longest day of the year.
764
00:56:32,660 --> 00:56:33,854
Be good.
765
00:56:34,140 --> 00:56:35,812
Sleep well, child.
766
00:56:36,820 --> 00:56:37,935
Until tomorrow.
767
00:56:39,580 --> 00:56:41,411
It's hot. Change your shirt.
768
00:56:41,620 --> 00:56:43,053
This one's clean.
769
00:56:44,060 --> 00:56:45,539
We can put his bed upstairs.
770
00:56:45,740 --> 00:56:47,810
He'll be better there.
771
00:56:52,220 --> 00:56:53,539
You're tired.
772
00:56:55,140 --> 00:56:56,732
I hardly slept all week.
773
00:56:56,940 --> 00:56:58,578
I go back tonight.
774
00:57:07,620 --> 00:57:10,418
Sedition seeps
through the very floorboards.
775
00:57:10,620 --> 00:57:12,099
We must eradicate it.
776
00:57:16,180 --> 00:57:18,648
Listen,
I can't protect him any longer.
777
00:57:18,860 --> 00:57:20,134
Why not?
778
00:57:20,340 --> 00:57:22,092
Robespierre spoke of Sade.
779
00:57:22,300 --> 00:57:24,131
He abominates his kind.
780
00:57:24,340 --> 00:57:26,058
We're stalking the libertines.
781
00:57:26,340 --> 00:57:28,217
I must go see him.
782
00:57:28,780 --> 00:57:31,738
Picpus has been requisitioned.
No more visits.
783
00:57:31,940 --> 00:57:33,373
Not even newspapers.
784
00:57:35,140 --> 00:57:36,414
Get me a pass.
785
00:57:36,700 --> 00:57:38,099
To tell him what?
786
00:57:39,980 --> 00:57:41,299
No, I can't.
787
00:57:42,340 --> 00:57:44,376
From now on, I heed my convictions.
788
00:57:48,100 --> 00:57:49,658
Aren't you happy with me?
789
00:57:52,020 --> 00:57:53,294
And there. Don't deny it.
790
00:58:00,340 --> 00:58:02,296
You'll forget him soon enough.
791
00:58:02,500 --> 00:58:03,615
I can't.
792
00:58:03,820 --> 00:58:05,572
He's like family.
793
00:58:06,060 --> 00:58:07,539
Family?
794
00:58:09,220 --> 00:58:13,054
A woman comes with her past.
She can't just discard it.
795
00:58:14,260 --> 00:58:16,251
A family demands love and respect.
796
00:58:16,460 --> 00:58:18,894
It's sacred.
Don't debase the word.
797
00:58:19,100 --> 00:58:20,579
He's as alone as the devil.
798
00:58:20,780 --> 00:58:23,214
- What I'm asking is...
- I know what.
799
00:58:24,900 --> 00:58:26,777
It fills me with shame. Understand?
800
00:58:26,980 --> 00:58:29,619
Shame of what? Saving a life?
801
00:58:30,020 --> 00:58:31,772
That's not betraying anything.
802
00:58:32,740 --> 00:58:34,332
That man is the enemy.
803
00:58:35,220 --> 00:58:37,415
Because I lived with him?
804
00:58:38,220 --> 00:58:40,131
No, he's no longer a rival.
805
00:58:41,420 --> 00:58:43,297
He is what must no longer exist.
806
00:58:47,860 --> 00:58:50,852
If I save him,
will you swear never to see him?
807
00:58:56,100 --> 00:58:57,738
You hesitated. It's a start.
808
00:58:58,900 --> 00:59:00,128
Let me go to Picpus.
809
00:59:00,900 --> 00:59:02,174
And what do we do?
810
00:59:02,380 --> 00:59:05,577
Send him home to his ruins,
put him out to pasture?
811
00:59:06,060 --> 00:59:07,413
So he can rape farm girls
812
00:59:07,660 --> 00:59:10,128
and write his filth,
while we all croak?
813
00:59:51,420 --> 00:59:52,773
Strip them!
814
00:59:54,900 --> 00:59:57,494
The shoes and garments here!
815
00:59:58,780 --> 01:00:00,736
They're for the hospital poor.
816
01:00:44,260 --> 01:00:47,058
Don't look, child. It's horrible.
817
01:00:47,780 --> 01:00:49,133
I want to see.
818
01:00:52,540 --> 01:00:54,849
They're wedging the bodies
with the heads.
819
01:01:01,780 --> 01:01:03,099
The stench!
820
01:01:04,980 --> 01:01:07,175
The stench is unbearable.
821
01:01:13,740 --> 01:01:15,810
He's not coming tonight?
822
01:01:20,180 --> 01:01:22,216
I wouldn't be surprised if he did.
823
01:01:23,420 --> 01:01:25,490
Without him,
what would become of us?
824
01:01:26,580 --> 01:01:29,094
- I'm opening the window.
- But the stench...
825
01:01:29,300 --> 01:01:30,972
It's stifling in here!
826
01:01:34,140 --> 01:01:36,290
The smell of herbs is worse!
827
01:02:12,580 --> 01:02:13,615
Are you counting?
828
01:02:14,140 --> 01:02:15,129
The dead?
829
01:02:20,740 --> 01:02:23,095
A superstition of mine, my fetish.
830
01:02:23,300 --> 01:02:26,337
I juxtapose figures
I hear during the day.
831
01:02:26,660 --> 01:02:28,218
I add or subtract them.
832
01:02:28,500 --> 01:02:30,855
They become signs
I alone understand.
833
01:02:31,380 --> 01:02:32,574
To read the future?
834
01:02:33,180 --> 01:02:34,329
In a way.
835
01:02:35,780 --> 01:02:37,975
The future's easy to predict.
836
01:02:40,980 --> 01:02:44,290
It can be reckoned in days,
in hours.
837
01:02:44,940 --> 01:02:47,454
Nothing is ever played out.
838
01:03:06,300 --> 01:03:08,177
They roam about the building,
839
01:03:08,580 --> 01:03:10,696
on every floor, in the halls.
840
01:03:12,140 --> 01:03:14,574
They wander like souls in purgatory.
841
01:03:14,860 --> 01:03:16,498
Isn't it strange?
842
01:03:17,500 --> 01:03:19,809
Here we're free, but prisoners.
843
01:03:21,100 --> 01:03:22,499
As if dead before dying.
844
01:03:22,780 --> 01:03:23,735
No,
845
01:03:24,460 --> 01:03:26,212
this is still life, Emilie.
846
01:03:27,980 --> 01:03:30,619
How can I experience it all
in so little time?
847
01:03:30,820 --> 01:03:32,970
And even if the worst happens?
848
01:03:33,740 --> 01:03:35,856
We return to the matter
we came from.
849
01:03:36,060 --> 01:03:38,449
Without fear, without hope.
850
01:03:39,140 --> 01:03:40,653
We will be dead,
851
01:03:41,180 --> 01:03:42,852
but the world will continue.
852
01:03:43,620 --> 01:03:45,053
That's nature.
853
01:03:46,140 --> 01:03:47,653
Men today,
854
01:03:48,780 --> 01:03:51,374
worms tomorrow, flies the day after.
855
01:03:52,620 --> 01:03:54,611
Isn't that still existence?
856
01:03:56,100 --> 01:03:59,570
A far more comforting eternity
than the lies of Christ.
857
01:04:00,820 --> 01:04:02,412
But we're not matter.
858
01:04:02,620 --> 01:04:03,735
It's inhuman!
859
01:04:03,940 --> 01:04:06,500
What we feel, what we try to grasp,
860
01:04:07,100 --> 01:04:09,694
those we live with, you, me...
861
01:04:10,020 --> 01:04:11,738
Their gestures, their voices,
862
01:04:11,940 --> 01:04:14,738
the words that soothe us, hurt us...
863
01:04:20,500 --> 01:04:22,491
Look at me.
864
01:04:25,780 --> 01:04:28,852
If I die now,
I'll never have existed.
865
01:04:56,580 --> 01:04:57,729
Did I hear a knock?
866
01:04:57,940 --> 01:05:00,010
Come with me. Right now.
867
01:05:01,780 --> 01:05:03,133
Follow me. Don't argue.
868
01:05:08,500 --> 01:05:11,298
- Another ditch?
- The first was full.
869
01:05:11,500 --> 01:05:13,968
- How many?
- At least 500.
870
01:05:15,300 --> 01:05:18,292
This is a special favor.
Don't reveal it.
871
01:05:18,500 --> 01:05:19,615
Or you're done for.
872
01:05:22,020 --> 01:05:23,169
Don't leave here.
873
01:05:23,380 --> 01:05:24,813
I'll come for you.
874
01:05:31,300 --> 01:05:32,779
You stopped coming.
875
01:05:33,180 --> 01:05:34,613
They wouldn't let me.
876
01:05:35,420 --> 01:05:37,297
Even before, you stopped.
877
01:05:38,300 --> 01:05:39,972
How are you?
878
01:05:40,980 --> 01:05:43,016
I lost a tooth. It hurts.
879
01:05:44,220 --> 01:05:46,211
It may be an abscess.
880
01:05:48,300 --> 01:05:50,416
You must get out.
That's why I'm here.
881
01:05:51,900 --> 01:05:53,174
How?
882
01:05:53,940 --> 01:05:55,214
I don't know.
883
01:05:57,340 --> 01:05:59,331
I'll find a way for you to escape.
884
01:06:00,620 --> 01:06:02,019
To go where?
885
01:06:03,060 --> 01:06:04,334
We'll see.
886
01:06:10,100 --> 01:06:12,216
Listen, you're in danger,
personally.
887
01:06:13,900 --> 01:06:15,379
I wrote the Committee again.
888
01:06:15,700 --> 01:06:16,894
To tell them what?
889
01:06:17,100 --> 01:06:20,729
That you're not noble?
That you didn't write Justine?
890
01:06:21,460 --> 01:06:23,849
It's no use now. You have to escape.
891
01:06:24,220 --> 01:06:26,097
I'm a good republican.
892
01:06:27,060 --> 01:06:28,971
You have some bizarre ideas.
893
01:06:31,260 --> 01:06:32,375
I have a toothache.
894
01:06:35,540 --> 01:06:37,019
There are 100 ways to vanish.
895
01:06:40,420 --> 01:06:41,978
Basically,
896
01:06:42,300 --> 01:06:44,291
you want to be rid of me.
897
01:06:44,500 --> 01:06:45,933
You're unfair.
898
01:06:52,740 --> 01:06:54,537
Escape, first. It's awful here.
899
01:06:54,900 --> 01:06:55,969
Yes,
900
01:06:56,740 --> 01:06:59,493
the earthly paradise
is a mass grave now.
901
01:07:01,460 --> 01:07:03,769
The pendulum swings...
902
01:07:07,380 --> 01:07:09,496
And here we are taking the air.
903
01:07:13,020 --> 01:07:14,294
He know you're here?
904
01:07:16,580 --> 01:07:18,218
You live with him now?
905
01:07:19,540 --> 01:07:21,132
You can say yes,
since it's true.
906
01:07:22,460 --> 01:07:24,416
Perhaps you're better off.
907
01:07:24,620 --> 01:07:26,770
You're a tribune's companion.
How fine.
908
01:07:27,580 --> 01:07:29,332
How fine but how hazardous.
909
01:07:30,860 --> 01:07:32,259
Yes, I live with him.
910
01:07:33,220 --> 01:07:34,699
He's honest. He'll help us.
911
01:07:34,940 --> 01:07:36,293
A fine soul!
912
01:07:36,620 --> 01:07:38,656
Honest atop a pyramid of corpses!
913
01:07:39,580 --> 01:07:41,536
He's not brutal, the times are.
914
01:07:41,860 --> 01:07:43,691
"Citizen Fournier has the floor."
915
01:07:52,060 --> 01:07:53,652
How you defend him!
916
01:07:57,780 --> 01:07:59,133
Has he improved any?
917
01:07:59,580 --> 01:08:02,333
How does he do it?
From the front, behind, both?
918
01:08:02,860 --> 01:08:04,054
Be quiet.
919
01:08:06,340 --> 01:08:08,774
Some men are born to be virgins.
920
01:08:11,260 --> 01:08:14,809
I've also made a few conquests
in your absence.
921
01:08:16,540 --> 01:08:17,734
The young lady I saw?
922
01:08:18,500 --> 01:08:20,218
She's delicious.
923
01:08:20,420 --> 01:08:21,978
And no fool.
924
01:08:22,260 --> 01:08:24,012
A vivacious nature.
925
01:08:24,860 --> 01:08:25,849
Poor thing...
926
01:08:26,060 --> 01:08:27,891
Her womb is aching for it.
927
01:08:28,660 --> 01:08:31,970
I'm beyond forcing asses and cunts.
I'm getting old.
928
01:08:32,420 --> 01:08:33,409
So am I.
929
01:08:36,620 --> 01:08:37,848
What did you bring me?
930
01:08:38,060 --> 01:08:40,130
What I could find. It's not easy.
931
01:08:40,980 --> 01:08:42,652
Pate, fruit.
932
01:08:43,340 --> 01:08:44,819
I dislike this brand.
933
01:08:45,020 --> 01:08:46,009
What about Charles?
934
01:08:46,220 --> 01:08:48,176
Does he still speak of me?
935
01:08:49,700 --> 01:08:51,213
He wrote you this note.
936
01:08:54,140 --> 01:08:55,892
I'll read it in my room.
937
01:08:58,220 --> 01:08:59,369
But I won't leave.
938
01:09:00,100 --> 01:09:01,135
You will.
939
01:09:01,980 --> 01:09:03,936
Trust me. I'll get you out.
940
01:09:05,020 --> 01:09:07,170
I'm curious to see
what happens here.
941
01:09:08,020 --> 01:09:09,248
No,
942
01:09:09,740 --> 01:09:13,176
my only wish, if I die,
is that you look after my work.
943
01:09:14,500 --> 01:09:17,492
It's hidden in the fireplace
in my room.
944
01:09:18,180 --> 01:09:20,978
It's all there now.
You'll find it easily.
945
01:09:23,420 --> 01:09:25,058
You'll do it, won't you?
946
01:09:30,940 --> 01:09:33,295
How long did we live together?
947
01:09:53,278 --> 01:09:54,950
I haven't much time for you.
948
01:09:56,158 --> 01:09:57,716
Attending the next session?
949
01:09:57,918 --> 01:10:00,068
Your master isn't giving any names.
950
01:10:00,278 --> 01:10:01,267
Why not?
951
01:10:01,478 --> 01:10:03,150
Are his enemies so numerous?
952
01:10:03,358 --> 01:10:05,155
He'll name them in time.
953
01:10:07,838 --> 01:10:09,066
Traitor!
954
01:10:10,118 --> 01:10:11,107
Thirsty?
955
01:10:11,598 --> 01:10:14,954
- I've had no time.
- Have some orangeade. It's hot.
956
01:10:20,998 --> 01:10:22,226
I have to tell you...
957
01:10:23,518 --> 01:10:24,473
I saw...
958
01:10:26,478 --> 01:10:28,514
Sade's name on the accused list,
959
01:10:28,718 --> 01:10:30,674
signed by Fouquier-Tinville.
960
01:10:31,158 --> 01:10:32,511
He appears in 2 days.
961
01:10:32,958 --> 01:10:34,550
He's 11th.
962
01:10:35,638 --> 01:10:36,832
Have his name removed.
963
01:10:37,198 --> 01:10:38,551
I haven't the power.
964
01:10:42,558 --> 01:10:43,673
Fournier!
965
01:10:57,598 --> 01:10:58,633
Are you ready?
966
01:11:01,518 --> 01:11:03,634
You shall leave
your father and mother.
967
01:11:04,038 --> 01:11:05,266
It's from the Bible.
968
01:11:10,678 --> 01:11:12,031
What is it?
969
01:11:12,838 --> 01:11:14,749
Nothing, go to sleep.
970
01:11:26,598 --> 01:11:27,394
Chevalier...
971
01:11:27,598 --> 01:11:30,396
Good evening. I'm bored.
972
01:11:31,438 --> 01:11:33,554
There was only one tumbrel today.
973
01:11:34,638 --> 01:11:36,390
May I come with you?
974
01:11:37,598 --> 01:11:38,917
Not tonight.
975
01:11:39,118 --> 01:11:41,393
I'm taking the air
with Mlle Lancris.
976
01:11:52,238 --> 01:11:54,798
They filled the ditches with lime.
977
01:12:07,758 --> 01:12:09,794
Imagine the fermentation.
978
01:12:12,878 --> 01:12:14,709
I don't even smell anything now.
979
01:12:17,278 --> 01:12:18,836
We grow used to everything.
980
01:12:20,078 --> 01:12:21,830
Even awaiting our own death.
981
01:12:24,878 --> 01:12:26,596
Are you absolutely sure?
982
01:12:27,678 --> 01:12:29,077
Lead the way.
983
01:12:41,878 --> 01:12:42,628
Hello, Augustin.
984
01:12:50,278 --> 01:12:52,746
I had this midnight snack prepared
985
01:12:52,958 --> 01:12:55,836
by raiding
Citizen Coignard's pantry.
986
01:12:56,118 --> 01:12:57,676
The last supper.
987
01:13:00,638 --> 01:13:01,866
Some wine?
988
01:13:03,878 --> 01:13:05,311
It's a Chanturgues.
989
01:13:06,358 --> 01:13:09,270
Fine wine, just slightly heady.
990
01:13:09,478 --> 01:13:10,831
You already drank.
991
01:13:11,038 --> 01:13:12,232
Just one glass.
992
01:13:12,438 --> 01:13:15,794
Even if you'd emptied it,
never have regrets.
993
01:13:16,558 --> 01:13:17,593
Never.
994
01:13:20,518 --> 01:13:21,746
Drink, Emilie.
995
01:13:29,558 --> 01:13:32,755
- It's strong.
- Let it run down your throat.
996
01:13:34,118 --> 01:13:36,427
Look at your princess, Augustin.
997
01:13:37,438 --> 01:13:39,668
Her first night
appearing before you.
998
01:13:52,998 --> 01:13:54,477
We'll eat later.
999
01:14:04,998 --> 01:14:06,226
Liven up.
1000
01:14:06,558 --> 01:14:09,118
You stand there
like nativity figures.
1001
01:14:09,318 --> 01:14:10,831
Loosen up.
1002
01:14:11,238 --> 01:14:12,796
It's so hot.
1003
01:14:14,318 --> 01:14:15,717
You, too, Emilie.
1004
01:14:25,678 --> 01:14:26,952
Am I rushing you?
1005
01:14:29,158 --> 01:14:30,876
If you tremble, we stop.
1006
01:14:33,638 --> 01:14:35,788
Earn this favor or be gone.
1007
01:14:40,118 --> 01:14:41,756
I won't leave you.
1008
01:14:55,678 --> 01:14:56,713
Come closer.
1009
01:14:57,398 --> 01:14:58,717
Slowly.
1010
01:15:00,158 --> 01:15:01,557
Closer.
1011
01:15:03,518 --> 01:15:05,076
Slowly.
1012
01:15:06,638 --> 01:15:07,912
One step,
1013
01:15:08,758 --> 01:15:10,032
two steps.
1014
01:15:11,758 --> 01:15:13,476
You are two bodies...
1015
01:15:14,438 --> 01:15:15,917
No...
1016
01:15:16,118 --> 01:15:17,915
Two roles.
1017
01:15:19,158 --> 01:15:23,310
The captive and the janissary.
He's stolen into the harem.
1018
01:15:24,318 --> 01:15:26,513
She's been waiting,
1019
01:15:26,958 --> 01:15:28,107
terrified.
1020
01:15:28,318 --> 01:15:30,036
Terrified and impatient.
1021
01:15:35,118 --> 01:15:36,392
But damn all that!
1022
01:15:36,598 --> 01:15:40,557
You're here, Augustin, Emilie,
the barn, the convent.
1023
01:15:41,718 --> 01:15:43,231
Do you want to, Mademoiselle?
1024
01:15:44,078 --> 01:15:45,033
Yes.
1025
01:15:45,238 --> 01:15:46,387
She says she does.
1026
01:15:46,598 --> 01:15:48,589
Even if she doesn't, take her.
1027
01:15:48,998 --> 01:15:50,511
Stick out your hand.
1028
01:15:52,038 --> 01:15:53,312
Touch her.
1029
01:16:00,078 --> 01:16:01,796
Stop! What are you doing?
1030
01:16:01,998 --> 01:16:03,511
Did I say to continue?
1031
01:16:04,118 --> 01:16:06,029
Here, whip me.
1032
01:16:08,158 --> 01:16:09,557
I said, whip me.
1033
01:16:11,038 --> 01:16:12,232
You whip horses.
1034
01:16:17,718 --> 01:16:18,707
Do as I say.
1035
01:16:21,478 --> 01:16:22,308
Do as I say!
1036
01:16:23,958 --> 01:16:25,107
Do it.
1037
01:16:50,718 --> 01:16:52,276
Stop, Marquis.
1038
01:16:59,198 --> 01:17:00,551
It's all so far.
1039
01:17:13,518 --> 01:17:14,871
You're hard.
1040
01:17:15,358 --> 01:17:16,347
Good.
1041
01:17:19,118 --> 01:17:20,107
You'll bugger me.
1042
01:17:22,558 --> 01:17:23,707
When?
1043
01:17:25,238 --> 01:17:26,796
In another life.
1044
01:17:27,838 --> 01:17:29,510
What luck, Emilie.
1045
01:17:30,118 --> 01:17:33,588
What a stiff cock this bugger has!
1046
01:17:34,158 --> 01:17:36,274
It must hold a lot of fuck.
1047
01:17:36,878 --> 01:17:39,631
Say the word:
1048
01:17:40,598 --> 01:17:41,872
Fuck.
1049
01:17:45,318 --> 01:17:46,592
Good.
1050
01:17:47,358 --> 01:17:48,677
Doesn't all this frighten you?
1051
01:17:50,678 --> 01:17:51,827
Yes,
1052
01:17:52,518 --> 01:17:54,076
but I'm here.
1053
01:17:55,238 --> 01:17:56,956
Bid yourself goodbye.
1054
01:17:59,118 --> 01:18:01,029
It's easier when you forget.
1055
01:18:02,718 --> 01:18:04,788
You're no longer alone in your room.
1056
01:18:05,758 --> 01:18:07,714
You've been abducted.
1057
01:18:25,718 --> 01:18:26,992
Sade!
1058
01:18:27,198 --> 01:18:28,074
Not me.
1059
01:18:28,278 --> 01:18:29,631
But I'll be right here.
1060
01:18:34,798 --> 01:18:36,993
Come here. She's yours.
1061
01:18:45,998 --> 01:18:47,351
On your knees.
1062
01:18:57,758 --> 01:18:58,747
Take her ankles.
1063
01:19:02,438 --> 01:19:04,998
Spread them.
1064
01:19:11,438 --> 01:19:12,791
Stop trembling.
1065
01:19:13,358 --> 01:19:15,189
Augustin is no monster.
1066
01:19:20,798 --> 01:19:21,833
Look in his eyes.
1067
01:19:25,518 --> 01:19:26,553
Oh, Lord!
1068
01:19:27,878 --> 01:19:29,789
I forgot how young the world is.
1069
01:19:32,158 --> 01:19:33,307
Go down.
1070
01:19:39,198 --> 01:19:40,551
Use your mouth.
1071
01:19:41,438 --> 01:19:43,190
Ah, fuck! Your tongue...
1072
01:19:50,518 --> 01:19:51,837
My friend...
1073
01:19:52,198 --> 01:19:53,916
I envy your discovery.
1074
01:19:56,478 --> 01:19:57,308
Wait.
1075
01:20:16,278 --> 01:20:17,757
Go on.
1076
01:20:46,038 --> 01:20:47,107
Come here.
1077
01:21:15,118 --> 01:21:17,552
Louis-Francois Lejeune,
ex-police officer.
1078
01:21:19,038 --> 01:21:20,994
Monfort the Elder, ex-noble.
1079
01:21:22,478 --> 01:21:24,628
Pierre-Louis de Montcrif, ex-noble.
1080
01:21:27,038 --> 01:21:28,869
Elisabeth de Beckett de Saint-Maur.
1081
01:21:29,078 --> 01:21:31,353
Mother, I don't want to go!
1082
01:21:32,838 --> 01:21:35,830
Donatien-Aldonze-Francois Sade.
1083
01:21:42,118 --> 01:21:43,392
He's gone!
1084
01:21:43,598 --> 01:21:45,156
He left months ago.
1085
01:21:45,518 --> 01:21:46,746
Sade, absent.
1086
01:21:52,318 --> 01:21:53,592
What time is it?
1087
01:21:53,798 --> 01:21:55,470
You still have time.
1088
01:21:59,358 --> 01:22:00,950
"Have time..."
1089
01:22:06,718 --> 01:22:08,515
You didn't sleep at all.
1090
01:22:08,718 --> 01:22:10,913
Surprised?
1091
01:22:17,598 --> 01:22:19,987
- When this is over, we'll go...
- Go where?
1092
01:22:29,198 --> 01:22:30,836
Nowhere.
1093
01:22:40,238 --> 01:22:43,913
Sade won't be arrested today.
I reported him at St Lazare.
1094
01:22:44,798 --> 01:22:49,235
The prisons are chaotic.
By the time they open a new file...
1095
01:22:49,598 --> 01:22:51,156
You did that?
1096
01:22:51,358 --> 01:22:52,757
Yes.
1097
01:22:53,518 --> 01:22:55,076
It's what you wanted.
1098
01:22:59,118 --> 01:23:00,471
You're not sure now.
1099
01:23:02,598 --> 01:23:03,951
I'm off.
1100
01:23:04,518 --> 01:23:05,917
It's the day of reckoning.
1101
01:23:07,958 --> 01:23:08,868
Wait!
1102
01:23:19,798 --> 01:23:21,311
Seize Robespierre!
1103
01:23:30,518 --> 01:23:31,712
Maximilien!
1104
01:23:34,878 --> 01:23:36,869
Death to Robespierre!
1105
01:24:15,038 --> 01:24:16,790
Your house is emptying.
1106
01:24:16,998 --> 01:24:20,035
- The tyrant's dead.
- And your clientele?
1107
01:24:20,238 --> 01:24:22,627
There are bastards
and unwed mothers.
1108
01:24:22,878 --> 01:24:24,994
Bring back bills of exchange.
1109
01:24:25,198 --> 01:24:27,314
It's the only way
to revive the economy.
1110
01:24:27,998 --> 01:24:29,351
You think so?
1111
01:24:29,878 --> 01:24:32,790
How long will I rot here?
You see my impatience.
1112
01:24:32,998 --> 01:24:34,033
Santero!
1113
01:24:34,398 --> 01:24:35,467
Excuse me.
1114
01:24:36,838 --> 01:24:37,793
Louise!
1115
01:24:37,998 --> 01:24:39,750
I thought you dead.
1116
01:24:39,958 --> 01:24:41,186
Me, too.
1117
01:24:41,918 --> 01:24:43,829
- When do you leave?
- In a few days.
1118
01:24:47,158 --> 01:24:49,672
I live at 12, rue Payenne.
1119
01:24:51,198 --> 01:24:52,916
Pay us a call.
1120
01:25:09,598 --> 01:25:11,111
You're a good fixer.
1121
01:25:11,318 --> 01:25:13,548
The chevalier snubs me now.
1122
01:25:13,758 --> 01:25:16,556
It's feigned.
A charming tactic of his.
1123
01:25:16,798 --> 01:25:18,709
- I said I'm fine here.
- Get up!
1124
01:25:18,918 --> 01:25:22,035
Not before royalty is reinstated.
1125
01:25:32,118 --> 01:25:33,471
A mass, citizen?
1126
01:25:33,678 --> 01:25:36,590
They called in a priest
to bless the graves.
1127
01:25:36,838 --> 01:25:39,432
- You tried to stop them, I suppose.
- Why?
1128
01:25:39,798 --> 01:25:42,107
I respect their sorrow.
1129
01:26:07,478 --> 01:26:08,547
Well...
1130
01:26:10,278 --> 01:26:12,667
Here we are, the three of us.
1131
01:26:14,118 --> 01:26:16,712
Charles, why are you crying?
1132
01:26:17,598 --> 01:26:19,429
Fournier is dead.
1133
01:26:25,278 --> 01:26:27,508
Put the trunk next to the coachman.
1134
01:26:51,278 --> 01:26:53,348
What I admire about you
is your courage.
1135
01:26:57,438 --> 01:26:58,473
Someone for you.
1136
01:27:04,918 --> 01:27:05,907
Go on.
1137
01:27:15,758 --> 01:27:17,749
I find their relief cowardly.
1138
01:27:19,838 --> 01:27:21,112
Is it really over?
1139
01:27:21,678 --> 01:27:22,793
Is the Terror over?
1140
01:27:23,078 --> 01:27:25,273
So it seems. Give a sigh of relief
1141
01:27:25,478 --> 01:27:27,787
and never deny yourself pleasure.
1142
01:27:28,718 --> 01:27:29,673
So we must live?
1143
01:27:30,398 --> 01:27:31,990
For you, it's easy.
1144
01:27:32,278 --> 01:27:33,870
You reclaimed your youth.
1145
01:27:34,918 --> 01:27:36,749
I know, but I don't feel it.
1146
01:27:37,998 --> 01:27:39,795
Are you leaving now?
1147
01:27:42,878 --> 01:27:44,152
We'll never meet again?
1148
01:27:44,358 --> 01:27:45,916
So you say.
1149
01:27:47,078 --> 01:27:48,397
Our paths diverge.
1150
01:27:49,118 --> 01:27:51,029
You know about my path?
1151
01:27:51,558 --> 01:27:53,549
And how will I know it?
1152
01:27:54,118 --> 01:27:55,471
You'll marry.
1153
01:27:56,758 --> 01:27:58,476
Is that your lesson?
1154
01:27:58,678 --> 01:28:01,590
Don't you only swear by whips,
blood and straw?
1155
01:28:01,998 --> 01:28:04,717
- When did I say that?
- You say so, you do so.
1156
01:28:06,918 --> 01:28:10,627
Only in excess can one find liberty.
1157
01:28:11,638 --> 01:28:12,957
I'm with Mr de Sade!
1158
01:28:16,998 --> 01:28:18,317
If you marry,
1159
01:28:18,518 --> 01:28:21,874
love your husband if need be.
Have few children.
1160
01:28:22,078 --> 01:28:25,673
Or none. They deform your body
and later become your enemies.
1161
01:28:27,198 --> 01:28:29,029
You're lingering with me.
1162
01:28:33,118 --> 01:28:34,471
Your tooth still hurt?
1163
01:28:40,518 --> 01:28:42,270
I'll be all alone.
1164
01:28:43,318 --> 01:28:44,751
Was all that for nothing?
1165
01:28:45,478 --> 01:28:47,389
No. Follow your instinct.
1166
01:28:48,158 --> 01:28:49,511
Nature.
1167
01:28:50,678 --> 01:28:51,906
I'm repeating myself?
1168
01:28:52,958 --> 01:28:54,869
Then we mustn't meet again.
1169
01:28:55,598 --> 01:28:58,112
But I believe in that inner voice.
1170
01:29:00,998 --> 01:29:02,954
We met in exceptional circumstances,
1171
01:29:03,758 --> 01:29:05,271
we grew close.
1172
01:29:07,678 --> 01:29:09,430
Let's remain on those heights.
1173
01:29:21,198 --> 01:29:23,917
Thank you for easing
our friend's detention.
1174
01:29:24,118 --> 01:29:25,836
He enlightened mine.
1175
01:29:26,358 --> 01:29:28,030
Take care of the marquis.
1176
01:29:28,238 --> 01:29:31,036
Being unique,
he's an endangered species.
1177
01:29:31,238 --> 01:29:33,991
I told you
Mlle de Lancris was witty.
1178
01:29:35,318 --> 01:29:37,229
I had the remark ready.
1179
01:29:42,238 --> 01:29:43,387
Farewell.
1180
01:33:41,398 --> 01:33:43,866
Adaptation:
Lenny Borger & Cynthia Schoch
1181
01:33:44,078 --> 01:33:46,592
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
79248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.