All language subtitles for Partners.For.Justice.E30.180716.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,435 --> 00:00:08,374 (Episode 30) 2 00:00:12,415 --> 00:00:13,645 Prosecutor Do? 3 00:00:15,284 --> 00:00:17,614 Sir, what brings you here? 4 00:00:17,614 --> 00:00:20,625 That's my house. What brings you here? 5 00:00:20,625 --> 00:00:23,285 I had to check something from this house. 6 00:00:23,825 --> 00:00:27,494 By the way, do you know the person who lives in that house? 7 00:00:27,494 --> 00:00:30,465 That's Sergeant Choi Hyun Seok's house. 8 00:00:31,794 --> 00:00:34,534 I see. The detective in the wheelchair? 9 00:00:34,534 --> 00:00:37,305 Yes, that's him. Is there something wrong? 10 00:00:38,235 --> 00:00:41,504 I just need to check a few things about the case, but he's not home. 11 00:00:41,704 --> 00:00:43,004 Did he go out? 12 00:00:43,244 --> 00:00:44,814 Should I give him a call? 13 00:00:44,814 --> 00:00:47,545 I have Detective Choi's son's number at my house. 14 00:00:48,015 --> 00:00:50,415 - I'd appreciate it. - Sure. 15 00:00:54,185 --> 00:00:57,625 Okay. Hurry it up. All right. 16 00:00:59,155 --> 00:01:00,225 I called... 17 00:01:00,225 --> 00:01:02,994 Detective Choi's son, so he should call you soon. 18 00:01:02,994 --> 00:01:05,894 - Thank you. - Have a seat. 19 00:01:05,894 --> 00:01:09,004 - I should bring you something. - Thank you. 20 00:01:14,444 --> 00:01:18,474 (Prosecution Service) 21 00:01:18,474 --> 00:01:19,674 My gosh. 22 00:01:21,885 --> 00:01:24,985 - Prosecutor Eun. - This is taking way too long. 23 00:01:24,985 --> 00:01:27,424 Haven't you seen Prosecutor Do? 24 00:01:27,424 --> 00:01:28,754 He was checking this side, but he's gone. 25 00:01:28,754 --> 00:01:31,325 I haven't seen him. Did you check this line already? 26 00:01:31,325 --> 00:01:34,625 - They ordered the cleaner as well. - Yes, they're all normal. 27 00:01:34,625 --> 00:01:36,825 - Then let's get moving. - Okay. 28 00:01:36,825 --> 00:01:38,965 Keep this. It's way too hot. 29 00:01:42,304 --> 00:01:43,304 Wait. 30 00:01:44,235 --> 00:01:45,534 Why? What is it? 31 00:02:04,424 --> 00:02:06,125 - Goodness. - My gosh. 32 00:02:06,125 --> 00:02:07,525 Watch it! 33 00:02:07,795 --> 00:02:10,425 - My gosh. - My pants are ruined. 34 00:02:15,064 --> 00:02:17,405 This is Detective Choi's wheelchair. 35 00:02:25,715 --> 00:02:29,185 - I got it. Have some. - Oh, thank you. 36 00:02:29,185 --> 00:02:30,615 It must be tough. 37 00:02:31,254 --> 00:02:32,854 I hope you catch him soon. 38 00:02:41,294 --> 00:02:43,694 - Is that your daughter? - Yes. 39 00:02:46,365 --> 00:02:47,965 How old is she? 40 00:02:48,504 --> 00:02:49,835 She's 31 years old. 41 00:02:52,034 --> 00:02:54,504 - Then was she born in 1988? - But... 42 00:02:55,104 --> 00:02:56,275 she passed away... 43 00:02:58,474 --> 00:03:00,685 in a car accident two months ago. 44 00:03:00,914 --> 00:03:03,955 Goodness, I'm sorry. I shouldn't have asked. 45 00:03:22,965 --> 00:03:24,004 So... 46 00:03:24,175 --> 00:03:27,604 I got a message that they have the suspect's address. 47 00:03:27,604 --> 00:03:29,205 I need to get going. 48 00:03:29,444 --> 00:03:32,544 If it's okay, may I come with you? 49 00:03:33,115 --> 00:03:34,745 It's always been a huge regret... 50 00:03:35,085 --> 00:03:37,085 that I couldn't catch the culprit. 51 00:03:37,085 --> 00:03:39,914 Yes, of course. Come with me. 52 00:03:39,914 --> 00:03:42,784 I'll go get my jacket. 53 00:03:44,625 --> 00:03:46,724 I'll wait. Take your time. 54 00:04:01,375 --> 00:04:03,544 The door won't open. 55 00:04:05,115 --> 00:04:06,145 Really? 56 00:04:11,484 --> 00:04:12,715 You're right. 57 00:04:21,494 --> 00:04:22,595 Are you okay? 58 00:04:24,265 --> 00:04:25,335 Don't get near me. 59 00:04:32,005 --> 00:04:33,275 Don't come. 60 00:04:34,005 --> 00:04:35,874 I'm going to kill you all. Don't! 61 00:04:36,275 --> 00:04:37,315 Sir. 62 00:04:38,315 --> 00:04:39,974 - Don't get near me! - Put down your knife. 63 00:04:39,974 --> 00:04:41,114 I'm going to kill myself! 64 00:04:41,114 --> 00:04:43,784 Let's talk this out, okay? 65 00:04:44,255 --> 00:04:47,085 Come on, detective to detective. 66 00:04:47,085 --> 00:04:48,724 Let's have a chat, shall we? 67 00:04:48,724 --> 00:04:51,955 Come on. You weren't like this before. 68 00:04:54,624 --> 00:04:55,794 You! 69 00:04:55,895 --> 00:04:58,034 Let go. Let go of me! 70 00:04:59,494 --> 00:05:00,934 - You jerk! - You're arrested... 71 00:05:00,934 --> 00:05:03,734 for the rape and murder of Seong Hye Bin and Lee Kyung Ja. 72 00:05:04,075 --> 00:05:05,874 You may consult a lawyer, remain silent, decline to bear... 73 00:05:05,874 --> 00:05:07,174 unfavorable testimony, 74 00:05:07,174 --> 00:05:09,775 and ask the competent court to review the legality of your arrest. 75 00:05:10,645 --> 00:05:13,984 Did you think you'll always be free hiding behind the police badge? 76 00:05:13,984 --> 00:05:15,345 How do you call yourself a detective? 77 00:05:15,345 --> 00:05:16,914 - You jerk! - Take him. 78 00:05:17,284 --> 00:05:18,784 - Take him. - Yes, sir. 79 00:05:19,585 --> 00:05:21,525 Let go! 80 00:05:22,624 --> 00:05:23,755 Are you all right? 81 00:05:23,854 --> 00:05:25,924 Yes. Thank you. 82 00:05:25,924 --> 00:05:27,025 I'm just doing my job. 83 00:05:27,025 --> 00:05:28,025 Prosecutor Do! 84 00:05:28,695 --> 00:05:29,794 - Let go, you jerk! - Prosecutor Do. 85 00:05:29,794 --> 00:05:31,534 - Are you okay? - Are you all right? 86 00:05:32,965 --> 00:05:34,135 Are you okay? 87 00:05:37,205 --> 00:05:39,104 - Great timing. - I know. 88 00:05:39,604 --> 00:05:41,145 That was close. 89 00:05:42,645 --> 00:05:45,645 This is Detective Choi's wheelchair. 90 00:05:49,315 --> 00:05:51,015 Find out the name of the resident... 91 00:05:51,015 --> 00:05:52,955 and the actual owner on the registration. 92 00:05:52,955 --> 00:05:54,025 Hey. 93 00:05:54,554 --> 00:05:58,155 Both this house and that one are... 94 00:05:58,354 --> 00:06:01,124 - owned by Detective Oh Jong Cheol. - What? 95 00:06:01,294 --> 00:06:02,724 Darn it. 96 00:06:13,104 --> 00:06:14,874 Oh Jong Cheol is the culprit. 97 00:06:43,765 --> 00:06:46,734 I got a message that they have the suspect's address. 98 00:06:46,734 --> 00:06:48,244 I need to get going. 99 00:06:55,215 --> 00:06:58,484 In 1984, Um Ji Hye, Park Jeong Hye. 100 00:06:58,984 --> 00:07:02,085 In 1985, Yoo Yeon Ja, Chae Han Hee. 101 00:07:02,085 --> 00:07:04,794 In 1986, Jang Soon Ok, Jeong Won Kyung. 102 00:07:04,794 --> 00:07:07,695 In 1987, Han Geum Ji, Han Myung Sook, Mo In Sook. 103 00:07:07,695 --> 00:07:09,424 In 1988, Noh Ja Yeong. 104 00:07:09,424 --> 00:07:12,635 Then in 2018, Seong Hye Bin and Lee Kyung Ja. 105 00:07:13,095 --> 00:07:16,364 Do you admit to raping and murdering all of them? 106 00:07:20,534 --> 00:07:23,775 All of the murders from 30 years ago... 107 00:07:24,374 --> 00:07:25,945 took place... 108 00:07:26,275 --> 00:07:28,784 within 30 minutes of walking distance from your house. 109 00:07:28,984 --> 00:07:31,215 We could have easily found out who the culprit was... 110 00:07:31,215 --> 00:07:33,215 had we only connected the dots. 111 00:07:33,815 --> 00:07:35,724 No one would have thought that the detective... 112 00:07:35,724 --> 00:07:39,124 who dedicated his entire career over the last 13 years... 113 00:07:39,395 --> 00:07:41,364 to arrest the culprit was the murderer himself. 114 00:07:41,765 --> 00:07:45,294 But you made sure you used the situation to your benefit. 115 00:07:45,294 --> 00:07:48,565 No, I'm sure you enjoyed it secretly. 116 00:07:48,565 --> 00:07:49,664 It was fun to see... 117 00:07:51,604 --> 00:07:54,604 how they always went after the wrong guys. 118 00:07:55,775 --> 00:07:58,715 Tell us how that was possible. 119 00:07:58,715 --> 00:08:00,914 That suspect profile you love so much. 120 00:08:01,145 --> 00:08:03,914 I made that. 121 00:08:04,755 --> 00:08:06,815 Did you see the culprit or not? 122 00:08:06,815 --> 00:08:09,354 I really didn't. He had something over his face. 123 00:08:09,354 --> 00:08:10,525 What about his voice? 124 00:08:10,825 --> 00:08:13,624 I just heard him breathe. 125 00:08:14,395 --> 00:08:17,335 If he got you from behind, that means he's tall. No? 126 00:08:17,335 --> 00:08:20,195 He's at least 180cm tall. And he's strong, right? 127 00:08:20,195 --> 00:08:22,364 - Wasn't he young? - He was. 128 00:08:22,364 --> 00:08:26,604 That's good. The culprit is 180cm tall and young. 129 00:08:26,604 --> 00:08:28,604 - Yes. - A strong man in his 20s. 130 00:08:28,604 --> 00:08:30,544 - Right? Isn't that so? - Yes. 131 00:08:33,144 --> 00:08:34,545 When you get attacked, 132 00:08:35,484 --> 00:08:37,045 the attacker seems huge to you. 133 00:08:37,484 --> 00:08:40,685 Making the woman stick to my story was a piece of cake. 134 00:08:40,685 --> 00:08:43,524 Three months after Lee Kyung Ja's incident, 135 00:08:43,524 --> 00:08:45,795 your daughter was born. 136 00:08:45,795 --> 00:08:48,595 - That's unrelated. - No. It is related. 137 00:08:48,595 --> 00:08:51,394 49 days after your daughter's death, 138 00:08:51,665 --> 00:08:52,864 you began to... 139 00:08:53,535 --> 00:08:55,604 kill people again after 30 years. 140 00:08:56,104 --> 00:08:57,705 Why did you do that? 141 00:08:57,705 --> 00:09:00,205 You're a meticulous guy. 142 00:09:00,744 --> 00:09:02,744 I'm sure you didn't kill just anyone. 143 00:09:03,205 --> 00:09:05,675 She looked like her. My mom. 144 00:09:08,045 --> 00:09:11,315 I'll take these. 145 00:09:11,315 --> 00:09:12,354 Sure. 146 00:09:27,035 --> 00:09:29,904 That's why we didn't find any semen. 147 00:09:29,904 --> 00:09:33,535 You killed those women in place of your mother. 148 00:09:33,535 --> 00:09:35,305 It's called a family suicide. 149 00:09:35,744 --> 00:09:38,845 When a parent kills their children as they commit suicide. 150 00:09:39,345 --> 00:09:40,415 I... 151 00:09:41,415 --> 00:09:44,884 almost died with her when my mom killed herself. 152 00:09:45,285 --> 00:09:46,585 I was about 13 years old. 153 00:09:47,585 --> 00:09:48,955 My mom gave me... 154 00:09:49,484 --> 00:09:51,325 a beverage mixed with pesticides. 155 00:09:51,555 --> 00:09:53,124 I almost died from that. 156 00:09:53,124 --> 00:09:56,524 Is that why you only chose women who looked like your mom? 157 00:09:59,695 --> 00:10:01,335 To be honest, 158 00:10:02,364 --> 00:10:03,404 you were just afraid. 159 00:10:03,404 --> 00:10:06,335 - You don't know anything. - You were scared... 160 00:10:06,705 --> 00:10:07,805 after Lee Kyung Ja ran away. 161 00:10:07,805 --> 00:10:11,144 "Someone has seen me." You were scared that you'd get arrested. 162 00:10:11,474 --> 00:10:13,374 - No? - What do you know? 163 00:10:13,374 --> 00:10:14,945 You're just using... 164 00:10:15,384 --> 00:10:17,955 your mom and your daughter as an excuse... 165 00:10:17,955 --> 00:10:19,215 to hide your hideous instinct to kill. 166 00:10:19,215 --> 00:10:20,624 After your daughter died, 167 00:10:21,384 --> 00:10:23,754 you couldn't hold back anymore and killed another person. 168 00:10:24,055 --> 00:10:27,425 Then you hid behind your police badge like a coward. 169 00:10:27,425 --> 00:10:30,024 No! What kind of nonsense is that? 170 00:10:31,864 --> 00:10:36,604 (May 20, 1988, the 11th murder of Wuseong Serial Murder) 171 00:11:04,065 --> 00:11:05,095 Who's there? 172 00:11:06,595 --> 00:11:07,904 It's me. 173 00:11:09,035 --> 00:11:10,234 Detective Oh. 174 00:11:11,604 --> 00:11:13,175 We have another one. 175 00:11:13,604 --> 00:11:16,205 We were told to search the area. 176 00:11:16,205 --> 00:11:18,715 I know that. I was peeing. 177 00:11:18,715 --> 00:11:21,285 I searched this area. Go that way. 178 00:11:21,285 --> 00:11:22,945 - Let's go that way. - Okay. 179 00:11:29,154 --> 00:11:31,894 This time, you drew an even bigger picture, didn't you? 180 00:11:32,624 --> 00:11:35,065 You joined us in the boardroom. 181 00:11:36,195 --> 00:11:37,435 (Wuseong Serial Victims) 182 00:11:37,435 --> 00:11:40,035 The witness. Let's go all the way. 183 00:11:40,035 --> 00:11:42,035 You found out where Lee Kyung Ja was. 184 00:11:49,805 --> 00:11:51,014 Kang Chi Soo. 185 00:11:51,274 --> 00:11:54,014 You wanted to make him the killer but failed. 186 00:11:54,215 --> 00:11:56,484 Then you tried to kill Prosecutor Do in secret... 187 00:11:56,484 --> 00:11:58,815 and frame your colleague for the murders. 188 00:11:59,514 --> 00:12:03,224 Choi Hyun Seok's home is registered under your name. 189 00:12:03,455 --> 00:12:04,724 The rifle bore-cleaner. 190 00:12:05,394 --> 00:12:07,795 You had it delivered to Detective Choi's house on purpose. 191 00:12:07,795 --> 00:12:11,695 To create a way out for yourself in case things went wrong. 192 00:12:11,695 --> 00:12:15,634 You told Det. Choi that it's oil to clean his wheelchair with. 193 00:12:16,134 --> 00:12:19,474 Then you pretended like something happened to his son... 194 00:12:19,974 --> 00:12:21,805 and made a fake call. 195 00:12:21,904 --> 00:12:23,374 We checked everything. 196 00:12:25,744 --> 00:12:27,014 Okay. 197 00:12:29,415 --> 00:12:32,715 Detective Choi, you should go to your son. 198 00:12:32,715 --> 00:12:34,154 To my son's? 199 00:12:34,154 --> 00:12:37,494 Okay. Hurry it up. All right. 200 00:12:39,124 --> 00:12:41,624 Rather than leave it unsolved, 201 00:12:41,864 --> 00:12:43,595 putting someone in for it... 202 00:12:44,195 --> 00:12:47,234 would make things much safer for yourself. 203 00:12:48,104 --> 00:12:50,504 You couldn't suppress your urge to kill... 204 00:12:50,874 --> 00:12:54,045 and became a serial killer by killing 12 innocent women. 205 00:12:54,045 --> 00:12:55,874 You still wanted to get away, 206 00:12:55,874 --> 00:12:59,774 so you went so low as to frame your own colleague. 207 00:12:59,774 --> 00:13:01,644 That's what you truly are. 208 00:13:01,915 --> 00:13:03,884 You managed to stay alive and well. 209 00:13:04,354 --> 00:13:05,754 The rest of your days... 210 00:13:07,114 --> 00:13:10,124 will be spent making up for your crimes. 211 00:13:10,124 --> 00:13:13,754 The statute of limitations lapsed for the 30-year-old murders. 212 00:13:14,224 --> 00:13:18,864 But the charges for killing Seong Hye Bin and Lee Kyung Ja... 213 00:13:19,695 --> 00:13:22,864 can keep you behind bars until you die. 214 00:13:27,035 --> 00:13:28,345 Prosecutor Do. 215 00:13:28,345 --> 00:13:30,545 Your first case was a tough one, 216 00:13:30,545 --> 00:13:31,815 and you did well. 217 00:13:32,215 --> 00:13:34,445 - It was a huge success. - Not at all. 218 00:13:34,445 --> 00:13:37,354 Prosecutor Eun and the NFS did all the work. 219 00:13:37,984 --> 00:13:39,514 I learned a lot. 220 00:13:39,514 --> 00:13:42,254 She joined me to question the suspect, 221 00:13:42,254 --> 00:13:44,024 and she even got me too. 222 00:13:45,224 --> 00:13:46,555 It's your first year. 223 00:13:46,854 --> 00:13:48,394 You'll become a great prosecutor. 224 00:13:48,394 --> 00:13:49,565 Thank you. 225 00:13:49,565 --> 00:13:53,095 I'll get a good case next time and really do you proud. 226 00:13:53,095 --> 00:13:54,935 Okay. I look forward to it. 227 00:13:56,104 --> 00:13:57,634 - Detective Cha. - Yes, sir. 228 00:13:57,634 --> 00:14:00,004 You did very well on the task force team. 229 00:14:00,004 --> 00:14:02,445 Not really. Thanks for letting me join. 230 00:14:02,445 --> 00:14:03,705 Thanks for the meal. 231 00:14:03,705 --> 00:14:05,445 - Well done. - I want to arrest you. 232 00:14:05,445 --> 00:14:06,575 Attention, please. 233 00:14:06,575 --> 00:14:08,785 We should welcome Prosecutor Do. 234 00:14:08,785 --> 00:14:13,315 I'll mix Criminal Division Eight's traditional cocktail. 235 00:14:13,555 --> 00:14:15,425 No thanks. 236 00:14:15,724 --> 00:14:17,085 - Let me. - Okay. 237 00:14:21,394 --> 00:14:23,124 What? Oh, okay. 238 00:14:23,124 --> 00:14:24,165 What? 239 00:14:24,994 --> 00:14:26,195 Here you go. 240 00:14:35,945 --> 00:14:37,815 They came out at once. 241 00:14:37,815 --> 00:14:39,215 He has eggs. 242 00:14:40,215 --> 00:14:41,415 Oh dear. 243 00:14:43,984 --> 00:14:45,415 With some eggshells? 244 00:14:51,354 --> 00:14:54,165 Double-yolk soju. Chicken coop style. 245 00:14:55,494 --> 00:14:56,565 Here. 246 00:14:57,894 --> 00:14:59,994 Chief, with all my respect. 247 00:15:02,665 --> 00:15:06,004 Prosecutor Do, this isn't how you show your respect. 248 00:15:07,004 --> 00:15:11,215 You can show it with a soft glance, can't you? 249 00:15:12,345 --> 00:15:14,915 It's well-stirred, sir. 250 00:15:14,915 --> 00:15:17,014 They're special eggs, very fertile. 251 00:15:20,154 --> 00:15:21,854 - Who'll drink it for me? - No. 252 00:15:23,224 --> 00:15:25,024 - So... - Your shoelaces. 253 00:15:25,224 --> 00:15:27,124 Tie them up tight. 254 00:15:27,124 --> 00:15:28,524 They'll come off. 255 00:15:29,195 --> 00:15:30,894 I'll drink it for you. 256 00:15:32,065 --> 00:15:33,065 What? 257 00:15:33,864 --> 00:15:35,264 - You'll drink that? - It's nothing. 258 00:15:35,264 --> 00:15:36,764 - Don't. - No... 259 00:15:37,734 --> 00:15:41,305 You're so manly. Totally my type. 260 00:15:41,374 --> 00:15:42,904 That must smell. 261 00:15:43,345 --> 00:15:44,874 That's so manly. 262 00:15:46,415 --> 00:15:48,114 I'll tell you my wish later. 263 00:15:48,114 --> 00:15:51,354 That was so cool. Totally unlike someone else. 264 00:15:52,415 --> 00:15:54,254 Do you have a death wish? 265 00:15:54,254 --> 00:15:56,455 - Over there. - The NFS people. 266 00:15:57,994 --> 00:15:59,195 Hello. 267 00:16:00,795 --> 00:16:02,364 You were of great help... 268 00:16:02,364 --> 00:16:05,095 in solving the case as part of the team. 269 00:16:05,095 --> 00:16:07,504 You did all the hard work. 270 00:16:08,035 --> 00:16:10,805 Please forget about the misunderstanding that... 271 00:16:11,035 --> 00:16:12,575 Mr. Kang caused. 272 00:16:12,575 --> 00:16:14,904 It's all water under the bridge. 273 00:16:15,504 --> 00:16:18,315 It seems that you're not yet over... 274 00:16:18,315 --> 00:16:20,274 losing a very talented man. 275 00:16:21,945 --> 00:16:26,055 We had our reasons, you see. 276 00:16:26,055 --> 00:16:27,154 I'm sure you did. 277 00:16:27,825 --> 00:16:29,925 But however skilled one may be, 278 00:16:30,795 --> 00:16:33,154 one can never beat science. 279 00:16:33,154 --> 00:16:37,535 Shouldn't we create a society where justice trumps science? 280 00:16:37,734 --> 00:16:40,705 We all work to uphold justice. 281 00:16:40,705 --> 00:16:42,404 Science before justice. 282 00:16:43,335 --> 00:16:44,634 Justice comes first. 283 00:16:45,474 --> 00:16:47,175 - Chief. - We... 284 00:16:47,274 --> 00:16:50,715 How about Criminal Division Eight's traditional cocktail? 285 00:16:50,715 --> 00:16:52,274 - Yes. - Yes. 286 00:16:52,274 --> 00:16:55,014 - You mix it up. - Sure. 287 00:16:59,285 --> 00:17:00,724 Oh dear. 288 00:17:07,825 --> 00:17:09,325 - Cheers. - Cheers. 289 00:17:11,065 --> 00:17:12,765 An old sock. 290 00:17:14,404 --> 00:17:16,134 - There. - It's done? 291 00:17:16,404 --> 00:17:18,904 Aren't science and justice friends? 292 00:17:19,404 --> 00:17:20,975 What are you doing? 293 00:17:25,414 --> 00:17:27,745 - Prosecutor Eun. - Look at that. 294 00:17:35,884 --> 00:17:37,454 Well done. 295 00:17:37,454 --> 00:17:41,025 Sir, let's show them our traditional cocktail. 296 00:17:41,025 --> 00:17:43,565 Okay. Make sure the ratio's exactly 1 to 2 to 8. 297 00:17:43,565 --> 00:17:46,134 - Casper's Law. - Casper's Law. 298 00:17:46,134 --> 00:17:48,765 - What law? - Seong Joo, mix it up. 299 00:17:48,904 --> 00:17:49,904 Yes, sir. 300 00:17:51,174 --> 00:17:53,275 - Dr. Baek. - What? 301 00:17:53,275 --> 00:17:54,874 I need to be exact. 302 00:17:57,944 --> 00:17:59,015 It's for autopsies. 303 00:17:59,015 --> 00:18:00,545 - Did you wipe it? - With wet wipes. 304 00:18:00,545 --> 00:18:01,644 Okay. 305 00:18:01,785 --> 00:18:06,414 We need a ruler to make our traditional cocktail. 306 00:18:08,825 --> 00:18:11,495 Current time is about 8:05pm. 307 00:18:11,595 --> 00:18:14,194 I shall mix the cocktail. 308 00:18:17,164 --> 00:18:18,235 One. 309 00:18:19,894 --> 00:18:21,464 Two. 310 00:18:23,235 --> 00:18:24,535 Eight. 311 00:18:25,174 --> 00:18:26,174 Okay. 312 00:18:28,444 --> 00:18:30,275 - Gosh. - Who will start? 313 00:18:30,275 --> 00:18:32,045 - Dr. Baek? - I'll pass. 314 00:18:32,045 --> 00:18:33,775 - Then I'll drink. - Pass. 315 00:18:33,775 --> 00:18:35,914 - Why? - You must drive if there's a case. 316 00:18:36,444 --> 00:18:37,884 Then it's yours. 317 00:18:38,414 --> 00:18:39,515 What? 318 00:18:40,015 --> 00:18:41,924 I can't put a kid to sleep drunk. 319 00:18:42,124 --> 00:18:43,225 They all said no. 320 00:18:43,825 --> 00:18:45,424 - I'll drink it. - Wait, Stella. 321 00:18:45,424 --> 00:18:46,995 No, wait. 322 00:18:47,725 --> 00:18:49,265 I'm the chief, so I'll drink it. 323 00:18:53,289 --> 00:18:58,289 [VIU Ver] MBC E30 Partners for Justice "The Case Is Resolved" -♥ Ruo Xi ♥- 324 00:19:02,644 --> 00:19:03,674 Well done. 325 00:19:04,015 --> 00:19:05,214 Nice. 326 00:19:05,614 --> 00:19:06,775 Perfect. 327 00:19:17,454 --> 00:19:19,525 One last shot. Thank you. 328 00:19:20,555 --> 00:19:21,924 Thank you. 329 00:19:24,194 --> 00:19:25,265 What are you eating? 330 00:19:26,295 --> 00:19:27,704 That pig. 331 00:19:28,434 --> 00:19:29,964 You'll lose her. 332 00:19:29,964 --> 00:19:31,235 I might just... 333 00:19:32,575 --> 00:19:35,704 What are you saying? I won't lose her. 334 00:19:35,704 --> 00:19:38,914 Look at that. He's stealing your woman. 335 00:19:39,114 --> 00:19:42,485 Go to her. Don't end up like me. 336 00:19:42,485 --> 00:19:43,614 I'm drunk. 337 00:19:43,614 --> 00:19:45,154 - Like you? - Look. 338 00:19:46,985 --> 00:19:48,225 Be manly. 339 00:19:50,755 --> 00:19:52,825 You did really well. 340 00:19:53,095 --> 00:19:55,364 Aren't you with them, detective? 341 00:19:55,364 --> 00:19:58,934 I'm not on any side. I'm neutral, okay? 342 00:19:59,394 --> 00:20:00,704 Right, Stella? 343 00:20:00,704 --> 00:20:02,065 Whatever. 344 00:20:02,065 --> 00:20:03,704 - One more shot, please. - Okay. 345 00:20:16,114 --> 00:20:17,985 Fine, Stella, you know... 346 00:20:17,985 --> 00:20:20,755 I can't make cocktails, grill meat or speak English. 347 00:20:20,755 --> 00:20:22,924 I know I'm not good enough in many ways. 348 00:20:23,725 --> 00:20:25,924 But I'm a good judge of character. 349 00:20:30,664 --> 00:20:32,835 I like you, Stella. 350 00:20:33,464 --> 00:20:34,934 - Okay, cool. - What? 351 00:20:35,005 --> 00:20:36,464 I like you too. 352 00:20:37,404 --> 00:20:38,634 Excuse me. 353 00:20:41,275 --> 00:20:44,914 She spoke English and left? I should take English lessons. 354 00:20:45,874 --> 00:20:48,384 Dr. Jang. Dr. Jang. 355 00:20:49,214 --> 00:20:51,914 - What? - Why sit here among... 356 00:20:51,914 --> 00:20:53,714 - all the other seats? - No, I... 357 00:20:54,354 --> 00:20:55,954 - I like this seat. - What... 358 00:20:56,785 --> 00:20:59,025 You... You clueless pig! 359 00:20:59,025 --> 00:21:01,194 What? Clueless about what? 360 00:21:01,194 --> 00:21:03,765 Can't you see that I'm trying to win her over? 361 00:21:03,765 --> 00:21:06,565 - Please help me out here, man. - Same here. 362 00:21:06,565 --> 00:21:08,805 I've been trying for three months. 363 00:21:08,805 --> 00:21:11,374 - I've been trying for 3 years. - 3 years... What? 364 00:21:12,035 --> 00:21:13,704 It's not over until it's over. 365 00:21:14,404 --> 00:21:18,045 It's not over until it's over. 366 00:21:18,214 --> 00:21:20,075 I'm taking English classes in the morning. 367 00:21:20,075 --> 00:21:21,085 What? 368 00:21:22,614 --> 00:21:23,614 English classes... 369 00:21:24,815 --> 00:21:26,954 - One more shot, please. - Sure. 370 00:21:27,285 --> 00:21:28,755 It's my pleasure. 371 00:21:31,694 --> 00:21:32,795 I'm fine... 372 00:21:33,424 --> 00:21:34,725 Wait. Stella. 373 00:21:44,005 --> 00:21:46,404 Hey, take a seat. Sit down. 374 00:21:46,404 --> 00:21:48,704 - This is red. - Why did you dye it red? 375 00:21:48,704 --> 00:21:51,214 - Like pinkish red? - That's the prettiest color. 376 00:21:51,214 --> 00:21:53,245 - My goodness. - Why did you do that for? 377 00:21:53,245 --> 00:21:55,285 - That's not what it is. - Really? 378 00:21:55,285 --> 00:21:56,684 - Then what is it? - What? 379 00:21:56,985 --> 00:22:00,085 - Gosh, it's an accomplishment. - We solved a good one. 380 00:22:00,085 --> 00:22:02,485 - Where did he go? - That was really fun. 381 00:22:02,485 --> 00:22:04,454 Since it's in the morning, I can't sleep. 382 00:22:04,454 --> 00:22:06,924 - That's right. - Prosecutor Oh was really good. 383 00:22:06,924 --> 00:22:08,595 - I used to play soccer too. - Solving the case... 384 00:22:08,595 --> 00:22:11,265 - Solving the case was awesome. - Sure, sure. The striker... 385 00:22:11,265 --> 00:22:12,335 And this case was... 386 00:22:12,335 --> 00:22:14,535 the biggest cold case... 387 00:22:16,835 --> 00:22:19,735 You really are an outcast. 388 00:22:33,785 --> 00:22:36,154 - I didn't know we could do this. - Exactly. 389 00:22:36,884 --> 00:22:38,325 This is Baek Beom speaking. 390 00:22:43,525 --> 00:22:44,694 I'm on my way. 391 00:22:45,795 --> 00:22:48,035 - Let's go. - What? Where? 392 00:22:48,235 --> 00:22:49,305 It's a murder. 393 00:22:50,065 --> 00:22:51,374 I've been drinking. 394 00:22:51,805 --> 00:22:53,235 - What? - Me too. 395 00:22:53,475 --> 00:22:54,475 Me too. 396 00:22:54,475 --> 00:22:56,104 You said you couldn't drink because of your daughter. 397 00:22:56,505 --> 00:22:58,275 It all worked out because of that. 398 00:22:58,275 --> 00:23:00,374 - How will you get there? - I'll take a taxi. 399 00:23:00,475 --> 00:23:01,614 - Gosh. - It's here. 400 00:23:01,614 --> 00:23:02,714 - Drink it. - Hey. 401 00:23:02,714 --> 00:23:04,714 - Drink that. - That's mine. 402 00:23:04,714 --> 00:23:06,384 I got a message. Let me show you. 403 00:23:06,384 --> 00:23:08,124 I think Prosecutor Eun sent me this. 404 00:23:08,755 --> 00:23:11,924 You really are an outcast. 405 00:23:12,424 --> 00:23:14,295 - Prosecutor Eun. - Prosecutor Eun. 406 00:23:14,295 --> 00:23:17,394 I... I'll get going now. 407 00:23:17,495 --> 00:23:19,434 - Hey. - You come back here. 408 00:23:19,434 --> 00:23:22,005 - I'm not an outcast. - No, you're not. 409 00:23:22,005 --> 00:23:23,065 Why would I be an outcast? 410 00:23:23,065 --> 00:23:25,374 - No, no. - You're not an outcast. 411 00:23:25,374 --> 00:23:26,505 - Look at this. - No, you're not. 412 00:23:26,505 --> 00:23:28,775 - Why would I be... - Forget about that. 413 00:23:31,475 --> 00:23:33,545 (Partners for Justice) 414 00:23:33,545 --> 00:23:36,914 (Force of mortality: the rate that leads to death) 415 00:23:37,684 --> 00:23:39,815 (Ruling) 416 00:23:40,684 --> 00:23:42,485 It's the ruling for probation. 417 00:23:42,485 --> 00:23:43,654 (Defendant: Oh Man Sang) 418 00:23:43,654 --> 00:23:45,124 (Prosecutor: Eun Sol) 419 00:23:45,124 --> 00:23:47,664 Everything is over now. 420 00:23:47,664 --> 00:23:52,134 (Oh Pil Joong, Chairman of Sungjin Group, Oh Man Sang's father) 421 00:23:52,134 --> 00:23:56,035 (Oh Man Sang, Director of Sungjin Group, Kwon Hee Kyung's husband) 422 00:23:58,005 --> 00:23:59,704 At the upcoming shareholder meeting, 423 00:24:00,204 --> 00:24:03,505 we plan to introduce the matter of reinstating Director Oh. 424 00:24:04,174 --> 00:24:07,545 So far, about 45 percent of the shareholders are in favor of it. 425 00:24:07,545 --> 00:24:09,414 - If we gather a few more... - Do you know how badly... 426 00:24:09,414 --> 00:24:11,815 our shares took a dive because of the incident with your wife? 427 00:24:13,214 --> 00:24:14,854 It's 8.13 percent. 428 00:24:14,854 --> 00:24:18,295 Comparing the losses to our branches, it's 430 million dollars. 429 00:24:28,134 --> 00:24:30,065 The video in which Oh Man Sang of Sungjin Group... 430 00:24:30,065 --> 00:24:33,604 swore and verbally abused his driver leaked to the public. 431 00:24:33,604 --> 00:24:35,545 And the leaked video has caused a stir. 432 00:24:35,874 --> 00:24:37,575 You piece of trash. 433 00:24:37,575 --> 00:24:40,114 Hey, scumbag. Are you trying to get yourself killed? 434 00:24:40,114 --> 00:24:41,785 You useless jerk. 435 00:24:41,985 --> 00:24:43,614 Hey, hey! 436 00:24:43,614 --> 00:24:44,654 Stop the car. 437 00:24:44,654 --> 00:24:46,454 I told you to stop the car! You moron! 438 00:24:46,454 --> 00:24:48,755 In the leaked video, Oh Man Sang... 439 00:24:48,755 --> 00:24:51,424 verbally abused and caused Jung, the driver, physical harm... 440 00:24:51,424 --> 00:24:53,354 for Jung's inadequate driving ability. 441 00:24:53,354 --> 00:24:57,295 The acts of inhumanity have shocked the public. 442 00:24:57,595 --> 00:25:00,194 The leaked video widely spread as... 443 00:25:00,194 --> 00:25:01,864 That will go away after a few news cycles. 444 00:25:01,864 --> 00:25:03,505 I can just give that jerk some money... 445 00:25:16,714 --> 00:25:19,755 Don't assume money can save your life. 446 00:25:20,285 --> 00:25:23,485 There are people waiting for your life to be ruined. 447 00:25:33,934 --> 00:25:35,904 I told you to stop that jerk. 448 00:25:39,204 --> 00:25:40,644 We were in negotiation. 449 00:25:41,345 --> 00:25:43,374 He kept claiming that he didn't need the money. 450 00:25:43,374 --> 00:25:46,345 Then what does he want? 451 00:25:46,345 --> 00:25:47,884 He wants an apology. 452 00:25:50,854 --> 00:25:51,884 Why... 453 00:25:53,985 --> 00:25:56,184 Why would I apologize to that scum? 454 00:26:12,934 --> 00:26:14,104 What are you doing? 455 00:26:14,545 --> 00:26:15,674 Drink. 456 00:26:16,275 --> 00:26:18,944 What are you doing? Drink up. 457 00:26:19,674 --> 00:26:20,745 Attorney Han. 458 00:26:21,245 --> 00:26:23,114 Okay. 459 00:26:39,394 --> 00:26:42,305 Please excuse me. 460 00:26:50,775 --> 00:26:52,275 What are you doing? 461 00:26:52,275 --> 00:26:55,384 Why don't you sing and dance? 462 00:26:56,315 --> 00:26:58,184 - Let's clink our glasses. - Sure. 463 00:26:59,654 --> 00:27:00,725 Cheers. 464 00:27:02,285 --> 00:27:04,755 (Late Kang Yong) 465 00:27:05,354 --> 00:27:06,495 That baby... 466 00:27:08,795 --> 00:27:10,424 wasn't yours. 467 00:27:12,035 --> 00:27:13,864 Did you know that? 468 00:27:14,735 --> 00:27:15,735 Did you? 469 00:27:16,505 --> 00:27:17,874 What... 470 00:27:18,805 --> 00:27:21,505 What on earth happened? 471 00:27:26,444 --> 00:27:29,245 I caused this disaster... 472 00:27:29,384 --> 00:27:32,914 out of greed and ambition for my son. 473 00:27:33,214 --> 00:27:34,785 So Hee... 474 00:27:34,785 --> 00:27:38,394 has been in a vegetative state for over 10 years. 475 00:27:39,424 --> 00:27:42,924 I will carry the burden until I die. 476 00:27:57,775 --> 00:28:00,144 (Prosecutor Kang Hyun) 477 00:28:01,384 --> 00:28:03,954 - I was meaning to... - I called you because... 478 00:28:04,055 --> 00:28:06,454 - I must tell you something. - Okay, what is it about? 479 00:28:06,454 --> 00:28:07,825 10 years ago, 480 00:28:08,525 --> 00:28:11,654 I think there had been something else... 481 00:28:12,295 --> 00:28:15,924 that my brother, Han So Hee, and you didn't know about. 482 00:28:16,825 --> 00:28:19,434 Your father is involved in this. 483 00:28:22,204 --> 00:28:23,864 It's all my fault. 484 00:28:27,235 --> 00:28:28,575 I'm sorry. 485 00:28:34,785 --> 00:28:38,414 I thought my involvement would be overstepping my boundary. 486 00:28:38,414 --> 00:28:39,515 What is it? 487 00:28:42,384 --> 00:28:43,485 Han So Hee... 488 00:28:46,424 --> 00:28:47,525 is alive. 34116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.