Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Rose Marie (1954)
dTV - WDR - 31. August 2013
2
00:00:32,800 --> 00:00:35,800
Musik
3
00:01:44,120 --> 00:01:45,400
Hey da.
4
00:01:46,320 --> 00:01:47,540
Junge.
5
00:01:47,560 --> 00:01:48,800
Hey da.
6
00:01:49,040 --> 00:01:50,320
Junge.
7
00:01:51,000 --> 00:01:52,200
Hey.
8
00:01:52,360 --> 00:01:53,600
Hey.
9
00:01:57,560 --> 00:01:59,140
Komm her, Junge.
10
00:01:59,160 --> 00:02:00,400
Hey.
11
00:02:01,160 --> 00:02:05,260
Weißt du, wo das Haus
des Trappers Lemaitre ist?
12
00:02:05,280 --> 00:02:07,600
Ich frage, ob du weißt...
13
00:02:08,360 --> 00:02:12,560
Ich kann nicht so weit rufen,
komm doch mal ein bisschen näher.
14
00:02:13,760 --> 00:02:18,080
Hast du Angst vor mir, mein Junge?
Ich beiß dich nicht.
15
00:02:19,280 --> 00:02:20,980
Noch ein bisschen.
16
00:02:21,000 --> 00:02:25,300
Kannst du mir sagen,
wo das Haus des Trappers...
17
00:02:25,320 --> 00:02:26,480
Junge, Junge.
18
00:02:28,360 --> 00:02:30,880
Du bist ja gar kein Junge.
19
00:02:31,720 --> 00:02:35,980
Ich suche nämlich ein Mädchen,
die Tochter des Trappers Lemaitre.
20
00:02:36,000 --> 00:02:37,600
Sie heißt, äh...
21
00:02:40,040 --> 00:02:44,360
Ach, du bist Rose Marie.
Rose Marie Lemaitre.
22
00:02:46,080 --> 00:02:48,720
Ich bin Mike, Mike Malone.
23
00:02:48,920 --> 00:02:51,740
Dein Papa hat mich
sicher schon mal erwähnt.
24
00:02:51,760 --> 00:02:54,540
Vorigen Herbst,
als er krank war und spürte,
25
00:02:54,560 --> 00:02:57,300
dass er es
nicht mehr lange machen würde...
26
00:02:57,320 --> 00:02:59,900
Da hat er mich gebeten,
ich möchte kommen
27
00:02:59,920 --> 00:03:03,700
und mich um seine Tochter kümmern,
wenn es mit ihm aus ist.
28
00:03:03,720 --> 00:03:06,540
Du bist hier ganz allein,
das ist nicht gut.
29
00:03:06,560 --> 00:03:09,720
Deswegen brauchst du dir
keine Sorgen mehr machen.
30
00:03:12,880 --> 00:03:15,000
Hey. Bleib doch hier.
31
00:03:18,360 --> 00:03:19,560
Rose Marie.
32
00:03:21,960 --> 00:03:24,960
Musik
33
00:03:40,120 --> 00:03:41,400
Rose Marie.
34
00:03:43,320 --> 00:03:46,320
Musik
35
00:03:48,440 --> 00:03:49,760
Rose Marie.
36
00:03:51,040 --> 00:03:54,040
Musik
37
00:04:13,120 --> 00:04:14,360
Rose Marie.
38
00:04:15,920 --> 00:04:18,920
Musik
39
00:04:33,720 --> 00:04:35,080
Rose Marie.
40
00:06:03,200 --> 00:06:07,220
Jetzt hör erst mal zu, dann kannst
du mich immer noch erstechen.
41
00:06:07,240 --> 00:06:11,740
Du glaubst doch nicht im Ernst, dass
du mit einem Gendarmen fertigwirst.
42
00:06:11,760 --> 00:06:15,380
Wir kriegen immer unseren Mann,
und wenns ein Mädchen ist.
43
00:06:15,400 --> 00:06:19,820
Hör zu. Du willst nichts mit mir
zu tun haben und ich nichts mit dir.
44
00:06:19,840 --> 00:06:22,020
Aber wir sind
aufeinander angewiesen.
45
00:06:22,040 --> 00:06:24,420
Ich bring dich runter
nach Fort McCoy.
46
00:06:24,440 --> 00:06:26,220
Aber mach ja keine Sachen.
47
00:06:26,240 --> 00:06:29,480
Bitte lassen Sie mich gehen,
ich bitte Sie!
48
00:06:31,440 --> 00:06:32,940
Du hast wirklich Angst.
49
00:06:32,960 --> 00:06:35,940
Aber das brauchst du nicht,
ich bin dein Freund.
50
00:06:35,960 --> 00:06:38,180
Der Inspektor nimmt sich deiner an.
51
00:06:38,200 --> 00:06:42,020
Ich kann fertigwerden von selbst.
- Darüber reden wir noch.
52
00:06:42,040 --> 00:06:44,060
Jetzt kommst du erst mal mit.
53
00:06:44,080 --> 00:06:46,420
Monsieur, bitte. Je vous implore.
54
00:06:46,440 --> 00:06:48,980
Du kannst hier nicht allein hausen.
55
00:06:49,000 --> 00:06:51,420
Das machen Männer,
aber keine Kinder.
56
00:06:51,440 --> 00:06:54,420
Der Wald ist meine Heimat,
und ich liebe ihn.
57
00:06:54,440 --> 00:06:55,900
Ich habe keine Furcht.
58
00:06:55,920 --> 00:06:59,540
Ich liebe ihn auch,
doch für ein Mädchen ist das nichts.
59
00:06:59,560 --> 00:07:03,200
Das weiß jeder,
davon gibts sogar ein hübsches Lied.
60
00:07:06,640 --> 00:07:08,860
Ist kein Platz für ein Kind.
61
00:07:08,880 --> 00:07:14,220
(singt) * Wo der Wasserfall
grünt und der Nordwind bläst
62
00:07:14,240 --> 00:07:17,600
und die Schneeflocken
ziehen im Wind.
63
00:07:18,840 --> 00:07:25,400
Wo ein Mann die Gefahren verhöhnt,
dort ist kein Platz für ein Kind.
64
00:07:29,800 --> 00:07:33,780
Wo die Wildente schreit
vom gefrorenen Strom,
65
00:07:33,800 --> 00:07:37,680
und der Schnee
macht dich müde und blind.
66
00:07:38,840 --> 00:07:42,280
Diese Welt ist für Männer ein Traum,
67
00:07:44,360 --> 00:07:47,560
dort ist kein Platz für ein Kind.
68
00:07:52,680 --> 00:07:59,320
Ein Kind verlangt so manches Ding,
das hier im Walde nicht zu kaufen.
69
00:08:01,280 --> 00:08:04,560
An diese Finger, da muss ein Ring,
70
00:08:06,120 --> 00:08:10,000
doch sie sind
nicht geeignet zum Raufen.
71
00:08:13,760 --> 00:08:17,680
Je älter du wirst,
je mehr du verstehst,
72
00:08:19,600 --> 00:08:22,920
eines Tages dich ein Mann gewinnt.
73
00:08:27,680 --> 00:08:32,240
Und im Arm dieses Mannes,
im Arm deines Mannes,
74
00:08:36,200 --> 00:08:38,280
dort ist dein Platz,
75
00:08:41,120 --> 00:08:42,520
schönes Kind. *
76
00:08:50,280 --> 00:08:51,480
Und nun los.
77
00:08:53,400 --> 00:08:56,360
Musik
78
00:09:18,800 --> 00:09:20,080
Aufschrei
79
00:09:25,200 --> 00:09:30,420
Möchtest du so zum Fort reiten
oder willst du im Sattel sitzen?
80
00:09:30,440 --> 00:09:31,720
Im Sattel.
81
00:09:36,760 --> 00:09:39,760
Musik
82
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Trompetensignal
83
00:10:04,560 --> 00:10:08,660
Fort McCoy zur Meldung
vollzählig angetreten, Sergeant.
84
00:10:08,680 --> 00:10:10,240
Danke, Korporal.
85
00:10:13,320 --> 00:10:15,040
Augen geradeaus!
86
00:10:16,560 --> 00:10:19,560
Stimmengewirr
87
00:10:20,120 --> 00:10:22,120
(Stimmen verstummen abrupt)
88
00:10:27,440 --> 00:10:29,160
Augen geradeaus!
89
00:10:30,560 --> 00:10:31,880
Setz dich.
90
00:10:33,200 --> 00:10:35,800
Johnson.
- Jawohl, Sergeant.
91
00:10:43,920 --> 00:10:45,320
Nur ran.
92
00:10:46,320 --> 00:10:51,720
Männer, wir haben einen neuen
Rekruten, Rose Marie Lemaitre.
93
00:10:52,000 --> 00:10:53,800
Sag mal Guten Tag.
94
00:10:55,040 --> 00:10:58,860
Sie möchte liebenswürdig sein,
aber sie ist noch ein Kind.
95
00:10:58,880 --> 00:11:02,680
Bei Kindern sind ja bekanntlich
Taten wichtiger als Worte.
96
00:11:03,960 --> 00:11:05,520
Lachen
97
00:11:06,280 --> 00:11:08,000
Augen geradeaus!
98
00:11:13,400 --> 00:11:16,400
Musik
99
00:11:34,480 --> 00:11:35,760
McCorkle!
100
00:11:38,720 --> 00:11:41,860
Schon da, Serge.
- Sergeant, Herr Sergeant.
101
00:11:41,880 --> 00:11:45,140
Ich bin also befördert?
- Befördert? Wieso denn?
102
00:11:45,160 --> 00:11:47,220
Immer nur Versprechungen.
103
00:11:47,240 --> 00:11:51,460
Wenns mit rechten Dingen zuginge,
wäre ich längst Feldmarschall.
104
00:11:51,480 --> 00:11:55,460
Hiermit möchte ich ankündigen,
dass ich zum 1. kündigen werde.
105
00:11:55,480 --> 00:12:00,100
Aber einstweilen hast du einen neuen
Gefangenen, einen zähen Burschen.
106
00:12:00,120 --> 00:12:03,540
Den gibts nicht,
der zu zäh wäre für Barney McCorkle.
107
00:12:03,560 --> 00:12:05,860
Ich werd ihn
am Schlafittchen packen.
108
00:12:05,880 --> 00:12:08,680
Gib nur gut acht auf deine Finger.
- Finger?
109
00:12:10,400 --> 00:12:13,560
Er meint wohl,
ich soll mich maniküren lassen.
110
00:12:14,560 --> 00:12:17,980
Na Freundchen,
was hast du denn ausgefressen?
111
00:12:18,000 --> 00:12:19,220
Ein Mädel.
112
00:12:19,240 --> 00:12:21,880
Ein Mädel bei mir im Knast.
113
00:12:22,320 --> 00:12:26,620
Laissez-moi aller,
laissez-moi aller, ouvrez!
114
00:12:26,640 --> 00:12:28,720
Geht ja ganz schön ran.
115
00:12:28,920 --> 00:12:33,960
Bitte, netter, netter Mann,
du hast ein Gesicht so lieb.
116
00:12:34,360 --> 00:12:36,340
Du lässt gehen mich, ja?
117
00:12:36,360 --> 00:12:38,460
(spricht mit französischem Akzent)
118
00:12:38,480 --> 00:12:42,660
Schau, Süßes, wenn ich lass
gehen dich, er lässt gehen mich.
119
00:12:42,680 --> 00:12:45,500
Dann verliert netter Mann
seine Pension.
120
00:12:45,520 --> 00:12:47,260
Wie heißt du, Süßes?
121
00:12:47,280 --> 00:12:48,320
Mimmi?
122
00:12:48,520 --> 00:12:49,740
Fiffi?
123
00:12:49,760 --> 00:12:51,000
Lilli?
124
00:12:51,840 --> 00:12:53,320
Marseillaise?
125
00:12:54,240 --> 00:12:57,580
Du kannst deine Muttersprache
wohl besser verstehen.
126
00:12:57,600 --> 00:12:59,820
(spricht gebrochenes Französisch)
127
00:12:59,840 --> 00:13:02,420
Que est-ce que c'est
que votre Vorname?
128
00:13:02,440 --> 00:13:06,040
Moi Barney, et vous?
- Moi Rose Marie.
129
00:13:07,040 --> 00:13:09,720
Rosi, ein poetetischer Name.
130
00:13:09,840 --> 00:13:12,740
Wir werden uns großartig verstehen,
mein Kind.
131
00:13:12,760 --> 00:13:15,660
Ich freue mich,
deine Bekanntschaft zu machen.
132
00:13:15,680 --> 00:13:17,740
Was willst du denn? Hände weg!
133
00:13:17,760 --> 00:13:19,120
Schrei
134
00:13:24,200 --> 00:13:27,200
Musik
135
00:14:05,400 --> 00:14:11,680
Gesang: * Nehmt euch in Acht, denn
die Truppe der Gendarmen bewacht.
136
00:14:12,280 --> 00:14:15,340
Wer im Lande den Frieden bedroht,
137
00:14:15,360 --> 00:14:18,960
der solls büßen
mit Gefängnis und Tod.
138
00:14:19,800 --> 00:14:25,020
Allezeit bereit, so gehen wir vor
für die Ehre von Kanada.
139
00:14:25,040 --> 00:14:28,980
Hier wacht das Rot
der Gendarmen von Kanada.
140
00:14:29,000 --> 00:14:34,000
Hier kommt die Mannschaft,
die sich der Waffe verschwor.
141
00:14:36,720 --> 00:14:40,640
Tief durch die Schlucht,
auf Berges Kuppe.
142
00:14:44,280 --> 00:14:47,880
Hoch über der Bucht
reitet die Truppe.
143
00:14:51,960 --> 00:14:54,200
In Krieg oder Frieden.
144
00:14:59,360 --> 00:15:03,520
Da klingt unser Gesang
über den Paukenklang.
145
00:15:07,920 --> 00:15:13,480
Nehmt euch in Acht, denn
die Truppe der Gendarmen bewacht.
146
00:15:14,480 --> 00:15:17,620
Wer im Lande den Frieden bedroht,
147
00:15:17,640 --> 00:15:21,600
fürchte sehr die Farben
Blau, Scharlachrot.
148
00:15:22,840 --> 00:15:27,660
Allezeit bereit, so gehen wir vor
für die Ehre von Kanada.
149
00:15:27,680 --> 00:15:31,460
Hier wacht das Rot
der Gendarmen von Kanada.
150
00:15:31,480 --> 00:15:38,080
Hier kommt die Schar, die sich
der Waffe ganz und gar verschwor. *
151
00:15:46,760 --> 00:15:49,520
Fort McCoy vollzählig angetreten.
152
00:15:52,720 --> 00:15:55,660
Scheint mir höchste Zeit,
dass ich mal komme.
153
00:15:55,680 --> 00:15:56,980
Besser rasieren.
154
00:15:57,000 --> 00:15:59,020
Knöpfe schlecht poliert.
155
00:15:59,040 --> 00:16:01,840
Besser rasieren, Steigbügel zu lang.
156
00:16:02,520 --> 00:16:05,020
Besser rasieren.
157
00:16:05,040 --> 00:16:08,040
Keinen blauen Dunst,
was rasieren heißt.
158
00:16:18,280 --> 00:16:21,480
Das nennt man rasieren.
- Jawohl.
159
00:16:26,560 --> 00:16:29,560
Musik
160
00:16:33,080 --> 00:16:35,780
Sind Sie jetzt
völlig verrückt geworden?
161
00:16:35,800 --> 00:16:37,100
Bitte?
162
00:16:37,120 --> 00:16:39,620
Ich sagte,
sind Sie verrückt geworden?
163
00:16:39,640 --> 00:16:42,780
Ich weiß nicht,
weshalb ich Sie degradieren soll,
164
00:16:42,800 --> 00:16:45,580
wegen Aufsässigkeit
oder völliger Idiotie.
165
00:16:45,600 --> 00:16:48,660
Ich kann Ihnen nicht ganz folgen,
Herr Inspektor.
166
00:16:48,680 --> 00:16:52,420
Ist Ihnen in Ihrem kindlichen Gemüt
nicht aufgefallen, dass
167
00:16:52,440 --> 00:16:56,940
diese Wildkatze, die im Wald wohnt,
in Wirklichkeit gar kein Mann ist?
168
00:16:56,960 --> 00:16:59,420
Sondern ein
voll entwickeltes Weibsbild?
169
00:16:59,440 --> 00:17:00,780
Ich warte.
170
00:17:00,800 --> 00:17:02,700
Ein voll entwickeltes?
171
00:17:02,720 --> 00:17:05,580
Aber sie ist doch noch ein Kind.
172
00:17:05,600 --> 00:17:09,220
Sie ist eine Frau,
mit allem, was dieses Wort umfasst.
173
00:17:09,240 --> 00:17:10,220
Sie meinen...
174
00:17:10,240 --> 00:17:14,380
...dass dieses Kind kein Kind ist,
sondern eine erwachsene Frau.
175
00:17:14,400 --> 00:17:16,620
Haben Sie das noch nicht begriffen?
176
00:17:16,640 --> 00:17:20,620
Eine Frau? Ich muss sagen,
darauf wäre ich nie gekommen.
177
00:17:20,640 --> 00:17:24,100
Dann fangen Sie gleich an,
sie als Frau zu behandeln.
178
00:17:24,120 --> 00:17:26,300
Oder nein, lassen Sie es lieber.
179
00:17:26,320 --> 00:17:27,980
Fräulein, kommen Sie rein.
180
00:17:28,000 --> 00:17:29,380
Bonjour Monsieur.
181
00:17:29,400 --> 00:17:33,940
Weißt du, was Harold tut, wenn ich
geh zu ihm und geb ihm sein Diner?
182
00:17:33,960 --> 00:17:37,480
Isst mit wunderbarem Appetit,
dann küsst er mich hier.
183
00:17:37,920 --> 00:17:40,240
Bitte Monsieur, ist noch ganz rot.
184
00:17:40,400 --> 00:17:44,780
Was habe ich gesagt? Wer ist Harold?
- Ihr Gaul, Sir.
185
00:17:44,800 --> 00:17:48,160
Ein feiner Gaul.
Alt, aber gut erhalten.
186
00:17:48,640 --> 00:17:51,980
Wie Sie, Monsieur.
- Äh, ja, also, hören Sie mal.
187
00:17:52,000 --> 00:17:55,380
Der Sergeant und ich
haben eben über Sie gesprochen.
188
00:17:55,400 --> 00:17:58,180
Sie sprechen von mir mit Mike?
- Natürlich.
189
00:17:58,200 --> 00:17:59,420
Sie lieben Mike.
190
00:17:59,440 --> 00:18:03,020
Lieben? Natürlich,
ich bin ganz verrückt nach ihm.
191
00:18:03,040 --> 00:18:04,540
Ich bin auch verrückt.
192
00:18:04,560 --> 00:18:10,020
Zuerst ich hasste diesen Mann, aber
dann er lehrte mich Harold reiten.
193
00:18:10,040 --> 00:18:13,420
Und jetzt ich nicht schieße
den Mann, ich liebe ihn.
194
00:18:13,440 --> 00:18:15,480
C'est la vie, wie es so geht.
195
00:18:15,680 --> 00:18:18,940
Apropos gehen:
Da ist die Poststation Maple Rock,
196
00:18:18,960 --> 00:18:20,740
etwa 20 Meilen flussaufwärts.
197
00:18:20,760 --> 00:18:24,380
Da leben ein paar Dutzend Farmer
und eine Cousine von mir.
198
00:18:24,400 --> 00:18:27,700
Wenn Sie dort mit ihr leben würden,
wie wär das?
199
00:18:27,720 --> 00:18:29,140
Das wäre ganz schlecht.
200
00:18:29,160 --> 00:18:32,740
Ob Sie mögen oder nicht,
Sie werden morgen zu ihr gehen.
201
00:18:32,760 --> 00:18:34,420
Es wird Ihnen gut gefallen.
202
00:18:34,440 --> 00:18:37,740
Dort kriegen Sie eine
richtige Frisur, hübsche Kleider
203
00:18:37,760 --> 00:18:39,980
und werden eine feine, kleine Lady.
204
00:18:40,000 --> 00:18:42,180
Nein, ich will nicht werden Lady.
205
00:18:42,200 --> 00:18:44,740
Ich will sein frei,
frei wie der Wind,
206
00:18:44,760 --> 00:18:47,280
der weht durch den ewigen Wald.
207
00:18:48,440 --> 00:18:51,220
Frei wie ein Ruf,
der die Berge durchhallt.
208
00:18:51,240 --> 00:18:56,920
(singt) * Nicht wie ein Rösschen,
das Zaumzeug geschnallt.
209
00:18:58,960 --> 00:19:05,480
Nein, saget nicht, ich muss sein wie
die Damen, das sei meine Pflicht.
210
00:19:06,120 --> 00:19:12,000
Manche, die hofft ja zu werden
wie sie, doch nicht Rose Marie.
211
00:19:21,960 --> 00:19:25,660
Ach, wie ich hasse
geschminkt und gepudert,
212
00:19:25,680 --> 00:19:28,760
Komödiantinnen gehen so in Stadt.
213
00:19:29,600 --> 00:19:32,860
Lieber ein hässlicher Finke im Wald
214
00:19:32,880 --> 00:19:36,520
als ein schillernder Pfau
hinter Draht.
215
00:19:38,360 --> 00:19:39,960
Nein, nein, nein.
216
00:19:42,520 --> 00:19:48,960
Ich lieb das Land, wo die Berge
und Ströme gut Freund mit mir sind.
217
00:19:50,160 --> 00:19:56,560
Niemand befiehlt mir, ich fang,
was ich find, in Freiheit für mich.
218
00:20:02,360 --> 00:20:06,860
Fragt den kleinen tauben Matz,
der da sitzt am Fensterplatz,
219
00:20:06,880 --> 00:20:10,160
was er sagt,
gebt ihr ihn nicht frei.
220
00:20:10,880 --> 00:20:14,180
Ob es euch gelingt,
zähmen dieses flinke Ding?
221
00:20:14,200 --> 00:20:17,680
Nein, es sagt euch dasselbe wie ich.
222
00:20:30,400 --> 00:20:33,760
Und auch du sagst dasselbe wie ich.
223
00:20:41,320 --> 00:20:46,060
Lasst mich doch fort,
ich will frei sein und gehen,
224
00:20:46,080 --> 00:20:48,320
wie die Wolke dort zieht.
225
00:20:49,080 --> 00:20:52,380
Frei wie der Sturzbach,
der schnell weiterdrängt,
226
00:20:52,400 --> 00:20:56,320
ich will nicht sein
an die Kette gehängt.
227
00:20:59,840 --> 00:21:01,620
Nein, ganz und gar,
228
00:21:01,640 --> 00:21:06,540
ob der Regen mich wäscht
und der Sturm zerrt mein Haar.
229
00:21:06,560 --> 00:21:10,200
Fischen und jagen,
so wie ichs gelernt,
230
00:21:13,680 --> 00:21:15,800
in Freiheit für mich. *
231
00:21:23,360 --> 00:21:26,680
Bitte, Monsieur,
ich darf hier sein, ja?
232
00:21:28,400 --> 00:21:31,900
Nein, Sie müssen fort,
und zwar morgen in aller Früh.
233
00:21:31,920 --> 00:21:33,980
Der Sergeant wird Sie begleiten
234
00:21:34,000 --> 00:21:37,640
und bei meiner Cousine
in Maple Rock abliefern.
235
00:21:39,520 --> 00:21:42,520
Musik
236
00:21:48,120 --> 00:21:51,420
Ein Pech,
wäre ein guter Gendarm geworden.
237
00:21:51,440 --> 00:21:53,440
Holen Sie sie.
- Jawohl.
238
00:21:57,280 --> 00:22:02,600
Je sais, ce que vous voulez:
un bon boisson de l'eau froide.
239
00:22:07,960 --> 00:22:10,960
Musik
240
00:22:12,800 --> 00:22:14,080
C'est bien.
241
00:22:19,760 --> 00:22:22,760
Musik
242
00:22:41,360 --> 00:22:44,060
Nein, lassen wir
das Armband diesmal.
243
00:22:44,080 --> 00:22:48,860
Mike, ich habe einen großen Wunsch:
nicht reiten nach Maple Rock, bitte.
244
00:22:48,880 --> 00:22:50,420
Wenns nach mir ginge...
245
00:22:50,440 --> 00:22:52,860
Das ist nur der Mann
mit dem Gesicht.
246
00:22:52,880 --> 00:22:58,100
Ich hasse ihn für mein Leben gern.
- Aber was willst du machen?
247
00:22:58,120 --> 00:23:00,100
Totschießen.
- Totschießen?
248
00:23:00,120 --> 00:23:01,460
Ist ganz leicht.
249
00:23:01,480 --> 00:23:04,740
Ich zeige ihm,
wie ich treffe seinen Hut auf 20 m,
250
00:23:04,760 --> 00:23:08,260
aber werde nicht schießen
den Hut, sondern den Mann.
251
00:23:08,280 --> 00:23:12,880
So sprichst du von einem Mann, der
dir grade ein Pferd geschenkt hat?
252
00:23:13,920 --> 00:23:15,200
Harold?
253
00:23:15,960 --> 00:23:18,520
Er schenkt mir Harold?
- Mhm.
254
00:23:19,640 --> 00:23:23,820
Dann tu ich ihn nicht ermorden,
sondern nur verwunden.
255
00:23:23,840 --> 00:23:27,820
Ich weiß, dieser Mann denkt an mich,
als ob ich eine Frau wär.
256
00:23:27,840 --> 00:23:30,940
Aber du denkst doch nicht
als eine Frau von mir.
257
00:23:30,960 --> 00:23:32,260
Nun, ich...
258
00:23:32,280 --> 00:23:36,820
Mike, du hast mir doch gesagt, wir
sind wie ein Vater und sein Sohn.
259
00:23:36,840 --> 00:23:38,780
Aber es geht doch nicht darum,
260
00:23:38,800 --> 00:23:41,860
was ich denke,
sondern was die anderen denken.
261
00:23:41,880 --> 00:23:44,620
Schau mal,
eines Tages wirst du erwachsen.
262
00:23:44,640 --> 00:23:48,560
Du bist schon erwachsen,
jetzt sehe ich es auch.
263
00:23:49,880 --> 00:23:51,020
Was siehst du?
264
00:23:51,040 --> 00:23:53,580
Nun, äh, schau, mein Kind,
265
00:23:53,600 --> 00:23:59,240
es kommt eine Zeit, da wird
eine Frau auf einmal anziehend.
266
00:24:00,400 --> 00:24:02,500
Ich versteh gar nichts.
267
00:24:02,520 --> 00:24:06,820
Nun, anziehend für einen Mann.
- Welchen Mann?
268
00:24:06,840 --> 00:24:09,740
Keinen bestimmten, ganz allgemein.
269
00:24:09,760 --> 00:24:13,900
Dann werd ich auf einmal
anziehend für einen Mann?
270
00:24:13,920 --> 00:24:15,920
Ja, das bist du schon.
271
00:24:17,720 --> 00:24:22,160
Du hast recht, ich bin anziehend.
- Allerdings.
272
00:24:23,560 --> 00:24:28,660
Und jetzt, wo du es weißt, wirst du
merken, dass ein Mann es auch ist.
273
00:24:28,680 --> 00:24:32,780
Nimm mal an, eine Sommernacht
im Wald, ein hübsches Fleckchen,
274
00:24:32,800 --> 00:24:35,060
du bist froh, singst ein Lied...
275
00:24:35,080 --> 00:24:37,980
Was für ein Fleckchen?
- Irgendein Fleckchen.
276
00:24:38,000 --> 00:24:39,940
Wie dies Fleckchen?
- Ja.
277
00:24:39,960 --> 00:24:42,520
Dann ist er bei dir, der Mann.
278
00:24:43,280 --> 00:24:45,340
Und auf einmal weiß er,
279
00:24:45,360 --> 00:24:48,820
was er für dich empfindet
und spricht mit dir darüber.
280
00:24:48,840 --> 00:24:50,580
Was wird er sagen?
281
00:24:50,600 --> 00:24:54,340
Es gibt vieles, was ein Mann
zu einem Mädchen sagen kann,
282
00:24:54,360 --> 00:24:56,340
wenn er was für sie empfindet.
283
00:24:56,360 --> 00:24:57,420
Sag doch.
284
00:24:57,440 --> 00:24:59,560
Nun, z.B. wird er sagen...
285
00:24:59,960 --> 00:25:04,600
(singt) * Oh, Rose Marie,
seit ich dich gesehen,
286
00:25:05,920 --> 00:25:09,320
da gehst du stets
durch meine Träume.
287
00:25:12,640 --> 00:25:16,600
Dein Antlitz so hell,
die Venusgestalt... *
288
00:25:19,520 --> 00:25:22,560
Die Venusgestalt? Was ist das?
289
00:25:28,680 --> 00:25:31,600
D.h. du hast eine schöne Form.
290
00:25:34,440 --> 00:25:37,400
Aber ich hab doch gar keine Form.
291
00:25:37,960 --> 00:25:41,660
In dem Anzug nicht.
Aber bestimmt in Frauenkleidern.
292
00:25:41,680 --> 00:25:46,640
(singt) * Du bist schlank
wie diese Pinien im Wald.
293
00:25:51,320 --> 00:25:54,520
Ist dein Atem eines Engels Hauch,
294
00:25:56,360 --> 00:25:59,880
sitzt doch auch
ein Teufel dir im Ohr. *
295
00:26:03,200 --> 00:26:05,760
Unsinn, aber nett, noch mehr.
296
00:26:06,840 --> 00:26:09,800
Oh, Rose Marie, ich lieb dich.
297
00:26:13,440 --> 00:26:16,520
Das schwör ich, drum erhör mich.
298
00:26:19,960 --> 00:26:23,920
Der Mann, der dich erringt,
ist zu beneiden.
299
00:26:26,280 --> 00:26:30,760
Der Mann will ich sein
und dich nimmer meiden.
300
00:26:35,520 --> 00:26:38,200
Wenn ich dich meiden wollte,
301
00:26:41,160 --> 00:26:44,240
was wär mir wert des Lebens Müh?
302
00:26:48,080 --> 00:26:52,080
Ich will nur,
was die Liebe krönen sollte.
303
00:26:56,760 --> 00:26:59,160
Ein Leben mit Rose Marie.
304
00:27:17,000 --> 00:27:20,840
Das ist z.B. etwas,
was ein Mann dann sagt.
305
00:27:23,000 --> 00:27:26,960
Und wann sagt er das?
- Wenn er dich liebt.
306
00:27:34,360 --> 00:27:35,640
Mike.
- Hm?
307
00:27:42,320 --> 00:27:47,240
Ich denke, dann will ich doch
lieber lernen, eine Frau werden.
308
00:27:55,640 --> 00:28:00,900
Mike, hast du schon mal gesprochen
von Liebe zu irgendeiner Frau?
309
00:28:00,920 --> 00:28:03,140
Nein.
- Warum denn nicht?
310
00:28:03,160 --> 00:28:07,740
Weil ich noch niemals verliebt war.
- Warum warst du nicht verliebt?
311
00:28:07,760 --> 00:28:12,220
Es ist leider nicht so einfach für
einen Gendarmen, sich zu verlieben.
312
00:28:12,240 --> 00:28:15,660
Zuerst muss man einen Antrag stellen
beim Inspektor,
313
00:28:15,680 --> 00:28:18,620
dann braucht man
die Genehmigung von Edmonton.
314
00:28:18,640 --> 00:28:21,620
Und dann noch die
vom Hauptquartier in Ottawa.
315
00:28:21,640 --> 00:28:23,620
Hörst du auch zu?
- Natürlich.
316
00:28:23,640 --> 00:28:25,180
Was hab ich denn gesagt?
317
00:28:25,200 --> 00:28:27,300
Du hast gesagt, du musst fragen,
318
00:28:27,320 --> 00:28:30,540
ob du dich verlieben darfst,
Herrn Edmund und Otto.
319
00:28:30,560 --> 00:28:32,420
Und wenn sie es erlauben...
320
00:28:32,440 --> 00:28:33,900
...keine Ahnung.
321
00:28:33,920 --> 00:28:35,280
Fauchen
322
00:28:37,440 --> 00:28:41,140
Ich wollte dir erklären,
was unsereiner durchzumachen hat,
323
00:28:41,160 --> 00:28:42,540
wenn er heiraten will.
324
00:28:42,560 --> 00:28:44,540
Erst muss er...
- Ach, Mike.
325
00:28:44,560 --> 00:28:47,920
Mike, mir tuts an 2 Plätzen weh.
- Wo denn?
326
00:28:49,600 --> 00:28:53,600
Hier ist es so hungrig,
und da ist es rau.
327
00:28:55,400 --> 00:28:57,480
Gegen das hilft dies.
328
00:28:58,520 --> 00:29:00,700
Wo es rau ist, das ist deine Sache.
329
00:29:00,720 --> 00:29:04,620
Nimm dich zusammen, du wirst
in Maple Rock zu essen bekommen.
330
00:29:04,640 --> 00:29:05,840
Schuss
331
00:29:06,400 --> 00:29:07,640
Warte hier.
332
00:29:15,920 --> 00:29:19,400
Bonsoir Monsieur,
guten Abend Malone.
333
00:29:20,240 --> 00:29:22,680
Wie siehts aus in Fort McCoy?
334
00:29:25,120 --> 00:29:27,860
Das Gewehr, Duval.
- Das ist mein Eigentum.
335
00:29:27,880 --> 00:29:31,380
Das war es mal,
jetzt ist es nur ein Beweisstück.
336
00:29:31,400 --> 00:29:34,860
Eine Hirschkuh abschießen
und außerhalb der Jagdzeit,
337
00:29:34,880 --> 00:29:37,940
das geht zu weit,
selbst für jemanden wie Sie.
338
00:29:37,960 --> 00:29:41,460
Das Schlimme ist, dass Leute wie Sie
von Leuten wie mir
339
00:29:41,480 --> 00:29:43,700
immer nur das Schlimmste annehmen.
340
00:29:43,720 --> 00:29:47,700
Erzählen Sie das dem Richter.
- Wusste ich, dass Sie das sagen.
341
00:29:47,720 --> 00:29:50,660
Merkwürdig mit solchen
Biedermännern wie Sie.
342
00:29:50,680 --> 00:29:54,700
Man kann immer sagen, was sie
sagen werden, bevor sie es sagen.
343
00:29:54,720 --> 00:29:56,880
Dürfte ich mal erzählen...
344
00:29:58,040 --> 00:30:01,100
...wie es dazu gekommen ist?
- Hab ja Augen.
345
00:30:01,120 --> 00:30:03,500
Die Augen sehen nur die Hälfte.
346
00:30:03,520 --> 00:30:04,580
Also bitte.
347
00:30:04,600 --> 00:30:09,900
Ich musste sie erschießen,
sie hatte sich das Genick gebrochen.
348
00:30:09,920 --> 00:30:11,600
Wovon?
- Ein Puma.
349
00:30:12,240 --> 00:30:16,140
Er sprang auf sie runter
von dem Baum, vor dem Sie stehen.
350
00:30:16,160 --> 00:30:18,940
Ich hab auf ihn geschossen
und getroffen,
351
00:30:18,960 --> 00:30:21,200
aber er zog ab in den Wald.
352
00:30:22,000 --> 00:30:25,320
Dann hab ich der Hirschkuh
den Fangschuss gegeben.
353
00:30:29,560 --> 00:30:32,300
Ich seh keine Kratzwunden,
keine Bisswunden.
354
00:30:32,320 --> 00:30:35,420
Der Puma zog sofort ab,
wie ich auf ihn feuerte.
355
00:30:35,440 --> 00:30:38,940
Faule Fische, Ihnen ist schon
was Besseres eingefallen.
356
00:30:38,960 --> 00:30:41,520
Ich hab ne üppige Fantasie
mitbekommen.
357
00:30:42,120 --> 00:30:43,680
Los, aufgesessen.
358
00:30:47,240 --> 00:30:48,440
Et bien.
359
00:30:57,000 --> 00:30:58,320
Wiehern
360
00:31:01,840 --> 00:31:03,040
Harold!
361
00:31:06,280 --> 00:31:07,520
Duval!
362
00:31:08,160 --> 00:31:11,160
Musik
363
00:31:13,720 --> 00:31:15,040
Festhalten!
364
00:31:18,400 --> 00:31:20,080
Ruhe. Festhalten.
365
00:31:21,040 --> 00:31:22,280
Harold.
366
00:31:33,880 --> 00:31:35,160
C'est bien.
367
00:31:43,880 --> 00:31:46,240
Oh, mille mercis, Monsieur.
368
00:31:47,160 --> 00:31:49,900
Ist gern geschehen,
was hat ihn erschreckt?
369
00:31:49,920 --> 00:31:53,920
Ein Puma, so ein großes Tier,
springt auf ihn von dem Busch.
370
00:31:54,480 --> 00:31:55,680
Wiehern
371
00:31:55,920 --> 00:31:58,240
C'est bien, Harold, n'ayez pas peur.
372
00:31:59,360 --> 00:32:00,600
Fauchen
373
00:32:11,800 --> 00:32:15,220
Ich habe ihn, ich habe ihn
mit dem Messer getroffen.
374
00:32:15,240 --> 00:32:17,560
Sehr schön, bist du heil?
- Mhm.
375
00:32:18,200 --> 00:32:21,880
Ich sag ja: ein Puma.
Der Wilderer ist ein Puma.
376
00:32:22,040 --> 00:32:25,740
Ich hab ihn nur verletzt,
aber das Blei muss drinstecken.
377
00:32:25,760 --> 00:32:27,100
Sind 2 Kugeln drin.
378
00:32:27,120 --> 00:32:29,260
Ich habe ihn nicht getroffen?
379
00:32:29,280 --> 00:32:31,720
Nein, du hast ihm nichts getan.
380
00:32:38,120 --> 00:32:39,680
Na schön, Duval.
381
00:32:40,640 --> 00:32:41,960
Und danke.
382
00:32:42,360 --> 00:32:45,760
Es war mir ein Vergnügen,
bis nächstes Mal.
383
00:32:55,160 --> 00:32:59,000
Au revoir Monsieur.
- Au revoir Mademoiselle.
384
00:33:16,120 --> 00:33:19,120
Musik und Gesang
385
00:33:37,520 --> 00:33:38,840
Pfiff
386
00:33:39,720 --> 00:33:44,080
Kommt her, kommt mit, heute
geht alles auf Kosten des Hauses.
387
00:33:44,240 --> 00:33:45,840
Alles mitkommen.
388
00:33:51,120 --> 00:33:54,640
Heute geht alles auf Kosten
des Hauses, Herrschaften.
389
00:33:55,240 --> 00:33:56,980
Wisst ihr auch, warum?
390
00:33:57,000 --> 00:33:59,340
Wisst ihr nicht,
wer wieder hier ist?
391
00:33:59,360 --> 00:34:01,080
Barney McCorkle.
392
00:34:01,120 --> 00:34:02,320
Jubel
393
00:34:02,720 --> 00:34:04,820
Ruhe, er muss sofort kommen.
394
00:34:04,840 --> 00:34:09,420
Gebt ihm einen tollen Empfang, wenn
er die Nase zur Tür hereinsteckt.
395
00:34:09,440 --> 00:34:10,720
Jubel
396
00:34:15,560 --> 00:34:17,720
Lasst mich sofort los.
397
00:34:19,040 --> 00:34:22,040
Gesang
398
00:34:25,480 --> 00:34:28,940
Barney, du Teufelsbraten.
- Nein, nein, nicht sprechen.
399
00:34:28,960 --> 00:34:32,900
Lass mich dich ewig so betrachten,
wie du jetzt vor mir stehst.
400
00:34:32,920 --> 00:34:35,260
Wie denn?
- So edel, so majestätisch.
401
00:34:35,280 --> 00:34:37,460
Deine Augen wie 2 stille Bergseen,
402
00:34:37,480 --> 00:34:40,820
dein Festgewand glitzernd
wie Morgentau im Mondschein.
403
00:34:40,840 --> 00:34:42,620
Ich glitzere prächtig, nicht?
404
00:34:42,640 --> 00:34:46,580
Das machen die Schuppen von den
Karpfen aus der Bristol-Bucht.
405
00:34:46,600 --> 00:34:49,620
Die stehen mir besser zu Gesicht
als den Fischen.
406
00:34:49,640 --> 00:34:53,220
Ich sag dir, der Gedanke an dich
plagt mich Tag für Tag,
407
00:34:53,240 --> 00:34:56,580
nagt an mir des Nachts
und verfolgt mich im Zwielicht.
408
00:34:56,600 --> 00:34:59,780
Barney, du romantischer Gockel.
- Nein, bitte.
409
00:34:59,800 --> 00:35:01,740
Der Inspektor schickt mich her,
410
00:35:01,760 --> 00:35:04,300
um Recht und Ordnung
wiederherzustellen.
411
00:35:04,320 --> 00:35:06,460
Nicht, um der Liebe zu frönen.
412
00:35:06,480 --> 00:35:10,660
Als wenn ich das nicht wüsste,
hab ich ihm doch selbst eingeredet.
413
00:35:10,680 --> 00:35:11,700
Du?
414
00:35:11,720 --> 00:35:14,460
Natürlich,
ist doch ein Stiefvetter von mir.
415
00:35:14,480 --> 00:35:17,420
Er sagt, es wäre
eine gefährliche Person hier.
416
00:35:17,440 --> 00:35:18,900
Ist auch, und zwar ich.
417
00:35:18,920 --> 00:35:23,180
Schließlich ist Frühling, und wie
ist dir denn zumute im Frühling?
418
00:35:23,200 --> 00:35:25,480
Da lass ich die lange Unterhose weg.
419
00:35:27,240 --> 00:35:30,260
Du Strolch, was willst du trinken?
420
00:35:30,280 --> 00:35:33,440
Nehmen wir mal
ne Prärieauster mit Zyankali.
421
00:35:34,520 --> 00:35:36,780
Ein Hoch auf den gefährlichen Mann,
422
00:35:36,800 --> 00:35:39,260
der auch den schwarzen Mann
übermannt.
423
00:35:39,280 --> 00:35:43,040
Auf den bissigen Bluthund
Barney McCorkle.
424
00:35:43,760 --> 00:35:45,080
Jubel
425
00:35:45,680 --> 00:35:47,000
Halb so wild.
426
00:35:47,200 --> 00:35:50,980
(singt) * Ich verfolge
meinen Fall, wohl über Berg und Tal.
427
00:35:51,000 --> 00:35:54,320
Und ich reit, reit, reit,
sodass der Hirsch zischt.
428
00:35:55,160 --> 00:35:58,620
Habe Schmach und Charme,
was bin ich für ein Gendarm.
429
00:35:58,640 --> 00:36:01,680
Ein Gendarm,
welcher niemals einen erwischt.
430
00:36:02,640 --> 00:36:06,300
Ist ein Großalarm,
zu Pferde nun, Gendarm.
431
00:36:06,320 --> 00:36:09,560
In den Sattel, Mann,
jeder zeigt, was er kann.
432
00:36:10,240 --> 00:36:14,340
Doch was sagt mein Boss,
wenn ich runterfall vom Ross?
433
00:36:14,360 --> 00:36:17,080
Und ich falle herunter
dann und wann.
434
00:36:18,080 --> 00:36:23,180
Sitz im Sattel, ich wie n
Semikolion, schreien die Burschen:
435
00:36:23,200 --> 00:36:25,200
Guck mal den Napoelon.
436
00:36:26,040 --> 00:36:29,800
Was meint ihr,
wie mich anschauen all die Frauen?
437
00:36:30,640 --> 00:36:33,800
Für euch bin ich stets
der gute Barney.
438
00:36:34,280 --> 00:36:37,000
Für die bin ich nichts
als ein Clown.
439
00:36:37,440 --> 00:36:41,940
Aber ich reite im Tross
schon viel länger als mein Ross.
440
00:36:41,960 --> 00:36:45,280
Und da fragt ihr,
warum lässt man dir die Chance?
441
00:36:46,280 --> 00:36:51,040
Weils ohne mich gar nicht geht,
denn ich kann, was keiner versteht.
442
00:36:51,560 --> 00:36:52,780
Was denn?
443
00:36:52,800 --> 00:36:56,480
Jeden Vers
des Gendarmen-Marschgesangs.
444
00:36:57,600 --> 00:37:01,460
Und nun marsch, marsch, marsch
und zu Pferd, Pferd, Pferd.
445
00:37:01,480 --> 00:37:05,200
Nun zu Fuß, zu Pferd,
es ruft die Pflicht.
446
00:37:05,640 --> 00:37:09,760
Ist ein langer Weg
zur schönen Stadt Quebec,
447
00:37:11,640 --> 00:37:14,280
das riskier ich lieber nicht.
448
00:37:16,160 --> 00:37:19,340
Aber einmal hätte ich
beinahe einen Mann erwischt.
449
00:37:19,360 --> 00:37:20,700
Erzähl uns das mal.
450
00:37:20,720 --> 00:37:23,380
Damals war ich noch
jung und knusprig.
451
00:37:23,400 --> 00:37:25,580
Saskatoon Dan war sein Name.
452
00:37:25,600 --> 00:37:29,700
Er kam von einem der Fingerseen,
darum nannten wir ihn "Pfote".
453
00:37:29,720 --> 00:37:32,780
Das war vielleicht
ein heimtückischer Bursche.
454
00:37:32,800 --> 00:37:36,640
Sagte alles hinter deinem Rücken,
z.B.: Hände hoch, Gendarm.
455
00:37:37,480 --> 00:37:41,140
Pfote war verknallt
in ein Eskimomädchen namens Ungunga.
456
00:37:41,160 --> 00:37:44,100
Eines Tages aß er
etwas zu viel Bärenfleisch,
457
00:37:44,120 --> 00:37:45,600
da wurde er übermütig.
458
00:37:46,680 --> 00:37:51,420
So schlich er sich in Ungungas
Hütte, doch sie schmiss ihn raus.
459
00:37:51,440 --> 00:37:55,880
Das war ihm nichts Neues, denn er
war selbst Rausschmeißer von Beruf.
460
00:37:56,600 --> 00:38:01,140
Aber Ungunga liebte einen
Eskimojüngling namens Fongalonga.
461
00:38:01,160 --> 00:38:05,140
In einem Anfall von Eifersucht
schnitt der Kerl ihr die Nase ab.
462
00:38:05,160 --> 00:38:07,580
Nur damit sie
keinen anderen mehr küsste.
463
00:38:07,600 --> 00:38:10,220
Sie ist jetzt entsetzt
und er entwetzt.
464
00:38:10,240 --> 00:38:13,680
Da haben sie mich
hinter dem Schurken hergehetzt, aus.
465
00:38:14,440 --> 00:38:18,300
Also marsch, marsch, marsch
und zu Pferd, Pferd, Pferd.
466
00:38:18,320 --> 00:38:21,000
Ich suche nach Saskatoon Dan.
467
00:38:22,360 --> 00:38:25,340
Doch ich ziehe nicht ein
als ein Held in Walhall,
468
00:38:25,360 --> 00:38:28,500
und ich werde niemals
Generalfeldmarschall.
469
00:38:28,520 --> 00:38:32,080
Ich bin ein Fischer,
der keinen Fisch fischt.
470
00:38:32,920 --> 00:38:39,400
Ich bin der Mann, der wohl niemals
kriegt seinen Mann oder Weibchen.
471
00:38:40,480 --> 00:38:44,520
Der Gendarm,
welcher niemals einen erwischt. *
472
00:38:48,880 --> 00:38:51,920
Serge.
- Sergeant, Herr Sergeant.
473
00:38:52,840 --> 00:38:55,660
Das ist ja langweilig.
- Barney!
474
00:38:55,680 --> 00:38:56,960
Rosi!
475
00:38:58,720 --> 00:39:00,300
Was machst du denn hier?
476
00:39:00,320 --> 00:39:04,260
Ich verfolge eine gefährliche
Person, Serge, Herr Serge.
477
00:39:04,280 --> 00:39:05,520
Barney!
478
00:39:05,880 --> 00:39:09,740
Eine schöne Empfehlung vom
Inspektor, Lady Jane, Rose Marie.
479
00:39:09,760 --> 00:39:13,100
Das ist das junge Küken,
das eine Dame werden will.
480
00:39:13,120 --> 00:39:14,260
Ganz recht.
481
00:39:14,280 --> 00:39:16,660
Aber passen Sie auf Ihre Finger auf.
482
00:39:16,680 --> 00:39:18,700
Mike, ist nicht nett von dir,
483
00:39:18,720 --> 00:39:21,500
ich hab doch niemand gebissen
seit 4 Monaten.
484
00:39:21,520 --> 00:39:22,800
Du ahnst es nicht.
485
00:39:27,040 --> 00:39:30,040
Musik
486
00:39:40,800 --> 00:39:42,800
Auf Wiedersehen Mike.
487
00:39:44,960 --> 00:39:47,920
Musik
488
00:40:53,680 --> 00:40:55,260
Sergeant, seien Sie nett,
489
00:40:55,280 --> 00:40:57,940
Sie machen uns ganz schwach
mit dem Papier.
490
00:40:57,960 --> 00:41:00,620
So geht das Abend für Abend
seit 14 Tagen.
491
00:41:00,640 --> 00:41:04,100
Wenns Ihnen schwerfällt,
wollen wir Ihnen gerne helfen.
492
00:41:04,120 --> 00:41:06,100
Briefschreiben ist keine Kunst.
493
00:41:06,120 --> 00:41:08,740
Man denkt sich
ein paar schöne Worte aus.
494
00:41:08,760 --> 00:41:10,580
Dann schreibt man sie hin.
495
00:41:10,600 --> 00:41:14,740
Sehr liebenswürdig, aber ich hab
genug Fantasie und Orthografie.
496
00:41:14,760 --> 00:41:17,240
Nur die Anrede ist so schwer.
497
00:41:17,960 --> 00:41:21,240
Dann schreiben Sie "Geehrter Herr".
498
00:41:25,760 --> 00:41:27,120
Pfeifen
499
00:41:41,280 --> 00:41:42,760
Pfeifen
500
00:41:59,880 --> 00:42:02,900
Gesang: * Der Mike,
der schreibt ein Briefchen,
501
00:42:02,920 --> 00:42:05,460
die Liebschaft zu vertiefen.
502
00:42:05,480 --> 00:42:09,860
Der Kerl, der schwere Jungens
in die Knie zwingt,
503
00:42:09,880 --> 00:42:14,760
geht in die Knie,
weil ihm kein Wort für sie klingt.
504
00:42:15,840 --> 00:42:21,440
Denn Mike, der ist kein Dichter,
hat kein Talent für Poesie.
505
00:42:25,520 --> 00:42:30,080
Er lernt es nie,
drum bald zusammenbricht er.
506
00:42:33,920 --> 00:42:35,200
Aus Liebe... *
507
00:42:35,400 --> 00:42:36,420
Schrei
508
00:42:36,440 --> 00:42:37,680
Was soll das?
509
00:42:45,400 --> 00:42:46,720
Oh nein.
510
00:42:46,920 --> 00:42:49,780
Es ist unanständig,
ohne Korsett zu gehen.
511
00:42:49,800 --> 00:42:54,220
Jane, ich tu doch alles, was du mir
sagst, um eine Lady zu sein.
512
00:42:54,240 --> 00:42:55,980
Nicht wahr?
- Ja, mein Kind.
513
00:42:56,000 --> 00:42:59,860
Dann bitte lass mich zufrieden
mit diese schlimme Chose.
514
00:42:59,880 --> 00:43:01,180
So geht es schon.
515
00:43:01,200 --> 00:43:04,620
Du hast doch alle Sachen
am richtigen Platz.
516
00:43:04,640 --> 00:43:08,880
Damit kommst du dir nun vor
als erwachsenes Weibsbild.
517
00:43:09,800 --> 00:43:13,480
Und so sehe ich aus
bei die Tanz heute Abend?
518
00:43:13,760 --> 00:43:15,720
So siehst du aus bei die Tanz.
519
00:43:16,720 --> 00:43:20,040
Siehst genauso aus,
wie meine Tochter aussähe.
520
00:43:20,960 --> 00:43:22,440
Wenn ich eine hätte.
521
00:43:24,800 --> 00:43:28,200
Aber jetzt hab ich eine.
- Oh, Jane.
522
00:43:29,160 --> 00:43:30,400
Schon gut.
523
00:43:30,800 --> 00:43:33,240
Jetzt halten wir Kriegsrat.
524
00:43:33,760 --> 00:43:36,980
Du tanzt die Polka mit...
- Arthur.
525
00:43:37,000 --> 00:43:39,540
Und die Masurka mit...
- Tom.
526
00:43:39,560 --> 00:43:41,940
Und walzt den Walzer mit...
- Johnny.
527
00:43:41,960 --> 00:43:46,200
Und wenn du mit einem der Herren
näher bekannt werden möchtest?
528
00:43:46,960 --> 00:43:53,080
Dann mach ich so mit der Taschentuch
und dann so mit der Fächer.
529
00:43:53,440 --> 00:43:54,980
Du hast den Bogen raus.
530
00:43:55,000 --> 00:43:58,220
Halt dich nur an das,
was ich dir beigebracht habe.
531
00:43:58,240 --> 00:44:02,180
Dann sollst du mal sehen, wie
die Mannsbilder auf dich fliegen.
532
00:44:02,200 --> 00:44:05,020
Ruh dich noch
ein bisschen aus vor dem Ball.
533
00:44:05,040 --> 00:44:09,080
Jim, Jim Duval, bonjour.
- Bonjour Mademoiselle.
534
00:44:09,280 --> 00:44:11,800
Comment ca va?
- Je vais bien.
535
00:44:12,000 --> 00:44:15,160
C'est bon. Sie kommen
heute Abend auch zum Tanz?
536
00:44:16,840 --> 00:44:18,200
Lachen
537
00:44:21,040 --> 00:44:24,040
Musik
538
00:44:42,080 --> 00:44:43,320
Wanda.
539
00:44:44,720 --> 00:44:48,420
Nicht zu feurig,
das gibt ja einen Waldbrand.
540
00:44:48,440 --> 00:44:50,980
Das ist noch dieselbe Wanda.
541
00:44:51,000 --> 00:44:55,280
Hast du keinen Mann genommen
seit letzten Frühling?
542
00:44:56,840 --> 00:44:57,800
Nein?
543
00:44:58,560 --> 00:45:00,220
Es war ein kalter Winter?
544
00:45:00,240 --> 00:45:03,760
Wen willst du haben
von den roten Brüdern?
545
00:45:08,640 --> 00:45:09,920
Mich?
546
00:45:10,480 --> 00:45:14,020
Oh nein, Cherie,
ich bin kein Mann zum Heiraten.
547
00:45:14,040 --> 00:45:17,140
Aber ich danke dir,
ist wirklich lieb von dir.
548
00:45:17,160 --> 00:45:19,480
Ich hab dir was mitgebracht.
549
00:45:21,080 --> 00:45:23,320
Fuchs. Hast du Fuchs gern?
550
00:45:24,400 --> 00:45:27,280
Einen Fang wie den
gibts nicht jedes Jahr.
551
00:45:29,880 --> 00:45:31,040
Schön weich.
552
00:45:33,880 --> 00:45:38,380
Ich hätte gern den Schwarzen Adler
gesprochen wegen eines Geschäfts.
553
00:45:38,400 --> 00:45:40,600
Du bringst mich in sein Zelt, ja?
554
00:45:52,440 --> 00:45:54,440
Sag ihm, James Duval ist da.
555
00:46:00,520 --> 00:46:02,240
Lautes Schimpfen
556
00:46:10,440 --> 00:46:12,780
Du geben?
- Ja, Häuptling.
557
00:46:12,800 --> 00:46:16,680
Nimm wieder,
du sollst nicht geben zu Rothaut.
558
00:46:18,000 --> 00:46:19,840
Tut mir leid, Wanda.
559
00:46:20,720 --> 00:46:23,720
(spricht die indigene Sprache)
560
00:46:24,760 --> 00:46:28,220
Für Männer von deinem Volk
und Frauen von meinem Volk
561
00:46:28,240 --> 00:46:31,360
zu werden gut Freunde, nicht gut.
562
00:46:31,520 --> 00:46:33,180
Langsam, Häuptling.
563
00:46:33,200 --> 00:46:36,620
Ich wollte nur dich besuchen,
nicht Wanda.
564
00:46:36,640 --> 00:46:41,300
Das Land von dir oben am
Friedensfluss will ich jetzt kaufen.
565
00:46:41,320 --> 00:46:42,880
Du wolltest 400.
566
00:46:45,040 --> 00:46:46,400
Hier sind sie.
567
00:46:47,000 --> 00:46:50,100
Dieses Jahr 800.
- Na hör mal, Schwarzer Adler.
568
00:46:50,120 --> 00:46:52,960
800.
- Und wenn ich keine 800 habe?
569
00:46:55,320 --> 00:46:58,200
Bringe das Geld, dann ist gut.
570
00:46:59,440 --> 00:47:01,720
Na warte, ich kriege es.
571
00:47:04,960 --> 00:47:07,960
Musik
572
00:47:52,800 --> 00:47:55,840
Danke, Rose Marie,
danke, Madame Jane.
573
00:47:55,960 --> 00:47:59,540
Wenns dafür ein Diplom gäbe,
hättest du es dir verdient.
574
00:47:59,560 --> 00:48:02,420
Ich bin eine Frau jetzt?
- Und was für eine.
575
00:48:02,440 --> 00:48:05,660
Aber ich tu mich gar nicht
fühlen wie eine Frau.
576
00:48:05,680 --> 00:48:07,620
Ich fühle nichts davon hier.
577
00:48:07,640 --> 00:48:12,280
Ich tanze mit Arthur,
mit Tom, ich walze mit Johnny.
578
00:48:13,440 --> 00:48:16,700
Armer John, er guckt mich an,
als will er sterben.
579
00:48:16,720 --> 00:48:18,180
Und ich fühle nichts.
580
00:48:18,200 --> 00:48:21,420
Ich putze dich äußerlich heraus
wie eine Herzogin,
581
00:48:21,440 --> 00:48:24,260
aber drinnen,
das musst du selbst tun.
582
00:48:24,280 --> 00:48:28,440
Jane, ich bin keine Frau.
Ich habe doch keine Liebe.
583
00:48:29,000 --> 00:48:32,660
Du hast Liebe genug,
ne ganze Kiste voll Liebe,
584
00:48:32,680 --> 00:48:34,900
die wartet bloß auf den Richtigen.
585
00:48:34,920 --> 00:48:38,420
Eines Tages wird er kommen,
der, auf den du fliegst.
586
00:48:38,440 --> 00:48:40,560
Darf ich bitten, Madame?
587
00:48:46,080 --> 00:48:47,400
1 und 2...
588
00:48:49,920 --> 00:48:52,920
Musik
589
00:48:59,680 --> 00:49:03,980
Was sagst du zu dieser Spende?
- Das bringt 50 Dollar.
590
00:49:04,000 --> 00:49:05,320
Rose Marie.
591
00:49:05,640 --> 00:49:07,020
Wir danken nochmals
592
00:49:07,040 --> 00:49:10,060
für die liebenswürdige Überlassung
des Saals.
593
00:49:10,080 --> 00:49:11,740
Es ist wunderbar für mich,
594
00:49:11,760 --> 00:49:14,980
und auch Lady Jane
freut sich mächtig von dem Abend.
595
00:49:15,000 --> 00:49:17,260
Es sind über 400 Dollar
in der Kasse.
596
00:49:17,280 --> 00:49:19,020
Genau das, was ich brauche.
597
00:49:19,040 --> 00:49:21,220
Bitte nicht sprechen, an die Wand.
598
00:49:21,240 --> 00:49:23,500
Mit den Händen an die Wand, bitte.
599
00:49:23,520 --> 00:49:24,640
Na los.
600
00:49:25,400 --> 00:49:26,720
Danke.
601
00:49:35,720 --> 00:49:39,580
Da Sie jetzt haben, was Sie wollen,
warum gehen Sie nicht ab?
602
00:49:39,600 --> 00:49:40,940
Einen Moment.
603
00:49:40,960 --> 00:49:44,640
Vorher möchte ich Sie
in den Arm nehmen.
604
00:49:46,200 --> 00:49:48,280
Und mit Ihnen tanzen.
605
00:49:53,680 --> 00:49:56,680
Musik
606
00:50:13,360 --> 00:50:15,820
Das ist wohl ein Scherz,
nicht wahr?
607
00:50:15,840 --> 00:50:18,180
Nein, das ist mein bitterster Ernst.
608
00:50:18,200 --> 00:50:20,220
Sie wollen nicht nehmen das Geld,
609
00:50:20,240 --> 00:50:23,340
das die Leute gespendet haben
für Wohltätigkeit?
610
00:50:23,360 --> 00:50:25,280
Gespendet?
- Jawohl.
611
00:50:29,440 --> 00:50:33,440
So, da, bitte sehr,
der Tanz war es wert.
612
00:50:34,680 --> 00:50:36,560
Räuber.
- Räuber.
613
00:50:37,600 --> 00:50:40,640
Schreie
614
00:51:00,520 --> 00:51:03,520
Musik
615
00:51:33,160 --> 00:51:35,440
(imitiert Hundebellen)
616
00:51:36,000 --> 00:51:37,380
Ach, Sie sind es.
617
00:51:37,400 --> 00:51:39,980
Im 1. Moment dachte ich,
es wäre Malone.
618
00:51:40,000 --> 00:51:42,460
Sie sind weniger hart
als der Sergeant.
619
00:51:42,480 --> 00:51:43,660
Das ist reizend.
620
00:51:43,680 --> 00:51:46,700
Es wäre reizend,
wenn Sie mich würden absetzen.
621
00:51:46,720 --> 00:51:48,580
Ist mir zu gefährlich, Cherie.
622
00:51:48,600 --> 00:51:51,100
Womöglich arbeiten Sie
für die Gendarmen.
623
00:51:51,120 --> 00:51:53,940
Wenn ich Sie freilasse,
nehmen Sie mich fest.
624
00:51:53,960 --> 00:51:55,380
Das würde ich nie tun.
625
00:51:55,400 --> 00:51:58,420
Da fällt mir aber
ein schwerer Stein vom Herzen.
626
00:51:58,440 --> 00:52:03,340
Aber wenn Sie mich nicht verhaften
wollen, wozu verfolgen Sie mich?
627
00:52:03,360 --> 00:52:06,380
Ich tu Sie nicht verfolgen.
- Verstehe.
628
00:52:06,400 --> 00:52:09,740
Sie machen nur einen Spaziergang
durch den Wald.
629
00:52:09,760 --> 00:52:13,500
Warum nicht?
- Besonders so gegen Mitternacht.
630
00:52:13,520 --> 00:52:16,700
Sie wollten die Männer
berauben, warum?
631
00:52:16,720 --> 00:52:20,100
Nur, weil ich unbedingt
Geld haben muss.
632
00:52:20,120 --> 00:52:22,280
Dann hab ich verzichtet.
633
00:52:22,920 --> 00:52:26,440
Warum?
- Weil Sie mich so angeschaut haben.
634
00:52:30,560 --> 00:52:34,940
Sie machten einen Kuss mit mir.
- Sie machten ja mit.
635
00:52:34,960 --> 00:52:36,640
Das tat ich nicht.
636
00:52:39,600 --> 00:52:43,020
Das merkt man doch,
ob man eine Frau nur küsst,
637
00:52:43,040 --> 00:52:45,660
oder ob sie den Kuss erwidert.
638
00:52:45,680 --> 00:52:47,860
Und wie sie ihn erwidert.
639
00:52:47,880 --> 00:52:50,720
Sie küssen gern, nicht wahr, Cherie?
640
00:52:51,520 --> 00:52:56,160
Das war der 1. Kuss, den ich
gemacht habe in meinem Leben.
641
00:52:57,280 --> 00:52:59,780
Dann dürfen Sie
nicht allein ausgehen,
642
00:52:59,800 --> 00:53:01,780
und ausgerechnet im Mondschein.
643
00:53:01,800 --> 00:53:06,060
Wie haben Sie bisher gelebt?
- Als Trapper und Fischer.
644
00:53:06,080 --> 00:53:10,400
Aber jetzt Lady Jane
macht aus mir eine feine Lady.
645
00:53:11,040 --> 00:53:14,240
Mit schicke Kleider
und vornehmes Benehmen.
646
00:53:14,480 --> 00:53:18,460
Sie werden mir nicht glauben,
aber ich tat die Leute beißen.
647
00:53:18,480 --> 00:53:19,740
Lachen
648
00:53:19,760 --> 00:53:21,660
Das ist nicht komisch.
649
00:53:21,680 --> 00:53:24,880
Gute Manieren lernen
ist viel wichtig.
650
00:53:26,400 --> 00:53:30,580
Haben Sie auch gelernt,
wie ein Mädchen sich verliebt?
651
00:53:30,600 --> 00:53:35,280
Wenn die Liebe kommt zu mir,
dann ich weiß schon.
652
00:53:39,000 --> 00:53:40,720
Wirklich, Cherie?
653
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
Leiser Gesang
654
00:54:00,000 --> 00:54:03,540
Was ist das?
- Sie haben es auch gehört?
655
00:54:03,560 --> 00:54:06,640
Ja, da muss jemand sein, der ruft.
656
00:54:14,520 --> 00:54:16,560
Nein, Jim, niemand.
657
00:54:16,960 --> 00:54:19,860
Rose Marie,
ich bin ein vernünftiger Mensch.
658
00:54:19,880 --> 00:54:24,260
Wenn man eine Stimme im Walde hört,
dann muss doch jemand da sein.
659
00:54:24,280 --> 00:54:25,580
Nicht immer.
660
00:54:25,600 --> 00:54:28,660
Wenn du eine Stimme hörst,
und es ist keiner da,
661
00:54:28,680 --> 00:54:31,020
dann stimmt hier was nicht.
662
00:54:31,040 --> 00:54:32,360
Oder hier.
663
00:54:32,640 --> 00:54:36,060
Sie sind nicht geboren
in diesen Bergen, nicht wahr?
664
00:54:36,080 --> 00:54:41,140
Nein, weiter oben in Yukon.
- Dann kennen Sie es wohl nicht.
665
00:54:41,160 --> 00:54:43,980
Es war einmal eine junge Indianerin,
666
00:54:44,000 --> 00:54:47,500
sie liebte einen Mann
von einem anderen Stamm.
667
00:54:47,520 --> 00:54:51,020
Eines Tages der Stamm
zog weit weg über alle Berge,
668
00:54:51,040 --> 00:54:53,560
sodass sie ihn nie wieder sah.
669
00:54:54,120 --> 00:54:58,980
Aber sie liebte ihn für immer
und in der Nacht ruft sie nach ihm.
670
00:54:59,000 --> 00:55:02,000
Und die Berge singen das Echo.
671
00:55:02,800 --> 00:55:04,980
Sie ist schon lange gestorben.
672
00:55:05,000 --> 00:55:09,020
Doch die Indianer sagen,
das Mädchen ist noch auf den Bergen.
673
00:55:09,040 --> 00:55:11,460
Und wenn ein Mädchen
liebt einen Mann
674
00:55:11,480 --> 00:55:16,760
und ruft nach ihm von ganz weit,
wer sie liebt, der hört den Ruf.
675
00:55:21,320 --> 00:55:22,640
Ja.
676
00:55:23,800 --> 00:55:26,540
Ich denke,
ich kenne die Geschichte wohl.
677
00:55:26,560 --> 00:55:27,700
(singt)
678
00:55:27,720 --> 00:55:33,920
* Fort tönt vom Berg das Echo, und
der Wald hört des Mädchens Klage,
679
00:55:37,520 --> 00:55:41,240
die verweht
und in der Nacht verhallt.
680
00:55:54,600 --> 00:55:58,120
Wenn im März der Sturm
die Bäume biegt
681
00:56:04,160 --> 00:56:08,600
und heimwärts nun
das Schwanenvolk fliegt. *
682
00:56:12,760 --> 00:56:16,320
* Wenn der Vater Mond,
golden und klar,
683
00:56:22,080 --> 00:56:25,360
hütet der Sterne Traumkinderschar.
684
00:56:32,400 --> 00:56:36,820
Das ist die Zeit,
wo, vom Frühling beschwingt,
685
00:56:36,840 --> 00:56:41,560
das Herz fast dem
rothäutigen Mädchen zerspringt. *
686
00:56:44,800 --> 00:56:48,360
* Und dies ist das Lied,
das sie singt.
687
00:57:00,600 --> 00:57:02,680
Horch, ich ruf dir zu. *
688
00:57:12,240 --> 00:57:14,480
* All mein Glück bist du. *
689
00:57:21,640 --> 00:57:26,920
* Du, mein Geliebter, bist du
auch fern, ich bin dir nah.
690
00:57:35,320 --> 00:57:39,560
Ach, wenn du schweigst,
bin ich so betrübt.
691
00:57:43,680 --> 00:57:46,080
Und traurig ganz und gar.
692
00:57:52,120 --> 00:57:56,280
Aber wenn mein Liebesruf
doch zu dir dringt.
693
00:58:02,960 --> 00:58:07,800
Und wenn dann das Echo
der Antwort mir singt.
694
00:58:14,560 --> 00:58:16,080
Dann glaub ich,
695
00:58:18,760 --> 00:58:21,720
dass mein Traum sich erfüllt.
696
00:58:32,200 --> 00:58:36,320
Du bist da für mich,
ich bin da für dich. *
697
00:59:05,320 --> 00:59:08,700
Ich weiß genau, da ist Gold
in deinem Land am Fluss.
698
00:59:08,720 --> 00:59:11,940
Das will ich ausbeuten,
hör meinen Vorschlag.
699
00:59:11,960 --> 00:59:15,260
Du gibst mir das Land frei,
ich beute es aus
700
00:59:15,280 --> 00:59:18,320
und gebe Schwarzem Adler
die Hälfte vom Gewinn.
701
00:59:19,440 --> 00:59:21,060
Nein, Preis 800.
702
00:59:21,080 --> 00:59:23,580
Ich hab nicht mal mehr
die 400 Dollar.
703
00:59:23,600 --> 00:59:25,960
Dollar bezahlen oder kein Land.
704
00:59:26,080 --> 00:59:29,060
Du hast kein Herz in der Brust,
sondern Granit.
705
00:59:29,080 --> 00:59:32,060
Ich möchte dir das rote Fell
mal aufschneiden,
706
00:59:32,080 --> 00:59:33,480
um es dir zu beweisen.
707
00:59:36,840 --> 00:59:41,320
Bonjour Malone, wie gehts?
Was macht das Auge des Gesetzes?
708
00:59:42,800 --> 00:59:47,500
Ich hab mir sagen lassen, dass ein
edelmütiger Räuber in der Stadt war.
709
00:59:47,520 --> 00:59:48,460
Edelmütiger?
710
00:59:48,480 --> 00:59:51,020
Hatte offenbar
hinterher Gewissensbisse.
711
00:59:51,040 --> 00:59:54,220
Warum ist er so zimperlich?
- Das fragen Sie mich?
712
00:59:54,240 --> 00:59:57,140
Weil Sie es waren,
das ist doch sonnenklar.
713
00:59:57,160 --> 01:00:00,100
Aber ich will ein Auge
zudrücken diesmal.
714
01:00:00,120 --> 01:00:03,420
Danke für die Warnung,
ich werde es mir merken.
715
01:00:03,440 --> 01:00:05,220
Augenblick noch, Duval.
716
01:00:05,240 --> 01:00:07,500
Was ich sagte, das ist offiziell.
717
01:00:07,520 --> 01:00:10,580
Aber inoffiziell,
ganz zwischen Ihnen und mir,
718
01:00:10,600 --> 01:00:14,860
gehen Sie nicht noch mal in Maske
und Pistole an ein Mädel heran.
719
01:00:14,880 --> 01:00:18,620
Was ist das, Herr Sergeant?
Da bin ich platt.
720
01:00:18,640 --> 01:00:19,940
Du meine Zeit.
721
01:00:19,960 --> 01:00:24,920
Wisst, auch in wilden Kriegers Brust
pocht ein menschlich Herz.
722
01:00:25,680 --> 01:00:30,120
Will einer seine Liebste freien,
dann wirds so hart wie Erz.
723
01:00:32,480 --> 01:00:35,760
Hände weg von Rose Marie,
Hände weg oder...
724
01:00:40,640 --> 01:00:43,140
Sind ein Abenteurer, Duval.
725
01:00:43,160 --> 01:00:46,800
Aber das wäre selbst für Sie
zu abenteuerlich.
726
01:00:56,920 --> 01:01:00,620
Guten Abend Lady Jane.
- Ohwei, das Auge des Gesetzes.
727
01:01:00,640 --> 01:01:02,580
Ist Marie da?
- Natürlich.
728
01:01:02,600 --> 01:01:03,920
Marie.
729
01:01:05,280 --> 01:01:06,560
Mike.
730
01:01:11,920 --> 01:01:15,080
Na? Lass mal sehen,
wie du aussiehst.
731
01:01:20,040 --> 01:01:23,480
Marie, du bist ja schön.
- Ja, das finde ich auch.
732
01:01:24,320 --> 01:01:27,660
Die hats raus.
- Madame, das war ganze Arbeit.
733
01:01:27,680 --> 01:01:31,020
Mike, du bist da,
das ist wundervoll.
734
01:01:31,040 --> 01:01:34,480
Hast du mich vermisst?
- Ich vermiss dich immer.
735
01:01:35,280 --> 01:01:38,420
Hast du viel Zeit?
- Nein, mein Kind.
736
01:01:38,440 --> 01:01:41,700
Ich muss heute noch zum Fort zurück.
- Ist wahr?
737
01:01:41,720 --> 01:01:44,300
Ja, Marie, wir haben nur 10 min.
738
01:01:44,320 --> 01:01:46,940
Hör mal zu, was ich dir jetzt sage.
739
01:01:46,960 --> 01:01:50,460
Weißt du noch,
wie ich dir gesagt habe,
740
01:01:50,480 --> 01:01:53,940
was ein Gendarm alles tun muss,
wenn er heiraten will?
741
01:01:53,960 --> 01:01:57,660
All die Briefe, die er
zu schreiben hat an den Inspektor,
742
01:01:57,680 --> 01:02:00,060
den General
und an das Hauptquartier.
743
01:02:00,080 --> 01:02:01,300
Ja, ich weiß noch.
744
01:02:01,320 --> 01:02:04,540
Ich hasse das Briefschreiben,
aber ich will es tun.
745
01:02:04,560 --> 01:02:07,580
Du willst machen
eine Vermählung mit einer Frau?
746
01:02:07,600 --> 01:02:08,900
Ja.
747
01:02:08,920 --> 01:02:11,820
Darf ich wissen,
welche Frau du mählen willst?
748
01:02:11,840 --> 01:02:13,200
Dich.
749
01:02:14,000 --> 01:02:15,400
Mich?
- Ja.
750
01:02:16,800 --> 01:02:22,080
Aber Mike, ich denke, du willst
zu mir sein wie ein Vater zum Sohn.
751
01:02:22,480 --> 01:02:25,080
Nein.
- Oder zur Tochter?
752
01:02:25,720 --> 01:02:29,060
Soll ich deine Tochter sein?
- Nein.
753
01:02:29,080 --> 01:02:30,480
Was anderes.
754
01:02:33,480 --> 01:02:34,820
Du willst...
755
01:02:34,840 --> 01:02:38,120
Ich will, dass du meine Frau wirst.
756
01:02:38,960 --> 01:02:43,180
Das ist alles, was ich mir im Leben
wünsche, dass du mir gehörst.
757
01:02:43,200 --> 01:02:44,440
(singt)
758
01:02:44,680 --> 01:02:47,640
* Oh, Rose Marie, ich lieb dich.
759
01:02:51,360 --> 01:02:54,520
Das schwör ich, drum erhör mich.
760
01:02:57,800 --> 01:03:01,720
Ich weiß genau,
soweit ich immer wandre,
761
01:03:04,840 --> 01:03:08,840
solang ich leb,
gefällt mir keine andre.
762
01:03:14,520 --> 01:03:16,800
Und ohne dich zu leben,
763
01:03:21,000 --> 01:03:23,760
das wär vergebene Lebensmüh.
764
01:03:29,560 --> 01:03:33,320
So kann ich denn
das eine nur erstreben,
765
01:03:37,640 --> 01:03:40,080
ein Leben mit Rose Marie. *
766
01:03:56,360 --> 01:03:57,860
Aber Mike, ich...
767
01:03:57,880 --> 01:04:01,300
So hab ich dich nie gefühlt,
als Frau.
768
01:04:01,320 --> 01:04:03,500
Ich weiß, aber jetzt...
769
01:04:03,520 --> 01:04:08,160
Jetzt wird es höchste Zeit,
dass du damit beginnst.
770
01:04:13,120 --> 01:04:15,200
Ich komm bald zurück.
771
01:04:19,760 --> 01:04:22,760
Musik
772
01:04:30,120 --> 01:04:31,720
Wo brennts denn?
773
01:04:35,520 --> 01:04:38,120
Er hat mich geküsst.
- Na, so was.
774
01:04:43,360 --> 01:04:46,360
Musik
775
01:05:05,680 --> 01:05:08,880
Steine schlagen gegen das Fenster
776
01:05:10,360 --> 01:05:11,680
Pfeifen
777
01:05:15,280 --> 01:05:17,240
Halt, nicht bewegen.
778
01:05:18,080 --> 01:05:20,820
Jim, du schlimmer Mensch,
was willst du?
779
01:05:20,840 --> 01:05:24,120
Los. Komm runter.
- Nein, hab keine Zeit.
780
01:05:24,400 --> 01:05:29,800
Wieso, was hast du denn zu tun?
- Ich muss Brief schreiben.
781
01:05:30,480 --> 01:05:33,580
Das ist doch keine Nacht
zum Briefeschreiben.
782
01:05:33,600 --> 01:05:37,080
Das ist eine Nacht zum...
Da, schau dir das an.
783
01:05:38,120 --> 01:05:40,040
Komm runter.
- Nein.
784
01:05:41,040 --> 01:05:45,280
Na schön, dann komm ich eben rauf.
- Nein, bitte.
785
01:05:47,760 --> 01:05:50,480
Ich habe keine Zeit, geh weg.
786
01:05:52,240 --> 01:05:53,720
Trommeln
787
01:05:54,400 --> 01:05:56,180
Hörst du die Trommeln?
- Mhm.
788
01:05:56,200 --> 01:05:58,860
Weißt du, was das ist?
- Bitte geh runter.
789
01:05:58,880 --> 01:06:02,140
Die Indianer begehen
das Fest der Sommersonnenwende.
790
01:06:02,160 --> 01:06:05,300
Das musst du dir ansehen,
es sieht herrlich aus.
791
01:06:05,320 --> 01:06:07,980
Es wäre gut,
wenn du dir etwas Warmes...
792
01:06:08,000 --> 01:06:11,140
Du bist der verrückteste Mensch,
der mir je...
793
01:06:11,160 --> 01:06:13,740
Es weht immer eine Brise
vom See her.
794
01:06:13,760 --> 01:06:15,220
Bist du fertig?
- Nein.
795
01:06:15,240 --> 01:06:17,260
Dann nicht.
- Lass mich runter.
796
01:06:17,280 --> 01:06:19,100
Ich will nicht ausgehen.
797
01:06:19,120 --> 01:06:20,440
Lass mich.
798
01:06:23,000 --> 01:06:26,000
Musik
799
01:06:30,040 --> 01:06:32,580
Opal, der den Himmel hält,
800
01:06:32,600 --> 01:06:35,980
vor dem ich nichts
als ein Saatkorn in der Welt.
801
01:06:36,000 --> 01:06:38,820
Opal, um den der Himmel kreist,
802
01:06:38,840 --> 01:06:42,600
wende dich zu deinem Volke,
weiser Geist.
803
01:06:43,880 --> 01:06:46,880
Musik
804
01:07:11,280 --> 01:07:14,280
Trommeln und Stammesgesang
805
01:09:47,040 --> 01:09:48,140
Jim, bitte.
806
01:09:48,160 --> 01:09:49,220
Jim.
807
01:09:49,240 --> 01:09:51,800
Ich verliere den.
- Macht nichts.
808
01:10:02,600 --> 01:10:05,600
Musik
809
01:10:43,840 --> 01:10:46,740
War doch amüsant, nicht wahr?
- Sehr amüsant.
810
01:10:46,760 --> 01:10:48,860
Es ist immer so amüsant mit dir.
811
01:10:48,880 --> 01:10:52,380
Dann wirst du mich nicht vergessen,
wenn ich fortgehe.
812
01:10:52,400 --> 01:10:53,500
Du gehst fort?
813
01:10:53,520 --> 01:10:54,820
Warum?
814
01:10:54,840 --> 01:10:57,100
Du weißt doch,
wie unsereins so lebt.
815
01:10:57,120 --> 01:11:00,980
Der Biber und der Fuchs,
die kommen nicht von selbst zu mir.
816
01:11:01,000 --> 01:11:03,280
Du wirst mir fehlen, Cherie.
817
01:11:05,680 --> 01:11:08,060
Aber warum willst du dann weg?
818
01:11:08,080 --> 01:11:11,140
Es gibt doch vieles,
was ein Mann hier tun kann.
819
01:11:11,160 --> 01:11:13,020
Nicht für einen Mann wie mich.
820
01:11:13,040 --> 01:11:17,260
Ich kann nicht in einer Stadt leben
mit so viel Volk um mich herum
821
01:11:17,280 --> 01:11:19,540
und mich in ein Haus sperren lassen.
822
01:11:19,560 --> 01:11:22,340
Ich will nicht immerzu
denselben Weg laufen.
823
01:11:22,360 --> 01:11:23,940
Ich brauche neue Pfade.
824
01:11:23,960 --> 01:11:25,500
Auf denen ich weiß,
825
01:11:25,520 --> 01:11:29,120
dass ich der Erste bin,
der dieses Gebiet erobert.
826
01:11:29,680 --> 01:11:31,500
Eine Welt, die mir gehört.
827
01:11:31,520 --> 01:11:34,600
Das mag ich auch,
das mag ich über alles.
828
01:11:38,120 --> 01:11:41,240
Wenn du das so gern magst,
dann komm mit mir.
829
01:11:42,080 --> 01:11:45,260
Du musst doch wissen,
was ich für dich empfinde.
830
01:11:45,280 --> 01:11:46,840
Ich liebe dich.
831
01:11:49,360 --> 01:11:50,680
Nun?
832
01:11:53,560 --> 01:11:56,340
Jim, ich, ich muss nachdenken.
833
01:11:56,360 --> 01:11:58,960
Rose Marie, liebst du mich?
834
01:12:02,160 --> 01:12:05,560
Ja.
- Was gibts dann noch zu überlegen?
835
01:12:06,960 --> 01:12:10,360
Ich muss nachdenken,
ob ich dich auch genug liebe.
836
01:12:16,360 --> 01:12:21,220
Wie du willst, jedenfalls
war es heute Abend sehr amüsant.
837
01:12:21,240 --> 01:12:23,860
Gute Nacht.
- Gute Nacht Jim.
838
01:12:23,880 --> 01:12:25,080
Jim.
839
01:12:25,840 --> 01:12:27,960
Wann kommst du wieder?
840
01:12:29,120 --> 01:12:33,620
Nächstes Jahr oder erst in 2 Jahren.
- Oder überhaupt nicht.
841
01:12:33,640 --> 01:12:36,380
Du weißt doch,
wie es ist in den Wäldern.
842
01:12:36,400 --> 01:12:40,560
Setz nicht dein Leben aufs Spiel,
komm wieder.
843
01:12:41,560 --> 01:12:45,480
Versprich es.
- Wer kann so etwas versprechen?
844
01:12:46,880 --> 01:12:48,360
Au revoir cherie.
845
01:13:07,400 --> 01:13:08,760
Jim.
846
01:13:10,160 --> 01:13:11,440
Jim.
847
01:13:17,720 --> 01:13:23,560
(singt) * Warum ist mir so
seltsam immer auf andere Weis?
848
01:13:24,400 --> 01:13:29,960
Jetzt ist mein Herz wie Feuer,
jetzt ist mein Herz wie Eis.
849
01:13:32,320 --> 01:13:36,280
Ganz aus heiterem Himmel,
ungeahnt und jäh
850
01:13:39,360 --> 01:13:41,800
traf mich warm die Sonne.
851
01:13:44,400 --> 01:13:47,560
Und ich schmelze hin wie Schnee.
852
01:13:57,400 --> 01:14:00,880
Da kam die Liebe, da kam das Wunder,
853
01:14:06,680 --> 01:14:11,520
es ging durch mich,
der Strom dieser Himmelskraft.
854
01:14:18,160 --> 01:14:21,720
Da fragte ich immerfort, immer mehr:
855
01:14:26,680 --> 01:14:30,920
Kann denn geschehen,
was ich einzig begehr?
856
01:14:41,040 --> 01:14:42,840
Da kam ein Traum,
857
01:14:45,520 --> 01:14:47,960
da kam die Wirklichkeit.
858
01:14:52,640 --> 01:14:55,480
Sie sprach aus den Augen ihr.
859
01:15:03,120 --> 01:15:05,560
Traum schon so wunderbar,
860
01:15:09,760 --> 01:15:12,640
Traum und doch wirklich wahr,
861
01:15:18,400 --> 01:15:20,880
dass ich geliebt von ihm. *
862
01:15:39,560 --> 01:15:44,000
(singt) * Da kam die Liebe,
da kam das Wunder,
863
01:15:48,240 --> 01:15:53,080
es ging durch mich,
der Strom dieser Himmelskraft.
864
01:15:59,920 --> 01:16:03,880
Dass es das gibt,
was man liebt, immerdar.
865
01:16:08,640 --> 01:16:13,160
Das wusst ich nicht,
doch nun ist es mir klar.
866
01:16:20,920 --> 01:16:23,160
Denn das war kein Traum,
867
01:16:26,160 --> 01:16:28,760
das wurde Wirklichkeit.
868
01:16:32,120 --> 01:16:34,640
Das Wunder, es kam zu mir.
869
01:16:41,640 --> 01:16:44,120
Traum, schon so wunderbar,
870
01:16:49,400 --> 01:16:52,240
Traum und doch wirklich wahr,
871
01:16:57,600 --> 01:16:59,960
dass ich geliebt von dir. *
872
01:17:22,040 --> 01:17:25,040
Musik
873
01:18:05,480 --> 01:18:08,480
Leises Summen
874
01:18:42,880 --> 01:18:44,240
Jim. Jim.
875
01:18:47,600 --> 01:18:48,920
Was ist denn?
876
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Rose Marie.
877
01:18:52,200 --> 01:18:55,660
Wo willst du campieren
unterwegs zum 1. Mal?
878
01:18:55,680 --> 01:18:58,640
Am goldenen Fels.
- Ich weiß, wo das ist.
879
01:18:59,320 --> 01:19:02,100
Warte dort bis Sonnenuntergang.
880
01:19:02,120 --> 01:19:04,880
Ja, Cherie,
ich will dort auf dich warten.
881
01:19:05,600 --> 01:19:09,020
Bis dahin musst du dir überlegen,
was du nun willst.
882
01:19:09,040 --> 01:19:13,000
Wenn du mitkommen willst,
muss es fürs ganze Leben sein.
883
01:19:14,240 --> 01:19:15,660
Wenn dus nicht kannst,
884
01:19:15,680 --> 01:19:19,640
dann lass mich zum Abschied
noch einmal deine Stimme hören.
885
01:19:20,480 --> 01:19:21,980
Dann sing mir das Lied,
886
01:19:22,000 --> 01:19:26,140
das die Indianerin für ihren
fernen Liebsten singt in den Bergen.
887
01:19:26,160 --> 01:19:28,920
Dann verstehe ich
und gehe fort ohne dich.
888
01:19:31,880 --> 01:19:34,840
Musik
889
01:20:09,120 --> 01:20:11,800
Komm herein, du böses Weib.
890
01:20:13,320 --> 01:20:16,520
Ich dir habe gesagt,
bleibe fort von weißem Mann.
891
01:20:18,240 --> 01:20:20,780
Nein.
892
01:20:20,800 --> 01:20:22,000
Lass mich.
893
01:20:49,400 --> 01:20:53,780
Ich geh und mach meinen Rapport.
Dass mir alles bleibt, wie es ist.
894
01:20:53,800 --> 01:20:57,120
Wer auch der Mörder ist,
wir werden ihn schnappen.
895
01:20:58,360 --> 01:21:01,400
Leise Trommelschläge
896
01:21:07,840 --> 01:21:09,120
Lauter Ruf
897
01:21:15,240 --> 01:21:18,240
Stammesgesang
898
01:21:29,840 --> 01:21:31,160
Hopp.
899
01:21:33,160 --> 01:21:36,160
Stammesgesang
900
01:21:48,000 --> 01:21:51,040
Trompetensignal
901
01:21:55,680 --> 01:21:58,640
Stammesgesang
902
01:22:04,840 --> 01:22:07,840
Stimmengewirr
903
01:22:12,000 --> 01:22:13,880
Trompetensignal
904
01:22:15,960 --> 01:22:18,960
Musik
905
01:23:10,800 --> 01:23:13,820
Aha, das Auge des Gesetzes,
wird aber auch Zeit.
906
01:23:13,840 --> 01:23:17,100
Ist ja ganz von Gott verlassen,
dieses Indianervolk.
907
01:23:17,120 --> 01:23:20,220
Kommt in die Stadt
und verscheucht mir die Leute.
908
01:23:20,240 --> 01:23:21,560
Mike.
909
01:23:22,480 --> 01:23:25,520
Marie, hast du das hier
schon mal gesehen?
910
01:23:27,760 --> 01:23:32,760
Ja, damit traf ich den Puma.
Gehört Jim, nicht wahr?
911
01:23:33,080 --> 01:23:34,300
Was ist passiert?
912
01:23:34,320 --> 01:23:36,620
Der Häuptling ist erstochen worden.
913
01:23:36,640 --> 01:23:38,660
Wissen Sie, wo Duval ist?
914
01:23:38,680 --> 01:23:41,820
Jim Duval macht mancherlei,
aber so was nicht.
915
01:23:41,840 --> 01:23:44,900
Er hatte mit dem Häuptling
einen schweren Streit,
916
01:23:44,920 --> 01:23:47,140
ich habe gehört, wie er ihm drohte.
917
01:23:47,160 --> 01:23:49,140
Das Messer belastet ihn schwer.
918
01:23:49,160 --> 01:23:52,420
Mike, wenn ihr ihn fangt,
was macht ihr dann mit ihm?
919
01:23:52,440 --> 01:23:55,100
Dann wird er gehängt.
- Mike, geh nicht.
920
01:23:55,120 --> 01:23:56,220
Ich komme mit dir.
921
01:23:56,240 --> 01:23:59,660
Ist nichts für junge Mädchen.
- Er macht auch dich tot.
922
01:23:59,680 --> 01:24:02,040
Sei unbesorgt,
Unkraut vergeht nicht.
923
01:24:04,480 --> 01:24:05,800
Mike.
924
01:24:13,880 --> 01:24:15,760
Wo willst du denn hin?
925
01:24:17,240 --> 01:24:20,240
Musik
926
01:25:27,400 --> 01:25:28,760
Jim.
927
01:25:31,520 --> 01:25:33,000
Jim.
928
01:25:36,240 --> 01:25:37,640
Hallo.
929
01:25:41,320 --> 01:25:43,000
Hallo.
930
01:25:47,480 --> 01:25:50,480
Gesang
931
01:25:56,640 --> 01:25:59,680
Echo ertönt
932
01:26:05,080 --> 01:26:10,000
(singt) * Du, mein Geliebter,
bist du auch fern,
933
01:26:12,760 --> 01:26:14,400
ich bin dir nah.
934
01:26:17,800 --> 01:26:24,480
Doch wenn du schweigst, bin ich so
betrübt und traurig ganz und gar.
935
01:26:33,080 --> 01:26:37,360
Aber wenn mein Liebesruf
doch zu dir dringt,
936
01:26:42,280 --> 01:26:46,720
und wenn dann das Echo
die Antwort mir singt.
937
01:26:54,200 --> 01:26:55,840
Dann glaube ich,
938
01:26:57,920 --> 01:27:00,720
dass der Traum sich erfüllt.
939
01:27:14,040 --> 01:27:16,240
Du bist da für mich,
940
01:27:19,040 --> 01:27:21,200
ich bin da für dich. *
941
01:27:30,240 --> 01:27:31,640
Schluchzen
942
01:27:56,400 --> 01:27:59,400
Trommelschläge
943
01:28:07,920 --> 01:28:09,280
Halt.
944
01:28:23,120 --> 01:28:25,540
Kommen Sie, Malone,
es ist höchste Zeit.
945
01:28:25,560 --> 01:28:28,860
Jemand hat ihren Häuptling
erstochen, und sie glauben,
946
01:28:28,880 --> 01:28:29,860
ich wars.
947
01:28:29,880 --> 01:28:32,020
Waren Sies?
- Nein, ich wars nicht.
948
01:28:32,040 --> 01:28:33,920
Sprechen Sie ein Machtwort.
949
01:28:34,560 --> 01:28:37,680
(spricht die indigene Sprache)
950
01:28:40,480 --> 01:28:45,120
Versprechen Sie den Brüdern goldene
Berge, nur holen Sie mich hier raus.
951
01:28:46,480 --> 01:28:49,520
(spricht die indigene Sprache)
952
01:29:08,800 --> 01:29:11,780
Nett von Ihnen, Malone. Danke.
953
01:29:11,800 --> 01:29:15,080
Was haben Sie ihnen versprochen?
- Gerechtigkeit.
954
01:29:19,120 --> 01:29:20,480
Klopfen
955
01:29:23,920 --> 01:29:26,640
Der Staat gegen James Duval.
956
01:29:26,920 --> 01:29:31,300
Ich hörte, wie Duval zum Häuptling
sagte: Dein Herz ist aus Granit.
957
01:29:31,320 --> 01:29:35,920
Ich möchte dir mal dein rotes Fell
aufschneiden, um es dir zu beweisen.
958
01:29:36,320 --> 01:29:39,720
Haben Sie dieses Messer
schon einmal gesehen?
959
01:29:45,440 --> 01:29:49,880
Ja, an dem Tag, an dem Duval
mir gerettet hat mein Leben.
960
01:29:50,880 --> 01:29:52,320
Stimmengewirr
961
01:29:53,640 --> 01:29:56,700
Da Sie für schuldig
befunden wurden des Mordes,
962
01:29:56,720 --> 01:29:59,300
so lautet der Spruch des Gerichtes:
963
01:29:59,320 --> 01:30:03,900
Der Angeklagte James Duval wird
zum Tod durch den Strang verurteilt.
964
01:30:03,920 --> 01:30:06,440
Möge der Herr
Ihrer Seele gnädig sein.
965
01:30:17,840 --> 01:30:20,680
Ach, Sie.
Ich dachte, es wär jemand anders.
966
01:30:22,800 --> 01:30:26,780
Ich kann jetzt nicht mehr so
wählerisch sein mit meinem Umgang.
967
01:30:26,800 --> 01:30:29,220
Ich möchte Ihnen
nicht lästig fallen.
968
01:30:29,240 --> 01:30:31,860
Ich wollte nur...
- Natürlich, natürlich.
969
01:30:31,880 --> 01:30:33,660
Noch mehr Fragen, nicht?
970
01:30:33,680 --> 01:30:36,900
Ich wollte fragen,
ob ich etwas für Sie tun kann?
971
01:30:36,920 --> 01:30:40,140
Das Einzige wäre,
dass Sie mich hier raus bringen.
972
01:30:40,160 --> 01:30:42,060
Damit habe ich nichts zu tun.
973
01:30:42,080 --> 01:30:45,460
Dann wüsste ich nicht,
was wir uns noch zu sagen haben.
974
01:30:45,480 --> 01:30:49,500
Keine Bestellung, an der Ihnen
liegt, oder nen Brief zu schreiben?
975
01:30:49,520 --> 01:30:50,500
An wen denn?
976
01:30:50,520 --> 01:30:51,780
Familie?
- Ist nicht.
977
01:30:51,800 --> 01:30:53,340
Freunde?
- Hab ich nicht.
978
01:30:53,360 --> 01:30:55,580
Ein Mädchen?
- Nein, kein Mädchen.
979
01:30:55,600 --> 01:30:59,280
Da war wohl eine,
die wär fast meine Frau geworden.
980
01:31:00,960 --> 01:31:02,600
Hat sichs aber überlegt.
981
01:31:03,520 --> 01:31:05,760
Keinen letzten Wunsch also?
- Doch.
982
01:31:07,800 --> 01:31:09,160
Bitte um das Salz.
983
01:31:14,160 --> 01:31:18,120
Wenn Ihnen sonst noch was einfällt.
- Dann sage ich es schon.
984
01:31:23,800 --> 01:31:27,460
Und Ihre Hinterlassenschaft?
- Was ist das schon?
985
01:31:27,480 --> 01:31:32,060
Mein Gewehr und mein Messer,
meine Fallen und Netze,
986
01:31:32,080 --> 01:31:35,120
wer sie findet,
der mag sie mitnehmen.
987
01:31:37,680 --> 01:31:41,600
Ich hab nichts zu vererben.
Und keinen, der es erben könnte.
988
01:31:45,440 --> 01:31:49,280
Nicht viel wert,
aber hat mir mal jemand geschenkt.
989
01:31:50,920 --> 01:31:52,520
Wer soll ihn haben?
990
01:31:52,720 --> 01:31:55,220
Mir einerlei,
behalten Sie ihn selbst.
991
01:31:55,240 --> 01:31:57,440
Lassen Sie mich in Ruhe, Malone.
992
01:32:03,360 --> 01:32:06,180
Tun Sie das
zu den anderen Sachen von Duval.
993
01:32:06,200 --> 01:32:09,800
Hier ist ein Brief für Sie
vom Hauptquartier in Ottawa.
994
01:32:16,000 --> 01:32:19,780
Sie können mir gratulieren,
Korporal, Heiratsbewilligung.
995
01:32:19,800 --> 01:32:22,440
Was sagen Sie das mir?
Sagen Sie es ihr.
996
01:32:23,840 --> 01:32:25,240
Klopfen
997
01:32:27,600 --> 01:32:30,680
Schluchzen
998
01:32:31,800 --> 01:32:34,060
Marie, warum weinst du?
- Geh weg.
999
01:32:34,080 --> 01:32:37,220
Hörst du nicht,
wie sie bauen den Galgen?
1000
01:32:37,240 --> 01:32:39,500
Morgen wirst du den Mann umbringen.
1001
01:32:39,520 --> 01:32:43,680
Was kann ich denn dafür?
Ich bin Gendarm, kein Richter.
1002
01:32:44,760 --> 01:32:46,500
Das Urteil war gerecht.
1003
01:32:46,520 --> 01:32:49,940
Ich habe gewusst, Jim hat
den Häuptling nicht ermordet.
1004
01:32:49,960 --> 01:32:53,140
Ich hab dich gebeten,
nicht Jagd zu machen auf hin.
1005
01:32:53,160 --> 01:32:54,460
Das war meine Pflicht.
1006
01:32:54,480 --> 01:32:58,100
Ich will nichts hören von Pflicht,
von Recht und Richter.
1007
01:32:58,120 --> 01:33:01,560
Wenn ich einen Menschen liebe,
weiß ich alles von ihm.
1008
01:33:02,400 --> 01:33:05,720
Und mein Herz sagt deutlich,
dass Jim es nicht tat.
1009
01:33:11,960 --> 01:33:14,960
Musik
1010
01:33:26,800 --> 01:33:28,920
Schluchzen
1011
01:33:30,080 --> 01:33:31,700
Ich wittere Myrtenblüten.
1012
01:33:31,720 --> 01:33:35,540
Und hab ich nicht das Gebimmel
der Hochzeitsglocken im Ohr?
1013
01:33:35,560 --> 01:33:38,420
Wann ist es denn so weit
mit Ihnen und Rosie?
1014
01:33:38,440 --> 01:33:39,420
Frag sie doch.
1015
01:33:39,440 --> 01:33:41,420
Verlieren Sie nicht die Nerven.
1016
01:33:41,440 --> 01:33:44,780
Wenn Sie einen Rat brauchen
über l'amour toujours...
1017
01:33:44,800 --> 01:33:45,820
Hör auf, Barney.
1018
01:33:45,840 --> 01:33:49,140
Ich werde Duvals Sachen revidieren.
- Lass mich nur.
1019
01:33:49,160 --> 01:33:50,500
Ich hoffe immer noch,
1020
01:33:50,520 --> 01:33:54,020
ich finde etwas, das ihm
das Schlimmste ersparen würde.
1021
01:33:54,040 --> 01:33:58,340
Nicht einverstanden mit dem Urteil?
- Ich schon, aber Marie nicht.
1022
01:33:58,360 --> 01:34:00,540
Was hat das Mädchen damit zu tun?
1023
01:34:00,560 --> 01:34:03,080
Ach so, Jim Duval und Rosie.
1024
01:34:04,800 --> 01:34:06,600
Tut mir leid, Mike.
1025
01:34:08,200 --> 01:34:11,920
Messer, Pistole, Portemonnaie,
indianischer Liebesring.
1026
01:34:12,560 --> 01:34:17,080
So ein Ring soll Glück bringen,
Gesundheit und ein langes Leben.
1027
01:34:17,320 --> 01:34:19,220
In diesem Fall hat er versagt.
1028
01:34:19,240 --> 01:34:22,620
Vielleicht, weil die Indianerin,
von der er ihn bekam,
1029
01:34:22,640 --> 01:34:24,120
ihn nicht mehr liebte.
1030
01:34:26,160 --> 01:34:27,140
Was sagst du?
1031
01:34:27,160 --> 01:34:30,640
Wenn sie aufhört,
ihn zu lieben, ist der Zauber hin.
1032
01:34:32,360 --> 01:34:35,340
Womöglich ist dieses Mädchen
darauf gekommen...
1033
01:34:35,360 --> 01:34:37,560
...dass er eine andere liebt.
1034
01:34:40,560 --> 01:34:44,040
Hey, wo wollen Sie hin mit dem Ring?
- Schreibs auf.
1035
01:34:53,400 --> 01:34:55,300
Du kennst doch Jim Duval?
1036
01:34:55,320 --> 01:34:58,360
Er hat Streit
mit eurem Häuptling gehabt.
1037
01:34:59,360 --> 01:35:04,380
Vor 1/2 h war ich bei ihm, als sie
ihm die Schlinge um den Hals legten.
1038
01:35:04,400 --> 01:35:08,180
Als er gefragt wurde,
ob er noch einen Wunsch hätte,
1039
01:35:08,200 --> 01:35:10,980
schaute er mich an und sagte:
1040
01:35:11,000 --> 01:35:15,440
"Kamerad, geh zu Wanda,
und gib ihr das von mir.
1041
01:35:18,440 --> 01:35:23,360
Ich bitte sie, diesen Ring immer zu
tragen, denn ich habe sie geliebt."
1042
01:35:29,400 --> 01:35:33,800
Das Sterben fiel ihm schwer, denn
er war ja unschuldig, nicht wahr?
1043
01:35:34,160 --> 01:35:35,560
Schrei
1044
01:35:43,000 --> 01:35:46,600
(spricht die indigene Sprache)
1045
01:35:52,280 --> 01:35:55,280
Trommelwirbel und Trompetensignal
1046
01:36:02,000 --> 01:36:04,360
McCorkle, treten Sie vor.
1047
01:36:06,800 --> 01:36:08,120
McCorkle.
1048
01:36:12,920 --> 01:36:16,580
In Anerkennung
Ihrer außergewöhnlichen Pflichttreue
1049
01:36:16,600 --> 01:36:19,880
ist es mir eine Freude,
Ihnen dies zu überreichen.
1050
01:36:20,800 --> 01:36:23,040
Noch einen Stern?
- Stillgestanden.
1051
01:36:23,520 --> 01:36:26,900
Und für Ihren außergewöhnlichen
Beitrag zur Aufklärung
1052
01:36:26,920 --> 01:36:31,020
eines schweren Verbrechens
befördere ich Sie zum Sergeanten.
1053
01:36:31,040 --> 01:36:34,000
Jubel
1054
01:36:44,720 --> 01:36:48,720
Nun, was machst du hier noch?
- Ich warte.
1055
01:36:49,000 --> 01:36:52,460
Weißt du nicht,
dass Jim entlassen worden ist?
1056
01:36:52,480 --> 01:36:53,840
Ja.
1057
01:36:54,520 --> 01:36:57,520
Und dass er fort ist?
- Das weiß ich auch.
1058
01:36:58,720 --> 01:37:02,620
Ich warte auf dich.
- Aber du sagtest doch...
1059
01:37:02,640 --> 01:37:04,420
Du hast Jim gerettet.
1060
01:37:04,440 --> 01:37:07,620
Dafür ich will bei dir bleiben,
wenn du es willst.
1061
01:37:07,640 --> 01:37:10,920
Dafür ich will alles tun,
was du mir sagst.
1062
01:37:13,280 --> 01:37:14,640
Ach so.
1063
01:37:15,000 --> 01:37:16,980
Jetzt kommts auf mich an.
1064
01:37:17,000 --> 01:37:20,200
Was du auch sagst zu mir,
ich will es tun.
1065
01:37:20,520 --> 01:37:24,540
Dann lass uns ins Freie gehen,
da können wir uns aussprechen.
1066
01:37:24,560 --> 01:37:25,920
Ich hol die Pferde.
1067
01:37:26,320 --> 01:37:28,720
Du könntest dich
inzwischen umziehen.
1068
01:37:29,080 --> 01:37:33,100
Dieses Kleid gefällt dir nicht?
- Doch, gefällt mir schon.
1069
01:37:33,120 --> 01:37:37,040
Aber als ich dich zum 1. Mal
sah, hattest du Buxen an.
1070
01:37:47,880 --> 01:37:51,740
Ich hab Nachricht aus Ottawa,
jetzt könnten wir heiraten.
1071
01:37:51,760 --> 01:37:55,000
Ganz wie du es denkst.
- Ich habs mir überlegt.
1072
01:37:57,440 --> 01:38:00,540
Du willst nicht Vermählung
mit mir machen?
1073
01:38:00,560 --> 01:38:04,720
Ich liebe dich, Rose Marie.
Aber du passt nicht in die Stadt.
1074
01:38:05,760 --> 01:38:09,320
Ich bin gewöhnt an das Dasein
in Zucht und Ordnung.
1075
01:38:09,400 --> 01:38:12,180
Aber du musst frei sein
wie der Vogel im Wald.
1076
01:38:12,200 --> 01:38:15,380
Manche Frauen
brauchen feine Kleider und Frisuren,
1077
01:38:15,400 --> 01:38:17,020
zu denen gehörst du nicht.
1078
01:38:17,040 --> 01:38:21,140
Aber ich sag doch, was du
zu mir sagst, ich will es tun.
1079
01:38:21,160 --> 01:38:22,720
Ich weiß.
1080
01:38:24,560 --> 01:38:28,560
Gesang aus der Ferne
Horch, ich ruf dir zu.
1081
01:38:33,600 --> 01:38:36,560
Nun antworte ihm,
er wartet auf dich.
1082
01:38:38,200 --> 01:38:41,680
(singt) * All mein Glück bist du. *
1083
01:38:57,520 --> 01:39:00,520
Musik
1084
01:39:13,960 --> 01:39:15,960
Copyright WDR 2013
82933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.