All language subtitles for Major.Dundee.1965.Extended.1080p.BluRay.HEVC.EAC3-SARTRE_eng-sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,901 --> 00:00:25,944 (male narrator) In the territory of New Mexico, 2 00:00:26,069 --> 00:00:27,446 toward the end of the Civil War, 3 00:00:27,571 --> 00:00:31,575 an Indian, Sierra Charriba, and his 47 Apache warriors 4 00:00:31,658 --> 00:00:33,869 raided, sacked, and looted an area 5 00:00:33,994 --> 00:00:36,371 almost three times the size of Texas. 6 00:00:37,414 --> 00:00:40,042 On October 31st, 1864, 7 00:00:40,125 --> 00:00:41,210 an entire company 8 00:00:41,293 --> 00:00:42,961 of the 5th United States Cavalry 9 00:00:43,045 --> 00:00:45,589 sent out from Fort Benlin to destroy him 10 00:00:45,881 --> 00:00:48,967 was ambushed and massacred at the Rostes ranch. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,720 We are indebted to Timothy Ryan, 12 00:00:51,887 --> 00:00:53,972 bugler, 5th United States Cavalry, 13 00:00:54,097 --> 00:00:56,934 the company's sole survivor, for his diary, 14 00:00:57,476 --> 00:01:00,145 the only existing record of this tragedy, 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,481 and the campaign that followed. 16 00:01:02,773 --> 00:01:03,982 (boy) Let go of me! 17 00:01:04,107 --> 00:01:06,235 Let go of me! I want my mum! 18 00:01:13,408 --> 00:01:14,826 [boy crying] 19 00:01:16,995 --> 00:01:18,664 (boy) Get it off! 20 00:01:22,167 --> 00:01:23,669 Pony soldier, 21 00:01:23,794 --> 00:01:25,587 l am Sierra Charriba. 22 00:01:25,671 --> 00:01:26,713 [soldier groaning] 23 00:01:26,838 --> 00:01:28,966 Who you send against me now? 24 00:03:48,605 --> 00:03:49,648 Lieutenant! 25 00:03:49,773 --> 00:03:50,816 Sir? 26 00:03:50,899 --> 00:03:52,567 Take the first, second and third squads 27 00:03:52,651 --> 00:03:54,152 and cover the sides of ridge sides. 28 00:03:54,236 --> 00:03:55,237 Yes, sir. 29 00:03:55,320 --> 00:03:56,822 If I signal you to come, you come. 30 00:03:56,905 --> 00:03:58,573 If I signal you to charge, you charge. 31 00:03:58,657 --> 00:04:00,826 If I signal you to run, you follow me and run like hell. 32 00:04:00,951 --> 00:04:02,077 Otherwise hold your position. 33 00:04:02,160 --> 00:04:03,245 Yes, sir. 34 00:04:03,328 --> 00:04:05,997 (Lieutenant) First squad to the right. second squad to the left. 35 00:04:06,081 --> 00:04:07,416 Mr Potts. 36 00:04:08,834 --> 00:04:09,960 Major. 37 00:04:11,962 --> 00:04:14,172 I'm a long way from Gettysburg. 38 00:04:14,464 --> 00:04:16,091 Any Suggestions? 39 00:04:18,677 --> 00:04:19,761 Yeah. 40 00:04:21,638 --> 00:04:22,973 Let's, uh, 41 00:04:23,140 --> 00:04:25,350 go have a look, slow and easy. 42 00:04:41,533 --> 00:04:44,161 (Lieutenant) To the left. To the right. 43 00:04:53,253 --> 00:04:55,046 (Ryan) November 1. 44 00:04:55,338 --> 00:04:57,382 This morning I returned with the relief column 45 00:04:57,507 --> 00:04:59,426 to the scene of the massacre. 46 00:04:59,551 --> 00:05:01,136 The Major had expressed little hope 47 00:05:01,219 --> 00:05:04,222 that any of the civilians or troopers would be alive. 48 00:05:04,347 --> 00:05:06,892 But Samuel Potts, the Major's scout knew Apaches well 49 00:05:07,017 --> 00:05:09,352 and said they never kill boy children. 50 00:05:09,436 --> 00:05:12,689 They take them as captives and raise them as warriors. 51 00:05:12,772 --> 00:05:16,026 He felt the three Rostes boys may still be alive. 52 00:05:16,735 --> 00:05:19,738 But he had no such hope for their sister, Beth. 53 00:05:20,739 --> 00:05:22,199 He was right. 54 00:05:22,282 --> 00:05:24,868 I looked down at her and thought with hatred of Riago, 55 00:05:24,951 --> 00:05:27,787 our Apache scout, who led us to this place. 56 00:05:28,288 --> 00:05:30,040 His body was never found, 57 00:05:30,123 --> 00:05:31,333 and I will always wonder 58 00:05:31,416 --> 00:05:34,419 if he escaped the massacre or was part of it. 59 00:05:41,092 --> 00:05:43,428 (Lieutenant) Hold your positions! 60 00:05:53,605 --> 00:05:56,483 (Dundee) That scarf belonged to Lt. Brannin. 61 00:05:57,067 --> 00:05:58,944 That's for you, Major. 62 00:06:08,828 --> 00:06:10,247 [exclaims] 63 00:06:13,667 --> 00:06:15,293 [horse snuffling] 64 00:06:15,460 --> 00:06:18,421 (Dundee) I hope he was dead when they did that to him. 65 00:06:18,797 --> 00:06:21,633 If he was dead they wouldn't have bothered. 66 00:06:24,010 --> 00:06:25,387 Go cut him down, Sergeant. 67 00:06:25,470 --> 00:06:27,180 Brannin was a soldier, Amos. 68 00:06:27,305 --> 00:06:30,141 Goes with the pretty girls and the pension. 69 00:06:33,311 --> 00:06:36,648 How much chance have I of getting those children back? 70 00:06:37,357 --> 00:06:39,818 One chance in a thousand, I'd say, 71 00:06:40,527 --> 00:06:41,820 if they gave you a division 72 00:06:41,945 --> 00:06:44,155 and a year to do it, at least. 73 00:06:44,656 --> 00:06:46,825 Much chance of that, is there? 74 00:06:49,286 --> 00:06:50,662 I'll take five days 75 00:06:50,870 --> 00:06:53,039 to get men, horses, ordnance. 76 00:06:54,374 --> 00:06:56,459 On the fifth day I want you back at Fort Benlin 77 00:06:56,543 --> 00:06:58,712 to tell me where Charriba is. 78 00:06:59,170 --> 00:07:01,673 I'll get the children and I'll get him. 79 00:07:01,798 --> 00:07:03,008 Uh-huh. 80 00:07:04,175 --> 00:07:05,510 Fine. Hey! 81 00:07:08,013 --> 00:07:09,097 Sam. 82 00:07:09,180 --> 00:07:10,265 Yeah? 83 00:07:10,348 --> 00:07:13,852 Don't get yourself killed. That would inconvenience me. 84 00:07:17,063 --> 00:07:18,732 ♪ [bugle playing] 85 00:07:35,832 --> 00:07:37,334 (Dundee) Ryan! 86 00:07:49,888 --> 00:07:51,514 [bell ringing] 87 00:07:53,892 --> 00:07:55,393 [dogs barking] 88 00:08:02,734 --> 00:08:04,444 (Ryan) With so many troopers away, 89 00:08:04,569 --> 00:08:08,198 five confederate prisoners broke out of Fort Benlin and escaped. 90 00:08:08,573 --> 00:08:10,867 We trapped them on our way back. 91 00:08:24,214 --> 00:08:25,715 Evenin', Ben. 92 00:08:27,550 --> 00:08:28,677 Evening, Amos. 93 00:08:28,760 --> 00:08:30,929 Should have tried it before I took command. 94 00:08:31,054 --> 00:08:32,597 Command of what, 95 00:08:33,640 --> 00:08:35,392 the burial detail? 96 00:08:38,436 --> 00:08:39,479 Move them out, Lieutenant. 97 00:08:39,604 --> 00:08:41,022 Move 'em out! 98 00:08:41,106 --> 00:08:43,775 Troops, right! Pair of twos, right! 99 00:09:12,345 --> 00:09:15,348 Well, I brought back your wandering boys, Captain. 100 00:09:15,974 --> 00:09:18,309 Now you tell me how they got loose. 101 00:09:18,518 --> 00:09:21,604 They clubbed two guards and went over the wall. 102 00:09:22,272 --> 00:09:25,150 I'd like to point out, Amos, at the time of the escape, 103 00:09:25,275 --> 00:09:28,486 131 men of this command were half a day's march from here, 104 00:09:28,987 --> 00:09:31,698 either digging graves or rotting in the sun, 105 00:09:31,823 --> 00:09:33,199 waiting to be buried. 106 00:09:35,326 --> 00:09:37,328 I want every prisoner that can walk 107 00:09:37,454 --> 00:09:39,330 on this parade ground in 10 minutes. 108 00:09:40,123 --> 00:09:42,167 Including those in irons. 109 00:09:43,168 --> 00:09:45,503 (Waller) Bugler, sound assembly. 110 00:09:46,004 --> 00:09:47,714 M[bugle playing] 111 00:09:53,011 --> 00:09:55,680 They're gonna give us a party, Captain. 112 00:09:56,389 --> 00:09:58,057 [panting] It sure looks like it. 113 00:09:59,309 --> 00:10:02,520 You thieves, renegades, deserters, 114 00:10:03,480 --> 00:10:05,565 you gentlemen of the South. 115 00:10:05,732 --> 00:10:07,650 I want some volunteers. 116 00:10:08,526 --> 00:10:11,905 I want volunteers to fight the Apache Sierra Charriba. 117 00:10:13,698 --> 00:10:15,200 I need horse soldiers. 118 00:10:15,325 --> 00:10:17,535 Men who can ride, men who can shoot. 119 00:10:17,869 --> 00:10:19,871 In return I promise you nothing. 120 00:10:20,163 --> 00:10:23,041 Saddle sores, short rations, maybe a bullet in your belly. 121 00:10:24,042 --> 00:10:26,795 And free air to breathe, a fair share of tobacco, 122 00:10:26,878 --> 00:10:28,004 quarter pay- 123 00:10:28,838 --> 00:10:29,881 My good will. 124 00:10:30,006 --> 00:10:33,384 Best offices for pardons and paroles when we get back. 125 00:10:34,219 --> 00:10:37,096 I don't know what that might be worth to you. 126 00:10:38,056 --> 00:10:40,350 But I do know if any man signs on with me 127 00:10:40,433 --> 00:10:42,060 and then attempts to desert, 128 00:10:43,061 --> 00:10:45,230 I will shoot him out of hand. 129 00:10:46,606 --> 00:10:47,899 From you I'll accept 130 00:10:48,107 --> 00:10:50,360 one man with some experience of command 131 00:10:50,443 --> 00:10:52,403 as an acting lieutenant. 132 00:10:54,030 --> 00:10:55,532 Capt. Tween, 133 00:10:56,741 --> 00:10:57,992 does the prospect of serving 134 00:10:58,076 --> 00:11:00,370 under your country's flag once again 135 00:11:00,453 --> 00:11:04,249 seem more attractive than dragging its chains in this prison? 136 00:11:05,750 --> 00:11:08,127 It is not my country, Maj. Dundee. 137 00:11:09,754 --> 00:11:11,923 I damn its flag and I damn you, 138 00:11:12,924 --> 00:11:15,468 and I would rather hang 139 00:11:15,593 --> 00:11:16,970 than serve. 140 00:11:18,096 --> 00:11:19,722 [chains rattling] 141 00:11:19,806 --> 00:11:21,641 [prisoners clapping] 142 00:11:23,476 --> 00:11:25,436 [prisoners cheering] 143 00:11:26,771 --> 00:11:28,982 Cpl. Veitch just died, sir. 144 00:11:31,150 --> 00:11:33,236 (Dundee) And hang you will! 145 00:11:38,950 --> 00:11:41,077 You and your four good friends. 146 00:11:41,870 --> 00:11:44,873 You're going to stand trial on a charge of murder. 147 00:11:45,206 --> 00:11:47,542 That guard you clubbed just died. 148 00:12:09,355 --> 00:12:11,566 (Dundee) You've been found guilty of the charges 149 00:12:11,649 --> 00:12:13,318 and specifications here mentioned. 150 00:12:13,401 --> 00:12:14,986 It is the sentence of this court 151 00:12:15,069 --> 00:12:17,113 that on November sixth, at 6:00 a.m., 152 00:12:17,196 --> 00:12:20,074 you shall be hanged by the neck until dead. 153 00:12:20,491 --> 00:12:24,120 Remove the prisoners, with the exception of Benjamin Tyreen. 154 00:12:24,329 --> 00:12:26,998 (officer) Right face, forward march. 155 00:12:27,081 --> 00:12:29,292 These proceedings are closed. 156 00:12:47,143 --> 00:12:48,645 [door closes] 157 00:12:50,355 --> 00:12:51,397 Sit down. 158 00:12:59,864 --> 00:13:01,074 Five years. 159 00:13:02,700 --> 00:13:05,662 You're still blaming me instead of yourself, huh? 160 00:13:06,454 --> 00:13:08,456 [crashing] 161 00:13:09,248 --> 00:13:10,625 I'll say one thing, Ben, 162 00:13:10,708 --> 00:13:12,418 you sure haven't mellowed any. 163 00:13:12,502 --> 00:13:14,796 When are you gonna learn you made all your own troubles? 164 00:13:14,879 --> 00:13:17,131 Who had me cashiered out of the regiment? 165 00:13:17,215 --> 00:13:19,717 I cast one vote out of five. 166 00:13:19,801 --> 00:13:22,053 Two of those votes were for my acquittal. 167 00:13:22,553 --> 00:13:24,889 But not you. Not my own captain. 168 00:13:25,765 --> 00:13:27,809 Not my own friend. 169 00:13:28,142 --> 00:13:30,645 The conscience of the court was not my concern. 170 00:13:31,229 --> 00:13:33,356 What did concern you, Amos? 171 00:13:36,651 --> 00:13:38,903 That the man I killed was a Yankee? 172 00:13:38,987 --> 00:13:40,530 He was your brother officer. 173 00:13:40,613 --> 00:13:42,365 It was a duel of honour. 174 00:13:42,991 --> 00:13:46,035 You're Southern born, you knew what that meant. 175 00:13:46,786 --> 00:13:49,330 If he had killed me, and he had a chance, 176 00:13:49,414 --> 00:13:51,082 would you have convicted him? 177 00:13:51,165 --> 00:13:52,333 I would. 178 00:13:52,417 --> 00:13:53,835 You're a liar. 179 00:13:53,918 --> 00:13:56,921 You voted to please the generals in Washington. 180 00:13:57,547 --> 00:13:59,132 You voted a promotion 181 00:13:59,424 --> 00:14:01,884 for Amos Charles Dundee. 182 00:14:02,552 --> 00:14:04,512 You're a traitor to your country, Ben. 183 00:14:04,595 --> 00:14:06,597 You gonna blame me for that, too? 184 00:14:06,973 --> 00:14:08,224 Sergeant! 185 00:14:11,227 --> 00:14:12,478 Yes, sir. 186 00:14:14,397 --> 00:14:17,817 I should have known better than to try to talk to you. 187 00:14:20,111 --> 00:14:22,071 You'll try again, Major. 188 00:14:23,740 --> 00:14:25,241 [door closing] 189 00:14:26,826 --> 00:14:28,411 (Ryan) The Major had asked 190 00:14:28,494 --> 00:14:30,580 for thieves, renegades and deserters, 191 00:14:30,663 --> 00:14:32,415 and that's what he got. 192 00:14:32,999 --> 00:14:35,543 After four hours he had accepted only three. 193 00:14:40,548 --> 00:14:42,091 Ryan, what are you doing here? 194 00:14:42,175 --> 00:14:45,261 I'm volunteering, too, sir. I've earned it, sir. 195 00:14:46,721 --> 00:14:48,765 You'll need a bugler, sir. 196 00:14:49,807 --> 00:14:50,850 Stand over there. 197 00:14:50,933 --> 00:14:52,101 Yes, sir. 198 00:14:52,727 --> 00:14:54,395 (Gomez) Benjamin Priam, sir. 199 00:14:54,479 --> 00:14:55,605 What do you do? 200 00:14:55,688 --> 00:14:57,023 [muttering] 201 00:14:57,273 --> 00:14:58,566 What did you say? 202 00:14:58,649 --> 00:14:59,734 [muttering] 203 00:14:59,817 --> 00:15:01,277 Speak up, I can't hear you. 204 00:15:01,360 --> 00:15:03,029 I'm a horse thief! 205 00:15:05,656 --> 00:15:07,575 You a good horse thief? 206 00:15:10,161 --> 00:15:11,996 The best there is, sir. 207 00:15:12,080 --> 00:15:14,457 Sign your name or make your mark. 208 00:15:15,208 --> 00:15:17,668 I need horses and mules, Mr Priam. 209 00:15:17,960 --> 00:15:20,546 Here's the amount you'll have to spend 210 00:15:21,047 --> 00:15:23,299 and, uh, here is your safe-conduct. 211 00:15:24,050 --> 00:15:25,176 Do you need an escort? 212 00:15:25,259 --> 00:15:26,302 No, sir. 213 00:15:26,385 --> 00:15:27,970 He'll be back, sir. 214 00:15:28,054 --> 00:15:29,889 Yes, sir. I will, sir. 215 00:15:33,643 --> 00:15:34,769 Corporal. 216 00:15:34,852 --> 00:15:35,937 Yes, sir. 217 00:15:36,187 --> 00:15:37,438 Get Lt. Andreen. 218 00:15:37,522 --> 00:15:39,065 On duty, Major. 219 00:15:41,317 --> 00:15:42,610 Lt. Fredericks. 220 00:15:42,777 --> 00:15:44,070 Hospital. 221 00:15:46,614 --> 00:15:47,698 Lewison. 222 00:15:47,782 --> 00:15:49,534 Officer of the day. 223 00:15:50,326 --> 00:15:51,577 Sgt. Cable? 224 00:15:51,661 --> 00:15:52,870 Patrol. 225 00:16:00,795 --> 00:16:02,338 Get me Lt. Graham. 226 00:16:02,421 --> 00:16:03,714 Yes, sir. 227 00:16:07,218 --> 00:16:08,761 Five hours, five men. 228 00:16:08,928 --> 00:16:10,304 You need a regiment. 229 00:16:10,930 --> 00:16:12,014 Charriba can't be taken 230 00:16:12,098 --> 00:16:14,183 by a pick-up company of garrison troopers. 231 00:16:14,267 --> 00:16:15,893 You should know that by now. 232 00:16:16,853 --> 00:16:18,729 What are you trying to say, Frank? 233 00:16:18,813 --> 00:16:21,190 Come on, speak up. Spit it out! 234 00:16:21,274 --> 00:16:23,651 I'm not trying to say that the massacre was your fault. 235 00:16:23,734 --> 00:16:25,903 I am trying to say that you should recognise 236 00:16:25,987 --> 00:16:27,697 that your transfer to this post 237 00:16:27,780 --> 00:16:30,283 was a disciplinary action, pure and simple. 238 00:16:30,825 --> 00:16:32,952 And if you try to fight your own war again 239 00:16:33,035 --> 00:16:35,955 as you did at Gettysburg, they'll break you. 240 00:16:37,415 --> 00:16:38,708 They won't break me, 241 00:16:39,542 --> 00:16:41,711 not if I get Charriba and those kids. 242 00:16:41,836 --> 00:16:43,713 Has it occurred to you, Major, 243 00:16:44,630 --> 00:16:47,800 that the Apache will undoubtedly enter Mexico for the winter? 244 00:16:47,884 --> 00:16:49,427 Mexico presently contains 245 00:16:49,510 --> 00:16:51,762 an army of 30,000 French soldiers. 246 00:16:51,846 --> 00:16:53,848 Yes, it's occurred to me. 247 00:16:54,515 --> 00:16:57,560 Frank, I am a professional soldier, 248 00:16:57,643 --> 00:16:59,228 I'm not a prison keeper. 249 00:17:00,146 --> 00:17:02,315 Now this is something that's gotta be done 250 00:17:02,398 --> 00:17:04,859 and I'm gonna do it, now! 251 00:17:07,153 --> 00:17:09,614 Are you pursuing the Apache, Major, 252 00:17:09,822 --> 00:17:11,407 or a promotion? 253 00:17:14,952 --> 00:17:16,495 Whatever my reasons are, Frank, 254 00:17:16,579 --> 00:17:18,080 you'd better get down on your knees 255 00:17:18,164 --> 00:17:20,958 and pray to God I don't take you with me. 256 00:17:22,627 --> 00:17:25,171 I suppose you intend to strip this garrison. 257 00:17:25,421 --> 00:17:28,132 I will take just 10 men from the command. 258 00:17:28,216 --> 00:17:29,550 Volunteers. 259 00:17:29,634 --> 00:17:32,178 The bulk of my force will be made up of prisoners. 260 00:17:32,261 --> 00:17:35,097 You'd be well advised not to accept confederate prisoners 261 00:17:35,181 --> 00:17:36,599 even if they're forthcoming. 262 00:17:36,682 --> 00:17:39,060 In my absence, you'll assume command of the garrison. 263 00:17:39,143 --> 00:17:42,021 Discharge all duties incumbent upon that command. 264 00:17:42,104 --> 00:17:43,356 I have, 265 00:17:43,814 --> 00:17:45,358 as you can see, 266 00:17:46,651 --> 00:17:50,196 appended to your orders a statement over my signature, 267 00:17:52,907 --> 00:17:55,618 to the effect that I assume total and complete responsibility 268 00:17:55,701 --> 00:17:57,453 for all such actions. 269 00:17:58,037 --> 00:17:59,163 Here. 270 00:18:00,122 --> 00:18:01,916 Does that cover it? 271 00:18:03,626 --> 00:18:05,044 No, sir. 272 00:18:05,336 --> 00:18:06,879 I consider it my responsibility 273 00:18:06,963 --> 00:18:08,714 to notify Gen. Carlton, 274 00:18:09,173 --> 00:18:11,050 of what I believe to be an irresponsible 275 00:18:11,133 --> 00:18:12,802 and dangerous course of action. 276 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 Do your worst. 277 00:18:15,137 --> 00:18:17,014 You could be shot for this, Amos. 278 00:18:17,431 --> 00:18:20,268 My executioners will have to stand in line. 279 00:18:23,229 --> 00:18:24,647 That's all, Captain. 280 00:18:34,824 --> 00:18:36,534 Cpl. Tinney! 281 00:18:36,617 --> 00:18:37,702 [door opening] 282 00:18:38,160 --> 00:18:39,704 (Cpl. Tinney) Sir? 283 00:18:40,746 --> 00:18:42,873 Where in hell is Lt. Graham? 284 00:18:47,420 --> 00:18:48,713 Carry on. 285 00:19:14,864 --> 00:19:16,490 [men chattering] 286 00:19:22,913 --> 00:19:24,790 The Major's waiting to see you, sir. 287 00:19:24,874 --> 00:19:26,667 Thank you, Corporal. 288 00:19:35,259 --> 00:19:36,635 Sir! 289 00:19:36,719 --> 00:19:38,179 Lt. Graham. 290 00:19:39,555 --> 00:19:41,015 They're not much, are they? 291 00:19:41,098 --> 00:19:43,351 No, sir, they don't seem to be. 292 00:19:47,980 --> 00:19:49,148 Cigar? 293 00:19:50,232 --> 00:19:52,234 Yes, sir. Thank you, sir. 294 00:19:54,236 --> 00:19:55,696 Coffee? 295 00:19:56,030 --> 00:19:57,365 Yes, sir. Thank you, sir. 296 00:19:57,948 --> 00:20:00,326 Why did they put you in the cavalry, Lieutenant? 297 00:20:00,409 --> 00:20:01,535 Sir? 298 00:20:01,619 --> 00:20:04,163 I said why did they assign you to the cavalry? 299 00:20:05,373 --> 00:20:06,791 You're ordnance, aren't you? 300 00:20:08,250 --> 00:20:10,419 No, sir. Artillery. 301 00:20:12,546 --> 00:20:13,881 Artillery? 302 00:20:14,423 --> 00:20:15,716 Yes, sir. 303 00:20:35,653 --> 00:20:36,904 [coughs] 304 00:20:50,000 --> 00:20:51,335 Artillery? 305 00:20:51,877 --> 00:20:53,254 Yes, sir. 306 00:20:53,879 --> 00:20:57,216 As Napoleon said, "Only thunderbolts can be preferred to cannon." 307 00:20:57,299 --> 00:20:58,551 Napoleon? 308 00:20:58,634 --> 00:20:59,927 Yes, sir! 309 00:21:02,346 --> 00:21:04,140 You'll do, Lieutenant. 310 00:21:04,223 --> 00:21:05,808 You'll have to. 311 00:21:07,518 --> 00:21:09,645 I need rifles and ammunition. 312 00:21:09,728 --> 00:21:12,314 It's all listed there in that inventory: 313 00:21:12,398 --> 00:21:15,317 number of rounds, types of ordnance. 314 00:21:15,651 --> 00:21:17,445 You go get 'em for me. 315 00:21:18,696 --> 00:21:19,989 Forthwith. 316 00:21:26,745 --> 00:21:28,038 Yes, sir! 317 00:21:30,499 --> 00:21:31,876 Lieutenant. 318 00:21:32,793 --> 00:21:33,878 Sir? 319 00:21:34,211 --> 00:21:35,629 Where are you going? 320 00:21:36,797 --> 00:21:37,923 Sir? 321 00:21:39,842 --> 00:21:42,052 I said, "Where are you going?" 322 00:21:43,012 --> 00:21:44,263 To obtain 323 00:21:45,598 --> 00:21:46,891 these weapons? 324 00:21:46,974 --> 00:21:50,352 And just how and where do you intend to accomplish that? 325 00:21:51,437 --> 00:21:52,813 [stutters] 326 00:21:53,689 --> 00:21:55,024 [inaudible] 327 00:21:57,651 --> 00:21:59,111 It has come to my attention 328 00:21:59,195 --> 00:22:01,697 that a supply train from the ordnance depot at Denver, 329 00:22:01,780 --> 00:22:03,532 en route to the 2nd California column, 330 00:22:03,616 --> 00:22:05,409 now garrisoned in Santa Fe, 331 00:22:06,410 --> 00:22:08,496 should be encamped tomorrow morning 332 00:22:08,579 --> 00:22:10,122 at the Sand River crossing: 333 00:22:10,915 --> 00:22:12,166 30 miles away. 334 00:22:13,292 --> 00:22:16,629 Now, if you have the opportunity, you might just take C Troop. 335 00:22:16,712 --> 00:22:19,215 See if you can be of any assistance. 336 00:22:23,093 --> 00:22:24,386 Yes, sir. 337 00:22:28,516 --> 00:22:29,892 (Ryan) November 4. 338 00:22:29,975 --> 00:22:32,394 Lt. Graham had no official orders, 339 00:22:32,478 --> 00:22:34,063 but this didn't stop him. 340 00:22:34,146 --> 00:22:36,565 He was very persuasive, with Sgt. Gomez 341 00:22:36,649 --> 00:22:38,609 and C Troop standing by. 342 00:22:38,692 --> 00:22:40,861 He took what the Major needed. 343 00:22:40,945 --> 00:22:43,864 We returned with 48 new Henry rifles, 344 00:22:43,948 --> 00:22:46,742 5,000 rounds of ammunition, 345 00:22:46,825 --> 00:22:50,079 and a baby howitzer for the lieutenant to play With. 346 00:23:03,300 --> 00:23:06,136 I see you transferred back to the artillery, Lieutenant. 347 00:23:06,220 --> 00:23:07,471 Yes, sir. 348 00:23:14,645 --> 00:23:17,565 (Ryan) Over a hundred civilian prisoners volunteered 349 00:23:17,648 --> 00:23:19,567 and from them the Major took six, 350 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 and they were doubtful at best. 351 00:23:21,735 --> 00:23:25,281 While we waited for horses, the rebel prisoners that we needed 352 00:23:25,364 --> 00:23:27,491 watched the gallows being built. 353 00:23:27,575 --> 00:23:28,951 The gallows on which 354 00:23:29,034 --> 00:23:31,954 the Major will hang Sgt. Chillum, the Hadley brothers, 355 00:23:32,037 --> 00:23:33,872 Jimmy Lee, and their captain. 356 00:23:33,956 --> 00:23:35,207 Captain. 357 00:23:36,500 --> 00:23:37,835 You figure he's bluff in'? 358 00:23:37,918 --> 00:23:39,795 Sure, he's bluffing. 359 00:23:40,421 --> 00:23:42,423 He needs us much more than we need him. 360 00:23:42,506 --> 00:23:43,966 Captain, that ain't no dance floor 361 00:23:44,049 --> 00:23:45,551 they're buildin' for us out there. 362 00:23:45,634 --> 00:23:48,846 (O.W. Hadley) We just want you to know, sir, that whatever you figure on, 363 00:23:48,929 --> 00:23:50,472 we're all with you. 364 00:23:51,807 --> 00:23:54,101 (Ryan) Without Confederate volunteers, 365 00:23:54,184 --> 00:23:56,186 the Major was forced to accept cowboys, 366 00:23:56,270 --> 00:23:58,022 drifters and drunks. 367 00:23:58,939 --> 00:24:00,941 You wanted Injun-fightin', mule-packin', 368 00:24:01,025 --> 00:24:02,985 whiskey-drinkin' volunteers, sir. 369 00:24:03,068 --> 00:24:04,612 Well, by God, you've got one. 370 00:24:05,070 --> 00:24:07,072 What am I gonna do with you? 371 00:24:07,156 --> 00:24:08,657 He's the biggest drunk, 372 00:24:08,741 --> 00:24:10,659 but the best packer in the territory, sir. 373 00:24:10,743 --> 00:24:12,202 What's your name? 374 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 Wiley. 375 00:24:14,663 --> 00:24:16,540 Wiley, make your mark. 376 00:24:22,838 --> 00:24:23,964 Whiskey? 377 00:24:24,048 --> 00:24:26,133 (Dundee) All you can drink. 378 00:24:28,969 --> 00:24:30,095 When you've earned it. 379 00:24:30,179 --> 00:24:32,222 Sergeant, throw him in a cell and dry him out. 380 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Come on, Wiley. 381 00:24:33,766 --> 00:24:35,434 I never seen anything like it. 382 00:24:35,517 --> 00:24:37,269 How many is that, Ryan? 383 00:24:37,353 --> 00:24:38,854 12, sir. 384 00:24:38,937 --> 00:24:40,064 Name? 385 00:24:40,147 --> 00:24:41,357 Dalhstrom. 386 00:24:42,107 --> 00:24:45,527 Any man with a just cause should travel with the word of God. 387 00:24:45,611 --> 00:24:47,905 With all due respect, God has nothing to do with it. 388 00:24:47,988 --> 00:24:51,158 I intend to smite the wicked, not save the heathen. 389 00:24:52,785 --> 00:24:55,996 17 years ago, I married John and Mary Rostes. 390 00:24:58,374 --> 00:25:01,377 Who that destroyeth my flock, I will so destroy. 391 00:25:01,919 --> 00:25:03,128 Reverend. 392 00:25:05,714 --> 00:25:07,174 (Ryan) November 5. 393 00:25:07,257 --> 00:25:09,385 The Confederate prisoners are angry 394 00:25:09,468 --> 00:25:10,928 and uneasy, waiting for tomorrow, 395 00:25:11,011 --> 00:25:14,431 the day the rebel captain and his four companions are to hang. 396 00:25:15,015 --> 00:25:17,476 We are fearful of the consequences. 397 00:25:19,395 --> 00:25:22,231 All of us know the Major needs the Captain and his men, 398 00:25:22,606 --> 00:25:24,858 but the Major is stubborn. 399 00:25:24,942 --> 00:25:28,153 I think he will hang them if they don't volunteer. 400 00:25:44,336 --> 00:25:46,130 [prisoners murmuring] 401 00:25:48,298 --> 00:25:49,591 Sir, 402 00:25:50,342 --> 00:25:51,760 I would like to volunteer, sir. 403 00:25:51,844 --> 00:25:53,011 Me and my six coloureds. 404 00:25:53,095 --> 00:25:55,180 I haven't asked for volunteers from the command. 405 00:25:55,264 --> 00:25:56,598 We're doing the asking, sir. 406 00:25:56,682 --> 00:25:57,766 Why? 407 00:25:57,850 --> 00:25:59,017 To fight, sir. 408 00:25:59,101 --> 00:26:03,063 We've been standin' guard and cleanin' stables for nearly two years. 409 00:26:04,940 --> 00:26:08,527 Tomorrow morning you ask the officer of the day to see me. 410 00:26:09,361 --> 00:26:11,196 You and your six coloureds. 411 00:26:12,406 --> 00:26:13,574 Thank you, sir. 412 00:26:14,158 --> 00:26:16,243 Sir, sir! 413 00:26:16,326 --> 00:26:17,494 [panting] 414 00:26:17,578 --> 00:26:18,662 Sir, 415 00:26:18,829 --> 00:26:21,415 the rebel captain Ben Tyreen's compliments, sir. 416 00:26:21,498 --> 00:26:23,250 He will see you now. 417 00:26:26,211 --> 00:26:27,588 He Will? 418 00:26:29,006 --> 00:26:30,215 Yes, sir. 419 00:26:30,299 --> 00:26:33,510 And he further states that he will volunteer himself and his men as needed 420 00:26:33,594 --> 00:26:35,512 for double rations for all prisoners, 421 00:26:35,596 --> 00:26:37,848 plus Gen. Carlton's written guarantee 422 00:26:37,931 --> 00:26:40,601 that all Southern soldiers who serve with you, sir, 423 00:26:40,684 --> 00:26:42,936 will be automatically granted full pardon. 424 00:26:43,437 --> 00:26:45,814 Now, sir, if I may be so bold as to suggest... 425 00:27:03,791 --> 00:27:05,334 (Dundee) Guard! 426 00:27:07,586 --> 00:27:08,670 Open it up. 427 00:27:08,754 --> 00:27:10,047 Yes, sir. 428 00:27:13,342 --> 00:27:15,302 ♪♪ [Tyreen singing] 429 00:27:15,761 --> 00:27:17,971 Ah, Major, it has come to my attention-- 430 00:27:21,058 --> 00:27:22,309 You kill one of my soldiers 431 00:27:22,392 --> 00:27:24,686 and then have the gall to dictate terms to me? 432 00:27:25,270 --> 00:27:27,272 You're a damn traitor, Ben. 433 00:27:27,356 --> 00:27:30,150 You were a rebel before you ever saw the South. 434 00:27:30,234 --> 00:27:31,735 And now you're a murderer. 435 00:27:31,819 --> 00:27:34,154 Tomorrow morning, lam going to hang you 436 00:27:34,238 --> 00:27:35,781 and be done with you. 437 00:27:35,864 --> 00:27:37,282 Jailer. 438 00:27:37,991 --> 00:27:39,368 [groans] 439 00:27:40,410 --> 00:27:41,662 Sergeant! 440 00:27:46,667 --> 00:27:48,126 How many men do you need? 441 00:27:48,210 --> 00:27:50,170 20. Good ones. 442 00:27:53,632 --> 00:27:57,010 Until the Apache is taken or destroyed, only that. 443 00:28:00,013 --> 00:28:01,223 Agreed. 444 00:28:02,933 --> 00:28:04,852 Then you have my word, Major. 445 00:28:04,935 --> 00:28:06,478 We will serve. 446 00:28:07,813 --> 00:28:10,107 But after that we're going home. 447 00:28:12,109 --> 00:28:13,986 If it's too rich for you, 448 00:28:15,445 --> 00:28:17,197 hang us now and be done with it. 449 00:28:17,406 --> 00:28:20,242 I just might hang you and that lnjun to the same tree, Ben. 450 00:28:20,325 --> 00:28:22,286 You'll play hell getting it done, Amos. 451 00:28:22,369 --> 00:28:24,705 Sergeant, this man will hold lieutenant's rank 452 00:28:24,788 --> 00:28:26,498 under myself and Lt. Graham. 453 00:28:27,082 --> 00:28:28,584 Will you serve? 454 00:28:33,046 --> 00:28:35,924 Until the Apache is taken or destroyed, sir. 455 00:28:47,019 --> 00:28:49,062 (officer) Attention! 456 00:28:50,230 --> 00:28:51,899 M[bugle playing] 457 00:28:55,527 --> 00:28:58,071 [Priam shouting] 458 00:29:09,333 --> 00:29:12,377 Lt. Graham, get away from that damn bell! 459 00:29:20,010 --> 00:29:21,511 [men laughing] 460 00:29:22,262 --> 00:29:25,807 Priam, they're a bunch of Roman-nosed, broken-gutted, spavined, 461 00:29:25,891 --> 00:29:27,434 sore-footed, swaybacked dogs. 462 00:29:27,517 --> 00:29:28,810 You call yourself a horse thief? 463 00:29:28,894 --> 00:29:31,021 [Priam hooting] 464 00:29:32,189 --> 00:29:34,024 (Dundee) Samuel Potts! 465 00:29:35,067 --> 00:29:38,528 Those lnjuns you got with you look kind of shy, Samuel. 466 00:29:40,781 --> 00:29:42,824 They ain't sure they're welcome, Amos. 467 00:29:42,908 --> 00:29:45,202 Get on up here. I'll buy you a drink. 468 00:29:47,454 --> 00:29:48,538 Ryan! 469 00:29:49,289 --> 00:29:51,291 (Ryan) Today Mr Potts got back. 470 00:29:51,458 --> 00:29:53,126 With him was Riago. 471 00:29:53,293 --> 00:29:56,755 If Lt. Brannin were alive he would hang the Apache 472 00:29:56,880 --> 00:29:58,632 and I would help. 473 00:29:58,757 --> 00:30:00,717 Yeah, but where in Mexico? 474 00:30:01,885 --> 00:30:03,720 [speaks Spanish] 475 00:30:03,804 --> 00:30:05,263 The children? 476 00:30:06,264 --> 00:30:08,600 Well, they're skinny, but doin' better than you'd expect. 477 00:30:08,725 --> 00:30:09,977 [snuffs] 478 00:30:11,103 --> 00:30:13,230 Makin' their own arrows now. 479 00:30:16,441 --> 00:30:19,319 That's Riago who rode in with you, isn't it? 480 00:30:22,072 --> 00:30:23,991 They all look alike to you, Amos? 481 00:30:26,410 --> 00:30:28,578 I asked you a question, Sam. 482 00:30:32,791 --> 00:30:34,251 That's Riago. 483 00:30:36,920 --> 00:30:38,755 Where'd you find him? 484 00:30:40,132 --> 00:30:42,134 Didn't. He found me. 485 00:30:44,302 --> 00:30:46,388 He said after the massacre he hit for the bush, 486 00:30:46,471 --> 00:30:47,514 stayed on their trail, 487 00:30:47,597 --> 00:30:49,224 figured I'd be along sooner or later. 488 00:30:49,307 --> 00:30:50,767 [scoffs] 489 00:30:52,477 --> 00:30:54,271 I believe him, Amos. 490 00:30:57,107 --> 00:30:58,275 Who's the other one? 491 00:31:00,152 --> 00:31:02,112 He's got a personal score to settle. 492 00:31:02,946 --> 00:31:05,490 Seems old Charriba wouldn't take him along with him 493 00:31:05,615 --> 00:31:06,783 on this last raid. 494 00:31:07,117 --> 00:31:08,785 Said he couldn't be trusted. 495 00:31:10,203 --> 00:31:12,789 Now he's got his mind set on killin' the old man. 496 00:31:12,873 --> 00:31:14,708 Do you expect me to believe these Apaches 497 00:31:14,791 --> 00:31:16,585 will turn against their own families? 498 00:31:16,668 --> 00:31:18,045 Track down their own people? 499 00:31:20,297 --> 00:31:21,339 Why not? 500 00:31:21,465 --> 00:31:23,884 Everyone else seems to be doin' it. 501 00:31:27,345 --> 00:31:29,639 Lt. Brannin didn't trust Riago. 502 00:31:30,140 --> 00:31:31,516 Right, Ryan? 503 00:31:34,478 --> 00:31:35,729 Yes, sir. 504 00:31:39,733 --> 00:31:42,152 I'm afraid I go along with that, Sam. 505 00:31:44,821 --> 00:31:47,741 Well, you go along with Lt. Brannin then. 506 00:31:49,034 --> 00:31:51,536 Well, you go along without me. 507 00:31:53,371 --> 00:31:54,706 Sam Potts. 508 00:32:03,673 --> 00:32:05,342 [men chattering] 509 00:32:15,018 --> 00:32:16,603 [men clamouring] 510 00:32:20,398 --> 00:32:22,692 Looks like the Union jackets you gave us 511 00:32:22,776 --> 00:32:24,569 didn't quite fit, Major. 512 00:32:25,070 --> 00:32:26,363 So I see. 513 00:32:31,701 --> 00:32:33,078 (Ryan) The last day was spent 514 00:32:33,203 --> 00:32:36,123 getting acquainted with our comrades-in-arms. 515 00:32:37,207 --> 00:32:38,708 [men whooping] 516 00:32:52,806 --> 00:32:56,893 Learning how to handle the pack animals with sureness and dispatch. 517 00:32:58,061 --> 00:32:59,729 [horses neighing] 518 00:33:00,897 --> 00:33:03,733 And learning the character of our officers. 519 00:33:04,734 --> 00:33:06,278 Troop, fall in! 520 00:33:07,737 --> 00:33:10,991 Foot soldiers, I want a company of twos on my right. 521 00:33:11,658 --> 00:33:14,411 Cavalry, fall in 20 paces in front of me. 522 00:33:16,621 --> 00:33:19,082 I want a column of twos on my right! 523 00:33:19,416 --> 00:33:20,917 Line up here. 524 00:33:23,920 --> 00:33:26,089 Get that mule out of there! 525 00:33:26,256 --> 00:33:28,758 Fall them in with the artillery, 20 paces in front of me! 526 00:33:28,842 --> 00:33:29,885 Column of twos on 527 00:33:29,968 --> 00:33:31,219 [Spits] My Fight! 528 00:33:31,303 --> 00:33:32,596 Troop, fall in! 529 00:33:32,679 --> 00:33:35,182 If I tell you one more time, you're court-martialled! 530 00:33:35,265 --> 00:33:38,101 Why don't you find a horse and mount up, Lt. Graham? 531 00:33:38,185 --> 00:33:40,729 You don't seem to be doing very well on foot. 532 00:33:40,812 --> 00:33:42,105 Mount up! 533 00:33:53,617 --> 00:33:55,035 (Ryan) November 7, 534 00:33:55,118 --> 00:33:57,787 and we were ready, all who volunteered. 535 00:33:57,871 --> 00:34:01,291 Civilians, criminals, Southerners, and Negroes. 536 00:34:01,374 --> 00:34:04,669 Gentlemen, we've given the Major our parole, 537 00:34:04,794 --> 00:34:06,838 and we will serve him until I say we will not. 538 00:34:06,963 --> 00:34:08,423 And until that time 539 00:34:08,506 --> 00:34:11,176 he will be your commanding officer and will be treated as such. 540 00:34:11,301 --> 00:34:13,011 And any sign of disrespect to him 541 00:34:13,136 --> 00:34:16,014 will be taken as a personal insult by me. 542 00:34:16,139 --> 00:34:18,183 Don't worry none, Uncle Ben, when the time comes 543 00:34:18,308 --> 00:34:20,936 we'll turpentine that caulky, chicken-pickin' Yankee. 544 00:34:21,019 --> 00:34:24,898 I am not your uncle, you redneck peckerwood. 545 00:34:25,899 --> 00:34:27,817 And one more word out of you 546 00:34:27,901 --> 00:34:30,570 and you'll end this campaign in chains. 547 00:34:31,154 --> 00:34:32,989 (officer) Attention! 548 00:34:33,490 --> 00:34:34,991 [speaks Spanish] 549 00:34:38,078 --> 00:34:39,371 (Dundee) Good luck, Frank. 550 00:34:39,496 --> 00:34:41,748 Give my regards to the General. 551 00:34:41,915 --> 00:34:45,543 I mean for you to have that pleasure within the week, Amos. 552 00:34:47,170 --> 00:34:48,338 If you don't, 553 00:34:48,880 --> 00:34:50,257 good luck. 554 00:34:53,009 --> 00:34:55,220 I have but three orders of march: 555 00:34:55,345 --> 00:34:57,305 if I signal you to come, you come. 556 00:34:57,389 --> 00:34:59,641 If I signal you to charge, you charge. 557 00:34:59,724 --> 00:35:01,393 And if I signal you to run, 558 00:35:01,518 --> 00:35:03,561 you follow me and run like hell. 559 00:35:05,021 --> 00:35:07,023 Move 'em out, Lieutenant. 560 00:35:07,274 --> 00:35:08,483 Twos right! 561 00:35:08,566 --> 00:35:09,859 (Lt. Graham) Twos right! 562 00:35:09,943 --> 00:35:10,986 Left turn! 563 00:35:11,069 --> 00:35:12,445 Left turn! 564 00:35:43,601 --> 00:35:45,061 Whistle me a tune, son. 565 00:35:45,145 --> 00:35:46,438 Yes, sir. 566 00:35:46,896 --> 00:35:48,565 ♪♪ [playing] 567 00:35:58,325 --> 00:35:59,993 (Southern men) ♪ I wish ♪ 568 00:36:00,076 --> 00:36:02,245 ♪ I was in the land of cotton ♪ 569 00:36:02,329 --> 00:36:04,414 ♪ Old times there are not forgotten ♪ 570 00:36:04,497 --> 00:36:09,544 ♪ Look away, look away, look away Dixie land ♪ 571 00:36:09,627 --> 00:36:12,339 ♪ In Dixieland where I was born ♪ 572 00:36:12,422 --> 00:36:14,591 (Northern men) ♪ Mine eyes have seen the glory ♪ 573 00:36:14,674 --> 00:36:16,926 ♪ Of the coming of the Lord ♪ 574 00:36:17,010 --> 00:36:20,221 ♪ He is trampling out the vintage where the grapes ♪ 575 00:36:20,305 --> 00:36:23,099 ♪ Oh, my darling, oh, my darling ♪ 576 00:36:23,183 --> 00:36:26,353 ♪ Oh, my darling Clementine ♪ 577 00:36:26,436 --> 00:36:28,813 ♪ Vintage where the grapes of wrath are stored ♪ 578 00:36:28,938 --> 00:36:31,232 ♪ He hath loosed the fateful lightning ♪ 579 00:36:31,316 --> 00:36:33,693 ♪ Of his terrible swift sword ♪ 580 00:36:33,777 --> 00:36:37,989 ♪ His truth is marching on ♪ 581 00:37:07,352 --> 00:37:08,728 (Ryan) November 18. 582 00:37:08,812 --> 00:37:10,939 We are now in Texas approaching Mexico. 583 00:37:11,022 --> 00:37:13,274 And the Major does not mean to be surprised 584 00:37:13,358 --> 00:37:15,527 by Confederate patrols out of Fort Davis. 585 00:37:15,652 --> 00:37:17,654 No fires tonight, Sergeant. 586 00:37:17,737 --> 00:37:19,239 (Gomez) Yes, sir. 587 00:37:19,823 --> 00:37:23,034 Trooper Hadley, you are not part of my gun crew. 588 00:37:23,159 --> 00:37:24,744 [horse neighing] 589 00:37:35,255 --> 00:37:37,340 Cold coffee again. 590 00:37:38,675 --> 00:37:42,220 It's 50 miles to the border, and 86 to Fort Davis. 591 00:37:44,055 --> 00:37:45,723 I wonder if we'll make it. 592 00:37:46,057 --> 00:37:47,475 Make what, Sgt. Chillum? 593 00:37:47,559 --> 00:37:50,395 Make it back to where we come from, Captain. 594 00:37:51,354 --> 00:37:52,856 We'll make it. 595 00:37:53,898 --> 00:37:56,192 It's just a question of time. 596 00:37:57,527 --> 00:37:59,195 (Ryan) It was just after dawn 597 00:37:59,279 --> 00:38:01,990 and we were starting for the Rio Grande when Riago returned. 598 00:38:02,073 --> 00:38:03,241 I still don't trust him. 599 00:38:03,366 --> 00:38:04,617 (Graham) Twos right! 600 00:38:04,701 --> 00:38:05,869 Major. 601 00:38:12,083 --> 00:38:13,918 [Riago speaking native language] 602 00:38:16,296 --> 00:38:17,755 (Potts) Says he got close enough 603 00:38:17,881 --> 00:38:19,466 to smell the stink of many white men. 604 00:38:19,549 --> 00:38:21,676 I wager they're waiting for us at the river, Amos. 605 00:38:21,759 --> 00:38:23,636 Saying we'd better walk on water. 606 00:38:23,720 --> 00:38:26,222 Let's find out what we're made of. 607 00:38:27,432 --> 00:38:29,309 Sir? Boy! 608 00:38:29,392 --> 00:38:31,436 Full gallop, son. We'll let those rebels know 609 00:38:31,561 --> 00:38:33,563 there's a Yankee army come to call. 610 00:38:33,938 --> 00:38:35,106 ♪♪ [playing] 611 00:38:35,231 --> 00:38:36,274 Ho! 612 00:39:08,973 --> 00:39:10,433 Troop, halt! 613 00:39:16,814 --> 00:39:19,108 Mr Potts. Sgt. Gomez. 614 00:39:19,192 --> 00:39:20,985 First 12 men across as skirmishers. 615 00:39:21,110 --> 00:39:22,237 Troop right, roll! 616 00:39:22,320 --> 00:39:23,613 Lt. Graham, move 'em out! 617 00:39:23,696 --> 00:39:25,782 (Graham) Column of twos. 618 00:40:07,574 --> 00:40:10,326 (Dundee) Confederate cavalry, Lieutenant. 619 00:40:12,662 --> 00:40:14,664 We don't have much time. 620 00:40:17,584 --> 00:40:20,003 Your word's worth about as much as your cause. 621 00:40:20,086 --> 00:40:21,796 Then why don't you release him from it? 622 00:40:21,879 --> 00:40:23,673 Ben, you gave it, you break it. 623 00:40:24,549 --> 00:40:26,092 And be damned to you. 624 00:40:26,175 --> 00:40:27,760 What do you want from us anyway? 625 00:40:27,844 --> 00:40:29,929 I've got what I want, Sergeant. 626 00:40:30,013 --> 00:40:31,681 I've got his word. 627 00:40:39,731 --> 00:40:40,898 Sgt. Chillum. 628 00:40:41,024 --> 00:40:42,442 (Sgt. Chillum) Sir. 629 00:40:43,443 --> 00:40:44,527 Move 'em out. 630 00:40:44,611 --> 00:40:45,695 Which way, Captain? 631 00:40:45,778 --> 00:40:48,281 To Mexico, you bloody idiot! 632 00:40:49,032 --> 00:40:50,533 [men whooping] 633 00:40:59,542 --> 00:41:00,627 (Ryan) November 19. 634 00:41:00,710 --> 00:41:01,878 We are in Mexico, 635 00:41:01,961 --> 00:41:04,881 and this day's events have made it clear to everyone 636 00:41:04,964 --> 00:41:07,175 that the Major's present war is not with the South, 637 00:41:07,258 --> 00:41:08,468 but with the Apache. 638 00:41:08,551 --> 00:41:09,594 Lunge! 639 00:41:10,261 --> 00:41:11,512 That's very good, Aesop. 640 00:41:11,596 --> 00:41:12,680 Thank you, sir. 641 00:41:12,764 --> 00:41:16,225 But as Napoleon said, "Only thunderbolts can be preferred to cannon." 642 00:41:16,601 --> 00:41:17,644 Good night. 643 00:41:17,727 --> 00:41:19,395 Good night, sir. 644 00:41:20,063 --> 00:41:21,147 Order arms. 645 00:41:22,273 --> 00:41:24,067 [crickets chirping] 646 00:41:26,569 --> 00:41:28,237 Thank you, Priam. 647 00:41:29,822 --> 00:41:31,240 [thudding] 648 00:41:32,825 --> 00:41:34,243 (Jimmy) Boy. 649 00:41:36,996 --> 00:41:38,122 Boy. 650 00:41:39,791 --> 00:41:41,793 Boy, I'm speakin' to you! 651 00:41:47,423 --> 00:41:50,093 You're forgettin' your manners, nigger. 652 00:41:52,762 --> 00:41:55,473 Come on over here and pull off my boots. 653 00:42:01,771 --> 00:42:03,314 [wolf howling] 654 00:42:05,483 --> 00:42:07,151 Lt. Graham. 655 00:42:08,986 --> 00:42:10,655 Check the pickets. 656 00:42:22,458 --> 00:42:24,627 (Jimmy) Did you hear me, boy? 657 00:42:41,561 --> 00:42:43,730 Do it, boy, now. 658 00:42:45,398 --> 00:42:46,816 Let me, son. 659 00:42:48,818 --> 00:42:50,486 Let go off my leg! 660 00:43:02,373 --> 00:43:03,708 [groaning] 661 00:43:09,505 --> 00:43:11,048 [Jimmy grunting] 662 00:43:11,174 --> 00:43:12,383 [groans] 663 00:43:20,391 --> 00:43:21,684 [grunts] 664 00:43:24,520 --> 00:43:25,855 [gasping] 665 00:43:31,861 --> 00:43:34,071 (Priam) Preacher, you sure kick up a lot of dust 666 00:43:34,197 --> 00:43:35,865 with your sermon. 667 00:43:37,033 --> 00:43:38,618 Don't forget your footgear, sonny. 668 00:43:38,701 --> 00:43:39,744 [groans] 669 00:43:39,869 --> 00:43:41,454 You started it, now finish it. 670 00:43:41,537 --> 00:43:43,581 No, we're gonna finish it. 671 00:43:43,956 --> 00:43:46,626 By doggies, preacher, now we're gonna get in line for you. 672 00:43:46,709 --> 00:43:48,878 (Arthur) I'm gonna cut me a piece of you first. 673 00:43:48,961 --> 00:43:51,130 You Southern trash sit down! 674 00:43:53,299 --> 00:43:55,593 Was you talkin' to me, Sergeant? 675 00:43:56,302 --> 00:43:57,720 Now maybe you don't know it, 676 00:43:57,804 --> 00:44:00,097 but you're fixin' to get tried. 677 00:44:02,558 --> 00:44:05,311 You and all the rest of your bluebellies. 678 00:44:10,107 --> 00:44:11,317 Trooper! 679 00:44:37,468 --> 00:44:38,845 Mr Aesop, 680 00:44:39,262 --> 00:44:40,429 lam... 681 00:44:41,138 --> 00:44:43,683 We would like to compliment you 682 00:44:44,141 --> 00:44:45,351 and your men 683 00:44:45,434 --> 00:44:48,938 on the way you handled the river crossing this afternoon. 684 00:44:50,773 --> 00:44:52,275 Thank you, sir. 685 00:45:01,367 --> 00:45:02,952 [wolf howling] 686 00:45:23,139 --> 00:45:24,682 That gesture was necessary. 687 00:45:24,807 --> 00:45:27,310 I'm sorry it was so painful for you. 688 00:45:28,811 --> 00:45:30,813 Mr Aesop is a fine soldier. 689 00:45:31,480 --> 00:45:33,316 It won't happen again. 690 00:45:33,816 --> 00:45:36,652 What happened is what it's all about, Ben. 691 00:45:38,905 --> 00:45:41,324 If it was as simple as that, Amos. 692 00:45:42,700 --> 00:45:44,994 We can take care of our own. 693 00:45:45,077 --> 00:45:47,580 If you can, you waited too long to do it. 694 00:45:48,080 --> 00:45:50,458 All you people, all the way down the line. 695 00:45:50,541 --> 00:45:52,126 "You people"? 696 00:45:52,209 --> 00:45:54,587 I'm not going to thank you for keeping your word 697 00:45:54,670 --> 00:45:56,255 this afternoon at the river. 698 00:45:56,339 --> 00:45:58,174 You were obliged to. 699 00:45:58,507 --> 00:46:01,344 But it wasn't easy, and I respect you for it. 700 00:46:01,427 --> 00:46:03,262 I don't need respect from a man 701 00:46:03,346 --> 00:46:06,682 who took his kin to fight against their own brothers. 702 00:46:08,684 --> 00:46:11,520 I took soldiers to fight for their country. 703 00:46:12,063 --> 00:46:13,230 You betrayed it. 704 00:46:13,356 --> 00:46:14,649 What country have I to betray? 705 00:46:14,732 --> 00:46:17,151 I'm fighting for the only country I have left, 706 00:46:17,234 --> 00:46:19,987 and I kill men in a hopeless war for it. 707 00:46:20,071 --> 00:46:21,405 But not men 708 00:46:22,114 --> 00:46:24,533 who were my neighbours and my friends. 709 00:46:25,201 --> 00:46:26,327 Friends. 710 00:46:26,410 --> 00:46:29,705 The best friend you ever had was the man who got you into West Point. 711 00:46:29,789 --> 00:46:32,667 He was killed with the 2nd Michigan in Chickamauga last winter. 712 00:46:32,750 --> 00:46:33,834 Did you know that? 713 00:46:33,918 --> 00:46:35,628 I knew that, Amos. 714 00:46:37,213 --> 00:46:38,881 You're a would-be cavalier, 715 00:46:39,715 --> 00:46:42,385 an Irish potato farmer with a plumed hat, 716 00:46:42,468 --> 00:46:43,636 fighting for 717 00:46:44,220 --> 00:46:46,097 a white-columned plantation house 718 00:46:46,222 --> 00:46:48,391 you never had and never will. 719 00:46:51,560 --> 00:46:52,937 How exactly-- 720 00:46:53,145 --> 00:46:56,482 How exactly do you see yourself, Major Dundee? 721 00:46:57,066 --> 00:46:58,567 Have you ever stopped to think 722 00:46:58,651 --> 00:47:01,946 why they made you a--a jailer instead of a soldier? 723 00:47:23,968 --> 00:47:25,511 [animal howling] 724 00:47:35,771 --> 00:47:37,773 (Ryan) December 22, 1864. 725 00:47:37,857 --> 00:47:39,900 We are five weeks into Mexico 726 00:47:39,984 --> 00:47:42,111 and have lost all contact with the Apache. 727 00:47:42,194 --> 00:47:45,781 Even the scout, Samuel Potts, admits this, and I'm glad. 728 00:47:46,449 --> 00:47:48,034 I wish to avenge the massacre, 729 00:47:48,117 --> 00:47:50,995 but I remember it too well, and I'm afraid. 730 00:47:52,788 --> 00:47:56,459 How can we catch the wind or destroy an enemy we never see? 731 00:48:03,007 --> 00:48:06,010 It is Christmas eve, the year of our Lord, 1864, 732 00:48:06,135 --> 00:48:09,263 and there is a deep and reverent sense of peace and tranquillity 733 00:48:09,346 --> 00:48:11,140 in the camp tonight. 734 00:48:11,807 --> 00:48:12,975 [grunts] 735 00:48:13,809 --> 00:48:16,187 Mr Potts and Riago, the Apache, 736 00:48:16,312 --> 00:48:18,898 indulge in a high-spirited, brotherly bout of wrestling. 737 00:48:18,981 --> 00:48:21,484 At stake is Mr Potts' gold railroad watch 738 00:48:22,401 --> 00:48:25,154 and the Apache's shotgun with the silver inlaid stock. 739 00:48:25,988 --> 00:48:27,531 It is a friendly contest. 740 00:48:27,990 --> 00:48:29,075 [groans] 741 00:48:29,158 --> 00:48:30,284 [men laughing] 742 00:48:30,367 --> 00:48:31,660 (Wiley) Come on, lnjun, get up. 743 00:48:31,744 --> 00:48:33,412 There he is over there, go get him! 744 00:48:33,496 --> 00:48:34,789 [man whoops] 745 00:48:34,872 --> 00:48:36,373 [man laughing] 746 00:48:37,500 --> 00:48:39,085 [both grunting] 747 00:48:41,504 --> 00:48:43,047 That one brought him. 748 00:48:43,172 --> 00:48:44,673 (Wiley) Get up! 749 00:48:48,844 --> 00:48:50,012 [mumbles] 750 00:48:52,681 --> 00:48:54,225 I think he's gonna take you, Samuel. 751 00:48:54,350 --> 00:48:55,726 [grunting] 752 00:48:55,851 --> 00:48:57,061 (Dundee) You know why? 753 00:48:57,520 --> 00:48:59,688 Because the artillery's betting on you. 754 00:49:00,439 --> 00:49:02,900 Do you know Lt. Graham's bet $5 on you? 755 00:49:03,692 --> 00:49:04,902 [gasping] 756 00:49:05,027 --> 00:49:07,613 Artillery and a lieutenant, to boot. 757 00:49:07,696 --> 00:49:12,451 Did you ever hear of an artilleryman winning a bet, or a girl, 758 00:49:12,535 --> 00:49:14,870 or a war when there was cavalry about? 759 00:49:15,412 --> 00:49:17,081 [choking] Who bet against me? 760 00:49:17,456 --> 00:49:18,541 Me. 761 00:49:20,543 --> 00:49:21,877 [grunting] 762 00:49:30,469 --> 00:49:32,096 [both grunting] 763 00:49:34,390 --> 00:49:36,058 ♪♪ [whistling] 764 00:49:38,394 --> 00:49:40,229 ♪♪ [whistling continues] 765 00:49:55,411 --> 00:49:57,079 [speaking native tongue] 766 00:50:00,416 --> 00:50:01,876 (Potts) Just one, Major. 767 00:50:01,959 --> 00:50:03,252 He wants to talk. 768 00:50:03,419 --> 00:50:04,920 Bring him in. 769 00:50:09,633 --> 00:50:11,302 [speaking native language] 770 00:50:16,640 --> 00:50:19,518 He says he's a good Apache, and he's peaceful 771 00:50:19,685 --> 00:50:21,604 and for nobody to shoot at him. 772 00:50:22,771 --> 00:50:24,106 Is he a Chiricahua? 773 00:50:24,940 --> 00:50:26,108 [laughing] He surely is. 774 00:50:26,192 --> 00:50:29,069 Why would an old man like that be raiding with Charriba? 775 00:50:29,153 --> 00:50:30,946 [speaking Apache native language] 776 00:50:33,782 --> 00:50:34,909 [laughs] 777 00:50:34,992 --> 00:50:37,995 He says, why not? It's their land, all of it. 778 00:50:42,791 --> 00:50:44,043 Now he'd like a little soft food 779 00:50:44,126 --> 00:50:45,878 as his teeth are no longer with us. 780 00:50:46,795 --> 00:50:47,880 Why did he quit? 781 00:50:47,963 --> 00:50:49,840 [Potts speaking Apache native language] 782 00:50:52,176 --> 00:50:53,552 Charriba kicked him out. 783 00:50:56,472 --> 00:50:58,057 Now he says he's too old, 784 00:50:58,140 --> 00:51:00,059 much too old to fight any more. 785 00:51:00,184 --> 00:51:02,519 Ask him why I should believe him. 786 00:51:10,653 --> 00:51:11,737 Well? 787 00:51:12,988 --> 00:51:16,408 He says Charriba's camp is across the river. 788 00:51:17,076 --> 00:51:18,702 He'll lead us there. 789 00:51:18,827 --> 00:51:20,496 They'll be asleep. 790 00:51:31,507 --> 00:51:33,926 Does he expect me to believe that? 791 00:51:35,261 --> 00:51:37,513 Let him lead us into an ambush? 792 00:51:47,356 --> 00:51:49,525 He says his heart is true, Major, 793 00:51:51,026 --> 00:51:52,403 and he brings proof. 794 00:51:52,528 --> 00:51:54,530 What kind of proof, Mr Potts? 795 00:51:55,572 --> 00:51:57,074 The children. 796 00:51:59,410 --> 00:52:01,453 He's brought the children. 797 00:52:02,705 --> 00:52:04,456 [laughing] 798 00:52:04,540 --> 00:52:05,666 ♪♪ [both singing] 799 00:52:05,749 --> 00:52:07,126 Pretty good. 800 00:52:15,718 --> 00:52:16,927 ♪♪ [singing] 801 00:52:21,223 --> 00:52:22,725 Go on, sing up. 802 00:52:23,475 --> 00:52:24,893 ♪♪ [both singing] 803 00:52:26,395 --> 00:52:27,730 (Priam) Soup's on. 804 00:52:29,481 --> 00:52:31,025 Here's one for you, shorty. 805 00:52:31,108 --> 00:52:33,485 Come on, buck, get around here where you can eat. 806 00:52:33,569 --> 00:52:35,112 Can I have seconds? 807 00:52:35,237 --> 00:52:36,447 Get in here. 808 00:52:37,531 --> 00:52:38,907 (boy) Don't we get any? 809 00:52:39,033 --> 00:52:40,159 Watch out, don't spill it. 810 00:52:40,242 --> 00:52:41,827 Don't look to me like them gut-eaters 811 00:52:41,910 --> 00:52:43,412 has been feedin' 'em very good. 812 00:52:43,537 --> 00:52:45,289 Did you ever see a fat Apache? 813 00:52:45,414 --> 00:52:46,623 (Sgt. Chillum) I ain't yet. 814 00:52:46,749 --> 00:52:48,375 [Priam laughing] 815 00:52:51,378 --> 00:52:53,255 (boy) Mmm. This is good. 816 00:52:55,591 --> 00:52:57,176 You're going back now that you've got 817 00:52:57,259 --> 00:52:59,303 what you came for, Major? 818 00:53:02,222 --> 00:53:05,392 Everything points to that old man talking straight. 819 00:53:05,476 --> 00:53:07,561 Potts is half convinced. 820 00:53:08,270 --> 00:53:09,980 I'm more than half. 821 00:53:11,440 --> 00:53:13,942 Did it ever occur to you that Charriba gave us what we wanted 822 00:53:14,068 --> 00:53:16,570 because he intends to take it back again? 823 00:53:18,072 --> 00:53:19,782 It's occurred to me. 824 00:53:22,451 --> 00:53:25,079 I want two of your best men to help Sgt. Gomez 825 00:53:25,162 --> 00:53:27,081 take the children home. 826 00:53:28,832 --> 00:53:30,125 [laughs] 827 00:53:30,959 --> 00:53:33,295 We'll still outnumber you, Amos. 828 00:53:34,755 --> 00:53:36,507 You surely will, Ben. 829 00:53:36,965 --> 00:53:39,009 Now go do as you're told. 830 00:53:39,134 --> 00:53:40,427 Yes, sir. 831 00:53:44,014 --> 00:53:47,810 But only until the Apache is taken or destroyed. 832 00:53:55,150 --> 00:53:57,277 (Ryan) Sgt. Gomez headed back to safety 833 00:53:57,361 --> 00:53:59,279 with the three Rostes boys, 834 00:53:59,363 --> 00:54:01,115 while we followed the old Apache 835 00:54:01,198 --> 00:54:02,991 toward Sierra Charriba. 836 00:54:14,503 --> 00:54:17,214 Lieutenant, take 12 men across as skirmishers. 837 00:54:17,339 --> 00:54:19,299 First 12 men, follow me. 838 00:54:48,036 --> 00:54:49,329 [speaks native language] 839 00:55:06,930 --> 00:55:08,223 [horse snuffling] 840 00:55:59,316 --> 00:56:01,318 All right, Sgt. Chillum, take them through. 841 00:56:01,443 --> 00:56:02,736 Yes, sir. 842 00:56:21,505 --> 00:56:23,006 ♪♪ [whistling] 843 00:56:26,635 --> 00:56:28,136 [guns firing] 844 00:56:29,596 --> 00:56:30,973 [screaming] 845 00:56:40,691 --> 00:56:43,694 Get them back to the far side of the river! 846 00:56:43,986 --> 00:56:45,279 [men yelling] 847 00:56:47,030 --> 00:56:48,448 [gasps] 848 00:57:02,629 --> 00:57:04,047 [Apaches exclaiming] 849 00:57:24,568 --> 00:57:26,403 (Tyreen) Back to the river! 850 00:57:37,164 --> 00:57:38,707 [horse neighing] 851 00:57:41,752 --> 00:57:43,211 [guns firing] 852 00:57:43,337 --> 00:57:44,755 [men yelling] 853 00:57:53,180 --> 00:57:55,349 Try and regroup on the far bank! 854 00:57:55,432 --> 00:57:57,267 Hadley, run them out! 855 00:57:59,102 --> 00:58:01,521 Keep moving, Lt. Graham, 856 00:58:01,605 --> 00:58:03,774 there's nobody left to shoot at out here. 857 00:58:12,240 --> 00:58:14,201 Merry Christmas. 858 00:58:30,550 --> 00:58:32,928 He was making a doll for his girl child. 859 00:58:33,387 --> 00:58:34,596 Riago! 860 00:58:36,932 --> 00:58:38,809 How did they know? 861 00:58:40,936 --> 00:58:42,479 They're Apache. 862 00:58:47,150 --> 00:58:49,236 Just what in hell is he? 863 00:58:51,613 --> 00:58:53,407 I'm a tame Apache. 864 00:58:54,324 --> 00:58:55,742 A camp dog. 865 00:58:56,660 --> 00:58:58,286 Christian Indian. 866 00:58:59,246 --> 00:59:00,956 Charriba is Apache. 867 00:59:03,125 --> 00:59:07,337 Sam, you take this camp dog and go find me Charriba. 868 00:59:12,467 --> 00:59:14,970 That's what you pay us for, Amos. 869 00:59:28,108 --> 00:59:30,485 Wiley, did you get hit? 870 00:59:30,610 --> 00:59:31,820 No, sir. 871 00:59:31,903 --> 00:59:34,573 One of them damn mules kicked me. 872 00:59:41,455 --> 00:59:44,249 14 men killed, sir. 13 wounded. 873 00:59:44,332 --> 00:59:45,959 Four critically. 874 00:59:47,669 --> 00:59:51,840 70 percent of all stores lost, 20 percent ammunition, 875 00:59:52,340 --> 00:59:55,093 and 60 percent of livestock either killed or stolen. 876 00:59:55,177 --> 00:59:57,095 Damn it to bloody Confederate hell! 877 00:59:57,179 --> 00:59:58,346 What? 878 00:59:58,430 --> 00:59:59,431 Sorry. 879 00:59:59,514 --> 01:00:00,849 (Tyreen) He's all right, Doctor. 880 01:00:00,974 --> 01:00:03,101 He'll live forever and have a hundred children. 881 01:00:03,185 --> 01:00:05,854 But if time and battle prove that you have a weakness 882 01:00:05,937 --> 01:00:07,522 for being shot in that vicinity, 883 01:00:07,647 --> 01:00:09,858 I'd wear an iron board inside my pants. 884 01:00:16,198 --> 01:00:18,200 You tell him go easy with that, Major, 885 01:00:18,492 --> 01:00:20,577 or I'll shoot you right between the eyes. 886 01:00:21,745 --> 01:00:23,830 You patrolled this whole area with Grant 887 01:00:23,914 --> 01:00:25,665 in '47, didn't you? 888 01:00:25,749 --> 01:00:29,377 Yes. The tequila was excellent. 889 01:00:29,836 --> 01:00:31,171 How far would you say we are 890 01:00:31,254 --> 01:00:33,256 from the nearest food and shelter? 891 01:00:33,757 --> 01:00:34,883 [sighs] 892 01:00:35,008 --> 01:00:38,762 About a week's march. Maybe less. 893 01:00:39,721 --> 01:00:42,390 There's a pretty village, and rather friendly. 894 01:00:42,516 --> 01:00:44,768 If you're really serious about replenishing 895 01:00:44,893 --> 01:00:45,977 our supplies, 896 01:00:46,061 --> 01:00:47,646 there's a well-stocked garrison 897 01:00:47,729 --> 01:00:50,232 I could recommend just about here. 898 01:00:50,607 --> 01:00:53,401 But we'd probably have to tangle with 899 01:00:53,527 --> 01:00:55,195 some French Lancers. 900 01:00:55,904 --> 01:00:58,240 That's one thing I plan to avoid. 901 01:00:58,365 --> 01:01:00,992 Major, we can't follow the Apache. 902 01:01:01,868 --> 01:01:03,912 I'm not letting go of that Injun. 903 01:01:04,496 --> 01:01:05,705 Boy! 904 01:01:05,831 --> 01:01:07,165 Sir! 905 01:01:10,502 --> 01:01:12,921 Pass the word to the command we move out in the morning. 906 01:01:13,046 --> 01:01:14,089 Yes, sir. 907 01:01:14,339 --> 01:01:17,342 And bring me a bottle of that medicinal brandy. 908 01:01:17,425 --> 01:01:19,427 There is no more brandy, sir, 909 01:01:19,594 --> 01:01:21,596 except at the bottom of the river. 910 01:01:24,766 --> 01:01:27,727 (Dalhstrom) Now this time, Lieutenant, try and hold still. 911 01:01:28,770 --> 01:01:31,064 (Ryan) Prepare to move out in the morning. 912 01:01:34,067 --> 01:01:36,111 Prepare to move out in the morning. 913 01:01:49,958 --> 01:01:52,627 We left a lot at the bottom of the river. 914 01:02:06,433 --> 01:02:09,060 We ask thee, Lord, to take these soldiers 915 01:02:09,144 --> 01:02:11,062 who have fallen in thy service. 916 01:02:11,438 --> 01:02:12,814 Amen. 917 01:02:15,775 --> 01:02:20,071 (men) ♪ Shall we gather at the river ♪ 918 01:02:20,614 --> 01:02:25,619 ♪ Where bright angel feet have trod ♪ 919 01:02:25,744 --> 01:02:29,915 ♪ With its crystal tide forever ♪ 920 01:02:29,998 --> 01:02:34,794 ♪ Flowing from the throne of God ♪ 921 01:02:35,503 --> 01:02:39,799 ♪ Yes, we'll gather at the river ♪ 922 01:02:40,675 --> 01:02:44,512 ♪ The beautiful, the beautiful river N 923 01:02:45,639 --> 01:02:47,349 We got whipped, Major. 924 01:02:49,184 --> 01:02:51,770 Burying your dead is not going to change it. 925 01:03:04,824 --> 01:03:07,327 (Ryan) January 9, 1865. 926 01:03:07,702 --> 01:03:10,664 Sgt. Gomez and the troopers returned today. 927 01:03:10,830 --> 01:03:13,041 The Rostes boys are well and safe. 928 01:03:13,124 --> 01:03:15,710 This made us feel better, but not for long. 929 01:03:18,713 --> 01:03:19,965 Well... 930 01:03:20,548 --> 01:03:21,716 [sighs] 931 01:03:21,800 --> 01:03:23,802 He's not runnin' any more. 932 01:03:24,678 --> 01:03:26,137 He's waitin'. 933 01:03:29,808 --> 01:03:32,060 Let's move. Mount up! 934 01:04:09,222 --> 01:04:11,016 (Ryan) January 10. 935 01:04:11,099 --> 01:04:13,101 Two more died last night. 936 01:04:13,476 --> 01:04:16,938 I'm afraid all the wounded will perish unless we rest. 937 01:04:17,147 --> 01:04:20,066 I wonder whether any of us will ever return. 938 01:04:20,608 --> 01:04:24,029 The war of rebellion and Fort Benlin seem very far away. 939 01:04:36,374 --> 01:04:38,209 The village is occupied. 940 01:04:39,002 --> 01:04:42,756 The blockhouse, there are 10, 15 men. 941 01:04:43,465 --> 01:04:45,341 Regulars, I think. I don't know. 942 01:04:45,633 --> 01:04:48,094 Their garrison is about six hours away 943 01:04:48,928 --> 01:04:52,557 and about 300 lancers, legionnaires, or maybe less. 944 01:04:53,767 --> 01:04:56,186 We'll move on the village at sunup. 945 01:05:55,620 --> 01:05:57,038 [hooves clomping] 946 01:05:57,789 --> 01:05:59,541 [men screaming] 947 01:06:05,046 --> 01:06:08,883 (Dundee) Dismount! Prepare to fight on foot! 948 01:06:09,634 --> 01:06:11,427 Horses to the rear. 949 01:06:11,553 --> 01:06:12,762 Get those horses! 950 01:06:23,273 --> 01:06:24,774 Point blank range. 951 01:06:24,983 --> 01:06:26,484 Fuse timing zero. 952 01:06:28,111 --> 01:06:29,195 Unload. 953 01:06:29,279 --> 01:06:31,406 Locked, loaded and primed, sir, and ready for firing. 954 01:06:31,489 --> 01:06:32,574 Stand by. 955 01:06:32,657 --> 01:06:33,700 (Graham) Standing by, sir. 956 01:06:33,783 --> 01:06:35,410 Boy, whistle me a tune. 957 01:06:35,952 --> 01:06:37,162 ♪♪ [playing] 958 01:06:37,245 --> 01:06:38,872 Will you show the colours, sir? 959 01:06:38,955 --> 01:06:41,666 No, lieutenant, we will not show the colours. 960 01:06:41,749 --> 01:06:44,919 All right, Sam, make it short and to the point. 961 01:07:00,852 --> 01:07:03,521 (Potts) Hey, get out here! 962 01:07:09,652 --> 01:07:11,696 Compliments, Maj. Amos Dundee, 963 01:07:11,779 --> 01:07:13,948 irregular United States cavalry. 964 01:07:14,032 --> 01:07:16,284 You have five minutes to surrender your arms and stores 965 01:07:16,367 --> 01:07:17,911 or he's gonna cut loose. 966 01:07:17,994 --> 01:07:19,954 He would not dare. 967 01:07:20,288 --> 01:07:23,124 This is an act of aggression against a friendly power, 968 01:07:23,208 --> 01:07:25,084 an outrageous breach of international law. 969 01:07:25,168 --> 01:07:26,628 (Potts) Sonny, 970 01:07:27,462 --> 01:07:29,547 the Major ain't no lawyer. 971 01:07:30,381 --> 01:07:32,550 You've now got four minutes. 972 01:07:45,563 --> 01:07:47,482 Sergeant, I wanna talk to the mayor. 973 01:07:48,191 --> 01:07:50,026 [Gomez speaking Spanish] 974 01:07:53,821 --> 01:07:55,198 [Speaking Spanish] 975 01:07:55,823 --> 01:07:57,492 There seems to be no end to it. 976 01:07:57,575 --> 01:07:58,993 What did you say? 977 01:07:59,535 --> 01:08:03,164 We've been attacked by Apaches, by local bandits, 978 01:08:03,248 --> 01:08:07,043 by freebooters from Texas, then liberated by the French, 979 01:08:07,168 --> 01:08:09,337 and now United States Cavalry. 980 01:08:10,088 --> 01:08:11,839 Unfortunately, you came too late. 981 01:08:12,048 --> 01:08:13,758 We have nothing to give you. 982 01:08:13,841 --> 01:08:17,512 No food, no guns, no women. 983 01:08:21,683 --> 01:08:23,559 That is what you want, isn't it? 984 01:08:23,685 --> 01:08:25,103 That's why you come here 985 01:08:25,186 --> 01:08:27,438 without flying your country's brave flag. 986 01:08:28,940 --> 01:08:30,525 Are you speaking for these people? 987 01:08:30,608 --> 01:08:32,694 You're not Mexican, are you? 988 01:08:32,777 --> 01:08:35,363 My husband was the doctor of this village. 989 01:08:35,530 --> 01:08:37,907 But he was also the doctor for the Juaristas. 990 01:08:38,616 --> 01:08:42,078 He died there, where they did. 991 01:08:42,954 --> 01:08:44,414 I've paid for my place here. 992 01:08:44,539 --> 01:08:45,999 Well, I'm sorry for that, ma'am, 993 01:08:46,082 --> 01:08:47,458 but we've come a long way. 994 01:08:47,542 --> 01:08:49,627 I need fresh horses and food. 995 01:08:49,711 --> 01:08:50,878 My men are hungry. 996 01:08:51,212 --> 01:08:53,840 They are no more hungry than this village. 997 01:08:53,923 --> 01:08:56,384 [Speaking Spanish] 998 01:08:56,592 --> 01:08:58,386 [Speaking Spanish] 999 01:09:03,099 --> 01:09:06,060 They are willing to share everything they have got with you, Major, 1000 01:09:06,477 --> 01:09:08,604 most particularly their hunger. 1001 01:09:08,730 --> 01:09:11,357 Would you like to see the children in our dispensary 1002 01:09:11,441 --> 01:09:13,526 whose sickness is starvation? 1003 01:09:13,609 --> 01:09:15,320 Lt. Graham, fire! 1004 01:09:15,403 --> 01:09:16,446 Sir! 1005 01:09:28,499 --> 01:09:31,753 Sgt. Gomez, slaughter two mules, distribute the meat, 1006 01:09:31,836 --> 01:09:33,963 and whatever stores you find in that blockhouse 1007 01:09:34,088 --> 01:09:36,049 to the people of the village 1008 01:09:36,132 --> 01:09:37,258 and to this lady. 1009 01:09:37,342 --> 01:09:39,635 Teresa. Teresa Maria Santiago. 1010 01:09:39,761 --> 01:09:41,679 Ma'am. Ryan! 1011 01:09:41,763 --> 01:09:43,264 Yes, sir. 1012 01:09:44,807 --> 01:09:46,184 [Speaking Spanish] 1013 01:09:47,435 --> 01:09:48,936 Lieutenant! 1014 01:09:53,775 --> 01:09:55,234 With beauty such as yours, 1015 01:09:55,318 --> 01:09:57,945 this village is rich beyond comparison. 1016 01:10:00,031 --> 01:10:01,824 Lt. Tyreen! 1017 01:10:28,393 --> 01:10:30,353 God save the Queen. 1018 01:10:31,813 --> 01:10:34,690 (Ryan) We entered the village to take food and horses, 1019 01:10:34,899 --> 01:10:36,984 but instead gave away our own, 1020 01:10:37,068 --> 01:10:39,153 and everyone was thankful. 1021 01:10:45,076 --> 01:10:46,661 [people laughing] 1022 01:10:47,203 --> 01:10:48,913 [Speaking Spanish] 1023 01:10:59,841 --> 01:11:01,259 [Speaking Spanish] 1024 01:11:02,009 --> 01:11:04,262 (Ryan) Our wounds were tended by a German lady 1025 01:11:04,345 --> 01:11:05,847 who spoke English and was pretty, 1026 01:11:05,930 --> 01:11:07,432 if somewhat old. 1027 01:11:08,057 --> 01:11:09,350 Hold it there, will you? 1028 01:11:09,434 --> 01:11:10,518 Thank you, ma'am. 1029 01:11:10,601 --> 01:11:12,145 Also, a very lovely Mexican girl 1030 01:11:12,228 --> 01:11:15,440 who was kindness itself, gentle and young. 1031 01:11:15,523 --> 01:11:16,774 [laughing] 1032 01:11:17,066 --> 01:11:19,610 Don't worry, son, it ain't near your heart. 1033 01:11:21,237 --> 01:11:22,238 Oh! 1034 01:11:23,781 --> 01:11:25,199 [Speaking Spanish] 1035 01:11:30,204 --> 01:11:31,706 [Priam cackling] 1036 01:11:39,922 --> 01:11:42,300 To the victors belong the spoils. 1037 01:11:43,468 --> 01:11:45,636 Well, Ben, you look quite the gentleman. 1038 01:11:46,804 --> 01:11:48,222 After the war, Amos, 1039 01:11:48,639 --> 01:11:50,558 the Tyreens of County Clair become 1040 01:11:50,641 --> 01:11:52,643 the landed gentry of Virginia. 1041 01:11:54,061 --> 01:11:55,730 It's not over yet. 1042 01:11:57,398 --> 01:11:59,692 By midnight tonight I want every man 1043 01:11:59,775 --> 01:12:02,236 in this command drunker than a fiddler's bitch. 1044 01:12:02,904 --> 01:12:05,114 At that point, our prisoners will escape 1045 01:12:05,239 --> 01:12:06,574 and run for help. 1046 01:12:07,074 --> 01:12:09,660 But we will not discover this until sunup. 1047 01:12:09,994 --> 01:12:12,330 Tomorrow night, after following us all day, 1048 01:12:12,413 --> 01:12:15,124 that French cavalry will camp and prepare 1049 01:12:15,249 --> 01:12:17,627 to attack our disorganised rabble. 1050 01:12:18,586 --> 01:12:20,171 But before they make their move, 1051 01:12:20,254 --> 01:12:22,924 we will steal them blind and be on our way. 1052 01:12:24,091 --> 01:12:25,259 You are either 1053 01:12:25,968 --> 01:12:30,264 a $70, red-wool, pure-quill military genius 1054 01:12:31,766 --> 01:12:34,602 or the biggest damn fool in Northern Mexico. 1055 01:12:35,394 --> 01:12:37,063 No question of it. 1056 01:12:42,777 --> 01:12:44,320 You haven't got the temperament 1057 01:12:44,445 --> 01:12:45,905 to be a liberator, Amos. 1058 01:12:48,616 --> 01:12:49,825 I don't? 1059 01:12:50,409 --> 01:12:52,286 [woman speaking Spanish] 1060 01:12:59,252 --> 01:13:00,920 ♪♪ [band playing] 1061 01:13:19,689 --> 01:13:21,148 [man whooping] 1062 01:13:21,315 --> 01:13:22,817 [people chattering] 1063 01:14:16,871 --> 01:14:18,372 If I may suggest, sirs, 1064 01:14:18,497 --> 01:14:20,541 the time has come to join the fiesta. 1065 01:14:23,544 --> 01:14:25,880 Sitting alone is bad for the soul. 1066 01:14:48,861 --> 01:14:50,404 Capt. Tween. 1067 01:14:52,573 --> 01:14:54,116 Does he shave? 1068 01:14:55,743 --> 01:14:57,370 [girl crying] 1069 01:14:57,536 --> 01:14:58,663 Does it matter? 1070 01:14:58,746 --> 01:14:59,914 Didn't to me. 1071 01:15:22,728 --> 01:15:23,896 She's not here. 1072 01:15:26,273 --> 01:15:28,234 Too bad. 1073 01:15:28,317 --> 01:15:31,612 There was something about that woman. 1074 01:15:33,948 --> 01:15:34,990 Yeah. 1075 01:15:36,909 --> 01:15:38,786 There sure--sure was. 1076 01:15:40,329 --> 01:15:42,123 Made me think of 1077 01:15:44,125 --> 01:15:45,292 satin. 1078 01:15:45,793 --> 01:15:48,129 Soft, white satin. 1079 01:15:48,838 --> 01:15:50,464 Major. 1080 01:15:59,140 --> 01:16:00,808 Excuse me, Major. 1081 01:16:11,152 --> 01:16:12,653 [Tyreen speaking Spanish] 1082 01:16:12,820 --> 01:16:14,113 A waltz. 1083 01:16:14,196 --> 01:16:15,781 [people murmuring] 1084 01:16:21,328 --> 01:16:22,997 [Speaking Spanish] 1085 01:16:23,831 --> 01:16:25,666 I'd be delighted, sir. 1086 01:17:04,497 --> 01:17:05,581 Lt. Graham. 1087 01:17:05,706 --> 01:17:06,874 Sir! 1088 01:17:07,208 --> 01:17:08,918 Why aren't you with the pickets? 1089 01:17:09,043 --> 01:17:10,669 I've been relieved, sir. 1090 01:17:12,171 --> 01:17:13,422 Carry on. 1091 01:17:15,716 --> 01:17:18,302 Sir, in my opinion 1092 01:17:18,385 --> 01:17:20,221 we need more guards at the blockhouse 1093 01:17:20,346 --> 01:17:23,224 or the French prisoners are going to escape. 1094 01:17:24,767 --> 01:17:27,603 Thank you, Lieutenant, for your opinion. 1095 01:17:28,354 --> 01:17:31,065 Now, I trust you will carry on. 1096 01:17:31,440 --> 01:17:34,860 No, sir. You see, I'm cutting in, sir. 1097 01:17:34,944 --> 01:17:36,111 What? 1098 01:17:36,570 --> 01:17:37,863 Cutting in, sir. 1099 01:17:41,242 --> 01:17:43,744 Lt. Graham, have you been drinking? 1100 01:17:48,582 --> 01:17:49,875 Senorita. 1101 01:17:50,292 --> 01:17:51,752 Thank you, Lieutenant. 1102 01:17:54,463 --> 01:17:56,090 A Mexican dance, perhaps? 1103 01:17:56,215 --> 01:17:57,258 [Speaking Spanish] 1104 01:17:57,383 --> 01:17:58,968 [people hooting] 1105 01:19:05,075 --> 01:19:06,744 [people laughing] 1106 01:19:13,709 --> 01:19:15,294 [baby crying] 1107 01:19:53,123 --> 01:19:56,752 I wanted to say goodbye, and thank you. 1108 01:19:59,463 --> 01:20:02,800 It was good to celebrate just being alive. 1109 01:20:04,259 --> 01:20:06,387 Are you planning to stay on here now? 1110 01:20:06,637 --> 01:20:07,972 I don't know. 1111 01:20:09,848 --> 01:20:11,976 I met my husband when he was 1112 01:20:12,267 --> 01:20:14,186 a medical student in Vienna. 1113 01:20:14,770 --> 01:20:17,189 My family disapproved violently. 1114 01:20:17,648 --> 01:20:21,735 So violently, I no longer have any ties there. 1115 01:20:22,569 --> 01:20:24,321 And I'm needed here. 1116 01:20:25,364 --> 01:20:27,950 There is no one else except for Linda, 1117 01:20:28,534 --> 01:20:30,327 not for a hundred miles. 1118 01:20:33,664 --> 01:20:36,792 You will say goodbye to Lt. Tyreen for me? 1119 01:20:40,045 --> 01:20:41,797 I'd be delighted. 1120 01:20:42,965 --> 01:20:45,384 I liked the way he asked me to dance. 1121 01:20:46,093 --> 01:20:49,054 As if we were in a ballroom in Vienna. 1122 01:20:49,847 --> 01:20:51,515 It was a lovely little charade. 1123 01:20:52,641 --> 01:20:54,685 The lieutenant has style. 1124 01:20:55,477 --> 01:20:58,814 He must be a fanciful man. 1125 01:20:59,857 --> 01:21:03,861 He is corrupt. But I will save him. 1126 01:21:27,843 --> 01:21:29,845 Thank you for being kind. 1127 01:21:32,139 --> 01:21:34,058 All I feel is kindness. 1128 01:21:37,311 --> 01:21:39,688 Next time I'll be more fanciful. 1129 01:21:48,864 --> 01:21:52,076 (Chillum) Hadley! Wiley! Get them mules in here. 1130 01:22:00,584 --> 01:22:01,794 Mount up. 1131 01:22:01,877 --> 01:22:05,881 Mount up. Just fall in. Get in there. 1132 01:22:06,006 --> 01:22:07,883 Ryan is missing, sir. 1133 01:22:08,550 --> 01:22:10,427 Graham went to look for him. 1134 01:22:10,677 --> 01:22:12,262 Who went to look for Graham? 1135 01:22:12,930 --> 01:22:14,181 Gomez. 1136 01:22:23,899 --> 01:22:25,359 Sgt. Gomez, 1137 01:22:25,442 --> 01:22:27,277 be gentle with the bugler boy. 1138 01:22:27,986 --> 01:22:29,279 He's ill. 1139 01:22:30,489 --> 01:22:33,659 Take your time, trooper Ryan, take your time. 1140 01:22:34,952 --> 01:22:37,704 We're delighted you decided to join us. 1141 01:22:38,914 --> 01:22:41,792 Now if you'd only warned us, we could have sent Sgt. Gomez 1142 01:22:41,875 --> 01:22:44,128 to serve you breakfast in bed. 1143 01:23:01,019 --> 01:23:02,646 [all cheering] 1144 01:23:05,941 --> 01:23:08,110 Ryan, put it in the saddle! 1145 01:23:15,450 --> 01:23:17,369 All accounted and... 1146 01:23:17,911 --> 01:23:20,747 All present and accounted for, sir. 1147 01:23:20,831 --> 01:23:22,666 I can see that, Lt. Graham. 1148 01:23:22,749 --> 01:23:24,293 I can clearly see that. 1149 01:23:25,836 --> 01:23:28,380 Suppose you could manage to move them out now? 1150 01:23:28,463 --> 01:23:31,550 (Graham) Twos left, right turn. 1151 01:23:31,633 --> 01:23:32,759 Ho! 1152 01:24:37,366 --> 01:24:40,244 (Ryan) Last night the Major let the French prisoners escape. 1153 01:24:40,327 --> 01:24:42,162 He hoped they would go to their garrison 1154 01:24:42,246 --> 01:24:43,455 for reinforcements. 1155 01:24:43,538 --> 01:24:44,790 They did. 1156 01:24:44,873 --> 01:24:47,125 This afternoon he sent Lt. Graham 1157 01:24:47,209 --> 01:24:48,961 and some troopers out as a decoy. 1158 01:24:49,044 --> 01:24:51,046 The rest of us hung back, waiting. 1159 01:24:51,129 --> 01:24:53,882 Jefferson, that scarf is to decorate the cannon, not you. 1160 01:24:53,966 --> 01:24:55,008 Yes, sir. 1161 01:24:55,092 --> 01:24:56,635 Wiley, secure those pack animals. 1162 01:24:56,718 --> 01:24:59,179 Sgt. Chillum, are the pickets out? 1163 01:24:59,263 --> 01:25:01,807 They're out. Not that they'll do any good. 1164 01:25:01,890 --> 01:25:03,016 Huh? 1165 01:25:03,100 --> 01:25:05,602 If them lancers has got a field piece 1166 01:25:06,436 --> 01:25:07,896 they could move it in, 1167 01:25:07,980 --> 01:25:10,065 lay in one round, and then finish us off 1168 01:25:10,148 --> 01:25:12,609 with them 10-foot frog stickers they're packing. 1169 01:25:15,237 --> 01:25:16,321 No, they'll camp. 1170 01:25:16,405 --> 01:25:18,323 Begging your pardon, Lieutenant, 1171 01:25:19,032 --> 01:25:20,367 but who says so? 1172 01:25:21,410 --> 01:25:22,577 I do. 1173 01:25:27,040 --> 01:25:28,583 [horses neighing] 1174 01:26:05,162 --> 01:26:06,246 Ah. 1175 01:26:06,747 --> 01:26:08,707 (Tyreen) Don't they look pretty? 1176 01:26:13,003 --> 01:26:17,174 My boys can take that outfit, the walking ones anyway, 1177 01:26:17,257 --> 01:26:19,843 with one hand tied behind our backs. 1178 01:26:21,386 --> 01:26:22,929 How's that, Aesop? 1179 01:26:23,013 --> 01:26:24,264 They're soft, O.W., 1180 01:26:24,348 --> 01:26:25,932 they ain't never been South. 1181 01:26:34,649 --> 01:26:36,443 They're closing up. 1182 01:26:36,818 --> 01:26:39,946 They'll be less than five miles from Graham by full dark. 1183 01:26:40,781 --> 01:26:42,240 What if they don't stop? 1184 01:26:42,991 --> 01:26:45,702 What if they don't camp? They--they just keep on, 1185 01:26:45,786 --> 01:26:47,829 smash hell out of the Lieutenant? 1186 01:27:53,186 --> 01:27:55,355 Mighty is the arm of the Lord. 1187 01:28:06,408 --> 01:28:07,576 [guns firing] 1188 01:28:11,872 --> 01:28:13,373 ♪♪ [playing] 1189 01:28:16,376 --> 01:28:18,003 [speaking French] 1190 01:28:28,430 --> 01:28:30,015 (Ryan) January 15. 1191 01:28:30,390 --> 01:28:32,601 It took the French three days to discover 1192 01:28:32,726 --> 01:28:34,728 all they were chasing was a one-armed scout 1193 01:28:34,853 --> 01:28:36,855 and a renegade Apache. 1194 01:28:36,938 --> 01:28:39,316 By that time, Mr Potts and Riago figured we were safe 1195 01:28:39,399 --> 01:28:42,235 and decided to lose them and find us. 1196 01:28:42,360 --> 01:28:44,696 We rested and healed our wounds. 1197 01:28:57,250 --> 01:28:58,627 [men laughing] 1198 01:29:04,925 --> 01:29:06,927 Hey! Hey! I'm drowning! 1199 01:29:07,052 --> 01:29:08,053 Hey! 1200 01:29:08,136 --> 01:29:09,554 Come on in. 1201 01:29:09,638 --> 01:29:11,515 I already had my bath. 1202 01:29:11,598 --> 01:29:13,975 Hey, the water's fine. 1203 01:29:17,395 --> 01:29:18,730 First shave, Tim? 1204 01:29:18,855 --> 01:29:19,898 Yep. 1205 01:29:20,398 --> 01:29:22,275 Maybe we should call you Ryan now. 1206 01:29:22,359 --> 01:29:23,443 Yeah. 1207 01:29:23,944 --> 01:29:25,237 [both laughing] 1208 01:29:38,375 --> 01:29:40,544 (Ryan) We are waiting for Mr Potts, Sgt. Gomez, 1209 01:29:40,627 --> 01:29:43,255 and the rebel captain to return from the scout. 1210 01:29:43,964 --> 01:29:45,966 We fear that the French have taken reprisals 1211 01:29:46,049 --> 01:29:47,384 against the village. 1212 01:29:47,467 --> 01:29:50,136 I keep thinking about Linda and pray for her safety. 1213 01:29:50,220 --> 01:29:51,304 What happened? 1214 01:29:51,388 --> 01:29:53,056 Just like watching a bird die. 1215 01:29:53,139 --> 01:29:54,224 And the woman? 1216 01:29:54,307 --> 01:29:55,392 (Potts) I don't know, Amos. 1217 01:29:55,475 --> 01:29:57,394 If they hanged her, they cut her down. 1218 01:29:58,436 --> 01:30:00,397 Them boys in the pretty hats make the Apache 1219 01:30:00,480 --> 01:30:01,731 look like missionaries. 1220 01:30:01,815 --> 01:30:04,985 Never underestimate the value of a European education. 1221 01:30:05,068 --> 01:30:06,486 No sign of Charriba? 1222 01:30:06,611 --> 01:30:08,154 Don't worry about that, Amos. 1223 01:30:08,446 --> 01:30:10,156 He wants to drag it out. 1224 01:30:10,240 --> 01:30:12,576 I think he figures on leaving stories 1225 01:30:12,659 --> 01:30:14,744 about you that'll be told around the campfires 1226 01:30:14,828 --> 01:30:17,163 of his people for a thousand years. 1227 01:30:28,675 --> 01:30:31,386 (Ryan) We were healing, becoming a command again. 1228 01:30:31,553 --> 01:30:34,347 Hard and watchful, anxious for battle 1229 01:30:34,472 --> 01:30:37,350 when that which the Major hated most occurred. 1230 01:30:39,019 --> 01:30:40,979 Sir! A deserter. 1231 01:30:43,523 --> 01:30:47,193 O.W. Hadley has deserted, sir. Last night. 1232 01:30:47,569 --> 01:30:49,029 A horse is gone, 1233 01:30:49,154 --> 01:30:51,823 food and ammunition supplies broken into. 1234 01:30:55,702 --> 01:30:59,581 Mr Potts, you take Riago and pick up his trail. 1235 01:31:01,041 --> 01:31:02,876 I want that man back. 1236 01:31:04,377 --> 01:31:06,254 It ain't my job, Major. 1237 01:31:08,006 --> 01:31:09,507 I didn't sign on to go chasing 1238 01:31:09,591 --> 01:31:11,718 after no homesick soldier boys. 1239 01:31:13,053 --> 01:31:14,346 (Gomez) It's mine. 1240 01:31:24,939 --> 01:31:27,901 All right, Sergeant, you find him. 1241 01:31:33,782 --> 01:31:35,867 Beg your pardon, sir, 1242 01:31:35,950 --> 01:31:38,912 but what'll they do to Pvt. Hadley when they catch him? 1243 01:31:39,037 --> 01:31:40,080 What? 1244 01:31:41,748 --> 01:31:44,417 Son, it'd be our good luck if he killed him. 1245 01:31:44,793 --> 01:31:47,379 But he won't and the Major will. 1246 01:31:47,462 --> 01:31:49,172 Oh, no, Mr Potts, 1247 01:31:50,507 --> 01:31:52,258 the Major will not. 1248 01:32:30,296 --> 01:32:33,466 (Ryan) In two days, Sgt. Gomez returned with O.W. Hadley. 1249 01:32:33,967 --> 01:32:38,388 Along the way he found the lady doctor with some children and Linda. 1250 01:32:38,805 --> 01:32:40,473 They had all fled the village. 1251 01:32:41,224 --> 01:32:42,642 The Major wasted no time 1252 01:32:42,726 --> 01:32:44,769 trying O.W. Hadley for desertion. 1253 01:32:44,853 --> 01:32:47,856 Boys, by doggies, I want you to know 1254 01:32:47,981 --> 01:32:50,066 what kind of company we've been keeping. 1255 01:32:51,484 --> 01:32:53,820 He just plain clean shot a hole in me. 1256 01:32:55,488 --> 01:32:57,157 And he would have let me bleed to death 1257 01:32:57,240 --> 01:32:59,117 if it hadn't been for that woman over there 1258 01:32:59,200 --> 01:33:01,035 come along and bandaged up my leg. 1259 01:33:03,747 --> 01:33:05,749 Now, you know I ain't no deserter. 1260 01:33:06,833 --> 01:33:08,501 I just went into that village to court 1261 01:33:08,585 --> 01:33:11,546 a little senorita and say hello to her folks. 1262 01:33:13,047 --> 01:33:14,924 I was fixing to come back. I was. 1263 01:33:16,342 --> 01:33:18,887 You all know I always stay close to my big brother. 1264 01:33:19,637 --> 01:33:20,722 Ain't that right, Arthur? 1265 01:33:20,805 --> 01:33:21,931 That's right. 1266 01:33:22,307 --> 01:33:24,225 And you ain't gonna let them shoot your kin 1267 01:33:24,309 --> 01:33:25,935 for no deserter, now, are you, Arthur? 1268 01:33:26,019 --> 01:33:28,646 You gonna do somethin' about it, ain't you? 1269 01:33:30,482 --> 01:33:32,776 Sergeant, I don't want to look up at him. 1270 01:33:34,319 --> 01:33:35,612 [groans] 1271 01:33:48,917 --> 01:33:50,210 Captain. 1272 01:33:51,711 --> 01:33:52,962 Captain. 1273 01:33:55,048 --> 01:33:56,382 Captain. 1274 01:33:57,592 --> 01:33:59,135 You know me. 1275 01:34:00,804 --> 01:34:03,014 I've been over the hill before. 1276 01:34:04,974 --> 01:34:07,477 But I always come back, didn't I, huh? 1277 01:34:09,687 --> 01:34:12,315 And you whipped me for it and I deserved it. 1278 01:34:15,401 --> 01:34:17,237 But you never killed me none. 1279 01:34:19,072 --> 01:34:21,908 Now you ain't gonna hand me over to no bluebelly 1280 01:34:22,325 --> 01:34:24,911 just because I had a hankering for a woman? 1281 01:34:31,209 --> 01:34:33,044 She's a sweet little thing, Captain. 1282 01:34:34,128 --> 01:34:36,339 She's pretty and polite and a lady. 1283 01:34:36,422 --> 01:34:38,258 She surely is. 1284 01:34:38,424 --> 01:34:40,802 And that grub is for her kinfolks. 1285 01:34:44,472 --> 01:34:45,682 You remember her, Captain? 1286 01:34:45,765 --> 01:34:48,142 I was dancing with her and I introduced you to her. 1287 01:34:48,268 --> 01:34:49,769 You remember her, don't you? 1288 01:34:50,103 --> 01:34:51,145 I remember. 1289 01:34:51,271 --> 01:34:53,314 Sgt. Chillum, would you say it was 1290 01:34:53,439 --> 01:34:54,983 common knowledge in this camp that 1291 01:34:55,108 --> 01:34:58,152 that village had been burned, people scattered? 1292 01:35:08,121 --> 01:35:09,998 Well, I know that, Major, sir, 1293 01:35:10,915 --> 01:35:13,418 but I just figured I'd sit there and wait till they come back. 1294 01:35:13,501 --> 01:35:14,586 (Dundee) Lieutenant. 1295 01:35:14,669 --> 01:35:15,795 Yes, sir. 1296 01:35:15,962 --> 01:35:19,173 How much food and ammunition would you say was taken? 1297 01:35:20,133 --> 01:35:22,302 Enough for three men for a week, sir. 1298 01:35:24,262 --> 01:35:27,307 Look, Major, forget about the book. 1299 01:35:27,682 --> 01:35:29,642 The men of this command risked their lives 1300 01:35:29,767 --> 01:35:30,894 for those supplies. 1301 01:35:30,977 --> 01:35:32,437 It may have slipped your mind, 1302 01:35:32,520 --> 01:35:34,439 but he also risked his life. 1303 01:35:36,774 --> 01:35:37,984 (Dundee) Trooper, 1304 01:35:39,694 --> 01:35:41,321 you're gonna be shot. 1305 01:35:42,488 --> 01:35:43,698 (Tyreen) Hadley! 1306 01:35:49,037 --> 01:35:50,830 Major, hand him over to us. 1307 01:35:51,372 --> 01:35:52,665 I'll deal With him. 1308 01:35:55,668 --> 01:35:57,503 I'm not going to let you kill him. 1309 01:35:57,670 --> 01:35:58,796 You used to be a soldier. 1310 01:35:58,880 --> 01:36:00,256 Do you know what you're saying? 1311 01:36:00,340 --> 01:36:02,467 I know what I'm saying. I'm saying if you kill that boy 1312 01:36:02,550 --> 01:36:04,552 that's the beginning of it and not the end. 1313 01:36:04,677 --> 01:36:05,762 You're wearing out, Ben. 1314 01:36:05,845 --> 01:36:09,515 You were a rock once, now you're crumbling like old chalk. 1315 01:36:12,352 --> 01:36:15,521 Lieutenant, select a firing squad by lot. 1316 01:36:16,564 --> 01:36:18,066 Exclude the confederates. 1317 01:36:18,191 --> 01:36:19,359 (Graham) Yes, sir. 1318 01:36:22,195 --> 01:36:25,531 I said we will serve in this command and we will serve! 1319 01:36:27,325 --> 01:36:29,869 But only until we have caught the Apache. 1320 01:36:34,874 --> 01:36:36,584 And then, Major, 1321 01:36:38,211 --> 01:36:40,088 lam going to kill you. 1322 01:36:42,882 --> 01:36:44,258 Are you, Ben? 1323 01:36:47,845 --> 01:36:49,055 Yes. 1324 01:36:51,891 --> 01:36:53,393 Yes, Amos. 1325 01:37:06,781 --> 01:37:09,409 You gonna let them shoot me, Captain? 1326 01:37:12,870 --> 01:37:14,747 I'm obliged to, son. 1327 01:37:15,790 --> 01:37:17,000 You should have remembered 1328 01:37:17,083 --> 01:37:19,627 you belong to the Major and not to me. 1329 01:37:26,759 --> 01:37:28,052 I'm sorry. 1330 01:37:44,777 --> 01:37:47,113 That's it, boys, by doggies, 1331 01:37:48,781 --> 01:37:51,242 let's pitch in and get it over with. 1332 01:37:57,457 --> 01:37:58,833 Hell, Major, 1333 01:37:59,459 --> 01:38:01,753 you're just doin' what you got to do, 1334 01:38:02,336 --> 01:38:05,882 but damn your soul for it, and God bless Robert E. Lee. 1335 01:38:05,965 --> 01:38:07,341 [gun firing] 1336 01:38:59,018 --> 01:39:01,521 (Ryan) We are a command divided against itself, 1337 01:39:01,646 --> 01:39:04,023 and I fear nothing will ever heal this breach. 1338 01:39:05,858 --> 01:39:09,028 Even some of our own people are bitter against the Major. 1339 01:39:09,153 --> 01:39:11,197 But he bears the burden of command 1340 01:39:11,280 --> 01:39:13,116 and I do not feel fit to judge him. 1341 01:39:52,238 --> 01:39:54,407 I'm not one of your soldiers. 1342 01:39:56,617 --> 01:39:59,453 I could not bear to be with all those men, 1343 01:39:59,954 --> 01:40:02,373 in the midst of all that hatred. 1344 01:40:06,752 --> 01:40:08,254 May I walk with you? 1345 01:40:08,588 --> 01:40:10,047 Not afraid of the tiger? 1346 01:40:10,715 --> 01:40:14,760 Are you the tiger that prowls these mountains? 1347 01:40:17,471 --> 01:40:20,641 No, I'm not afraid, Major. 1348 01:40:31,444 --> 01:40:32,987 Oh, it's lovely here. 1349 01:40:33,613 --> 01:40:34,947 I don't spoil it? 1350 01:40:35,448 --> 01:40:36,782 No. 1351 01:40:52,465 --> 01:40:55,426 What happened today was terrible. 1352 01:40:56,969 --> 01:40:59,347 We all died a little with that boy. 1353 01:41:00,932 --> 01:41:03,517 But perhaps you, most of all. 1354 01:41:08,814 --> 01:41:10,650 Why are you with me? 1355 01:41:17,490 --> 01:41:19,951 I've seen too much dying 1356 01:41:21,494 --> 01:41:22,787 and I... 1357 01:41:24,205 --> 01:41:27,124 And I wanted so desperately to feel alive, 1358 01:41:29,001 --> 01:41:31,545 for both of us to--to feel alive. 1359 01:42:19,218 --> 01:42:21,846 It troubles you a great deal, doesn't it, 1360 01:42:22,054 --> 01:42:23,806 how the men feel about you? 1361 01:42:23,889 --> 01:42:25,808 I'm concerned with how they fight, 1362 01:42:25,891 --> 01:42:27,518 not how they feel about me. 1363 01:42:27,601 --> 01:42:30,563 But why is this so important, this fighting? 1364 01:42:32,523 --> 01:42:34,567 There are other things. 1365 01:42:35,526 --> 01:42:37,528 Men can understand fighting. 1366 01:42:38,070 --> 01:42:40,406 I guess maybe they need it sometimes. 1367 01:42:40,531 --> 01:42:42,074 The truth is, it's easy. 1368 01:42:42,742 --> 01:42:45,536 Forget about your problems, responsibilities, 1369 01:42:46,245 --> 01:42:50,207 just let someone feed you, tell you what to do. 1370 01:42:50,291 --> 01:42:52,418 But whom do you answer to? 1371 01:43:03,596 --> 01:43:05,890 If you go to Durango 1372 01:43:05,973 --> 01:43:08,142 you'll have to go into hiding, won't you? 1373 01:43:09,226 --> 01:43:11,979 It will be difficult, but not impossible. 1374 01:43:15,149 --> 01:43:18,778 Did you ever think about living in the United States? 1375 01:43:21,655 --> 01:43:23,324 I don't think about that, Major. 1376 01:43:23,783 --> 01:43:24,992 [screams] 1377 01:43:26,952 --> 01:43:28,496 [guns firing] 1378 01:43:48,140 --> 01:43:49,809 Get it out. 1379 01:43:50,476 --> 01:43:52,686 I can't. It's too deep. 1380 01:43:52,812 --> 01:43:54,271 It's too close to the artery. 1381 01:43:54,355 --> 01:43:57,149 They have to take you to the doctor in Durango. 1382 01:43:57,274 --> 01:43:59,276 I'm staying with the command. 1383 01:43:59,360 --> 01:44:01,821 You get me some whiskey and bandages. 1384 01:44:01,946 --> 01:44:03,489 Go on. 1385 01:44:07,618 --> 01:44:10,704 (Tyreen) Sergeant, get a stretcher for the Major. 1386 01:44:14,834 --> 01:44:17,169 You're getting leave, Major. 1387 01:44:23,843 --> 01:44:25,803 And it's time you did. 1388 01:44:26,178 --> 01:44:29,557 In fact, you ought to give up soldiering altogether. 1389 01:44:29,682 --> 01:44:31,350 You were trapped at the river. 1390 01:44:31,559 --> 01:44:33,144 Ambushed like a shavetail. 1391 01:44:33,727 --> 01:44:35,104 You caused a boy's death 1392 01:44:35,187 --> 01:44:37,356 and you've split your own command. 1393 01:44:38,983 --> 01:44:42,361 And now how do you explain being outside your own picket lines'? 1394 01:44:42,486 --> 01:44:43,654 What are you doing, Major, 1395 01:44:43,737 --> 01:44:45,823 easing your conscience in the arms of a woman? 1396 01:44:45,906 --> 01:44:49,368 A woman, if I might say so, of rather doubtful virtue. 1397 01:44:55,875 --> 01:44:57,251 Just what the bloody hell 1398 01:44:57,376 --> 01:45:00,212 are you doing here in the first place, Amos? 1399 01:45:06,385 --> 01:45:09,388 There are so many French soldiers in Durango. 1400 01:45:11,724 --> 01:45:13,726 We won't show the colours. 1401 01:45:17,021 --> 01:45:18,731 [speaking French] 1402 01:45:22,902 --> 01:45:24,945 I can't speak the language. 1403 01:45:25,279 --> 01:45:27,072 But you understand. 1404 01:45:30,910 --> 01:45:32,077 (Graham) Major. 1405 01:46:00,981 --> 01:46:02,608 [speaking French] 1406 01:46:04,151 --> 01:46:05,611 [speaking French] 1407 01:46:10,866 --> 01:46:13,452 It is close, very close. 1408 01:46:14,787 --> 01:46:18,207 If you're thinking of cutting that leg off, Doctor, don't. 1409 01:46:18,624 --> 01:46:20,167 [Dundee groans] 1410 01:46:26,632 --> 01:46:29,635 I am only concerned to stop the loss of blood. 1411 01:46:32,888 --> 01:46:35,474 Though much of it is alcohol. 1412 01:46:39,144 --> 01:46:42,314 You should be able to walk in 7 days and ride in 12. 1413 01:46:42,898 --> 01:46:44,858 I'll walk in two and ride in one more. 1414 01:46:44,984 --> 01:46:48,779 Mr Potts, you and Sgt. Gomez can rejoin the command now. 1415 01:46:49,530 --> 01:46:52,324 I can get to the river camp by myself. 1416 01:46:55,619 --> 01:46:57,204 And I'm perfectly capable 1417 01:46:57,329 --> 01:46:59,123 of following your trail from there. 1418 01:46:59,456 --> 01:47:00,499 Uh-huh. 1419 01:47:00,833 --> 01:47:03,460 Well, you'd better stay off those streets, Amos. 1420 01:47:03,544 --> 01:47:06,005 You make an unlikely-looking Mexican. 1421 01:47:06,130 --> 01:47:07,339 [Speaking Spanish] 1422 01:47:07,798 --> 01:47:09,300 ♪♪ [guitar playing] 1423 01:47:23,647 --> 01:47:25,065 [Dundee groaning] 1424 01:47:25,190 --> 01:47:28,193 (Dundee) No, no, it's no use. 1425 01:47:28,986 --> 01:47:31,989 They're on to me, those Frenchman. 1426 01:47:32,656 --> 01:47:34,283 Just waiting for me to run, 1427 01:47:34,366 --> 01:47:36,577 lead them back to the command. 1428 01:47:37,077 --> 01:47:38,495 [groaning] 1429 01:47:55,054 --> 01:47:56,722 ♪♪ [band playing] 1430 01:49:05,958 --> 01:49:08,836 I see our French friends are still waiting. 1431 01:49:13,966 --> 01:49:15,467 [Speaking Spanish] 1432 01:49:17,136 --> 01:49:19,805 The tequila. Did you bring the tequila? 1433 01:49:24,518 --> 01:49:25,686 [sighs] 1434 01:49:25,811 --> 01:49:27,563 I asked for something to drink. 1435 01:49:27,646 --> 01:49:29,440 This isn't enough to spit. 1436 01:49:31,483 --> 01:49:32,943 [Speaking Spanish] 1437 01:49:33,444 --> 01:49:35,112 [Speaking Spanish] 1438 01:49:49,877 --> 01:49:51,003 No. 1439 01:49:57,843 --> 01:49:59,344 [Speaking Spanish] 1440 01:50:00,012 --> 01:50:01,180 Sure... 1441 01:50:01,388 --> 01:50:02,890 [Speaking Spanish] 1442 01:50:03,015 --> 01:50:05,017 It gets better every day. 1443 01:50:05,893 --> 01:50:08,061 Be able to dance on it soon. 1444 01:50:09,855 --> 01:50:11,815 You don't believe me? 1445 01:50:13,984 --> 01:50:15,861 I'll show you. Come on. 1446 01:50:19,865 --> 01:50:22,910 Miss Covington, I believe I have 1447 01:50:23,035 --> 01:50:25,162 the honour of this next quadrille. 1448 01:50:25,245 --> 01:50:27,748 ♪♪ [band continues playing] 1449 01:50:37,841 --> 01:50:39,259 [Speaking Spanish] 1450 01:50:41,887 --> 01:50:43,514 You wait and see. 1451 01:50:56,693 --> 01:50:58,070 [groans] 1452 01:50:59,404 --> 01:51:02,241 Ah, this army doesn't dance, 1453 01:51:02,366 --> 01:51:05,285 doesn't march, doesn't fight. 1454 01:51:12,709 --> 01:51:15,087 Except on this last battlefield. 1455 01:51:49,663 --> 01:51:52,332 We're joining the Juaristas at Guaymas. 1456 01:51:55,669 --> 01:51:57,004 I came here... 1457 01:51:59,089 --> 01:52:00,424 I came here to reassure myself 1458 01:52:00,507 --> 01:52:02,676 that you were still alive. 1459 01:52:05,178 --> 01:52:06,638 I'm alive. 1460 01:52:09,600 --> 01:52:10,934 Yes, I see. 1461 01:52:14,855 --> 01:52:16,481 [Speaking Spanish] 1462 01:52:27,951 --> 01:52:29,369 No. 1463 01:52:34,291 --> 01:52:35,751 You should be careful. 1464 01:52:35,834 --> 01:52:38,962 The French police is already suspicious of this place. 1465 01:52:39,046 --> 01:52:40,380 Wait. 1466 01:52:45,052 --> 01:52:47,220 If leverdo get out of here... 1467 01:52:50,849 --> 01:52:52,976 The war won't last forever. 1468 01:52:56,980 --> 01:52:58,732 It will for you, Major. 1469 01:53:28,261 --> 01:53:31,515 No, the war will not last forever. 1470 01:53:42,401 --> 01:53:43,694 [people chattering] 1471 01:53:44,069 --> 01:53:45,779 [man laughing] 1472 01:53:48,448 --> 01:53:50,075 [man speaking Spanish] 1473 01:53:53,286 --> 01:53:56,248 "Awake! For morning in the bowl of night 1474 01:53:56,581 --> 01:53:58,542 "has cast the stone that puts 1475 01:53:58,625 --> 01:54:00,460 the stars to flight" 1476 01:54:05,966 --> 01:54:07,592 What are you doing here? 1477 01:54:07,801 --> 01:54:09,428 I've come to rescue you. 1478 01:54:10,262 --> 01:54:12,806 We spent all night looking for you. 1479 01:54:12,931 --> 01:54:14,224 Why? 1480 01:54:14,307 --> 01:54:16,435 So I can kill you myself. 1481 01:54:18,395 --> 01:54:19,646 Makes sense. 1482 01:54:19,771 --> 01:54:20,939 [man shouting] 1483 01:54:27,612 --> 01:54:29,114 [all laughing] 1484 01:54:32,617 --> 01:54:35,287 Well, there goes our little watchdog. 1485 01:54:37,956 --> 01:54:39,624 Shall we go, Major? 1486 01:54:41,168 --> 01:54:43,754 I drink, Ben. Did you know that? 1487 01:54:44,588 --> 01:54:48,091 That is the secret of my great success. 1488 01:54:48,175 --> 01:54:49,551 I drink. 1489 01:54:53,764 --> 01:54:55,599 But I don't drink enough. 1490 01:54:57,309 --> 01:54:59,978 Why don't you drink, Lt. Tyreen? 1491 01:55:00,062 --> 01:55:02,814 Don't you ever have any doubts about who you are'? 1492 01:55:02,939 --> 01:55:05,442 I've been three men already, Amos. 1493 01:55:06,568 --> 01:55:08,904 That's enough for one lifetime. 1494 01:55:09,446 --> 01:55:10,614 Irish immigrant-- 1495 01:55:10,989 --> 01:55:13,325 Cashiered American officer. 1496 01:55:13,825 --> 01:55:15,660 And Confederate renegade. 1497 01:55:17,079 --> 01:55:18,663 I don't like any of 'em. 1498 01:55:18,955 --> 01:55:20,957 Well, now, isn't that a coincidence. 1499 01:55:22,834 --> 01:55:24,503 Get away from me. 1500 01:55:24,836 --> 01:55:27,672 I have orders, appropriate to your character. 1501 01:55:27,798 --> 01:55:30,634 I have to take you out the back door. 1502 01:55:32,427 --> 01:55:34,513 [bird squawking] 1503 01:55:44,356 --> 01:55:45,524 Finish it. 1504 01:55:45,690 --> 01:55:47,359 The patrol. We leave now. 1505 01:55:47,442 --> 01:55:48,860 Leave me alone, all of you. 1506 01:55:48,985 --> 01:55:50,821 (French soldier) Company! 1507 01:55:51,488 --> 01:55:53,031 Sgt. Gomez. 1508 01:55:55,700 --> 01:55:57,035 Major. 1509 01:55:58,036 --> 01:55:59,538 [people whooping] 1510 01:56:06,837 --> 01:56:08,130 (Graham) Fire! 1511 01:56:09,214 --> 01:56:12,551 Lt. Graham will be a general before he's 30. 1512 01:56:15,679 --> 01:56:16,888 [guns firing] 1513 01:56:28,567 --> 01:56:31,153 Why, come on! Come on, get out of it! 1514 01:56:31,236 --> 01:56:32,571 Come on! 1515 01:56:32,654 --> 01:56:34,739 Ben, for God's sakes, let me be. 1516 01:56:36,533 --> 01:56:38,034 Why not, Major? 1517 01:56:39,244 --> 01:56:41,663 You're not worth killing anyway. 1518 01:56:42,080 --> 01:56:44,040 [guns firing in background] 1519 01:57:17,282 --> 01:57:20,285 Until the Apache is taken or destroyed. 1520 01:57:28,960 --> 01:57:30,462 (Ryan) January 30. 1521 01:57:30,587 --> 01:57:32,964 We thought we had lost three troopers in Durango, 1522 01:57:33,048 --> 01:57:34,633 but two returned this morning, 1523 01:57:34,716 --> 01:57:36,384 and we became a command again. 1524 01:57:36,468 --> 01:57:38,136 Lt. Graham! 1525 01:57:38,970 --> 01:57:40,263 Yes, sir. 1526 01:57:40,639 --> 01:57:43,058 When I left I gave you a specific order. 1527 01:57:43,141 --> 01:57:44,809 You failed to carry it out. 1528 01:57:44,935 --> 01:57:47,270 No, sir. You gave me a command. 1529 01:57:47,771 --> 01:57:49,981 From then on I gave the orders. 1530 01:57:51,650 --> 01:57:54,653 You surely did. Have a cigar. 1531 01:57:57,405 --> 01:57:59,074 Move 'em out, Lieutenant. 1532 01:58:01,326 --> 01:58:04,162 (Ryan) We ran from the French as we followed the Apache, 1533 01:58:04,496 --> 01:58:06,248 but time was running out. 1534 01:58:06,331 --> 01:58:08,500 The French patrols became thicker 1535 01:58:08,625 --> 01:58:10,919 while we never got closer to Sierra Charriba. 1536 01:58:23,807 --> 01:58:25,517 How long ago? 1537 01:58:25,642 --> 01:58:27,310 (Potts) Four or five hours ago. 1538 01:58:27,477 --> 01:58:30,021 Charriba says you're to make your peace 1539 01:58:30,146 --> 01:58:31,940 with your Christian God 1540 01:58:32,649 --> 01:58:34,609 as you are about to join him. 1541 01:58:34,693 --> 01:58:36,611 We must have hurt the old man at the river 1542 01:58:36,695 --> 01:58:38,196 more than we figured. 1543 01:58:38,530 --> 01:58:40,991 At least now he's got to finish it. 1544 01:58:43,493 --> 01:58:45,996 So far, he's been circling west. 1545 01:58:46,204 --> 01:58:47,497 Uh-huh. 1546 01:58:48,707 --> 01:58:51,126 Some time in the next week or two 1547 01:58:51,209 --> 01:58:53,211 he'll hit us again in a canyon 1548 01:58:53,628 --> 01:58:56,631 or the middle of a river at night, or dawn. 1549 01:58:57,132 --> 01:58:59,301 When are we going to stop fighting 1550 01:58:59,384 --> 01:59:01,219 this Indian on his own terms? 1551 01:59:02,721 --> 01:59:03,888 Right now. 1552 01:59:04,014 --> 01:59:05,557 From this point on we tuck our tail 1553 01:59:05,640 --> 01:59:07,642 between our legs and run for home, 1554 01:59:07,726 --> 01:59:09,394 straight for the Rio Grande. 1555 01:59:09,477 --> 01:59:11,062 You'd let Charriba escape? 1556 01:59:11,146 --> 01:59:14,149 Let's just say I'm giving him an equal opportunity, Lieutenant. 1557 01:59:14,232 --> 01:59:16,318 Major, but we have to make it look good. 1558 01:59:16,401 --> 01:59:18,403 First swing right, then head for the river. 1559 01:59:18,528 --> 01:59:20,155 But we really got to move. 1560 01:59:20,238 --> 01:59:22,991 If we don't, he'll be waiting for us there, just like he is now. 1561 01:59:23,074 --> 01:59:24,409 How'll we know? 1562 01:59:25,035 --> 01:59:26,578 We won't, until it happens. 1563 01:59:27,078 --> 01:59:29,748 On your horse, Lieutenant, move 'em out. 1564 01:59:33,001 --> 01:59:34,252 Go cut him down, Sam. 1565 01:59:34,377 --> 01:59:35,920 You cut him down, Major. 1566 01:59:39,341 --> 01:59:41,259 I think he's earned it. 1567 01:59:52,062 --> 01:59:53,521 (Ryan) March 23. 1568 01:59:53,605 --> 01:59:56,691 Today we learned that Riago had been a true soldier. 1569 01:59:57,067 --> 01:59:58,860 I bitterly regret my suspicions, 1570 01:59:58,943 --> 02:00:00,862 as I'm sure does the Major. 1571 02:00:37,941 --> 02:00:39,234 April 18. 1572 02:00:39,692 --> 02:00:42,237 We ran from the Apaches and the French 1573 02:00:42,320 --> 02:00:44,906 then circled and headed for the river and home. 1574 02:00:45,490 --> 02:00:46,699 The men were angry, 1575 02:00:46,783 --> 02:00:48,576 wanting to continue our pursuit. 1576 02:00:49,077 --> 02:00:50,954 And then suddenly we all knew 1577 02:00:51,037 --> 02:00:52,872 we weren't running away from anything. 1578 02:00:52,956 --> 02:00:55,542 We were running toward the end of our search. 1579 02:00:56,501 --> 02:00:59,045 River's less than a mile from here. 1580 02:00:59,421 --> 02:01:01,798 This is your last chance, Major. 1581 02:01:02,590 --> 02:01:05,343 It's as good a place as any to do what you got in mind. 1582 02:01:05,427 --> 02:01:08,179 (Dundee) Sergeant, if you put your pickets out far enough 1583 02:01:08,263 --> 02:01:09,848 the Apache might leave them alone. 1584 02:01:09,931 --> 02:01:11,099 But no matter what happens, 1585 02:01:11,182 --> 02:01:13,017 don't fire unless you're attacked. 1586 02:01:14,310 --> 02:01:16,938 Just remember your orders and hope. 1587 02:01:23,486 --> 02:01:25,321 Good luck, Mr Potts. 1588 02:01:27,824 --> 02:01:29,159 Uh-huh. 1589 02:01:55,310 --> 02:01:58,354 (Aesop) ♪ Seems like a long, long ♪ 1590 02:01:58,938 --> 02:02:01,107 ♪ Time ago we met ♪ 1591 02:02:01,649 --> 02:02:06,321 ♪ Are you waiting, Laura Lee? ♪ 1592 02:02:06,946 --> 02:02:10,700 ♪ Seems a long, long road ♪ 1593 02:02:10,783 --> 02:02:13,661 ♪ I've got to travel yet ♪ 1594 02:02:13,745 --> 02:02:18,166 ♪ Are you waiting just for me? ♪ 1595 02:02:20,043 --> 02:02:22,670 ♪ Don't you sigh, don't you cry ♪ 1596 02:02:22,754 --> 02:02:26,007 ♪ Don't you lie awake and fret ♪ 1597 02:02:26,090 --> 02:02:29,177 ♪ Want you, dear, want you here ♪ 1598 02:02:29,260 --> 02:02:31,971 ♪ Want you near me don't forget ♪ 1599 02:02:32,347 --> 02:02:35,099 ♪ Don't it show, don't you know ♪ 1600 02:02:35,183 --> 02:02:37,936 ♪ Don't you go and get upset ♪ 1601 02:02:38,019 --> 02:02:42,273 ♪ For I love my Laura Lee ♪ 1602 02:02:54,661 --> 02:02:56,120 [grunting] 1603 02:03:23,690 --> 02:03:24,983 [gun firing] 1604 02:03:25,066 --> 02:03:26,401 [men shouting] 1605 02:03:27,860 --> 02:03:30,280 Who will you send against me now? 1606 02:03:38,371 --> 02:03:39,998 [Apaches shouting] 1607 02:03:40,081 --> 02:03:41,499 (Dundee) Fire. 1608 02:03:41,583 --> 02:03:42,959 [guns firing] 1609 02:04:35,845 --> 02:04:37,805 He looks so small now. 1610 02:04:39,474 --> 02:04:41,392 He was big enough, son. 1611 02:04:55,782 --> 02:04:57,450 Now, Major, 1612 02:04:59,661 --> 02:05:01,954 or across the river in Texas? 1613 02:05:03,498 --> 02:05:05,625 Right now is just fine, Ben. 1614 02:05:08,086 --> 02:05:11,089 You boys want a fight, I got one for you. 1615 02:05:13,299 --> 02:05:15,176 Get up here and look. 1616 02:05:23,559 --> 02:05:25,353 (Ryan) We had forgotten the French, 1617 02:05:25,436 --> 02:05:27,772 but the French had not forgotten us. 1618 02:05:32,944 --> 02:05:35,488 Where can we ford the river into Texas? 1619 02:05:35,571 --> 02:05:37,073 It's the only shallow spot within 1620 02:05:37,156 --> 02:05:38,991 a half day's march from here, Major. 1621 02:05:41,160 --> 02:05:42,745 Mount up the troop, Lieutenant, 1622 02:05:42,829 --> 02:05:44,080 we're going back home. 1623 02:05:44,163 --> 02:05:46,332 - Sgt. Gomez! - (Gomez) Sir? 1624 02:05:46,416 --> 02:05:48,126 Mount the troops, we're moving out now! 1625 02:05:48,209 --> 02:05:49,502 Yes, sir. 1626 02:06:15,903 --> 02:06:17,029 [neighing] 1627 02:06:17,113 --> 02:06:18,865 Congratulations, Major. 1628 02:06:18,948 --> 02:06:22,160 It appears that at last you have found yourself a real war. 1629 02:06:22,243 --> 02:06:23,536 Sgt. Gomez. Sir? 1630 02:06:23,619 --> 02:06:25,079 Dismount and deploy your men, 1631 02:06:25,163 --> 02:06:28,166 prepare to receive a mounted cavalry charge from your front. 1632 02:06:28,249 --> 02:06:31,335 They won't charge, Major. Why should they? 1633 02:06:31,419 --> 02:06:33,921 By holding their positions, they hold us here 1634 02:06:34,005 --> 02:06:35,089 for the others. 1635 02:06:35,173 --> 02:06:36,799 We have to move against them. 1636 02:06:36,883 --> 02:06:38,468 When I'm ready. Lt. Graham. 1637 02:06:38,551 --> 02:06:39,594 (Graham) Sir? 1638 02:06:39,677 --> 02:06:41,220 Make ready your artillery. Yes, sir. 1639 02:06:41,304 --> 02:06:42,346 (Aesop) It's ready, sir. 1640 02:06:42,430 --> 02:06:44,432 (Graham) Simon. Break out the ammunition, 1641 02:06:44,515 --> 02:06:47,268 we're about ready to engage the pride of Europe. 1642 02:06:47,351 --> 02:06:48,978 (Simon) Yes, sir. 1643 02:06:49,061 --> 02:06:50,188 Well, Ben? 1644 02:06:50,271 --> 02:06:51,731 I'll need five men mounted. 1645 02:06:51,856 --> 02:06:54,150 I'll hit their flank after you break their charge. 1646 02:06:54,233 --> 02:06:55,568 Bully. 1647 02:06:55,651 --> 02:06:57,403 Bully. 1648 02:07:01,908 --> 02:07:04,202 Lieutenant, show the colours. 1649 02:07:04,702 --> 02:07:05,870 Standard-bearer! 1650 02:07:05,953 --> 02:07:07,079 Sir? 1651 02:07:07,246 --> 02:07:08,915 Show the colours. 1652 02:07:10,500 --> 02:07:11,876 Sgt. Chillum. 1653 02:07:11,959 --> 02:07:13,002 Sir! 1654 02:07:13,795 --> 02:07:17,590 (Graham) Cut the fuse for 500 yards. Elevation 20... 1655 02:07:17,924 --> 02:07:19,383 Make that 28 degrees. 1656 02:07:19,717 --> 02:07:21,177 Ready, sir! 1657 02:07:22,053 --> 02:07:24,055 (Dundee) Start the ball, lieutenant. 1658 02:07:25,807 --> 02:07:27,475 [neighing] 1659 02:07:31,145 --> 02:07:32,563 ♪♪ [bugling] 1660 02:07:33,648 --> 02:07:35,691 A mile, maybe less. 1661 02:07:40,988 --> 02:07:42,156 [neighing] 1662 02:07:46,369 --> 02:07:48,371 Well, they'll be coming now. 1663 02:07:51,666 --> 02:07:52,750 Sgt. Gomez. 1664 02:07:52,834 --> 02:07:53,918 Sir? 1665 02:07:54,001 --> 02:07:56,003 The bugle will be your signal to fire. 1666 02:07:56,087 --> 02:07:57,171 Yes, sir. 1667 02:07:57,547 --> 02:07:59,882 Company, charge! 1668 02:07:59,966 --> 02:08:01,300 ♪♪ [bugling] 1669 02:08:09,642 --> 02:08:11,811 Any of you damn gringos fire before the signal, 1670 02:08:11,894 --> 02:08:13,563 I swear to God I kill you. 1671 02:08:17,859 --> 02:08:19,610 On my signal, the horses. 1672 02:08:19,777 --> 02:08:21,529 I repeat, only the horses. 1673 02:08:33,291 --> 02:08:34,667 Mount your men. 1674 02:08:34,750 --> 02:08:37,545 Take up a skirmish line at the foot of the bluff. 1675 02:08:41,966 --> 02:08:45,720 Here comes the 2nd wave, Ben. We're ready when you are. 1676 02:08:50,766 --> 02:08:52,310 [all screaming] 1677 02:09:14,707 --> 02:09:15,917 [guns firing] 1678 02:09:19,462 --> 02:09:20,671 [neighing] 1679 02:09:58,584 --> 02:10:00,002 [speaking French] 1680 02:10:06,217 --> 02:10:08,094 (Dundee) Rally around me! 1681 02:10:10,930 --> 02:10:12,515 Rally around me! 1682 02:10:17,436 --> 02:10:20,356 Well, Major, I shall see you in Texas. 1683 02:10:20,439 --> 02:10:23,025 You're damn right you will. Bugler! 1684 02:10:24,193 --> 02:10:25,861 M[bugle playing] 1685 02:11:20,624 --> 02:11:23,044 [Capt. Tremaine speaking French] 1686 02:11:32,303 --> 02:11:34,221 Dundee! 1687 02:12:09,423 --> 02:12:10,716 [groaning] 1688 02:12:10,925 --> 02:12:12,384 [guns firing] 1689 02:12:59,140 --> 02:13:01,392 (Gomez) All present and accounted for, sir. 1690 02:13:03,102 --> 02:13:04,478 Your orders, sir. 1691 02:13:06,939 --> 02:13:09,859 Move 'em out, Lieutenant, column of twos. 1692 02:13:09,942 --> 02:13:11,277 Column of twos. 1693 02:13:21,412 --> 02:13:22,580 Trooper Ryan! 1694 02:13:23,164 --> 02:13:24,415 Sir. 1695 02:13:26,792 --> 02:13:28,294 Play us a tune, son. 1696 02:13:28,419 --> 02:13:29,628 Yes, sir. 1697 02:13:29,753 --> 02:13:31,922 Forward, ho! 1698 02:13:32,256 --> 02:13:34,466 (Ryan) April 19, 1865. 1699 02:13:35,426 --> 02:13:37,178 After a brief but costly battle 1700 02:13:37,261 --> 02:13:38,679 with French irregulars, 1701 02:13:38,762 --> 02:13:40,181 we crossed the Rio Grande 1702 02:13:40,264 --> 02:13:42,516 and re-entered the United States. 118462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.