All language subtitles for McLintock! (1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,255 --> 00:00:25,713 Love in the country 2 00:00:25,758 --> 00:00:29,159 Where skies are blue 3 00:00:30,363 --> 00:00:33,696 All you'll be dreaming of 4 00:00:33,733 --> 00:00:36,167 Are the birds and the bees and the flowers and the trees 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,966 Till you're up to your knees in love 6 00:00:39,005 --> 00:00:41,132 There's a treehouse in the meadow 7 00:00:41,174 --> 00:00:43,335 Below the mountain peak 8 00:00:43,376 --> 00:00:45,674 The perfect place for lovers 9 00:00:45,711 --> 00:00:47,474 When they play hide and seek 10 00:00:47,513 --> 00:00:49,378 There's a covered bridge at Crippled Creek 11 00:00:49,415 --> 00:00:51,815 Where the horses always stop 12 00:00:51,851 --> 00:00:52,977 'Tween the treehouse 13 00:00:53,019 --> 00:00:54,008 And the covered bridge 14 00:00:54,053 --> 00:00:55,645 That's how Mom won Pop 15 00:00:55,688 --> 00:00:59,522 By making love in the country 16 00:01:01,093 --> 00:01:03,721 Where skies are blue 17 00:01:05,198 --> 00:01:08,190 All you'll be dreaming of 18 00:01:08,234 --> 00:01:10,930 Are the birds and the bees and the flowers and the trees 19 00:01:10,970 --> 00:01:13,700 Till you're up to your knees in love 20 00:01:13,739 --> 00:01:16,207 There are roses on the trellis 21 00:01:16,242 --> 00:01:18,210 And the scent of new-mown hay 22 00:01:18,244 --> 00:01:20,474 The clingin' vine is jealous 23 00:01:20,513 --> 00:01:22,640 On the fence across the way 24 00:01:22,682 --> 00:01:24,775 There's a great big yellow moon above 25 00:01:24,817 --> 00:01:26,842 And a breeze to sing a song 26 00:01:26,886 --> 00:01:28,945 'Tween the roses and the yellow moon 27 00:01:28,988 --> 00:01:30,216 A fella can't go wrong 28 00:01:30,256 --> 00:01:31,382 When he makes 29 00:01:31,424 --> 00:01:34,393 Love in the country 30 00:01:35,761 --> 00:01:38,662 Where skies are blue 31 00:01:39,966 --> 00:01:43,766 All you'll be dreamin' of 32 00:01:43,803 --> 00:01:45,828 Are the birds and the bees and the flowers and the trees 33 00:01:45,872 --> 00:01:48,841 Till you're up to your knees in love 34 00:01:56,215 --> 00:01:59,207 (Children shout excitedly) 35 00:02:14,233 --> 00:02:17,930 MAN: Lord to goodness. Not again. 36 00:02:31,684 --> 00:02:34,118 MAN: Howdy, Drago. DRAGO: Morning, Curly. 37 00:02:34,153 --> 00:02:37,589 Makes seven times this month he come home swaggled. 38 00:02:37,623 --> 00:02:38,647 DRAGO: Six. 39 00:02:38,691 --> 00:02:40,158 CURLY: Seven. 40 00:02:40,192 --> 00:02:41,659 Six. Once was his birthday. That don't count. 41 00:02:41,694 --> 00:02:43,161 Give me my buggy whip. 42 00:02:43,195 --> 00:02:44,662 Didn't have anything for breakfast... 43 00:02:44,697 --> 00:02:46,164 but two raw eggs and a mug of honey. 44 00:02:46,198 --> 00:02:47,893 CURLY: No! 45 00:02:47,934 --> 00:02:51,165 MAN: Curly! CURLY: Yes, Boss? 46 00:02:51,203 --> 00:02:55,071 Don't say it's a fine morning, or l'll shoot you. 47 00:02:57,209 --> 00:02:59,200 Get out of here, Bunyan. 48 00:02:59,245 --> 00:03:00,212 Good morning. 49 00:03:00,246 --> 00:03:02,180 CHlLDREN: Good morning. 50 00:03:02,214 --> 00:03:04,512 Carlos, what are you doing up there? 51 00:03:04,550 --> 00:03:06,677 l hope l get it this time, Mr. McLintock. 52 00:03:06,719 --> 00:03:10,155 My brothers... they got the big hats already. 53 00:03:18,130 --> 00:03:20,257 All right. Let 'em have at it. 54 00:03:22,101 --> 00:03:23,227 (Gunshot) 55 00:03:34,180 --> 00:03:35,147 Get over. 56 00:03:35,181 --> 00:03:37,149 DRAGO: Did you want to let me drive? 57 00:03:37,183 --> 00:03:38,650 You promised me you would sometime. 58 00:03:38,684 --> 00:03:39,673 No! Ya! 59 00:03:41,187 --> 00:03:43,655 DRAGO: Boss, you better watch that turn on the road! 60 00:03:43,689 --> 00:03:46,214 You're gonna kill both of us one of these days. 61 00:03:50,096 --> 00:03:52,724 Thank you, Mr. Boss! 62 00:04:03,209 --> 00:04:05,200 (Cattle lowing) 63 00:04:09,215 --> 00:04:11,706 You got cattle in the bank, Boss. 64 00:04:17,723 --> 00:04:19,623 Ya! 65 00:04:19,659 --> 00:04:21,354 Giddyap. Ya! 66 00:04:38,678 --> 00:04:40,145 Keep 'em going. 67 00:04:40,179 --> 00:04:44,240 15 cents a pound all the way to Kansas City. 68 00:04:45,685 --> 00:04:47,676 Ya! Ya! 69 00:05:31,163 --> 00:05:33,131 Now, Boss, there's one old pensioner... 70 00:05:33,165 --> 00:05:35,133 l wish you'd pass up. 71 00:05:39,305 --> 00:05:41,739 - Bunny? - Yeah. 72 00:05:41,774 --> 00:05:44,140 BOSS: Wish l knew where l'd seen his face before. 73 00:05:44,176 --> 00:05:45,643 DRAGO: He ain't an old timer. 74 00:05:45,678 --> 00:05:47,646 He's just been around town a couple of years. 75 00:05:47,680 --> 00:05:51,013 BOSS: Aw, you have no milk of human kindness. 76 00:05:51,050 --> 00:05:53,280 Morning, Mr. McLintock. 77 00:05:53,319 --> 00:05:54,911 Morning, Bunny. 78 00:05:54,954 --> 00:05:56,615 Well, l can see you're in good health. 79 00:05:56,655 --> 00:05:58,646 Never felt better... 80 00:05:58,691 --> 00:06:01,592 contrary to what you may hear. 81 00:06:01,627 --> 00:06:04,152 My kidneys ain't what they used to be, 82 00:06:04,196 --> 00:06:06,426 and my liver's been leaving me bilious. 83 00:06:06,465 --> 00:06:07,932 Drago. 84 00:06:07,967 --> 00:06:09,229 DRAGO: Eh. 85 00:06:14,707 --> 00:06:15,765 Hello, Ben. 86 00:06:15,808 --> 00:06:17,207 Hey, McLintock. 87 00:06:19,712 --> 00:06:22,180 Drago, throw that in the buggy. 88 00:06:22,214 --> 00:06:23,983 DRAGO: Yes, sir. 89 00:06:24,116 --> 00:06:27,176 BEN: That's a scrubby bunch of sooners, huh? 90 00:06:27,219 --> 00:06:28,709 McLlNTOCK: They are at that. 91 00:06:29,788 --> 00:06:32,120 MAN: That ought to make Douglas happy... 92 00:06:32,157 --> 00:06:34,625 lining his pockets with land fees. 93 00:06:34,660 --> 00:06:36,628 BEN: What are we going to do? 94 00:06:36,662 --> 00:06:39,130 l don't know what you're gonna do, Ben. 95 00:06:39,164 --> 00:06:40,893 Me... l do nothing. 96 00:06:40,933 --> 00:06:45,632 200 families. Quarter of beef a week per family. 97 00:06:45,671 --> 00:06:48,606 lf they last two years, that can be a sizable number. 98 00:06:48,640 --> 00:06:52,633 l got 20 head to one of any other brand on the Mesa Verde. 99 00:06:52,678 --> 00:06:54,236 l'm not hollering. 100 00:06:54,279 --> 00:06:57,146 Some of us haven't got all the money in the world. 101 00:06:57,182 --> 00:07:02,142 Some of us ain't old and tired and feel like being put upon. 102 00:07:02,187 --> 00:07:05,247 You interest me, Young Ben. Go on. 103 00:07:05,290 --> 00:07:09,158 The first time l find one of our hides wearing our brand... 104 00:07:09,194 --> 00:07:11,662 hung on one of them settler's fences, 105 00:07:11,697 --> 00:07:14,165 l aim to kill me a plow boy. 106 00:07:14,199 --> 00:07:16,690 You do what you want, McLintock. 107 00:07:16,735 --> 00:07:18,726 We'll do what we want. 108 00:07:18,771 --> 00:07:24,175 Fellas my age generally call me G.W. or McLintock. 109 00:07:24,209 --> 00:07:26,769 Youngsters call me Mr. McLintock. 110 00:07:28,714 --> 00:07:33,117 All right, Mr. McLintock, not because l'm afraid of you. 111 00:07:33,152 --> 00:07:35,177 You're the big yeast out of this country, 112 00:07:35,220 --> 00:07:39,122 and l reckon a fella my age should call you mister. 113 00:07:39,158 --> 00:07:41,126 He's full grown now, G.W. 114 00:07:41,160 --> 00:07:44,129 He's a half-owner of the spread. 115 00:07:44,163 --> 00:07:46,131 l made him a full partner... 116 00:07:46,165 --> 00:07:48,497 the day the doc gave me the long face. 117 00:07:48,534 --> 00:07:51,002 Well, you want him to vote... 118 00:07:51,036 --> 00:07:53,630 the first time this territory becomes a state, don't you? 119 00:07:53,672 --> 00:07:55,139 Of course, l do. 120 00:07:55,174 --> 00:07:56,641 These settlers get burned out, 121 00:07:56,675 --> 00:07:58,142 there'll be a lot of hollering... 122 00:07:58,177 --> 00:08:01,146 that this country's too wild to be a state, 123 00:08:01,180 --> 00:08:04,149 and we'll go on being a territory some more, 124 00:08:04,183 --> 00:08:06,651 with a lot of political appointees running it... 125 00:08:06,685 --> 00:08:09,654 according to what they learned in some college... 126 00:08:09,688 --> 00:08:12,657 where they think that cows are something you milk, 127 00:08:12,691 --> 00:08:15,683 lndians are something in front of a cigar store. 128 00:08:17,196 --> 00:08:19,664 l'm looking to you to hold Young Ben down. 129 00:08:19,698 --> 00:08:21,188 BEN: l'll do what l can. 130 00:08:23,702 --> 00:08:25,670 G. W: Come on over to the house once in a while. 131 00:08:25,704 --> 00:08:27,672 We'll rack up a few hands of stud. 132 00:08:27,706 --> 00:08:29,697 BEN: G.W., that'll be just fine. 133 00:08:40,219 --> 00:08:43,620 MAN: lt's a nice morning, ain't it, Boss? 134 00:08:43,655 --> 00:08:45,623 G. W: Everybody's entitled to their own opinion. 135 00:08:45,657 --> 00:08:47,124 MAN: Like that again, eh? 136 00:08:47,159 --> 00:08:49,127 Here's something that'll cheer you up. 137 00:08:49,161 --> 00:08:52,130 About 1,000 head. l figure they'll bring about 1,250. 138 00:08:52,164 --> 00:08:54,632 G. W: They're not as fat as l'd like to ship. 139 00:08:54,666 --> 00:08:56,634 They all off the north range? 140 00:08:56,668 --> 00:08:57,657 MAN: Yes, sir. 141 00:08:59,671 --> 00:09:01,036 Settlers. 142 00:09:01,073 --> 00:09:03,633 Every one of them with a plow and a Bible, 143 00:09:03,675 --> 00:09:05,643 not the slightest idea of what the range is for. 144 00:09:07,179 --> 00:09:08,168 Drago! 145 00:09:09,781 --> 00:09:11,646 Drag out that hog-legg. 146 00:09:11,683 --> 00:09:13,150 DRAGO: Yes, sir. 147 00:09:13,185 --> 00:09:14,652 G. W: Get me some attention. 148 00:09:14,686 --> 00:09:15,653 (Gunshot) 149 00:09:15,687 --> 00:09:17,154 Hee ya! 150 00:09:17,189 --> 00:09:20,556 People, people, people! 151 00:09:20,592 --> 00:09:21,581 People! 152 00:09:26,532 --> 00:09:28,659 DRAGO: Come on, all of you! 153 00:09:28,700 --> 00:09:30,167 Gather around. 154 00:09:30,202 --> 00:09:32,796 People, come on! Gather around. 155 00:09:35,707 --> 00:09:37,607 l'm McLintock. 156 00:09:37,643 --> 00:09:41,170 You people planned a homestead and farmed the Mesa Verde. 157 00:09:41,213 --> 00:09:42,180 MAN: Yes, sir. 158 00:09:42,214 --> 00:09:44,648 The government give us each 160 acres. 159 00:09:44,683 --> 00:09:47,618 The government never gave anybody anything. 160 00:09:47,653 --> 00:09:50,679 Some years back, a lot like you came in. 161 00:09:50,722 --> 00:09:52,519 They had a pretty good first year... 162 00:09:52,558 --> 00:09:55,186 good summer, easy winter, 163 00:09:55,227 --> 00:09:58,685 but the next year, the last rain was in February, 164 00:09:58,730 --> 00:10:00,197 and by June, 165 00:10:00,232 --> 00:10:03,099 even the jackrabbits had sense enough to get off the Mesa. 166 00:10:03,135 --> 00:10:05,695 Folks, do you know who that is? 167 00:10:05,737 --> 00:10:09,696 That's McLintock... George Washington McLintock. 168 00:10:09,741 --> 00:10:12,209 l told them that, Douglas. 169 00:10:12,244 --> 00:10:14,439 DOUGLAS: He controls the water rights... 170 00:10:14,479 --> 00:10:17,710 on 200 square miles of range. 171 00:10:17,749 --> 00:10:21,708 You know that lumber you got? That came from his land. 172 00:10:21,753 --> 00:10:25,211 Cut by his loggers and milled in his mills. 173 00:10:25,257 --> 00:10:28,715 Douglas, l come close to killing you a couple of times... 174 00:10:28,760 --> 00:10:30,728 when we were younger. 175 00:10:30,762 --> 00:10:32,662 Saddens me l didn't. 176 00:10:32,698 --> 00:10:36,156 DOUGLAS: Can you imagine a man who owns all that... 177 00:10:36,201 --> 00:10:39,659 Oh, and mines, too. l forgot to mention them... 178 00:10:39,705 --> 00:10:43,163 All that, and he's begrudging poor people a measly... 179 00:10:43,208 --> 00:10:47,338 a measly 160 acres. 180 00:10:47,379 --> 00:10:49,176 That right, Mr. McLintock? 181 00:10:49,214 --> 00:10:51,307 You begrudge us a little free land? 182 00:10:51,350 --> 00:10:53,682 There's no such thing as free land. 183 00:10:53,719 --> 00:10:55,687 lf you make these homesteads go, 184 00:10:55,721 --> 00:10:57,689 you'll have earned every acre of it, 185 00:10:57,723 --> 00:11:01,682 but you just can't make 'em go on the Mesa Verde. 186 00:11:01,727 --> 00:11:04,696 God made that country for buffalo. 187 00:11:04,730 --> 00:11:08,689 lt serves pretty well for cattle, but it hates the plow, 188 00:11:08,734 --> 00:11:10,702 and even the government should know... 189 00:11:10,736 --> 00:11:15,196 that you can't farm 6,000 feet above sea level. 190 00:11:15,240 --> 00:11:16,867 Any trouble, Mr. McLintock? 191 00:11:16,908 --> 00:11:18,739 No trouble, Sheriff. 192 00:11:27,586 --> 00:11:29,713 How about you, Douglas? 193 00:11:29,755 --> 00:11:33,156 Douglas? Just plain Douglas, eh? 194 00:11:33,191 --> 00:11:36,160 And you call him Mr. McLintock. 195 00:11:36,194 --> 00:11:38,162 Why? 196 00:11:38,196 --> 00:11:40,687 Well, Douglas, l guess it's because he earned it. 197 00:11:44,836 --> 00:11:46,167 Mr. McLintock? 198 00:11:46,204 --> 00:11:47,535 Yeah? 199 00:11:47,572 --> 00:11:49,665 l'm a good hand with cattle, Mr. McLintock. 200 00:11:49,708 --> 00:11:50,834 l'd like a job. 201 00:11:50,876 --> 00:11:53,174 Well, you look strong enough. 202 00:11:53,211 --> 00:11:55,179 You come in with those sooners? 203 00:11:55,213 --> 00:11:57,681 Well, yes, sir, but we don't have a homestead. 204 00:11:57,716 --> 00:11:59,377 G. W: Can't use you. 205 00:12:14,733 --> 00:12:17,896 Tough life, ain't it, sonny? 206 00:12:17,936 --> 00:12:21,736 Well, ain't much future in being a farmer around these parts. 207 00:12:43,095 --> 00:12:45,655 Ladies, this is the finest chantilly lace... 208 00:12:45,697 --> 00:12:46,664 available anywhere. 209 00:12:46,698 --> 00:12:48,666 (French pronunciation) Chantilly, Mr. Birnbaum. 210 00:12:48,700 --> 00:12:50,668 Well, believe me, it's the best. 211 00:12:50,702 --> 00:12:52,169 Oh, excuse me. 212 00:12:52,204 --> 00:12:53,671 Please, look around. Take your time. 213 00:12:53,705 --> 00:12:56,173 Drago, l got 1,000 Havana cigars... 214 00:12:56,208 --> 00:12:57,675 and 12 of those hats for you over there. 215 00:12:57,709 --> 00:13:00,644 Them big hats ain't going to last long the way some folks... 216 00:13:00,679 --> 00:13:04,171 have been dipping into that redeye these days. 217 00:13:04,216 --> 00:13:05,183 Uh-oh. 218 00:13:05,217 --> 00:13:06,684 Good morning, G.W. 219 00:13:06,718 --> 00:13:07,685 Good morning. 220 00:13:07,719 --> 00:13:09,687 l stole some stick candy. 221 00:13:09,721 --> 00:13:11,382 Please. Help yourself. Come on in. 222 00:13:14,726 --> 00:13:17,695 Davey! You can forget about saddling up the horse! 223 00:13:17,729 --> 00:13:19,196 Come in here! 224 00:13:19,231 --> 00:13:20,198 Problem? 225 00:13:20,232 --> 00:13:21,699 Yes. 226 00:13:21,733 --> 00:13:26,329 Well, if l were blacks, l'd move queen's bishop to king 4. 227 00:13:29,241 --> 00:13:31,141 Yeah. You might be right. 228 00:13:31,176 --> 00:13:33,144 You know, l was just starting to work this out... 229 00:13:33,178 --> 00:13:34,645 when the letter came. 230 00:13:34,679 --> 00:13:35,646 Letter? 231 00:13:35,680 --> 00:13:36,647 lt was... 232 00:13:36,681 --> 00:13:38,148 MAN: What happened? Don't you want... 233 00:13:38,183 --> 00:13:40,651 - Morning, Mr. McLintock. - Morning, Davey. 234 00:13:40,685 --> 00:13:42,152 DAVEY: You being here saved me a trip. 235 00:13:42,187 --> 00:13:45,645 Oh, that hat and suit of clothes you picked out for my birthday... 236 00:13:45,690 --> 00:13:48,625 well, instead of this cowboy hat, 237 00:13:48,660 --> 00:13:50,651 l'd like to have this one... 238 00:13:50,695 --> 00:13:53,163 if it's, uh, all right with you, sir. 239 00:13:53,198 --> 00:13:55,166 G. W: Well, it's all right with me, Davey. 240 00:13:55,200 --> 00:13:57,168 Of course, that looks like the kind of a hat... 241 00:13:57,202 --> 00:13:59,670 a fella'd wear down Main Street to start a fight. 242 00:13:59,704 --> 00:14:01,672 DAVEY: Oh, l don't need a city hat for that. 243 00:14:01,706 --> 00:14:03,674 All l have to do is walk down the street, 244 00:14:03,708 --> 00:14:05,175 and some wiseacre will call me an lndian, 245 00:14:05,210 --> 00:14:06,677 and, just like that, the fight's on. 246 00:14:06,711 --> 00:14:10,169 BlRNBAUM: Davey, the letter. lt's for you. 247 00:14:10,215 --> 00:14:11,682 And you are an lndian. 248 00:14:11,716 --> 00:14:14,184 DAVEY: Yes, l know l'm an lndian, 249 00:14:14,219 --> 00:14:16,687 but l'm also the fastest runner in town. 250 00:14:16,721 --> 00:14:18,188 l've got a college education, 251 00:14:18,223 --> 00:14:20,191 and l'm the railroad telegrapher, 252 00:14:20,225 --> 00:14:22,693 but does anybody say, "Hello, college man" 253 00:14:22,727 --> 00:14:24,695 or "Hello, runner" or "Hello, telegrapher"? No! 254 00:14:24,729 --> 00:14:26,196 Not even "Hello, knothead..." 255 00:14:26,231 --> 00:14:27,198 BlRNBAUM: Davey. 256 00:14:27,232 --> 00:14:29,200 DAVEY: lt's always, "Let the lndian do it." 257 00:14:29,234 --> 00:14:32,135 BlRNBAUM: Will you go out in the store and help the ladies? 258 00:14:32,170 --> 00:14:36,630 DAVEY: All right. l'm also a bookkeeper, part-time clerk. 259 00:14:36,675 --> 00:14:39,111 Always, "Let the lndian do it." 260 00:14:39,111 --> 00:14:39,668 Always, "Let the lndian do it." 261 00:14:41,179 --> 00:14:43,147 BlRNBAUM: A lady brought that out here this morning, 262 00:14:43,181 --> 00:14:46,150 asked for it to be taken out to the home ranch for you. 263 00:14:46,184 --> 00:14:48,652 Handsome lady. Kind of tall with red hair. 264 00:14:48,687 --> 00:14:52,646 Called me Mr. Birnbaum, just as if she'd never seen me before... 265 00:14:52,691 --> 00:14:54,659 and as if that veil that covered her face... 266 00:14:54,693 --> 00:14:57,161 could keep me from recognizing her. 267 00:14:57,195 --> 00:15:00,653 l thought she was in New York or Europe or someplace. 268 00:15:00,699 --> 00:15:02,166 G. W: So did l. 269 00:15:02,200 --> 00:15:05,169 DRAGO: Jake, you better throw on a couple extra cases... 270 00:15:05,203 --> 00:15:06,670 of the boss' favorite bourbon. 271 00:15:06,705 --> 00:15:10,163 That stuff sure gets used up fast out at our place. 272 00:15:10,208 --> 00:15:13,177 G. W: Which reminds me, you better start tapering off. 273 00:15:13,211 --> 00:15:14,303 DRAGO: Huh! 274 00:15:16,214 --> 00:15:17,681 Katherine's in town. 275 00:15:17,716 --> 00:15:19,183 Katie?! 276 00:15:27,225 --> 00:15:29,193 Ladies. 277 00:15:29,227 --> 00:15:30,489 Good morning. 278 00:15:35,167 --> 00:15:38,136 MEN: Morning, Mr. McLintock. Morning, Mr. McLintock. 279 00:15:38,170 --> 00:15:39,762 G. W: Morning, gentlemen. 280 00:15:46,144 --> 00:15:47,133 Good morning. 281 00:15:47,179 --> 00:15:49,147 WOMEN: Morning. 282 00:15:49,181 --> 00:15:50,148 G. W: Fauntleroy. 283 00:15:50,182 --> 00:15:51,649 Morning, G.W. 284 00:15:51,683 --> 00:15:53,150 What are you doing in here? 285 00:15:53,185 --> 00:15:54,652 Why aren't you out at the desk? 286 00:15:54,686 --> 00:15:56,153 Helping out the bartender. 287 00:15:56,188 --> 00:15:57,780 Yeah, l see. A busy day. 288 00:15:57,822 --> 00:16:00,154 Give me the key to room 17. 289 00:16:00,192 --> 00:16:01,159 What? 290 00:16:01,193 --> 00:16:04,026 17, and don't advertise it. 291 00:16:06,698 --> 00:16:08,563 Here they come, Mr. McLintock. 292 00:16:13,205 --> 00:16:14,672 G. W: Set 'em up. 293 00:16:14,706 --> 00:16:16,196 - Beer. - Whiskey. 294 00:16:18,210 --> 00:16:19,302 Day off? 295 00:16:21,213 --> 00:16:22,737 Off day. 296 00:16:24,683 --> 00:16:27,174 Wonder what he's so preoccupied about. 297 00:16:27,219 --> 00:16:28,686 Haven't you heard? 298 00:16:28,720 --> 00:16:29,687 No. What? 299 00:16:29,721 --> 00:16:31,120 Katie's back in town. 300 00:16:31,156 --> 00:16:32,123 Katie? 301 00:16:32,157 --> 00:16:35,422 Yes, dear. The social arbiter. 302 00:16:36,661 --> 00:16:38,629 Well, hi, sonny. 303 00:16:38,663 --> 00:16:40,858 Good morning. Oh! 304 00:16:40,899 --> 00:16:41,888 (Women laugh) 305 00:16:41,933 --> 00:16:43,628 WOMAN: He sure is a quiet one. 306 00:16:43,668 --> 00:16:46,637 Mr. McLintock, l don't want to bother you... 307 00:16:46,671 --> 00:16:49,663 l'm sorry, boy. l told you, no job. 308 00:17:22,741 --> 00:17:24,709 Katherine. 309 00:17:24,743 --> 00:17:28,008 George Washington McLintock. 310 00:17:35,153 --> 00:17:37,144 l thought you'd want this. 311 00:17:41,793 --> 00:17:45,126 G. W: First dig of the spur, 312 00:17:45,163 --> 00:17:48,621 but who am l to upset your plans? 313 00:17:48,667 --> 00:17:51,636 Don't you feel kind of silly? 314 00:17:51,670 --> 00:17:54,138 KATHERlNE: l never feel silly. 315 00:17:54,172 --> 00:17:56,606 G. W: lt's because you have no sense of humor. 316 00:17:56,641 --> 00:17:59,633 Why couldn't we sit down in the hotel dining room... 317 00:17:59,678 --> 00:18:02,146 and talk about whatever it is you want to talk about? 318 00:18:02,180 --> 00:18:05,149 Or why couldn't you just come over to the house? 319 00:18:05,183 --> 00:18:07,151 And have everybody know that we're meeting? 320 00:18:07,185 --> 00:18:10,154 Everybody knows, and what's the difference? We're married. 321 00:18:10,188 --> 00:18:14,454 That is something l should like to change. 322 00:18:20,198 --> 00:18:23,167 You know the answer, Katie. 323 00:18:23,201 --> 00:18:25,669 That isn't why you sent for me. 324 00:18:25,704 --> 00:18:28,605 Let's get to the rat killing. 325 00:18:28,640 --> 00:18:31,108 That's just the kind of remark... 326 00:18:31,142 --> 00:18:34,009 that's always endeared you to me. 327 00:18:34,045 --> 00:18:36,036 Let us open the discussion. 328 00:18:36,081 --> 00:18:39,107 Very well. Our daughter is coming home in a few days, 329 00:18:39,150 --> 00:18:41,118 or, rather, she's coming here. 330 00:18:41,152 --> 00:18:43,620 lt was just a slip of the tongue... 331 00:18:43,655 --> 00:18:46,021 that made me refer to this ugly hamlet as home. 332 00:18:46,057 --> 00:18:49,720 "Our daughter." ls it so hard to say her name? lt's Becky. 333 00:18:49,761 --> 00:18:51,126 Rebecca! 334 00:18:51,162 --> 00:18:52,629 l hate that name. 335 00:18:52,664 --> 00:18:55,132 Anyway, she's coming home, 336 00:18:55,166 --> 00:18:59,125 and l hoped to persuade you to let her live with me... 337 00:18:59,170 --> 00:19:02,628 part of the time in the capital, part of the time in New York, 338 00:19:02,674 --> 00:19:05,643 and, of course, Newport during the season. 339 00:19:07,178 --> 00:19:10,147 You're whistling in the wind, Katie. 340 00:19:10,181 --> 00:19:11,648 lf she stays here, 341 00:19:11,683 --> 00:19:14,652 she'll become just as crude and as vulgar... 342 00:19:14,686 --> 00:19:16,153 as all of this country. 343 00:19:16,187 --> 00:19:19,156 And if she goes your way, she'll be all show and no stay. 344 00:19:19,190 --> 00:19:20,418 Oh. 345 00:19:26,197 --> 00:19:27,824 No go, Kate. 346 00:19:29,200 --> 00:19:31,168 KATE: l hate you. 347 00:19:31,202 --> 00:19:33,170 Oh, how l hate you! 348 00:19:33,204 --> 00:19:36,173 G. W: Half the people in the world are women. 349 00:19:36,207 --> 00:19:39,699 Why does it have to be you that stirs me? 350 00:19:42,213 --> 00:19:43,180 You animal. 351 00:19:43,214 --> 00:19:45,682 G. W: That's the story. 352 00:19:45,717 --> 00:19:48,880 l saw your picture in the paper at the Governor's Ball. 353 00:19:48,920 --> 00:19:51,184 You were dancing with the governor. 354 00:19:51,222 --> 00:19:53,190 KATE: At least he's a gentleman. 355 00:19:53,224 --> 00:19:54,885 G. W: l doubt that. 356 00:19:54,926 --> 00:19:58,191 You have to be a man first before you're a gentleman. 357 00:19:58,229 --> 00:20:00,220 He misses on both counts. 358 00:20:19,751 --> 00:20:23,209 Hey, sonny, you gonna ask him again? 359 00:20:23,254 --> 00:20:24,221 Nope. 360 00:20:24,255 --> 00:20:26,723 Hey, boy, you got to pocket your pride. 361 00:20:26,758 --> 00:20:28,726 You got to beg. 362 00:20:28,760 --> 00:20:31,160 You better listen to an expert, sonny. 363 00:20:31,196 --> 00:20:33,687 l'm telling you. You got to grovel. Human nature. 364 00:20:33,731 --> 00:20:35,164 Gets 'em every time. 365 00:20:35,200 --> 00:20:38,363 Mister, leave me alone. 366 00:20:39,704 --> 00:20:42,673 Everybody does it one way or another. 367 00:20:42,707 --> 00:20:44,106 Heh heh heh! 368 00:20:50,615 --> 00:20:52,674 About that job, Mr. McLintock. 369 00:20:52,717 --> 00:20:56,175 l already told you, son, l've got no need for farmers... 370 00:20:56,221 --> 00:20:57,688 or use for 'em. 371 00:20:57,722 --> 00:20:59,189 Just one minute, Mr. McLintock. 372 00:20:59,224 --> 00:21:01,192 My father died last month. 373 00:21:01,226 --> 00:21:03,194 That's how come we lost our homestead. 374 00:21:03,228 --> 00:21:05,662 l've got a mother and a little sister to feed. 375 00:21:05,697 --> 00:21:07,688 l need that job badly. 376 00:21:07,732 --> 00:21:09,029 What's your name? 377 00:21:09,067 --> 00:21:10,193 Devlin Warren. 378 00:21:10,235 --> 00:21:12,203 Well, you got a job, son. 379 00:21:12,237 --> 00:21:14,728 See my home ranch foreman. He's over at the corral. 380 00:21:16,841 --> 00:21:18,399 (Bunny laughs) 381 00:21:20,378 --> 00:21:23,836 Step down off of that carriage, mister. 382 00:21:29,254 --> 00:21:30,949 Hold that hog-legg. 383 00:21:32,690 --> 00:21:35,158 G. W: l've been punched many a time in my life, 384 00:21:35,193 --> 00:21:38,162 but never for hiring anybody. 385 00:21:38,196 --> 00:21:41,654 DEVLlN: Aw, l don't know what to say. 386 00:21:41,699 --> 00:21:43,667 l never begged before. 387 00:21:43,701 --> 00:21:46,169 lt turned my stomach. 388 00:21:46,204 --> 00:21:49,173 l suppose l should have been grateful you gave me the job. 389 00:21:49,207 --> 00:21:51,004 G. W: Gave? 390 00:21:51,042 --> 00:21:53,670 Boy, you got it all wrong. 391 00:21:53,711 --> 00:21:57,306 l don't give jobs. l hire men. 392 00:21:57,348 --> 00:21:59,179 You intend to give this man a full day's work, 393 00:21:59,217 --> 00:22:00,684 don't you, boy? 394 00:22:00,718 --> 00:22:02,686 DEVLlN: You mean you're still hiring me, Mr. McLintock? 395 00:22:02,720 --> 00:22:04,187 Well, yes, sir. 396 00:22:04,222 --> 00:22:06,190 l mean, l'll certainly deliver a fair day's work. 397 00:22:06,224 --> 00:22:09,682 G. W: For that, l'll pay you a fair day's wage. 398 00:22:09,727 --> 00:22:13,185 You won't give me anything, and l won't give you anything. 399 00:22:13,231 --> 00:22:14,721 We both hold up our heads. 400 00:22:14,766 --> 00:22:16,199 Where do you live? 401 00:22:16,234 --> 00:22:18,702 DEVLlN: The settlers' encampment down by the mine. 402 00:22:18,736 --> 00:22:20,203 G. W: That your plug? 403 00:22:20,238 --> 00:22:21,705 DEVLlN: Yes, sir. 404 00:22:21,739 --> 00:22:24,435 G. W: Well, hop on him, and we'll go get your gear. 405 00:22:31,316 --> 00:22:33,546 G. W: Ya! Ya! 406 00:22:54,706 --> 00:22:56,173 Morning, Mr. McLintock. 407 00:22:56,207 --> 00:22:58,198 G. W: Morning. 408 00:23:15,660 --> 00:23:18,686 l am sure that all you fine people are interested... 409 00:23:18,730 --> 00:23:22,689 in knowing just what portion of this new land... 410 00:23:22,734 --> 00:23:25,202 will be your new home. 411 00:23:25,236 --> 00:23:27,204 Oh, uh... Jones and McCallister, 412 00:23:27,238 --> 00:23:30,696 since you've been more or less the leaders of our group, 413 00:23:30,742 --> 00:23:34,439 l'd like to have you come up and check the exact location. 414 00:23:34,479 --> 00:23:37,676 DEVLlN: Won't be a minute, sir. 415 00:23:43,888 --> 00:23:47,153 Go after that boy and give him $30. 416 00:23:47,191 --> 00:23:49,659 Tell him McLintock pays his riders a month in advance. 417 00:23:49,694 --> 00:23:52,686 DRAGO: From the looks of things they could sure use it, too. 418 00:23:56,200 --> 00:23:59,169 DEVLlN: Oh, Ma, this is Mr. Drago. 419 00:23:59,203 --> 00:24:00,670 DRAGO: Good morning. 420 00:24:00,705 --> 00:24:04,163 DOUGLAS: Well, and to what do we owe this visit... 421 00:24:04,208 --> 00:24:05,675 from the cattle baron? 422 00:24:05,710 --> 00:24:09,168 l've got a touch of hangover, bureaucrat. Don't push me. 423 00:24:09,213 --> 00:24:12,114 MAN: Whoa-ho, McLin! 424 00:24:18,256 --> 00:24:20,690 Say, those are lndians. 425 00:24:20,725 --> 00:24:22,693 Are there lndians in this homestead land? 426 00:24:22,727 --> 00:24:24,217 Friendly lndians, my boy. 427 00:24:24,262 --> 00:24:26,696 MAN: Whoa-ho, McLin. 428 00:24:26,731 --> 00:24:29,199 G. W: Whoa-ho, Running Buffalo. 429 00:24:29,233 --> 00:24:30,700 Ho, McLin. 430 00:24:30,735 --> 00:24:33,863 Long time we don't get drunk together. 431 00:24:33,905 --> 00:24:36,135 And it's going to be a lot longer time... 432 00:24:36,174 --> 00:24:39,143 because it's against the law, and you're with a sheriff. 433 00:24:39,177 --> 00:24:40,644 And have l got my hands full. 434 00:24:40,678 --> 00:24:42,646 They came into town to meet the train. 435 00:24:42,680 --> 00:24:44,648 The old lndian chiefs are coming home. 436 00:24:44,682 --> 00:24:46,149 l heard they'd been pardoned. 437 00:24:46,184 --> 00:24:48,152 SHERlFF: They don't know when it's arriving... 438 00:24:48,186 --> 00:24:50,154 this week, next week, or next month, 439 00:24:50,188 --> 00:24:51,849 so, in the meantime, l've got to do something with them. 440 00:24:51,889 --> 00:24:54,255 Could l cut out a couple of head of your steers to feed them? 441 00:24:54,292 --> 00:24:56,157 Otherwise, some of these settlers' milk cows... 442 00:24:56,194 --> 00:24:57,161 are going to disappear. 443 00:24:57,195 --> 00:24:58,594 That's right, McLin. 444 00:24:58,629 --> 00:25:00,153 Ha ha ha! 445 00:25:00,198 --> 00:25:01,529 Cut out whatever you need. 446 00:25:01,566 --> 00:25:04,160 Sheriff, are you going to encamp these savages... 447 00:25:04,202 --> 00:25:05,669 with all these settlers? 448 00:25:05,703 --> 00:25:07,671 You're asking for trouble. 449 00:25:07,705 --> 00:25:10,674 Mr. Douglas, l already have plenty of trouble. 450 00:25:10,708 --> 00:25:12,175 Please stay off my back. 451 00:25:12,210 --> 00:25:16,112 Running Buffalo, bring your people over to the clay slide. 452 00:25:19,717 --> 00:25:21,685 Hello, Mr. McLin. 453 00:25:21,719 --> 00:25:25,177 Tiny Mouth, it's nice to see you! 454 00:25:25,223 --> 00:25:27,191 You wouldn't believe it now, 455 00:25:27,225 --> 00:25:30,592 but 20 years ago, she was a mighty handsome maid. 456 00:25:30,628 --> 00:25:34,928 20 years ago, you thought so, too, Mr. Douglas. 457 00:25:36,667 --> 00:25:38,134 G. W: Ahem. 458 00:25:38,169 --> 00:25:39,158 DOUGLAS: Ahem. 459 00:25:42,173 --> 00:25:44,141 DRAGO: lt was just like this. 460 00:25:44,175 --> 00:25:46,143 l had a dead bead on old Running Buffalo, 461 00:25:46,177 --> 00:25:48,145 and my Sharp .50 caliber misfired. 462 00:25:48,179 --> 00:25:50,647 That was back in that trouble in the forties, remember? 463 00:25:50,681 --> 00:25:52,649 G. W: l remember. 464 00:25:52,683 --> 00:25:55,151 You want to taste something come directly from heaven? 465 00:25:55,186 --> 00:25:56,585 No. 466 00:26:03,694 --> 00:26:05,161 Where'd you get this? 467 00:26:05,196 --> 00:26:07,664 That boy's mama baked 'em. 468 00:26:07,698 --> 00:26:09,666 You thinking the same thing l am? 469 00:26:09,700 --> 00:26:11,167 She's a widow woman, Boss, 470 00:26:11,202 --> 00:26:13,670 and she's got a long, hard road to hoe. 471 00:26:13,704 --> 00:26:15,194 Hire her. 472 00:26:19,644 --> 00:26:22,169 l always said you had a heap of sense. 473 00:26:22,213 --> 00:26:25,307 Mr. McLintock, this is my mother. 474 00:26:27,218 --> 00:26:28,810 Your mother? 475 00:26:28,853 --> 00:26:30,684 And my sister. 476 00:26:30,721 --> 00:26:32,313 Pleased to meet you, Mr. McLintock. 477 00:26:32,356 --> 00:26:34,324 Ma'am, this here's my boss, 478 00:26:34,358 --> 00:26:38,658 and he has a few choice words to say about your biscuits. 479 00:26:40,298 --> 00:26:42,289 Yes, Mr. McLintock? 480 00:26:43,668 --> 00:26:47,604 Well... they're great. 481 00:27:00,184 --> 00:27:02,652 G. W: Well, you old Cantonese reprobate, 482 00:27:02,687 --> 00:27:03,654 how about it? 483 00:27:03,688 --> 00:27:06,156 You fire me, l kill myself. 484 00:27:06,190 --> 00:27:08,658 l'm not talking about firing you. 485 00:27:08,693 --> 00:27:10,160 l'm retiring you. 486 00:27:10,194 --> 00:27:13,163 You been rustling food for us for 30 years. 487 00:27:13,197 --> 00:27:15,165 We're going to put you out to pasture. 488 00:27:15,199 --> 00:27:18,657 All you'll have to do is give advice, be one of the family. 489 00:27:18,703 --> 00:27:19,795 l kill myself. 490 00:27:19,837 --> 00:27:21,668 l may save you the trouble. 491 00:27:21,706 --> 00:27:25,665 Hey, Ching, you kill yourself, l'll cut off your pigtail, 492 00:27:25,710 --> 00:27:29,168 and you ain't never going to get to heaven. 493 00:27:29,213 --> 00:27:31,010 l'll be one of the family? 494 00:27:31,048 --> 00:27:33,243 l give you my solemn word. 495 00:27:33,284 --> 00:27:36,617 Pretty crummy family... drink too much, 496 00:27:36,654 --> 00:27:38,781 get in fight, yell all the time. 497 00:27:40,658 --> 00:27:42,216 Cut off his pigtail. 498 00:27:42,260 --> 00:27:44,626 All right. All right. l'll be one of the family. 499 00:27:44,662 --> 00:27:45,651 (Speaking Chinese) 500 00:27:51,969 --> 00:27:53,630 This is such a big house, 501 00:27:53,671 --> 00:27:55,639 it'll take me a while to get used to things. 502 00:27:55,673 --> 00:27:59,131 Now, please don't hesitate to tell me if anything is wrong. 503 00:27:59,176 --> 00:28:00,734 CHlNG: No bird's-nest soup? 504 00:28:04,181 --> 00:28:06,649 Otherwise, just fine. Everything nice and fine. 505 00:28:06,684 --> 00:28:08,151 DRAGO: Food's heavenly, ma'am. 506 00:28:08,185 --> 00:28:10,653 CURLY: Best apple pie l ever ate. 507 00:28:10,688 --> 00:28:12,656 G. W: Curly's right, ma'am. Hated to leave that last bite. 508 00:28:12,690 --> 00:28:14,157 Shall we celebrate with a drink? 509 00:28:14,191 --> 00:28:17,160 DRAGO: Carlos, come and help me with the dishes. 510 00:28:17,194 --> 00:28:19,162 Alice, you want to help, too? 511 00:28:19,196 --> 00:28:20,163 ALlCE: Yes, Drago. 512 00:28:20,197 --> 00:28:21,664 DRAGO: All right. Pitch in. 513 00:28:21,699 --> 00:28:24,998 l'll wash, and you kids can dry. ls that good? 514 00:28:26,704 --> 00:28:28,194 MAN: Whoa. 515 00:28:37,648 --> 00:28:41,607 Don't seem possible one woman could use all them clothes. 516 00:28:41,652 --> 00:28:43,119 KATE: You keep a civil tongue... 517 00:28:43,154 --> 00:28:44,621 in your unprepossessing face. 518 00:28:44,655 --> 00:28:45,622 MAN: Yes, ma'am. 519 00:28:45,656 --> 00:28:47,123 KATE: And unload my baggage, please. 520 00:28:47,158 --> 00:28:48,625 MAN: Yes, ma'am. 521 00:28:48,659 --> 00:28:51,457 By the way, what does that word, "unprepossessing," mean? 522 00:28:57,168 --> 00:28:58,135 Mrs. McLintock. 523 00:28:58,169 --> 00:29:00,228 KATE: Oh, hello, Carlos. 524 00:29:00,271 --> 00:29:03,138 Run and help the driver with my luggage. 525 00:29:03,174 --> 00:29:05,142 l couldn't trust anyone else in this house... 526 00:29:05,176 --> 00:29:07,406 to do anything correctly. 527 00:29:09,880 --> 00:29:12,144 G. W: Luggage? Give him a hand, Curly. 528 00:29:12,183 --> 00:29:14,208 CURLY: Yes, Boss. Mr. McLintock. 529 00:29:14,251 --> 00:29:15,843 Are you moving back in? 530 00:29:15,886 --> 00:29:19,652 Yes, but nothing has changed except my place of residence, 531 00:29:19,690 --> 00:29:22,158 and l'd be willing to put up with savages... 532 00:29:22,193 --> 00:29:25,162 rather than be denied the company of my daughter, 533 00:29:25,196 --> 00:29:27,528 and l'm proving that by moving in here. 534 00:29:27,565 --> 00:29:29,658 Mr. McLintock, since it's my first day, 535 00:29:29,700 --> 00:29:31,668 would you excuse me if l, uh... 536 00:29:31,702 --> 00:29:33,192 G. W: Go ahead. 537 00:29:33,237 --> 00:29:35,671 Oh, Katherine, this is Dev Warren. 538 00:29:35,706 --> 00:29:38,174 He joined the outfit today. 539 00:29:38,209 --> 00:29:39,676 DEV: Pleased, ma'am. 540 00:29:39,710 --> 00:29:40,904 Thank you. 541 00:29:43,214 --> 00:29:46,183 Well, how refreshing... a polite young man here. 542 00:29:46,217 --> 00:29:48,185 Where did he come from? 543 00:29:48,219 --> 00:29:49,686 G. W: He's a farmer. 544 00:29:49,720 --> 00:29:51,187 KATE: A farmer? 545 00:29:51,222 --> 00:29:54,191 DRAGO: Well, l'll be doggone! Kate, welcome home. 546 00:29:54,225 --> 00:29:58,355 What on earth are you doing in that idiotic-looking outfit? 547 00:29:58,396 --> 00:30:00,193 And don't you dare call me Kate. 548 00:30:00,231 --> 00:30:02,791 That's my butling suit. l'm butling for the boss. 549 00:30:02,833 --> 00:30:05,097 And l'm sorry, Katherine. That Kate kind of slipped out... 550 00:30:05,136 --> 00:30:08,196 from the times l remembered you as being nice peop... people. 551 00:30:08,239 --> 00:30:09,638 Oh! 552 00:30:13,244 --> 00:30:14,973 Are you going to stand there... 553 00:30:15,012 --> 00:30:16,980 with that stupid look on your face... 554 00:30:17,014 --> 00:30:19,778 while the hired help insults your wife? 555 00:30:19,817 --> 00:30:22,217 He's just ignorant. 556 00:30:22,253 --> 00:30:24,221 He doesn't know any better than to tell the truth. 557 00:30:24,255 --> 00:30:26,723 And l can't help this stupid look. 558 00:30:26,757 --> 00:30:30,529 l started acquiring it as you gained in social prominence. 559 00:30:30,662 --> 00:30:34,655 CURLY: Mrs. McLintock, where do you want l should put... 560 00:30:34,699 --> 00:30:36,929 Put them in the master bedroom. 561 00:30:41,206 --> 00:30:46,234 Yes, but move Mr. McLintock's things into another room. 562 00:30:46,278 --> 00:30:48,678 Oh, the one back of the stairs would be best... 563 00:30:48,713 --> 00:30:51,238 so that he can't wake up the entire household... 564 00:30:51,283 --> 00:30:54,184 when he comes home every night just before daybreak. 565 00:30:54,219 --> 00:30:55,652 CURLY: Yes, ma'am. 566 00:30:59,224 --> 00:31:00,748 MRS. WARREN: Oh, excuse me. 567 00:31:00,792 --> 00:31:03,192 Here's your cigars, Mr. McLintock. 568 00:31:03,228 --> 00:31:05,196 KATE: l am Mrs. McLintock. 569 00:31:05,230 --> 00:31:07,198 DRAGO: Kate... l mean Katherine, this is the cook... 570 00:31:07,232 --> 00:31:10,690 this is the lady that does the cooking for us. 571 00:31:10,735 --> 00:31:12,703 G. W: Mrs. Warren, Mrs. McLintock. 572 00:31:12,737 --> 00:31:14,204 KATE: How do you do. 573 00:31:14,239 --> 00:31:16,469 Very pleased to meet you, Mrs. McLintock. Very pleased. 574 00:31:16,508 --> 00:31:17,702 Likewise. 575 00:31:17,742 --> 00:31:19,676 MRS. WARREN: You see, l just came to work here today, 576 00:31:19,711 --> 00:31:21,702 and l guess l jumped to the conclusion... 577 00:31:21,746 --> 00:31:24,909 that this was a bachelor's household. 578 00:31:24,950 --> 00:31:26,212 (Chuckles) 579 00:31:26,251 --> 00:31:28,719 lt is, and then again, it isn't. 580 00:31:28,753 --> 00:31:30,220 l will explain... 581 00:31:30,255 --> 00:31:33,156 so everything will be quite clear, Mrs. Wallace... 582 00:31:33,191 --> 00:31:35,250 EVERYONE: Mrs. Warren. 583 00:31:36,962 --> 00:31:39,157 Mrs. Warren. 584 00:31:39,197 --> 00:31:43,600 lt has been a bachelor's household for quite some time, 585 00:31:43,635 --> 00:31:47,162 and it will be again just as soon as l'm out of here, 586 00:31:47,205 --> 00:31:49,673 which will be as quickly as l can make arrangements... 587 00:31:49,708 --> 00:31:52,176 to take my daughter back east with me. 588 00:31:52,210 --> 00:31:55,179 You see, she's coming home from school in a few days, 589 00:31:55,213 --> 00:31:57,181 and then we'll be off together, 590 00:31:57,215 --> 00:31:59,183 and you can return to conducting yourself... 591 00:31:59,217 --> 00:32:01,845 as you consider proper in a bachelor's household. 592 00:32:01,886 --> 00:32:03,012 Katie! 593 00:32:03,054 --> 00:32:04,681 Shut up! 594 00:32:04,723 --> 00:32:07,988 Until then, l am mistress in this house, 595 00:32:08,026 --> 00:32:11,189 and l will give the orders. 596 00:32:11,229 --> 00:32:12,696 (Kate giving orders) 597 00:32:12,731 --> 00:32:15,199 You gonna let her? Ain't you gonna say nothing, boss? 598 00:32:15,233 --> 00:32:17,201 No! 599 00:32:17,235 --> 00:32:20,693 KATE: Oh, G.W., as soon as my things are put away, 600 00:32:20,739 --> 00:32:23,207 l want to talk to you about Rebecca. 601 00:32:23,241 --> 00:32:26,699 G. W: Yes, Mrs. McLintock. lndeed, Mrs. McLintock. 602 00:32:26,745 --> 00:32:28,212 Of course, Mrs. McLintock. 603 00:32:28,246 --> 00:32:32,546 The toast... lightly browned and unbuttered. 604 00:32:32,584 --> 00:32:34,142 Of course, ma'am. 605 00:32:37,222 --> 00:32:39,156 Wait a minute now, Boss, where do you think you're going? 606 00:32:39,190 --> 00:32:41,158 G. W: l just remembered l got a date. 607 00:32:41,192 --> 00:32:43,660 DRAGO: But she said she want to have a talk with you. 608 00:32:43,695 --> 00:32:45,663 G. W: l heard. 609 00:32:45,697 --> 00:32:47,688 (Door opens and closes) 610 00:32:50,268 --> 00:32:51,667 G. W: Good evening, Lem. 611 00:32:51,703 --> 00:32:53,193 LEM: Good evening, Mr. Mac. 612 00:32:56,207 --> 00:33:01,167 Say, Mr. Mac, what does unprepossessing mean? 613 00:33:01,212 --> 00:33:03,680 G. W: l was called that once, Lem. 614 00:33:03,715 --> 00:33:05,683 Looked it up in the dictionary. 615 00:33:05,717 --> 00:33:07,685 lt's best you don't know what it means. 616 00:33:07,719 --> 00:33:09,710 LEM: Uh-huh. Thank you. Giddyap. 617 00:33:16,728 --> 00:33:20,186 DRAGO: Hey, what am l going to tell her... 618 00:33:20,231 --> 00:33:22,199 when she asks where you went? 619 00:33:22,233 --> 00:33:24,701 G. W: When in doubt, tell the truth. 620 00:33:24,736 --> 00:33:27,500 She wouldn't expect that from you anyway. 621 00:33:27,539 --> 00:33:29,700 CURLY: Where's Mr. McLintock going? 622 00:33:29,741 --> 00:33:32,676 DRAGO: There he goes, burning his last bridge. 623 00:33:32,711 --> 00:33:34,645 DRAGO: You see a yellow streak about a foot wide... 624 00:33:34,679 --> 00:33:36,647 running up and down his backbone? 625 00:33:36,681 --> 00:33:38,148 On Mr. McLintock? 626 00:33:38,183 --> 00:33:39,150 Uh-huh. 627 00:33:39,184 --> 00:33:41,152 He ain't afraid of nothing. 628 00:33:41,186 --> 00:33:43,177 l once thought that. 629 00:34:02,207 --> 00:34:03,174 Drago. 630 00:34:03,208 --> 00:34:04,675 Yes, ma'am? 631 00:34:04,709 --> 00:34:06,176 Was that, uh... 632 00:34:06,211 --> 00:34:07,678 He took off. Lit out. 633 00:34:07,712 --> 00:34:09,179 l told him l wanted to talk to him. 634 00:34:09,214 --> 00:34:10,340 Yes, ma'am. 635 00:34:10,381 --> 00:34:12,679 l was standing right over here when you said it, 636 00:34:12,717 --> 00:34:14,184 and l was standing right on those front steps... 637 00:34:14,219 --> 00:34:16,187 when he walked up to a horse, grabbed a hunk of mane, 638 00:34:16,221 --> 00:34:18,689 stepped up on him, and sunk spur. 639 00:34:18,723 --> 00:34:20,190 Where did he go? 640 00:34:20,225 --> 00:34:23,194 Last time l saw him, he was going east, but you know him. 641 00:34:23,228 --> 00:34:25,696 He's liable to go north, south, or west. 642 00:34:25,730 --> 00:34:27,197 Get me a carriage. 643 00:34:27,232 --> 00:34:28,699 Yes, ma'am, but... 644 00:34:28,733 --> 00:34:30,701 But what? 645 00:34:30,735 --> 00:34:32,635 Maybe you shouldn't follow him... 646 00:34:32,670 --> 00:34:35,639 into maybe where he's going into. 647 00:34:35,673 --> 00:34:37,140 What does that mean? 648 00:34:37,175 --> 00:34:39,643 l don't know, but l wish l hadn't-a said it. 649 00:34:39,677 --> 00:34:41,645 Well, just get the carriage. 650 00:34:41,679 --> 00:34:43,169 Yes, ma'am. 651 00:34:45,183 --> 00:34:46,650 What happened? 652 00:34:46,684 --> 00:34:48,151 Get the barouche. 653 00:34:48,186 --> 00:34:49,153 Barouche? 654 00:34:49,187 --> 00:34:50,654 Hitch it up. She wants to go to town. 655 00:34:50,688 --> 00:34:53,156 But Mr. McLintock never said anything to me about it. 656 00:34:53,191 --> 00:34:56,160 Look, young fella, l'm the ramrod around this place, 657 00:34:56,194 --> 00:34:58,662 and you better start giving me a "Yes, sir," 658 00:34:58,696 --> 00:35:01,164 or you're going to get the roof of this house... 659 00:35:01,199 --> 00:35:02,666 pulled down on your head. 660 00:35:02,700 --> 00:35:03,689 Yes, sir. 661 00:35:07,705 --> 00:35:09,172 (Dance music playing) 662 00:35:09,207 --> 00:35:10,674 G. W: Hello, Davey. 663 00:35:10,708 --> 00:35:12,175 DAVEY: Hi, Mr. McLintock. 664 00:35:12,210 --> 00:35:14,201 G. W: New broom, eh? DAVEY: Sweeps clean. 665 00:35:16,748 --> 00:35:19,182 G. W: Hello, Bunny. How is everything? 666 00:35:19,217 --> 00:35:21,185 BUNNY: Oh, fine, fine, Mr. McLintock. 667 00:35:21,219 --> 00:35:23,210 l'll get you next time. 668 00:35:34,532 --> 00:35:36,295 Two more, Elmer. 669 00:35:37,669 --> 00:35:41,799 Well, look who's here. 670 00:35:41,840 --> 00:35:46,140 What'll it be, Mac? Same as usual? 671 00:35:46,177 --> 00:35:47,474 Ladies. 672 00:35:49,180 --> 00:35:50,340 Evening, G.W. 673 00:35:50,381 --> 00:35:51,643 Jake. 674 00:35:51,683 --> 00:35:52,650 JAKE: Wrong move. 675 00:35:52,684 --> 00:35:53,651 G. W: What? 676 00:35:53,685 --> 00:35:56,119 JAKE: The chess problem. Queen's in danger. 677 00:36:08,199 --> 00:36:11,168 (Approaching hoofbeats) 678 00:36:11,202 --> 00:36:14,171 MAN: Whoa. Whoa. 679 00:36:14,205 --> 00:36:15,672 (lndistinct yelling) 680 00:36:15,707 --> 00:36:18,175 KATE: l suppose you can do that. 681 00:36:18,209 --> 00:36:21,201 G. W: Camille, you're on your own. 682 00:36:23,248 --> 00:36:24,715 Mrs. McLintock. 683 00:36:29,721 --> 00:36:33,623 l'm Camille... Camille Reedbottom. 684 00:36:33,658 --> 00:36:38,118 l... l'm, uh, learning the game of chess. 685 00:36:38,162 --> 00:36:41,620 Thought it would give me something to pass the time. 686 00:36:41,666 --> 00:36:43,634 See, l have nothing to do all day long. 687 00:36:43,668 --> 00:36:46,136 l... uh... 688 00:36:46,170 --> 00:36:47,967 l just remembered something. 689 00:36:56,681 --> 00:36:59,149 JAKE: Katherine! l didn't hear you come in. 690 00:36:59,183 --> 00:37:03,142 KATE: Mr. McLintock, l told you that l wanted to talk to you. 691 00:37:03,187 --> 00:37:05,155 G. W: Not now. 692 00:37:05,189 --> 00:37:07,657 JAKE: Uh, could l get you a glass of sherry, Katherine? 693 00:37:07,692 --> 00:37:10,661 KATE: Oh, thank you, Mr. Birnbaum. l could use one. 694 00:37:10,695 --> 00:37:14,153 l came into town behind a runaway team! 695 00:37:14,198 --> 00:37:16,996 G. W: Drago never could handle horses. 696 00:37:17,035 --> 00:37:20,163 lt was that young man whose mother pretends to be your cook! 697 00:37:20,204 --> 00:37:21,671 Katherine, your wine. 698 00:37:21,706 --> 00:37:24,675 Oh, thank you, Mr. Birnbaum. 699 00:37:33,151 --> 00:37:36,643 Now, Mr. McLintock, we have an awful lot to talk over. 700 00:37:36,688 --> 00:37:39,122 First thing l learned about lndian fighting... 701 00:37:39,157 --> 00:37:40,818 was to wait for daylight. 702 00:37:40,858 --> 00:37:43,884 And what does our conversation got to do with lndian fighting? 703 00:37:43,928 --> 00:37:45,896 lndian fighting is good experience... 704 00:37:45,930 --> 00:37:47,625 for our kind of conversations. 705 00:37:47,665 --> 00:37:48,632 KATE: Oh! 706 00:37:48,666 --> 00:37:50,224 lt'll wait, Katherine. 707 00:37:50,268 --> 00:37:53,135 DEV: Evening, Sheriff, Mr. McLintock. 708 00:37:53,171 --> 00:37:55,639 We had quite a ride out here. 709 00:37:55,673 --> 00:37:57,698 Oh, l finally got that team settled down. 710 00:37:57,742 --> 00:37:59,141 G. W: lt's your move. 711 00:37:59,177 --> 00:38:01,145 JAKE: No, it's your move. l just canceled it. 712 00:38:01,179 --> 00:38:02,646 KATE: Now, look here. 713 00:38:02,680 --> 00:38:05,148 You're not going to sit here all night long and play chess... 714 00:38:05,183 --> 00:38:07,413 when the matter of our daughter remains unsettled. 715 00:38:07,452 --> 00:38:09,647 G. W: l am going to remain here and play chess, 716 00:38:09,687 --> 00:38:12,155 and the matter of our daughter is settled. She stays. 717 00:38:12,190 --> 00:38:13,657 KATE: Oh, such stubbornness! 718 00:38:13,691 --> 00:38:14,953 JAKE: Katherine. 719 00:38:14,993 --> 00:38:16,187 Your hair. 720 00:38:17,695 --> 00:38:21,153 Oh, it is a mess after that awful ride. 721 00:38:21,199 --> 00:38:25,659 JAKE: No, no. The tricks a man's memory will play, uh? 722 00:38:25,703 --> 00:38:28,171 Mr. Birnbaum, l think that you've... 723 00:38:28,206 --> 00:38:30,106 completely lost your mind. 724 00:38:30,141 --> 00:38:32,405 You have done something to your hair. 725 00:38:32,443 --> 00:38:34,934 l have not! 726 00:38:34,979 --> 00:38:37,106 lf l had, it would be none of your business. 727 00:38:37,148 --> 00:38:39,616 l'm certainly not going to put myself in the place... 728 00:38:39,650 --> 00:38:42,244 of those blondene trollops that you seem to prefer. 729 00:38:42,286 --> 00:38:44,117 G. W: Fill it. 730 00:38:44,155 --> 00:38:45,144 DEVLlN: Oh. 731 00:38:59,670 --> 00:39:01,934 You fellas still at it all night? 732 00:39:01,973 --> 00:39:06,137 JAKE: A McLintock never quits, but a Birnbaum has to. 733 00:39:06,177 --> 00:39:08,407 Besides, the game is over. You got me. 734 00:39:08,446 --> 00:39:11,142 Oh, no, Mr. Birnbaum. You still got a good game. 735 00:39:11,182 --> 00:39:13,150 JAKE: Oh, you play chess. 736 00:39:13,184 --> 00:39:15,675 Please, take over. 737 00:39:20,191 --> 00:39:21,158 Pretty good? 738 00:39:21,192 --> 00:39:22,659 Fair. 739 00:39:22,693 --> 00:39:26,151 Well, looks like l won't have to come into town always... 740 00:39:26,197 --> 00:39:28,665 to get a game. 741 00:39:28,699 --> 00:39:30,690 Remember, l'm a bad loser. 742 00:39:33,204 --> 00:39:34,171 lt's your move. 743 00:39:34,205 --> 00:39:35,695 DEVLlN: Yes, sir. 744 00:39:56,227 --> 00:39:57,592 Good morning. 745 00:39:59,230 --> 00:40:00,720 Good morning. 746 00:40:02,233 --> 00:40:03,700 ls it morning already? 747 00:40:03,734 --> 00:40:05,201 Hmm-mm. 748 00:40:05,236 --> 00:40:07,204 Cup of coffee? 749 00:40:07,238 --> 00:40:10,264 Oh, yes. Thanks, Jake. 750 00:40:12,243 --> 00:40:15,110 You're welcome, Katherine. 751 00:40:15,146 --> 00:40:16,909 KATE: Got any cream? 752 00:40:16,948 --> 00:40:18,711 JAKE: Canned cow's milk. 753 00:40:18,749 --> 00:40:20,239 That'll do. 754 00:40:22,120 --> 00:40:24,315 JAKE: Good old condensed milk. 755 00:40:25,890 --> 00:40:27,221 That reminds me. 756 00:40:27,258 --> 00:40:30,716 l was cleaning out my desk the other day, 757 00:40:30,762 --> 00:40:33,697 and l found something l wanted to return to you. 758 00:40:37,935 --> 00:40:39,698 Here it is. 759 00:40:43,341 --> 00:40:46,674 "From the president of the United States of America..." 760 00:40:46,711 --> 00:40:50,169 "to first sergeant Michael Patrick Gilhooly..." 761 00:40:50,214 --> 00:40:53,650 "for bravery above and beyond the call of duty." 762 00:40:57,555 --> 00:41:00,183 lt's your papa. 763 00:41:00,224 --> 00:41:03,682 Reminds me of the first time l ever saw you. 764 00:41:03,728 --> 00:41:05,696 lt was over 17 years ago. 765 00:41:05,730 --> 00:41:08,665 You walked into my store... 766 00:41:08,699 --> 00:41:12,692 not much bigger than the bundle you were carrying. 767 00:41:12,737 --> 00:41:17,197 And in the bundle was the most beautiful baby l ever saw. 768 00:41:17,241 --> 00:41:20,210 And was she hungry! 769 00:41:20,244 --> 00:41:23,702 You walked all the way from Superstition Creek... 770 00:41:23,748 --> 00:41:28,276 just to trade me that medal for a case of canned milk. 771 00:41:29,987 --> 00:41:34,890 G.W. was off somewhere, as usual, fighting lndians. 772 00:41:36,694 --> 00:41:38,457 MAN: Sheriff! 773 00:41:38,496 --> 00:41:40,157 Sheriff Lord! 774 00:41:40,198 --> 00:41:42,166 Well, have you seen the sheriff? 775 00:41:42,200 --> 00:41:45,658 SECOND MAN: Kind of early for him. Did you try his house? 776 00:41:45,703 --> 00:41:46,670 FlRST MAN: Now, why didn't l think of that? 777 00:41:46,704 --> 00:41:48,501 DOUGLAS: Looks like Birnbaum's is open. 778 00:41:48,539 --> 00:41:50,700 Maybe somebody in here knows. 779 00:41:52,043 --> 00:41:54,671 So there you are, Sheriff. 780 00:41:54,712 --> 00:41:57,681 l told you you were headed for trouble. 781 00:41:57,715 --> 00:41:59,182 SHERlFF: Trouble? 782 00:41:59,217 --> 00:42:01,185 MAN: l want to know by whose authority... 783 00:42:01,219 --> 00:42:03,187 you let those lndians stay in town. 784 00:42:03,221 --> 00:42:05,189 Those savages are wards of the government, 785 00:42:05,223 --> 00:42:07,191 and l am the representative of that government... 786 00:42:07,225 --> 00:42:09,193 G. W: l told Sheriff Lord that he could put them up... 787 00:42:09,227 --> 00:42:10,694 down by the clay slide. 788 00:42:10,728 --> 00:42:13,720 Because the town's named after him, he thinks he owns it. 789 00:42:13,764 --> 00:42:16,198 Well, you check the books in the recorder's office, 790 00:42:16,234 --> 00:42:19,203 and you'll find l do own a fair piece of it. 791 00:42:19,237 --> 00:42:22,206 Agard, if you knew anything about lndians, 792 00:42:22,240 --> 00:42:25,209 you'd know that they're doing their level best... 793 00:42:25,243 --> 00:42:28,235 to put up with our so-called benevolent patronage... 794 00:42:28,279 --> 00:42:31,646 in spite of the nincompoops that have been put in charge of it. 795 00:42:31,682 --> 00:42:35,641 Those lndians need my permission to leave the reservation. 796 00:42:35,686 --> 00:42:38,655 Those chiefs have been giving orders all their lives. 797 00:42:38,689 --> 00:42:40,657 lt's pretty hard for them to understand... 798 00:42:40,691 --> 00:42:42,659 that they have to hold up their hand... 799 00:42:42,693 --> 00:42:44,160 like a schoolboy in a classroom. 800 00:42:44,195 --> 00:42:46,254 AGARD: The law is very clear. 801 00:42:46,297 --> 00:42:50,165 l told you you'd get no satisfaction from these people. 802 00:42:50,201 --> 00:42:51,668 We'll get the girl back. 803 00:42:51,702 --> 00:42:53,169 G. W: Girl? 804 00:42:53,204 --> 00:42:55,672 DOUGLAS: The girl the lndians kidnapped, but don't worry. 805 00:42:55,706 --> 00:42:57,173 l armed the settlers... 806 00:42:57,208 --> 00:42:59,676 and set them to rounding up those red devils. 807 00:42:59,710 --> 00:43:01,575 SHERlFF: What is this about a girl? 808 00:43:01,612 --> 00:43:04,172 Millie Jones... one of the settler's daughters. 809 00:43:04,215 --> 00:43:05,182 The lndians kidnapped her. 810 00:43:05,216 --> 00:43:06,683 SHERlFF: That's ridiculous. 811 00:43:06,717 --> 00:43:09,185 And you turned loose a lot of farmers with shotguns? 812 00:43:09,220 --> 00:43:10,687 DOUGLAS: l certainly did. 813 00:43:10,721 --> 00:43:13,690 G. W: You're insane. Let's go, Sheriff. 814 00:43:13,724 --> 00:43:15,692 KATE: Mr. Douglas. 815 00:43:15,726 --> 00:43:17,193 DOUGLAS: Oh, Mrs. McLintock. 816 00:43:17,228 --> 00:43:20,197 KATE: Much as l hate to agree with G.W. about anything, 817 00:43:20,231 --> 00:43:22,199 you haven't changed a bit. 818 00:43:22,233 --> 00:43:24,827 You're still an hysterical fool. 819 00:43:29,240 --> 00:43:31,140 DRAGO: Come into town. l got worried. 820 00:43:31,175 --> 00:43:32,642 G. W: What about? 821 00:43:32,677 --> 00:43:34,144 DRAGO: Thought maybe Katie shot you. 822 00:43:34,178 --> 00:43:37,113 KATE: Not yet, Drago, but it took restraint. 823 00:43:37,148 --> 00:43:38,638 SHERlFF: Wait a minute. 824 00:43:38,683 --> 00:43:41,151 You better take Agard along, not that he'll be much help. 825 00:43:41,185 --> 00:43:43,745 G. W: Drago, help him on the horse. 826 00:43:48,192 --> 00:43:49,887 AGARD: Just a minute. 827 00:43:54,699 --> 00:43:56,724 KATE: l'll drive. DEV: Yes, ma'am. 828 00:43:56,767 --> 00:43:58,894 G. W: Agard, what are you doing? 829 00:43:58,936 --> 00:44:00,801 DRAGO: Snatch him, Agard! 830 00:44:00,838 --> 00:44:02,738 DOUGLAS: Agard, this is serious. 831 00:44:02,773 --> 00:44:06,174 DRAGO: Stay with him, Agard. Stay with him. 832 00:44:06,210 --> 00:44:10,670 Agard, will you stop showing off and get in this buggy! 833 00:44:10,715 --> 00:44:11,875 Mercy. 834 00:44:13,718 --> 00:44:15,686 Mercy. 835 00:44:15,720 --> 00:44:17,881 DRAGO: That horse is a little green. 836 00:44:23,728 --> 00:44:26,720 G. W: Let's go. Ya! 837 00:44:33,170 --> 00:44:35,536 G. W: Just where do you think you're going? 838 00:44:35,573 --> 00:44:39,441 KATE: Don't use that range boss tone of voice with me! 839 00:44:45,449 --> 00:44:47,644 (Cattle lowing) 840 00:44:47,685 --> 00:44:50,745 G. W: Carter! 841 00:44:50,788 --> 00:44:53,188 We're headed for Mr. Poorboy's mine. 842 00:44:53,224 --> 00:44:55,988 Mount up some riders. 843 00:44:56,027 --> 00:44:59,121 Right, Boss. You heard the man! 844 00:45:03,634 --> 00:45:05,397 DAVEY: l don't like it, Mr. McLintock. 845 00:45:05,436 --> 00:45:06,960 l don't like it one bit. 846 00:45:07,004 --> 00:45:08,528 G. W: What don't you like? 847 00:45:08,572 --> 00:45:10,836 DAVEY: They're planning to hang an lndian! 848 00:45:33,030 --> 00:45:35,828 Sheriff very funny. Where's the whiskey? 849 00:45:35,866 --> 00:45:37,800 Ha ha! 850 00:45:37,835 --> 00:45:39,996 G. W: Hold it! 851 00:45:40,037 --> 00:45:43,200 Not so fast, Mr. Boss of the Whole Country, 852 00:45:43,240 --> 00:45:45,572 unless you want to wear a big hole in your middle. 853 00:45:45,609 --> 00:45:50,979 How long is G.W. going to let that cheechako push him around? 854 00:45:51,015 --> 00:45:54,178 That cheechako has a sawed-off shotgun. 855 00:45:54,218 --> 00:45:56,277 How do you know she didn't wander off someplace, 856 00:45:56,320 --> 00:45:57,685 or meet some fella or something? 857 00:45:57,721 --> 00:45:58,745 What are you saying? 858 00:45:58,789 --> 00:46:00,620 That l didn't raise my girl right? 859 00:46:00,658 --> 00:46:02,683 That she'd wander off all night with some man? 860 00:46:02,726 --> 00:46:05,388 There's a lot of things l'm not saying to you, mister, 861 00:46:05,429 --> 00:46:07,693 while you got a sawed-off shotgun in my middle. 862 00:46:07,731 --> 00:46:10,165 But how do you know this lndian had anything to do with it? 863 00:46:10,201 --> 00:46:12,601 She's gone, ain't she? She's gone! 864 00:46:12,636 --> 00:46:14,661 MlLLlE: Pa! 865 00:46:14,705 --> 00:46:17,367 Pa, l'm over here! 866 00:46:17,408 --> 00:46:18,841 Pa! 867 00:46:21,579 --> 00:46:23,376 Been looking for me, Pa? 868 00:46:23,414 --> 00:46:24,574 Where you been, gal? 869 00:46:24,615 --> 00:46:27,482 Young Ben took me for a sunrise ride, 870 00:46:27,518 --> 00:46:30,043 and the horse wandered away. 871 00:46:30,087 --> 00:46:31,418 (Everyone laughing) 872 00:46:31,455 --> 00:46:33,753 - You come down off of there! - But, Pa! 873 00:46:33,791 --> 00:46:35,315 She's telling the truth, Mr. McLintock. 874 00:46:35,359 --> 00:46:36,553 We wasn't doing nothing. 875 00:46:36,594 --> 00:46:38,391 Well, that's not important right now. 876 00:46:38,429 --> 00:46:40,659 The important thing is that you don't draw that hog-legg, 877 00:46:40,698 --> 00:46:43,334 or this'll be worse than Dodge City on Saturday night. 878 00:46:43,467 --> 00:46:44,434 But, Papa! 879 00:46:44,468 --> 00:46:47,494 You get on back to the wagon! l'll tend to you later. 880 00:46:47,538 --> 00:46:49,665 Now for this young whippersnapper! 881 00:46:49,707 --> 00:46:52,141 Now, no harm has been done, and Young Ben here... 882 00:46:52,176 --> 00:46:54,542 is one of the nicest boys in the territory. 883 00:46:54,578 --> 00:46:56,409 So just put down that shotgun, and let's forget it. 884 00:46:56,447 --> 00:46:57,675 l'll teach him to fool with my... 885 00:46:57,715 --> 00:46:59,683 Aah! Oof! 886 00:46:59,717 --> 00:47:02,652 Now... we'll all calm down. 887 00:47:02,686 --> 00:47:04,654 Boss, he's just a little excited. 888 00:47:04,688 --> 00:47:07,088 l know, l know. l'm going to use good judgment. 889 00:47:07,124 --> 00:47:09,558 l haven't lost my temper in 40 years. 890 00:47:09,593 --> 00:47:12,255 But, pilgrim, you caused a lot of trouble this morning. 891 00:47:12,296 --> 00:47:13,991 Might have got somebody killed. 892 00:47:14,031 --> 00:47:16,329 And somebody ought to belt you in the mouth! 893 00:47:16,367 --> 00:47:18,995 But l won't. l won't. 894 00:47:19,036 --> 00:47:20,401 The hell l won't! 895 00:47:23,006 --> 00:47:24,598 Oomf! 896 00:47:26,610 --> 00:47:28,373 McLintock rider! 897 00:47:30,514 --> 00:47:32,243 MEN: Yee-ha! 898 00:47:37,154 --> 00:47:39,281 RUNNlNG BUFFALO: Ha haa! 899 00:47:39,323 --> 00:47:40,950 Oh, McLin! 900 00:47:42,960 --> 00:47:45,861 Hey, Buster... remember me? 901 00:47:45,896 --> 00:47:47,261 Aah! 902 00:47:52,369 --> 00:47:54,837 Well, sir... nice party. 903 00:48:03,680 --> 00:48:05,511 Do you think you ought to? 904 00:48:05,549 --> 00:48:07,676 l ought to what? 905 00:48:14,258 --> 00:48:16,351 Why, you great big... 906 00:48:19,163 --> 00:48:21,825 MAN: Yeeow! 907 00:48:21,865 --> 00:48:24,060 SECOND MAN: Aaah! 908 00:48:39,650 --> 00:48:41,140 Hey, good party! Great party! 909 00:48:41,185 --> 00:48:42,618 AGARD: Hey! Wait! l want to work with you. 910 00:48:42,653 --> 00:48:44,644 Hey, just a minute! What... what are you... 911 00:48:44,688 --> 00:48:46,053 My glasses! 912 00:48:46,089 --> 00:48:48,683 Hey, now, stop this, or you'll be sorry! 913 00:48:51,161 --> 00:48:54,358 Oh, for heaven's sake! 914 00:48:58,168 --> 00:49:00,227 G. W: Stay out of this, Jake. 915 00:49:00,270 --> 00:49:01,737 JAKE: lt's everybody's war! 916 00:49:01,772 --> 00:49:03,103 Aah! 917 00:49:16,820 --> 00:49:19,516 Run, Old Paint! 918 00:49:19,556 --> 00:49:21,456 RUNNlNG BUFFALO: Whoa, McLin! 919 00:49:21,492 --> 00:49:22,823 Where's the whiskey? 920 00:49:34,671 --> 00:49:36,696 RUNNlNG BUFFALO: Where's the whiskey? 921 00:49:36,740 --> 00:49:39,675 Good fight, good fight! 922 00:49:46,149 --> 00:49:48,174 Oh, sorry, McLintock. 923 00:49:48,218 --> 00:49:49,446 Oh... 924 00:49:52,789 --> 00:49:54,552 Oh ho, McLin! 925 00:49:54,591 --> 00:49:55,888 Thanks. 926 00:49:59,196 --> 00:50:01,994 Ha ha! Very funny! 927 00:50:02,032 --> 00:50:05,024 Yeah. Very funny. 928 00:50:09,239 --> 00:50:10,729 MAN: Ohhh! 929 00:50:17,414 --> 00:50:20,975 Gosh, Mr. Douglas, l'm sorry! 930 00:50:24,555 --> 00:50:27,615 Bon voyage, Drago! Aah! 931 00:50:33,497 --> 00:50:34,828 MAN: Hey! 932 00:50:44,207 --> 00:50:46,004 Are you still down here? 933 00:50:46,043 --> 00:50:47,806 Sage! 934 00:50:47,844 --> 00:50:50,108 Horse wandered away, huh? 935 00:50:50,147 --> 00:50:52,115 Honest, Mr. Jones. Honest... 936 00:50:55,218 --> 00:50:59,245 Oh... get out of my way! 937 00:51:02,726 --> 00:51:04,193 Nice left. 938 00:51:04,227 --> 00:51:06,127 Thanks. 939 00:51:06,163 --> 00:51:08,097 l went to college! 940 00:51:08,131 --> 00:51:10,964 For this, you don't need college! 941 00:51:11,001 --> 00:51:13,265 You're not getting me down there! 942 00:51:16,940 --> 00:51:18,567 MAN: Aaah! 943 00:51:24,214 --> 00:51:26,045 Owwww! 944 00:51:28,919 --> 00:51:32,082 You beast! You did this on purpose! 945 00:51:32,122 --> 00:51:34,022 Oooh! 946 00:51:34,057 --> 00:51:36,457 Why, McLintock, you big... 947 00:51:36,493 --> 00:51:38,484 Good morning to you, Mrs. McLintock. 948 00:51:38,528 --> 00:51:40,519 Bunny, you big... oaf! 949 00:51:40,564 --> 00:51:41,861 G. W: Yeeoowie! 950 00:51:41,898 --> 00:51:43,195 (Kate screams) 951 00:51:43,233 --> 00:51:45,133 G. W: Oh, no! 952 00:51:48,705 --> 00:51:52,607 G.W. McLintock, you big... great big clumsy... 953 00:51:52,643 --> 00:51:55,612 G. W: Well, it's pretty hard to control yourself... 954 00:51:55,646 --> 00:51:57,580 DRAGO: People, people, people! 955 00:52:01,718 --> 00:52:04,551 Ohh! Ohh! 956 00:52:04,588 --> 00:52:06,419 RUNNlNG BUFFALO: Oh, McLin! 957 00:52:06,456 --> 00:52:09,619 Well, McLin, what a party! 958 00:52:09,660 --> 00:52:13,596 But no whiskey. We go home. 959 00:52:19,936 --> 00:52:23,133 You and your friends! 960 00:52:23,173 --> 00:52:25,368 Well, we at least saved your hat. 961 00:52:25,409 --> 00:52:26,774 Oh! 962 00:52:31,848 --> 00:52:33,713 Where is everybody? 963 00:52:33,750 --> 00:52:36,651 Oh, for heaven's sakes! 964 00:52:45,195 --> 00:52:46,787 DRAGO: Whoa! Whoa! 965 00:52:46,830 --> 00:52:49,560 KATE: Drago, will you never learn how to handle a team? 966 00:52:49,599 --> 00:52:51,567 DRAGO: Yes, ma'am, l'll sure try. 967 00:52:51,601 --> 00:52:53,660 l'll tell you that, now. 968 00:52:53,704 --> 00:52:55,228 CHlNG: Crummy family! 969 00:52:55,272 --> 00:52:57,172 DRAGO: You want to lose your pigtail? 970 00:52:57,207 --> 00:52:59,198 CHlNG: l lose face! 971 00:52:59,242 --> 00:53:00,732 Lousy leathertips! 972 00:53:00,777 --> 00:53:02,108 DRAGO: You'll lose more than that! 973 00:53:02,145 --> 00:53:04,079 - Kate! - Yes? 974 00:53:04,114 --> 00:53:08,608 We could be a big help to one another. 975 00:53:08,652 --> 00:53:10,711 KATE: Like what, may l ask? 976 00:53:10,754 --> 00:53:13,621 Well, we could wash the mud off of each other. 977 00:53:13,657 --> 00:53:17,149 We used to have quite good times doing that sort of thing. 978 00:53:17,194 --> 00:53:21,130 There are a lot of things we used to do. 979 00:53:21,164 --> 00:53:23,325 Good night, Mr. McLintock! 980 00:53:31,174 --> 00:53:32,732 Any luck? 981 00:53:32,776 --> 00:53:34,835 What are you talking about? 982 00:53:34,878 --> 00:53:36,539 l mean divorce! 983 00:53:36,580 --> 00:53:38,070 She still want it? 984 00:53:38,115 --> 00:53:39,241 Yeah. 985 00:53:39,282 --> 00:53:40,544 You know something, women are funny. 986 00:53:40,584 --> 00:53:42,142 She fought like a wildcat on your side... 987 00:53:42,185 --> 00:53:43,413 out there this afternoon. 988 00:53:43,453 --> 00:53:45,318 Come home... she slams the door in your face. 989 00:53:45,355 --> 00:53:47,721 That divorce business... is that what you get... 990 00:53:47,758 --> 00:53:50,420 when you pay a woman not to live with you? 991 00:53:50,460 --> 00:53:52,189 That's about it. 992 00:53:52,229 --> 00:53:55,460 Some women l've knowed, it'd be worth it. 993 00:53:55,499 --> 00:53:57,899 You know, if we had any moral character, 994 00:53:57,934 --> 00:54:00,596 we wouldn't be standing here, covered with mud, drinking... 995 00:54:00,637 --> 00:54:03,071 when we should be washing. 996 00:54:03,106 --> 00:54:04,733 G.W. 997 00:54:04,775 --> 00:54:06,436 Drago. 998 00:54:11,214 --> 00:54:13,978 Mrs. Warren, these biscuits... mmmm! 999 00:54:14,017 --> 00:54:16,042 Why, thank you, Drago. 1000 00:54:20,223 --> 00:54:21,690 Good morning, Mrs. Warren. 1001 00:54:21,725 --> 00:54:23,283 Good morning, Mr. McLintock. 1002 00:55:00,197 --> 00:55:05,658 One poached egg, tea, toast, lightly browned and un... 1003 00:55:05,702 --> 00:55:09,900 Why, Mrs. McLintock... you have a black eye! 1004 00:55:09,940 --> 00:55:12,374 l do? Oooh! 1005 00:55:14,711 --> 00:55:19,444 Oh! Ohh... and Becky's coming home today. 1006 00:55:19,482 --> 00:55:21,006 MRS. WARREN: And that's not all. 1007 00:55:21,051 --> 00:55:22,951 There's a little something we'd better get settled. 1008 00:55:22,986 --> 00:55:24,214 KATE: Hmm? 1009 00:55:24,254 --> 00:55:27,883 There are no men listening now, so we can be ourselves. 1010 00:55:27,924 --> 00:55:29,357 Oh, sure, l let you get away... 1011 00:55:29,392 --> 00:55:31,053 with all that guff the other night, 1012 00:55:31,094 --> 00:55:32,493 but now that we're alone... 1013 00:55:32,529 --> 00:55:36,659 When l want the opinion of the hired help, l'll ask for it. 1014 00:55:36,700 --> 00:55:40,067 You know, you could wind up with two black eyes. 1015 00:55:40,103 --> 00:55:41,263 What? 1016 00:55:41,304 --> 00:55:44,831 Oh... l realize you had to put on that big act. 1017 00:55:44,875 --> 00:55:48,242 We always have to, just before we get ready to forgive them... 1018 00:55:48,278 --> 00:55:50,542 generally for something they haven't done. 1019 00:55:50,580 --> 00:55:53,310 But you and l both know... 1020 00:55:53,350 --> 00:55:55,978 that's just to keep them from getting the idea they, uh... 1021 00:55:56,019 --> 00:55:57,816 run things. 1022 00:55:57,854 --> 00:55:59,981 McLintock give you that black eye? 1023 00:56:00,023 --> 00:56:03,015 No! Nobody gave it to me. 1024 00:56:03,059 --> 00:56:04,458 l won it. 1025 00:56:11,635 --> 00:56:12,966 MAN: Morning, Davey. 1026 00:56:13,003 --> 00:56:17,030 Morning, Mrs. Beech. Mr. Beech. 1027 00:56:21,945 --> 00:56:24,812 (Train whistle) 1028 00:56:29,819 --> 00:56:32,310 (Bell clanging) 1029 00:56:35,859 --> 00:56:37,850 (Band playing) 1030 00:57:11,696 --> 00:57:14,164 Why, Miss Becky, welcome home! 1031 00:57:14,198 --> 00:57:15,495 Mr. Douglas! 1032 00:57:15,533 --> 00:57:16,591 JUNlOR: Hi, Dad! 1033 00:57:16,634 --> 00:57:17,658 DOUGLAS: My boy! Ha ha ha! 1034 00:57:17,702 --> 00:57:18,691 JUNlOR: lt's good to see you again! 1035 00:57:18,736 --> 00:57:21,136 Daddy! Oh! 1036 00:57:23,841 --> 00:57:25,536 lt's been two long years! 1037 00:57:25,576 --> 00:57:28,204 l guess l'm going to have to stop calling you tomboy! 1038 00:57:28,245 --> 00:57:29,337 KATE: Becky. 1039 00:57:29,380 --> 00:57:32,008 - Mama! Oh, Mama! - Oh, darling! 1040 00:57:32,049 --> 00:57:34,517 - l wasn't sure you'd be here. - Oh, l've been here a few days. 1041 00:57:34,552 --> 00:57:37,112 Oh, Becky, l've bought you three of the most beautiful dresses! 1042 00:57:37,154 --> 00:57:38,451 Oh, ma... 1043 00:57:38,489 --> 00:57:40,616 Uncle Drago! Ohh! 1044 00:57:40,658 --> 00:57:43,718 Did you bring your old uncle a coming-home present? 1045 00:57:43,761 --> 00:57:45,456 - Sure did! - What is it? 1046 00:57:45,496 --> 00:57:48,226 A mustache cup! And what did you get me? 1047 00:57:48,265 --> 00:57:52,463 Prettiest palomino pony that ever packed a saddle. Broke. 1048 00:57:52,503 --> 00:57:54,368 Ohh! 1049 00:57:54,405 --> 00:57:55,872 (Jake plays tuba) 1050 00:57:55,906 --> 00:57:57,533 Uncle Jake! Ohh! 1051 00:57:57,575 --> 00:57:59,202 (Laughing) 1052 00:57:59,243 --> 00:58:01,507 What are you doing with Mr. Douglas' tuba? 1053 00:58:01,545 --> 00:58:03,672 Oh, Mr. Douglas has a fat... 1054 00:58:03,714 --> 00:58:06,114 had a little accident. 1055 00:58:06,150 --> 00:58:10,484 You know, l brought you a whole shipment of licorice sticks! 1056 00:58:10,521 --> 00:58:12,386 But now that l've seen how much you've grown, 1057 00:58:12,423 --> 00:58:13,981 l think we better exchange them... 1058 00:58:14,025 --> 00:58:16,186 for a couple of bolts of dress goods, huh? 1059 00:58:16,227 --> 00:58:17,524 Thank you! 1060 00:58:17,561 --> 00:58:19,222 Oh, the mayor was going to be here, 1061 00:58:19,263 --> 00:58:21,060 but he had to go to the territorial capital... 1062 00:58:21,098 --> 00:58:22,326 on a horse theft matter. 1063 00:58:22,366 --> 00:58:23,663 But l'm going to give his speech. 1064 00:58:23,701 --> 00:58:25,191 (Crowd cheering) 1065 00:58:27,204 --> 00:58:29,604 Oh, and don't worry about the mayor. 1066 00:58:29,640 --> 00:58:32,609 l'm sure that he can find the bill of sale for the horse. 1067 00:58:32,643 --> 00:58:34,702 (Crowd laughing) 1068 00:58:38,149 --> 00:58:40,174 Ladies and gentlemen, 1069 00:58:40,217 --> 00:58:43,243 we are here to welcome the fairest... 1070 00:58:43,287 --> 00:58:45,312 What am l doing? 1071 00:58:48,159 --> 00:58:50,821 We are here to welcome back... 1072 00:58:50,861 --> 00:58:54,024 the prettiest girl that was ever born in McLintock, 1073 00:58:54,065 --> 00:58:56,226 or in any part of the territory. 1074 00:58:56,267 --> 00:58:57,564 Now, this... 1075 00:58:57,601 --> 00:58:59,592 (Steam hissing) 1076 00:59:02,640 --> 00:59:04,130 MAN: Hey, Davey! 1077 00:59:04,175 --> 00:59:06,143 - Yeah? - Got something for you! 1078 00:59:08,179 --> 00:59:10,943 Yard manager up at the junction told me to let them ride, 1079 00:59:10,981 --> 00:59:12,471 so l locked them in here. 1080 00:59:12,516 --> 00:59:15,644 l've had my scalp a long time, 1081 00:59:15,686 --> 00:59:17,916 and l aim to keep it! 1082 00:59:27,665 --> 00:59:30,259 (Speaking Comanche) 1083 00:59:40,478 --> 00:59:42,207 And now she's come back to us. 1084 00:59:42,246 --> 00:59:44,180 Gone are the pigtails. 1085 00:59:44,215 --> 00:59:46,740 But the freckles are still on the prettiest face... 1086 00:59:46,784 --> 00:59:49,514 that was ever born in McLintock. 1087 00:59:49,553 --> 00:59:52,044 (lndians chanting) 1088 00:59:59,230 --> 01:00:00,629 Hey, that's Puma. 1089 01:00:02,700 --> 01:00:05,692 Then it's true. The government did turn them loose. 1090 01:00:05,736 --> 01:00:07,931 Good old Puma. 1091 01:00:07,972 --> 01:00:12,068 l'll never forget when he brought G.W. home. 1092 01:00:12,109 --> 01:00:16,808 Your father had a hole in his chest and a 104 fever. 1093 01:00:16,847 --> 01:00:19,407 Of course, they weren't very mannerly about it. 1094 01:00:19,450 --> 01:00:22,317 He came past the house at a high lope... 1095 01:00:22,353 --> 01:00:24,844 and threw him on the doorstep. 1096 01:00:24,889 --> 01:00:28,154 Then you do remember them good old days, don't you, Katie? 1097 01:00:31,195 --> 01:00:32,992 Katherine. 1098 01:00:41,272 --> 01:00:43,206 (Chanting continues) 1099 01:00:48,913 --> 01:00:50,881 (Chanting stops) 1100 01:00:50,915 --> 01:00:52,780 (l)Yatahe, (/l) my friends. 1101 01:00:52,817 --> 01:00:53,943 (l)Yatahe. 1102 01:00:53,984 --> 01:00:57,385 G. W: Puma, honored enemy. 1103 01:00:57,421 --> 01:01:01,016 Does Big McLintock forget we're also blood brothers? 1104 01:01:01,058 --> 01:01:03,356 No, l'll never forget that. 1105 01:01:03,394 --> 01:01:05,692 Old wound... does it hurt still? 1106 01:01:05,729 --> 01:01:08,357 l feel it when it comes on to rain. 1107 01:01:08,399 --> 01:01:10,424 An inch higher, and l wouldn't have had to worry. 1108 01:01:10,467 --> 01:01:11,832 Aw, Big McLintock, 1109 01:01:11,869 --> 01:01:14,360 that was remembered fight. 1110 01:01:14,405 --> 01:01:16,498 We return with news. 1111 01:01:16,540 --> 01:01:19,509 Our people have more trouble. 1112 01:01:19,543 --> 01:01:23,946 You see, l learn good English now, Big McLintock. 1113 01:01:23,981 --> 01:01:26,142 Learned in white man's jail. 1114 01:01:26,183 --> 01:01:30,176 But we would have you talk our cause at government hearing. 1115 01:01:30,221 --> 01:01:33,657 l understand that Governor Humphreys... 1116 01:01:33,691 --> 01:01:37,422 is going to preside at that meeting. 1117 01:01:37,461 --> 01:01:40,487 Yes, Puma, l'll translate your wishes. 1118 01:01:40,531 --> 01:01:41,998 AGARD: Mr. McLintock, uh... 1119 01:01:42,032 --> 01:01:45,229 could l impose upon you to use your Comanche... 1120 01:01:45,269 --> 01:01:46,668 to tell these chiefs that... 1121 01:01:46,704 --> 01:01:49,468 Puma is chief of the Comanches, and he speaks English very well. 1122 01:01:49,506 --> 01:01:52,168 Oh, well... 1123 01:01:52,209 --> 01:01:55,235 Your people will have to follow my instructions to the letter. 1124 01:01:55,279 --> 01:01:58,715 - lt is the law of the land... - We go. 1125 01:01:58,749 --> 01:02:00,614 Well, now, just a minute... 1126 01:02:02,720 --> 01:02:05,314 Well, for heaven's sakes! 1127 01:02:13,230 --> 01:02:14,720 (Band plays) 1128 01:02:22,239 --> 01:02:25,697 You wait here, honey. l'll get the buggy. 1129 01:02:25,743 --> 01:02:27,802 Are you going to the McLintock party? 1130 01:02:27,845 --> 01:02:29,039 Surely. 1131 01:02:29,079 --> 01:02:30,307 Will l see you there, Beth? 1132 01:02:30,347 --> 01:02:32,838 Of course, Davey, and you can have the first dance. 1133 01:02:32,883 --> 01:02:35,249 Sis! Come on. 1134 01:02:35,286 --> 01:02:38,221 l don't want any sister of mine talking to strangers. 1135 01:02:38,255 --> 01:02:41,952 Davey's not a stranger. He clerks in Birnbaum's. 1136 01:02:44,194 --> 01:02:46,458 He's an lndian. 1137 01:02:52,703 --> 01:02:54,227 DEV: Darn you, Drago! 1138 01:02:56,473 --> 01:02:58,805 Now look what you've done. 1139 01:02:58,842 --> 01:03:02,437 Baby, this is Devlin Warren. He works for your papa. 1140 01:03:02,479 --> 01:03:04,174 Dev, this is Miss Becky McLintock. 1141 01:03:04,214 --> 01:03:06,182 BECKY: Those are my things. 1142 01:03:06,216 --> 01:03:07,877 Yes, ma'am. 1143 01:03:07,918 --> 01:03:10,352 Aw, l'd have known you anywhere, Miss Becky. 1144 01:03:10,387 --> 01:03:12,287 What do you mean? 1145 01:03:12,323 --> 01:03:15,190 Oh! l mean, you look so much like your mother. 1146 01:03:15,225 --> 01:03:16,556 Well, even prettier! 1147 01:03:16,593 --> 01:03:18,652 Well, Mr. Warren... 1148 01:03:18,696 --> 01:03:20,823 Mother's much prettier than l am. 1149 01:03:20,864 --> 01:03:22,855 Many a fight's started with words like that. 1150 01:03:22,900 --> 01:03:24,197 Come on, get in the buggy. 1151 01:03:24,234 --> 01:03:25,724 BECKY: Hello, Ching! 1152 01:03:25,769 --> 01:03:27,236 We got jelly pie for dinner? 1153 01:03:27,271 --> 01:03:29,034 CHlNG: l'm not cooking! 1154 01:03:29,073 --> 01:03:30,597 No, he's not. 1155 01:03:30,641 --> 01:03:31,437 BECKY: Junior! 1156 01:03:31,475 --> 01:03:32,874 Yes, Miss Becky! 1157 01:03:32,910 --> 01:03:34,537 You remember Junior Douglas, Mama. 1158 01:03:34,578 --> 01:03:36,637 Oh, of course. How's college? 1159 01:03:36,680 --> 01:03:38,409 Valedictorian. 95. 1160 01:03:38,449 --> 01:03:39,780 KATE: Oh, congratulations! 1161 01:03:39,817 --> 01:03:41,079 Oh, Mr. and Mrs. Douglas, 1162 01:03:41,118 --> 01:03:42,642 we will see you at the party, of course? 1163 01:03:42,686 --> 01:03:44,586 Oh, delighted! 1164 01:03:44,621 --> 01:03:46,555 Well, it'll be pretty hard to keep young Matt away. 1165 01:03:46,590 --> 01:03:47,716 Yes, sir! 1166 01:03:47,758 --> 01:03:48,747 G. W: Drago! 1167 01:03:48,792 --> 01:03:50,282 DRAGO: Yes, Boss, baggage all loaded. 1168 01:03:50,327 --> 01:03:51,658 KATE: G.W.! 1169 01:03:51,695 --> 01:03:54,163 You remember young Junior. 1170 01:03:54,198 --> 01:03:57,167 Oh, yes. Like father, like son. 1171 01:03:57,201 --> 01:03:59,260 JUNlOR: Oh, uh, Mr. McLintock, uh... 1172 01:03:59,303 --> 01:04:01,066 l hope you don't think l'm being presumptuous... 1173 01:04:01,105 --> 01:04:04,563 in asking for the honor of calling on Miss Rebecca. 1174 01:04:04,608 --> 01:04:07,076 Well, there she is. Ask her yourself. 1175 01:04:07,111 --> 01:04:08,510 Well, thank you, sir! 1176 01:04:08,545 --> 01:04:11,514 Ching, now l'm gonna get fired. Giddyap out of here! 1177 01:04:11,548 --> 01:04:13,880 JUNlOR: Thank you, sir. Thank you! 1178 01:04:16,520 --> 01:04:17,987 KATE: Have you no manners? 1179 01:04:18,022 --> 01:04:20,081 BECKY: See you at the party, Junior! 1180 01:04:20,124 --> 01:04:21,785 G. W: Yeah. Yeah. 1181 01:04:21,825 --> 01:04:23,452 DOUGLAS: Yeah what? 1182 01:04:23,494 --> 01:04:25,359 G. W: Like father, like son. 1183 01:04:27,364 --> 01:04:29,662 What did he mean, Matthew? 1184 01:04:32,169 --> 01:04:35,229 DRAGO: Come on, Ching, grab a root and growl. 1185 01:04:35,272 --> 01:04:37,968 (Ching speaking Chinese) 1186 01:04:38,008 --> 01:04:39,669 (Cow moos) 1187 01:04:43,264 --> 01:04:45,732 MRS. WARREN: Well, you're doing a good job, Miss McLintock. 1188 01:04:45,766 --> 01:04:47,063 BECKY: Thank you, Mrs. Warren. 1189 01:04:47,101 --> 01:04:48,193 MRS. WARREN: Dev! 1190 01:04:48,236 --> 01:04:49,430 When you're finished there, 1191 01:04:49,470 --> 01:04:51,700 go over and help Drago with the beer kegs. 1192 01:04:51,739 --> 01:04:53,104 Yes, Mom. 1193 01:04:55,276 --> 01:04:58,109 Uh, Dev... could you come and help me a minute? 1194 01:05:04,285 --> 01:05:07,049 l certainly was surprised to hear you went to college. 1195 01:05:07,088 --> 01:05:08,350 DEVLlN: Why? 1196 01:05:08,389 --> 01:05:09,788 BECKY: l don't know. 1197 01:05:09,824 --> 01:05:12,884 Junior says Purdue's a good college... 1198 01:05:12,927 --> 01:05:14,360 for a backwater place like lndiana. 1199 01:05:14,395 --> 01:05:16,158 Well, he did, indeed. 1200 01:05:16,197 --> 01:05:18,757 Oh, could you do this? l can't reach it. 1201 01:05:18,799 --> 01:05:21,597 Why didn't you finish college? 1202 01:05:21,636 --> 01:05:22,967 Lack of funds. 1203 01:05:23,004 --> 01:05:25,973 My father got sick, and he had to come out west. 1204 01:05:26,007 --> 01:05:28,271 So he took out a homestead. 1205 01:05:28,309 --> 01:05:30,470 BECKY: You know, your mom's sure cute. 1206 01:05:30,511 --> 01:05:33,810 lt's, uh, too bad you didn't inherit her eyes. 1207 01:05:37,685 --> 01:05:39,585 Well, you'd been lucky... 1208 01:05:39,620 --> 01:05:41,815 if you'd inherited a few things from your father. 1209 01:05:41,856 --> 01:05:46,156 Oh, really? For instance? 1210 01:05:46,194 --> 01:05:48,719 His common sense, for instance. 1211 01:05:48,763 --> 01:05:50,128 Common sense? 1212 01:05:50,164 --> 01:05:52,189 Yeah. You don't see him being fooled... 1213 01:05:52,233 --> 01:05:54,258 by some dude like Junior Douglas. 1214 01:05:54,302 --> 01:05:56,327 Junior's not a dude! 1215 01:05:56,370 --> 01:05:57,860 He's nifty. 1216 01:05:57,905 --> 01:06:00,430 This needs a woman's touch. 1217 01:06:00,474 --> 01:06:03,739 And besides, he got a letter at college. 1218 01:06:03,778 --> 01:06:05,006 What sport? 1219 01:06:05,046 --> 01:06:06,274 Glee club. 1220 01:06:06,314 --> 01:06:07,906 Very strenuous. 1221 01:06:07,949 --> 01:06:10,645 Hmmph! Oooh! 1222 01:06:10,685 --> 01:06:13,984 Oh! Don't you dare hug me! 1223 01:06:14,021 --> 01:06:15,045 Ooh! 1224 01:06:15,089 --> 01:06:18,388 DEV: l have no intention of hugging you. 1225 01:06:18,426 --> 01:06:20,053 Oooh! 1226 01:06:31,405 --> 01:06:33,566 (Music playing) 1227 01:07:05,273 --> 01:07:08,242 BEN: Ladies all look lovely, Katherine. 1228 01:07:08,276 --> 01:07:10,767 You know, this is a real fine party. 1229 01:07:10,811 --> 01:07:12,244 Oh, thank you, Ben. 1230 01:07:12,280 --> 01:07:14,771 Of course, we had to invite everybody. 1231 01:07:14,815 --> 01:07:16,806 Just everybody. 1232 01:07:18,819 --> 01:07:21,287 MAN: Sorry, G.W., this one's mine. 1233 01:07:21,322 --> 01:07:23,222 Well, thank you, Mrs. Warren. 1234 01:07:23,257 --> 01:07:25,521 l guess l'll have to be a good host in my own home. 1235 01:07:25,559 --> 01:07:27,652 Well, the next one's yours, Mr. McLintock. 1236 01:07:27,695 --> 01:07:28,957 Thank you. 1237 01:07:56,924 --> 01:07:58,858 Drago, go and do what l told you to do. 1238 01:07:58,893 --> 01:08:00,258 Oh, Katie! 1239 01:08:00,294 --> 01:08:02,262 Katherine! And do as you're told! 1240 01:08:02,296 --> 01:08:06,130 Ohh, Drago do this, Drago do that! 1241 01:08:08,235 --> 01:08:12,069 DRAGO: Yee-ha! People, people, people! 1242 01:08:12,106 --> 01:08:13,801 This Douglas feller... 1243 01:08:13,841 --> 01:08:14,899 KATE: Drago! 1244 01:08:14,942 --> 01:08:16,432 DRAGO: Yes, ma'am. 1245 01:08:16,477 --> 01:08:19,037 Matt Douglas, Jr... 1246 01:08:19,080 --> 01:08:20,570 is going to bring you folks... 1247 01:08:20,614 --> 01:08:22,946 some of the latest terpsichorean dance steps... 1248 01:08:22,983 --> 01:08:27,443 brand-new, brought by him directly from New York City. 1249 01:08:27,488 --> 01:08:29,513 (Squeals and applause) 1250 01:08:29,557 --> 01:08:31,889 All right, Mr. Fiddler. 1251 01:09:14,368 --> 01:09:16,029 Give me a whiskey! 1252 01:09:16,070 --> 01:09:17,628 (Ching speaking Chinese) 1253 01:09:17,671 --> 01:09:18,660 What? 1254 01:09:18,706 --> 01:09:20,674 This turn a ten-gallon party, boss. 1255 01:09:20,708 --> 01:09:22,403 We are run out of whiskey. 1256 01:09:22,443 --> 01:09:24,240 Well, l can take care of that, Ching. 1257 01:09:24,278 --> 01:09:26,143 (Ching speaking Chinese) 1258 01:09:39,860 --> 01:09:41,760 YOUNG BEN: lndian! 1259 01:09:41,796 --> 01:09:43,559 lndian! 1260 01:09:47,067 --> 01:09:50,764 And you still got any ideas about asking my sister to dance, 1261 01:09:50,805 --> 01:09:53,672 get up, and we can do this all over again. 1262 01:09:53,707 --> 01:09:54,901 DAVEY: Yes! 1263 01:09:54,942 --> 01:09:56,967 JAKE: That's enough! You fought it! lt's all over! 1264 01:09:57,011 --> 01:09:58,410 YOUNG BEN: Quit butting in, Birnbaum! 1265 01:09:58,446 --> 01:10:00,107 He's a hired man, not your son! 1266 01:10:00,147 --> 01:10:02,274 JAKE: Look, you fought him fair and square! 1267 01:10:02,316 --> 01:10:05,251 DEV: l don't think it was so fair and square. 1268 01:10:05,286 --> 01:10:07,550 Well, you want to take up where he left off? 1269 01:10:07,588 --> 01:10:10,557 lf l did, you wouldn't find it so easy. 1270 01:10:14,328 --> 01:10:16,387 JAKE: Now, we've had enough of this! 1271 01:10:16,430 --> 01:10:18,398 YOUNG BEN: When are you going to quit walking away? 1272 01:10:18,432 --> 01:10:20,366 DEV: Just as soon as we're out of sight of the party. 1273 01:10:20,401 --> 01:10:21,800 A little lesson l learned back home: 1274 01:10:21,836 --> 01:10:23,133 Don't fight in front of women. 1275 01:10:23,171 --> 01:10:24,433 YOUNG BEN: Well, we're out of sight now. 1276 01:10:24,472 --> 01:10:25,530 DEV: So we are. 1277 01:10:42,223 --> 01:10:44,817 Such vulgarity. 1278 01:10:44,859 --> 01:10:47,692 Someone should do something about it. 1279 01:10:47,728 --> 01:10:52,131 You're right. Absolutely right. 1280 01:11:21,829 --> 01:11:24,559 You all right, Young Ben? 1281 01:11:24,599 --> 01:11:27,432 l'm all right, Mr. McLintock. 1282 01:11:27,468 --> 01:11:29,936 Pretty fancy fighting for a country boy. 1283 01:11:29,971 --> 01:11:32,633 Two years at Purdue, Mr. McLintock, 1284 01:11:32,673 --> 01:11:34,436 on the boxing team. 1285 01:11:34,475 --> 01:11:36,568 YOUNG BEN: l never thought any farmer could whip me, 1286 01:11:36,611 --> 01:11:39,603 but you sure did. 1287 01:11:39,647 --> 01:11:42,775 Better get him cleaned up. Get him some water, Jake. 1288 01:11:42,817 --> 01:11:44,011 JAKE: Yeah. 1289 01:12:02,303 --> 01:12:04,271 Well, get yourself cleaned up. 1290 01:12:04,305 --> 01:12:06,500 Go ask that girl for a dance. 1291 01:12:06,540 --> 01:12:08,303 DEV: Who? 1292 01:12:11,812 --> 01:12:14,713 Oh! 1293 01:12:14,749 --> 01:12:16,148 Did l miss one? 1294 01:12:16,183 --> 01:12:17,275 FAUNTLEROY: Where is he? 1295 01:12:17,318 --> 01:12:18,478 l'll find him, that young whippersnapper! 1296 01:12:18,519 --> 01:12:19,679 G. W: Trouble. 1297 01:12:19,720 --> 01:12:21,654 FAUNTLEROY: Where is that farmer boy? Where is he? 1298 01:12:21,689 --> 01:12:24,487 Where is he, G.W.? 1299 01:12:24,525 --> 01:12:27,289 Oh, so you're the young farmer boy... 1300 01:12:27,328 --> 01:12:28,590 that whipped my nephew! 1301 01:12:28,629 --> 01:12:31,189 Well, l'm Fauntleroy Sage, Young Ben's uncle. 1302 01:12:31,232 --> 01:12:33,496 Well, l'm no farmer, but if you're Young Ben's uncle, 1303 01:12:33,534 --> 01:12:36,196 yes, l whipped him, and you're intruding. 1304 01:12:36,237 --> 01:12:38,034 What's "intruding" mean? 1305 01:12:38,072 --> 01:12:39,505 Butting in. 1306 01:12:39,540 --> 01:12:41,804 Oh, so he's insulting me! 1307 01:12:41,842 --> 01:12:43,969 Well, then l got another reason for walloping him, 1308 01:12:44,011 --> 01:12:46,673 besides on account of him thrashing my nephew Young Ben. 1309 01:12:46,714 --> 01:12:50,115 Fauntleroy, you can't get mixed up in these youngsters' quarrel. 1310 01:12:50,151 --> 01:12:51,743 Family honor. 1311 01:12:51,786 --> 01:12:54,311 l can't have it said a farmer whipped a Sage! 1312 01:12:54,355 --> 01:12:56,721 You're twice his size. 1313 01:12:56,757 --> 01:12:58,816 Don't let that bother you, Mr. McLintock. 1314 01:12:58,859 --> 01:13:00,349 lf Mr. Fauntleroy insists, 1315 01:13:00,394 --> 01:13:02,589 l'll just have to teach him the same lesson. 1316 01:13:15,309 --> 01:13:17,038 Say! 1317 01:13:23,317 --> 01:13:24,875 FAUNTLEROY: Sorry, young feller. 1318 01:13:24,919 --> 01:13:26,716 (Men laughing) 1319 01:13:26,754 --> 01:13:29,279 FAUNTLEROY: Hate to have to do that, young fella. 1320 01:13:29,323 --> 01:13:30,620 No hard feelings. 1321 01:13:30,658 --> 01:13:32,216 DEV: Not yet. 1322 01:13:32,259 --> 01:13:34,159 G. W: Not yet what? 1323 01:13:34,195 --> 01:13:35,787 DEV: l mean, that isn't all. 1324 01:13:35,830 --> 01:13:38,196 G. W: Now, wait a minute. 1325 01:13:38,232 --> 01:13:41,724 Fauntleroy, we're gonna make this a fair fight. 1326 01:13:41,769 --> 01:13:44,738 Course we are. Course we are, G.W. 1327 01:13:44,772 --> 01:13:46,069 There'll be none of this. 1328 01:13:46,107 --> 01:13:48,405 l wouldn't do that, G.W. 1329 01:13:48,442 --> 01:13:49,704 You wouldn't do... 1330 01:13:49,744 --> 01:13:51,109 FAUNTLEROY: Nooo, l wouldn't do that! 1331 01:13:51,145 --> 01:13:52,237 And, Dev... 1332 01:13:52,279 --> 01:13:55,476 l don't want you kicking Fauntleroy in the knee. 1333 01:13:55,516 --> 01:13:57,541 He didn't do no such thing! 1334 01:13:57,585 --> 01:13:59,746 And none of this nose-twisting. 1335 01:13:59,787 --> 01:14:01,254 (Fauntleroy screaming) 1336 01:14:01,288 --> 01:14:02,687 He's all yours. 1337 01:14:12,800 --> 01:14:14,700 AGARD: Where are my glasses? 1338 01:14:14,735 --> 01:14:16,225 You all right, young feller? 1339 01:14:16,270 --> 01:14:17,737 Ouch! l'm all right... 1340 01:14:17,772 --> 01:14:20,536 if this lndian agent will stop stepping all over me. 1341 01:14:20,574 --> 01:14:23,771 G.W., you was just funning me, 1342 01:14:23,811 --> 01:14:28,771 but l want you to know that boy fought me a fair fight. 1343 01:14:28,816 --> 01:14:30,943 Well, l'm glad to hear that, Fauntleroy. 1344 01:14:30,985 --> 01:14:32,213 YOUNG BEN: Where's my uncle? 1345 01:14:32,253 --> 01:14:35,222 Fauntleroy, what have you been doing? 1346 01:14:35,256 --> 01:14:37,724 l hope my uncle didn't bother anybody. 1347 01:14:37,758 --> 01:14:39,225 DEV: No bother. 1348 01:14:39,260 --> 01:14:41,228 G. W: l think we'd better join the ladies... 1349 01:14:41,262 --> 01:14:43,230 before they get curious. Drago! 1350 01:14:43,264 --> 01:14:46,392 DRAGO: Fauntleroy, let's line them all up for a do-si-do. 1351 01:14:46,434 --> 01:14:51,235 Jake, you think tincture of arnica would help? 1352 01:14:51,272 --> 01:14:54,673 JAKE: Could be. Used to help you. 1353 01:14:56,277 --> 01:14:58,768 Gentlemen, to the medicine cabinet. 1354 01:15:17,164 --> 01:15:18,631 Good morning, Drago. 1355 01:15:18,665 --> 01:15:19,632 Morning, Becky. 1356 01:15:19,666 --> 01:15:21,133 You seen Daddy? 1357 01:15:21,168 --> 01:15:23,136 Took off early this morning with a scatter gun over his arm. 1358 01:15:23,170 --> 01:15:24,137 Went hunting. 1359 01:15:24,171 --> 01:15:25,160 Oh. 1360 01:15:33,613 --> 01:15:35,410 (Gunshot) 1361 01:15:37,617 --> 01:15:38,584 Morning, Daddy. 1362 01:15:38,618 --> 01:15:40,586 Good afternoon. 1363 01:15:40,620 --> 01:15:43,088 What gets you out so early? 1364 01:15:43,123 --> 01:15:46,092 lt's something l have to get straight in my mind. 1365 01:15:46,126 --> 01:15:48,094 G. W: Yeah? 1366 01:15:48,128 --> 01:15:50,096 What? 1367 01:15:50,130 --> 01:15:52,064 Mama. 1368 01:15:59,139 --> 01:16:03,098 Why did you and Mama stop living together, Daddy? 1369 01:16:03,143 --> 01:16:05,634 Why did you separate? 1370 01:16:07,647 --> 01:16:10,115 Aren't you going to answer me? 1371 01:16:10,150 --> 01:16:11,117 G. W: Nope. 1372 01:16:11,151 --> 01:16:12,709 lt's sort of my business, l think. 1373 01:16:12,752 --> 01:16:15,118 l don't. 1374 01:16:15,155 --> 01:16:19,114 ls it another woman? Usually is. 1375 01:16:19,159 --> 01:16:22,617 At your age, you always know what's usual. 1376 01:16:22,662 --> 01:16:24,129 ls it Mrs. Warren? 1377 01:16:24,164 --> 01:16:28,123 Becky, l don't want to start laying the law down... 1378 01:16:28,168 --> 01:16:30,136 your first day back home, 1379 01:16:30,170 --> 01:16:33,071 but l'll have no more such talk. 1380 01:16:33,106 --> 01:16:36,075 The first time l ever saw Mrs. Warren was last week. 1381 01:16:36,109 --> 01:16:38,577 She has a job here at which she's very good, 1382 01:16:38,612 --> 01:16:41,581 and l hope you'll have the good manners... 1383 01:16:41,615 --> 01:16:43,480 to not pry into other people's business... 1384 01:16:43,516 --> 01:16:45,108 (Gunshot) 1385 01:16:46,653 --> 01:16:49,588 Your mother's and mine. 1386 01:16:49,623 --> 01:16:51,591 Pretty good shot, Daddy. 1387 01:16:51,625 --> 01:16:54,093 Oh, l can understand your trouble. 1388 01:16:54,127 --> 01:16:57,585 Mama's often so, well, so petulant. 1389 01:16:57,631 --> 01:16:59,098 Petulant? 1390 01:16:59,132 --> 01:17:02,101 You learned a lot of words back east, Becky. 1391 01:17:02,135 --> 01:17:04,603 l wished to God they would have taught you some meanings. 1392 01:17:04,638 --> 01:17:07,607 You were only about six months old... 1393 01:17:07,641 --> 01:17:11,600 when your mother stayed alone with you in a sod hut... 1394 01:17:11,645 --> 01:17:13,613 under eight foot of snow... 1395 01:17:13,647 --> 01:17:16,548 while l moved the herd 300 miles south to try and save it. 1396 01:17:16,583 --> 01:17:18,608 Saved about half of it. 1397 01:17:18,652 --> 01:17:20,620 You were a little more than a year old... 1398 01:17:20,654 --> 01:17:23,122 at the time of the great Comanche raids. 1399 01:17:23,156 --> 01:17:27,115 We stood off 500 Plains lndians for nine days. 1400 01:17:27,160 --> 01:17:29,720 Petulant, Becky? 1401 01:17:29,763 --> 01:17:32,561 l think you better go on home. 1402 01:17:32,599 --> 01:17:35,090 See that Ching gets those birds. 1403 01:17:50,116 --> 01:17:52,584 Becky! 1404 01:17:52,619 --> 01:17:54,109 Come here. 1405 01:18:03,129 --> 01:18:05,597 There's something l ought to tell you. 1406 01:18:05,632 --> 01:18:08,601 Guess now is as good a time as any. 1407 01:18:08,635 --> 01:18:11,604 You're going to have every young buck... 1408 01:18:11,638 --> 01:18:14,368 west of the Missouri around here trying to marry you, 1409 01:18:14,407 --> 01:18:17,103 mostly because you're a handsome filly, 1410 01:18:17,143 --> 01:18:20,601 but partly because l own everything in this country... 1411 01:18:20,647 --> 01:18:22,114 from here to there. 1412 01:18:22,148 --> 01:18:24,116 They'll think you're going to inherit it. 1413 01:18:24,150 --> 01:18:26,744 Well, you're not. 1414 01:18:26,786 --> 01:18:30,119 l'm going to leave most of it to... 1415 01:18:30,156 --> 01:18:32,056 well, to the nation, really, 1416 01:18:32,092 --> 01:18:37,052 for a park where no lumbermen will cut down all the trees... 1417 01:18:37,097 --> 01:18:39,065 for houses with leaky roofs. 1418 01:18:39,099 --> 01:18:42,557 Nobody will kill all the beaver for hats for dudes... 1419 01:18:42,602 --> 01:18:44,570 nor murder the buffalo for robes. 1420 01:18:44,604 --> 01:18:49,064 What l'm going to give you is a 500-cow spread... 1421 01:18:49,109 --> 01:18:51,077 on the upper Green River. 1422 01:18:51,111 --> 01:18:54,274 Now, that may not seem like much, 1423 01:18:54,314 --> 01:18:58,080 but it's more than we had, your mother and l. 1424 01:18:58,118 --> 01:19:02,077 Some folks are going to say l'm doing all this... 1425 01:19:02,122 --> 01:19:05,091 so l can sit up in the hereafter... 1426 01:19:05,125 --> 01:19:07,593 and look down on a park named after me, 1427 01:19:07,627 --> 01:19:09,595 or that l was disappointed in you, 1428 01:19:09,629 --> 01:19:11,426 didn't want you to get all that money. 1429 01:19:11,464 --> 01:19:15,628 But the real reason, Becky, is because l love you, 1430 01:19:15,668 --> 01:19:20,298 and l want you and some young man to have what l had, 1431 01:19:20,340 --> 01:19:24,106 because all the gold in the United States Treasury... 1432 01:19:24,144 --> 01:19:27,113 and all the harp music in heaven... 1433 01:19:27,147 --> 01:19:30,116 can't equal what happens between a man and a woman... 1434 01:19:30,150 --> 01:19:32,175 with all that growing together. 1435 01:19:35,155 --> 01:19:37,680 l can't explain it any better than that. 1436 01:19:45,165 --> 01:19:47,156 All right, Daddy. 1437 01:19:49,669 --> 01:19:51,159 Becky! 1438 01:19:55,175 --> 01:19:59,111 When you're as old as l am, you'll thank me for this. 1439 01:20:00,680 --> 01:20:02,648 Daddy, l'm full-grown. 1440 01:20:02,682 --> 01:20:05,651 l wasn't worrying about me. 1441 01:20:05,685 --> 01:20:08,882 l was thinking about you and Mama. 1442 01:20:27,207 --> 01:20:28,697 (Woman laughing) 1443 01:20:37,650 --> 01:20:39,140 (Laughter continues) 1444 01:20:41,154 --> 01:20:42,644 Oh. 1445 01:20:51,731 --> 01:20:53,631 JUNlOR: Well, sir, all three of them fell... 1446 01:20:53,666 --> 01:20:55,133 right out of the carriage. 1447 01:20:55,168 --> 01:20:56,635 (Laughter) 1448 01:20:56,669 --> 01:20:59,137 KATE: Well, it's getting rather late, Becky. 1449 01:20:59,172 --> 01:21:00,639 lt's bedtime. 1450 01:21:00,673 --> 01:21:05,633 Oh, Mother, he brought this. He must have intended to use it. 1451 01:21:05,678 --> 01:21:07,145 Sing us a song. 1452 01:21:07,180 --> 01:21:09,148 JUNlOR: Well, if you really want me to. 1453 01:21:09,182 --> 01:21:10,649 Gosh, l haven't played... 1454 01:21:10,683 --> 01:21:12,150 BECKY: You know (l)Just Right for Me? 1455 01:21:12,185 --> 01:21:13,152 JUNlOR: Sure. 1456 01:21:13,186 --> 01:21:14,653 BECKY: lt's the rage now. 1457 01:21:14,687 --> 01:21:16,678 JUNlOR: Oh. 1458 01:21:20,193 --> 01:21:22,559 Dev, what are you doing? 1459 01:21:22,595 --> 01:21:25,689 DEV: Oh, l, uh... 1460 01:21:27,133 --> 01:21:29,158 l just thought l'd get another cigar. 1461 01:21:29,202 --> 01:21:30,669 Well, you've got one in your mouth... 1462 01:21:30,703 --> 01:21:32,102 and two burning in the tray. 1463 01:21:32,138 --> 01:21:33,605 And that move. 1464 01:21:33,640 --> 01:21:37,633 JUNlOR: The fellas want me to play all the time. 1465 01:21:39,145 --> 01:21:42,114 You're cuter than 1466 01:21:42,148 --> 01:21:44,616 A baby steer 1467 01:21:44,651 --> 01:21:47,119 And softer than 1468 01:21:47,153 --> 01:21:49,678 A mouse's ear 1469 01:21:49,722 --> 01:21:54,125 l want the whole wide world to hear 1470 01:21:54,160 --> 01:22:00,326 You're just right for me 1471 01:22:00,366 --> 01:22:02,800 You're sweeter than... 1472 01:22:02,835 --> 01:22:04,632 Oh, no, not that rhythm, Junior. 1473 01:22:04,671 --> 01:22:06,138 Do it the way they do it at the Plaza. 1474 01:22:06,172 --> 01:22:07,298 l know the words. 1475 01:22:07,340 --> 01:22:09,638 Sure, Becky. Will you sing with me? 1476 01:22:09,676 --> 01:22:11,166 Of course. 1477 01:22:15,181 --> 01:22:18,150 l love a man who's witty and smart 1478 01:22:18,184 --> 01:22:19,708 And clever 1479 01:22:19,752 --> 01:22:21,151 lt's your move. 1480 01:22:21,187 --> 01:22:22,654 Oh. 1481 01:22:22,689 --> 01:22:24,657 BECKY: My heart forever 1482 01:22:24,691 --> 01:22:28,149 Oh, Dev, you're playing like an amateur. 1483 01:22:28,194 --> 01:22:30,162 Let's call it an evening. 1484 01:22:30,196 --> 01:22:33,097 l'd like to know where your mind is tonight. 1485 01:22:33,132 --> 01:22:35,100 JUNlOR AND BECKY: You're sweeter than 1486 01:22:35,134 --> 01:22:36,965 The early spring 1487 01:22:37,003 --> 01:22:40,097 Or bluebells when they start to... 1488 01:22:40,139 --> 01:22:42,107 Pretty good. 1489 01:22:42,141 --> 01:22:44,575 Voice like her father. 1490 01:22:44,611 --> 01:22:46,738 (Junior and Becky singing) 1491 01:22:46,779 --> 01:22:50,215 You're just right for me 1492 01:22:50,249 --> 01:22:53,116 Sweeter than honey 1493 01:22:53,152 --> 01:22:55,120 Finer than wine 1494 01:22:55,154 --> 01:22:57,122 l'm sure they found you 1495 01:22:57,156 --> 01:22:59,522 On that honeysuckle vine 1496 01:22:59,559 --> 01:23:01,618 JUNlOR: l would melt 1497 01:23:01,661 --> 01:23:03,629 ln your embrace 1498 01:23:03,663 --> 01:23:05,631 BECKY: You'd disappear 1499 01:23:05,665 --> 01:23:07,633 Without a trace 1500 01:23:07,667 --> 01:23:08,964 JUNlOR: To die like this 1501 01:23:09,002 --> 01:23:12,130 ls no disgrace 1502 01:23:12,171 --> 01:23:14,139 This is the time 1503 01:23:14,173 --> 01:23:16,141 This is the place 1504 01:23:16,175 --> 01:23:19,144 For you're 1505 01:23:19,178 --> 01:23:23,171 Just right for me 1506 01:23:26,586 --> 01:23:31,489 Well, it's so good, l kind of hate to break this up, 1507 01:23:31,524 --> 01:23:33,492 but we're going to have... 1508 01:23:33,526 --> 01:23:35,494 that lndian hearing tomorrow morning... 1509 01:23:35,528 --> 01:23:37,587 Sir, about our conversation earlier this evening, 1510 01:23:37,630 --> 01:23:40,098 l believe l'd better apologize. 1511 01:23:40,133 --> 01:23:41,100 G. W: Yeah? 1512 01:23:41,134 --> 01:23:43,102 Yes, sir, l've been thinking it over, 1513 01:23:43,136 --> 01:23:45,104 and when l called you a reactionary, 1514 01:23:45,138 --> 01:23:47,106 well, that's merely my generation's... 1515 01:23:47,140 --> 01:23:49,870 term for your generation. 1516 01:23:49,909 --> 01:23:51,103 Well, good night, sir. 1517 01:23:51,144 --> 01:23:52,611 Good night, Mrs. McLintock. 1518 01:23:52,645 --> 01:23:55,113 KATE: Good night and do come again. 1519 01:23:55,148 --> 01:23:57,116 JUNlOR: Good night, Drago. 1520 01:23:57,150 --> 01:23:59,141 DRAGO: Good night. 1521 01:24:01,154 --> 01:24:03,622 Boss... what does reactionary mean? 1522 01:24:03,656 --> 01:24:05,624 Me, l guess. 1523 01:24:05,658 --> 01:24:08,627 He says that anyone that wanted to sell at a profit... 1524 01:24:08,661 --> 01:24:10,128 was a reactionary. 1525 01:24:10,163 --> 01:24:12,131 Was we reactionaries back in them days... 1526 01:24:12,165 --> 01:24:13,632 when you was selling beef cattle... 1527 01:24:13,666 --> 01:24:15,634 for six cents a pound on the hoof? 1528 01:24:15,668 --> 01:24:19,160 Well, no use arguing with him. College boy. 1529 01:24:34,120 --> 01:24:36,088 Devlin Warren, if you was my kind of man, 1530 01:24:36,122 --> 01:24:37,589 you wouldn't let some dude... 1531 01:24:37,623 --> 01:24:39,090 walk off with the prettiest girl west of Denver... 1532 01:24:39,125 --> 01:24:41,093 without putting up some kind of fight. 1533 01:24:41,127 --> 01:24:42,594 Does it show? 1534 01:24:42,628 --> 01:24:45,597 What can l do? l'm just one of her father's employees. 1535 01:24:45,631 --> 01:24:48,099 l'm just a hired hand around here. 1536 01:24:48,134 --> 01:24:51,592 Every so often, Dev, you spill the strangest ideas. 1537 01:24:51,637 --> 01:24:53,901 (Horse neighing) 1538 01:24:53,940 --> 01:24:56,101 Everybody works for somebody. 1539 01:24:56,142 --> 01:24:58,610 Me, l work for everybody in these United States... 1540 01:24:58,644 --> 01:25:01,613 that steps into a butcher's shop for a T-bone steak, 1541 01:25:01,647 --> 01:25:03,615 and you work for me. 1542 01:25:03,649 --> 01:25:05,116 There's not much difference. 1543 01:25:05,151 --> 01:25:09,110 Daddy, the most terrible thing just happened! 1544 01:25:09,155 --> 01:25:10,622 Junior's horse ran away, 1545 01:25:10,656 --> 01:25:12,624 the one he rented at the livery stable. 1546 01:25:12,658 --> 01:25:14,626 You tied up a rented horse by the reins? 1547 01:25:14,660 --> 01:25:17,026 He's probably back in the stall by now. 1548 01:25:17,063 --> 01:25:20,123 l think we can get Junior something that he can ride. 1549 01:25:20,166 --> 01:25:22,134 What l'd rather do, Daddy, 1550 01:25:22,168 --> 01:25:24,136 is drive Junior home in our barouche. 1551 01:25:24,170 --> 01:25:25,637 lt's a lovely evening, 1552 01:25:25,671 --> 01:25:28,139 and l'm sure Uncle Drago wouldn't mind driving. 1553 01:25:28,174 --> 01:25:30,142 l would, and l got the kind of manners... 1554 01:25:30,176 --> 01:25:32,576 don't keep me from saying so just to be polite. 1555 01:25:32,612 --> 01:25:34,580 l'll drive him home, Mr. McLintock, 1556 01:25:34,614 --> 01:25:36,582 and you don't have to come, Miss Becky. 1557 01:25:36,616 --> 01:25:38,083 l'll see that he gets home safely. 1558 01:25:38,117 --> 01:25:39,584 l can take care of myself. 1559 01:25:39,619 --> 01:25:41,519 You got yourself a foot, didn't you? 1560 01:25:41,554 --> 01:25:44,079 Dev, get the carriage. Drago. 1561 01:25:44,123 --> 01:25:45,590 l'm going with them. 1562 01:25:45,625 --> 01:25:48,617 DRAGO: Now you got me wrangling dudes. 1563 01:25:59,138 --> 01:26:01,106 (Becky and Junior singing) 1564 01:26:01,140 --> 01:26:06,806 You make a man feel like a king 1565 01:26:06,846 --> 01:26:09,610 You're just right for me 1566 01:26:09,649 --> 01:26:13,380 Miss Becky, somebody better help me watch the road. 1567 01:26:13,419 --> 01:26:16,786 You know, l'm new around here. Might take the wrong turnoff. 1568 01:26:16,823 --> 01:26:19,121 Devlin Warren, you know there isn't a turnoff... 1569 01:26:19,158 --> 01:26:21,126 between here and town. 1570 01:26:21,160 --> 01:26:25,119 You disappear without a trace 1571 01:26:25,164 --> 01:26:27,132 To die like this 1572 01:26:27,166 --> 01:26:29,327 ls no disgrace 1573 01:26:29,368 --> 01:26:31,563 This is the time 1574 01:26:31,604 --> 01:26:33,572 This is the place 1575 01:26:33,606 --> 01:26:35,597 DEV: Yah! Yah! 1576 01:26:37,109 --> 01:26:40,078 Devlin Warren, what are you trying to do, kill us? 1577 01:26:40,112 --> 01:26:42,080 Would you rather have your friend drive? 1578 01:26:42,114 --> 01:26:43,479 Yah! 1579 01:26:52,992 --> 01:26:54,220 Daddy! Daddy! 1580 01:26:54,260 --> 01:26:58,720 l have never been so humiliated in my entire life! 1581 01:26:58,764 --> 01:27:00,634 l said what l said, and l'll stand by it to the death. 1582 01:27:00,767 --> 01:27:04,100 Shoot him, Daddy. Shoot him at once. 1583 01:27:04,137 --> 01:27:05,434 Well, why? 1584 01:27:05,472 --> 01:27:07,599 My honor is at stake. 1585 01:27:07,641 --> 01:27:09,609 Well, now, your honor. 1586 01:27:09,643 --> 01:27:12,111 Absolutely. He impugned my honor. 1587 01:27:12,145 --> 01:27:13,874 lmpugned? What does that mean? 1588 01:27:13,913 --> 01:27:17,440 - Slander! He slandered my honor! - He did? 1589 01:27:17,484 --> 01:27:20,112 l said what l said, and l'll stand by it to the death. 1590 01:27:20,153 --> 01:27:22,280 He admits it! See? Shoot him! 1591 01:27:22,322 --> 01:27:24,620 Well, what is he admitting to? 1592 01:27:24,658 --> 01:27:27,991 Why, he called me a... l won't even repeat the word. 1593 01:27:28,028 --> 01:27:29,620 l didn't necessarily call you anything, 1594 01:27:29,663 --> 01:27:32,063 but l said what l said, and l'll stand by it to the death. 1595 01:27:32,098 --> 01:27:35,659 Well, just for the tally books, what did you say? 1596 01:27:35,702 --> 01:27:38,068 l said that any girl who would permit a man to kiss her... 1597 01:27:38,104 --> 01:27:40,072 before they're formally engaged is a trollop. 1598 01:27:40,106 --> 01:27:41,573 He said it again! Shoot him! 1599 01:27:41,608 --> 01:27:42,973 Now, hold on. 1600 01:27:43,009 --> 01:27:45,068 No, don't hold on! 1601 01:27:45,111 --> 01:27:47,306 lf you're my father, if you love me, you'll shoot him. 1602 01:27:47,347 --> 01:27:50,077 Well, l'm your father... 1603 01:27:50,116 --> 01:27:51,981 and l sure love you... 1604 01:27:52,018 --> 01:27:53,952 so... 1605 01:27:53,987 --> 01:27:58,014 Oh, you shot him! You really shot him! 1606 01:27:58,058 --> 01:27:59,582 lf he dies... 1607 01:27:59,626 --> 01:28:01,093 lf he dies, 1608 01:28:01,127 --> 01:28:03,595 he'll be the first man ever killed with a blank cartridge. 1609 01:28:03,630 --> 01:28:06,098 We use this to start the races on the Fourth. 1610 01:28:06,132 --> 01:28:09,101 DEV: Hey, l'm on fire! 1611 01:28:09,135 --> 01:28:10,602 Oh, you poor dear! 1612 01:28:10,637 --> 01:28:14,403 Poor dear! You'd have had me shot in cold blood! 1613 01:28:14,441 --> 01:28:15,601 But it didn't happen. 1614 01:28:15,642 --> 01:28:17,109 Yelling l insulted you and all! 1615 01:28:17,143 --> 01:28:19,111 What you need is a good spanking! 1616 01:28:19,145 --> 01:28:20,407 Oh, Dev! Daddy! 1617 01:28:20,447 --> 01:28:22,847 Leave me out of this! 1618 01:28:22,882 --> 01:28:24,941 Oh, l think l'll give you what you deserve. 1619 01:28:24,984 --> 01:28:27,145 - You wouldn't dare! - Oh, wouldn't l? 1620 01:28:27,187 --> 01:28:30,645 You'll think next time before you have someone shot! 1621 01:28:30,690 --> 01:28:32,555 This kicking and yelling isn't going to help! 1622 01:28:32,592 --> 01:28:35,060 Don't! Daddy, wait a minute! Daddy! 1623 01:28:35,095 --> 01:28:36,585 (Becky screaming) 1624 01:28:37,597 --> 01:28:40,065 Daddy, help me! Don't! 1625 01:28:40,100 --> 01:28:45,060 Devlin Warren, l hate you! l hate you! 1626 01:28:45,105 --> 01:28:48,438 (Becky screaming) 1627 01:28:48,475 --> 01:28:50,170 G.W., was that a shot? 1628 01:28:53,613 --> 01:28:55,103 Ohh! 1629 01:28:57,517 --> 01:28:59,075 Becky, what happened? 1630 01:28:59,119 --> 01:29:01,110 He spanked me! 1631 01:29:02,622 --> 01:29:05,591 You spanked my daughter? 1632 01:29:05,625 --> 01:29:06,887 Dev. 1633 01:29:06,926 --> 01:29:08,723 KATE: Ohh! 1634 01:29:08,762 --> 01:29:12,095 You mean you stood there while that brute beat our daughter? 1635 01:29:12,132 --> 01:29:14,396 G.W., what's happened to you in the last three years? 1636 01:29:14,434 --> 01:29:16,095 Better part of valor, son. 1637 01:29:16,136 --> 01:29:18,104 KATE: lsn't it enough that you've always treated me... 1638 01:29:18,138 --> 01:29:20,129 like a squaw without subjecting dear, sweet Becky... 1639 01:29:20,173 --> 01:29:21,640 to this crude, vulgar... 1640 01:29:21,674 --> 01:29:25,110 Katherine, you women are always raising hell about one thing... 1641 01:29:25,145 --> 01:29:27,613 when it's something else you're really sore about. 1642 01:29:27,647 --> 01:29:30,115 Don't you think it's about time you told me... 1643 01:29:30,150 --> 01:29:32,618 what put the burr under your saddle about me? 1644 01:29:32,652 --> 01:29:35,120 l don't intend to stand here... 1645 01:29:35,155 --> 01:29:37,123 and hold a midnight conversation... 1646 01:29:37,157 --> 01:29:38,647 with an intoxicated man. 1647 01:29:47,801 --> 01:29:50,133 And l am not intoxicated! 1648 01:29:52,405 --> 01:29:53,633 (Door slams) 1649 01:29:53,673 --> 01:29:55,163 Yet! 1650 01:30:02,182 --> 01:30:04,150 Hello, Governor! 1651 01:30:04,184 --> 01:30:06,175 Hello, Governor! 1652 01:30:23,937 --> 01:30:24,904 Chief Puma. 1653 01:30:24,938 --> 01:30:27,168 Yes, Sergeant. 1654 01:30:27,207 --> 01:30:32,110 Big McLintock, we know you'll get us fair judgment. 1655 01:30:32,145 --> 01:30:34,636 SERGEANT: You gentlemen, follow me. 1656 01:30:39,452 --> 01:30:40,612 Well, Jake. 1657 01:30:40,653 --> 01:30:42,644 G.W. 1658 01:30:48,661 --> 01:30:50,686 Well, G.W., it's been a long time. 1659 01:30:50,730 --> 01:30:53,665 G. W: Not long enough... Cuthbert. 1660 01:30:55,668 --> 01:30:58,136 Your husband is a rude man. 1661 01:30:58,171 --> 01:31:00,162 Yes, Cuthbert, l know. 1662 01:31:12,785 --> 01:31:15,151 Where you want the lndians, Mr. McLintock? 1663 01:31:15,188 --> 01:31:18,282 Mr. McLintock is not running this hearing. 1664 01:31:18,324 --> 01:31:20,155 Sergeant, seat those lndians. 1665 01:31:20,193 --> 01:31:21,490 Yes, sir. 1666 01:31:21,527 --> 01:31:23,688 Gentlemen, be seated. 1667 01:31:25,198 --> 01:31:28,133 Their whole tribe here wanted to come into town. 1668 01:31:28,167 --> 01:31:29,191 Proceed, Lieutenant. 1669 01:31:31,638 --> 01:31:34,106 This hearing is now in session, 1670 01:31:34,140 --> 01:31:36,108 Governor Cuthbert Humphreys presiding. 1671 01:31:36,142 --> 01:31:37,609 BECKY: Good luck, Daddy. 1672 01:31:37,644 --> 01:31:40,112 G. W: l'm afraid it's a packed court. 1673 01:31:40,146 --> 01:31:42,011 MAN: Government edict number 826. 1674 01:31:42,048 --> 01:31:45,108 "As ordered that the Comanche nation be transferred..." 1675 01:31:45,151 --> 01:31:48,120 "from their present reservation to Fort Sill," 1676 01:31:48,154 --> 01:31:53,114 "it is the government's claim as filed by lndian agent Agard..." 1677 01:31:53,159 --> 01:31:56,128 "that these chiefs, after being released from prison..." 1678 01:31:56,162 --> 01:31:57,424 "by a kindly government..." 1679 01:31:57,463 --> 01:32:00,921 "did then rouse and incite defiance among the tribe..." 1680 01:32:00,967 --> 01:32:02,491 "against said order." 1681 01:32:02,535 --> 01:32:04,002 lt seems, gentlemen, 1682 01:32:04,037 --> 01:32:07,006 that although some of these chiefs speak English... 1683 01:32:07,040 --> 01:32:10,134 Chief Puma is quite at home in our language... 1684 01:32:10,176 --> 01:32:14,135 they have chosen Mr. McLintock to be their spokesman. 1685 01:32:14,180 --> 01:32:16,648 G. W: l speak for the Comanche... 1686 01:32:16,683 --> 01:32:19,151 or rather l offer this translation. 1687 01:32:19,185 --> 01:32:21,813 Proceed, Mr. McLintock. 1688 01:32:27,927 --> 01:32:32,057 We are an old people and a proud people. 1689 01:32:32,098 --> 01:32:35,090 When the White Man first came among us, 1690 01:32:35,134 --> 01:32:37,830 we were as many as the grasses of the prairie. 1691 01:32:37,870 --> 01:32:42,170 Now we are few, but we are still proud. 1692 01:32:42,208 --> 01:32:46,042 For if a man lose his pride and manhood, he is nothing. 1693 01:32:46,079 --> 01:32:49,105 You tell us now that if we will let you send us away... 1694 01:32:49,148 --> 01:32:51,616 to this place called Fort Sill, 1695 01:32:51,651 --> 01:32:54,620 you will feed us and care for us. 1696 01:32:54,654 --> 01:32:56,622 Let us tell you this: 1697 01:32:56,656 --> 01:33:00,114 lt is a Comanche law that no chief ever eats... 1698 01:33:00,159 --> 01:33:02,889 unless first he sees that the pots are full of meat... 1699 01:33:02,929 --> 01:33:05,898 in the lodges of the widows and orphans. 1700 01:33:05,932 --> 01:33:08,127 lt is the Comanche way of life. 1701 01:33:08,167 --> 01:33:11,136 This that the White Man calls charity... 1702 01:33:11,170 --> 01:33:14,139 is a fine thing for widows and orphans, 1703 01:33:14,173 --> 01:33:16,641 but no warrior can accept it, 1704 01:33:16,676 --> 01:33:19,509 for if he does, he is no longer a man... 1705 01:33:19,545 --> 01:33:22,070 and when he is no longer a man, he is nothing... 1706 01:33:22,115 --> 01:33:24,140 and better off dead. 1707 01:33:24,183 --> 01:33:26,151 You say to the Comanche, 1708 01:33:26,185 --> 01:33:29,052 "You are widows and orphans. You are not men." 1709 01:33:29,088 --> 01:33:32,182 And we the Comanches say we would rather be dead. 1710 01:33:32,225 --> 01:33:35,592 lt will not be a remembered fight when you kill us, 1711 01:33:35,628 --> 01:33:38,461 because we are few now and have few weapons, 1712 01:33:38,498 --> 01:33:42,958 but we will fight, and we will die Comanche. 1713 01:33:46,639 --> 01:33:48,800 Thank you, Big McLintock. 1714 01:33:48,841 --> 01:33:51,810 Am l to gather the Comanche defy... 1715 01:33:51,844 --> 01:33:53,471 the government of the United States? 1716 01:33:53,513 --> 01:33:56,482 Yes, you may gather that the Comanche defy... 1717 01:33:56,516 --> 01:33:58,575 the United States government... 1718 01:33:58,618 --> 01:34:00,609 or at least this commission. 1719 01:34:00,653 --> 01:34:02,450 HUMPHREYS: Gentlemen. 1720 01:34:02,488 --> 01:34:04,388 (Men whispering) 1721 01:34:09,662 --> 01:34:11,527 lt is the order of this court... 1722 01:34:11,564 --> 01:34:14,624 that these chiefs be incarcerated until such time... 1723 01:34:14,667 --> 01:34:17,135 as the detachment of United States cavalry... 1724 01:34:17,170 --> 01:34:20,537 be made available to escort them and the Comanche nation... 1725 01:34:20,573 --> 01:34:22,632 to Fort Sill. 1726 01:34:22,675 --> 01:34:24,666 This court is adjourned. 1727 01:34:28,181 --> 01:34:30,649 PUMA: McLintock, you are important chief... 1728 01:34:30,683 --> 01:34:32,913 amongst these white people. 1729 01:34:32,952 --> 01:34:34,579 Sway them. 1730 01:34:34,620 --> 01:34:38,283 Have them give us few guns to make the fight worthwhile. 1731 01:34:38,324 --> 01:34:41,452 Let us have one last remembered fight for end of Comanche. 1732 01:34:41,494 --> 01:34:45,590 l almost wish l could arrange that, Puma. 1733 01:34:45,631 --> 01:34:49,465 (G.W. and Puma speaking Comanche) 1734 01:34:51,838 --> 01:34:53,601 Sergeant! 1735 01:34:53,639 --> 01:34:54,606 Yes. 1736 01:34:54,640 --> 01:34:56,107 Left, right, carry on. 1737 01:34:56,142 --> 01:34:57,632 Gentlemen! 1738 01:35:05,685 --> 01:35:09,121 lt's sad, these changing times. 1739 01:35:09,155 --> 01:35:12,147 lt isn't the times that are changing, Mama. 1740 01:35:23,669 --> 01:35:25,159 (lndians chanting) 1741 01:35:37,283 --> 01:35:38,580 Hi, G.W. 1742 01:35:38,618 --> 01:35:39,607 Hello, Lem. 1743 01:35:55,635 --> 01:35:57,364 Bunny. 1744 01:35:57,403 --> 01:36:00,600 Oh, howdy, McLintock. 1745 01:36:00,640 --> 01:36:03,632 Figured you'd be belly-down drunk by now. 1746 01:36:03,676 --> 01:36:05,610 l've been doing some thinking drinking, Bunny. 1747 01:36:05,645 --> 01:36:08,614 ls that boxcar still on the siding? 1748 01:36:08,648 --> 01:36:10,115 BUNNY: Well, sure, but... 1749 01:36:10,149 --> 01:36:11,582 G. W: But what? 1750 01:36:11,617 --> 01:36:14,609 BUNNY: l don't like it. G. W: You don't, eh? 1751 01:36:14,654 --> 01:36:16,622 BUNNY: You figure if them lndians get out of there... 1752 01:36:16,656 --> 01:36:18,123 and lead the cavalry on a wild goose chase, 1753 01:36:18,157 --> 01:36:20,125 that Great White Father's going to get nosy. 1754 01:36:20,159 --> 01:36:21,626 G. W: Get nosy, and he'll investigate, 1755 01:36:21,661 --> 01:36:23,629 and when they find out... 1756 01:36:23,663 --> 01:36:26,131 how that sidesaddle governor's been messing things up, 1757 01:36:26,165 --> 01:36:28,133 they'll give those lndians a fair trial. 1758 01:36:28,167 --> 01:36:29,634 BUNNY: That's live ammunition in that boxcar. 1759 01:36:29,669 --> 01:36:31,136 You know what will happen... 1760 01:36:31,170 --> 01:36:33,070 if them lndians get some guns in their hands? 1761 01:36:33,105 --> 01:36:34,231 Somebody is going to get hurt. 1762 01:36:34,273 --> 01:36:36,571 ls Puma's word good enough for you? 1763 01:36:36,609 --> 01:36:37,803 BUNNY: Well, l don't... 1764 01:36:37,843 --> 01:36:40,573 McLintock, you got yourself a partner. 1765 01:36:40,613 --> 01:36:42,581 G. W: Leave me out of this. 1766 01:36:42,615 --> 01:36:43,582 Hey, McLintock... 1767 01:36:43,616 --> 01:36:49,111 Ha ha ha. Good night, Bunny. 1768 01:36:51,123 --> 01:36:53,114 Good night, Governor. 1769 01:36:54,627 --> 01:36:56,595 Governor! 1770 01:36:56,629 --> 01:36:59,097 Where is the Katie 1771 01:36:59,131 --> 01:37:04,592 With her light red hair? 1772 01:37:04,637 --> 01:37:07,105 Sweet as the roses 1773 01:37:07,139 --> 01:37:09,342 On the summer air 1774 01:37:09,342 --> 01:37:10,604 On the summer air 1775 01:37:10,643 --> 01:37:13,612 l'll find her somewhere 1776 01:37:13,646 --> 01:37:17,104 While the moon is high 1777 01:37:17,149 --> 01:37:21,108 And tell her that l love her 1778 01:37:21,153 --> 01:37:25,112 And l'll love her till l die 1779 01:37:25,157 --> 01:37:27,625 The master's home! 1780 01:37:27,660 --> 01:37:32,359 Katie! Katie! 1781 01:37:32,398 --> 01:37:35,333 Katherine Gilhooly McLintock! 1782 01:37:35,368 --> 01:37:38,064 Where's the woman of the house? 1783 01:37:38,104 --> 01:37:40,800 MRS. WARREN: Uh, Mr. McLintock. 1784 01:37:40,840 --> 01:37:42,569 G. W: Oh, there you... 1785 01:37:42,608 --> 01:37:45,099 Mrs. Warren! 1786 01:37:45,144 --> 01:37:47,078 Oh, good evening. 1787 01:37:47,113 --> 01:37:49,775 l waited up for you, Mr. McLintock. 1788 01:37:49,815 --> 01:37:51,077 G. W: Oh, how nice. 1789 01:37:51,117 --> 01:37:53,085 MRS. WARREN: l want to talk to you about something. 1790 01:37:53,119 --> 01:37:54,586 G. W: Delighted, delighted. 1791 01:37:54,620 --> 01:37:57,589 309 times straight. 1792 01:37:57,623 --> 01:37:59,090 l beg your pardon? 1793 01:37:59,125 --> 01:38:02,288 309 times straight, without a miss. 1794 01:38:02,328 --> 01:38:03,625 Got to be a record. 1795 01:38:03,662 --> 01:38:05,129 MRS. WARREN: l suppose so. 1796 01:38:05,164 --> 01:38:06,791 Now, Mr. McLintock, what l wanted to say... 1797 01:38:06,832 --> 01:38:11,701 Two-pound Stetson with 6-inch brim, 53 feet in the air. 1798 01:38:11,737 --> 01:38:13,102 lt's got to be a record. 1799 01:38:13,139 --> 01:38:15,300 l'm sure it is, but the reason l waited... 1800 01:38:15,341 --> 01:38:18,674 Dagnammit, woman, can't you hold that glass still? 1801 01:38:18,711 --> 01:38:20,110 Of course, sir. 1802 01:38:20,146 --> 01:38:21,135 Now... 1803 01:38:22,148 --> 01:38:25,640 Down the hatch to my world's record. 1804 01:38:27,153 --> 01:38:28,745 Down the hatch! 1805 01:38:28,788 --> 01:38:30,346 MRS. WARREN: Yes, sir. 1806 01:38:36,962 --> 01:38:38,054 And now... 1807 01:38:38,097 --> 01:38:40,657 to the governor of our territory. 1808 01:38:40,699 --> 01:38:43,361 T-t-the governor of the territory, sir? 1809 01:38:43,402 --> 01:38:46,894 Now, don't you stick up for him, Mrs. Warren. 1810 01:38:46,939 --> 01:38:48,702 You're a fine woman, Mrs. Warren, 1811 01:38:48,741 --> 01:38:51,232 but you'll certainly go down in my estimation... 1812 01:38:51,277 --> 01:38:54,075 if you stick up for Cuthbert H. Humphreys, 1813 01:38:54,113 --> 01:38:55,580 governor of this territory. 1814 01:38:55,614 --> 01:38:56,979 l don't mean to change the... 1815 01:38:57,016 --> 01:38:58,074 G. W: Down the hatch. 1816 01:38:58,117 --> 01:39:00,085 Aw... yes sir. 1817 01:39:00,119 --> 01:39:01,882 Down the hatch. 1818 01:39:04,790 --> 01:39:10,854 Cuthbert H. Humphreys, governor of our territory, is a cull. 1819 01:39:10,896 --> 01:39:13,660 Do you know what a cull is, ma'am? 1820 01:39:13,699 --> 01:39:17,157 A cull is a specimen that is so worthless... 1821 01:39:17,203 --> 01:39:19,501 that you have to cut him out of the herd. 1822 01:39:19,538 --> 01:39:23,599 Now, if all the people in the world were put in one herd, 1823 01:39:23,642 --> 01:39:26,509 Cuthbert is the one l would throw my rope at. 1824 01:39:26,545 --> 01:39:29,946 At whom, at whom l would throw my rope at. 1825 01:39:29,982 --> 01:39:32,678 Natural born cull. 1826 01:39:32,718 --> 01:39:34,117 Another touch, ma'am? 1827 01:39:34,153 --> 01:39:37,122 Oh, no, sir, no. 1828 01:39:38,991 --> 01:39:42,324 Well, l, l don't mind if l do. 1829 01:39:42,361 --> 01:39:43,658 G. W: Good. 1830 01:39:43,696 --> 01:39:44,924 You can't walk on one leg. 1831 01:39:44,964 --> 01:39:47,057 Oh, l didn't mean to be vulgar, ma'am. 1832 01:39:47,099 --> 01:39:49,260 Can't walk on one limb. 1833 01:39:49,301 --> 01:39:51,132 MRS. WARREN: lt's all right. 1834 01:39:51,170 --> 01:39:54,230 G. W: Sounds silly. Only a bird can walk on a limb. 1835 01:39:54,273 --> 01:39:56,264 You know my wife? 1836 01:39:56,308 --> 01:39:57,366 Her name's Kate. 1837 01:39:57,409 --> 01:39:59,639 She insists on being called Katherine. 1838 01:39:59,678 --> 01:40:00,975 Do you know her? 1839 01:40:01,013 --> 01:40:04,847 Of course, Mr. McLintock, and that's what l wanted to talk... 1840 01:40:04,884 --> 01:40:08,149 Well, she thinks that Cuthbert H. Humphreys is panting... 1841 01:40:08,187 --> 01:40:11,679 for her like a bull buffalo at the first green-up of spring. 1842 01:40:11,724 --> 01:40:15,160 But what Cuthbert is panting for is my money. 1843 01:40:15,194 --> 01:40:16,889 (Tsk tsk tsk) 1844 01:40:16,929 --> 01:40:20,057 Don't make me feel like l'm drinking alone, ma'am. 1845 01:40:20,099 --> 01:40:23,227 Very well, Mr. McLintock, if you insist. 1846 01:40:23,269 --> 01:40:25,464 Down the hatch! 1847 01:40:26,472 --> 01:40:27,461 Good! 1848 01:40:40,152 --> 01:40:41,551 Mr. McLintock... 1849 01:40:43,322 --> 01:40:46,291 l have something very important to say to you. 1850 01:40:47,860 --> 01:40:49,157 Very important. 1851 01:40:52,164 --> 01:40:55,133 Guess it'll have to wait till the morning. 1852 01:40:55,167 --> 01:40:56,156 Toodles. 1853 01:40:57,169 --> 01:40:58,136 Oh! 1854 01:40:58,170 --> 01:41:00,695 No, it's all right. lt's all right. 1855 01:41:00,739 --> 01:41:02,400 Beddy bye-bye. 1856 01:41:11,083 --> 01:41:12,072 Whoops... Oh! 1857 01:41:13,185 --> 01:41:14,982 Mrs. Warren... 1858 01:41:15,020 --> 01:41:17,648 Let me assist you. 1859 01:41:17,690 --> 01:41:18,884 Very kind. 1860 01:41:26,699 --> 01:41:29,827 (Laughter) 1861 01:41:29,868 --> 01:41:32,598 Ooop... ooop... oop! 1862 01:41:32,638 --> 01:41:34,128 Aaah! 1863 01:41:35,975 --> 01:41:37,340 (Laughter) 1864 01:41:39,745 --> 01:41:40,734 Whoops! 1865 01:41:43,148 --> 01:41:45,013 What's going on here? 1866 01:41:45,050 --> 01:41:48,281 Now, Katherine, are you going to believe what you see... 1867 01:41:48,320 --> 01:41:50,515 or what l tell you? 1868 01:41:50,556 --> 01:41:51,580 Oh! 1869 01:41:54,360 --> 01:41:58,262 Uh, Mrs. McLintock, hope you won't misunderstand. 1870 01:41:58,297 --> 01:42:01,630 lt's the first hundred women sitting on his lap... 1871 01:42:01,667 --> 01:42:03,134 that l misunderstood. 1872 01:42:03,168 --> 01:42:05,363 Number 101 is quite simple. 1873 01:42:05,404 --> 01:42:07,463 Now, G.W. McLintock, l have something... 1874 01:42:09,074 --> 01:42:11,565 He's gone to sleep. 1875 01:42:11,610 --> 01:42:15,376 Just when l know exactly what l want to say to him, 1876 01:42:15,414 --> 01:42:17,177 he goes to sleep. 1877 01:42:18,550 --> 01:42:23,681 l waited up to talk to Mr. McLintock. 1878 01:42:23,722 --> 01:42:25,883 l wanted to tell him l was quitting. 1879 01:42:25,924 --> 01:42:30,793 You see, Sheriff Lord has asked me to marry him, and... 1880 01:42:30,829 --> 01:42:33,662 Oh, oh, congratulations! 1881 01:42:33,699 --> 01:42:35,599 l don't want to seem prudish, 1882 01:42:35,634 --> 01:42:38,102 but if you are going to marry Sheriff Lord, 1883 01:42:38,137 --> 01:42:41,231 it seems to me that you're sitting on the wrong man's lap. 1884 01:42:43,075 --> 01:42:44,042 Oh! 1885 01:42:44,076 --> 01:42:46,101 (Laughter) 1886 01:42:46,145 --> 01:42:48,113 Come on, l'll help you upstairs, 1887 01:42:48,147 --> 01:42:50,138 and we'll have a long talk about men in general. 1888 01:42:52,651 --> 01:42:54,278 Ladies! 1889 01:42:55,888 --> 01:42:57,150 One moment. 1890 01:43:06,865 --> 01:43:07,763 Ooh... Oh! 1891 01:43:07,800 --> 01:43:10,633 Watch out! You'll get us all killed. 1892 01:43:10,669 --> 01:43:11,795 Whoops! 1893 01:43:11,837 --> 01:43:12,895 (Screams) 1894 01:43:17,843 --> 01:43:21,040 Wait a minute, ladies, till l catch my breath, 1895 01:43:21,080 --> 01:43:23,640 then l'll get you up those stairs, 1896 01:43:23,682 --> 01:43:29,177 as sure as my name is George Washington McLintoooock. 1897 01:43:39,565 --> 01:43:40,554 Unh! 1898 01:43:41,967 --> 01:43:43,696 KATE: You may be quitting, Mrs. Wallace... 1899 01:43:43,736 --> 01:43:44,703 Mrs. Warren. 1900 01:43:44,737 --> 01:43:46,227 KATE: But not tomorrow. 1901 01:43:46,271 --> 01:43:48,603 l want my breakfast in bed. l want... 1902 01:43:48,640 --> 01:43:50,665 MRS. WARREN: l know. Toast, lightly browned... 1903 01:43:50,709 --> 01:43:53,701 Somebody sure put a knob on my skull. 1904 01:43:53,746 --> 01:43:56,044 DRAGO: lt was Katie. 1905 01:43:56,081 --> 01:43:58,208 G. W: Katie? Why? 1906 01:43:58,250 --> 01:44:00,081 DRAGO: Mrs. Warren was there... 1907 01:44:00,119 --> 01:44:01,609 Ooh... 1908 01:44:01,653 --> 01:44:02,881 And there you was, there... 1909 01:44:02,921 --> 01:44:03,888 Ooh! 1910 01:44:03,922 --> 01:44:05,048 And there the whiskey bottle was, there. 1911 01:44:05,090 --> 01:44:06,318 Oh. 1912 01:44:06,358 --> 01:44:08,019 And Katie's temper being what Katie's temper is, well... 1913 01:44:08,060 --> 01:44:09,118 There you are. 1914 01:44:09,161 --> 01:44:12,221 Drago, old friend, 1915 01:44:12,264 --> 01:44:14,562 my wife does not understand me. 1916 01:44:14,600 --> 01:44:16,329 DRAGO: Why should she be any different than any other? 1917 01:44:16,368 --> 01:44:18,131 Come on, l got to get you up the stairs. 1918 01:44:18,170 --> 01:44:20,730 Get you ready for that big celebration tomorrow. 1919 01:44:20,773 --> 01:44:21,740 Watch it! 1920 01:44:21,774 --> 01:44:22,866 Oh! 1921 01:44:28,180 --> 01:44:30,478 Drago... 1922 01:44:30,516 --> 01:44:33,451 l am sleeping in the den. 1923 01:44:34,653 --> 01:44:35,642 (Band playing) 1924 01:44:42,161 --> 01:44:43,822 (Firecrackers explode) 1925 01:44:46,431 --> 01:44:47,625 (Laughter) 1926 01:44:49,668 --> 01:44:50,635 Hooligans! 1927 01:44:50,669 --> 01:44:53,137 Ain't got no respect for your elders. 1928 01:44:56,475 --> 01:44:59,967 (Chanting) Bunny lost his temper! 1929 01:45:00,012 --> 01:45:05,917 Bunny lost his temper! Bunny lost his temper! 1930 01:45:05,951 --> 01:45:08,044 Scallywags! Little imps! 1931 01:45:08,086 --> 01:45:10,486 l hope you get the measles! 1932 01:45:10,522 --> 01:45:13,616 MAN: Oop! Oh, ooh! 1933 01:45:13,659 --> 01:45:14,717 Whoah! 1934 01:45:14,760 --> 01:45:16,352 G. W: Come on, get him aboard. 1935 01:45:16,395 --> 01:45:18,124 ls everybody ready? 1936 01:45:18,163 --> 01:45:21,132 MAN: Uh, number five needs a flank cinch. 1937 01:45:21,166 --> 01:45:22,656 G. W: Get him one. 1938 01:45:24,670 --> 01:45:26,262 Let us know when you're ready. 1939 01:45:26,305 --> 01:45:29,900 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen... 1940 01:45:29,942 --> 01:45:35,847 lt is my honor to present to you the governor of our territory, 1941 01:45:35,881 --> 01:45:38,213 Cuthbert H. Humphreys. 1942 01:45:38,250 --> 01:45:39,945 (Applause) 1943 01:45:39,985 --> 01:45:41,452 GOVERNOR: Thank you, Mayor. 1944 01:45:43,188 --> 01:45:47,784 My friends and citizens of this great territory, 1945 01:45:47,826 --> 01:45:50,454 this is the ninth consecutive year... 1946 01:45:50,495 --> 01:45:54,488 it has been my privilege and my pleasure... 1947 01:45:54,533 --> 01:46:00,096 to inaugurate the McLintock Fourth of July celebration. 1948 01:46:00,138 --> 01:46:04,302 Now, the first event will be the wild horse race. 1949 01:46:04,343 --> 01:46:07,141 But before l fire the shot to start the event, 1950 01:46:07,179 --> 01:46:10,910 l would like to say a few modest words... 1951 01:46:10,949 --> 01:46:15,750 regarding my stewardship of this great territory. 1952 01:46:15,787 --> 01:46:17,254 (Firecracker explodes) 1953 01:46:17,289 --> 01:46:18,654 (Cheering) 1954 01:46:50,422 --> 01:46:53,858 Ride it, Ben! Crush him! Crush him! 1955 01:46:56,428 --> 01:46:58,055 Whoo-hoo! 1956 01:47:01,600 --> 01:47:03,397 All right, Professor Birnbaum. 1957 01:47:03,435 --> 01:47:04,629 Gentlemen. 1958 01:47:05,704 --> 01:47:07,501 (Band plays) 1959 01:47:07,539 --> 01:47:09,097 Sheriff, here's your horse. 1960 01:47:09,141 --> 01:47:11,109 DRAGO: Come on, get them all lined up. 1961 01:47:11,143 --> 01:47:12,610 Come here, Ching. 1962 01:47:12,644 --> 01:47:14,111 Now, boys, you all know the rules. 1963 01:47:14,146 --> 01:47:16,808 lt's twice around the inside and once around the outside. 1964 01:47:16,848 --> 01:47:19,112 First cowboy that hits that finish line... 1965 01:47:19,151 --> 01:47:21,119 without busting that egg is a winner. 1966 01:47:21,153 --> 01:47:23,678 And l caution you boys about some of them eggs, 1967 01:47:23,722 --> 01:47:27,249 'cause some of them eggs are last year's holdovers. 1968 01:47:30,662 --> 01:47:33,096 DRAGO: All right, mount up. 1969 01:47:40,740 --> 01:47:41,604 (Gunshot) 1970 01:47:55,588 --> 01:47:58,819 Katherine, my dear, you seem to be enjoying yourself. 1971 01:47:58,858 --> 01:48:00,826 Oh, yes. This is wonderful. 1972 01:48:00,860 --> 01:48:02,589 lt's is the only thing l really do enjoy... 1973 01:48:02,629 --> 01:48:05,359 about this barbaric country: the Fourth of July celebration. 1974 01:48:08,368 --> 01:48:10,598 Well, Katherine, l've been here for three days. 1975 01:48:10,637 --> 01:48:12,264 l haven't heard from you. ls anything wrong? 1976 01:48:12,305 --> 01:48:13,670 Wrong? 1977 01:48:13,706 --> 01:48:16,607 Well, l just hope that it hasn't been necessary... 1978 01:48:16,643 --> 01:48:19,737 for you to say anything to G.W. 1979 01:48:21,147 --> 01:48:23,809 What are you talking about? 1980 01:48:23,850 --> 01:48:28,116 Well, Katherine, you see, l'm in a rather delicate position, 1981 01:48:28,154 --> 01:48:31,089 being governor of the territory and all. 1982 01:48:31,124 --> 01:48:33,558 l just hope you haven't found it necessary... 1983 01:48:33,593 --> 01:48:35,060 to say anything about... 1984 01:48:35,094 --> 01:48:36,823 About... what? 1985 01:48:36,863 --> 01:48:39,559 About you and me. 1986 01:48:46,139 --> 01:48:49,597 Why, you pompous windbag. 1987 01:48:49,642 --> 01:48:52,372 Do you think that you're the only man... 1988 01:48:52,412 --> 01:48:54,073 who's ever tried to play pattyfingers with me? 1989 01:48:54,113 --> 01:48:56,479 Who's ever tried to lure me into the moonlight? 1990 01:48:56,516 --> 01:48:57,676 Well, no, but l... 1991 01:48:57,717 --> 01:49:00,584 Well, l'm a big girl, and l can take care of myself. 1992 01:49:00,620 --> 01:49:02,053 My husband knows it. 1993 01:49:02,088 --> 01:49:06,149 l can assure you, Governor, that your reputation is untarnished. 1994 01:49:06,192 --> 01:49:08,854 Now get out of my way. 1995 01:49:17,370 --> 01:49:19,361 (Crowd laughs) 1996 01:49:30,016 --> 01:49:32,450 Folks, we got ourselves a winner. 1997 01:49:32,485 --> 01:49:34,715 Curly Fletcher! 1998 01:49:34,754 --> 01:49:36,244 JAKE: Mazel tov, Curly! 1999 01:49:38,524 --> 01:49:40,151 DRAGO: Give me the egg. 2000 01:49:42,361 --> 01:49:44,261 Disqualified! 2001 01:49:44,297 --> 01:49:46,629 (Laughter) 2002 01:49:46,666 --> 01:49:48,497 Here you go, Curly. 2003 01:49:49,802 --> 01:49:53,203 G.W., G.W., you'll never believe what happened over there. 2004 01:49:53,239 --> 01:49:54,206 What? 2005 01:49:54,240 --> 01:49:56,333 You smell of beer. 2006 01:49:56,375 --> 01:49:58,900 Well, naturally. l'm drinking beer. 2007 01:49:58,945 --> 01:50:01,175 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, 2008 01:50:01,214 --> 01:50:04,445 the next event will be a contest... 2009 01:50:04,484 --> 01:50:10,821 between the two bronco-busting champions of our territory. 2010 01:50:10,857 --> 01:50:13,155 You remember the year l rode in that event? 2011 01:50:13,192 --> 01:50:15,660 Wore your garters to hold up my sleeves? 2012 01:50:15,695 --> 01:50:16,662 Shhh! 2013 01:50:16,696 --> 01:50:19,790 We had a bet, and l won it. 2014 01:50:19,832 --> 01:50:23,700 George Washington McLintock, you are a very crude man. 2015 01:50:23,736 --> 01:50:25,499 Well, l guess so, but that was a rough horse. 2016 01:50:25,538 --> 01:50:28,234 Like to jarred my insides loose. 2017 01:50:28,274 --> 01:50:29,935 But it was worth it. 2018 01:50:29,976 --> 01:50:30,943 Oh! 2019 01:50:30,977 --> 01:50:31,909 (Laughter) 2020 01:50:33,946 --> 01:50:35,880 Free beers! 2021 01:50:35,915 --> 01:50:37,507 (Men cheer) 2022 01:51:02,475 --> 01:51:06,707 JAKE: One... two... three... 2023 01:51:06,746 --> 01:51:07,713 Go! 2024 01:51:07,747 --> 01:51:08,736 (Cheering) 2025 01:51:26,799 --> 01:51:28,528 Hey, keep a tight rope! 2026 01:51:28,568 --> 01:51:31,696 Come on, Dev! Pull him, pull him! 2027 01:51:41,814 --> 01:51:43,577 Dev, Dev, are you all right? 2028 01:51:43,616 --> 01:51:46,744 l guess so. Nothing busted but my pride. 2029 01:51:46,786 --> 01:51:49,482 Well, that ought to even things up, farmer. 2030 01:51:49,522 --> 01:51:50,546 For what? 2031 01:51:50,590 --> 01:51:52,990 For that sore nose you gave me the other day. 2032 01:51:53,025 --> 01:51:56,517 DRAGO: Well, that ain't what's sore on him. 2033 01:52:00,132 --> 01:52:01,656 (lndians yelling) 2034 01:52:08,207 --> 01:52:10,141 lt's the cow pony race. 2035 01:52:10,176 --> 01:52:13,145 The finish line is at the barbecue. 2036 01:52:13,179 --> 01:52:16,012 So, start meandering. 2037 01:52:16,048 --> 01:52:17,675 DRAGO: Come on! 2038 01:52:19,252 --> 01:52:22,915 Now, what is that? False courage? 2039 01:52:22,955 --> 01:52:27,187 Why, you know a Douglas doesn't ever use a thing like that. 2040 01:52:27,226 --> 01:52:29,217 l want you to get on that horse, 2041 01:52:29,262 --> 01:52:31,662 get out in front and stay out in front. 2042 01:52:31,697 --> 01:52:34,962 l'll be out in front, Dad, all the way. 2043 01:52:35,001 --> 01:52:36,593 Aw, good boy. 2044 01:52:36,636 --> 01:52:39,104 Now, remember, stay out in front. 2045 01:52:39,138 --> 01:52:40,605 That Agamemnon's a good horse. 2046 01:52:44,677 --> 01:52:45,644 (Horse neighing) 2047 01:52:45,678 --> 01:52:47,270 Whoah, Agamemnon. 2048 01:52:49,849 --> 01:52:51,612 (Whistle blows) 2049 01:52:51,651 --> 01:52:54,017 MAN: 11:40, and she's on time. 2050 01:52:54,053 --> 01:52:55,042 Whoah! 2051 01:53:07,400 --> 01:53:08,992 Whoah! 2052 01:53:15,441 --> 01:53:16,635 Agamemnon! 2053 01:53:16,676 --> 01:53:19,270 Come on, boy, whoah! 2054 01:53:50,509 --> 01:53:52,306 (Speaking Comanche) 2055 01:54:18,537 --> 01:54:20,596 Oh, McLin. 2056 01:54:20,639 --> 01:54:24,598 Big party. Where's your whiskey? 2057 01:54:26,345 --> 01:54:28,142 Whose idea was this stunt? 2058 01:54:28,180 --> 01:54:29,943 Duck, doggone it, them are real bullets. 2059 01:54:36,522 --> 01:54:38,615 Oh. Oh! 2060 01:54:43,462 --> 01:54:44,451 Uh! 2061 01:55:09,955 --> 01:55:12,617 BUNNY: Reckon that's about all the excitement you'd want... 2062 01:55:12,658 --> 01:55:14,148 for one Fourth of July, eh? 2063 01:55:14,193 --> 01:55:15,683 DRAGO: Old Puma finally got his way. 2064 01:55:15,728 --> 01:55:17,958 But l reckon he's riding out his last war party. 2065 01:55:17,997 --> 01:55:19,487 G. W: Well, he won't get very far. 2066 01:55:19,532 --> 01:55:21,693 JAKE: But one thing still has me puzzled. 2067 01:55:21,734 --> 01:55:23,634 Where did they get the guns? 2068 01:55:23,669 --> 01:55:27,036 G. W: l was wondering the same thing. 2069 01:55:27,073 --> 01:55:28,836 BUNNY: My kidney's been bothering me... 2070 01:55:28,874 --> 01:55:29,863 G. W: Bunny... 2071 01:55:31,110 --> 01:55:33,442 (Whispering) G.W.! Psst! Pssst! 2072 01:55:35,114 --> 01:55:36,775 (G.W. laughing) 2073 01:55:36,816 --> 01:55:38,909 What an idiotic joke! 2074 01:55:38,951 --> 01:55:40,816 Joke! Do you think that was a joke? 2075 01:55:40,853 --> 01:55:41,820 Well, shut up! 2076 01:55:41,854 --> 01:55:43,378 Do you want everybody in town to see me? 2077 01:55:43,422 --> 01:55:44,389 You look good in feathers. 2078 01:55:44,423 --> 01:55:45,412 Oh! 2079 01:55:49,462 --> 01:55:51,692 BECKY: Dev, l think they've gone. 2080 01:55:51,730 --> 01:55:53,288 DEV: Yeah! 2081 01:55:53,332 --> 01:55:54,663 What are you going to do about it? 2082 01:55:54,700 --> 01:55:56,190 What can l do? 2083 01:55:56,235 --> 01:56:00,194 Nothing! Just like you've always done! 2084 01:56:00,239 --> 01:56:01,228 Oh! 2085 01:56:10,649 --> 01:56:12,981 How long, G.W.? 2086 01:56:13,018 --> 01:56:14,007 How long, what? 2087 01:56:14,053 --> 01:56:15,145 Katherine. 2088 01:56:15,187 --> 01:56:17,712 DRAGO: She's been riding herd on you for two years now. 2089 01:56:17,756 --> 01:56:20,748 JAKE: l'm a peaceable man, but my father used to say, 2090 01:56:20,793 --> 01:56:23,125 "You raise your voice, it doesn't do any good," 2091 01:56:23,162 --> 01:56:24,720 "it's time to raise your hand." 2092 01:56:24,763 --> 01:56:27,926 Well, l've been planning to do something about it. l'll, uh... 2093 01:56:27,967 --> 01:56:29,935 l'll have another talk with her. 2094 01:56:29,969 --> 01:56:31,334 JAKE: Talk to her? 2095 01:56:31,370 --> 01:56:32,462 Talk to her! 2096 01:56:32,505 --> 01:56:34,666 Talking won't do any good. 2097 01:56:37,610 --> 01:56:39,635 Becky, have you seen your m... 2098 01:56:39,678 --> 01:56:42,704 What's been happening around here? 2099 01:56:42,748 --> 01:56:45,979 You've got hay all over you. 2100 01:56:46,018 --> 01:56:49,078 Been some mighty sneaky goings-on here during that raid, 2101 01:56:49,121 --> 01:56:50,679 Mr. McLintock. 2102 01:56:50,723 --> 01:56:54,318 Who was it said only a trollop would kiss a man... 2103 01:56:54,360 --> 01:56:56,089 before they were formally engaged? 2104 01:56:56,128 --> 01:56:57,322 Oh, but we are engaged, sir. 2105 01:56:57,363 --> 01:57:00,161 - You are? - That is, with your permission. 2106 01:57:00,199 --> 01:57:02,429 Well, you've got it. 2107 01:57:02,468 --> 01:57:04,834 Oh, Mrs. Warren? 2108 01:57:04,870 --> 01:57:06,633 l think it's wonderful. 2109 01:57:08,641 --> 01:57:11,041 l guess this is the only engagement... 2110 01:57:11,076 --> 01:57:13,306 that ever started off of a spanking. 2111 01:57:13,345 --> 01:57:14,744 (Laughter) 2112 01:57:16,148 --> 01:57:20,107 DRAGO: Mm-hmm, l reckon Birnbaum was right. 2113 01:57:22,655 --> 01:57:24,714 All right. 2114 01:57:26,659 --> 01:57:30,026 Lord bless us, this is gonna be a great day. 2115 01:57:30,062 --> 01:57:33,554 Doggone it, folks, let's don't let a little old lndian raid... 2116 01:57:33,599 --> 01:57:36,329 break up a good barbecue and a rodeo. 2117 01:57:36,368 --> 01:57:37,562 (Cheering) 2118 01:57:37,603 --> 01:57:38,968 The meat's on! 2119 01:57:40,105 --> 01:57:43,074 You contestants get ready for the cow pony race. 2120 01:57:43,108 --> 01:57:44,877 (Cheering) 2121 01:57:45,010 --> 01:57:47,478 (Knock on door) 2122 01:57:47,512 --> 01:57:48,536 Who is it? 2123 01:57:48,580 --> 01:57:51,048 G. W: lt's me. Let me in. 2124 01:57:51,083 --> 01:57:52,573 Not now. 2125 01:57:52,618 --> 01:57:54,882 (Slams door open) Right now! 2126 01:57:54,920 --> 01:57:55,909 KATE: Are you insane? 2127 01:57:55,954 --> 01:57:57,353 G. W: l want to talk to you. 2128 01:57:57,389 --> 01:57:59,220 KATE: lt'll have to wait. 2129 01:58:01,026 --> 01:58:02,823 Oh, G.W.! 2130 01:58:02,861 --> 01:58:04,795 G. W: l've taken all l'm going to take from you. 2131 01:58:04,830 --> 01:58:06,024 KATE: You are insane. 2132 01:58:06,064 --> 01:58:08,089 You are going to tell me why you packed up, picked up, 2133 01:58:08,133 --> 01:58:09,395 and walked out on me. 2134 01:58:09,434 --> 01:58:12,494 Two years ago... you remember... you came home from Denver... 2135 01:58:12,537 --> 01:58:14,232 with lipstick all over your... 2136 01:58:14,273 --> 01:58:15,535 Aaah! 2137 01:58:16,608 --> 01:58:17,870 (Crowd laughing) 2138 01:58:20,145 --> 01:58:22,136 Lipstick on my collar. 2139 01:58:25,150 --> 01:58:27,516 KATE: And l've got the shirt to prove it. 2140 01:58:27,552 --> 01:58:28,610 G. W: Who cares! 2141 01:58:28,654 --> 01:58:30,622 Why, you big... 2142 01:58:30,656 --> 01:58:31,884 Ah! 2143 01:58:50,108 --> 01:58:51,575 GOVERNOR: Katherine! 2144 01:58:51,610 --> 01:58:52,599 Oh! 2145 01:58:56,114 --> 01:58:58,708 G.W., you are a ruffian. 2146 01:58:58,750 --> 01:59:01,116 Cuthbert, you are right. 2147 01:59:10,629 --> 01:59:14,087 Well, what kind of a family is that? 2148 01:59:14,132 --> 01:59:15,599 The best! 2149 01:59:15,634 --> 01:59:17,625 And dangerous, fella. 2150 01:59:19,504 --> 01:59:23,338 AGARD: Well, what happened? Who won the race? 2151 01:59:23,375 --> 01:59:26,742 MAN: Who cares, Agard? History's being made. 2152 01:59:46,164 --> 01:59:47,461 Yes, Rufus? 2153 01:59:47,499 --> 01:59:52,232 l regret to inform you l've changed my mind about matrimony. 2154 01:59:52,270 --> 01:59:54,465 Rufus! 2155 02:00:11,723 --> 02:00:14,692 MAN: Hey! Mrs. McLintock! 2156 02:00:26,705 --> 02:00:27,672 Kath... 2157 02:00:27,706 --> 02:00:28,673 Katherine! 2158 02:00:28,707 --> 02:00:30,732 G. W: Keep them out of here. 2159 02:00:57,302 --> 02:00:58,326 Oh! 2160 02:00:58,370 --> 02:01:00,361 Looks like G.W.'s buying out the whole store. 2161 02:01:00,405 --> 02:01:01,702 l'm afraid you're right. 2162 02:01:09,281 --> 02:01:11,681 Crummy family! Crummy family! 2163 02:01:26,298 --> 02:01:28,266 G.W.! 2164 02:01:31,303 --> 02:01:34,864 KATE: Oh, G.W., G.W.! 2165 02:01:34,906 --> 02:01:38,865 Oh, oh, G.W., G.W. 2166 02:01:38,910 --> 02:01:41,140 Aah! 2167 02:01:46,651 --> 02:01:48,118 (Laughing) 2168 02:01:48,153 --> 02:01:50,815 Oh, Mrs. McLintock, you're all wet! 2169 02:01:50,856 --> 02:01:53,450 Am l? Try it! 2170 02:02:01,166 --> 02:02:03,134 Wrong woman, G.W. 2171 02:02:03,168 --> 02:02:04,658 Oh, pardon me. 2172 02:02:24,022 --> 02:02:25,580 Mrs. McLintock, 2173 02:02:25,624 --> 02:02:27,182 you setting a new style? 2174 02:02:27,225 --> 02:02:28,692 Uh! 2175 02:02:35,700 --> 02:02:37,361 Shhh! 2176 02:02:46,845 --> 02:02:50,008 Mr. McLintock! ln here! 2177 02:03:06,798 --> 02:03:07,787 Oh! 2178 02:03:13,171 --> 02:03:15,639 lf l ever get through this humiliation, 2179 02:03:15,674 --> 02:03:17,107 you will rue the day you ever met me! 2180 02:03:17,142 --> 02:03:19,633 Oh, bellyache and fight all you want. 2181 02:03:19,678 --> 02:03:21,145 lt won't do you any good. 2182 02:03:21,179 --> 02:03:23,374 You've been digging those burrs into me for two years. 2183 02:03:23,415 --> 02:03:26,475 Now, you're going to get your comeuppance. 2184 02:03:26,518 --> 02:03:28,418 Thanks. 2185 02:03:28,453 --> 02:03:29,477 (Kate screaming) 2186 02:03:29,521 --> 02:03:32,718 My father would be proud of you! 2187 02:03:32,757 --> 02:03:34,725 Then l'll make him prouder. 2188 02:03:34,759 --> 02:03:37,455 (Screams) 2189 02:03:39,931 --> 02:03:42,559 Stop it! Aah! 2190 02:03:44,536 --> 02:03:47,027 G. W: Keep it. You may need it. 2191 02:03:47,072 --> 02:03:49,370 Now get your divorce. 2192 02:03:49,407 --> 02:03:50,374 Oh! 2193 02:03:50,408 --> 02:03:52,774 Oooh! 2194 02:03:52,811 --> 02:03:55,075 Home! Don't spare the horse. 2195 02:03:55,113 --> 02:03:57,308 - Home? Are you... - You heard me. 2196 02:03:57,349 --> 02:03:59,749 KATE: Don't think you're going to get rid of me that easy. 2197 02:03:59,784 --> 02:04:00,910 Yah! 2198 02:04:23,241 --> 02:04:25,675 G. W: No more living in the capital? 2199 02:04:25,710 --> 02:04:26,677 KATE: No. 2200 02:04:26,711 --> 02:04:28,542 G. W: No more Newport in season? 2201 02:04:28,580 --> 02:04:29,638 KATE: Nope. 2202 02:04:29,681 --> 02:04:32,081 G. W: No more dancing at the Governor's Ball? 2203 02:04:32,117 --> 02:04:33,641 KATE: No, G.W. 2204 02:04:33,685 --> 02:04:35,550 G. W: Happy days! 2205 02:04:37,055 --> 02:04:41,458 KATE: 310 times, without a miss. 2206 02:04:41,493 --> 02:04:43,120 That's a record. 157884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.