All language subtitles for Sade 2000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,420 --> 00:00:32,618 The past encourages me, the present galvanizes me, 2 00:00:33,460 --> 00:00:35,371 I have little fear of the future. 3 00:01:07,180 --> 00:01:08,454 Forgetting my barber? 4 00:01:08,660 --> 00:01:10,696 Later, citizen, wait your turn. 5 00:01:12,020 --> 00:01:15,251 - What is the weather like? - Cool, but the sun is out. 6 00:01:56,180 --> 00:01:58,740 It's the end. Will you pray with us, sir? 7 00:01:58,940 --> 00:02:01,010 Sorry, but I'm not superstitious. 8 00:02:01,220 --> 00:02:03,370 Don't speak to him! 9 00:02:04,660 --> 00:02:05,729 He has a handsome face. 10 00:02:08,940 --> 00:02:10,658 To have fucked so little... 11 00:02:10,860 --> 00:02:11,849 You respect nothing. 12 00:02:12,460 --> 00:02:14,052 I respect life. 13 00:02:14,620 --> 00:02:16,258 But death rules here. 14 00:02:16,460 --> 00:02:19,213 No, look around you. Life is everywhere. 15 00:02:19,740 --> 00:02:21,458 Even in the prison lice. 16 00:02:34,020 --> 00:02:35,373 Citizen Sade! 17 00:02:38,220 --> 00:02:40,017 I am not a noble. 18 00:02:40,300 --> 00:02:41,653 You have a fief in Provence. 19 00:02:41,940 --> 00:02:43,612 I have some land. 20 00:02:44,860 --> 00:02:45,895 Take this down, citizen: 21 00:02:46,180 --> 00:02:47,772 All my ancestors exercised 22 00:02:48,060 --> 00:02:50,449 the honest occupation of farmer. 23 00:02:53,460 --> 00:02:54,813 Your children emigrated. 24 00:02:56,060 --> 00:02:59,496 When I last saw them, they were 6 and 4 years old. 25 00:03:00,380 --> 00:03:02,132 But if they have emigrated, 26 00:03:02,340 --> 00:03:05,571 I abhor them and abandon them to public anathema. 27 00:03:06,340 --> 00:03:08,535 As you can see, I don't believe it. 28 00:03:09,620 --> 00:03:12,054 I spent 15 years in prisons, 29 00:03:12,500 --> 00:03:14,377 the victim of royal despotism. 30 00:03:14,980 --> 00:03:16,254 On what grounds? 31 00:03:17,260 --> 00:03:19,296 The reign of the arbitrary 32 00:03:19,500 --> 00:03:22,697 blindly struck out at all lovers of liberty. 33 00:03:23,700 --> 00:03:24,576 But I know 34 00:03:24,860 --> 00:03:26,691 how precious your time is. 35 00:03:26,900 --> 00:03:30,097 You've read my letter of 18 Ventose? 36 00:03:30,660 --> 00:03:33,220 I was vice-president of the Pike Section. 37 00:03:33,420 --> 00:03:35,775 I represented it at the Convention. 38 00:03:35,980 --> 00:03:37,698 I penned a eulogy to Marat... 39 00:03:37,980 --> 00:03:41,768 You speak and write a good deal. 40 00:03:42,100 --> 00:03:43,738 You're a man of letters, you say. 41 00:03:46,700 --> 00:03:47,928 You know this book? 42 00:03:52,900 --> 00:03:55,812 "The libertine's frenzy only increased..." 43 00:03:56,980 --> 00:03:59,540 "He opened a closet containing several whips," 44 00:03:59,740 --> 00:04:03,130 "withdrew one with a steel tip," 45 00:04:03,340 --> 00:04:05,251 "which made me tremble..." 46 00:04:05,620 --> 00:04:06,814 No. 47 00:04:09,140 --> 00:04:10,778 The printer was judged. 48 00:04:11,060 --> 00:04:12,493 He was guillotined. 49 00:04:14,860 --> 00:04:15,895 Did you know? 50 00:04:20,100 --> 00:04:21,897 It's a defense of crime, 51 00:04:22,220 --> 00:04:25,098 the most bestial debauchery, and atheism. 52 00:04:25,620 --> 00:04:28,498 Who is the guiltier, the printer or the author? 53 00:04:30,980 --> 00:04:34,256 Rumor has it that you are the author. 54 00:04:34,860 --> 00:04:37,658 Come now, citizen, I appeal to your good sense. 55 00:04:37,860 --> 00:04:42,456 Is the same person likely to extol virtue among its great men 56 00:04:42,660 --> 00:04:44,810 and vice in a novel? 57 00:04:45,100 --> 00:04:48,490 No one can be divided in such a way without going mad. 58 00:04:50,380 --> 00:04:51,335 Take him away. 59 00:05:15,380 --> 00:05:16,210 It's not much! 60 00:05:16,500 --> 00:05:17,694 And "fraternity"? 61 00:05:17,980 --> 00:05:19,095 Get in. 62 00:05:25,220 --> 00:05:28,212 I fear, sir, we must share the same carriage, 63 00:05:28,420 --> 00:05:30,092 and the same fate, perhaps. 64 00:05:30,380 --> 00:05:32,052 Do you know our destination? 65 00:05:33,020 --> 00:05:34,499 You don't know? 66 00:05:35,100 --> 00:05:38,172 To Citizen Coignard's, at Picpus. 67 00:05:40,700 --> 00:05:41,655 A house 68 00:05:41,940 --> 00:05:43,817 where we won't have a key? 69 00:05:44,220 --> 00:05:46,211 A sort of clinic. 70 00:05:47,020 --> 00:05:49,170 What afflictions do they treat? 71 00:05:49,580 --> 00:05:52,299 Diseases that are part of the current climate. 72 00:05:54,500 --> 00:05:55,569 You know... 73 00:05:56,860 --> 00:05:59,249 There is company in which one is gladly ill. 74 00:05:59,900 --> 00:06:02,653 It's the times that are sick, sir. Not us. 75 00:06:09,420 --> 00:06:10,455 Viscount de Lancris. 76 00:06:10,660 --> 00:06:14,289 That's how I was once addressed. My wife, 77 00:06:15,140 --> 00:06:16,971 and my daughter, Emilie. 78 00:06:19,180 --> 00:06:20,329 Sade. 79 00:06:32,420 --> 00:06:34,650 We'll report the coachman is drunk. 80 00:07:21,260 --> 00:07:22,613 - Avoid that man. - Why? 81 00:07:22,820 --> 00:07:24,048 I'll tell you later. 82 00:07:24,860 --> 00:07:27,010 Citizen Coignard, who runs Picpus. 83 00:07:27,900 --> 00:07:29,811 He's in charge of your detention. 84 00:07:30,100 --> 00:07:32,056 The court report on the prisoners. 85 00:07:33,620 --> 00:07:35,372 I'll be back in ten days. 86 00:07:36,380 --> 00:07:39,133 Citizens, this is my wife. 87 00:07:42,220 --> 00:07:43,892 Viscount de Lancris? 88 00:07:45,660 --> 00:07:46,934 Your agent is here. 89 00:07:47,660 --> 00:07:48,729 My lord... 90 00:07:50,740 --> 00:07:55,211 I took the liberty of levying your boarding costs. Was I right to? 91 00:07:58,420 --> 00:08:00,092 We'll show you to your rooms. 92 00:08:00,300 --> 00:08:03,576 They're spacious and look out on the grounds. 93 00:08:13,820 --> 00:08:15,936 Lancris, my friend! 94 00:08:16,140 --> 00:08:18,608 I feared the worst, but you're here! 95 00:08:18,820 --> 00:08:19,536 At what price! 96 00:08:19,780 --> 00:08:22,499 I expected you without realizing it. 97 00:08:23,620 --> 00:08:24,769 Hello, Emilie. 98 00:08:26,020 --> 00:08:27,851 Poor child. This is her youth. 99 00:08:28,140 --> 00:08:30,893 The Duchess de Villars Brancas is here! 100 00:08:49,500 --> 00:08:51,695 The guillotine didn't kill off the species. 101 00:08:51,980 --> 00:08:53,413 You'd exterminate it? 102 00:08:53,620 --> 00:08:55,019 How you said that! 103 00:08:55,220 --> 00:08:58,371 I've saved many a head in the Pike Section! 104 00:08:58,580 --> 00:09:00,172 - You took part? - Why not? 105 00:09:00,380 --> 00:09:02,336 History in the making is beautiful. 106 00:09:02,540 --> 00:09:04,132 Come, Emilie! 107 00:09:04,340 --> 00:09:05,614 I'm not to speak to you. 108 00:09:05,820 --> 00:09:07,697 I'll speak for two. 109 00:09:13,500 --> 00:09:15,570 - Sade. - I know. 110 00:09:16,100 --> 00:09:18,056 Your warm welcome touches me... 111 00:09:18,260 --> 00:09:19,852 You're a special case. 112 00:09:21,180 --> 00:09:24,138 Meals are served in the common room. 113 00:09:24,420 --> 00:09:26,809 Dinners are allowed in your rooms, 114 00:09:27,020 --> 00:09:29,853 but you'd have to pay the caterer. 115 00:09:34,740 --> 00:09:36,093 It's high. 116 00:09:41,260 --> 00:09:42,932 I counted 72 steps. 117 00:09:48,740 --> 00:09:50,139 You're down at the end. 118 00:10:02,980 --> 00:10:04,618 Citizen Coignard. 119 00:10:06,820 --> 00:10:09,175 You must let me speak to you. 120 00:10:09,620 --> 00:10:12,339 I told your husband, board isn't free. 121 00:10:15,140 --> 00:10:17,176 Give us a little more time. 122 00:10:18,540 --> 00:10:20,292 We can take smaller rooms. 123 00:10:20,500 --> 00:10:23,537 I know you're sensitive to suffering. 124 00:10:24,020 --> 00:10:25,897 Rules are rules. 125 00:10:26,260 --> 00:10:28,216 Making an exception would be failing my charge. 126 00:10:29,460 --> 00:10:32,054 Pretty lady. Her tears seem genuine. 127 00:10:32,260 --> 00:10:34,410 She played tragedy in the provinces. 128 00:10:34,620 --> 00:10:38,499 I can imagine her cries. You're not moved by all this pain? 129 00:10:38,700 --> 00:10:40,497 I don't claim feudal rights. 130 00:10:40,700 --> 00:10:42,736 - You should. - Don't joke with that. 131 00:10:42,940 --> 00:10:44,214 Your room. 132 00:10:56,500 --> 00:10:57,774 A nun's cell. 133 00:10:58,340 --> 00:10:59,693 This was a convent once. 134 00:11:00,340 --> 00:11:02,854 They lived here like bats in the belfry. 135 00:11:03,060 --> 00:11:05,858 Would you rather return to Saint Lazare? 136 00:11:08,220 --> 00:11:09,653 Tell me why I'm here. 137 00:11:09,940 --> 00:11:11,214 I needn't answer you. 138 00:11:11,420 --> 00:11:13,854 The Republic granted you special favors. 139 00:11:14,140 --> 00:11:17,576 The Republic can hear of your partial treatment. 140 00:11:17,860 --> 00:11:19,179 Beware, citizen. 141 00:11:19,380 --> 00:11:21,655 Favors can easily be withdrawn. 142 00:11:21,860 --> 00:11:23,737 This is a prison, after all. 143 00:11:24,220 --> 00:11:25,858 Insolence won't be tolerated. 144 00:11:56,580 --> 00:11:57,615 Are they lemon trees? 145 00:11:57,900 --> 00:12:00,698 - Yes. - I had some back home in Provence. 146 00:12:01,300 --> 00:12:02,972 Prune them twice yearly. 147 00:12:04,940 --> 00:12:06,931 A necessary mutilation. 148 00:12:07,580 --> 00:12:09,138 Put it down here, please. 149 00:12:13,420 --> 00:12:15,092 The bedding is acceptable. 150 00:12:15,940 --> 00:12:18,249 Sheets... yes, they're here. 151 00:12:18,460 --> 00:12:20,098 Emilie, take the next room. 152 00:12:20,300 --> 00:12:21,813 We'll be fine here. 153 00:12:22,100 --> 00:12:23,977 It's a trap closing in on us. 154 00:12:42,180 --> 00:12:44,330 There's even a spinet. 155 00:12:50,860 --> 00:12:52,373 Emilie, what are you doing? 156 00:13:15,900 --> 00:13:17,253 Finish your food. 157 00:13:17,740 --> 00:13:19,139 I'm not hungry, I'm sleepy. 158 00:13:20,500 --> 00:13:21,489 Good evening, child. 159 00:13:25,900 --> 00:13:27,174 Shall I put him to bed? 160 00:13:44,340 --> 00:13:45,898 Don't bring him next time. 161 00:13:46,100 --> 00:13:47,818 I can't leave him with anyone. 162 00:13:49,380 --> 00:13:50,972 Your marquis isn't his father? 163 00:13:51,260 --> 00:13:53,854 No. I told you, I only met him 3 years ago. 164 00:13:59,260 --> 00:14:01,091 He reached Picpus safely? 165 00:14:01,940 --> 00:14:03,896 Don't worry, the beast is at rest. 166 00:14:06,980 --> 00:14:08,129 Thank you. 167 00:14:08,940 --> 00:14:10,168 I promised you. 168 00:14:25,420 --> 00:14:26,569 You're brutal. 169 00:14:27,740 --> 00:14:29,219 Forgive me. 170 00:14:31,060 --> 00:14:32,652 He's nearly twice your age. 171 00:14:32,860 --> 00:14:34,498 Is it out of habit or pity? 172 00:14:35,580 --> 00:14:37,093 He was good to us. 173 00:14:37,300 --> 00:14:40,178 He had a chambermaid at home and in his bed. 174 00:14:41,180 --> 00:14:43,740 His reputation follows him like the pox. 175 00:14:44,180 --> 00:14:45,898 He's calmed down since. 176 00:14:51,220 --> 00:14:52,858 They say he writes. 177 00:14:54,100 --> 00:14:55,579 What does he write? 178 00:14:56,700 --> 00:14:59,339 I've never read his work. Novels, plays... 179 00:14:59,700 --> 00:15:01,452 What wasted talents! 180 00:15:02,100 --> 00:15:04,295 Enough about him, then! 181 00:15:15,980 --> 00:15:17,652 Undo your bodice. 182 00:15:28,660 --> 00:15:30,730 I didn't listen to the other deputies. 183 00:15:32,180 --> 00:15:33,374 You know why? 184 00:15:36,940 --> 00:15:38,055 Guess. 185 00:15:40,820 --> 00:15:42,617 Because I knew you were here, 186 00:15:43,780 --> 00:15:45,293 waiting for me. 187 00:15:59,020 --> 00:16:00,294 Did you study well? 188 00:16:00,500 --> 00:16:03,458 - Yes, Father. - You wouldn't say you didn't. 189 00:16:03,940 --> 00:16:06,249 They changed arithmetics. 190 00:16:06,580 --> 00:16:08,536 Those outdated notions had to go. 191 00:16:08,740 --> 00:16:10,173 It's hard to understand. 192 00:16:10,380 --> 00:16:13,531 The trials and errors of new learning. 193 00:16:18,100 --> 00:16:19,738 Let's see this top. 194 00:16:27,980 --> 00:16:30,448 Observe this physical phenomenon. 195 00:16:30,780 --> 00:16:33,817 You have to spin it to keep it on its tip. 196 00:16:34,020 --> 00:16:36,329 You try. Spin it. 197 00:16:37,340 --> 00:16:39,137 That's it. Keep it up. 198 00:16:46,260 --> 00:16:47,693 My Holbach! 199 00:16:48,100 --> 00:16:50,011 I also brought you paper and quills. 200 00:16:50,300 --> 00:16:51,619 Are they sharpened? 201 00:16:52,700 --> 00:16:53,974 These are fine. 202 00:16:54,420 --> 00:16:58,333 4 quills. You brought me 4 books and it's the 4th of the month. 203 00:16:58,540 --> 00:17:01,100 Will I be here 4 days or 4 years? 204 00:17:01,300 --> 00:17:02,653 Always your figures! 205 00:17:02,940 --> 00:17:04,532 Numbers, not figures. 206 00:17:11,140 --> 00:17:14,052 I drew up a list of what I need. 207 00:17:14,380 --> 00:17:16,894 Vanilla cream, nougat, candied fruit, 208 00:17:17,100 --> 00:17:19,330 brandy from Mayence, the finest... 209 00:17:19,540 --> 00:17:21,337 Veal cutlets, 210 00:17:21,540 --> 00:17:23,770 thick alpaca sheets... These are coarse. 211 00:17:23,980 --> 00:17:25,254 Where'll I find all that? 212 00:17:25,540 --> 00:17:26,814 You'll manage. 213 00:17:27,300 --> 00:17:29,256 Can you believe I'm happy here? 214 00:17:30,460 --> 00:17:32,769 A select society, charming women. 215 00:17:33,580 --> 00:17:35,411 Of course, they cold-shoulder me, 216 00:17:35,740 --> 00:17:38,300 but I'll set them on their ass. 217 00:17:39,740 --> 00:17:43,369 Will you come see me every day? 218 00:17:44,020 --> 00:17:45,533 I won't be allowed to. 219 00:17:50,300 --> 00:17:52,495 You're all undone. 220 00:17:52,740 --> 00:17:55,208 It's scandalous to arouse poor folks. 221 00:17:55,940 --> 00:17:59,853 Is this how you visit deputies like Fournier? 222 00:18:02,380 --> 00:18:04,450 Is he more jealous than I? 223 00:18:05,900 --> 00:18:08,653 No. A delicate subject. 224 00:18:13,140 --> 00:18:14,368 The child... 225 00:18:27,340 --> 00:18:28,853 Mademoiselle de Lancris! 226 00:18:30,620 --> 00:18:32,451 Would you look after a child? 227 00:18:32,660 --> 00:18:34,696 He'll behave. He's be right down. 228 00:18:42,340 --> 00:18:43,295 Go on, son. 229 00:18:43,500 --> 00:18:48,096 There's a girl outside pretty enough to pose for a pastoral scene. 230 00:18:49,420 --> 00:18:51,456 If such paintings still existed. 231 00:19:01,260 --> 00:19:02,249 What's your name? 232 00:19:02,540 --> 00:19:03,893 - Charles. - Come. 233 00:19:21,300 --> 00:19:22,699 Good evening. 234 00:19:27,500 --> 00:19:28,569 May I join you? 235 00:19:33,500 --> 00:19:34,979 Good evening, Viscount. 236 00:19:37,060 --> 00:19:38,334 Your wife stayed in? 237 00:19:38,940 --> 00:19:40,976 Yes, she's feeling poorly. 238 00:19:44,980 --> 00:19:46,174 We're neighbors again. 239 00:19:49,540 --> 00:19:51,576 Thank you for looking after the boy. 240 00:19:51,860 --> 00:19:52,770 I did it for him. 241 00:19:53,060 --> 00:19:55,574 Let us say, for love of humankind. 242 00:20:08,780 --> 00:20:09,656 Hello, citizen. 243 00:20:09,860 --> 00:20:12,499 So you're both gardener and servant. 244 00:20:14,300 --> 00:20:15,619 What's your name? 245 00:20:15,820 --> 00:20:16,935 Augustin. 246 00:20:28,660 --> 00:20:32,050 Citizens, before we begin our meal, 247 00:20:32,260 --> 00:20:35,332 I must acquaint you with two major developments 248 00:20:35,540 --> 00:20:38,054 of which the Convention has just informed me. 249 00:20:41,660 --> 00:20:44,777 "In the north, the valiant Armies of the Republic 250 00:20:44,980 --> 00:20:47,414 "have broken the Austro-Prussian lines 251 00:20:47,700 --> 00:20:50,089 "and scattered the intruders as far as Flanders. 252 00:20:50,620 --> 00:20:53,373 "And, vigilantly pursuing the enemy within, 253 00:20:53,580 --> 00:20:57,653 "Citizen Robespierre has declared war on atheism. 254 00:20:57,940 --> 00:20:59,931 "He has had the Convention adopt 255 00:21:00,140 --> 00:21:03,576 "a decree declaring the existence of the Supreme Being 256 00:21:03,780 --> 00:21:05,816 "and the immortality of the soul. 257 00:21:06,020 --> 00:21:09,774 "A great fete on the Champs de Mars will be held in its worship." 258 00:21:12,420 --> 00:21:15,776 And now, let us taste this good soup made with our garden herbs. 259 00:21:18,380 --> 00:21:20,496 Yes, but it needs salt. 260 00:21:24,380 --> 00:21:26,735 The Supreme Being, what is it exactly? 261 00:21:27,540 --> 00:21:29,929 What is it made of? 262 00:21:30,980 --> 00:21:32,811 Is it solid? Gaseous? 263 00:21:33,420 --> 00:21:35,217 Someone must ask Robespierre. 264 00:21:37,820 --> 00:21:41,256 Enlighten me, Madame: I'm sure I saw you on the stage. 265 00:21:41,740 --> 00:21:42,855 Perhaps. 266 00:21:43,460 --> 00:21:44,688 As Mlle Saint-Prix, 267 00:21:44,900 --> 00:21:47,414 I played Sabine in Horace, 268 00:21:47,620 --> 00:21:49,770 Voltaire's Zaire in Lyon... 269 00:21:50,700 --> 00:21:51,974 It was in Zaire, 270 00:21:53,140 --> 00:21:54,175 Did you ever see her? 271 00:21:56,060 --> 00:21:58,335 If I did, I would remember. 272 00:21:58,620 --> 00:22:00,212 Madame has 273 00:22:00,580 --> 00:22:02,696 a presence one doesn't forget. 274 00:22:05,620 --> 00:22:07,053 I'm an author myself. 275 00:22:07,260 --> 00:22:08,978 Do you know my play, Oxtiern? 276 00:22:15,500 --> 00:22:19,049 It's the story of a wicked lord in Sweden. 277 00:22:19,260 --> 00:22:21,410 It was staged at the Theatre Moliere, 278 00:22:21,620 --> 00:22:24,293 but it fell victim to a cabal. 279 00:22:24,660 --> 00:22:25,979 You have a lot of enemies. 280 00:22:26,260 --> 00:22:28,854 True. But no matter. 281 00:22:29,060 --> 00:22:32,735 If others think strangely, let them stay in the dark. 282 00:22:32,940 --> 00:22:34,259 Let's not be victims. 283 00:22:34,540 --> 00:22:37,008 Would you change your displeasing traits? 284 00:22:38,460 --> 00:22:39,779 Never. 285 00:22:40,100 --> 00:22:42,375 I am what I am. I won't be changed. 286 00:22:43,140 --> 00:22:44,368 What could the Republic reprove 287 00:22:44,660 --> 00:22:47,732 in a woman who has served the great dramatists? 288 00:22:48,100 --> 00:22:51,695 My husband was a financier, so he was accused of embezzling. 289 00:22:51,900 --> 00:22:53,697 That paper currency affair. 290 00:22:55,060 --> 00:22:56,175 He did things a bit... 291 00:22:57,220 --> 00:22:58,414 tactlessly. 292 00:22:59,140 --> 00:23:01,859 He lost everything. He won't even come to dinner. 293 00:23:02,420 --> 00:23:03,853 For the sake of economy. 294 00:23:05,900 --> 00:23:07,652 We're all in the same boat. 295 00:23:07,940 --> 00:23:10,374 The costs here are beyond comprehension. 296 00:23:11,660 --> 00:23:13,412 Accept my caterer's services. 297 00:23:15,220 --> 00:23:17,654 Look at that mummy cajoling that young man. 298 00:23:20,020 --> 00:23:21,658 It's Mr de Maussane's godson. 299 00:23:22,100 --> 00:23:24,056 Your naivet� is refreshing. 300 00:23:25,380 --> 00:23:26,449 You don't think that...? 301 00:23:26,740 --> 00:23:28,617 Nature goes where it will. 302 00:23:29,500 --> 00:23:30,899 But he's so old and ugly. 303 00:23:32,140 --> 00:23:35,177 A potential protector is rarely an Adonis. 304 00:23:42,540 --> 00:23:43,131 Finette! 305 00:23:43,620 --> 00:23:46,259 - Kindly remove this abortion. - You dislike dogs? 306 00:23:46,460 --> 00:23:48,496 Only big hounds that lick you. 307 00:23:48,700 --> 00:23:49,894 Or bite you. 308 00:23:52,220 --> 00:23:54,688 Are there any books around here? 309 00:23:55,260 --> 00:23:56,375 I didn't see any. 310 00:23:56,820 --> 00:23:59,209 You should read. You're intelligent. 311 00:23:59,580 --> 00:24:00,649 I'm not illiterate. 312 00:24:00,940 --> 00:24:04,569 You must have pretty handwriting. If I may... 313 00:24:04,780 --> 00:24:09,012 Would you help me file my papers and do some copying? 314 00:24:10,100 --> 00:24:13,854 At Saint Lazare I caught an allergy that tires my eyes. 315 00:24:14,620 --> 00:24:17,180 You ask for many favors. 316 00:24:17,980 --> 00:24:19,538 I'm sorry, I can't help you. 317 00:24:34,860 --> 00:24:36,771 Are you feeling better, Mother? 318 00:24:37,620 --> 00:24:38,609 A little. 319 00:24:39,300 --> 00:24:40,972 Come pray with me, Emilie. 320 00:24:50,620 --> 00:24:52,019 Where is your father? 321 00:24:53,540 --> 00:24:55,929 Talking downstairs. 322 00:25:00,100 --> 00:25:01,931 Love your father, Emilie. 323 00:25:02,300 --> 00:25:05,019 He may seem inattentive or frivolous, 324 00:25:05,220 --> 00:25:06,130 but it is to him, 325 00:25:06,420 --> 00:25:09,412 to his tenderness and fortune, that we owe this reprieve. 326 00:25:10,620 --> 00:25:12,053 But expect nothing of life. 327 00:25:19,180 --> 00:25:20,374 It's me. 328 00:25:20,780 --> 00:25:22,577 If it's you, then come in. 329 00:25:24,780 --> 00:25:26,577 This isn't an ogre's den. 330 00:25:26,860 --> 00:25:28,259 I know. 331 00:25:28,460 --> 00:25:31,418 Though among all the things you've heard about me... 332 00:25:32,380 --> 00:25:33,893 Well, it's all true. 333 00:25:34,460 --> 00:25:36,337 But not as they mean it. 334 00:25:38,180 --> 00:25:39,329 Is this your writing? 335 00:25:39,620 --> 00:25:41,850 Yes. But I've been working for 3 hours. 336 00:25:42,740 --> 00:25:43,775 And your allergy? 337 00:25:44,060 --> 00:25:47,052 I treated it with compresses and boiled water. 338 00:25:50,460 --> 00:25:51,609 Is this about your life? 339 00:25:58,460 --> 00:25:59,973 Sit down, Emilie. 340 00:26:07,060 --> 00:26:08,971 Let me look at you. 341 00:26:13,980 --> 00:26:15,971 Shall I talk with my back turned? 342 00:26:18,380 --> 00:26:19,699 Like this? 343 00:26:20,820 --> 00:26:23,539 Anyway, you're too pretty. I prefer a woman's flaws. 344 00:26:35,020 --> 00:26:36,499 What can I tell you? 345 00:26:41,260 --> 00:26:43,694 Yes, I was a libertine. 346 00:26:44,980 --> 00:26:46,174 Yes, 347 00:26:46,380 --> 00:26:50,419 everything one can imagine, I have done. 348 00:26:55,820 --> 00:26:57,173 But I'm not a murderer. 349 00:27:01,340 --> 00:27:04,650 I've never distinguished between the mind and the body. 350 00:27:05,660 --> 00:27:06,809 Between this... 351 00:27:10,140 --> 00:27:10,936 and this. 352 00:27:13,500 --> 00:27:16,253 Mind and body cannot exist without each other. 353 00:27:18,620 --> 00:27:20,178 My philosophy is boring you. 354 00:27:22,620 --> 00:27:24,417 Care for a fruit jelly? 355 00:27:26,620 --> 00:27:27,973 Tell me more. 356 00:27:30,820 --> 00:27:32,890 All my misfortunes begin there. 357 00:27:33,300 --> 00:27:37,418 I took the byroads when they wanted me to follow the highway. 358 00:27:38,100 --> 00:27:41,376 The rest is all tavern gossip, 359 00:27:41,620 --> 00:27:43,292 brothel jealousies. 360 00:27:44,700 --> 00:27:46,691 And the fury of my mother-in-law, 361 00:27:47,820 --> 00:27:51,176 a parvenu in collusion with the police of the Old Regime. 362 00:27:53,020 --> 00:27:54,738 Mothers are not my kind. 363 00:27:55,020 --> 00:27:56,897 Mine considers you a demon. 364 00:27:59,100 --> 00:28:03,298 These woman share a certain instinct with animals. 365 00:28:03,660 --> 00:28:06,652 Who was that woman with the child? 366 00:28:08,060 --> 00:28:09,015 What? 367 00:28:12,380 --> 00:28:13,733 Madame Quesnet. 368 00:28:16,380 --> 00:28:17,699 She's quite beautiful. 369 00:28:17,980 --> 00:28:19,811 I think so, too. 370 00:28:21,460 --> 00:28:24,213 Madame Quesnet is the most honest, 371 00:28:25,220 --> 00:28:27,495 the most sensitive of women. 372 00:28:30,780 --> 00:28:33,055 In fact, I call her Sensitive. 373 00:28:36,860 --> 00:28:38,054 So she consoles you. 374 00:28:38,380 --> 00:28:41,133 For what? Regrets aren't part of nature. 375 00:28:41,340 --> 00:28:43,217 Part of yours, perhaps. 376 00:28:43,540 --> 00:28:46,134 But isn't your thinking rigid? 377 00:28:46,420 --> 00:28:47,773 It looks like a facade. 378 00:28:48,980 --> 00:28:51,619 You don't have a bad little mind. 379 00:28:52,820 --> 00:28:55,573 But we'll never agree on this point. 380 00:28:57,420 --> 00:28:58,933 Help me to understand you. 381 00:28:59,940 --> 00:29:01,055 This may tell me more. 382 00:29:01,340 --> 00:29:02,819 No, it won't. 383 00:29:03,100 --> 00:29:04,010 Why not? 384 00:29:04,780 --> 00:29:06,816 - It's not for you. - Am I too stupid? 385 00:29:07,020 --> 00:29:08,339 No, too young. 386 00:29:08,540 --> 00:29:10,895 And read at random, it will mean nothing. 387 00:29:11,180 --> 00:29:13,614 You asked me to copy passages. 388 00:29:14,100 --> 00:29:16,694 There are things we say, things we do, 389 00:29:16,980 --> 00:29:18,459 and things we write. 390 00:29:19,860 --> 00:29:21,498 But it all goes together, 391 00:29:22,100 --> 00:29:24,136 the mind and the body. 392 00:29:24,540 --> 00:29:26,178 It's beyond you. 393 00:29:26,460 --> 00:29:27,973 Is it so boring? 394 00:29:28,580 --> 00:29:32,175 Is that why your plays aren't acted and books not published? 395 00:29:33,180 --> 00:29:34,374 What insolence! 396 00:29:35,300 --> 00:29:36,528 Read, then. 397 00:29:39,940 --> 00:29:41,373 Go on, read! 398 00:30:04,940 --> 00:30:07,090 Addio, bellezza, 399 00:30:21,580 --> 00:30:23,059 Are you asleep? 400 00:30:25,900 --> 00:30:27,458 You're really asleep? 401 00:30:33,860 --> 00:30:36,420 You'll stay here and live with me. 402 00:30:40,700 --> 00:30:44,375 I'll hold you captive and send your marquis to the guillotine. 403 00:30:50,580 --> 00:30:52,059 What's gotten into you? 404 00:30:54,260 --> 00:30:56,376 This situation has to end. 405 00:30:56,580 --> 00:31:00,289 You're known as a loose woman, living by your wits. 406 00:31:01,340 --> 00:31:03,934 I want to marry you and adopt your son. 407 00:31:04,260 --> 00:31:05,454 I'm not asking you to. 408 00:31:07,220 --> 00:31:10,018 If Robespierre knew, he'd despise me. 409 00:31:11,620 --> 00:31:12,769 Do you understand? 410 00:31:12,980 --> 00:31:16,859 Walking in the Tuileries, I hear: "It's Robespierre's friend." 411 00:31:19,740 --> 00:31:21,458 I won't marry you. 412 00:31:29,580 --> 00:31:34,051 I arraign people who haven't done a quarter of what I do for you. 413 00:31:35,940 --> 00:31:38,374 Love is not made for times like ours. 414 00:31:39,340 --> 00:31:41,934 In what magical age did love exist? 415 00:31:42,740 --> 00:31:45,174 The age of kings and marquises? 416 00:31:52,660 --> 00:31:55,094 Must I be old and corrupt to please you? 417 00:31:57,540 --> 00:31:59,292 Rotten to the core? 418 00:32:01,540 --> 00:32:03,019 A writer of filth? 419 00:32:08,340 --> 00:32:09,739 My life is tied to his. 420 00:32:09,940 --> 00:32:11,737 You admit it! You love a pander. 421 00:32:12,460 --> 00:32:13,734 You shouldn't complain. 422 00:32:15,140 --> 00:32:18,177 Is that what it takes to put you in the mood? 423 00:32:19,940 --> 00:32:21,976 I'll never forgive you. 424 00:32:23,020 --> 00:32:25,375 I know it all now. I read his loathsome book. 425 00:32:26,140 --> 00:32:28,734 What did you read? He didn't write it! 426 00:32:29,260 --> 00:32:31,615 Stop lying to me! 427 00:32:32,060 --> 00:32:34,893 Everyone knows it's him. You lie to protect him. 428 00:32:40,540 --> 00:32:41,859 Is that what you want? 429 00:32:42,300 --> 00:32:43,813 To be tied to the bed? 430 00:32:55,940 --> 00:32:57,931 He never beat me. 431 00:32:58,460 --> 00:32:59,529 Never! 432 00:33:28,620 --> 00:33:31,976 You did well to come out. The air is good for you. 433 00:33:38,500 --> 00:33:41,060 - This way. - No, the walk tired me. 434 00:33:41,260 --> 00:33:43,774 - Shall I...? - No, stay. 435 00:33:57,220 --> 00:33:59,051 Your mother wasn't to go out. 436 00:33:59,260 --> 00:34:00,852 But she did. 437 00:34:01,260 --> 00:34:03,376 Should I go up to see her? 438 00:34:03,580 --> 00:34:05,172 It's for you to decide. 439 00:34:05,820 --> 00:34:08,015 True. I'll go up, then. 440 00:34:17,740 --> 00:34:18,729 Would you like a flower? 441 00:34:35,140 --> 00:34:37,131 Your turn, chevalier. Don't doze. 442 00:34:54,020 --> 00:34:55,169 Have a seat, Madame. 443 00:34:55,660 --> 00:34:56,570 Where is Mr de Lancris? 444 00:34:58,340 --> 00:34:59,773 Yes, hush! 445 00:35:01,180 --> 00:35:02,329 When will you finish? 446 00:35:02,540 --> 00:35:04,132 Whenever I finish. 447 00:35:04,820 --> 00:35:06,299 You have money to lose? 448 00:35:06,500 --> 00:35:07,455 Money, money, money. 449 00:35:09,700 --> 00:35:11,497 12. 12 is fine. 450 00:35:11,820 --> 00:35:12,935 12 strokes of midnight. 451 00:35:13,460 --> 00:35:16,099 What do they all see in that southern prattler? 452 00:35:33,500 --> 00:35:35,536 Who is the lady in black? 453 00:35:35,780 --> 00:35:38,419 Duchess de Villars Brancas. Still in mourning 454 00:35:38,700 --> 00:35:40,656 for Louis XVI. You're smiling? 455 00:35:40,860 --> 00:35:43,818 Poor Louis. He paid for his wife's sins. 456 00:35:44,020 --> 00:35:45,658 Never marry, except on stage. 457 00:35:45,860 --> 00:35:47,179 But I needn't tell you that. 458 00:35:49,140 --> 00:35:52,530 What a dull game. We can't even ruin ourselves. 459 00:35:53,100 --> 00:35:54,579 We have outdoor games. 460 00:35:54,900 --> 00:35:56,652 Leapfrog and blind man's buff. 461 00:35:56,940 --> 00:35:59,249 We can do better than that. 462 00:35:59,460 --> 00:36:02,179 The stage is your domain. 463 00:36:02,380 --> 00:36:05,736 I'm an author. Let's put on a play. I have plenty. 464 00:36:06,540 --> 00:36:07,973 They'll never allow it. 465 00:36:08,260 --> 00:36:11,058 Why not? Coignard must appreciate the arts. 466 00:36:11,260 --> 00:36:14,218 Perhaps a comedy of manners. The Seducer, 467 00:36:14,580 --> 00:36:16,411 The Theatre Italien booked it. 468 00:36:17,340 --> 00:36:20,537 We've a coquette, a male lead. We need an ing�nue. 469 00:36:24,700 --> 00:36:25,974 They're being taken away! 470 00:36:26,180 --> 00:36:28,057 Come quickly! 471 00:36:36,780 --> 00:36:38,008 It's the lawyer Fayet. 472 00:36:38,220 --> 00:36:41,451 - Who's next? - It's the scaffold for us all. 473 00:36:44,060 --> 00:36:45,413 Don't watch. 474 00:36:48,060 --> 00:36:49,573 Don't go away. 475 00:36:50,940 --> 00:36:53,932 You look troubled. Be yourself, my lord. 476 00:36:54,820 --> 00:36:57,414 What you read is not this violence here. 477 00:36:57,620 --> 00:37:00,009 Murder dictated by law revolts me. 478 00:37:00,780 --> 00:37:03,340 It's an expression of abstract principles. 479 00:37:03,780 --> 00:37:06,977 Once, in the Pike Section, 480 00:37:07,180 --> 00:37:09,057 they tried to make me vote 481 00:37:09,260 --> 00:37:11,535 for an abomination. I left my seat. 482 00:37:11,820 --> 00:37:13,299 You had powers of life and death? 483 00:37:14,500 --> 00:37:15,819 The Montreuils, 484 00:37:16,740 --> 00:37:19,652 my hated in-laws, were on a purge list. 485 00:37:19,860 --> 00:37:21,737 One word from me and... 486 00:37:22,700 --> 00:37:24,133 I said nothing. 487 00:37:24,340 --> 00:37:25,659 There's my revenge. 488 00:37:27,580 --> 00:37:28,615 You believe in that? 489 00:37:29,140 --> 00:37:30,255 It's because... 490 00:37:30,460 --> 00:37:33,179 I see in the Revolution 491 00:37:33,380 --> 00:37:35,848 the underdog's revenge. To each his chance. 492 00:37:38,660 --> 00:37:41,299 Except when villains gut my chateau. 493 00:37:43,180 --> 00:37:46,570 But the wheel will turn again. The State must be mobile 494 00:37:46,860 --> 00:37:48,213 like its citizens. 495 00:37:50,820 --> 00:37:51,889 Let's step out. 496 00:38:08,700 --> 00:38:10,611 The gate is barely guarded. 497 00:38:11,500 --> 00:38:12,853 We could bribe the sentry, 498 00:38:13,060 --> 00:38:15,051 or drug him. 499 00:38:15,700 --> 00:38:17,099 Or even kill him. 500 00:38:18,500 --> 00:38:19,933 Where would we go? 501 00:38:21,380 --> 00:38:22,859 The world is vast, 502 00:38:23,060 --> 00:38:25,210 but no one ever thinks of fleeing. 503 00:38:26,780 --> 00:38:29,169 I long cherished the word liberty. 504 00:38:29,500 --> 00:38:30,819 And now? 505 00:38:33,540 --> 00:38:34,734 I may believe in it. 506 00:38:34,940 --> 00:38:37,056 But for me or for others? I can't say. 507 00:38:40,540 --> 00:38:41,814 But I... 508 00:38:43,100 --> 00:38:45,978 I talk to you like a philosopher, forgetting 509 00:38:46,220 --> 00:38:48,131 your age and your sex. 510 00:38:48,340 --> 00:38:50,251 Can you explain why? 511 00:38:52,060 --> 00:38:54,335 Unhappiness has made you this way. 512 00:38:55,860 --> 00:38:59,296 Ah, women and their sentimentality! 513 00:39:27,540 --> 00:39:31,135 "Paul said to her: 'The rocks are covered in green. 514 00:39:31,340 --> 00:39:34,650 'The birds sing at the sight of you. All is gay, 515 00:39:34,860 --> 00:39:36,259 'only you are sad.' 516 00:39:36,460 --> 00:39:38,451 "And he tried to kiss her," 517 00:39:38,660 --> 00:39:41,174 "but Virginie turned her face away." 518 00:39:44,060 --> 00:39:47,609 "Paul failed to understand these strange, new whims." 519 00:39:47,820 --> 00:39:50,095 "Misfortunes seldom come alone." 520 00:39:51,260 --> 00:39:52,978 Shall I continue? 521 00:39:58,100 --> 00:40:00,295 "Misfortunes seldom come alone." 522 00:40:19,420 --> 00:40:21,297 Come, we're alone. 523 00:40:59,340 --> 00:41:00,819 Emilie, are you asleep? 524 00:41:54,540 --> 00:41:57,850 "Each nation has its laws, culture, virtues, 525 00:41:58,060 --> 00:42:00,654 "Which its neighbor dares to abuse. 526 00:42:00,860 --> 00:42:04,136 "We condemn your manner, admonish your customs 527 00:42:04,340 --> 00:42:07,810 "And you heap on ours nothing but opprobrium." 528 00:42:09,860 --> 00:42:11,851 You'll make progress. 529 00:42:12,660 --> 00:42:14,013 - Help him. - Not easy. 530 00:42:14,220 --> 00:42:15,938 He's utterly devoted to you. 531 00:42:16,180 --> 00:42:18,569 Sew, sew! We also need turbans. 532 00:42:18,780 --> 00:42:20,054 We'll run out of cloth! 533 00:42:20,260 --> 00:42:22,216 Cut up your old dresses. 534 00:42:23,140 --> 00:42:25,654 Actor and painter... What diverse talents! 535 00:42:28,140 --> 00:42:29,209 You were tempting me. 536 00:42:29,500 --> 00:42:32,094 Your buttocks are as soft as lilacs. 537 00:42:32,820 --> 00:42:34,378 What am I doing here? 538 00:42:34,580 --> 00:42:36,889 I've cast you in a towering role. 539 00:42:37,100 --> 00:42:38,328 The Grand Eunuch. 540 00:42:38,540 --> 00:42:39,893 The Grand Eunuch. 541 00:42:40,100 --> 00:42:43,217 His ugliness makes him cruel and calculating, 542 00:42:43,420 --> 00:42:46,014 but he wields great political influence. 543 00:42:47,900 --> 00:42:49,174 Paying a visit? 544 00:42:49,540 --> 00:42:54,011 The young captive would have suited you. 545 00:42:55,060 --> 00:42:56,175 I couldn't. 546 00:42:56,380 --> 00:43:00,931 If I dared to force you, it would reflect my reputation. 547 00:43:03,500 --> 00:43:05,172 Look at the chevalier. 548 00:43:05,540 --> 00:43:07,451 His every gesture is graceful. 549 00:43:08,940 --> 00:43:10,771 Don't you find him charming? 550 00:43:14,700 --> 00:43:16,577 He doesn't do anything for me. 551 00:43:16,780 --> 00:43:19,453 True, he couldn't do you any harm. 552 00:43:20,540 --> 00:43:22,770 No one here appeals to you? 553 00:43:23,980 --> 00:43:28,212 Apart from me, I'm an old galleon about to sink. 554 00:43:28,420 --> 00:43:30,695 But it's spring, everything's rising. 555 00:43:30,900 --> 00:43:33,858 Don't wilt away like a nun. 556 00:43:34,300 --> 00:43:37,053 You prefer Augustin's vigor. Like a horse's! 557 00:43:37,980 --> 00:43:38,969 Citizen! 558 00:43:39,260 --> 00:43:41,535 What did I say? Nothing but niceties. 559 00:43:48,420 --> 00:43:50,888 I was worried, waiting since Tuesday. 560 00:43:51,100 --> 00:43:53,011 - Hello, son. - Hello, Father. 561 00:43:53,620 --> 00:43:55,178 I brought what you wanted... 562 00:43:55,380 --> 00:43:56,415 See that? 563 00:43:57,740 --> 00:43:59,412 They're having a lark. 564 00:44:00,420 --> 00:44:01,648 I see. 565 00:44:02,260 --> 00:44:03,932 I wish you would act, too. 566 00:44:05,740 --> 00:44:07,890 I've more familiar with the wings. 567 00:44:10,380 --> 00:44:11,369 What's that? 568 00:44:11,820 --> 00:44:12,730 Nothing. 569 00:44:12,940 --> 00:44:14,532 Charles opened a window in my face. 570 00:44:15,620 --> 00:44:17,736 Not your little Jacobin? 571 00:44:17,940 --> 00:44:18,850 I'll crush him. 572 00:44:19,340 --> 00:44:20,659 I don't see how. 573 00:44:27,580 --> 00:44:29,457 Citizen Quesnet... Citizen Lancris. 574 00:44:32,700 --> 00:44:34,372 Taking part in the festivities? 575 00:44:34,580 --> 00:44:35,933 I'm watching. 576 00:44:36,140 --> 00:44:37,812 She watches and judges. 577 00:44:38,020 --> 00:44:39,658 What is all this? 578 00:44:40,860 --> 00:44:42,737 Turning Picpus upside down! 579 00:44:43,260 --> 00:44:46,457 This is a retreat, a rest home. 580 00:44:46,660 --> 00:44:47,809 Not a side show. 581 00:44:48,260 --> 00:44:50,569 - You said we could... - I changed my mind. 582 00:44:50,780 --> 00:44:54,455 It's a mere divertissement. I can give you the text. 583 00:44:54,740 --> 00:44:56,810 No Old Regime nonsense. 584 00:44:57,020 --> 00:44:58,373 Its against my civic duty. 585 00:44:59,420 --> 00:45:01,570 You were glad to discover pleasures 586 00:45:01,780 --> 00:45:04,578 social injustice had forbidden you. 587 00:45:04,860 --> 00:45:05,815 What? 588 00:45:06,020 --> 00:45:08,614 We all consider you an enlightened man. 589 00:45:09,020 --> 00:45:10,578 Spare me your tricks. 590 00:45:10,780 --> 00:45:12,577 No plays on my property! 591 00:45:25,540 --> 00:45:27,576 Slower, he can't keep up. 592 00:45:29,980 --> 00:45:31,811 You'll meet Robespierre. 593 00:45:33,500 --> 00:45:35,456 You'll see what my life is like. 594 00:45:35,660 --> 00:45:36,934 You'll be moved. 595 00:45:37,740 --> 00:45:39,731 Your friends shed a lot of blood. 596 00:45:42,380 --> 00:45:44,610 We must cut deep to draw out evil. 597 00:45:45,300 --> 00:45:47,814 Think of all we've done in a few months. 598 00:45:49,220 --> 00:45:52,974 Here we'll have 100 little girls, and as many boys and old men. 599 00:45:53,180 --> 00:45:55,375 All singing odes. Care to hear one? 600 00:45:55,580 --> 00:45:56,808 Later. 601 00:45:57,020 --> 00:46:00,330 A huge Phrygian bonnet will cover the chateau dome. 602 00:46:00,540 --> 00:46:02,770 The amphitheater is being built. 603 00:46:02,980 --> 00:46:06,529 You descend the steps with a bouquet of cornflowers, 604 00:46:06,740 --> 00:46:08,378 ears of corn and poppies. 605 00:46:08,580 --> 00:46:11,652 Every Convention deputy should have one. 606 00:46:12,900 --> 00:46:15,050 A dummy will represent Atheism. 607 00:46:15,260 --> 00:46:17,649 You take the torch, set it aflame. 608 00:46:17,860 --> 00:46:20,135 The Statue of Wisdom appears from below. 609 00:46:20,820 --> 00:46:25,291 Then onward to the Champs de Mars. You walk 10 feet ahead of the deputies. 610 00:46:25,500 --> 00:46:27,855 Why alone? We walk together. 611 00:46:28,060 --> 00:46:29,812 But you preside the Convention. 612 00:46:32,300 --> 00:46:33,016 Hello, Etienne. 613 00:46:33,220 --> 00:46:36,895 Maximilien... This is my companion, Citizen Quesnet. 614 00:46:37,100 --> 00:46:38,419 Citizen... 615 00:46:39,900 --> 00:46:41,219 Your son? 616 00:46:42,540 --> 00:46:43,939 Yes, citizen. 617 00:46:44,940 --> 00:46:47,170 Your Fournier is a good republican. 618 00:46:47,620 --> 00:46:50,418 He's not afraid to perform his duty. 619 00:46:50,860 --> 00:46:53,499 Will you attend the Fete of the Supreme Being? 620 00:46:54,820 --> 00:46:56,139 She'll attend. 621 00:46:56,340 --> 00:46:59,776 It will be a fete like no other. A fatal blow to atheism. 622 00:46:59,980 --> 00:47:02,130 Don't cry victory yet. 623 00:47:02,340 --> 00:47:03,932 Atheism is a vice of the mind. 624 00:47:04,140 --> 00:47:07,689 Born of the aristocracy, it still distills its poison. 625 00:47:08,460 --> 00:47:11,497 You will only carry a bouquet of flowers, 626 00:47:11,780 --> 00:47:13,736 an offering to the Nation. 627 00:47:36,060 --> 00:47:37,732 God wouldn't save the King. 628 00:47:38,020 --> 00:47:39,055 Why save us, then? 629 00:47:39,260 --> 00:47:41,376 Silence! You'll bring us bad luck. 630 00:47:42,060 --> 00:47:43,812 Such talk before our child! 631 00:47:44,100 --> 00:47:46,614 But the guillotine is at our windows! 632 00:47:47,700 --> 00:47:48,689 I know. 633 00:47:49,980 --> 00:47:53,052 They say the Parisians complain of the smell. 634 00:47:54,140 --> 00:47:57,450 Get up. You cultivate imaginary ills. 635 00:47:57,660 --> 00:47:59,855 But I let you do as you please. 636 00:48:00,060 --> 00:48:01,334 Enjoy it while you can. 637 00:48:09,260 --> 00:48:13,333 What is this law of 22 Prairial? They say it eliminates lawyers. 638 00:48:13,540 --> 00:48:14,768 Who sees to the defense? 639 00:48:14,980 --> 00:48:17,653 It's a law to punish conspirators only. 640 00:48:17,860 --> 00:48:18,929 Tell us more! 641 00:48:19,140 --> 00:48:20,573 The innocent are safe. 642 00:48:20,780 --> 00:48:23,089 - Are we safe? - We pay you for that! 643 00:48:23,300 --> 00:48:26,019 And the Fete of the Supreme Being? 644 00:48:26,220 --> 00:48:27,494 It was a farce! 645 00:48:27,700 --> 00:48:29,099 With Robespierre as high priest. 646 00:48:29,860 --> 00:48:33,011 Being master isn't enough. He wants to play God, too. 647 00:48:33,220 --> 00:48:37,133 I hear the Statue of Wisdom was black with soot! 648 00:48:53,900 --> 00:48:55,299 I was in your room. 649 00:48:57,100 --> 00:48:58,692 My room? 650 00:48:59,500 --> 00:49:01,570 Excuse the way I'm dressed. 651 00:49:01,860 --> 00:49:03,452 It's this bestial heat. 652 00:49:03,660 --> 00:49:04,649 What are you doing? 653 00:49:04,900 --> 00:49:06,379 Trying to sort things. 654 00:49:06,580 --> 00:49:09,538 Coignard authorizes our play 655 00:49:09,740 --> 00:49:11,298 so long as its silent. 656 00:49:11,500 --> 00:49:12,899 Gagged once again. 657 00:49:14,980 --> 00:49:18,609 But we'll come up with some tableaux vivants. 658 00:49:18,820 --> 00:49:20,253 See the props? 659 00:49:21,980 --> 00:49:23,493 You really won't join us? 660 00:49:27,140 --> 00:49:29,096 Don't you realize our plight? 661 00:49:29,460 --> 00:49:30,859 Yes, I do. 662 00:49:32,980 --> 00:49:36,609 Whether heads fall here or on Revolution Square, 663 00:49:36,980 --> 00:49:39,448 the horror is just as horrible. 664 00:49:40,700 --> 00:49:42,053 What is it? 665 00:49:43,340 --> 00:49:44,455 Nothing. 666 00:49:45,780 --> 00:49:47,896 I wanted to see you, 667 00:49:48,100 --> 00:49:49,658 talk to you. 668 00:49:50,220 --> 00:49:51,699 I'm not against talking. 669 00:49:51,980 --> 00:49:54,289 You don't talk, you evade things. 670 00:49:55,340 --> 00:49:56,739 You're angry. 671 00:49:57,940 --> 00:49:59,259 What? 672 00:49:59,460 --> 00:50:01,496 What is it? I don't provide 673 00:50:01,780 --> 00:50:03,259 enough consolation? 674 00:50:04,300 --> 00:50:05,938 I'm not ashamed of my fear. 675 00:50:07,220 --> 00:50:10,132 And what can be stronger than fear? Think... 676 00:50:16,180 --> 00:50:18,091 It rises from deep within us 677 00:50:18,380 --> 00:50:20,211 and no one can take it away. 678 00:50:24,140 --> 00:50:25,573 You're on fire. 679 00:50:29,380 --> 00:50:30,529 Do you find me pretty? 680 00:50:41,380 --> 00:50:43,177 Is it protection you want? 681 00:50:51,300 --> 00:50:54,610 Do as I say and you'll stop being afraid. 682 00:50:56,940 --> 00:50:58,168 Walk. 683 00:50:59,380 --> 00:51:00,529 Go on. 684 00:51:03,300 --> 00:51:04,938 Don't be stiff. 685 00:51:06,180 --> 00:51:07,135 Turn. 686 00:51:13,060 --> 00:51:14,459 Arch your back. 687 00:51:18,060 --> 00:51:19,493 Close your eyes. 688 00:51:22,260 --> 00:51:23,534 Open your mouth. 689 00:51:24,380 --> 00:51:27,338 Wider, I want to see deep inside. 690 00:51:32,140 --> 00:51:33,858 Touch me here. 691 00:51:35,980 --> 00:51:37,254 What's wrong, child? 692 00:51:38,060 --> 00:51:39,857 Think I'm fit to be scrapped? 693 00:51:41,900 --> 00:51:44,573 Your problem is that you're a virgin here... 694 00:51:46,900 --> 00:51:48,253 and here. 695 00:51:53,380 --> 00:51:56,929 You're not as clever as the young ladies in my novels. 696 00:51:58,340 --> 00:52:00,695 Yes, I write with my member in hand. 697 00:52:04,820 --> 00:52:06,173 Goodbye, Lancris. 698 00:52:06,860 --> 00:52:08,179 Don't take it badly. 699 00:52:08,820 --> 00:52:11,493 My brutality was a form of tact. 700 00:52:12,980 --> 00:52:15,255 You'll thank me for having spared you. 701 00:52:16,660 --> 00:52:19,174 Or else ask Augustin to give you a child. 702 00:52:20,780 --> 00:52:23,248 The guillotine spares pregnant women. 703 00:52:24,140 --> 00:52:27,450 Speak to her first. Women grow randy through the ear. 704 00:52:49,780 --> 00:52:50,371 Yes? 705 00:52:51,260 --> 00:52:53,694 I won't read your books, but I might play. 706 00:53:05,660 --> 00:53:06,979 Get on with it. 707 00:53:07,860 --> 00:53:10,658 - Look terrifying, Lancris. - I'll try. 708 00:53:10,860 --> 00:53:12,293 Higher. 709 00:53:12,500 --> 00:53:15,890 - My part is so dark. - Very dark! 710 00:53:16,420 --> 00:53:18,331 Don't spare the makeup. 711 00:53:18,780 --> 00:53:22,409 I want you with oriental eyes. 712 00:53:25,260 --> 00:53:27,171 Enjoying yourself at least? 713 00:53:28,060 --> 00:53:29,015 You see? 714 00:53:29,740 --> 00:53:33,369 Let us act childish, act mad, act foolish. 715 00:53:34,100 --> 00:53:37,331 When life threatens to slip away, seize it while you can. 716 00:53:37,540 --> 00:53:39,212 On stage! 717 00:53:47,860 --> 00:53:49,339 Deep in the harem 718 00:53:49,540 --> 00:53:51,974 where man ventures not for fear of death, 719 00:53:52,180 --> 00:53:56,617 Angelica discovered the dark joys of captivity. 720 00:53:57,220 --> 00:53:59,336 Is any prison more voluptuous? 721 00:53:59,540 --> 00:54:02,612 Oblivious of duty, to satisfy a passion 722 00:54:03,180 --> 00:54:04,898 censured here, 723 00:54:05,180 --> 00:54:06,329 but not in the Orient, 724 00:54:06,540 --> 00:54:08,371 the Grand Eunuch smuggled 725 00:54:08,660 --> 00:54:12,289 young Astolphe in under the heavy veils of these houris 726 00:54:12,580 --> 00:54:14,536 who fill Mahomet's paradise. 727 00:54:15,060 --> 00:54:16,129 But, 728 00:54:17,180 --> 00:54:18,898 during that time, 729 00:54:19,220 --> 00:54:22,417 the favorite, consumed by jealousy, sharpens a dagger. 730 00:54:22,940 --> 00:54:23,975 The shrew will strike, 731 00:54:24,260 --> 00:54:26,296 tear out Angelica's heart 732 00:54:26,500 --> 00:54:29,412 before the Grand Turk's wild-eyed gaze. 733 00:54:29,860 --> 00:54:32,135 Faced with this monstrous spectacle, 734 00:54:32,340 --> 00:54:37,050 the libertine cannot conceal an emotion 735 00:54:37,580 --> 00:54:39,298 that is only too natural. 736 00:54:47,740 --> 00:54:48,729 Read. 737 00:54:50,860 --> 00:54:53,852 On orders of Citizen Avril, Public Works. 738 00:55:01,700 --> 00:55:03,053 The ditch must be 25 feet long, 739 00:55:03,260 --> 00:55:05,251 16 feet wide and 23 feet deep. 740 00:55:05,460 --> 00:55:07,530 Sink posts at each end. 741 00:55:07,740 --> 00:55:09,776 I'll report this to Public Safety. 742 00:55:09,980 --> 00:55:12,335 Why here? You want my ruin, citizen? 743 00:55:12,580 --> 00:55:14,172 No one will use my park now. 744 00:55:14,380 --> 00:55:17,338 Does it serve the Nation? Or people of leisure? 745 00:55:17,540 --> 00:55:21,533 You read the requisition order. It's in the national interest. 746 00:55:22,100 --> 00:55:23,453 The tumbrels will come in 747 00:55:23,740 --> 00:55:25,378 where the diggers are. 748 00:55:26,260 --> 00:55:27,579 What are you doing? 749 00:55:27,780 --> 00:55:29,293 - Who are you? - The gardener. 750 00:55:29,780 --> 00:55:31,054 Then grab a shovel. 751 00:55:32,740 --> 00:55:34,253 What an outfit! 752 00:55:36,820 --> 00:55:38,048 Will I be compensated? 753 00:55:38,260 --> 00:55:39,454 Are you joking? 754 00:55:42,980 --> 00:55:44,049 Who are they? 755 00:55:44,660 --> 00:55:45,934 My patients. 756 00:55:47,340 --> 00:55:48,568 Go back to your rooms. 757 00:55:48,860 --> 00:55:51,090 Your patients are mad to dress like that. 758 00:55:52,020 --> 00:55:54,090 And you allow this masquerade? 759 00:56:09,660 --> 00:56:11,810 So, Charles, always in your atlas? 760 00:56:12,660 --> 00:56:15,128 He can't keep his nose out of it. 761 00:56:16,140 --> 00:56:17,892 Time for bed. 762 00:56:18,100 --> 00:56:20,375 - It's still light out. - Continue tomorrow. 763 00:56:23,140 --> 00:56:25,529 Today's the longest day of the year. 764 00:56:32,660 --> 00:56:33,854 Be good. 765 00:56:34,140 --> 00:56:35,812 Sleep well, child. 766 00:56:36,820 --> 00:56:37,935 Until tomorrow. 767 00:56:39,580 --> 00:56:41,411 It's hot. Change your shirt. 768 00:56:41,620 --> 00:56:43,053 This one's clean. 769 00:56:44,060 --> 00:56:45,539 We can put his bed upstairs. 770 00:56:45,740 --> 00:56:47,810 He'll be better there. 771 00:56:52,220 --> 00:56:53,539 You're tired. 772 00:56:55,140 --> 00:56:56,732 I hardly slept all week. 773 00:56:56,940 --> 00:56:58,578 I go back tonight. 774 00:57:07,620 --> 00:57:10,418 Sedition seeps through the very floorboards. 775 00:57:10,620 --> 00:57:12,099 We must eradicate it. 776 00:57:16,180 --> 00:57:18,648 Listen, I can't protect him any longer. 777 00:57:18,860 --> 00:57:20,134 Why not? 778 00:57:20,340 --> 00:57:22,092 Robespierre spoke of Sade. 779 00:57:22,300 --> 00:57:24,131 He abominates his kind. 780 00:57:24,340 --> 00:57:26,058 We're stalking the libertines. 781 00:57:26,340 --> 00:57:28,217 I must go see him. 782 00:57:28,780 --> 00:57:31,738 Picpus has been requisitioned. No more visits. 783 00:57:31,940 --> 00:57:33,373 Not even newspapers. 784 00:57:35,140 --> 00:57:36,414 Get me a pass. 785 00:57:36,700 --> 00:57:38,099 To tell him what? 786 00:57:39,980 --> 00:57:41,299 No, I can't. 787 00:57:42,340 --> 00:57:44,376 From now on, I heed my convictions. 788 00:57:48,100 --> 00:57:49,658 Aren't you happy with me? 789 00:57:52,020 --> 00:57:53,294 And there. Don't deny it. 790 00:58:00,340 --> 00:58:02,296 You'll forget him soon enough. 791 00:58:02,500 --> 00:58:03,615 I can't. 792 00:58:03,820 --> 00:58:05,572 He's like family. 793 00:58:06,060 --> 00:58:07,539 Family? 794 00:58:09,220 --> 00:58:13,054 A woman comes with her past. She can't just discard it. 795 00:58:14,260 --> 00:58:16,251 A family demands love and respect. 796 00:58:16,460 --> 00:58:18,894 It's sacred. Don't debase the word. 797 00:58:19,100 --> 00:58:20,579 He's as alone as the devil. 798 00:58:20,780 --> 00:58:23,214 - What I'm asking is... - I know what. 799 00:58:24,900 --> 00:58:26,777 It fills me with shame. Understand? 800 00:58:26,980 --> 00:58:29,619 Shame of what? Saving a life? 801 00:58:30,020 --> 00:58:31,772 That's not betraying anything. 802 00:58:32,740 --> 00:58:34,332 That man is the enemy. 803 00:58:35,220 --> 00:58:37,415 Because I lived with him? 804 00:58:38,220 --> 00:58:40,131 No, he's no longer a rival. 805 00:58:41,420 --> 00:58:43,297 He is what must no longer exist. 806 00:58:47,860 --> 00:58:50,852 If I save him, will you swear never to see him? 807 00:58:56,100 --> 00:58:57,738 You hesitated. It's a start. 808 00:58:58,900 --> 00:59:00,128 Let me go to Picpus. 809 00:59:00,900 --> 00:59:02,174 And what do we do? 810 00:59:02,380 --> 00:59:05,577 Send him home to his ruins, put him out to pasture? 811 00:59:06,060 --> 00:59:07,413 So he can rape farm girls 812 00:59:07,660 --> 00:59:10,128 and write his filth, while we all croak? 813 00:59:51,420 --> 00:59:52,773 Strip them! 814 00:59:54,900 --> 00:59:57,494 The shoes and garments here! 815 00:59:58,780 --> 01:00:00,736 They're for the hospital poor. 816 01:00:44,260 --> 01:00:47,058 Don't look, child. It's horrible. 817 01:00:47,780 --> 01:00:49,133 I want to see. 818 01:00:52,540 --> 01:00:54,849 They're wedging the bodies with the heads. 819 01:01:01,780 --> 01:01:03,099 The stench! 820 01:01:04,980 --> 01:01:07,175 The stench is unbearable. 821 01:01:13,740 --> 01:01:15,810 He's not coming tonight? 822 01:01:20,180 --> 01:01:22,216 I wouldn't be surprised if he did. 823 01:01:23,420 --> 01:01:25,490 Without him, what would become of us? 824 01:01:26,580 --> 01:01:29,094 - I'm opening the window. - But the stench... 825 01:01:29,300 --> 01:01:30,972 It's stifling in here! 826 01:01:34,140 --> 01:01:36,290 The smell of herbs is worse! 827 01:02:12,580 --> 01:02:13,615 Are you counting? 828 01:02:14,140 --> 01:02:15,129 The dead? 829 01:02:20,740 --> 01:02:23,095 A superstition of mine, my fetish. 830 01:02:23,300 --> 01:02:26,337 I juxtapose figures I hear during the day. 831 01:02:26,660 --> 01:02:28,218 I add or subtract them. 832 01:02:28,500 --> 01:02:30,855 They become signs I alone understand. 833 01:02:31,380 --> 01:02:32,574 To read the future? 834 01:02:33,180 --> 01:02:34,329 In a way. 835 01:02:35,780 --> 01:02:37,975 The future's easy to predict. 836 01:02:40,980 --> 01:02:44,290 It can be reckoned in days, in hours. 837 01:02:44,940 --> 01:02:47,454 Nothing is ever played out. 838 01:03:06,300 --> 01:03:08,177 They roam about the building, 839 01:03:08,580 --> 01:03:10,696 on every floor, in the halls. 840 01:03:12,140 --> 01:03:14,574 They wander like souls in purgatory. 841 01:03:14,860 --> 01:03:16,498 Isn't it strange? 842 01:03:17,500 --> 01:03:19,809 Here we're free, but prisoners. 843 01:03:21,100 --> 01:03:22,499 As if dead before dying. 844 01:03:22,780 --> 01:03:23,735 No, 845 01:03:24,460 --> 01:03:26,212 this is still life, Emilie. 846 01:03:27,980 --> 01:03:30,619 How can I experience it all in so little time? 847 01:03:30,820 --> 01:03:32,970 And even if the worst happens? 848 01:03:33,740 --> 01:03:35,856 We return to the matter we came from. 849 01:03:36,060 --> 01:03:38,449 Without fear, without hope. 850 01:03:39,140 --> 01:03:40,653 We will be dead, 851 01:03:41,180 --> 01:03:42,852 but the world will continue. 852 01:03:43,620 --> 01:03:45,053 That's nature. 853 01:03:46,140 --> 01:03:47,653 Men today, 854 01:03:48,780 --> 01:03:51,374 worms tomorrow, flies the day after. 855 01:03:52,620 --> 01:03:54,611 Isn't that still existence? 856 01:03:56,100 --> 01:03:59,570 A far more comforting eternity than the lies of Christ. 857 01:04:00,820 --> 01:04:02,412 But we're not matter. 858 01:04:02,620 --> 01:04:03,735 It's inhuman! 859 01:04:03,940 --> 01:04:06,500 What we feel, what we try to grasp, 860 01:04:07,100 --> 01:04:09,694 those we live with, you, me... 861 01:04:10,020 --> 01:04:11,738 Their gestures, their voices, 862 01:04:11,940 --> 01:04:14,738 the words that soothe us, hurt us... 863 01:04:20,500 --> 01:04:22,491 Look at me. 864 01:04:25,780 --> 01:04:28,852 If I die now, I'll never have existed. 865 01:04:56,580 --> 01:04:57,729 Did I hear a knock? 866 01:04:57,940 --> 01:05:00,010 Come with me. Right now. 867 01:05:01,780 --> 01:05:03,133 Follow me. Don't argue. 868 01:05:08,500 --> 01:05:11,298 - Another ditch? - The first was full. 869 01:05:11,500 --> 01:05:13,968 - How many? - At least 500. 870 01:05:15,300 --> 01:05:18,292 This is a special favor. Don't reveal it. 871 01:05:18,500 --> 01:05:19,615 Or you're done for. 872 01:05:22,020 --> 01:05:23,169 Don't leave here. 873 01:05:23,380 --> 01:05:24,813 I'll come for you. 874 01:05:31,300 --> 01:05:32,779 You stopped coming. 875 01:05:33,180 --> 01:05:34,613 They wouldn't let me. 876 01:05:35,420 --> 01:05:37,297 Even before, you stopped. 877 01:05:38,300 --> 01:05:39,972 How are you? 878 01:05:40,980 --> 01:05:43,016 I lost a tooth. It hurts. 879 01:05:44,220 --> 01:05:46,211 It may be an abscess. 880 01:05:48,300 --> 01:05:50,416 You must get out. That's why I'm here. 881 01:05:51,900 --> 01:05:53,174 How? 882 01:05:53,940 --> 01:05:55,214 I don't know. 883 01:05:57,340 --> 01:05:59,331 I'll find a way for you to escape. 884 01:06:00,620 --> 01:06:02,019 To go where? 885 01:06:03,060 --> 01:06:04,334 We'll see. 886 01:06:10,100 --> 01:06:12,216 Listen, you're in danger, personally. 887 01:06:13,900 --> 01:06:15,379 I wrote the Committee again. 888 01:06:15,700 --> 01:06:16,894 To tell them what? 889 01:06:17,100 --> 01:06:20,729 That you're not noble? That you didn't write Justine? 890 01:06:21,460 --> 01:06:23,849 It's no use now. You have to escape. 891 01:06:24,220 --> 01:06:26,097 I'm a good republican. 892 01:06:27,060 --> 01:06:28,971 You have some bizarre ideas. 893 01:06:31,260 --> 01:06:32,375 I have a toothache. 894 01:06:35,540 --> 01:06:37,019 There are 100 ways to vanish. 895 01:06:40,420 --> 01:06:41,978 Basically, 896 01:06:42,300 --> 01:06:44,291 you want to be rid of me. 897 01:06:44,500 --> 01:06:45,933 You're unfair. 898 01:06:52,740 --> 01:06:54,537 Escape, first. It's awful here. 899 01:06:54,900 --> 01:06:55,969 Yes, 900 01:06:56,740 --> 01:06:59,493 the earthly paradise is a mass grave now. 901 01:07:01,460 --> 01:07:03,769 The pendulum swings... 902 01:07:07,380 --> 01:07:09,496 And here we are taking the air. 903 01:07:13,020 --> 01:07:14,294 He know you're here? 904 01:07:16,580 --> 01:07:18,218 You live with him now? 905 01:07:19,540 --> 01:07:21,132 You can say yes, since it's true. 906 01:07:22,460 --> 01:07:24,416 Perhaps you're better off. 907 01:07:24,620 --> 01:07:26,770 You're a tribune's companion. How fine. 908 01:07:27,580 --> 01:07:29,332 How fine but how hazardous. 909 01:07:30,860 --> 01:07:32,259 Yes, I live with him. 910 01:07:33,220 --> 01:07:34,699 He's honest. He'll help us. 911 01:07:34,940 --> 01:07:36,293 A fine soul! 912 01:07:36,620 --> 01:07:38,656 Honest atop a pyramid of corpses! 913 01:07:39,580 --> 01:07:41,536 He's not brutal, the times are. 914 01:07:41,860 --> 01:07:43,691 "Citizen Fournier has the floor." 915 01:07:52,060 --> 01:07:53,652 How you defend him! 916 01:07:57,780 --> 01:07:59,133 Has he improved any? 917 01:07:59,580 --> 01:08:02,333 How does he do it? From the front, behind, both? 918 01:08:02,860 --> 01:08:04,054 Be quiet. 919 01:08:06,340 --> 01:08:08,774 Some men are born to be virgins. 920 01:08:11,260 --> 01:08:14,809 I've also made a few conquests in your absence. 921 01:08:16,540 --> 01:08:17,734 The young lady I saw? 922 01:08:18,500 --> 01:08:20,218 She's delicious. 923 01:08:20,420 --> 01:08:21,978 And no fool. 924 01:08:22,260 --> 01:08:24,012 A vivacious nature. 925 01:08:24,860 --> 01:08:25,849 Poor thing... 926 01:08:26,060 --> 01:08:27,891 Her womb is aching for it. 927 01:08:28,660 --> 01:08:31,970 I'm beyond forcing asses and cunts. I'm getting old. 928 01:08:32,420 --> 01:08:33,409 So am I. 929 01:08:36,620 --> 01:08:37,848 What did you bring me? 930 01:08:38,060 --> 01:08:40,130 What I could find. It's not easy. 931 01:08:40,980 --> 01:08:42,652 Pate, fruit. 932 01:08:43,340 --> 01:08:44,819 I dislike this brand. 933 01:08:45,020 --> 01:08:46,009 What about Charles? 934 01:08:46,220 --> 01:08:48,176 Does he still speak of me? 935 01:08:49,700 --> 01:08:51,213 He wrote you this note. 936 01:08:54,140 --> 01:08:55,892 I'll read it in my room. 937 01:08:58,220 --> 01:08:59,369 But I won't leave. 938 01:09:00,100 --> 01:09:01,135 You will. 939 01:09:01,980 --> 01:09:03,936 Trust me. I'll get you out. 940 01:09:05,020 --> 01:09:07,170 I'm curious to see what happens here. 941 01:09:08,020 --> 01:09:09,248 No, 942 01:09:09,740 --> 01:09:13,176 my only wish, if I die, is that you look after my work. 943 01:09:14,500 --> 01:09:17,492 It's hidden in the fireplace in my room. 944 01:09:18,180 --> 01:09:20,978 It's all there now. You'll find it easily. 945 01:09:23,420 --> 01:09:25,058 You'll do it, won't you? 946 01:09:30,940 --> 01:09:33,295 How long did we live together? 947 01:09:53,278 --> 01:09:54,950 I haven't much time for you. 948 01:09:56,158 --> 01:09:57,716 Attending the next session? 949 01:09:57,918 --> 01:10:00,068 Your master isn't giving any names. 950 01:10:00,278 --> 01:10:01,267 Why not? 951 01:10:01,478 --> 01:10:03,150 Are his enemies so numerous? 952 01:10:03,358 --> 01:10:05,155 He'll name them in time. 953 01:10:07,838 --> 01:10:09,066 Traitor! 954 01:10:10,118 --> 01:10:11,107 Thirsty? 955 01:10:11,598 --> 01:10:14,954 - I've had no time. - Have some orangeade. It's hot. 956 01:10:20,998 --> 01:10:22,226 I have to tell you... 957 01:10:23,518 --> 01:10:24,473 I saw... 958 01:10:26,478 --> 01:10:28,514 Sade's name on the accused list, 959 01:10:28,718 --> 01:10:30,674 signed by Fouquier-Tinville. 960 01:10:31,158 --> 01:10:32,511 He appears in 2 days. 961 01:10:32,958 --> 01:10:34,550 He's 11th. 962 01:10:35,638 --> 01:10:36,832 Have his name removed. 963 01:10:37,198 --> 01:10:38,551 I haven't the power. 964 01:10:42,558 --> 01:10:43,673 Fournier! 965 01:10:57,598 --> 01:10:58,633 Are you ready? 966 01:11:01,518 --> 01:11:03,634 You shall leave your father and mother. 967 01:11:04,038 --> 01:11:05,266 It's from the Bible. 968 01:11:10,678 --> 01:11:12,031 What is it? 969 01:11:12,838 --> 01:11:14,749 Nothing, go to sleep. 970 01:11:26,598 --> 01:11:27,394 Chevalier... 971 01:11:27,598 --> 01:11:30,396 Good evening. I'm bored. 972 01:11:31,438 --> 01:11:33,554 There was only one tumbrel today. 973 01:11:34,638 --> 01:11:36,390 May I come with you? 974 01:11:37,598 --> 01:11:38,917 Not tonight. 975 01:11:39,118 --> 01:11:41,393 I'm taking the air with Mlle Lancris. 976 01:11:52,238 --> 01:11:54,798 They filled the ditches with lime. 977 01:12:07,758 --> 01:12:09,794 Imagine the fermentation. 978 01:12:12,878 --> 01:12:14,709 I don't even smell anything now. 979 01:12:17,278 --> 01:12:18,836 We grow used to everything. 980 01:12:20,078 --> 01:12:21,830 Even awaiting our own death. 981 01:12:24,878 --> 01:12:26,596 Are you absolutely sure? 982 01:12:27,678 --> 01:12:29,077 Lead the way. 983 01:12:41,878 --> 01:12:42,628 Hello, Augustin. 984 01:12:50,278 --> 01:12:52,746 I had this midnight snack prepared 985 01:12:52,958 --> 01:12:55,836 by raiding Citizen Coignard's pantry. 986 01:12:56,118 --> 01:12:57,676 The last supper. 987 01:13:00,638 --> 01:13:01,866 Some wine? 988 01:13:03,878 --> 01:13:05,311 It's a Chanturgues. 989 01:13:06,358 --> 01:13:09,270 Fine wine, just slightly heady. 990 01:13:09,478 --> 01:13:10,831 You already drank. 991 01:13:11,038 --> 01:13:12,232 Just one glass. 992 01:13:12,438 --> 01:13:15,794 Even if you'd emptied it, never have regrets. 993 01:13:16,558 --> 01:13:17,593 Never. 994 01:13:20,518 --> 01:13:21,746 Drink, Emilie. 995 01:13:29,558 --> 01:13:32,755 - It's strong. - Let it run down your throat. 996 01:13:34,118 --> 01:13:36,427 Look at your princess, Augustin. 997 01:13:37,438 --> 01:13:39,668 Her first night appearing before you. 998 01:13:52,998 --> 01:13:54,477 We'll eat later. 999 01:14:04,998 --> 01:14:06,226 Liven up. 1000 01:14:06,558 --> 01:14:09,118 You stand there like nativity figures. 1001 01:14:09,318 --> 01:14:10,831 Loosen up. 1002 01:14:11,238 --> 01:14:12,796 It's so hot. 1003 01:14:14,318 --> 01:14:15,717 You, too, Emilie. 1004 01:14:25,678 --> 01:14:26,952 Am I rushing you? 1005 01:14:29,158 --> 01:14:30,876 If you tremble, we stop. 1006 01:14:33,638 --> 01:14:35,788 Earn this favor or be gone. 1007 01:14:40,118 --> 01:14:41,756 I won't leave you. 1008 01:14:55,678 --> 01:14:56,713 Come closer. 1009 01:14:57,398 --> 01:14:58,717 Slowly. 1010 01:15:00,158 --> 01:15:01,557 Closer. 1011 01:15:03,518 --> 01:15:05,076 Slowly. 1012 01:15:06,638 --> 01:15:07,912 One step, 1013 01:15:08,758 --> 01:15:10,032 two steps. 1014 01:15:11,758 --> 01:15:13,476 You are two bodies... 1015 01:15:14,438 --> 01:15:15,917 No... 1016 01:15:16,118 --> 01:15:17,915 Two roles. 1017 01:15:19,158 --> 01:15:23,310 The captive and the janissary. He's stolen into the harem. 1018 01:15:24,318 --> 01:15:26,513 She's been waiting, 1019 01:15:26,958 --> 01:15:28,107 terrified. 1020 01:15:28,318 --> 01:15:30,036 Terrified and impatient. 1021 01:15:35,118 --> 01:15:36,392 But damn all that! 1022 01:15:36,598 --> 01:15:40,557 You're here, Augustin, Emilie, the barn, the convent. 1023 01:15:41,718 --> 01:15:43,231 Do you want to, Mademoiselle? 1024 01:15:44,078 --> 01:15:45,033 Yes. 1025 01:15:45,238 --> 01:15:46,387 She says she does. 1026 01:15:46,598 --> 01:15:48,589 Even if she doesn't, take her. 1027 01:15:48,998 --> 01:15:50,511 Stick out your hand. 1028 01:15:52,038 --> 01:15:53,312 Touch her. 1029 01:16:00,078 --> 01:16:01,796 Stop! What are you doing? 1030 01:16:01,998 --> 01:16:03,511 Did I say to continue? 1031 01:16:04,118 --> 01:16:06,029 Here, whip me. 1032 01:16:08,158 --> 01:16:09,557 I said, whip me. 1033 01:16:11,038 --> 01:16:12,232 You whip horses. 1034 01:16:17,718 --> 01:16:18,707 Do as I say. 1035 01:16:21,478 --> 01:16:22,308 Do as I say! 1036 01:16:23,958 --> 01:16:25,107 Do it. 1037 01:16:50,718 --> 01:16:52,276 Stop, Marquis. 1038 01:16:59,198 --> 01:17:00,551 It's all so far. 1039 01:17:13,518 --> 01:17:14,871 You're hard. 1040 01:17:15,358 --> 01:17:16,347 Good. 1041 01:17:19,118 --> 01:17:20,107 You'll bugger me. 1042 01:17:22,558 --> 01:17:23,707 When? 1043 01:17:25,238 --> 01:17:26,796 In another life. 1044 01:17:27,838 --> 01:17:29,510 What luck, Emilie. 1045 01:17:30,118 --> 01:17:33,588 What a stiff cock this bugger has! 1046 01:17:34,158 --> 01:17:36,274 It must hold a lot of fuck. 1047 01:17:36,878 --> 01:17:39,631 Say the word: 1048 01:17:40,598 --> 01:17:41,872 Fuck. 1049 01:17:45,318 --> 01:17:46,592 Good. 1050 01:17:47,358 --> 01:17:48,677 Doesn't all this frighten you? 1051 01:17:50,678 --> 01:17:51,827 Yes, 1052 01:17:52,518 --> 01:17:54,076 but I'm here. 1053 01:17:55,238 --> 01:17:56,956 Bid yourself goodbye. 1054 01:17:59,118 --> 01:18:01,029 It's easier when you forget. 1055 01:18:02,718 --> 01:18:04,788 You're no longer alone in your room. 1056 01:18:05,758 --> 01:18:07,714 You've been abducted. 1057 01:18:25,718 --> 01:18:26,992 Sade! 1058 01:18:27,198 --> 01:18:28,074 Not me. 1059 01:18:28,278 --> 01:18:29,631 But I'll be right here. 1060 01:18:34,798 --> 01:18:36,993 Come here. She's yours. 1061 01:18:45,998 --> 01:18:47,351 On your knees. 1062 01:18:57,758 --> 01:18:58,747 Take her ankles. 1063 01:19:02,438 --> 01:19:04,998 Spread them. 1064 01:19:11,438 --> 01:19:12,791 Stop trembling. 1065 01:19:13,358 --> 01:19:15,189 Augustin is no monster. 1066 01:19:20,798 --> 01:19:21,833 Look in his eyes. 1067 01:19:25,518 --> 01:19:26,553 Oh, Lord! 1068 01:19:27,878 --> 01:19:29,789 I forgot how young the world is. 1069 01:19:32,158 --> 01:19:33,307 Go down. 1070 01:19:39,198 --> 01:19:40,551 Use your mouth. 1071 01:19:41,438 --> 01:19:43,190 Ah, fuck! Your tongue... 1072 01:19:50,518 --> 01:19:51,837 My friend... 1073 01:19:52,198 --> 01:19:53,916 I envy your discovery. 1074 01:19:56,478 --> 01:19:57,308 Wait. 1075 01:20:16,278 --> 01:20:17,757 Go on. 1076 01:20:46,038 --> 01:20:47,107 Come here. 1077 01:21:15,118 --> 01:21:17,552 Louis-Francois Lejeune, ex-police officer. 1078 01:21:19,038 --> 01:21:20,994 Monfort the Elder, ex-noble. 1079 01:21:22,478 --> 01:21:24,628 Pierre-Louis de Montcrif, ex-noble. 1080 01:21:27,038 --> 01:21:28,869 Elisabeth de Beckett de Saint-Maur. 1081 01:21:29,078 --> 01:21:31,353 Mother, I don't want to go! 1082 01:21:32,838 --> 01:21:35,830 Donatien-Aldonze-Francois Sade. 1083 01:21:42,118 --> 01:21:43,392 He's gone! 1084 01:21:43,598 --> 01:21:45,156 He left months ago. 1085 01:21:45,518 --> 01:21:46,746 Sade, absent. 1086 01:21:52,318 --> 01:21:53,592 What time is it? 1087 01:21:53,798 --> 01:21:55,470 You still have time. 1088 01:21:59,358 --> 01:22:00,950 "Have time..." 1089 01:22:06,718 --> 01:22:08,515 You didn't sleep at all. 1090 01:22:08,718 --> 01:22:10,913 Surprised? 1091 01:22:17,598 --> 01:22:19,987 - When this is over, we'll go... - Go where? 1092 01:22:29,198 --> 01:22:30,836 Nowhere. 1093 01:22:40,238 --> 01:22:43,913 Sade won't be arrested today. I reported him at St Lazare. 1094 01:22:44,798 --> 01:22:49,235 The prisons are chaotic. By the time they open a new file... 1095 01:22:49,598 --> 01:22:51,156 You did that? 1096 01:22:51,358 --> 01:22:52,757 Yes. 1097 01:22:53,518 --> 01:22:55,076 It's what you wanted. 1098 01:22:59,118 --> 01:23:00,471 You're not sure now. 1099 01:23:02,598 --> 01:23:03,951 I'm off. 1100 01:23:04,518 --> 01:23:05,917 It's the day of reckoning. 1101 01:23:07,958 --> 01:23:08,868 Wait! 1102 01:23:19,798 --> 01:23:21,311 Seize Robespierre! 1103 01:23:30,518 --> 01:23:31,712 Maximilien! 1104 01:23:34,878 --> 01:23:36,869 Death to Robespierre! 1105 01:24:15,038 --> 01:24:16,790 Your house is emptying. 1106 01:24:16,998 --> 01:24:20,035 - The tyrant's dead. - And your clientele? 1107 01:24:20,238 --> 01:24:22,627 There are bastards and unwed mothers. 1108 01:24:22,878 --> 01:24:24,994 Bring back bills of exchange. 1109 01:24:25,198 --> 01:24:27,314 It's the only way to revive the economy. 1110 01:24:27,998 --> 01:24:29,351 You think so? 1111 01:24:29,878 --> 01:24:32,790 How long will I rot here? You see my impatience. 1112 01:24:32,998 --> 01:24:34,033 Santero! 1113 01:24:34,398 --> 01:24:35,467 Excuse me. 1114 01:24:36,838 --> 01:24:37,793 Louise! 1115 01:24:37,998 --> 01:24:39,750 I thought you dead. 1116 01:24:39,958 --> 01:24:41,186 Me, too. 1117 01:24:41,918 --> 01:24:43,829 - When do you leave? - In a few days. 1118 01:24:47,158 --> 01:24:49,672 I live at 12, rue Payenne. 1119 01:24:51,198 --> 01:24:52,916 Pay us a call. 1120 01:25:09,598 --> 01:25:11,111 You're a good fixer. 1121 01:25:11,318 --> 01:25:13,548 The chevalier snubs me now. 1122 01:25:13,758 --> 01:25:16,556 It's feigned. A charming tactic of his. 1123 01:25:16,798 --> 01:25:18,709 - I said I'm fine here. - Get up! 1124 01:25:18,918 --> 01:25:22,035 Not before royalty is reinstated. 1125 01:25:32,118 --> 01:25:33,471 A mass, citizen? 1126 01:25:33,678 --> 01:25:36,590 They called in a priest to bless the graves. 1127 01:25:36,838 --> 01:25:39,432 - You tried to stop them, I suppose. - Why? 1128 01:25:39,798 --> 01:25:42,107 I respect their sorrow. 1129 01:26:07,478 --> 01:26:08,547 Well... 1130 01:26:10,278 --> 01:26:12,667 Here we are, the three of us. 1131 01:26:14,118 --> 01:26:16,712 Charles, why are you crying? 1132 01:26:17,598 --> 01:26:19,429 Fournier is dead. 1133 01:26:25,278 --> 01:26:27,508 Put the trunk next to the coachman. 1134 01:26:51,278 --> 01:26:53,348 What I admire about you is your courage. 1135 01:26:57,438 --> 01:26:58,473 Someone for you. 1136 01:27:04,918 --> 01:27:05,907 Go on. 1137 01:27:15,758 --> 01:27:17,749 I find their relief cowardly. 1138 01:27:19,838 --> 01:27:21,112 Is it really over? 1139 01:27:21,678 --> 01:27:22,793 Is the Terror over? 1140 01:27:23,078 --> 01:27:25,273 So it seems. Give a sigh of relief 1141 01:27:25,478 --> 01:27:27,787 and never deny yourself pleasure. 1142 01:27:28,718 --> 01:27:29,673 So we must live? 1143 01:27:30,398 --> 01:27:31,990 For you, it's easy. 1144 01:27:32,278 --> 01:27:33,870 You reclaimed your youth. 1145 01:27:34,918 --> 01:27:36,749 I know, but I don't feel it. 1146 01:27:37,998 --> 01:27:39,795 Are you leaving now? 1147 01:27:42,878 --> 01:27:44,152 We'll never meet again? 1148 01:27:44,358 --> 01:27:45,916 So you say. 1149 01:27:47,078 --> 01:27:48,397 Our paths diverge. 1150 01:27:49,118 --> 01:27:51,029 You know about my path? 1151 01:27:51,558 --> 01:27:53,549 And how will I know it? 1152 01:27:54,118 --> 01:27:55,471 You'll marry. 1153 01:27:56,758 --> 01:27:58,476 Is that your lesson? 1154 01:27:58,678 --> 01:28:01,590 Don't you only swear by whips, blood and straw? 1155 01:28:01,998 --> 01:28:04,717 - When did I say that? - You say so, you do so. 1156 01:28:06,918 --> 01:28:10,627 Only in excess can one find liberty. 1157 01:28:11,638 --> 01:28:12,957 I'm with Mr de Sade! 1158 01:28:16,998 --> 01:28:18,317 If you marry, 1159 01:28:18,518 --> 01:28:21,874 love your husband if need be. Have few children. 1160 01:28:22,078 --> 01:28:25,673 Or none. They deform your body and later become your enemies. 1161 01:28:27,198 --> 01:28:29,029 You're lingering with me. 1162 01:28:33,118 --> 01:28:34,471 Your tooth still hurt? 1163 01:28:40,518 --> 01:28:42,270 I'll be all alone. 1164 01:28:43,318 --> 01:28:44,751 Was all that for nothing? 1165 01:28:45,478 --> 01:28:47,389 No. Follow your instinct. 1166 01:28:48,158 --> 01:28:49,511 Nature. 1167 01:28:50,678 --> 01:28:51,906 I'm repeating myself? 1168 01:28:52,958 --> 01:28:54,869 Then we mustn't meet again. 1169 01:28:55,598 --> 01:28:58,112 But I believe in that inner voice. 1170 01:29:00,998 --> 01:29:02,954 We met in exceptional circumstances, 1171 01:29:03,758 --> 01:29:05,271 we grew close. 1172 01:29:07,678 --> 01:29:09,430 Let's remain on those heights. 1173 01:29:21,198 --> 01:29:23,917 Thank you for easing our friend's detention. 1174 01:29:24,118 --> 01:29:25,836 He enlightened mine. 1175 01:29:26,358 --> 01:29:28,030 Take care of the marquis. 1176 01:29:28,238 --> 01:29:31,036 Being unique, he's an endangered species. 1177 01:29:31,238 --> 01:29:33,991 I told you Mlle de Lancris was witty. 1178 01:29:35,318 --> 01:29:37,229 I had the remark ready. 1179 01:29:42,238 --> 01:29:43,387 Farewell. 1180 01:33:41,398 --> 01:33:43,866 Adaptation: Lenny Borger & Cynthia Schoch 1181 01:33:44,078 --> 01:33:46,592 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 79248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.