Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,950
MR. SUNSHINE
Episode 4
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,122
Translated by You-jin Lim for Netflix
3
00:00:05,172 --> 00:00:07,332
English dialogues transcribed by
by Yeonseok411_IFC @ Twitter
4
00:00:07,378 --> 00:00:09,821
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
5
00:00:11,623 --> 00:00:12,958
Don't draw attention.
6
00:00:13,917 --> 00:00:16,295
American guns treat
the nobles and slaves just the same.
7
00:00:17,671 --> 00:00:18,714
That is democracy.
8
00:00:22,050 --> 00:00:23,927
I can't even read his name.
9
00:00:27,681 --> 00:00:29,475
The man I thought was a comrade
10
00:00:30,642 --> 00:00:33,145
has been a foreigner
every step of the way.
11
00:00:35,355 --> 00:00:36,481
Is he a foe
12
00:00:37,774 --> 00:00:38,775
or an ally?
13
00:00:41,695 --> 00:00:44,406
EPISODE 4
14
00:00:44,489 --> 00:00:45,949
I'll cooperate.
15
00:00:54,291 --> 00:00:56,293
Would you like to change clothes with me?
16
00:00:56,376 --> 00:00:59,546
As you can see,
mine's not good for concealment.
17
00:01:00,589 --> 00:01:01,507
I can see that.
18
00:01:02,674 --> 00:01:03,509
However,
19
00:01:04,510 --> 00:01:05,886
why are you cooperating?
20
00:01:05,969 --> 00:01:09,014
My lady, it's not like you can
just lift up your skirt
21
00:01:09,097 --> 00:01:10,849
like some commoner.
22
00:01:10,933 --> 00:01:13,477
Besides, I don't have time to waste here
23
00:01:13,560 --> 00:01:15,020
since I have a party to organize.
24
00:01:16,188 --> 00:01:19,358
I'm the owner of Glory Hotel, Hina Kudo.
25
00:01:21,401 --> 00:01:25,341
Gentlemen, I'm Kudo Hina,
owner of The Glory Hotel.
26
00:01:25,440 --> 00:01:27,240
Welcome to the Korean Empire.
27
00:01:29,058 --> 00:01:31,048
WELCOME
28
00:01:31,787 --> 00:01:34,331
Mr. Choi, could we get the VIP coach?
29
00:01:40,003 --> 00:01:41,171
It's the one at the far front.
30
00:01:43,257 --> 00:01:44,466
Lead the way.
31
00:01:45,425 --> 00:01:46,802
VIP
32
00:01:51,765 --> 00:01:53,183
Thank you for helping.
33
00:01:53,267 --> 00:01:54,893
Don't mention it, my lady.
34
00:01:55,560 --> 00:01:58,855
The current state of Joseon is to blame
for what you're going through.
35
00:01:59,815 --> 00:02:03,402
I must say though,
my business is profiting from it.
36
00:02:03,944 --> 00:02:06,530
At least someone's gaining from it all.
37
00:02:08,282 --> 00:02:10,242
How did a woman
38
00:02:10,325 --> 00:02:12,494
become the owner of such a large hotel?
39
00:02:14,746 --> 00:02:16,415
I inherited it
40
00:02:16,623 --> 00:02:19,001
from my deceased Japanese husband.
41
00:02:21,878 --> 00:02:22,879
I'm sorry.
42
00:02:23,922 --> 00:02:25,090
Don't apologize.
43
00:02:25,924 --> 00:02:27,759
My father married me off for money.
44
00:02:28,343 --> 00:02:31,888
As you can see, I am quite the beauty.
45
00:02:35,434 --> 00:02:37,602
You seemed to be fluent
in the American language as well.
46
00:02:39,479 --> 00:02:41,023
During my stay in Tokyo,
47
00:02:41,398 --> 00:02:43,650
I dated an English gentleman.
48
00:02:45,193 --> 00:02:48,614
The Westerners sure like young widows.
49
00:02:49,281 --> 00:02:51,992
They think we're like
the main characters of sob stories.
50
00:02:53,076 --> 00:02:56,788
Then again, sad endings always leave
a lasting impression.
51
00:02:59,082 --> 00:03:00,083
Sad...
52
00:03:02,502 --> 00:03:04,671
What is that and
why does it leave a lasting impression?
53
00:03:07,090 --> 00:03:09,176
A sorrowful conclusion.
54
00:03:39,206 --> 00:03:40,707
Step outside for a minute.
55
00:03:40,916 --> 00:03:42,042
And go where?
56
00:03:42,334 --> 00:03:44,002
You can't be with a man alone.
Why do you--
57
00:03:44,086 --> 00:03:46,254
Leave the door open and stay nearby.
58
00:03:47,047 --> 00:03:48,507
I don't want anybody listening.
59
00:03:49,007 --> 00:03:50,092
Including you, too.
60
00:03:52,219 --> 00:03:53,261
Yes, my lady.
61
00:04:03,105 --> 00:04:04,898
As you can see, there's no rifle.
62
00:04:04,981 --> 00:04:07,317
That's a relief. You look like you want
to shoot me with one.
63
00:04:08,652 --> 00:04:09,945
Why you...
64
00:04:13,115 --> 00:04:14,866
You should learn to stay calm
65
00:04:15,242 --> 00:04:16,618
while living in Joseon from now on.
66
00:04:17,202 --> 00:04:20,706
Now I understand
why America's dignity means
67
00:04:20,914 --> 00:04:22,374
so much to you.
68
00:04:22,457 --> 00:04:23,959
Are you a stooge of America?
69
00:04:24,042 --> 00:04:26,336
I'm not sure if they will
let me be one quite yet.
70
00:04:30,757 --> 00:04:32,300
My rifle holds no power,
71
00:04:33,427 --> 00:04:34,511
but yours
72
00:04:34,970 --> 00:04:36,346
can station an army.
73
00:04:36,430 --> 00:04:37,556
You had a good set of skills.
74
00:04:39,599 --> 00:04:41,017
I had the wrong impression
75
00:04:42,769 --> 00:04:43,895
that you were a comrade.
76
00:04:44,479 --> 00:04:45,564
It seemed that way.
77
00:04:47,274 --> 00:04:50,026
You had many chances to correct me.
78
00:04:50,110 --> 00:04:52,028
The Righteous Bandit
and the Righteous Army...
79
00:04:52,821 --> 00:04:53,989
Are they your only allies?
80
00:04:55,866 --> 00:04:58,410
Although it was brief, there was a moment
where our goals aligned.
81
00:05:06,543 --> 00:05:08,170
This happened the moment I arrived,
82
00:05:08,545 --> 00:05:10,005
so we're handling things in a rush.
83
00:05:10,172 --> 00:05:12,924
Since that's the case,
it'll only end with a search.
84
00:05:13,550 --> 00:05:15,677
It means that I'm trying to cover this up.
85
00:05:17,345 --> 00:05:18,680
It won't do any good to neither us
86
00:05:19,222 --> 00:05:20,849
or Joseon if this gets out of hand.
87
00:05:23,351 --> 00:05:24,352
Take care.
88
00:06:01,640 --> 00:06:02,474
Excuse me!
89
00:06:07,395 --> 00:06:09,272
You can change back to your dress now.
90
00:06:10,524 --> 00:06:12,025
I guess nothing happened.
91
00:06:12,108 --> 00:06:13,652
No, and we owe it to you.
92
00:06:14,694 --> 00:06:16,404
I'm curious though.
93
00:06:16,780 --> 00:06:20,408
The dress you were wearing before...
94
00:06:20,617 --> 00:06:23,036
How much does something like that cost?
95
00:06:23,537 --> 00:06:25,789
I did put on my best frock
96
00:06:25,872 --> 00:06:28,250
since I'm taking the train today, but...
97
00:06:28,750 --> 00:06:31,419
I'm not sure. About two big bags of rice?
98
00:06:33,088 --> 00:06:34,422
Goodness gracious.
99
00:06:34,673 --> 00:06:37,259
Who would wear such an expensive dress?
100
00:06:37,759 --> 00:06:41,638
That hotel of yours must be doing well
in terms of business.
101
00:06:53,692 --> 00:06:55,151
That son of a bitch.
102
00:06:58,697 --> 00:06:59,906
Are you all right?
103
00:07:00,407 --> 00:07:01,658
Are you not hurt?
104
00:07:02,868 --> 00:07:05,161
-Why don't you just rip my clothes off?
-What?
105
00:07:05,245 --> 00:07:07,122
I have eyes and ears too, you know.
106
00:07:07,289 --> 00:07:09,833
I would've moved out of the way myself.
107
00:07:10,542 --> 00:07:11,626
Get out of my way!
108
00:07:11,918 --> 00:07:13,169
Gosh.
109
00:07:13,420 --> 00:07:14,921
So much for my knight in shining armor.
110
00:07:16,590 --> 00:07:17,841
What the...
111
00:07:21,011 --> 00:07:22,012
My lady.
112
00:07:24,806 --> 00:07:26,850
-What is it?
-Well...
113
00:07:26,933 --> 00:07:29,269
What exactly is a hotel?
114
00:07:29,477 --> 00:07:31,605
Why does she make so much money off of it?
115
00:07:33,315 --> 00:07:34,608
I'm not exactly sure,
116
00:07:34,774 --> 00:07:36,902
but I hear you can eat, drink coffee,
117
00:07:36,985 --> 00:07:38,737
and even sleep there.
118
00:07:39,279 --> 00:07:41,781
So it's a tavern.
119
00:07:42,949 --> 00:07:44,034
Yes, a tavern.
120
00:07:44,326 --> 00:07:46,369
You could say she's a tavern owner.
121
00:07:46,453 --> 00:07:47,996
Yes, you're right.
122
00:07:48,747 --> 00:07:51,875
Her business must be blooming
because she's so pretty.
123
00:07:52,167 --> 00:07:53,835
She's absolutely beautiful.
124
00:07:55,503 --> 00:07:56,838
She was not that striking.
125
00:07:56,922 --> 00:07:58,298
What are you talking about?
126
00:07:58,381 --> 00:08:00,425
I've never seen a beauty
quite like her in Hanseong.
127
00:08:03,219 --> 00:08:04,054
What is it?
128
00:08:04,804 --> 00:08:06,932
Then I'll be the one in all of Joseon.
129
00:08:07,515 --> 00:08:08,558
In terms of what?
130
00:08:12,020 --> 00:08:13,104
What's wrong with her?
131
00:08:41,800 --> 00:08:44,094
What are you looking at, ma'am?
132
00:08:44,511 --> 00:08:46,888
Do foreigners fascinate you as well?
133
00:08:49,099 --> 00:08:50,558
I happened to see it.
134
00:08:51,434 --> 00:08:52,352
See what?
135
00:08:56,314 --> 00:08:58,984
I saw how he looks at another woman.
136
00:09:01,194 --> 00:09:04,447
I meant to interrupt, not cooperate.
But in the end,
137
00:09:06,199 --> 00:09:07,701
it brought them closer.
138
00:09:10,787 --> 00:09:13,164
I'm not sure if I follow.
139
00:09:14,582 --> 00:09:18,086
It means I might dig my claws
into another woman.
140
00:09:23,344 --> 00:09:25,055
I love this place!
141
00:09:25,325 --> 00:09:27,079
Hope it's a real picnic this time.
142
00:09:30,895 --> 00:09:31,809
Cheers!
143
00:09:31,911 --> 00:09:33,703
Cheers!
144
00:09:34,833 --> 00:09:35,727
Are you okay?
145
00:09:36,207 --> 00:09:37,964
You should cut down on drinking.
146
00:09:41,600 --> 00:09:44,029
This is our first day in Korea.
147
00:09:48,005 --> 00:09:50,043
Can't shoot a gun
anymore with this hand,
148
00:09:50,067 --> 00:09:52,067
but I sure can write
a poem with it.
149
00:09:53,130 --> 00:09:56,435
Maybe, you'd like to
hear my poem one day.
150
00:10:02,093 --> 00:10:04,900
Wow, Joseon after dark.
151
00:10:05,015 --> 00:10:06,630
Just like my poem.
152
00:10:07,215 --> 00:10:08,654
Silent, pitch black.
153
00:10:09,461 --> 00:10:12,333
Ooh, does that sound like
the first line of a poem?
154
00:10:20,195 --> 00:10:21,747
How do you feel returning home?
155
00:10:23,555 --> 00:10:26,304
Have you seen them? Those nobles?
156
00:10:30,390 --> 00:10:32,869
Since I set my foot
back in this country,
157
00:10:32,893 --> 00:10:34,893
I've thought about
them every day.
158
00:10:36,909 --> 00:10:43,590
How those aristocrats who beat my
parents to death, are living now?
159
00:10:45,483 --> 00:10:47,161
Probably well.
160
00:10:50,816 --> 00:10:54,861
And if that's the case,
should I try taking revenge?
161
00:10:55,457 --> 00:10:57,260
But you haven't gone
seeing them yet?
162
00:10:58,941 --> 00:11:01,754
-Not yet.
-Why not?
163
00:11:05,207 --> 00:11:09,383
If I do, I'd kill them.
164
00:11:12,062 --> 00:11:14,575
Nobody will know. Only me.
165
00:11:15,595 --> 00:11:18,599
It's more feasible
to do in Joseon.
166
00:11:18,767 --> 00:11:23,521
Especially, during
unusual times like this.
167
00:11:28,893 --> 00:11:32,826
I suppose that's a good idea, huh?
It's most definitely a good idea.
168
00:11:33,008 --> 00:11:35,699
But, let's do it next time.
169
00:11:36,424 --> 00:11:39,142
Get your revenge when
you have time to spare.
170
00:11:39,315 --> 00:11:40,496
Find that missing gun,
171
00:11:40,948 --> 00:11:44,556
it's a far more pressing matter
to do, my fellow American.
172
00:11:46,690 --> 00:11:48,781
They lost their
guns coming here,
173
00:11:49,512 --> 00:11:51,463
why should I be the one
looking for them?
174
00:11:51,512 --> 00:11:52,463
Uhm,
175
00:11:54,153 --> 00:11:57,042
I'm your boss,
Captain Eugene Choi.
176
00:12:10,383 --> 00:12:13,303
Mr. Choi, could we get the VIP coach?
177
00:12:16,764 --> 00:12:19,601
I see you have a fair share of women.
178
00:12:22,312 --> 00:12:25,982
That is a misunderstanding.
I'll soon clear that up with Hong-pa.
179
00:12:27,025 --> 00:12:28,860
I wasn't talking about you.
180
00:12:29,736 --> 00:12:32,030
Anyway, did you take the train yesterday?
181
00:12:32,113 --> 00:12:34,490
I saw someone who looked like you.
182
00:12:36,242 --> 00:12:38,077
It must have been a handsome man.
183
00:12:38,244 --> 00:12:40,163
I am not in the mood for jokes.
184
00:12:40,496 --> 00:12:43,583
I also saw an American gun.
The muzzle was the size of a chestnut,
185
00:12:44,334 --> 00:12:45,501
and it was about
186
00:12:46,794 --> 00:12:48,379
three and a half ja long.
187
00:12:52,467 --> 00:12:53,426
That sounds about right.
188
00:12:54,218 --> 00:12:55,637
So it was you!
189
00:12:55,720 --> 00:12:58,431
I ended up in a predicament
because of this.
190
00:12:58,514 --> 00:13:01,351
Thanks to that, we have a new type
of equipment to work with.
191
00:13:02,018 --> 00:13:04,354
They'll be frantically looking for this.
192
00:13:04,437 --> 00:13:06,105
What did you steal this gun for?
193
00:13:07,023 --> 00:13:09,901
Everyone wants a piece of Joseon,
so what's the big deal about a gun?
194
00:13:12,111 --> 00:13:15,365
You're right. You should've just stolen
the whole crate.
195
00:13:15,490 --> 00:13:17,450
Japan, Russia, and America.
196
00:13:18,034 --> 00:13:19,452
It's like everyone's here now.
197
00:13:19,535 --> 00:13:21,204
Yet, none of them
198
00:13:21,496 --> 00:13:23,122
are on our side.
199
00:13:25,750 --> 00:13:27,961
We have you.
200
00:13:28,336 --> 00:13:29,629
You're on our side.
201
00:13:30,713 --> 00:13:31,547
What about you?
202
00:13:32,340 --> 00:13:35,051
It's not like Joseon is kind to its women.
203
00:13:35,468 --> 00:13:38,137
Just consider me on your side.
204
00:13:40,139 --> 00:13:41,307
Thank you.
205
00:13:42,725 --> 00:13:43,601
What about you then?
206
00:13:43,685 --> 00:13:45,311
I always say this,
207
00:13:45,895 --> 00:13:49,023
but you should be in the dark
in case something happens.
208
00:13:56,030 --> 00:13:59,367
Was this school the place
you wanted to come to?
209
00:13:59,450 --> 00:14:02,829
This is a school for children of lowborns.
210
00:14:03,121 --> 00:14:04,122
We should hurry back.
211
00:14:04,205 --> 00:14:05,748
What if your grandfather finds out?
212
00:14:05,832 --> 00:14:08,793
That's why you should
213
00:14:09,043 --> 00:14:11,045
not tell him about this.
214
00:14:12,672 --> 00:14:15,049
I could easily keep your secret,
215
00:14:15,550 --> 00:14:18,636
but what about the people in the streets?
216
00:14:18,720 --> 00:14:20,763
I hate not being able to read my own name.
217
00:14:20,847 --> 00:14:21,973
How many letters that may be.
218
00:14:22,056 --> 00:14:23,224
Sorry?
219
00:14:31,357 --> 00:14:33,318
Come greet me at once!
220
00:14:34,277 --> 00:14:35,403
Come greet me at once!
221
00:14:36,487 --> 00:14:37,905
Come greet me at once!
222
00:14:37,989 --> 00:14:39,574
Come greet her at once!
223
00:14:47,957 --> 00:14:51,127
I know a little bit of English.
224
00:14:52,597 --> 00:14:56,035
She can speak a little English.
225
00:14:56,137 --> 00:14:57,593
Oh that's great.
226
00:14:57,863 --> 00:14:59,443
Can you tell me what you know?
227
00:15:00,094 --> 00:15:02,055
Please tell us
what you already know, my lady.
228
00:15:02,793 --> 00:15:03,672
Gun.
229
00:15:04,543 --> 00:15:05,442
Gun?
230
00:15:06,517 --> 00:15:08,102
What's a "gun"?
231
00:15:09,312 --> 00:15:10,146
It's a firearm.
232
00:15:10,730 --> 00:15:11,981
Sorry? A firearm?
233
00:15:14,233 --> 00:15:17,528
I guess I know an English word
that others do not know of.
234
00:15:19,947 --> 00:15:23,242
It must be one difficult word.
235
00:15:24,410 --> 00:15:25,745
I know a few other words.
236
00:15:25,816 --> 00:15:26,705
Glory.
237
00:15:26,910 --> 00:15:28,333
Sad ending.
238
00:15:29,316 --> 00:15:34,045
Guns, glory, sad endings.
239
00:15:38,432 --> 00:15:40,479
Would you like to try
writing it down?
240
00:15:40,593 --> 00:15:42,261
Do you know its spelling, my lady?
241
00:15:42,804 --> 00:15:44,180
What's that?
242
00:15:46,682 --> 00:15:48,184
We should start with the alphabet.
243
00:15:49,060 --> 00:15:50,436
And what is that?
244
00:15:56,874 --> 00:15:58,397
Master, where are you going?
245
00:15:58,475 --> 00:15:59,991
The money changer is this way.
246
00:16:00,071 --> 00:16:01,072
Gwan-su.
247
00:16:01,172 --> 00:16:03,486
Wow, what are those?
248
00:16:04,110 --> 00:16:06,266
Oh, those are Joseon pipes...
249
00:16:06,329 --> 00:16:08,807
Gwan-su, who is that guy?
250
00:16:08,868 --> 00:16:10,702
Are all the men in
Joseon that strong?
251
00:16:11,540 --> 00:16:14,821
Did the US make a blundered
strategic analysis on Joseon?
252
00:16:14,899 --> 00:16:17,829
...E, F, G, H, I, J, K...
253
00:16:30,666 --> 00:16:33,319
Gwan-su, it's so mysterious.
254
00:16:33,624 --> 00:16:37,905
How did the Joseon women distinguish
colors with black eyes?
255
00:16:39,402 --> 00:16:41,288
I think uhmm...
256
00:16:43,485 --> 00:16:44,997
Welcome to Korea.
257
00:16:48,244 --> 00:16:49,537
He wants to exchange some money.
258
00:16:49,911 --> 00:16:51,865
Gwan-su, you got a twin?
259
00:16:52,200 --> 00:16:53,815
Is that guy your brother?
260
00:16:57,462 --> 00:16:59,005
What's he saying?
261
00:16:59,130 --> 00:17:00,923
He wants to exchange some money.
262
00:17:02,717 --> 00:17:03,801
I don't think that was it.
263
00:17:18,024 --> 00:17:20,485
That's the change
after deducting the cost of the celadon.
264
00:17:20,568 --> 00:17:22,195
You can check if you want.
265
00:17:24,250 --> 00:17:25,968
My God.
266
00:17:33,289 --> 00:17:34,499
That little...
267
00:17:35,875 --> 00:17:38,669
Is anybody out there? Bring me Ae-sin!
268
00:17:40,546 --> 00:17:43,341
Head out immediately and find Ae-sun.
269
00:17:43,925 --> 00:17:46,719
She's probably at a hotel
or whatever it's called.
270
00:17:47,512 --> 00:17:50,389
Do you mean Glory Hotel?
271
00:17:51,015 --> 00:17:52,642
I'm not sure of its name,
272
00:17:52,725 --> 00:17:54,644
but a new hotel opened in Myeongdong.
273
00:17:54,727 --> 00:17:56,562
She says she goes there for the coffee--
274
00:17:59,815 --> 00:18:01,442
I bet she does drink coffee there.
275
00:18:02,193 --> 00:18:04,820
You'll know what she does there
once you go there.
276
00:18:05,112 --> 00:18:06,822
I don't even want to mention it.
277
00:18:07,657 --> 00:18:09,617
I fold.
278
00:18:09,700 --> 00:18:10,952
Me too.
279
00:18:11,369 --> 00:18:12,578
What a bummer.
280
00:18:13,746 --> 00:18:15,039
I'm all-in.
281
00:18:15,915 --> 00:18:19,502
With a hand like this,
it'll be a waste to fold.
282
00:18:19,669 --> 00:18:21,587
-Call.
-Are you sure?
283
00:18:21,796 --> 00:18:23,005
Read it and weep.
284
00:18:24,382 --> 00:18:25,258
My gosh.
285
00:18:26,259 --> 00:18:27,802
The moon is in the sky.
286
00:18:29,428 --> 00:18:31,013
I'm sorry about this,
287
00:18:31,097 --> 00:18:34,141
but I'm afraid I wiped it off the sky.
288
00:18:35,935 --> 00:18:37,478
"In a game,
289
00:18:38,020 --> 00:18:41,107
if you don't know who's being hustled,
then it's probably you."
290
00:18:41,857 --> 00:18:45,528
My goodness. It seems
that you're out of money.
291
00:18:45,611 --> 00:18:49,407
In a game,
if you don't know who's being hustled,
292
00:18:49,490 --> 00:18:53,202
then it's probably you. It's you!
293
00:18:54,287 --> 00:18:55,454
Are you all right?
294
00:18:55,538 --> 00:18:57,039
I got hustled.
295
00:19:00,001 --> 00:19:02,837
I got hustled?
296
00:19:12,471 --> 00:19:13,514
My lady?
297
00:19:15,349 --> 00:19:16,434
Welcome.
298
00:19:16,601 --> 00:19:18,853
I'm pleased that you
honored us with your presence.
299
00:19:19,645 --> 00:19:20,563
"Honored"?
300
00:19:21,188 --> 00:19:23,107
That greeting fits Glory Hotel.
301
00:19:24,275 --> 00:19:25,443
It's a nice place.
302
00:19:25,526 --> 00:19:27,111
Thank you for the compliment.
303
00:19:27,194 --> 00:19:28,529
Will you sit by the window?
304
00:19:28,613 --> 00:19:30,323
I'm looking for someone.
305
00:19:30,698 --> 00:19:32,575
Lady Go Ae-sun.
306
00:19:32,658 --> 00:19:33,909
Is she here?
307
00:19:33,993 --> 00:19:36,579
Since you came this far
you should have some coffee.
308
00:19:36,746 --> 00:19:39,874
If you don't like a window seat,
how about a couch by the wall?
309
00:19:43,169 --> 00:19:45,755
Men have all the power in Joseon.
310
00:19:45,838 --> 00:19:47,465
But those men are always at
311
00:19:47,882 --> 00:19:49,967
Glory Hotel.
312
00:19:51,469 --> 00:19:54,680
The modern boys, dandy boys,
and vagrants of Joseon.
313
00:19:54,847 --> 00:19:58,684
All the boys flock to Glory.
314
00:20:10,154 --> 00:20:11,322
That is very true.
315
00:20:13,699 --> 00:20:17,078
I guess you're not here
just to look for Lady Go Ae-sun.
316
00:20:17,161 --> 00:20:19,246
The ladies all left early.
317
00:20:19,330 --> 00:20:21,290
The lady you asked for left even earlier.
318
00:20:22,583 --> 00:20:25,294
What is it that the womenfolk
come here for?
319
00:20:25,461 --> 00:20:27,838
Not much different from the men.
320
00:20:28,422 --> 00:20:31,050
Food, alcohol, cigars, game of cards,
321
00:20:31,133 --> 00:20:33,511
bed, men and love.
322
00:20:35,846 --> 00:20:37,807
You can find everything here.
323
00:20:39,392 --> 00:20:40,518
Excuse me then.
324
00:20:46,232 --> 00:20:48,859
I stay here. I'm in the army.
325
00:20:49,318 --> 00:20:51,028
All the commissioned officers stay here.
326
00:20:52,363 --> 00:20:53,739
And I must eat.
327
00:20:59,829 --> 00:21:00,663
It's convenient.
328
00:21:03,374 --> 00:21:04,375
To stay in.
329
00:21:06,627 --> 00:21:07,670
Enjoy your stay.
330
00:21:18,472 --> 00:21:20,433
I'm glad you like it here.
331
00:21:21,767 --> 00:21:22,601
It's convenient.
332
00:21:25,438 --> 00:21:27,356
What a strange combination.
333
00:21:28,399 --> 00:21:31,152
A nobleman's daughter and a swordsman?
334
00:21:33,320 --> 00:21:34,280
Do you know that man?
335
00:21:34,363 --> 00:21:36,031
He protects this hotel.
336
00:21:36,949 --> 00:21:38,701
Would you like to hear more?
337
00:21:39,952 --> 00:21:40,870
Not yet.
338
00:21:42,997 --> 00:21:44,957
Then I'll bill the story to your room.
339
00:21:46,500 --> 00:21:48,002
Why are you blocking the way?
340
00:21:48,669 --> 00:21:51,046
Why cause trouble when there are
plenty of room in the street?
341
00:22:02,516 --> 00:22:04,185
It's been a while, my lady.
342
00:22:05,978 --> 00:22:06,896
Have you
343
00:22:08,981 --> 00:22:10,024
been well?
344
00:22:10,983 --> 00:22:13,027
You're the butcher from that time.
345
00:22:15,571 --> 00:22:17,072
My parents were butchers.
346
00:22:17,948 --> 00:22:18,949
Not me.
347
00:22:21,410 --> 00:22:23,078
I may wield a blade,
348
00:22:23,162 --> 00:22:26,123
but rather than cows and pigs,
I slaughter something else.
349
00:22:27,917 --> 00:22:29,376
Why does my eye suddenly sting?
350
00:22:31,837 --> 00:22:33,172
I heard about you.
351
00:22:34,006 --> 00:22:35,341
That you returned.
352
00:22:36,717 --> 00:22:39,136
That you live that kind of life.
353
00:22:41,013 --> 00:22:42,181
I saw for myself.
354
00:22:43,641 --> 00:22:44,642
My goodness.
355
00:22:51,315 --> 00:22:53,067
The world has changed, my lady.
356
00:22:53,651 --> 00:22:57,613
Every noble in Joseon fears me.
But to you,
357
00:22:59,615 --> 00:23:01,575
I must still be
358
00:23:05,204 --> 00:23:06,789
a lowly butcher.
359
00:23:06,872 --> 00:23:07,748
You are wrong.
360
00:23:08,749 --> 00:23:11,835
To me, you're not a butcher.
361
00:23:12,336 --> 00:23:13,879
You're one of the people.
362
00:23:13,963 --> 00:23:15,214
So get it straight.
363
00:23:16,423 --> 00:23:18,842
I don't know what kind of look I gave you,
364
00:23:19,510 --> 00:23:21,262
but I gave you that look
365
00:23:22,429 --> 00:23:24,014
not because you're a butcher.
366
00:23:26,850 --> 00:23:28,310
It's because you're a traitor.
367
00:24:15,608 --> 00:24:18,152
It's for this month. In Japanese yen.
368
00:24:20,404 --> 00:24:22,406
Do you know of the man
who just went upstairs?
369
00:24:24,283 --> 00:24:25,659
Shall I arrange a meeting?
370
00:24:25,826 --> 00:24:27,536
You have a common interest.
371
00:24:28,871 --> 00:24:29,872
Did he ask about me?
372
00:24:29,955 --> 00:24:32,708
I wonder whom he asked about.
373
00:24:34,043 --> 00:24:35,961
Was it Gu Dong-mae or
374
00:24:36,962 --> 00:24:38,297
Go Ae-sin?
375
00:24:39,131 --> 00:24:42,217
You don't like either answer.
Still, don't kill him.
376
00:24:43,636 --> 00:24:46,430
I hope that one day he'll ask about me.
377
00:24:51,101 --> 00:24:52,144
Boss.
378
00:24:53,103 --> 00:24:54,188
Let's sit.
379
00:25:52,880 --> 00:25:54,506
On the day of his funeral,
380
00:25:54,590 --> 00:25:56,592
the Black Dragon Society barged in
381
00:25:56,675 --> 00:25:58,427
and turned his house inside-out.
382
00:25:58,510 --> 00:26:00,095
They were looking for something.
383
00:26:02,932 --> 00:26:05,601
His widow does not go out at all.
384
00:26:05,726 --> 00:26:08,896
Him and the widow have no contact either.
385
00:26:09,480 --> 00:26:10,564
But just to be sure,
386
00:26:10,981 --> 00:26:12,441
shall we search his room?
387
00:26:12,524 --> 00:26:14,526
You guys are bad at that.
388
00:26:15,277 --> 00:26:16,153
Searching rooms.
389
00:26:16,820 --> 00:26:18,489
I apologize.
390
00:26:29,541 --> 00:26:30,459
You searched my room.
391
00:26:33,420 --> 00:26:34,713
We didn't yet.
392
00:26:35,214 --> 00:26:36,715
We just talked about it.
393
00:26:38,634 --> 00:26:42,471
I guess we're not
the only ones interested in you, sir.
394
00:26:42,554 --> 00:26:45,849
Someone who has the guts
to search an American's room?
395
00:26:46,433 --> 00:26:48,560
The Righteous Army? The Righteous Bandits?
396
00:26:55,818 --> 00:26:57,695
Do you have any idea?
397
00:26:59,113 --> 00:27:01,407
I guess it's not just wages that you want.
398
00:27:02,032 --> 00:27:03,200
What are you looking for?
399
00:27:03,284 --> 00:27:05,369
Your society seems to want
400
00:27:06,161 --> 00:27:07,830
what the Righteous Bandits want.
401
00:27:08,330 --> 00:27:11,959
I don't know. I never spoke to them.
402
00:27:12,042 --> 00:27:14,420
-Let's search together.
-I'll search alone.
403
00:27:18,215 --> 00:27:19,425
One thing's for sure.
404
00:27:20,592 --> 00:27:22,594
Whoever has it
405
00:27:25,014 --> 00:27:27,349
will definitely die, sir.
406
00:27:29,476 --> 00:27:30,686
Take care.
407
00:27:31,770 --> 00:27:33,314
I have important business to tend to.
408
00:27:53,876 --> 00:27:55,711
No, no.
409
00:27:55,794 --> 00:27:58,213
It's not worth much.
I won't take your money.
410
00:28:06,638 --> 00:28:07,473
What?
411
00:28:08,182 --> 00:28:09,892
He really came for candy?
412
00:28:11,060 --> 00:28:12,311
But he's not that kind of man.
413
00:28:41,757 --> 00:28:43,759
That won't be enough to kill him.
414
00:28:45,719 --> 00:28:47,054
You butcher!
415
00:28:58,732 --> 00:28:59,566
My lady.
416
00:29:02,444 --> 00:29:05,406
Something must have happened
since the street is crowded.
417
00:29:05,489 --> 00:29:08,492
Wait here while I go and find out.
418
00:29:34,184 --> 00:29:36,520
My lady, in Banchon,
419
00:29:36,812 --> 00:29:39,606
a butcher girl stabbed
a commoner to death.
420
00:29:39,690 --> 00:29:41,859
The leader of the butchers
421
00:29:41,942 --> 00:29:43,527
is being beaten up.
422
00:29:43,777 --> 00:29:45,487
The son ran away.
423
00:29:49,742 --> 00:29:51,034
He couldn't leave.
424
00:29:51,702 --> 00:29:52,536
Pardon?
425
00:30:16,685 --> 00:30:17,895
It's okay.
426
00:30:19,313 --> 00:30:22,024
Rough beatings hurt less.
427
00:30:27,571 --> 00:30:28,697
Why help me?
428
00:30:31,074 --> 00:30:32,534
So you won't get caught.
429
00:30:34,912 --> 00:30:36,288
What for?
430
00:30:37,372 --> 00:30:39,583
I was told every man's life is precious.
431
00:30:50,219 --> 00:30:51,220
Who said that?
432
00:30:52,346 --> 00:30:53,639
Confucius.
433
00:31:18,205 --> 00:31:20,457
You're just a noble fool
who lives in luxury.
434
00:32:22,394 --> 00:32:25,480
It's hard. I can't chew it.
435
00:32:28,233 --> 00:32:29,234
For you.
436
00:32:35,532 --> 00:32:36,491
FRENCH BAKERY
437
00:32:48,079 --> 00:32:49,518
What did you buy?
438
00:32:50,525 --> 00:32:55,243
Eugene, I got myself a killer pipe.
439
00:32:57,271 --> 00:32:59,967
And look, what else
it could be used for.
440
00:33:02,239 --> 00:33:04,067
You know what this is called?
441
00:33:04,155 --> 00:33:07,203
I bought one because all the
Joseon men were wearing it.
442
00:33:08,065 --> 00:33:08,899
Gat.
443
00:33:09,608 --> 00:33:10,442
"Gat."
444
00:33:12,653 --> 00:33:14,488
Oh my Gat.
445
00:33:16,314 --> 00:33:20,047
So, does this mean Joseon
people were always with God?
446
00:33:21,297 --> 00:33:23,985
By the way, does anyone know
where have Gwan-su gone?
447
00:33:24,071 --> 00:33:26,790
I needed to buy something
and I haven't seen him around.
448
00:33:26,853 --> 00:33:30,204
He's trying to get information from
the passengers that were on the train
449
00:33:30,267 --> 00:33:31,782
the day the gun went missing.
450
00:33:31,853 --> 00:33:34,804
Wow, so we're gonna find the gun soon.
451
00:33:36,061 --> 00:33:38,492
There are some other things
we're looking into as well.
452
00:33:39,506 --> 00:33:41,272
Things I'm curious about.
453
00:33:41,600 --> 00:33:42,496
What is that?
454
00:33:44,486 --> 00:33:47,358
The face of a certain woman's companions.
455
00:33:48,968 --> 00:33:51,319
All probably aristocrats, right?
456
00:33:51,663 --> 00:33:53,155
A certain woman?
457
00:33:56,363 --> 00:33:58,031
Forget about the gun now.
458
00:33:58,115 --> 00:34:00,784
Now what you need to remember is a face.
459
00:34:00,867 --> 00:34:03,286
Someone who boarded with you
but then disappeared.
460
00:34:03,495 --> 00:34:05,539
The person took a seat at first,
461
00:34:05,622 --> 00:34:06,748
then the seat became empty
462
00:34:06,832 --> 00:34:08,500
and someone else took it.
463
00:34:12,462 --> 00:34:14,923
You got a standing ticket
but found a seat.
464
00:34:15,007 --> 00:34:16,925
I did. There was an empty seat,
so I sat in it.
465
00:34:17,009 --> 00:34:19,845
That's right. Then that was the seat.
466
00:34:19,928 --> 00:34:21,304
When we boarded at Jemulpo,
467
00:34:21,388 --> 00:34:23,932
someone definitely took that seat.
468
00:34:28,979 --> 00:34:32,149
When the Japanese were
harassing Lady Ae-sin,
469
00:34:32,232 --> 00:34:34,109
some man saved her.
470
00:34:34,192 --> 00:34:35,402
That man
471
00:34:35,485 --> 00:34:38,613
saved the Japanese fool
from getting shot by Lady Ae-sin.
472
00:34:38,697 --> 00:34:40,449
Although, I was hoping he wouldn't.
473
00:34:40,532 --> 00:34:42,826
I'd have loved it if she shot
the Japanese man.
474
00:34:43,827 --> 00:34:45,454
And what if he didn't stop her?
475
00:34:45,537 --> 00:34:48,165
Lady Ae-sin acted
the way she did to defend us.
476
00:34:48,248 --> 00:34:51,585
Did you want her to shoot someone
then end up in prison?
477
00:34:57,340 --> 00:34:59,092
I was told you were looking for me.
478
00:34:59,176 --> 00:35:01,595
Yes, come here.
479
00:35:01,845 --> 00:35:03,055
He's here, sir.
480
00:35:03,138 --> 00:35:05,390
He used to be an official
at the office of government maps.
481
00:35:05,724 --> 00:35:07,517
He lost that cozy position
482
00:35:07,601 --> 00:35:10,353
after he was caught dating
a court maid from the kitchen.
483
00:35:14,900 --> 00:35:15,901
Take your seat.
484
00:35:25,327 --> 00:35:27,037
Tell me what you remember.
485
00:35:27,537 --> 00:35:30,082
He will draw the face you describe.
486
00:35:30,415 --> 00:35:33,418
Now describe the person you saw.
You first.
487
00:35:39,758 --> 00:35:41,843
It came out very nicely.
488
00:35:44,346 --> 00:35:45,347
Isn't this person
489
00:35:46,807 --> 00:35:48,225
very ugly?
490
00:35:49,184 --> 00:35:50,185
Pardon?
491
00:35:50,936 --> 00:35:52,145
Well...
492
00:35:52,687 --> 00:35:53,980
We brought her anyway.
493
00:35:55,565 --> 00:35:56,566
Who?
494
00:35:57,109 --> 00:35:58,110
Lady Ae-sin.
495
00:35:58,735 --> 00:36:01,196
She was on the train as well
with everyone else.
496
00:36:03,073 --> 00:36:04,157
I brought her over.
497
00:36:04,991 --> 00:36:06,785
I told you to trust me.
498
00:36:15,544 --> 00:36:17,045
Did he really...
499
00:36:18,880 --> 00:36:20,173
You won't believe me,
500
00:36:21,716 --> 00:36:24,302
but it's not my will that this happened.
501
00:36:30,767 --> 00:36:32,811
Did you not see anyone suspicious
this time as well?
502
00:36:33,562 --> 00:36:34,396
I did.
503
00:36:38,859 --> 00:36:39,943
I saw someone.
504
00:36:40,735 --> 00:36:42,863
He's either a Joseon man or an American,
505
00:36:43,488 --> 00:36:45,991
a foe or an ally.
506
00:36:47,033 --> 00:36:48,034
Neither his identity
507
00:36:48,910 --> 00:36:51,621
nor his intention is clear to me.
508
00:36:54,040 --> 00:36:55,917
Do you need the real culprit this time?
509
00:36:56,418 --> 00:36:58,295
That sounds like you know the culprit.
510
00:36:58,378 --> 00:37:00,088
-I don't.
-Take the gun,
511
00:37:00,881 --> 00:37:02,465
but what will you do about the bullets?
512
00:37:05,594 --> 00:37:08,346
Ask the thief that, not me.
513
00:37:08,430 --> 00:37:10,056
-You're sure I won't find him.
-No.
514
00:37:10,140 --> 00:37:11,349
Then you're an accomplice.
515
00:37:21,776 --> 00:37:24,613
Are you trying to help or obstruct?
516
00:37:26,281 --> 00:37:29,326
It's too weak to be called an assault,
517
00:37:30,952 --> 00:37:31,828
but it's not concern.
518
00:37:34,664 --> 00:37:36,249
I was curious all along.
519
00:37:36,625 --> 00:37:38,043
You didn't answer last time.
520
00:37:38,126 --> 00:37:40,879
You could've made me out
as the thief and locked me up.
521
00:37:41,838 --> 00:37:42,839
Why do this now?
522
00:37:44,549 --> 00:37:46,843
-What are you up to?
-Because it's not too late to do so?
523
00:37:50,305 --> 00:37:51,806
Is that your intention?
524
00:37:55,560 --> 00:37:57,187
I will now speak my mind.
525
00:37:58,480 --> 00:38:00,273
Someone searched my room.
526
00:38:01,733 --> 00:38:03,818
Are you with the people
who searched my room?
527
00:38:05,862 --> 00:38:07,447
-What do you mean?
-Logan
528
00:38:08,615 --> 00:38:10,700
didn't just harm Joseon's dignity.
529
00:38:13,954 --> 00:38:16,331
Do you know something about
what the people are searching for?
530
00:38:18,333 --> 00:38:20,585
-Will you believe me if I say no?
-Who's in charge?
531
00:38:22,545 --> 00:38:24,381
What are you doing?
532
00:38:24,589 --> 00:38:25,423
Protecting you.
533
00:38:36,142 --> 00:38:36,977
What for?
534
00:38:38,937 --> 00:38:39,980
Because I can.
535
00:39:06,548 --> 00:39:07,549
What is this?
536
00:39:08,216 --> 00:39:09,634
It is part of my intention.
537
00:39:11,720 --> 00:39:12,554
Perhaps...
538
00:39:14,180 --> 00:39:15,056
it's jealousy.
539
00:39:20,186 --> 00:39:21,187
Have you seen him before?
540
00:39:25,317 --> 00:39:26,318
Is he a noble?
541
00:39:27,193 --> 00:39:28,361
I have seen him before,
542
00:39:29,612 --> 00:39:31,197
but I'm not certain if he is a noble.
543
00:39:31,406 --> 00:39:32,657
Don't try to protect him.
544
00:39:32,991 --> 00:39:35,160
He's the most likely suspect
at the moment.
545
00:39:35,744 --> 00:39:36,745
"Protect him"?
546
00:39:38,371 --> 00:39:39,372
This man?
547
00:39:40,999 --> 00:39:43,585
He was a Japanese soldier
who mocked the people of Joseon
548
00:39:43,668 --> 00:39:44,961
on the train.
549
00:39:51,426 --> 00:39:54,721
Let's act like we know nothing
even if we're summoned again.
550
00:39:54,804 --> 00:39:55,805
Sure thing.
551
00:39:55,889 --> 00:39:57,891
I don't know who stole the gun,
552
00:39:57,974 --> 00:39:59,517
but it taught those Westerners a lesson.
553
00:39:59,601 --> 00:40:00,894
That's right.
554
00:40:01,019 --> 00:40:03,855
And we taught the Japanese a lesson too.
555
00:40:03,938 --> 00:40:06,900
I wonder if those Japanese people
will get in trouble.
556
00:40:06,983 --> 00:40:07,942
I hope they do.
557
00:40:08,026 --> 00:40:09,736
I don't think that will happen.
558
00:40:10,236 --> 00:40:12,364
Waves of Japanese people
keep entering our soil.
559
00:40:14,115 --> 00:40:15,325
You see,
560
00:40:15,408 --> 00:40:18,661
the rumors that there will be war
between Japan and Russia might be true.
561
00:40:18,953 --> 00:40:20,789
You really think so?
562
00:40:20,872 --> 00:40:23,041
The price of gold in Jingogae
keeps on rising,
563
00:40:23,124 --> 00:40:24,292
so it mustn't be just a rumor.
564
00:40:25,835 --> 00:40:26,711
Oh, no.
565
00:40:27,295 --> 00:40:29,214
Again, only lowborn commoners like us
will suffer.
566
00:40:29,964 --> 00:40:31,049
Why are you getting angry?
567
00:40:31,132 --> 00:40:32,801
I'm so angry that I can't eat anymore.
568
00:40:32,967 --> 00:40:34,552
Good grief.
569
00:40:51,111 --> 00:40:53,196
As per the Emperor of Joseon's command,
570
00:40:53,738 --> 00:40:56,699
I will now leave Japan and return
to Joseon after successfully completing
571
00:40:57,033 --> 00:40:58,660
my duty
as the minister of Joseon to Japan.
572
00:40:59,411 --> 00:41:02,205
This is white porcelain from Joseon,
573
00:41:02,288 --> 00:41:05,625
which the daimyo in the ancient times
said they would never exchange
574
00:41:05,708 --> 00:41:08,128
even with a country or a castle.
575
00:41:08,294 --> 00:41:10,880
Sir, it is my small gift for you
that expresses how much
576
00:41:11,423 --> 00:41:14,384
I am looking forward to the day
that you visit Joseon.
577
00:41:16,302 --> 00:41:18,263
There is a devil called "Sorrow."
578
00:41:20,473 --> 00:41:24,894
It is the fifth devil you encounter
on your path to attaining Buddhahood.
579
00:41:26,771 --> 00:41:29,065
It is the demon in your mind
that saddens you
580
00:41:30,066 --> 00:41:34,279
and makes you feel
as if everything in life is futile
581
00:41:34,362 --> 00:41:36,364
and meaningless.
582
00:41:39,409 --> 00:41:44,164
Being mesmerized by the beauty
of Joseon's white porcelain
583
00:41:45,874 --> 00:41:47,959
can deeply sadden you
584
00:41:49,169 --> 00:41:53,506
and make you feel
as if nothing in life matters.
585
00:41:54,090 --> 00:41:56,926
Hence, some say it brings you sorrow
like the devil does.
586
00:42:01,681 --> 00:42:02,515
Is that so, sir?
587
00:42:06,561 --> 00:42:07,937
I need you
588
00:42:08,980 --> 00:42:11,774
to bring sorrow to the Emperor of Joseon.
589
00:42:14,777 --> 00:42:17,614
Remind him of Queen Min's death.
590
00:42:20,742 --> 00:42:24,537
Tell him to never forget
the screams he heard that day.
591
00:42:25,371 --> 00:42:27,373
Make him suffer from sleepless nights.
592
00:42:29,292 --> 00:42:31,878
Make him anxious every moment.
593
00:42:31,961 --> 00:42:34,964
Instill fear in him by saying
Operation Fox Hunt will continue.
594
00:42:35,048 --> 00:42:37,884
He must stay weak and fear us
in order to survive. Harass him.
595
00:42:39,260 --> 00:42:40,595
In three years from now,
596
00:42:40,720 --> 00:42:44,349
I will cross the Genkai Sea
and step on Joseon's soil.
597
00:42:45,475 --> 00:42:46,434
I want you
598
00:42:47,560 --> 00:42:49,312
to bring Joseon to me then.
599
00:42:52,607 --> 00:42:54,817
Of course. I am at your command, sir.
600
00:42:56,486 --> 00:42:57,654
Here, have this rice taffy.
601
00:42:59,364 --> 00:43:01,324
Just me? What about you?
602
00:43:02,116 --> 00:43:04,702
I eat it every day. Trust me.
603
00:43:04,994 --> 00:43:07,872
Stop drooling
and don't save it for later. Just eat it.
604
00:43:09,374 --> 00:43:10,833
Is your back okay?
605
00:43:11,084 --> 00:43:13,294
That American baby is big.
606
00:43:13,378 --> 00:43:14,629
My back is totally fine.
607
00:43:14,837 --> 00:43:18,174
I can carry two babies on my back
if that means I can buy you these snacks.
608
00:43:20,760 --> 00:43:23,137
My apologies, sir. I'm truly sorry.
609
00:43:23,346 --> 00:43:24,222
I'm sorry, sir.
610
00:43:24,973 --> 00:43:27,392
That Japanese man bumped into you.
Why are you apologizing?
611
00:43:27,475 --> 00:43:28,518
Be quiet.
612
00:43:29,227 --> 00:43:31,646
I'm sorry. I'm really sorry, sir.
613
00:43:31,729 --> 00:43:34,357
I apologize. I sincerely apologize, sir.
614
00:43:36,932 --> 00:43:38,487
Hello, ladies?
615
00:43:40,518 --> 00:43:42,068
Oh, that reminds me.
616
00:43:42,588 --> 00:43:46,052
Eugene, did you know about
Joseon women's eyes?
617
00:43:50,614 --> 00:43:51,945
What are you doing?
618
00:43:54,543 --> 00:43:56,806
Eugene, their eyes...
619
00:43:59,121 --> 00:44:00,106
Black?
620
00:44:02,536 --> 00:44:03,301
Yeah?
621
00:44:03,469 --> 00:44:04,846
Help.
622
00:44:07,849 --> 00:44:09,559
Please help my sister.
623
00:44:13,966 --> 00:44:14,778
Hey.
624
00:44:15,172 --> 00:44:18,039
Hey boy, are you okay?
625
00:44:20,109 --> 00:44:22,062
You look like you need some help.
626
00:44:25,825 --> 00:44:27,994
Sir, please help. My sister...
627
00:44:29,996 --> 00:44:32,332
-Japanese men are trying to...
-Please, no!
628
00:44:32,832 --> 00:44:35,001
Please, sir. You can't take this. No...
629
00:44:35,047 --> 00:44:37,047
Two Japanese soldiers
and one girl crying.
630
00:44:37,102 --> 00:44:38,587
Let's find ourselves something
to arm ourselves with
631
00:44:38,611 --> 00:44:40,052
cause our opponents are armed.
632
00:44:41,414 --> 00:44:42,579
No guns tho.
633
00:44:42,820 --> 00:44:44,603
I don't want this
getting out of hand.
634
00:44:53,119 --> 00:44:55,775
Joseon is a huge place.
Someone else will help.
635
00:44:55,897 --> 00:44:57,565
Kid, stop pulling me.
636
00:44:57,648 --> 00:44:58,483
Please help us, sir.
637
00:45:02,695 --> 00:45:04,822
I beg of you, sir. Please?
638
00:45:05,406 --> 00:45:07,408
My sister will die if you don't help us.
639
00:45:10,286 --> 00:45:12,705
Please help my father, young master.
640
00:45:12,789 --> 00:45:15,792
He will die if you do not!
641
00:45:25,551 --> 00:45:28,554
I cannot really afford to help anyone
at the moment.
642
00:45:29,972 --> 00:45:32,809
I have enough of my own problems.
Do you happen to have a bullet?
643
00:45:35,478 --> 00:45:37,730
-I beg your pardon?
-See? You can't help me.
644
00:45:41,192 --> 00:45:42,068
Listen up, kid.
645
00:45:42,735 --> 00:45:44,987
This is your fight. I'm only helping.
646
00:45:45,905 --> 00:45:48,032
Got that? Okay?
647
00:45:48,116 --> 00:45:48,950
Yes, sir.
648
00:45:50,493 --> 00:45:51,828
Okay. Let's go.
649
00:46:03,714 --> 00:46:06,843
This isn't my money, sir.
I'm simply running an errand.
650
00:46:07,385 --> 00:46:09,387
I will die if you take this money!
651
00:46:09,470 --> 00:46:10,638
Do you wish to die by my hand?
652
00:46:10,721 --> 00:46:13,182
Give it to me
unless you want me to keep beating you!
653
00:46:18,771 --> 00:46:20,106
Nice, American dollars.
654
00:46:20,189 --> 00:46:21,399
It's our lucky day.
655
00:46:37,081 --> 00:46:39,250
You filthy Joseon rats...
656
00:46:49,302 --> 00:46:50,803
Take your brother and stay over there.
657
00:46:57,727 --> 00:46:59,103
Hey, you're that guy in...
658
00:47:00,813 --> 00:47:02,857
That young lad was
as good as Leonardo da Vinci.
659
00:47:03,983 --> 00:47:05,526
What is this bastard saying?
660
00:47:05,610 --> 00:47:06,944
Do you have a death wish?
661
00:47:07,778 --> 00:47:09,030
Of course not.
662
00:47:09,322 --> 00:47:10,281
Do-mi.
663
00:47:20,875 --> 00:47:23,669
This happens in every fight
whether it's with Westerners or Asians.
664
00:47:23,753 --> 00:47:26,047
Just accept your defeat.
Fighting is such a hassle.
665
00:47:26,130 --> 00:47:28,007
Shut your mouth, you Joseon bastard!
666
00:47:36,830 --> 00:47:38,680
I suppose you don't need my help.
667
00:47:42,103 --> 00:47:44,228
Hi, are you okay?
668
00:47:45,733 --> 00:47:47,610
This man keeps talking to me.
669
00:47:50,709 --> 00:47:53,311
It's okay. Thank you very much.
670
00:47:53,388 --> 00:47:56,262
Hey Eugene, this girl speaks English.
671
00:47:56,327 --> 00:47:58,579
-Thank you, sir.
-Thank you very much.
672
00:47:58,663 --> 00:47:59,747
Thank you.
673
00:48:00,998 --> 00:48:02,708
You must fight your own battles
from now on.
674
00:48:03,501 --> 00:48:05,127
Good job back there.
675
00:48:05,555 --> 00:48:06,650
Let's go.
676
00:48:31,035 --> 00:48:33,894
Where did you get that? Give it back!
677
00:48:33,972 --> 00:48:35,152
I borrowed it.
678
00:48:35,191 --> 00:48:38,769
I guarantee you whoever lend it
to you doesn't feel that way.
679
00:48:38,816 --> 00:48:40,152
He was pretty angry.
680
00:48:40,199 --> 00:48:40,738
See?
681
00:48:43,965 --> 00:48:45,179
What's wrong?
682
00:48:46,294 --> 00:48:48,629
I thought you needed to send a telegram.
683
00:48:48,713 --> 00:48:51,257
Why aren't you going
to the postal service office, sir?
684
00:48:51,340 --> 00:48:54,135
You fool.
Sending a telegram is very costly.
685
00:48:54,218 --> 00:48:56,596
We cannot send
more than one message a month.
686
00:48:56,971 --> 00:49:00,683
I will visit him in my dream tonight
and beg him to return home soon.
687
00:49:00,728 --> 00:49:01,798
What's going on?
688
00:49:03,712 --> 00:49:04,642
I didn't think
689
00:49:06,017 --> 00:49:08,344
I'd be able to remember.
690
00:49:10,361 --> 00:49:14,480
I didn't think I'd recognize
him if I saw him.
691
00:49:17,759 --> 00:49:21,376
But I did, right away.
692
00:49:21,416 --> 00:49:22,255
Who?
693
00:49:53,235 --> 00:49:54,278
The smell of my homeland.
694
00:50:21,305 --> 00:50:22,181
Thank you.
695
00:50:23,891 --> 00:50:24,850
Hello, sir.
696
00:50:25,893 --> 00:50:27,019
How may I help you?
697
00:50:28,020 --> 00:50:30,856
-I'd like a room with the best view--
-You're a Joseon man.
698
00:50:32,650 --> 00:50:34,985
You are stunning. What is your name?
699
00:50:36,278 --> 00:50:37,363
I'm Kim Hui-seong.
700
00:50:38,030 --> 00:50:40,574
I'll give you Room 303.
It has a great view.
701
00:50:40,658 --> 00:50:42,243
Did you just return from Japan?
702
00:50:43,035 --> 00:50:44,662
Yes, after ten years.
703
00:50:44,745 --> 00:50:46,789
I can't believe
how much Hanseong has changed.
704
00:50:47,498 --> 00:50:48,958
Has it changed for the better?
705
00:50:49,458 --> 00:50:51,919
The city has gotten
brighter and more lively.
706
00:50:52,002 --> 00:50:53,796
And my great-grandfather's residence
707
00:50:54,588 --> 00:50:55,756
has been turned into a hotel.
708
00:50:56,424 --> 00:50:58,259
-Are you...
-I'm Kim Hui-seong.
709
00:51:00,469 --> 00:51:03,222
It is an honor to meet the son
of the wealthiest family in Joseon.
710
00:51:03,889 --> 00:51:04,724
I'm Hina Kudo.
711
00:51:05,683 --> 00:51:08,227
It seems like you didn't want
to tell me your name at first.
712
00:51:08,310 --> 00:51:09,854
I was going to introduce myself to you.
713
00:51:29,290 --> 00:51:31,584
The moon is exceptionally bright tonight.
714
00:51:38,758 --> 00:51:40,760
I just said in Japanese that the moon is
715
00:51:41,719 --> 00:51:43,637
incredibly bright tonight.
716
00:51:43,721 --> 00:51:44,680
I like
717
00:51:45,514 --> 00:51:48,809
admiring beautiful things like the moon,
which is rather a useless thing to do.
718
00:51:57,735 --> 00:51:59,111
You're from Joseon too, right?
719
00:51:59,653 --> 00:52:01,071
Nice to meet you. I'm Kim Hui-seong.
720
00:52:01,155 --> 00:52:04,492
My great-grandfather's residence
has been turned into a hotel.
721
00:52:04,658 --> 00:52:05,701
My name is Kim Hui-seong.
722
00:52:13,244 --> 00:52:14,662
Nice to meet you. I'm Kim Hui-seong.
723
00:52:14,746 --> 00:52:18,083
My great-grandfather's residence
has been turned into a hotel.
724
00:52:18,249 --> 00:52:19,292
My name is Kim Hui-seong.
725
00:52:21,324 --> 00:52:22,325
I never asked your name.
726
00:52:34,879 --> 00:52:37,382
Why do other men hate me?
727
00:52:44,723 --> 00:52:47,392
Oh, no. Where did the time go?
728
00:52:49,269 --> 00:52:51,271
I have to go somewhere urgently.
729
00:54:03,676 --> 00:54:06,679
ANYTHING YOU WANT
730
00:54:11,100 --> 00:54:12,393
Aren't you the man in Room 304?
731
00:54:12,477 --> 00:54:14,646
-It's very nice to see you--
-You can wait here.
732
00:54:14,729 --> 00:54:16,022
Yes. I will, sir.
733
00:54:20,151 --> 00:54:21,778
I'm staying in the room next to his.
734
00:54:22,028 --> 00:54:24,030
I have to go and see my fiancée today.
735
00:54:24,113 --> 00:54:26,783
I'd like to buy flowers for her,
but I blew all my money
736
00:54:26,866 --> 00:54:28,284
while playing cards last night.
737
00:54:30,036 --> 00:54:31,079
By any chance,
738
00:54:31,871 --> 00:54:32,789
do you have a brother?
739
00:54:33,414 --> 00:54:34,624
No, I don't.
740
00:54:41,756 --> 00:54:44,801
Let's see. Is he here to sell, buy,
741
00:54:44,884 --> 00:54:46,469
or pick up something?
742
00:54:47,053 --> 00:54:48,555
I saw him at the American legation.
743
00:54:55,687 --> 00:54:57,438
I heard that you used to be slave hunters.
744
00:54:59,440 --> 00:55:00,733
I'm looking for someone.
745
00:55:00,817 --> 00:55:04,487
The Kims, the noble family
that lived in Ganghwa Island 30 years ago.
746
00:55:05,071 --> 00:55:06,072
They owned a lot of land.
747
00:55:06,865 --> 00:55:09,826
The son and his wife from the Yun family.
748
00:55:10,410 --> 00:55:11,995
They might have a few children as well.
749
00:55:15,832 --> 00:55:20,003
Goodness. Based on my experience,
I know that I shouldn't take this on...
750
00:55:20,503 --> 00:55:21,921
One more if you find them.
751
00:55:22,505 --> 00:55:23,923
My gosh.
752
00:55:24,799 --> 00:55:26,801
Why are you looking for that family?
753
00:55:27,176 --> 00:55:29,470
Are you trying to kill them?
754
00:55:29,554 --> 00:55:31,639
Do you wish to kill them?
Is that your plan?
755
00:55:31,723 --> 00:55:33,016
You may bring them dead.
756
00:55:33,600 --> 00:55:36,811
I knew it. So whatever it's about,
it mustn't be a nice story.
757
00:55:41,649 --> 00:55:43,109
I don't even need to look for them.
758
00:55:43,192 --> 00:55:45,486
Practically everyone in Hanseong
knows that family.
759
00:55:45,737 --> 00:55:48,907
They rip tenant farmers off and collect
kickbacks from their government jobs.
760
00:55:49,032 --> 00:55:51,784
His Majesty is the only person in Joseon
who is wealthier than them.
761
00:55:53,620 --> 00:55:54,495
I need to know more.
762
00:55:56,539 --> 00:55:57,498
Keep going.
763
00:56:02,003 --> 00:56:04,589
There was one slave
whom we failed to catch
764
00:56:04,672 --> 00:56:06,382
back when we were legendary slave hunters,
765
00:56:06,466 --> 00:56:08,092
and it was that family's slave.
766
00:56:09,385 --> 00:56:11,888
Was that boy nine or ten years old?
767
00:56:12,472 --> 00:56:14,474
He's probably dead by now.
768
00:56:18,186 --> 00:56:20,063
But we didn't exactly fail.
769
00:56:20,146 --> 00:56:23,232
We saw his hair sticking out of the crate,
but you said we should just turn back.
770
00:56:23,608 --> 00:56:26,235
Thanks to you, we got beaten up to a pulp.
771
00:56:26,903 --> 00:56:29,072
My back still aches
whenever I think about that time.
772
00:56:31,074 --> 00:56:34,118
The beating, I could tolerate.
773
00:56:34,202 --> 00:56:35,453
Then what couldn't you tolerate?
774
00:56:35,536 --> 00:56:36,996
Our reputation hitting rock bottom.
775
00:56:37,080 --> 00:56:38,998
We got our names known
by catching runaway slaves.
776
00:56:40,416 --> 00:56:42,627
Why did you let him go?
That nine-year-old slave.
777
00:56:42,710 --> 00:56:44,087
The crate...
778
00:56:53,846 --> 00:56:56,057
I don't think we can catch that rat.
779
00:56:57,141 --> 00:56:58,893
It was shaking so badly.
780
00:57:00,812 --> 00:57:03,356
That poor little thing must have been
shivering with fear inside.
781
00:57:08,569 --> 00:57:12,323
That's why I didn't catch him.
Well, you know. That's the story.
782
00:57:16,327 --> 00:57:17,161
Thank you for that.
783
00:57:19,706 --> 00:57:21,207
Why is he thanking you?
784
00:57:21,791 --> 00:57:23,668
We haven't even told him
where that family lives.
785
00:57:24,794 --> 00:57:25,920
You can tell me now.
786
00:57:26,337 --> 00:57:27,213
Where do they live?
787
00:57:34,345 --> 00:57:36,681
Sir, where are you going?
I can run your errands.
788
00:57:39,225 --> 00:57:40,476
It's something I must do myself.
789
00:57:40,560 --> 00:57:41,477
What is it?
790
00:57:41,561 --> 00:57:43,563
-Revenge.
-Pardon me?
791
00:58:35,531 --> 00:58:38,326
I don't think I know you.
Who might you be?
792
00:58:50,129 --> 00:58:51,381
Do not move.
793
00:58:51,964 --> 00:58:54,217
She told you to stay still!
794
00:59:00,848 --> 00:59:04,394
Lord Kim passed away from illness
ten years ago.
795
00:59:41,180 --> 00:59:42,223
Oh, my.
796
01:00:18,259 --> 01:00:19,260
My goodness.
797
01:00:39,447 --> 01:00:42,158
Do you know something about
what the people are searching for?
798
01:00:47,413 --> 01:00:48,456
Protecting you.
799
01:00:53,836 --> 01:00:55,546
It is part of my intention.
800
01:00:59,759 --> 01:01:00,760
Perhaps...
801
01:01:02,470 --> 01:01:03,471
it's jealousy.
802
01:01:35,836 --> 01:01:36,921
Who are you?
803
01:01:38,089 --> 01:01:39,298
I said, who are you?
804
01:01:42,718 --> 01:01:44,470
How rude of you.
805
01:01:44,804 --> 01:01:46,138
I'm asking who you are.
806
01:01:47,473 --> 01:01:49,725
Isn't that a military uniform?
807
01:01:52,520 --> 01:01:55,231
But it isn't a Joseon uniform.
808
01:02:34,395 --> 01:02:35,771
What do you think you're...
809
01:02:54,790 --> 01:02:57,126
What's wrong, my dear?
Have you been drinking?
810
01:03:00,212 --> 01:03:02,423
That... That...
811
01:03:02,757 --> 01:03:05,051
What are you trying to say?
812
01:03:05,843 --> 01:03:06,802
That...
813
01:03:08,721 --> 01:03:09,764
That
814
01:03:10,931 --> 01:03:12,808
slave boy who got away.
815
01:03:19,065 --> 01:03:20,274
The Choi family's son.
816
01:03:25,988 --> 01:03:27,323
Did you at least
817
01:03:29,575 --> 01:03:30,868
retrieve my parents’ bodies?
818
01:03:32,703 --> 01:03:33,871
What?
819
01:03:39,251 --> 01:03:40,294
Did you at least bury them?
820
01:03:47,593 --> 01:03:48,803
I said, who are you?
821
01:03:51,389 --> 01:03:52,682
Why are you looking over--
822
01:03:54,934 --> 01:03:56,519
Is that you, young master?
823
01:03:58,145 --> 01:04:00,439
-Young Master Hui-seong, is that you?
-Long time no see.
824
01:04:00,523 --> 01:04:03,651
Young master, you're back! Finally!
825
01:04:04,068 --> 01:04:06,320
Come inside. Come on in, young master.
826
01:04:15,413 --> 01:04:18,082
This is Lady Ae-sin.
827
01:04:18,958 --> 01:04:20,960
She is your fiancée.
828
01:04:26,340 --> 01:04:29,844
I thought so, that's why I was regretting
829
01:04:33,764 --> 01:04:35,224
not coming sooner.
830
01:06:02,081 --> 01:06:20,312
Translated by You-jin Lim for Netflix
831
01:06:20,601 --> 01:06:23,495
MR. SUNSHINE
832
01:06:23,582 --> 01:06:25,876
He is the acting consul
of the American legation.
833
01:06:25,960 --> 01:06:28,379
But his appearance is a bit peculiar.
834
01:06:29,755 --> 01:06:31,215
What is Hayashi looking for?
835
01:06:31,799 --> 01:06:34,176
The fate of Joseon might be...
836
01:06:34,593 --> 01:06:37,137
Starting today I am a Korean, sir.
837
01:06:41,183 --> 01:06:43,310
Bed, men, love,
838
01:06:43,394 --> 01:06:45,145
and now a veiled enmity.
839
01:06:46,564 --> 01:06:49,775
The lady's fiancé came back from Japan.
840
01:06:50,276 --> 01:06:51,443
Is this a worthy information?
841
01:06:51,819 --> 01:06:54,113
If a man can't even keep his word
to his woman,
842
01:06:54,196 --> 01:06:55,865
he can't protect anything.
843
01:06:58,284 --> 01:07:00,035
On my way to Joseon, I thought to myself,
844
01:07:00,160 --> 01:07:01,829
should I do anything,
845
01:07:01,912 --> 01:07:04,331
it will be for the doom of Joseon.
846
01:07:14,717 --> 01:07:15,885
Will you shoot first?
847
01:07:15,968 --> 01:07:17,011
Or
848
01:07:17,636 --> 01:07:19,054
should I?
849
01:07:19,734 --> 01:07:21,144
English dialogues transcribed by
Yeonseok411_IFC @ Twitter
850
01:07:21,233 --> 01:07:22,492
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
60068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.