All language subtitles for Mr.Sunshine.E04.180715.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:02,950 MR. SUNSHINE Episode 4 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,122 Translated by You-jin Lim for Netflix 3 00:00:05,172 --> 00:00:07,332 English dialogues transcribed by by Yeonseok411_IFC @ Twitter 4 00:00:07,378 --> 00:00:09,821 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 5 00:00:11,623 --> 00:00:12,958 Don't draw attention. 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,295 American guns treat the nobles and slaves just the same. 7 00:00:17,671 --> 00:00:18,714 That is democracy. 8 00:00:22,050 --> 00:00:23,927 I can't even read his name. 9 00:00:27,681 --> 00:00:29,475 The man I thought was a comrade 10 00:00:30,642 --> 00:00:33,145 has been a foreigner every step of the way. 11 00:00:35,355 --> 00:00:36,481 Is he a foe 12 00:00:37,774 --> 00:00:38,775 or an ally? 13 00:00:41,695 --> 00:00:44,406 EPISODE 4 14 00:00:44,489 --> 00:00:45,949 I'll cooperate. 15 00:00:54,291 --> 00:00:56,293 Would you like to change clothes with me? 16 00:00:56,376 --> 00:00:59,546 As you can see, mine's not good for concealment. 17 00:01:00,589 --> 00:01:01,507 I can see that. 18 00:01:02,674 --> 00:01:03,509 However, 19 00:01:04,510 --> 00:01:05,886 why are you cooperating? 20 00:01:05,969 --> 00:01:09,014 My lady, it's not like you can just lift up your skirt 21 00:01:09,097 --> 00:01:10,849 like some commoner. 22 00:01:10,933 --> 00:01:13,477 Besides, I don't have time to waste here 23 00:01:13,560 --> 00:01:15,020 since I have a party to organize. 24 00:01:16,188 --> 00:01:19,358 I'm the owner of Glory Hotel, Hina Kudo. 25 00:01:21,401 --> 00:01:25,341 Gentlemen, I'm Kudo Hina, owner of The Glory Hotel. 26 00:01:25,440 --> 00:01:27,240 Welcome to the Korean Empire. 27 00:01:29,058 --> 00:01:31,048 WELCOME 28 00:01:31,787 --> 00:01:34,331 Mr. Choi, could we get the VIP coach? 29 00:01:40,003 --> 00:01:41,171 It's the one at the far front. 30 00:01:43,257 --> 00:01:44,466 Lead the way. 31 00:01:45,425 --> 00:01:46,802 VIP 32 00:01:51,765 --> 00:01:53,183 Thank you for helping. 33 00:01:53,267 --> 00:01:54,893 Don't mention it, my lady. 34 00:01:55,560 --> 00:01:58,855 The current state of Joseon is to blame for what you're going through. 35 00:01:59,815 --> 00:02:03,402 I must say though, my business is profiting from it. 36 00:02:03,944 --> 00:02:06,530 At least someone's gaining from it all. 37 00:02:08,282 --> 00:02:10,242 How did a woman 38 00:02:10,325 --> 00:02:12,494 become the owner of such a large hotel? 39 00:02:14,746 --> 00:02:16,415 I inherited it 40 00:02:16,623 --> 00:02:19,001 from my deceased Japanese husband. 41 00:02:21,878 --> 00:02:22,879 I'm sorry. 42 00:02:23,922 --> 00:02:25,090 Don't apologize. 43 00:02:25,924 --> 00:02:27,759 My father married me off for money. 44 00:02:28,343 --> 00:02:31,888 As you can see, I am quite the beauty. 45 00:02:35,434 --> 00:02:37,602 You seemed to be fluent in the American language as well. 46 00:02:39,479 --> 00:02:41,023 During my stay in Tokyo, 47 00:02:41,398 --> 00:02:43,650 I dated an English gentleman. 48 00:02:45,193 --> 00:02:48,614 The Westerners sure like young widows. 49 00:02:49,281 --> 00:02:51,992 They think we're like the main characters of sob stories. 50 00:02:53,076 --> 00:02:56,788 Then again, sad endings always leave a lasting impression. 51 00:02:59,082 --> 00:03:00,083 Sad... 52 00:03:02,502 --> 00:03:04,671 What is that and why does it leave a lasting impression? 53 00:03:07,090 --> 00:03:09,176 A sorrowful conclusion. 54 00:03:39,206 --> 00:03:40,707 Step outside for a minute. 55 00:03:40,916 --> 00:03:42,042 And go where? 56 00:03:42,334 --> 00:03:44,002 You can't be with a man alone. Why do you-- 57 00:03:44,086 --> 00:03:46,254 Leave the door open and stay nearby. 58 00:03:47,047 --> 00:03:48,507 I don't want anybody listening. 59 00:03:49,007 --> 00:03:50,092 Including you, too. 60 00:03:52,219 --> 00:03:53,261 Yes, my lady. 61 00:04:03,105 --> 00:04:04,898 As you can see, there's no rifle. 62 00:04:04,981 --> 00:04:07,317 That's a relief. You look like you want to shoot me with one. 63 00:04:08,652 --> 00:04:09,945 Why you... 64 00:04:13,115 --> 00:04:14,866 You should learn to stay calm 65 00:04:15,242 --> 00:04:16,618 while living in Joseon from now on. 66 00:04:17,202 --> 00:04:20,706 Now I understand why America's dignity means 67 00:04:20,914 --> 00:04:22,374 so much to you. 68 00:04:22,457 --> 00:04:23,959 Are you a stooge of America? 69 00:04:24,042 --> 00:04:26,336 I'm not sure if they will let me be one quite yet. 70 00:04:30,757 --> 00:04:32,300 My rifle holds no power, 71 00:04:33,427 --> 00:04:34,511 but yours 72 00:04:34,970 --> 00:04:36,346 can station an army. 73 00:04:36,430 --> 00:04:37,556 You had a good set of skills. 74 00:04:39,599 --> 00:04:41,017 I had the wrong impression 75 00:04:42,769 --> 00:04:43,895 that you were a comrade. 76 00:04:44,479 --> 00:04:45,564 It seemed that way. 77 00:04:47,274 --> 00:04:50,026 You had many chances to correct me. 78 00:04:50,110 --> 00:04:52,028 The Righteous Bandit and the Righteous Army... 79 00:04:52,821 --> 00:04:53,989 Are they your only allies? 80 00:04:55,866 --> 00:04:58,410 Although it was brief, there was a moment where our goals aligned. 81 00:05:06,543 --> 00:05:08,170 This happened the moment I arrived, 82 00:05:08,545 --> 00:05:10,005 so we're handling things in a rush. 83 00:05:10,172 --> 00:05:12,924 Since that's the case, it'll only end with a search. 84 00:05:13,550 --> 00:05:15,677 It means that I'm trying to cover this up. 85 00:05:17,345 --> 00:05:18,680 It won't do any good to neither us 86 00:05:19,222 --> 00:05:20,849 or Joseon if this gets out of hand. 87 00:05:23,351 --> 00:05:24,352 Take care. 88 00:06:01,640 --> 00:06:02,474 Excuse me! 89 00:06:07,395 --> 00:06:09,272 You can change back to your dress now. 90 00:06:10,524 --> 00:06:12,025 I guess nothing happened. 91 00:06:12,108 --> 00:06:13,652 No, and we owe it to you. 92 00:06:14,694 --> 00:06:16,404 I'm curious though. 93 00:06:16,780 --> 00:06:20,408 The dress you were wearing before... 94 00:06:20,617 --> 00:06:23,036 How much does something like that cost? 95 00:06:23,537 --> 00:06:25,789 I did put on my best frock 96 00:06:25,872 --> 00:06:28,250 since I'm taking the train today, but... 97 00:06:28,750 --> 00:06:31,419 I'm not sure. About two big bags of rice? 98 00:06:33,088 --> 00:06:34,422 Goodness gracious. 99 00:06:34,673 --> 00:06:37,259 Who would wear such an expensive dress? 100 00:06:37,759 --> 00:06:41,638 That hotel of yours must be doing well in terms of business. 101 00:06:53,692 --> 00:06:55,151 That son of a bitch. 102 00:06:58,697 --> 00:06:59,906 Are you all right? 103 00:07:00,407 --> 00:07:01,658 Are you not hurt? 104 00:07:02,868 --> 00:07:05,161 -Why don't you just rip my clothes off? -What? 105 00:07:05,245 --> 00:07:07,122 I have eyes and ears too, you know. 106 00:07:07,289 --> 00:07:09,833 I would've moved out of the way myself. 107 00:07:10,542 --> 00:07:11,626 Get out of my way! 108 00:07:11,918 --> 00:07:13,169 Gosh. 109 00:07:13,420 --> 00:07:14,921 So much for my knight in shining armor. 110 00:07:16,590 --> 00:07:17,841 What the... 111 00:07:21,011 --> 00:07:22,012 My lady. 112 00:07:24,806 --> 00:07:26,850 -What is it? -Well... 113 00:07:26,933 --> 00:07:29,269 What exactly is a hotel? 114 00:07:29,477 --> 00:07:31,605 Why does she make so much money off of it? 115 00:07:33,315 --> 00:07:34,608 I'm not exactly sure, 116 00:07:34,774 --> 00:07:36,902 but I hear you can eat, drink coffee, 117 00:07:36,985 --> 00:07:38,737 and even sleep there. 118 00:07:39,279 --> 00:07:41,781 So it's a tavern. 119 00:07:42,949 --> 00:07:44,034 Yes, a tavern. 120 00:07:44,326 --> 00:07:46,369 You could say she's a tavern owner. 121 00:07:46,453 --> 00:07:47,996 Yes, you're right. 122 00:07:48,747 --> 00:07:51,875 Her business must be blooming because she's so pretty. 123 00:07:52,167 --> 00:07:53,835 She's absolutely beautiful. 124 00:07:55,503 --> 00:07:56,838 She was not that striking. 125 00:07:56,922 --> 00:07:58,298 What are you talking about? 126 00:07:58,381 --> 00:08:00,425 I've never seen a beauty quite like her in Hanseong. 127 00:08:03,219 --> 00:08:04,054 What is it? 128 00:08:04,804 --> 00:08:06,932 Then I'll be the one in all of Joseon. 129 00:08:07,515 --> 00:08:08,558 In terms of what? 130 00:08:12,020 --> 00:08:13,104 What's wrong with her? 131 00:08:41,800 --> 00:08:44,094 What are you looking at, ma'am? 132 00:08:44,511 --> 00:08:46,888 Do foreigners fascinate you as well? 133 00:08:49,099 --> 00:08:50,558 I happened to see it. 134 00:08:51,434 --> 00:08:52,352 See what? 135 00:08:56,314 --> 00:08:58,984 I saw how he looks at another woman. 136 00:09:01,194 --> 00:09:04,447 I meant to interrupt, not cooperate. But in the end, 137 00:09:06,199 --> 00:09:07,701 it brought them closer. 138 00:09:10,787 --> 00:09:13,164 I'm not sure if I follow. 139 00:09:14,582 --> 00:09:18,086 It means I might dig my claws into another woman. 140 00:09:23,344 --> 00:09:25,055 I love this place! 141 00:09:25,325 --> 00:09:27,079 Hope it's a real picnic this time. 142 00:09:30,895 --> 00:09:31,809 Cheers! 143 00:09:31,911 --> 00:09:33,703 Cheers! 144 00:09:34,833 --> 00:09:35,727 Are you okay? 145 00:09:36,207 --> 00:09:37,964 You should cut down on drinking. 146 00:09:41,600 --> 00:09:44,029 This is our first day in Korea. 147 00:09:48,005 --> 00:09:50,043 Can't shoot a gun anymore with this hand, 148 00:09:50,067 --> 00:09:52,067 but I sure can write a poem with it. 149 00:09:53,130 --> 00:09:56,435 Maybe, you'd like to hear my poem one day. 150 00:10:02,093 --> 00:10:04,900 Wow, Joseon after dark. 151 00:10:05,015 --> 00:10:06,630 Just like my poem. 152 00:10:07,215 --> 00:10:08,654 Silent, pitch black. 153 00:10:09,461 --> 00:10:12,333 Ooh, does that sound like the first line of a poem? 154 00:10:20,195 --> 00:10:21,747 How do you feel returning home? 155 00:10:23,555 --> 00:10:26,304 Have you seen them? Those nobles? 156 00:10:30,390 --> 00:10:32,869 Since I set my foot back in this country, 157 00:10:32,893 --> 00:10:34,893 I've thought about them every day. 158 00:10:36,909 --> 00:10:43,590 How those aristocrats who beat my parents to death, are living now? 159 00:10:45,483 --> 00:10:47,161 Probably well. 160 00:10:50,816 --> 00:10:54,861 And if that's the case, should I try taking revenge? 161 00:10:55,457 --> 00:10:57,260 But you haven't gone seeing them yet? 162 00:10:58,941 --> 00:11:01,754 -Not yet. -Why not? 163 00:11:05,207 --> 00:11:09,383 If I do, I'd kill them. 164 00:11:12,062 --> 00:11:14,575 Nobody will know. Only me. 165 00:11:15,595 --> 00:11:18,599 It's more feasible to do in Joseon. 166 00:11:18,767 --> 00:11:23,521 Especially, during unusual times like this. 167 00:11:28,893 --> 00:11:32,826 I suppose that's a good idea, huh? It's most definitely a good idea. 168 00:11:33,008 --> 00:11:35,699 But, let's do it next time. 169 00:11:36,424 --> 00:11:39,142 Get your revenge when you have time to spare. 170 00:11:39,315 --> 00:11:40,496 Find that missing gun, 171 00:11:40,948 --> 00:11:44,556 it's a far more pressing matter to do, my fellow American. 172 00:11:46,690 --> 00:11:48,781 They lost their guns coming here, 173 00:11:49,512 --> 00:11:51,463 why should I be the one looking for them? 174 00:11:51,512 --> 00:11:52,463 Uhm, 175 00:11:54,153 --> 00:11:57,042 I'm your boss, Captain Eugene Choi. 176 00:12:10,383 --> 00:12:13,303 Mr. Choi, could we get the VIP coach? 177 00:12:16,764 --> 00:12:19,601 I see you have a fair share of women. 178 00:12:22,312 --> 00:12:25,982 That is a misunderstanding. I'll soon clear that up with Hong-pa. 179 00:12:27,025 --> 00:12:28,860 I wasn't talking about you. 180 00:12:29,736 --> 00:12:32,030 Anyway, did you take the train yesterday? 181 00:12:32,113 --> 00:12:34,490 I saw someone who looked like you. 182 00:12:36,242 --> 00:12:38,077 It must have been a handsome man. 183 00:12:38,244 --> 00:12:40,163 I am not in the mood for jokes. 184 00:12:40,496 --> 00:12:43,583 I also saw an American gun. The muzzle was the size of a chestnut, 185 00:12:44,334 --> 00:12:45,501 and it was about 186 00:12:46,794 --> 00:12:48,379 three and a half ja long. 187 00:12:52,467 --> 00:12:53,426 That sounds about right. 188 00:12:54,218 --> 00:12:55,637 So it was you! 189 00:12:55,720 --> 00:12:58,431 I ended up in a predicament because of this. 190 00:12:58,514 --> 00:13:01,351 Thanks to that, we have a new type of equipment to work with. 191 00:13:02,018 --> 00:13:04,354 They'll be frantically looking for this. 192 00:13:04,437 --> 00:13:06,105 What did you steal this gun for? 193 00:13:07,023 --> 00:13:09,901 Everyone wants a piece of Joseon, so what's the big deal about a gun? 194 00:13:12,111 --> 00:13:15,365 You're right. You should've just stolen the whole crate. 195 00:13:15,490 --> 00:13:17,450 Japan, Russia, and America. 196 00:13:18,034 --> 00:13:19,452 It's like everyone's here now. 197 00:13:19,535 --> 00:13:21,204 Yet, none of them 198 00:13:21,496 --> 00:13:23,122 are on our side. 199 00:13:25,750 --> 00:13:27,961 We have you. 200 00:13:28,336 --> 00:13:29,629 You're on our side. 201 00:13:30,713 --> 00:13:31,547 What about you? 202 00:13:32,340 --> 00:13:35,051 It's not like Joseon is kind to its women. 203 00:13:35,468 --> 00:13:38,137 Just consider me on your side. 204 00:13:40,139 --> 00:13:41,307 Thank you. 205 00:13:42,725 --> 00:13:43,601 What about you then? 206 00:13:43,685 --> 00:13:45,311 I always say this, 207 00:13:45,895 --> 00:13:49,023 but you should be in the dark in case something happens. 208 00:13:56,030 --> 00:13:59,367 Was this school the place you wanted to come to? 209 00:13:59,450 --> 00:14:02,829 This is a school for children of lowborns. 210 00:14:03,121 --> 00:14:04,122 We should hurry back. 211 00:14:04,205 --> 00:14:05,748 What if your grandfather finds out? 212 00:14:05,832 --> 00:14:08,793 That's why you should 213 00:14:09,043 --> 00:14:11,045 not tell him about this. 214 00:14:12,672 --> 00:14:15,049 I could easily keep your secret, 215 00:14:15,550 --> 00:14:18,636 but what about the people in the streets? 216 00:14:18,720 --> 00:14:20,763 I hate not being able to read my own name. 217 00:14:20,847 --> 00:14:21,973 How many letters that may be. 218 00:14:22,056 --> 00:14:23,224 Sorry? 219 00:14:31,357 --> 00:14:33,318 Come greet me at once! 220 00:14:34,277 --> 00:14:35,403 Come greet me at once! 221 00:14:36,487 --> 00:14:37,905 Come greet me at once! 222 00:14:37,989 --> 00:14:39,574 Come greet her at once! 223 00:14:47,957 --> 00:14:51,127 I know a little bit of English. 224 00:14:52,597 --> 00:14:56,035 She can speak a little English. 225 00:14:56,137 --> 00:14:57,593 Oh that's great. 226 00:14:57,863 --> 00:14:59,443 Can you tell me what you know? 227 00:15:00,094 --> 00:15:02,055 Please tell us what you already know, my lady. 228 00:15:02,793 --> 00:15:03,672 Gun. 229 00:15:04,543 --> 00:15:05,442 Gun? 230 00:15:06,517 --> 00:15:08,102 What's a "gun"? 231 00:15:09,312 --> 00:15:10,146 It's a firearm. 232 00:15:10,730 --> 00:15:11,981 Sorry? A firearm? 233 00:15:14,233 --> 00:15:17,528 I guess I know an English word that others do not know of. 234 00:15:19,947 --> 00:15:23,242 It must be one difficult word. 235 00:15:24,410 --> 00:15:25,745 I know a few other words. 236 00:15:25,816 --> 00:15:26,705 Glory. 237 00:15:26,910 --> 00:15:28,333 Sad ending. 238 00:15:29,316 --> 00:15:34,045 Guns, glory, sad endings. 239 00:15:38,432 --> 00:15:40,479 Would you like to try writing it down? 240 00:15:40,593 --> 00:15:42,261 Do you know its spelling, my lady? 241 00:15:42,804 --> 00:15:44,180 What's that? 242 00:15:46,682 --> 00:15:48,184 We should start with the alphabet. 243 00:15:49,060 --> 00:15:50,436 And what is that? 244 00:15:56,874 --> 00:15:58,397 Master, where are you going? 245 00:15:58,475 --> 00:15:59,991 The money changer is this way. 246 00:16:00,071 --> 00:16:01,072 Gwan-su. 247 00:16:01,172 --> 00:16:03,486 Wow, what are those? 248 00:16:04,110 --> 00:16:06,266 Oh, those are Joseon pipes... 249 00:16:06,329 --> 00:16:08,807 Gwan-su, who is that guy? 250 00:16:08,868 --> 00:16:10,702 Are all the men in Joseon that strong? 251 00:16:11,540 --> 00:16:14,821 Did the US make a blundered strategic analysis on Joseon? 252 00:16:14,899 --> 00:16:17,829 ...E, F, G, H, I, J, K... 253 00:16:30,666 --> 00:16:33,319 Gwan-su, it's so mysterious. 254 00:16:33,624 --> 00:16:37,905 How did the Joseon women distinguish colors with black eyes? 255 00:16:39,402 --> 00:16:41,288 I think uhmm... 256 00:16:43,485 --> 00:16:44,997 Welcome to Korea. 257 00:16:48,244 --> 00:16:49,537 He wants to exchange some money. 258 00:16:49,911 --> 00:16:51,865 Gwan-su, you got a twin? 259 00:16:52,200 --> 00:16:53,815 Is that guy your brother? 260 00:16:57,462 --> 00:16:59,005 What's he saying? 261 00:16:59,130 --> 00:17:00,923 He wants to exchange some money. 262 00:17:02,717 --> 00:17:03,801 I don't think that was it. 263 00:17:18,024 --> 00:17:20,485 That's the change after deducting the cost of the celadon. 264 00:17:20,568 --> 00:17:22,195 You can check if you want. 265 00:17:24,250 --> 00:17:25,968 My God. 266 00:17:33,289 --> 00:17:34,499 That little... 267 00:17:35,875 --> 00:17:38,669 Is anybody out there? Bring me Ae-sin! 268 00:17:40,546 --> 00:17:43,341 Head out immediately and find Ae-sun. 269 00:17:43,925 --> 00:17:46,719 She's probably at a hotel or whatever it's called. 270 00:17:47,512 --> 00:17:50,389 Do you mean Glory Hotel? 271 00:17:51,015 --> 00:17:52,642 I'm not sure of its name, 272 00:17:52,725 --> 00:17:54,644 but a new hotel opened in Myeongdong. 273 00:17:54,727 --> 00:17:56,562 She says she goes there for the coffee-- 274 00:17:59,815 --> 00:18:01,442 I bet she does drink coffee there. 275 00:18:02,193 --> 00:18:04,820 You'll know what she does there once you go there. 276 00:18:05,112 --> 00:18:06,822 I don't even want to mention it. 277 00:18:07,657 --> 00:18:09,617 I fold. 278 00:18:09,700 --> 00:18:10,952 Me too. 279 00:18:11,369 --> 00:18:12,578 What a bummer. 280 00:18:13,746 --> 00:18:15,039 I'm all-in. 281 00:18:15,915 --> 00:18:19,502 With a hand like this, it'll be a waste to fold. 282 00:18:19,669 --> 00:18:21,587 -Call. -Are you sure? 283 00:18:21,796 --> 00:18:23,005 Read it and weep. 284 00:18:24,382 --> 00:18:25,258 My gosh. 285 00:18:26,259 --> 00:18:27,802 The moon is in the sky. 286 00:18:29,428 --> 00:18:31,013 I'm sorry about this, 287 00:18:31,097 --> 00:18:34,141 but I'm afraid I wiped it off the sky. 288 00:18:35,935 --> 00:18:37,478 "In a game, 289 00:18:38,020 --> 00:18:41,107 if you don't know who's being hustled, then it's probably you." 290 00:18:41,857 --> 00:18:45,528 My goodness. It seems that you're out of money. 291 00:18:45,611 --> 00:18:49,407 In a game, if you don't know who's being hustled, 292 00:18:49,490 --> 00:18:53,202 then it's probably you. It's you! 293 00:18:54,287 --> 00:18:55,454 Are you all right? 294 00:18:55,538 --> 00:18:57,039 I got hustled. 295 00:19:00,001 --> 00:19:02,837 I got hustled? 296 00:19:12,471 --> 00:19:13,514 My lady? 297 00:19:15,349 --> 00:19:16,434 Welcome. 298 00:19:16,601 --> 00:19:18,853 I'm pleased that you honored us with your presence. 299 00:19:19,645 --> 00:19:20,563 "Honored"? 300 00:19:21,188 --> 00:19:23,107 That greeting fits Glory Hotel. 301 00:19:24,275 --> 00:19:25,443 It's a nice place. 302 00:19:25,526 --> 00:19:27,111 Thank you for the compliment. 303 00:19:27,194 --> 00:19:28,529 Will you sit by the window? 304 00:19:28,613 --> 00:19:30,323 I'm looking for someone. 305 00:19:30,698 --> 00:19:32,575 Lady Go Ae-sun. 306 00:19:32,658 --> 00:19:33,909 Is she here? 307 00:19:33,993 --> 00:19:36,579 Since you came this far you should have some coffee. 308 00:19:36,746 --> 00:19:39,874 If you don't like a window seat, how about a couch by the wall? 309 00:19:43,169 --> 00:19:45,755 Men have all the power in Joseon. 310 00:19:45,838 --> 00:19:47,465 But those men are always at 311 00:19:47,882 --> 00:19:49,967 Glory Hotel. 312 00:19:51,469 --> 00:19:54,680 The modern boys, dandy boys, and vagrants of Joseon. 313 00:19:54,847 --> 00:19:58,684 All the boys flock to Glory. 314 00:20:10,154 --> 00:20:11,322 That is very true. 315 00:20:13,699 --> 00:20:17,078 I guess you're not here just to look for Lady Go Ae-sun. 316 00:20:17,161 --> 00:20:19,246 The ladies all left early. 317 00:20:19,330 --> 00:20:21,290 The lady you asked for left even earlier. 318 00:20:22,583 --> 00:20:25,294 What is it that the womenfolk come here for? 319 00:20:25,461 --> 00:20:27,838 Not much different from the men. 320 00:20:28,422 --> 00:20:31,050 Food, alcohol, cigars, game of cards, 321 00:20:31,133 --> 00:20:33,511 bed, men and love. 322 00:20:35,846 --> 00:20:37,807 You can find everything here. 323 00:20:39,392 --> 00:20:40,518 Excuse me then. 324 00:20:46,232 --> 00:20:48,859 I stay here. I'm in the army. 325 00:20:49,318 --> 00:20:51,028 All the commissioned officers stay here. 326 00:20:52,363 --> 00:20:53,739 And I must eat. 327 00:20:59,829 --> 00:21:00,663 It's convenient. 328 00:21:03,374 --> 00:21:04,375 To stay in. 329 00:21:06,627 --> 00:21:07,670 Enjoy your stay. 330 00:21:18,472 --> 00:21:20,433 I'm glad you like it here. 331 00:21:21,767 --> 00:21:22,601 It's convenient. 332 00:21:25,438 --> 00:21:27,356 What a strange combination. 333 00:21:28,399 --> 00:21:31,152 A nobleman's daughter and a swordsman? 334 00:21:33,320 --> 00:21:34,280 Do you know that man? 335 00:21:34,363 --> 00:21:36,031 He protects this hotel. 336 00:21:36,949 --> 00:21:38,701 Would you like to hear more? 337 00:21:39,952 --> 00:21:40,870 Not yet. 338 00:21:42,997 --> 00:21:44,957 Then I'll bill the story to your room. 339 00:21:46,500 --> 00:21:48,002 Why are you blocking the way? 340 00:21:48,669 --> 00:21:51,046 Why cause trouble when there are plenty of room in the street? 341 00:22:02,516 --> 00:22:04,185 It's been a while, my lady. 342 00:22:05,978 --> 00:22:06,896 Have you 343 00:22:08,981 --> 00:22:10,024 been well? 344 00:22:10,983 --> 00:22:13,027 You're the butcher from that time. 345 00:22:15,571 --> 00:22:17,072 My parents were butchers. 346 00:22:17,948 --> 00:22:18,949 Not me. 347 00:22:21,410 --> 00:22:23,078 I may wield a blade, 348 00:22:23,162 --> 00:22:26,123 but rather than cows and pigs, I slaughter something else. 349 00:22:27,917 --> 00:22:29,376 Why does my eye suddenly sting? 350 00:22:31,837 --> 00:22:33,172 I heard about you. 351 00:22:34,006 --> 00:22:35,341 That you returned. 352 00:22:36,717 --> 00:22:39,136 That you live that kind of life. 353 00:22:41,013 --> 00:22:42,181 I saw for myself. 354 00:22:43,641 --> 00:22:44,642 My goodness. 355 00:22:51,315 --> 00:22:53,067 The world has changed, my lady. 356 00:22:53,651 --> 00:22:57,613 Every noble in Joseon fears me. But to you, 357 00:22:59,615 --> 00:23:01,575 I must still be 358 00:23:05,204 --> 00:23:06,789 a lowly butcher. 359 00:23:06,872 --> 00:23:07,748 You are wrong. 360 00:23:08,749 --> 00:23:11,835 To me, you're not a butcher. 361 00:23:12,336 --> 00:23:13,879 You're one of the people. 362 00:23:13,963 --> 00:23:15,214 So get it straight. 363 00:23:16,423 --> 00:23:18,842 I don't know what kind of look I gave you, 364 00:23:19,510 --> 00:23:21,262 but I gave you that look 365 00:23:22,429 --> 00:23:24,014 not because you're a butcher. 366 00:23:26,850 --> 00:23:28,310 It's because you're a traitor. 367 00:24:15,608 --> 00:24:18,152 It's for this month. In Japanese yen. 368 00:24:20,404 --> 00:24:22,406 Do you know of the man who just went upstairs? 369 00:24:24,283 --> 00:24:25,659 Shall I arrange a meeting? 370 00:24:25,826 --> 00:24:27,536 You have a common interest. 371 00:24:28,871 --> 00:24:29,872 Did he ask about me? 372 00:24:29,955 --> 00:24:32,708 I wonder whom he asked about. 373 00:24:34,043 --> 00:24:35,961 Was it Gu Dong-mae or 374 00:24:36,962 --> 00:24:38,297 Go Ae-sin? 375 00:24:39,131 --> 00:24:42,217 You don't like either answer. Still, don't kill him. 376 00:24:43,636 --> 00:24:46,430 I hope that one day he'll ask about me. 377 00:24:51,101 --> 00:24:52,144 Boss. 378 00:24:53,103 --> 00:24:54,188 Let's sit. 379 00:25:52,880 --> 00:25:54,506 On the day of his funeral, 380 00:25:54,590 --> 00:25:56,592 the Black Dragon Society barged in 381 00:25:56,675 --> 00:25:58,427 and turned his house inside-out. 382 00:25:58,510 --> 00:26:00,095 They were looking for something. 383 00:26:02,932 --> 00:26:05,601 His widow does not go out at all. 384 00:26:05,726 --> 00:26:08,896 Him and the widow have no contact either. 385 00:26:09,480 --> 00:26:10,564 But just to be sure, 386 00:26:10,981 --> 00:26:12,441 shall we search his room? 387 00:26:12,524 --> 00:26:14,526 You guys are bad at that. 388 00:26:15,277 --> 00:26:16,153 Searching rooms. 389 00:26:16,820 --> 00:26:18,489 I apologize. 390 00:26:29,541 --> 00:26:30,459 You searched my room. 391 00:26:33,420 --> 00:26:34,713 We didn't yet. 392 00:26:35,214 --> 00:26:36,715 We just talked about it. 393 00:26:38,634 --> 00:26:42,471 I guess we're not the only ones interested in you, sir. 394 00:26:42,554 --> 00:26:45,849 Someone who has the guts to search an American's room? 395 00:26:46,433 --> 00:26:48,560 The Righteous Army? The Righteous Bandits? 396 00:26:55,818 --> 00:26:57,695 Do you have any idea? 397 00:26:59,113 --> 00:27:01,407 I guess it's not just wages that you want. 398 00:27:02,032 --> 00:27:03,200 What are you looking for? 399 00:27:03,284 --> 00:27:05,369 Your society seems to want 400 00:27:06,161 --> 00:27:07,830 what the Righteous Bandits want. 401 00:27:08,330 --> 00:27:11,959 I don't know. I never spoke to them. 402 00:27:12,042 --> 00:27:14,420 -Let's search together. -I'll search alone. 403 00:27:18,215 --> 00:27:19,425 One thing's for sure. 404 00:27:20,592 --> 00:27:22,594 Whoever has it 405 00:27:25,014 --> 00:27:27,349 will definitely die, sir. 406 00:27:29,476 --> 00:27:30,686 Take care. 407 00:27:31,770 --> 00:27:33,314 I have important business to tend to. 408 00:27:53,876 --> 00:27:55,711 No, no. 409 00:27:55,794 --> 00:27:58,213 It's not worth much. I won't take your money. 410 00:28:06,638 --> 00:28:07,473 What? 411 00:28:08,182 --> 00:28:09,892 He really came for candy? 412 00:28:11,060 --> 00:28:12,311 But he's not that kind of man. 413 00:28:41,757 --> 00:28:43,759 That won't be enough to kill him. 414 00:28:45,719 --> 00:28:47,054 You butcher! 415 00:28:58,732 --> 00:28:59,566 My lady. 416 00:29:02,444 --> 00:29:05,406 Something must have happened since the street is crowded. 417 00:29:05,489 --> 00:29:08,492 Wait here while I go and find out. 418 00:29:34,184 --> 00:29:36,520 My lady, in Banchon, 419 00:29:36,812 --> 00:29:39,606 a butcher girl stabbed a commoner to death. 420 00:29:39,690 --> 00:29:41,859 The leader of the butchers 421 00:29:41,942 --> 00:29:43,527 is being beaten up. 422 00:29:43,777 --> 00:29:45,487 The son ran away. 423 00:29:49,742 --> 00:29:51,034 He couldn't leave. 424 00:29:51,702 --> 00:29:52,536 Pardon? 425 00:30:16,685 --> 00:30:17,895 It's okay. 426 00:30:19,313 --> 00:30:22,024 Rough beatings hurt less. 427 00:30:27,571 --> 00:30:28,697 Why help me? 428 00:30:31,074 --> 00:30:32,534 So you won't get caught. 429 00:30:34,912 --> 00:30:36,288 What for? 430 00:30:37,372 --> 00:30:39,583 I was told every man's life is precious. 431 00:30:50,219 --> 00:30:51,220 Who said that? 432 00:30:52,346 --> 00:30:53,639 Confucius. 433 00:31:18,205 --> 00:31:20,457 You're just a noble fool who lives in luxury. 434 00:32:22,394 --> 00:32:25,480 It's hard. I can't chew it. 435 00:32:28,233 --> 00:32:29,234 For you. 436 00:32:35,532 --> 00:32:36,491 FRENCH BAKERY 437 00:32:48,079 --> 00:32:49,518 What did you buy? 438 00:32:50,525 --> 00:32:55,243 Eugene, I got myself a killer pipe. 439 00:32:57,271 --> 00:32:59,967 And look, what else it could be used for. 440 00:33:02,239 --> 00:33:04,067 You know what this is called? 441 00:33:04,155 --> 00:33:07,203 I bought one because all the Joseon men were wearing it. 442 00:33:08,065 --> 00:33:08,899 Gat. 443 00:33:09,608 --> 00:33:10,442 "Gat." 444 00:33:12,653 --> 00:33:14,488 Oh my Gat. 445 00:33:16,314 --> 00:33:20,047 So, does this mean Joseon people were always with God? 446 00:33:21,297 --> 00:33:23,985 By the way, does anyone know where have Gwan-su gone? 447 00:33:24,071 --> 00:33:26,790 I needed to buy something and I haven't seen him around. 448 00:33:26,853 --> 00:33:30,204 He's trying to get information from the passengers that were on the train 449 00:33:30,267 --> 00:33:31,782 the day the gun went missing. 450 00:33:31,853 --> 00:33:34,804 Wow, so we're gonna find the gun soon. 451 00:33:36,061 --> 00:33:38,492 There are some other things we're looking into as well. 452 00:33:39,506 --> 00:33:41,272 Things I'm curious about. 453 00:33:41,600 --> 00:33:42,496 What is that? 454 00:33:44,486 --> 00:33:47,358 The face of a certain woman's companions. 455 00:33:48,968 --> 00:33:51,319 All probably aristocrats, right? 456 00:33:51,663 --> 00:33:53,155 A certain woman? 457 00:33:56,363 --> 00:33:58,031 Forget about the gun now. 458 00:33:58,115 --> 00:34:00,784 Now what you need to remember is a face. 459 00:34:00,867 --> 00:34:03,286 Someone who boarded with you but then disappeared. 460 00:34:03,495 --> 00:34:05,539 The person took a seat at first, 461 00:34:05,622 --> 00:34:06,748 then the seat became empty 462 00:34:06,832 --> 00:34:08,500 and someone else took it. 463 00:34:12,462 --> 00:34:14,923 You got a standing ticket but found a seat. 464 00:34:15,007 --> 00:34:16,925 I did. There was an empty seat, so I sat in it. 465 00:34:17,009 --> 00:34:19,845 That's right. Then that was the seat. 466 00:34:19,928 --> 00:34:21,304 When we boarded at Jemulpo, 467 00:34:21,388 --> 00:34:23,932 someone definitely took that seat. 468 00:34:28,979 --> 00:34:32,149 When the Japanese were harassing Lady Ae-sin, 469 00:34:32,232 --> 00:34:34,109 some man saved her. 470 00:34:34,192 --> 00:34:35,402 That man 471 00:34:35,485 --> 00:34:38,613 saved the Japanese fool from getting shot by Lady Ae-sin. 472 00:34:38,697 --> 00:34:40,449 Although, I was hoping he wouldn't. 473 00:34:40,532 --> 00:34:42,826 I'd have loved it if she shot the Japanese man. 474 00:34:43,827 --> 00:34:45,454 And what if he didn't stop her? 475 00:34:45,537 --> 00:34:48,165 Lady Ae-sin acted the way she did to defend us. 476 00:34:48,248 --> 00:34:51,585 Did you want her to shoot someone then end up in prison? 477 00:34:57,340 --> 00:34:59,092 I was told you were looking for me. 478 00:34:59,176 --> 00:35:01,595 Yes, come here. 479 00:35:01,845 --> 00:35:03,055 He's here, sir. 480 00:35:03,138 --> 00:35:05,390 He used to be an official at the office of government maps. 481 00:35:05,724 --> 00:35:07,517 He lost that cozy position 482 00:35:07,601 --> 00:35:10,353 after he was caught dating a court maid from the kitchen. 483 00:35:14,900 --> 00:35:15,901 Take your seat. 484 00:35:25,327 --> 00:35:27,037 Tell me what you remember. 485 00:35:27,537 --> 00:35:30,082 He will draw the face you describe. 486 00:35:30,415 --> 00:35:33,418 Now describe the person you saw. You first. 487 00:35:39,758 --> 00:35:41,843 It came out very nicely. 488 00:35:44,346 --> 00:35:45,347 Isn't this person 489 00:35:46,807 --> 00:35:48,225 very ugly? 490 00:35:49,184 --> 00:35:50,185 Pardon? 491 00:35:50,936 --> 00:35:52,145 Well... 492 00:35:52,687 --> 00:35:53,980 We brought her anyway. 493 00:35:55,565 --> 00:35:56,566 Who? 494 00:35:57,109 --> 00:35:58,110 Lady Ae-sin. 495 00:35:58,735 --> 00:36:01,196 She was on the train as well with everyone else. 496 00:36:03,073 --> 00:36:04,157 I brought her over. 497 00:36:04,991 --> 00:36:06,785 I told you to trust me. 498 00:36:15,544 --> 00:36:17,045 Did he really... 499 00:36:18,880 --> 00:36:20,173 You won't believe me, 500 00:36:21,716 --> 00:36:24,302 but it's not my will that this happened. 501 00:36:30,767 --> 00:36:32,811 Did you not see anyone suspicious this time as well? 502 00:36:33,562 --> 00:36:34,396 I did. 503 00:36:38,859 --> 00:36:39,943 I saw someone. 504 00:36:40,735 --> 00:36:42,863 He's either a Joseon man or an American, 505 00:36:43,488 --> 00:36:45,991 a foe or an ally. 506 00:36:47,033 --> 00:36:48,034 Neither his identity 507 00:36:48,910 --> 00:36:51,621 nor his intention is clear to me. 508 00:36:54,040 --> 00:36:55,917 Do you need the real culprit this time? 509 00:36:56,418 --> 00:36:58,295 That sounds like you know the culprit. 510 00:36:58,378 --> 00:37:00,088 -I don't. -Take the gun, 511 00:37:00,881 --> 00:37:02,465 but what will you do about the bullets? 512 00:37:05,594 --> 00:37:08,346 Ask the thief that, not me. 513 00:37:08,430 --> 00:37:10,056 -You're sure I won't find him. -No. 514 00:37:10,140 --> 00:37:11,349 Then you're an accomplice. 515 00:37:21,776 --> 00:37:24,613 Are you trying to help or obstruct? 516 00:37:26,281 --> 00:37:29,326 It's too weak to be called an assault, 517 00:37:30,952 --> 00:37:31,828 but it's not concern. 518 00:37:34,664 --> 00:37:36,249 I was curious all along. 519 00:37:36,625 --> 00:37:38,043 You didn't answer last time. 520 00:37:38,126 --> 00:37:40,879 You could've made me out as the thief and locked me up. 521 00:37:41,838 --> 00:37:42,839 Why do this now? 522 00:37:44,549 --> 00:37:46,843 -What are you up to? -Because it's not too late to do so? 523 00:37:50,305 --> 00:37:51,806 Is that your intention? 524 00:37:55,560 --> 00:37:57,187 I will now speak my mind. 525 00:37:58,480 --> 00:38:00,273 Someone searched my room. 526 00:38:01,733 --> 00:38:03,818 Are you with the people who searched my room? 527 00:38:05,862 --> 00:38:07,447 -What do you mean? -Logan 528 00:38:08,615 --> 00:38:10,700 didn't just harm Joseon's dignity. 529 00:38:13,954 --> 00:38:16,331 Do you know something about what the people are searching for? 530 00:38:18,333 --> 00:38:20,585 -Will you believe me if I say no? -Who's in charge? 531 00:38:22,545 --> 00:38:24,381 What are you doing? 532 00:38:24,589 --> 00:38:25,423 Protecting you. 533 00:38:36,142 --> 00:38:36,977 What for? 534 00:38:38,937 --> 00:38:39,980 Because I can. 535 00:39:06,548 --> 00:39:07,549 What is this? 536 00:39:08,216 --> 00:39:09,634 It is part of my intention. 537 00:39:11,720 --> 00:39:12,554 Perhaps... 538 00:39:14,180 --> 00:39:15,056 it's jealousy. 539 00:39:20,186 --> 00:39:21,187 Have you seen him before? 540 00:39:25,317 --> 00:39:26,318 Is he a noble? 541 00:39:27,193 --> 00:39:28,361 I have seen him before, 542 00:39:29,612 --> 00:39:31,197 but I'm not certain if he is a noble. 543 00:39:31,406 --> 00:39:32,657 Don't try to protect him. 544 00:39:32,991 --> 00:39:35,160 He's the most likely suspect at the moment. 545 00:39:35,744 --> 00:39:36,745 "Protect him"? 546 00:39:38,371 --> 00:39:39,372 This man? 547 00:39:40,999 --> 00:39:43,585 He was a Japanese soldier who mocked the people of Joseon 548 00:39:43,668 --> 00:39:44,961 on the train. 549 00:39:51,426 --> 00:39:54,721 Let's act like we know nothing even if we're summoned again. 550 00:39:54,804 --> 00:39:55,805 Sure thing. 551 00:39:55,889 --> 00:39:57,891 I don't know who stole the gun, 552 00:39:57,974 --> 00:39:59,517 but it taught those Westerners a lesson. 553 00:39:59,601 --> 00:40:00,894 That's right. 554 00:40:01,019 --> 00:40:03,855 And we taught the Japanese a lesson too. 555 00:40:03,938 --> 00:40:06,900 I wonder if those Japanese people will get in trouble. 556 00:40:06,983 --> 00:40:07,942 I hope they do. 557 00:40:08,026 --> 00:40:09,736 I don't think that will happen. 558 00:40:10,236 --> 00:40:12,364 Waves of Japanese people keep entering our soil. 559 00:40:14,115 --> 00:40:15,325 You see, 560 00:40:15,408 --> 00:40:18,661 the rumors that there will be war between Japan and Russia might be true. 561 00:40:18,953 --> 00:40:20,789 You really think so? 562 00:40:20,872 --> 00:40:23,041 The price of gold in Jingogae keeps on rising, 563 00:40:23,124 --> 00:40:24,292 so it mustn't be just a rumor. 564 00:40:25,835 --> 00:40:26,711 Oh, no. 565 00:40:27,295 --> 00:40:29,214 Again, only lowborn commoners like us will suffer. 566 00:40:29,964 --> 00:40:31,049 Why are you getting angry? 567 00:40:31,132 --> 00:40:32,801 I'm so angry that I can't eat anymore. 568 00:40:32,967 --> 00:40:34,552 Good grief. 569 00:40:51,111 --> 00:40:53,196 As per the Emperor of Joseon's command, 570 00:40:53,738 --> 00:40:56,699 I will now leave Japan and return to Joseon after successfully completing 571 00:40:57,033 --> 00:40:58,660 my duty as the minister of Joseon to Japan. 572 00:40:59,411 --> 00:41:02,205 This is white porcelain from Joseon, 573 00:41:02,288 --> 00:41:05,625 which the daimyo in the ancient times said they would never exchange 574 00:41:05,708 --> 00:41:08,128 even with a country or a castle. 575 00:41:08,294 --> 00:41:10,880 Sir, it is my small gift for you that expresses how much 576 00:41:11,423 --> 00:41:14,384 I am looking forward to the day that you visit Joseon. 577 00:41:16,302 --> 00:41:18,263 There is a devil called "Sorrow." 578 00:41:20,473 --> 00:41:24,894 It is the fifth devil you encounter on your path to attaining Buddhahood. 579 00:41:26,771 --> 00:41:29,065 It is the demon in your mind that saddens you 580 00:41:30,066 --> 00:41:34,279 and makes you feel as if everything in life is futile 581 00:41:34,362 --> 00:41:36,364 and meaningless. 582 00:41:39,409 --> 00:41:44,164 Being mesmerized by the beauty of Joseon's white porcelain 583 00:41:45,874 --> 00:41:47,959 can deeply sadden you 584 00:41:49,169 --> 00:41:53,506 and make you feel as if nothing in life matters. 585 00:41:54,090 --> 00:41:56,926 Hence, some say it brings you sorrow like the devil does. 586 00:42:01,681 --> 00:42:02,515 Is that so, sir? 587 00:42:06,561 --> 00:42:07,937 I need you 588 00:42:08,980 --> 00:42:11,774 to bring sorrow to the Emperor of Joseon. 589 00:42:14,777 --> 00:42:17,614 Remind him of Queen Min's death. 590 00:42:20,742 --> 00:42:24,537 Tell him to never forget the screams he heard that day. 591 00:42:25,371 --> 00:42:27,373 Make him suffer from sleepless nights. 592 00:42:29,292 --> 00:42:31,878 Make him anxious every moment. 593 00:42:31,961 --> 00:42:34,964 Instill fear in him by saying Operation Fox Hunt will continue. 594 00:42:35,048 --> 00:42:37,884 He must stay weak and fear us in order to survive. Harass him. 595 00:42:39,260 --> 00:42:40,595 In three years from now, 596 00:42:40,720 --> 00:42:44,349 I will cross the Genkai Sea and step on Joseon's soil. 597 00:42:45,475 --> 00:42:46,434 I want you 598 00:42:47,560 --> 00:42:49,312 to bring Joseon to me then. 599 00:42:52,607 --> 00:42:54,817 Of course. I am at your command, sir. 600 00:42:56,486 --> 00:42:57,654 Here, have this rice taffy. 601 00:42:59,364 --> 00:43:01,324 Just me? What about you? 602 00:43:02,116 --> 00:43:04,702 I eat it every day. Trust me. 603 00:43:04,994 --> 00:43:07,872 Stop drooling and don't save it for later. Just eat it. 604 00:43:09,374 --> 00:43:10,833 Is your back okay? 605 00:43:11,084 --> 00:43:13,294 That American baby is big. 606 00:43:13,378 --> 00:43:14,629 My back is totally fine. 607 00:43:14,837 --> 00:43:18,174 I can carry two babies on my back if that means I can buy you these snacks. 608 00:43:20,760 --> 00:43:23,137 My apologies, sir. I'm truly sorry. 609 00:43:23,346 --> 00:43:24,222 I'm sorry, sir. 610 00:43:24,973 --> 00:43:27,392 That Japanese man bumped into you. Why are you apologizing? 611 00:43:27,475 --> 00:43:28,518 Be quiet. 612 00:43:29,227 --> 00:43:31,646 I'm sorry. I'm really sorry, sir. 613 00:43:31,729 --> 00:43:34,357 I apologize. I sincerely apologize, sir. 614 00:43:36,932 --> 00:43:38,487 Hello, ladies? 615 00:43:40,518 --> 00:43:42,068 Oh, that reminds me. 616 00:43:42,588 --> 00:43:46,052 Eugene, did you know about Joseon women's eyes? 617 00:43:50,614 --> 00:43:51,945 What are you doing? 618 00:43:54,543 --> 00:43:56,806 Eugene, their eyes... 619 00:43:59,121 --> 00:44:00,106 Black? 620 00:44:02,536 --> 00:44:03,301 Yeah? 621 00:44:03,469 --> 00:44:04,846 Help. 622 00:44:07,849 --> 00:44:09,559 Please help my sister. 623 00:44:13,966 --> 00:44:14,778 Hey. 624 00:44:15,172 --> 00:44:18,039 Hey boy, are you okay? 625 00:44:20,109 --> 00:44:22,062 You look like you need some help. 626 00:44:25,825 --> 00:44:27,994 Sir, please help. My sister... 627 00:44:29,996 --> 00:44:32,332 -Japanese men are trying to... -Please, no! 628 00:44:32,832 --> 00:44:35,001 Please, sir. You can't take this. No... 629 00:44:35,047 --> 00:44:37,047 Two Japanese soldiers and one girl crying. 630 00:44:37,102 --> 00:44:38,587 Let's find ourselves something to arm ourselves with 631 00:44:38,611 --> 00:44:40,052 cause our opponents are armed. 632 00:44:41,414 --> 00:44:42,579 No guns tho. 633 00:44:42,820 --> 00:44:44,603 I don't want this getting out of hand. 634 00:44:53,119 --> 00:44:55,775 Joseon is a huge place. Someone else will help. 635 00:44:55,897 --> 00:44:57,565 Kid, stop pulling me. 636 00:44:57,648 --> 00:44:58,483 Please help us, sir. 637 00:45:02,695 --> 00:45:04,822 I beg of you, sir. Please? 638 00:45:05,406 --> 00:45:07,408 My sister will die if you don't help us. 639 00:45:10,286 --> 00:45:12,705 Please help my father, young master. 640 00:45:12,789 --> 00:45:15,792 He will die if you do not! 641 00:45:25,551 --> 00:45:28,554 I cannot really afford to help anyone at the moment. 642 00:45:29,972 --> 00:45:32,809 I have enough of my own problems. Do you happen to have a bullet? 643 00:45:35,478 --> 00:45:37,730 -I beg your pardon? -See? You can't help me. 644 00:45:41,192 --> 00:45:42,068 Listen up, kid. 645 00:45:42,735 --> 00:45:44,987 This is your fight. I'm only helping. 646 00:45:45,905 --> 00:45:48,032 Got that? Okay? 647 00:45:48,116 --> 00:45:48,950 Yes, sir. 648 00:45:50,493 --> 00:45:51,828 Okay. Let's go. 649 00:46:03,714 --> 00:46:06,843 This isn't my money, sir. I'm simply running an errand. 650 00:46:07,385 --> 00:46:09,387 I will die if you take this money! 651 00:46:09,470 --> 00:46:10,638 Do you wish to die by my hand? 652 00:46:10,721 --> 00:46:13,182 Give it to me unless you want me to keep beating you! 653 00:46:18,771 --> 00:46:20,106 Nice, American dollars. 654 00:46:20,189 --> 00:46:21,399 It's our lucky day. 655 00:46:37,081 --> 00:46:39,250 You filthy Joseon rats... 656 00:46:49,302 --> 00:46:50,803 Take your brother and stay over there. 657 00:46:57,727 --> 00:46:59,103 Hey, you're that guy in... 658 00:47:00,813 --> 00:47:02,857 That young lad was as good as Leonardo da Vinci. 659 00:47:03,983 --> 00:47:05,526 What is this bastard saying? 660 00:47:05,610 --> 00:47:06,944 Do you have a death wish? 661 00:47:07,778 --> 00:47:09,030 Of course not. 662 00:47:09,322 --> 00:47:10,281 Do-mi. 663 00:47:20,875 --> 00:47:23,669 This happens in every fight whether it's with Westerners or Asians. 664 00:47:23,753 --> 00:47:26,047 Just accept your defeat. Fighting is such a hassle. 665 00:47:26,130 --> 00:47:28,007 Shut your mouth, you Joseon bastard! 666 00:47:36,830 --> 00:47:38,680 I suppose you don't need my help. 667 00:47:42,103 --> 00:47:44,228 Hi, are you okay? 668 00:47:45,733 --> 00:47:47,610 This man keeps talking to me. 669 00:47:50,709 --> 00:47:53,311 It's okay. Thank you very much. 670 00:47:53,388 --> 00:47:56,262 Hey Eugene, this girl speaks English. 671 00:47:56,327 --> 00:47:58,579 -Thank you, sir. -Thank you very much. 672 00:47:58,663 --> 00:47:59,747 Thank you. 673 00:48:00,998 --> 00:48:02,708 You must fight your own battles from now on. 674 00:48:03,501 --> 00:48:05,127 Good job back there. 675 00:48:05,555 --> 00:48:06,650 Let's go. 676 00:48:31,035 --> 00:48:33,894 Where did you get that? Give it back! 677 00:48:33,972 --> 00:48:35,152 I borrowed it. 678 00:48:35,191 --> 00:48:38,769 I guarantee you whoever lend it to you doesn't feel that way. 679 00:48:38,816 --> 00:48:40,152 He was pretty angry. 680 00:48:40,199 --> 00:48:40,738 See? 681 00:48:43,965 --> 00:48:45,179 What's wrong? 682 00:48:46,294 --> 00:48:48,629 I thought you needed to send a telegram. 683 00:48:48,713 --> 00:48:51,257 Why aren't you going to the postal service office, sir? 684 00:48:51,340 --> 00:48:54,135 You fool. Sending a telegram is very costly. 685 00:48:54,218 --> 00:48:56,596 We cannot send more than one message a month. 686 00:48:56,971 --> 00:49:00,683 I will visit him in my dream tonight and beg him to return home soon. 687 00:49:00,728 --> 00:49:01,798 What's going on? 688 00:49:03,712 --> 00:49:04,642 I didn't think 689 00:49:06,017 --> 00:49:08,344 I'd be able to remember. 690 00:49:10,361 --> 00:49:14,480 I didn't think I'd recognize him if I saw him. 691 00:49:17,759 --> 00:49:21,376 But I did, right away. 692 00:49:21,416 --> 00:49:22,255 Who? 693 00:49:53,235 --> 00:49:54,278 The smell of my homeland. 694 00:50:21,305 --> 00:50:22,181 Thank you. 695 00:50:23,891 --> 00:50:24,850 Hello, sir. 696 00:50:25,893 --> 00:50:27,019 How may I help you? 697 00:50:28,020 --> 00:50:30,856 -I'd like a room with the best view-- -You're a Joseon man. 698 00:50:32,650 --> 00:50:34,985 You are stunning. What is your name? 699 00:50:36,278 --> 00:50:37,363 I'm Kim Hui-seong. 700 00:50:38,030 --> 00:50:40,574 I'll give you Room 303. It has a great view. 701 00:50:40,658 --> 00:50:42,243 Did you just return from Japan? 702 00:50:43,035 --> 00:50:44,662 Yes, after ten years. 703 00:50:44,745 --> 00:50:46,789 I can't believe how much Hanseong has changed. 704 00:50:47,498 --> 00:50:48,958 Has it changed for the better? 705 00:50:49,458 --> 00:50:51,919 The city has gotten brighter and more lively. 706 00:50:52,002 --> 00:50:53,796 And my great-grandfather's residence 707 00:50:54,588 --> 00:50:55,756 has been turned into a hotel. 708 00:50:56,424 --> 00:50:58,259 -Are you... -I'm Kim Hui-seong. 709 00:51:00,469 --> 00:51:03,222 It is an honor to meet the son of the wealthiest family in Joseon. 710 00:51:03,889 --> 00:51:04,724 I'm Hina Kudo. 711 00:51:05,683 --> 00:51:08,227 It seems like you didn't want to tell me your name at first. 712 00:51:08,310 --> 00:51:09,854 I was going to introduce myself to you. 713 00:51:29,290 --> 00:51:31,584 The moon is exceptionally bright tonight. 714 00:51:38,758 --> 00:51:40,760 I just said in Japanese that the moon is 715 00:51:41,719 --> 00:51:43,637 incredibly bright tonight. 716 00:51:43,721 --> 00:51:44,680 I like 717 00:51:45,514 --> 00:51:48,809 admiring beautiful things like the moon, which is rather a useless thing to do. 718 00:51:57,735 --> 00:51:59,111 You're from Joseon too, right? 719 00:51:59,653 --> 00:52:01,071 Nice to meet you. I'm Kim Hui-seong. 720 00:52:01,155 --> 00:52:04,492 My great-grandfather's residence has been turned into a hotel. 721 00:52:04,658 --> 00:52:05,701 My name is Kim Hui-seong. 722 00:52:13,244 --> 00:52:14,662 Nice to meet you. I'm Kim Hui-seong. 723 00:52:14,746 --> 00:52:18,083 My great-grandfather's residence has been turned into a hotel. 724 00:52:18,249 --> 00:52:19,292 My name is Kim Hui-seong. 725 00:52:21,324 --> 00:52:22,325 I never asked your name. 726 00:52:34,879 --> 00:52:37,382 Why do other men hate me? 727 00:52:44,723 --> 00:52:47,392 Oh, no. Where did the time go? 728 00:52:49,269 --> 00:52:51,271 I have to go somewhere urgently. 729 00:54:03,676 --> 00:54:06,679 ANYTHING YOU WANT 730 00:54:11,100 --> 00:54:12,393 Aren't you the man in Room 304? 731 00:54:12,477 --> 00:54:14,646 -It's very nice to see you-- -You can wait here. 732 00:54:14,729 --> 00:54:16,022 Yes. I will, sir. 733 00:54:20,151 --> 00:54:21,778 I'm staying in the room next to his. 734 00:54:22,028 --> 00:54:24,030 I have to go and see my fiancée today. 735 00:54:24,113 --> 00:54:26,783 I'd like to buy flowers for her, but I blew all my money 736 00:54:26,866 --> 00:54:28,284 while playing cards last night. 737 00:54:30,036 --> 00:54:31,079 By any chance, 738 00:54:31,871 --> 00:54:32,789 do you have a brother? 739 00:54:33,414 --> 00:54:34,624 No, I don't. 740 00:54:41,756 --> 00:54:44,801 Let's see. Is he here to sell, buy, 741 00:54:44,884 --> 00:54:46,469 or pick up something? 742 00:54:47,053 --> 00:54:48,555 I saw him at the American legation. 743 00:54:55,687 --> 00:54:57,438 I heard that you used to be slave hunters. 744 00:54:59,440 --> 00:55:00,733 I'm looking for someone. 745 00:55:00,817 --> 00:55:04,487 The Kims, the noble family that lived in Ganghwa Island 30 years ago. 746 00:55:05,071 --> 00:55:06,072 They owned a lot of land. 747 00:55:06,865 --> 00:55:09,826 The son and his wife from the Yun family. 748 00:55:10,410 --> 00:55:11,995 They might have a few children as well. 749 00:55:15,832 --> 00:55:20,003 Goodness. Based on my experience, I know that I shouldn't take this on... 750 00:55:20,503 --> 00:55:21,921 One more if you find them. 751 00:55:22,505 --> 00:55:23,923 My gosh. 752 00:55:24,799 --> 00:55:26,801 Why are you looking for that family? 753 00:55:27,176 --> 00:55:29,470 Are you trying to kill them? 754 00:55:29,554 --> 00:55:31,639 Do you wish to kill them? Is that your plan? 755 00:55:31,723 --> 00:55:33,016 You may bring them dead. 756 00:55:33,600 --> 00:55:36,811 I knew it. So whatever it's about, it mustn't be a nice story. 757 00:55:41,649 --> 00:55:43,109 I don't even need to look for them. 758 00:55:43,192 --> 00:55:45,486 Practically everyone in Hanseong knows that family. 759 00:55:45,737 --> 00:55:48,907 They rip tenant farmers off and collect kickbacks from their government jobs. 760 00:55:49,032 --> 00:55:51,784 His Majesty is the only person in Joseon who is wealthier than them. 761 00:55:53,620 --> 00:55:54,495 I need to know more. 762 00:55:56,539 --> 00:55:57,498 Keep going. 763 00:56:02,003 --> 00:56:04,589 There was one slave whom we failed to catch 764 00:56:04,672 --> 00:56:06,382 back when we were legendary slave hunters, 765 00:56:06,466 --> 00:56:08,092 and it was that family's slave. 766 00:56:09,385 --> 00:56:11,888 Was that boy nine or ten years old? 767 00:56:12,472 --> 00:56:14,474 He's probably dead by now. 768 00:56:18,186 --> 00:56:20,063 But we didn't exactly fail. 769 00:56:20,146 --> 00:56:23,232 We saw his hair sticking out of the crate, but you said we should just turn back. 770 00:56:23,608 --> 00:56:26,235 Thanks to you, we got beaten up to a pulp. 771 00:56:26,903 --> 00:56:29,072 My back still aches whenever I think about that time. 772 00:56:31,074 --> 00:56:34,118 The beating, I could tolerate. 773 00:56:34,202 --> 00:56:35,453 Then what couldn't you tolerate? 774 00:56:35,536 --> 00:56:36,996 Our reputation hitting rock bottom. 775 00:56:37,080 --> 00:56:38,998 We got our names known by catching runaway slaves. 776 00:56:40,416 --> 00:56:42,627 Why did you let him go? That nine-year-old slave. 777 00:56:42,710 --> 00:56:44,087 The crate... 778 00:56:53,846 --> 00:56:56,057 I don't think we can catch that rat. 779 00:56:57,141 --> 00:56:58,893 It was shaking so badly. 780 00:57:00,812 --> 00:57:03,356 That poor little thing must have been shivering with fear inside. 781 00:57:08,569 --> 00:57:12,323 That's why I didn't catch him. Well, you know. That's the story. 782 00:57:16,327 --> 00:57:17,161 Thank you for that. 783 00:57:19,706 --> 00:57:21,207 Why is he thanking you? 784 00:57:21,791 --> 00:57:23,668 We haven't even told him where that family lives. 785 00:57:24,794 --> 00:57:25,920 You can tell me now. 786 00:57:26,337 --> 00:57:27,213 Where do they live? 787 00:57:34,345 --> 00:57:36,681 Sir, where are you going? I can run your errands. 788 00:57:39,225 --> 00:57:40,476 It's something I must do myself. 789 00:57:40,560 --> 00:57:41,477 What is it? 790 00:57:41,561 --> 00:57:43,563 -Revenge. -Pardon me? 791 00:58:35,531 --> 00:58:38,326 I don't think I know you. Who might you be? 792 00:58:50,129 --> 00:58:51,381 Do not move. 793 00:58:51,964 --> 00:58:54,217 She told you to stay still! 794 00:59:00,848 --> 00:59:04,394 Lord Kim passed away from illness ten years ago. 795 00:59:41,180 --> 00:59:42,223 Oh, my. 796 01:00:18,259 --> 01:00:19,260 My goodness. 797 01:00:39,447 --> 01:00:42,158 Do you know something about what the people are searching for? 798 01:00:47,413 --> 01:00:48,456 Protecting you. 799 01:00:53,836 --> 01:00:55,546 It is part of my intention. 800 01:00:59,759 --> 01:01:00,760 Perhaps... 801 01:01:02,470 --> 01:01:03,471 it's jealousy. 802 01:01:35,836 --> 01:01:36,921 Who are you? 803 01:01:38,089 --> 01:01:39,298 I said, who are you? 804 01:01:42,718 --> 01:01:44,470 How rude of you. 805 01:01:44,804 --> 01:01:46,138 I'm asking who you are. 806 01:01:47,473 --> 01:01:49,725 Isn't that a military uniform? 807 01:01:52,520 --> 01:01:55,231 But it isn't a Joseon uniform. 808 01:02:34,395 --> 01:02:35,771 What do you think you're... 809 01:02:54,790 --> 01:02:57,126 What's wrong, my dear? Have you been drinking? 810 01:03:00,212 --> 01:03:02,423 That... That... 811 01:03:02,757 --> 01:03:05,051 What are you trying to say? 812 01:03:05,843 --> 01:03:06,802 That... 813 01:03:08,721 --> 01:03:09,764 That 814 01:03:10,931 --> 01:03:12,808 slave boy who got away. 815 01:03:19,065 --> 01:03:20,274 The Choi family's son. 816 01:03:25,988 --> 01:03:27,323 Did you at least 817 01:03:29,575 --> 01:03:30,868 retrieve my parents’ bodies? 818 01:03:32,703 --> 01:03:33,871 What? 819 01:03:39,251 --> 01:03:40,294 Did you at least bury them? 820 01:03:47,593 --> 01:03:48,803 I said, who are you? 821 01:03:51,389 --> 01:03:52,682 Why are you looking over-- 822 01:03:54,934 --> 01:03:56,519 Is that you, young master? 823 01:03:58,145 --> 01:04:00,439 -Young Master Hui-seong, is that you? -Long time no see. 824 01:04:00,523 --> 01:04:03,651 Young master, you're back! Finally! 825 01:04:04,068 --> 01:04:06,320 Come inside. Come on in, young master. 826 01:04:15,413 --> 01:04:18,082 This is Lady Ae-sin. 827 01:04:18,958 --> 01:04:20,960 She is your fiancée. 828 01:04:26,340 --> 01:04:29,844 I thought so, that's why I was regretting 829 01:04:33,764 --> 01:04:35,224 not coming sooner. 830 01:06:02,081 --> 01:06:20,312 Translated by You-jin Lim for Netflix 831 01:06:20,601 --> 01:06:23,495 MR. SUNSHINE 832 01:06:23,582 --> 01:06:25,876 He is the acting consul of the American legation. 833 01:06:25,960 --> 01:06:28,379 But his appearance is a bit peculiar. 834 01:06:29,755 --> 01:06:31,215 What is Hayashi looking for? 835 01:06:31,799 --> 01:06:34,176 The fate of Joseon might be... 836 01:06:34,593 --> 01:06:37,137 Starting today I am a Korean, sir. 837 01:06:41,183 --> 01:06:43,310 Bed, men, love, 838 01:06:43,394 --> 01:06:45,145 and now a veiled enmity. 839 01:06:46,564 --> 01:06:49,775 The lady's fiancé came back from Japan. 840 01:06:50,276 --> 01:06:51,443 Is this a worthy information? 841 01:06:51,819 --> 01:06:54,113 If a man can't even keep his word to his woman, 842 01:06:54,196 --> 01:06:55,865 he can't protect anything. 843 01:06:58,284 --> 01:07:00,035 On my way to Joseon, I thought to myself, 844 01:07:00,160 --> 01:07:01,829 should I do anything, 845 01:07:01,912 --> 01:07:04,331 it will be for the doom of Joseon. 846 01:07:14,717 --> 01:07:15,885 Will you shoot first? 847 01:07:15,968 --> 01:07:17,011 Or 848 01:07:17,636 --> 01:07:19,054 should I? 849 01:07:19,734 --> 01:07:21,144 English dialogues transcribed by Yeonseok411_IFC @ Twitter 850 01:07:21,233 --> 01:07:22,492 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 60068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.