Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,901 --> 00:00:25,944
(male narrator) In the territory of New Mexico,
2
00:00:26,069 --> 00:00:27,446
toward the end of the Civil War,
3
00:00:27,571 --> 00:00:31,575
an Indian, Sierra Charriba,
and his 47 Apache warriors
4
00:00:31,658 --> 00:00:33,869
raided, sacked, and looted an area
5
00:00:33,994 --> 00:00:36,371
almost three times the size of Texas.
6
00:00:37,414 --> 00:00:40,042
On October 31st, 1864,
7
00:00:40,125 --> 00:00:41,210
an entire company
8
00:00:41,293 --> 00:00:42,961
of the 5th United States Cavalry
9
00:00:43,045 --> 00:00:45,589
sent out from Fort Benlin to destroy him
10
00:00:45,881 --> 00:00:48,967
was ambushed and massacred at the Rostes ranch.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,720
We are indebted to Timothy Ryan,
12
00:00:51,887 --> 00:00:53,972
bugler, 5th United States Cavalry,
13
00:00:54,097 --> 00:00:56,934
the company's sole survivor, for his diary,
14
00:00:57,476 --> 00:01:00,145
the only existing record of this tragedy,
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,481
and the campaign that followed.
16
00:01:02,773 --> 00:01:03,982
(boy) Let go of me!
17
00:01:04,107 --> 00:01:06,235
Let go of me! I want my mum!
18
00:01:13,408 --> 00:01:14,826
[boy crying]
19
00:01:16,995 --> 00:01:18,664
(boy) Get it off!
20
00:01:22,167 --> 00:01:23,669
Pony soldier,
21
00:01:23,794 --> 00:01:25,587
l am Sierra Charriba.
22
00:01:25,671 --> 00:01:26,713
[soldier groaning]
23
00:01:26,838 --> 00:01:28,966
Who you send against me now?
24
00:03:48,605 --> 00:03:49,648
Lieutenant!
25
00:03:49,773 --> 00:03:50,816
Sir?
26
00:03:50,899 --> 00:03:52,567
Take the first, second and third squads
27
00:03:52,651 --> 00:03:54,152
and cover the sides of ridge sides.
28
00:03:54,236 --> 00:03:55,237
Yes, sir.
29
00:03:55,320 --> 00:03:56,822
If I signal you to come, you come.
30
00:03:56,905 --> 00:03:58,573
If I signal you to charge, you charge.
31
00:03:58,657 --> 00:04:00,826
If I signal you to run, you
follow me and run like hell.
32
00:04:00,951 --> 00:04:02,077
Otherwise hold your position.
33
00:04:02,160 --> 00:04:03,245
Yes, sir.
34
00:04:03,328 --> 00:04:05,997
(Lieutenant) First squad to the right.
second squad to the left.
35
00:04:06,081 --> 00:04:07,416
Mr Potts.
36
00:04:08,834 --> 00:04:09,960
Major.
37
00:04:11,962 --> 00:04:14,172
I'm a long way from Gettysburg.
38
00:04:14,464 --> 00:04:16,091
Any Suggestions?
39
00:04:18,677 --> 00:04:19,761
Yeah.
40
00:04:21,638 --> 00:04:22,973
Let's, uh,
41
00:04:23,140 --> 00:04:25,350
go have a look, slow and easy.
42
00:04:41,533 --> 00:04:44,161
(Lieutenant) To the left. To the right.
43
00:04:53,253 --> 00:04:55,046
(Ryan) November 1.
44
00:04:55,338 --> 00:04:57,382
This morning I returned with the relief column
45
00:04:57,507 --> 00:04:59,426
to the scene of the massacre.
46
00:04:59,551 --> 00:05:01,136
The Major had expressed little hope
47
00:05:01,219 --> 00:05:04,222
that any of the civilians or troopers would be alive.
48
00:05:04,347 --> 00:05:06,892
But Samuel Potts, the Major's scout knew Apaches well
49
00:05:07,017 --> 00:05:09,352
and said they never kill boy children.
50
00:05:09,436 --> 00:05:12,689
They take them as captives
and raise them as warriors.
51
00:05:12,772 --> 00:05:16,026
He felt the three Rostes boys may still be alive.
52
00:05:16,735 --> 00:05:19,738
But he had no such hope for their sister, Beth.
53
00:05:20,739 --> 00:05:22,199
He was right.
54
00:05:22,282 --> 00:05:24,868
I looked down at her and
thought with hatred of Riago,
55
00:05:24,951 --> 00:05:27,787
our Apache scout, who led us to this place.
56
00:05:28,288 --> 00:05:30,040
His body was never found,
57
00:05:30,123 --> 00:05:31,333
and I will always wonder
58
00:05:31,416 --> 00:05:34,419
if he escaped the massacre or was part of it.
59
00:05:41,092 --> 00:05:43,428
(Lieutenant) Hold your positions!
60
00:05:53,605 --> 00:05:56,483
(Dundee) That scarf belonged to Lt. Brannin.
61
00:05:57,067 --> 00:05:58,944
That's for you, Major.
62
00:06:08,828 --> 00:06:10,247
[exclaims]
63
00:06:13,667 --> 00:06:15,293
[horse snuffling]
64
00:06:15,460 --> 00:06:18,421
(Dundee) I hope he was dead
when they did that to him.
65
00:06:18,797 --> 00:06:21,633
If he was dead they wouldn't have bothered.
66
00:06:24,010 --> 00:06:25,387
Go cut him down, Sergeant.
67
00:06:25,470 --> 00:06:27,180
Brannin was a soldier, Amos.
68
00:06:27,305 --> 00:06:30,141
Goes with the pretty girls and the pension.
69
00:06:33,311 --> 00:06:36,648
How much chance have I of
getting those children back?
70
00:06:37,357 --> 00:06:39,818
One chance in a thousand, I'd say,
71
00:06:40,527 --> 00:06:41,820
if they gave you a division
72
00:06:41,945 --> 00:06:44,155
and a year to do it, at least.
73
00:06:44,656 --> 00:06:46,825
Much chance of that, is there?
74
00:06:49,286 --> 00:06:50,662
I'll take five days
75
00:06:50,870 --> 00:06:53,039
to get men, horses, ordnance.
76
00:06:54,374 --> 00:06:56,459
On the fifth day I want you back at Fort Benlin
77
00:06:56,543 --> 00:06:58,712
to tell me where Charriba is.
78
00:06:59,170 --> 00:07:01,673
I'll get the children and I'll get him.
79
00:07:01,798 --> 00:07:03,008
Uh-huh.
80
00:07:04,175 --> 00:07:05,510
Fine. Hey!
81
00:07:08,013 --> 00:07:09,097
Sam.
82
00:07:09,180 --> 00:07:10,265
Yeah?
83
00:07:10,348 --> 00:07:13,852
Don't get yourself killed.
That would inconvenience me.
84
00:07:17,063 --> 00:07:18,732
♪ [bugle playing]
85
00:07:35,832 --> 00:07:37,334
(Dundee) Ryan!
86
00:07:49,888 --> 00:07:51,514
[bell ringing]
87
00:07:53,892 --> 00:07:55,393
[dogs barking]
88
00:08:02,734 --> 00:08:04,444
(Ryan) With so many troopers away,
89
00:08:04,569 --> 00:08:08,198
five confederate prisoners broke
out of Fort Benlin and escaped.
90
00:08:08,573 --> 00:08:10,867
We trapped them on our way back.
91
00:08:24,214 --> 00:08:25,715
Evenin', Ben.
92
00:08:27,550 --> 00:08:28,677
Evening, Amos.
93
00:08:28,760 --> 00:08:30,929
Should have tried it before I took command.
94
00:08:31,054 --> 00:08:32,597
Command of what,
95
00:08:33,640 --> 00:08:35,392
the burial detail?
96
00:08:38,436 --> 00:08:39,479
Move them out, Lieutenant.
97
00:08:39,604 --> 00:08:41,022
Move 'em out!
98
00:08:41,106 --> 00:08:43,775
Troops, right! Pair of twos, right!
99
00:09:12,345 --> 00:09:15,348
Well, I brought back your wandering boys, Captain.
100
00:09:15,974 --> 00:09:18,309
Now you tell me how they got loose.
101
00:09:18,518 --> 00:09:21,604
They clubbed two guards and went over the wall.
102
00:09:22,272 --> 00:09:25,150
I'd like to point out, Amos,
at the time of the escape,
103
00:09:25,275 --> 00:09:28,486
131 men of this command were
half a day's march from here,
104
00:09:28,987 --> 00:09:31,698
either digging graves or rotting in the sun,
105
00:09:31,823 --> 00:09:33,199
waiting to be buried.
106
00:09:35,326 --> 00:09:37,328
I want every prisoner that can walk
107
00:09:37,454 --> 00:09:39,330
on this parade ground in 10 minutes.
108
00:09:40,123 --> 00:09:42,167
Including those in irons.
109
00:09:43,168 --> 00:09:45,503
(Waller) Bugler, sound assembly.
110
00:09:46,004 --> 00:09:47,714
M[bugle playing]
111
00:09:53,011 --> 00:09:55,680
They're gonna give us a party, Captain.
112
00:09:56,389 --> 00:09:58,057
[panting] It sure looks like it.
113
00:09:59,309 --> 00:10:02,520
You thieves, renegades, deserters,
114
00:10:03,480 --> 00:10:05,565
you gentlemen of the South.
115
00:10:05,732 --> 00:10:07,650
I want some volunteers.
116
00:10:08,526 --> 00:10:11,905
I want volunteers to fight
the Apache Sierra Charriba.
117
00:10:13,698 --> 00:10:15,200
I need horse soldiers.
118
00:10:15,325 --> 00:10:17,535
Men who can ride, men who can shoot.
119
00:10:17,869 --> 00:10:19,871
In return I promise you nothing.
120
00:10:20,163 --> 00:10:23,041
Saddle sores, short rations,
maybe a bullet in your belly.
121
00:10:24,042 --> 00:10:26,795
And free air to breathe, a fair share of tobacco,
122
00:10:26,878 --> 00:10:28,004
quarter pay-
123
00:10:28,838 --> 00:10:29,881
My good will.
124
00:10:30,006 --> 00:10:33,384
Best offices for pardons
and paroles when we get back.
125
00:10:34,219 --> 00:10:37,096
I don't know what that might be worth to you.
126
00:10:38,056 --> 00:10:40,350
But I do know if any man signs on with me
127
00:10:40,433 --> 00:10:42,060
and then attempts to desert,
128
00:10:43,061 --> 00:10:45,230
I will shoot him out of hand.
129
00:10:46,606 --> 00:10:47,899
From you I'll accept
130
00:10:48,107 --> 00:10:50,360
one man with some experience of command
131
00:10:50,443 --> 00:10:52,403
as an acting lieutenant.
132
00:10:54,030 --> 00:10:55,532
Capt. Tween,
133
00:10:56,741 --> 00:10:57,992
does the prospect of serving
134
00:10:58,076 --> 00:11:00,370
under your country's flag once again
135
00:11:00,453 --> 00:11:04,249
seem more attractive than dragging
its chains in this prison?
136
00:11:05,750 --> 00:11:08,127
It is not my country, Maj. Dundee.
137
00:11:09,754 --> 00:11:11,923
I damn its flag and I damn you,
138
00:11:12,924 --> 00:11:15,468
and I would rather hang
139
00:11:15,593 --> 00:11:16,970
than serve.
140
00:11:18,096 --> 00:11:19,722
[chains rattling]
141
00:11:19,806 --> 00:11:21,641
[prisoners clapping]
142
00:11:23,476 --> 00:11:25,436
[prisoners cheering]
143
00:11:26,771 --> 00:11:28,982
Cpl. Veitch just died, sir.
144
00:11:31,150 --> 00:11:33,236
(Dundee) And hang you will!
145
00:11:38,950 --> 00:11:41,077
You and your four good friends.
146
00:11:41,870 --> 00:11:44,873
You're going to stand trial on a charge of murder.
147
00:11:45,206 --> 00:11:47,542
That guard you clubbed just died.
148
00:12:09,355 --> 00:12:11,566
(Dundee) You've been found guilty of the charges
149
00:12:11,649 --> 00:12:13,318
and specifications here mentioned.
150
00:12:13,401 --> 00:12:14,986
It is the sentence of this court
151
00:12:15,069 --> 00:12:17,113
that on November sixth, at 6:00 a.m.,
152
00:12:17,196 --> 00:12:20,074
you shall be hanged by the neck until dead.
153
00:12:20,491 --> 00:12:24,120
Remove the prisoners, with the
exception of Benjamin Tyreen.
154
00:12:24,329 --> 00:12:26,998
(officer) Right face, forward march.
155
00:12:27,081 --> 00:12:29,292
These proceedings are closed.
156
00:12:47,143 --> 00:12:48,645
[door closes]
157
00:12:50,355 --> 00:12:51,397
Sit down.
158
00:12:59,864 --> 00:13:01,074
Five years.
159
00:13:02,700 --> 00:13:05,662
You're still blaming me instead of yourself, huh?
160
00:13:06,454 --> 00:13:08,456
[crashing]
161
00:13:09,248 --> 00:13:10,625
I'll say one thing, Ben,
162
00:13:10,708 --> 00:13:12,418
you sure haven't mellowed any.
163
00:13:12,502 --> 00:13:14,796
When are you gonna learn you
made all your own troubles?
164
00:13:14,879 --> 00:13:17,131
Who had me cashiered out of the regiment?
165
00:13:17,215 --> 00:13:19,717
I cast one vote out of five.
166
00:13:19,801 --> 00:13:22,053
Two of those votes were for my acquittal.
167
00:13:22,553 --> 00:13:24,889
But not you. Not my own captain.
168
00:13:25,765 --> 00:13:27,809
Not my own friend.
169
00:13:28,142 --> 00:13:30,645
The conscience of the court was not my concern.
170
00:13:31,229 --> 00:13:33,356
What did concern you, Amos?
171
00:13:36,651 --> 00:13:38,903
That the man I killed was a Yankee?
172
00:13:38,987 --> 00:13:40,530
He was your brother officer.
173
00:13:40,613 --> 00:13:42,365
It was a duel of honour.
174
00:13:42,991 --> 00:13:46,035
You're Southern born, you knew what that meant.
175
00:13:46,786 --> 00:13:49,330
If he had killed me, and he had a chance,
176
00:13:49,414 --> 00:13:51,082
would you have convicted him?
177
00:13:51,165 --> 00:13:52,333
I would.
178
00:13:52,417 --> 00:13:53,835
You're a liar.
179
00:13:53,918 --> 00:13:56,921
You voted to please the generals in Washington.
180
00:13:57,547 --> 00:13:59,132
You voted a promotion
181
00:13:59,424 --> 00:14:01,884
for Amos Charles Dundee.
182
00:14:02,552 --> 00:14:04,512
You're a traitor to your country, Ben.
183
00:14:04,595 --> 00:14:06,597
You gonna blame me for that, too?
184
00:14:06,973 --> 00:14:08,224
Sergeant!
185
00:14:11,227 --> 00:14:12,478
Yes, sir.
186
00:14:14,397 --> 00:14:17,817
I should have known better
than to try to talk to you.
187
00:14:20,111 --> 00:14:22,071
You'll try again, Major.
188
00:14:23,740 --> 00:14:25,241
[door closing]
189
00:14:26,826 --> 00:14:28,411
(Ryan) The Major had asked
190
00:14:28,494 --> 00:14:30,580
for thieves, renegades and deserters,
191
00:14:30,663 --> 00:14:32,415
and that's what he got.
192
00:14:32,999 --> 00:14:35,543
After four hours he had accepted only three.
193
00:14:40,548 --> 00:14:42,091
Ryan, what are you doing here?
194
00:14:42,175 --> 00:14:45,261
I'm volunteering, too, sir. I've earned it, sir.
195
00:14:46,721 --> 00:14:48,765
You'll need a bugler, sir.
196
00:14:49,807 --> 00:14:50,850
Stand over there.
197
00:14:50,933 --> 00:14:52,101
Yes, sir.
198
00:14:52,727 --> 00:14:54,395
(Gomez) Benjamin Priam, sir.
199
00:14:54,479 --> 00:14:55,605
What do you do?
200
00:14:55,688 --> 00:14:57,023
[muttering]
201
00:14:57,273 --> 00:14:58,566
What did you say?
202
00:14:58,649 --> 00:14:59,734
[muttering]
203
00:14:59,817 --> 00:15:01,277
Speak up, I can't hear you.
204
00:15:01,360 --> 00:15:03,029
I'm a horse thief!
205
00:15:05,656 --> 00:15:07,575
You a good horse thief?
206
00:15:10,161 --> 00:15:11,996
The best there is, sir.
207
00:15:12,080 --> 00:15:14,457
Sign your name or make your mark.
208
00:15:15,208 --> 00:15:17,668
I need horses and mules, Mr Priam.
209
00:15:17,960 --> 00:15:20,546
Here's the amount you'll have to spend
210
00:15:21,047 --> 00:15:23,299
and, uh, here is your safe-conduct.
211
00:15:24,050 --> 00:15:25,176
Do you need an escort?
212
00:15:25,259 --> 00:15:26,302
No, sir.
213
00:15:26,385 --> 00:15:27,970
He'll be back, sir.
214
00:15:28,054 --> 00:15:29,889
Yes, sir. I will, sir.
215
00:15:33,643 --> 00:15:34,769
Corporal.
216
00:15:34,852 --> 00:15:35,937
Yes, sir.
217
00:15:36,187 --> 00:15:37,438
Get Lt. Andreen.
218
00:15:37,522 --> 00:15:39,065
On duty, Major.
219
00:15:41,317 --> 00:15:42,610
Lt. Fredericks.
220
00:15:42,777 --> 00:15:44,070
Hospital.
221
00:15:46,614 --> 00:15:47,698
Lewison.
222
00:15:47,782 --> 00:15:49,534
Officer of the day.
223
00:15:50,326 --> 00:15:51,577
Sgt. Cable?
224
00:15:51,661 --> 00:15:52,870
Patrol.
225
00:16:00,795 --> 00:16:02,338
Get me Lt. Graham.
226
00:16:02,421 --> 00:16:03,714
Yes, sir.
227
00:16:07,218 --> 00:16:08,761
Five hours, five men.
228
00:16:08,928 --> 00:16:10,304
You need a regiment.
229
00:16:10,930 --> 00:16:12,014
Charriba can't be taken
230
00:16:12,098 --> 00:16:14,183
by a pick-up company of garrison troopers.
231
00:16:14,267 --> 00:16:15,893
You should know that by now.
232
00:16:16,853 --> 00:16:18,729
What are you trying to say, Frank?
233
00:16:18,813 --> 00:16:21,190
Come on, speak up. Spit it out!
234
00:16:21,274 --> 00:16:23,651
I'm not trying to say that
the massacre was your fault.
235
00:16:23,734 --> 00:16:25,903
I am trying to say that you should recognise
236
00:16:25,987 --> 00:16:27,697
that your transfer to this post
237
00:16:27,780 --> 00:16:30,283
was a disciplinary action, pure and simple.
238
00:16:30,825 --> 00:16:32,952
And if you try to fight your own war again
239
00:16:33,035 --> 00:16:35,955
as you did at Gettysburg, they'll break you.
240
00:16:37,415 --> 00:16:38,708
They won't break me,
241
00:16:39,542 --> 00:16:41,711
not if I get Charriba and those kids.
242
00:16:41,836 --> 00:16:43,713
Has it occurred to you, Major,
243
00:16:44,630 --> 00:16:47,800
that the Apache will undoubtedly
enter Mexico for the winter?
244
00:16:47,884 --> 00:16:49,427
Mexico presently contains
245
00:16:49,510 --> 00:16:51,762
an army of 30,000 French soldiers.
246
00:16:51,846 --> 00:16:53,848
Yes, it's occurred to me.
247
00:16:54,515 --> 00:16:57,560
Frank, I am a professional soldier,
248
00:16:57,643 --> 00:16:59,228
I'm not a prison keeper.
249
00:17:00,146 --> 00:17:02,315
Now this is something that's gotta be done
250
00:17:02,398 --> 00:17:04,859
and I'm gonna do it, now!
251
00:17:07,153 --> 00:17:09,614
Are you pursuing the Apache, Major,
252
00:17:09,822 --> 00:17:11,407
or a promotion?
253
00:17:14,952 --> 00:17:16,495
Whatever my reasons are, Frank,
254
00:17:16,579 --> 00:17:18,080
you'd better get down on your knees
255
00:17:18,164 --> 00:17:20,958
and pray to God I don't take you with me.
256
00:17:22,627 --> 00:17:25,171
I suppose you intend to strip this garrison.
257
00:17:25,421 --> 00:17:28,132
I will take just 10 men from the command.
258
00:17:28,216 --> 00:17:29,550
Volunteers.
259
00:17:29,634 --> 00:17:32,178
The bulk of my force will be made up of prisoners.
260
00:17:32,261 --> 00:17:35,097
You'd be well advised not to
accept confederate prisoners
261
00:17:35,181 --> 00:17:36,599
even if they're forthcoming.
262
00:17:36,682 --> 00:17:39,060
In my absence, you'll assume command of the garrison.
263
00:17:39,143 --> 00:17:42,021
Discharge all duties incumbent upon that command.
264
00:17:42,104 --> 00:17:43,356
I have,
265
00:17:43,814 --> 00:17:45,358
as you can see,
266
00:17:46,651 --> 00:17:50,196
appended to your orders
a statement over my signature,
267
00:17:52,907 --> 00:17:55,618
to the effect that I assume total
and complete responsibility
268
00:17:55,701 --> 00:17:57,453
for all such actions.
269
00:17:58,037 --> 00:17:59,163
Here.
270
00:18:00,122 --> 00:18:01,916
Does that cover it?
271
00:18:03,626 --> 00:18:05,044
No, sir.
272
00:18:05,336 --> 00:18:06,879
I consider it my responsibility
273
00:18:06,963 --> 00:18:08,714
to notify Gen. Carlton,
274
00:18:09,173 --> 00:18:11,050
of what I believe to be an irresponsible
275
00:18:11,133 --> 00:18:12,802
and dangerous course of action.
276
00:18:13,427 --> 00:18:14,595
Do your worst.
277
00:18:15,137 --> 00:18:17,014
You could be shot for this, Amos.
278
00:18:17,431 --> 00:18:20,268
My executioners will have to stand in line.
279
00:18:23,229 --> 00:18:24,647
That's all, Captain.
280
00:18:34,824 --> 00:18:36,534
Cpl. Tinney!
281
00:18:36,617 --> 00:18:37,702
[door opening]
282
00:18:38,160 --> 00:18:39,704
(Cpl. Tinney) Sir?
283
00:18:40,746 --> 00:18:42,873
Where in hell is Lt. Graham?
284
00:18:47,420 --> 00:18:48,713
Carry on.
285
00:19:14,864 --> 00:19:16,490
[men chattering]
286
00:19:22,913 --> 00:19:24,790
The Major's waiting to see you, sir.
287
00:19:24,874 --> 00:19:26,667
Thank you, Corporal.
288
00:19:35,259 --> 00:19:36,635
Sir!
289
00:19:36,719 --> 00:19:38,179
Lt. Graham.
290
00:19:39,555 --> 00:19:41,015
They're not much, are they?
291
00:19:41,098 --> 00:19:43,351
No, sir, they don't seem to be.
292
00:19:47,980 --> 00:19:49,148
Cigar?
293
00:19:50,232 --> 00:19:52,234
Yes, sir. Thank you, sir.
294
00:19:54,236 --> 00:19:55,696
Coffee?
295
00:19:56,030 --> 00:19:57,365
Yes, sir. Thank you, sir.
296
00:19:57,948 --> 00:20:00,326
Why did they put you in the cavalry, Lieutenant?
297
00:20:00,409 --> 00:20:01,535
Sir?
298
00:20:01,619 --> 00:20:04,163
I said why did they assign you to the cavalry?
299
00:20:05,373 --> 00:20:06,791
You're ordnance, aren't you?
300
00:20:08,250 --> 00:20:10,419
No, sir. Artillery.
301
00:20:12,546 --> 00:20:13,881
Artillery?
302
00:20:14,423 --> 00:20:15,716
Yes, sir.
303
00:20:35,653 --> 00:20:36,904
[coughs]
304
00:20:50,000 --> 00:20:51,335
Artillery?
305
00:20:51,877 --> 00:20:53,254
Yes, sir.
306
00:20:53,879 --> 00:20:57,216
As Napoleon said, "Only thunderbolts
can be preferred to cannon."
307
00:20:57,299 --> 00:20:58,551
Napoleon?
308
00:20:58,634 --> 00:20:59,927
Yes, sir!
309
00:21:02,346 --> 00:21:04,140
You'll do, Lieutenant.
310
00:21:04,223 --> 00:21:05,808
You'll have to.
311
00:21:07,518 --> 00:21:09,645
I need rifles and ammunition.
312
00:21:09,728 --> 00:21:12,314
It's all listed there in that inventory:
313
00:21:12,398 --> 00:21:15,317
number of rounds, types of ordnance.
314
00:21:15,651 --> 00:21:17,445
You go get 'em for me.
315
00:21:18,696 --> 00:21:19,989
Forthwith.
316
00:21:26,745 --> 00:21:28,038
Yes, sir!
317
00:21:30,499 --> 00:21:31,876
Lieutenant.
318
00:21:32,793 --> 00:21:33,878
Sir?
319
00:21:34,211 --> 00:21:35,629
Where are you going?
320
00:21:36,797 --> 00:21:37,923
Sir?
321
00:21:39,842 --> 00:21:42,052
I said, "Where are you going?"
322
00:21:43,012 --> 00:21:44,263
To obtain
323
00:21:45,598 --> 00:21:46,891
these weapons?
324
00:21:46,974 --> 00:21:50,352
And just how and where do you
intend to accomplish that?
325
00:21:51,437 --> 00:21:52,813
[stutters]
326
00:21:53,689 --> 00:21:55,024
[inaudible]
327
00:21:57,651 --> 00:21:59,111
It has come to my attention
328
00:21:59,195 --> 00:22:01,697
that a supply train from the
ordnance depot at Denver,
329
00:22:01,780 --> 00:22:03,532
en route to the 2nd California column,
330
00:22:03,616 --> 00:22:05,409
now garrisoned in Santa Fe,
331
00:22:06,410 --> 00:22:08,496
should be encamped tomorrow morning
332
00:22:08,579 --> 00:22:10,122
at the Sand River crossing:
333
00:22:10,915 --> 00:22:12,166
30 miles away.
334
00:22:13,292 --> 00:22:16,629
Now, if you have the opportunity,
you might just take C Troop.
335
00:22:16,712 --> 00:22:19,215
See if you can be of any assistance.
336
00:22:23,093 --> 00:22:24,386
Yes, sir.
337
00:22:28,516 --> 00:22:29,892
(Ryan) November 4.
338
00:22:29,975 --> 00:22:32,394
Lt. Graham had no official orders,
339
00:22:32,478 --> 00:22:34,063
but this didn't stop him.
340
00:22:34,146 --> 00:22:36,565
He was very persuasive, with Sgt. Gomez
341
00:22:36,649 --> 00:22:38,609
and C Troop standing by.
342
00:22:38,692 --> 00:22:40,861
He took what the Major needed.
343
00:22:40,945 --> 00:22:43,864
We returned with 48 new Henry rifles,
344
00:22:43,948 --> 00:22:46,742
5,000 rounds of ammunition,
345
00:22:46,825 --> 00:22:50,079
and a baby howitzer for the lieutenant to play With.
346
00:23:03,300 --> 00:23:06,136
I see you transferred back to
the artillery, Lieutenant.
347
00:23:06,220 --> 00:23:07,471
Yes, sir.
348
00:23:14,645 --> 00:23:17,565
(Ryan) Over a hundred civilian prisoners volunteered
349
00:23:17,648 --> 00:23:19,567
and from them the Major took six,
350
00:23:19,650 --> 00:23:21,652
and they were doubtful at best.
351
00:23:21,735 --> 00:23:25,281
While we waited for horses, the
rebel prisoners that we needed
352
00:23:25,364 --> 00:23:27,491
watched the gallows being built.
353
00:23:27,575 --> 00:23:28,951
The gallows on which
354
00:23:29,034 --> 00:23:31,954
the Major will hang Sgt.
Chillum, the Hadley brothers,
355
00:23:32,037 --> 00:23:33,872
Jimmy Lee, and their captain.
356
00:23:33,956 --> 00:23:35,207
Captain.
357
00:23:36,500 --> 00:23:37,835
You figure he's bluff in'?
358
00:23:37,918 --> 00:23:39,795
Sure, he's bluffing.
359
00:23:40,421 --> 00:23:42,423
He needs us much more than we need him.
360
00:23:42,506 --> 00:23:43,966
Captain, that ain't no dance floor
361
00:23:44,049 --> 00:23:45,551
they're buildin' for us out there.
362
00:23:45,634 --> 00:23:48,846
(O.W. Hadley) We just want you to know,
sir, that whatever you figure on,
363
00:23:48,929 --> 00:23:50,472
we're all with you.
364
00:23:51,807 --> 00:23:54,101
(Ryan) Without Confederate volunteers,
365
00:23:54,184 --> 00:23:56,186
the Major was forced to accept cowboys,
366
00:23:56,270 --> 00:23:58,022
drifters and drunks.
367
00:23:58,939 --> 00:24:00,941
You wanted Injun-fightin', mule-packin',
368
00:24:01,025 --> 00:24:02,985
whiskey-drinkin' volunteers, sir.
369
00:24:03,068 --> 00:24:04,612
Well, by God, you've got one.
370
00:24:05,070 --> 00:24:07,072
What am I gonna do with you?
371
00:24:07,156 --> 00:24:08,657
He's the biggest drunk,
372
00:24:08,741 --> 00:24:10,659
but the best packer in the territory, sir.
373
00:24:10,743 --> 00:24:12,202
What's your name?
374
00:24:12,286 --> 00:24:13,662
Wiley.
375
00:24:14,663 --> 00:24:16,540
Wiley, make your mark.
376
00:24:22,838 --> 00:24:23,964
Whiskey?
377
00:24:24,048 --> 00:24:26,133
(Dundee) All you can drink.
378
00:24:28,969 --> 00:24:30,095
When you've earned it.
379
00:24:30,179 --> 00:24:32,222
Sergeant, throw him in a cell and dry him out.
380
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Come on, Wiley.
381
00:24:33,766 --> 00:24:35,434
I never seen anything like it.
382
00:24:35,517 --> 00:24:37,269
How many is that, Ryan?
383
00:24:37,353 --> 00:24:38,854
12, sir.
384
00:24:38,937 --> 00:24:40,064
Name?
385
00:24:40,147 --> 00:24:41,357
Dalhstrom.
386
00:24:42,107 --> 00:24:45,527
Any man with a just cause should
travel with the word of God.
387
00:24:45,611 --> 00:24:47,905
With all due respect, God has nothing to do with it.
388
00:24:47,988 --> 00:24:51,158
I intend to smite the wicked, not save the heathen.
389
00:24:52,785 --> 00:24:55,996
17 years ago, I married John and Mary Rostes.
390
00:24:58,374 --> 00:25:01,377
Who that destroyeth my flock, I will so destroy.
391
00:25:01,919 --> 00:25:03,128
Reverend.
392
00:25:05,714 --> 00:25:07,174
(Ryan) November 5.
393
00:25:07,257 --> 00:25:09,385
The Confederate prisoners are angry
394
00:25:09,468 --> 00:25:10,928
and uneasy, waiting for tomorrow,
395
00:25:11,011 --> 00:25:14,431
the day the rebel captain and his
four companions are to hang.
396
00:25:15,015 --> 00:25:17,476
We are fearful of the consequences.
397
00:25:19,395 --> 00:25:22,231
All of us know the Major needs
the Captain and his men,
398
00:25:22,606 --> 00:25:24,858
but the Major is stubborn.
399
00:25:24,942 --> 00:25:28,153
I think he will hang them if they don't volunteer.
400
00:25:44,336 --> 00:25:46,130
[prisoners murmuring]
401
00:25:48,298 --> 00:25:49,591
Sir,
402
00:25:50,342 --> 00:25:51,760
I would like to volunteer, sir.
403
00:25:51,844 --> 00:25:53,011
Me and my six coloureds.
404
00:25:53,095 --> 00:25:55,180
I haven't asked for volunteers from the command.
405
00:25:55,264 --> 00:25:56,598
We're doing the asking, sir.
406
00:25:56,682 --> 00:25:57,766
Why?
407
00:25:57,850 --> 00:25:59,017
To fight, sir.
408
00:25:59,101 --> 00:26:03,063
We've been standin' guard and cleanin'
stables for nearly two years.
409
00:26:04,940 --> 00:26:08,527
Tomorrow morning you ask the
officer of the day to see me.
410
00:26:09,361 --> 00:26:11,196
You and your six coloureds.
411
00:26:12,406 --> 00:26:13,574
Thank you, sir.
412
00:26:14,158 --> 00:26:16,243
Sir, sir!
413
00:26:16,326 --> 00:26:17,494
[panting]
414
00:26:17,578 --> 00:26:18,662
Sir,
415
00:26:18,829 --> 00:26:21,415
the rebel captain Ben Tyreen's compliments, sir.
416
00:26:21,498 --> 00:26:23,250
He will see you now.
417
00:26:26,211 --> 00:26:27,588
He Will?
418
00:26:29,006 --> 00:26:30,215
Yes, sir.
419
00:26:30,299 --> 00:26:33,510
And he further states that he will
volunteer himself and his men as needed
420
00:26:33,594 --> 00:26:35,512
for double rations for all prisoners,
421
00:26:35,596 --> 00:26:37,848
plus Gen. Carlton's written guarantee
422
00:26:37,931 --> 00:26:40,601
that all Southern soldiers who serve with you, sir,
423
00:26:40,684 --> 00:26:42,936
will be automatically granted full pardon.
424
00:26:43,437 --> 00:26:45,814
Now, sir, if I may be so bold as to suggest...
425
00:27:03,791 --> 00:27:05,334
(Dundee) Guard!
426
00:27:07,586 --> 00:27:08,670
Open it up.
427
00:27:08,754 --> 00:27:10,047
Yes, sir.
428
00:27:13,342 --> 00:27:15,302
♪♪ [Tyreen singing]
429
00:27:15,761 --> 00:27:17,971
Ah, Major, it has come to my attention--
430
00:27:21,058 --> 00:27:22,309
You kill one of my soldiers
431
00:27:22,392 --> 00:27:24,686
and then have the gall to dictate terms to me?
432
00:27:25,270 --> 00:27:27,272
You're a damn traitor, Ben.
433
00:27:27,356 --> 00:27:30,150
You were a rebel before you ever saw the South.
434
00:27:30,234 --> 00:27:31,735
And now you're a murderer.
435
00:27:31,819 --> 00:27:34,154
Tomorrow morning, lam going to hang you
436
00:27:34,238 --> 00:27:35,781
and be done with you.
437
00:27:35,864 --> 00:27:37,282
Jailer.
438
00:27:37,991 --> 00:27:39,368
[groans]
439
00:27:40,410 --> 00:27:41,662
Sergeant!
440
00:27:46,667 --> 00:27:48,126
How many men do you need?
441
00:27:48,210 --> 00:27:50,170
20. Good ones.
442
00:27:53,632 --> 00:27:57,010
Until the Apache is taken or destroyed, only that.
443
00:28:00,013 --> 00:28:01,223
Agreed.
444
00:28:02,933 --> 00:28:04,852
Then you have my word, Major.
445
00:28:04,935 --> 00:28:06,478
We will serve.
446
00:28:07,813 --> 00:28:10,107
But after that we're going home.
447
00:28:12,109 --> 00:28:13,986
If it's too rich for you,
448
00:28:15,445 --> 00:28:17,197
hang us now and be done with it.
449
00:28:17,406 --> 00:28:20,242
I just might hang you and that
lnjun to the same tree, Ben.
450
00:28:20,325 --> 00:28:22,286
You'll play hell getting it done, Amos.
451
00:28:22,369 --> 00:28:24,705
Sergeant, this man will hold lieutenant's rank
452
00:28:24,788 --> 00:28:26,498
under myself and Lt. Graham.
453
00:28:27,082 --> 00:28:28,584
Will you serve?
454
00:28:33,046 --> 00:28:35,924
Until the Apache is taken or destroyed, sir.
455
00:28:47,019 --> 00:28:49,062
(officer) Attention!
456
00:28:50,230 --> 00:28:51,899
M[bugle playing]
457
00:28:55,527 --> 00:28:58,071
[Priam shouting]
458
00:29:09,333 --> 00:29:12,377
Lt. Graham, get away from that damn bell!
459
00:29:20,010 --> 00:29:21,511
[men laughing]
460
00:29:22,262 --> 00:29:25,807
Priam, they're a bunch of
Roman-nosed, broken-gutted, spavined,
461
00:29:25,891 --> 00:29:27,434
sore-footed, swaybacked dogs.
462
00:29:27,517 --> 00:29:28,810
You call yourself a horse thief?
463
00:29:28,894 --> 00:29:31,021
[Priam hooting]
464
00:29:32,189 --> 00:29:34,024
(Dundee) Samuel Potts!
465
00:29:35,067 --> 00:29:38,528
Those lnjuns you got with you
look kind of shy, Samuel.
466
00:29:40,781 --> 00:29:42,824
They ain't sure they're welcome, Amos.
467
00:29:42,908 --> 00:29:45,202
Get on up here. I'll buy you a drink.
468
00:29:47,454 --> 00:29:48,538
Ryan!
469
00:29:49,289 --> 00:29:51,291
(Ryan) Today Mr Potts got back.
470
00:29:51,458 --> 00:29:53,126
With him was Riago.
471
00:29:53,293 --> 00:29:56,755
If Lt. Brannin were alive he would hang the Apache
472
00:29:56,880 --> 00:29:58,632
and I would help.
473
00:29:58,757 --> 00:30:00,717
Yeah, but where in Mexico?
474
00:30:01,885 --> 00:30:03,720
[speaks Spanish]
475
00:30:03,804 --> 00:30:05,263
The children?
476
00:30:06,264 --> 00:30:08,600
Well, they're skinny, but doin'
better than you'd expect.
477
00:30:08,725 --> 00:30:09,977
[snuffs]
478
00:30:11,103 --> 00:30:13,230
Makin' their own arrows now.
479
00:30:16,441 --> 00:30:19,319
That's Riago who rode in with you, isn't it?
480
00:30:22,072 --> 00:30:23,991
They all look alike to you, Amos?
481
00:30:26,410 --> 00:30:28,578
I asked you a question, Sam.
482
00:30:32,791 --> 00:30:34,251
That's Riago.
483
00:30:36,920 --> 00:30:38,755
Where'd you find him?
484
00:30:40,132 --> 00:30:42,134
Didn't. He found me.
485
00:30:44,302 --> 00:30:46,388
He said after the massacre he hit for the bush,
486
00:30:46,471 --> 00:30:47,514
stayed on their trail,
487
00:30:47,597 --> 00:30:49,224
figured I'd be along sooner or later.
488
00:30:49,307 --> 00:30:50,767
[scoffs]
489
00:30:52,477 --> 00:30:54,271
I believe him, Amos.
490
00:30:57,107 --> 00:30:58,275
Who's the other one?
491
00:31:00,152 --> 00:31:02,112
He's got a personal score to settle.
492
00:31:02,946 --> 00:31:05,490
Seems old Charriba wouldn't take him along with him
493
00:31:05,615 --> 00:31:06,783
on this last raid.
494
00:31:07,117 --> 00:31:08,785
Said he couldn't be trusted.
495
00:31:10,203 --> 00:31:12,789
Now he's got his mind set on killin' the old man.
496
00:31:12,873 --> 00:31:14,708
Do you expect me to believe these Apaches
497
00:31:14,791 --> 00:31:16,585
will turn against their own families?
498
00:31:16,668 --> 00:31:18,045
Track down their own people?
499
00:31:20,297 --> 00:31:21,339
Why not?
500
00:31:21,465 --> 00:31:23,884
Everyone else seems to be doin' it.
501
00:31:27,345 --> 00:31:29,639
Lt. Brannin didn't trust Riago.
502
00:31:30,140 --> 00:31:31,516
Right, Ryan?
503
00:31:34,478 --> 00:31:35,729
Yes, sir.
504
00:31:39,733 --> 00:31:42,152
I'm afraid I go along with that, Sam.
505
00:31:44,821 --> 00:31:47,741
Well, you go along with Lt. Brannin then.
506
00:31:49,034 --> 00:31:51,536
Well, you go along without me.
507
00:31:53,371 --> 00:31:54,706
Sam Potts.
508
00:32:03,673 --> 00:32:05,342
[men chattering]
509
00:32:15,018 --> 00:32:16,603
[men clamouring]
510
00:32:20,398 --> 00:32:22,692
Looks like the Union jackets you gave us
511
00:32:22,776 --> 00:32:24,569
didn't quite fit, Major.
512
00:32:25,070 --> 00:32:26,363
So I see.
513
00:32:31,701 --> 00:32:33,078
(Ryan) The last day was spent
514
00:32:33,203 --> 00:32:36,123
getting acquainted with our comrades-in-arms.
515
00:32:37,207 --> 00:32:38,708
[men whooping]
516
00:32:52,806 --> 00:32:56,893
Learning how to handle the pack
animals with sureness and dispatch.
517
00:32:58,061 --> 00:32:59,729
[horses neighing]
518
00:33:00,897 --> 00:33:03,733
And learning the character of our officers.
519
00:33:04,734 --> 00:33:06,278
Troop, fall in!
520
00:33:07,737 --> 00:33:10,991
Foot soldiers, I want a company of twos on my right.
521
00:33:11,658 --> 00:33:14,411
Cavalry, fall in 20 paces in front of me.
522
00:33:16,621 --> 00:33:19,082
I want a column of twos on my right!
523
00:33:19,416 --> 00:33:20,917
Line up here.
524
00:33:23,920 --> 00:33:26,089
Get that mule out of there!
525
00:33:26,256 --> 00:33:28,758
Fall them in with the artillery,
20 paces in front of me!
526
00:33:28,842 --> 00:33:29,885
Column of twos on
527
00:33:29,968 --> 00:33:31,219
[Spits] My Fight!
528
00:33:31,303 --> 00:33:32,596
Troop, fall in!
529
00:33:32,679 --> 00:33:35,182
If I tell you one more time, you're court-martialled!
530
00:33:35,265 --> 00:33:38,101
Why don't you find a horse and mount up, Lt. Graham?
531
00:33:38,185 --> 00:33:40,729
You don't seem to be doing very well on foot.
532
00:33:40,812 --> 00:33:42,105
Mount up!
533
00:33:53,617 --> 00:33:55,035
(Ryan) November 7,
534
00:33:55,118 --> 00:33:57,787
and we were ready, all who volunteered.
535
00:33:57,871 --> 00:34:01,291
Civilians, criminals, Southerners, and Negroes.
536
00:34:01,374 --> 00:34:04,669
Gentlemen, we've given the Major our parole,
537
00:34:04,794 --> 00:34:06,838
and we will serve him until I say we will not.
538
00:34:06,963 --> 00:34:08,423
And until that time
539
00:34:08,506 --> 00:34:11,176
he will be your commanding officer
and will be treated as such.
540
00:34:11,301 --> 00:34:13,011
And any sign of disrespect to him
541
00:34:13,136 --> 00:34:16,014
will be taken as a personal insult by me.
542
00:34:16,139 --> 00:34:18,183
Don't worry none, Uncle Ben, when the time comes
543
00:34:18,308 --> 00:34:20,936
we'll turpentine that caulky, chicken-pickin' Yankee.
544
00:34:21,019 --> 00:34:24,898
I am not your uncle, you redneck peckerwood.
545
00:34:25,899 --> 00:34:27,817
And one more word out of you
546
00:34:27,901 --> 00:34:30,570
and you'll end this campaign in chains.
547
00:34:31,154 --> 00:34:32,989
(officer) Attention!
548
00:34:33,490 --> 00:34:34,991
[speaks Spanish]
549
00:34:38,078 --> 00:34:39,371
(Dundee) Good luck, Frank.
550
00:34:39,496 --> 00:34:41,748
Give my regards to the General.
551
00:34:41,915 --> 00:34:45,543
I mean for you to have that
pleasure within the week, Amos.
552
00:34:47,170 --> 00:34:48,338
If you don't,
553
00:34:48,880 --> 00:34:50,257
good luck.
554
00:34:53,009 --> 00:34:55,220
I have but three orders of march:
555
00:34:55,345 --> 00:34:57,305
if I signal you to come, you come.
556
00:34:57,389 --> 00:34:59,641
If I signal you to charge, you charge.
557
00:34:59,724 --> 00:35:01,393
And if I signal you to run,
558
00:35:01,518 --> 00:35:03,561
you follow me and run like hell.
559
00:35:05,021 --> 00:35:07,023
Move 'em out, Lieutenant.
560
00:35:07,274 --> 00:35:08,483
Twos right!
561
00:35:08,566 --> 00:35:09,859
(Lt. Graham) Twos right!
562
00:35:09,943 --> 00:35:10,986
Left turn!
563
00:35:11,069 --> 00:35:12,445
Left turn!
564
00:35:43,601 --> 00:35:45,061
Whistle me a tune, son.
565
00:35:45,145 --> 00:35:46,438
Yes, sir.
566
00:35:46,896 --> 00:35:48,565
♪♪ [playing]
567
00:35:58,325 --> 00:35:59,993
(Southern men) ♪ I wish ♪
568
00:36:00,076 --> 00:36:02,245
♪ I was in the land of cotton ♪
569
00:36:02,329 --> 00:36:04,414
♪ Old times there are not forgotten ♪
570
00:36:04,497 --> 00:36:09,544
♪ Look away, look away, look away Dixie land ♪
571
00:36:09,627 --> 00:36:12,339
♪ In Dixieland where I was born ♪
572
00:36:12,422 --> 00:36:14,591
(Northern men) ♪ Mine eyes have seen the glory ♪
573
00:36:14,674 --> 00:36:16,926
♪ Of the coming of the Lord ♪
574
00:36:17,010 --> 00:36:20,221
♪ He is trampling out the vintage where the grapes ♪
575
00:36:20,305 --> 00:36:23,099
♪ Oh, my darling, oh, my darling ♪
576
00:36:23,183 --> 00:36:26,353
♪ Oh, my darling Clementine ♪
577
00:36:26,436 --> 00:36:28,813
♪ Vintage where the grapes of wrath are stored ♪
578
00:36:28,938 --> 00:36:31,232
♪ He hath loosed the fateful lightning ♪
579
00:36:31,316 --> 00:36:33,693
♪ Of his terrible swift sword ♪
580
00:36:33,777 --> 00:36:37,989
♪ His truth is marching on ♪
581
00:37:07,352 --> 00:37:08,728
(Ryan) November 18.
582
00:37:08,812 --> 00:37:10,939
We are now in Texas approaching Mexico.
583
00:37:11,022 --> 00:37:13,274
And the Major does not mean to be surprised
584
00:37:13,358 --> 00:37:15,527
by Confederate patrols out of Fort Davis.
585
00:37:15,652 --> 00:37:17,654
No fires tonight, Sergeant.
586
00:37:17,737 --> 00:37:19,239
(Gomez) Yes, sir.
587
00:37:19,823 --> 00:37:23,034
Trooper Hadley, you are not part of my gun crew.
588
00:37:23,159 --> 00:37:24,744
[horse neighing]
589
00:37:35,255 --> 00:37:37,340
Cold coffee again.
590
00:37:38,675 --> 00:37:42,220
It's 50 miles to the border, and 86 to Fort Davis.
591
00:37:44,055 --> 00:37:45,723
I wonder if we'll make it.
592
00:37:46,057 --> 00:37:47,475
Make what, Sgt. Chillum?
593
00:37:47,559 --> 00:37:50,395
Make it back to where we come from, Captain.
594
00:37:51,354 --> 00:37:52,856
We'll make it.
595
00:37:53,898 --> 00:37:56,192
It's just a question of time.
596
00:37:57,527 --> 00:37:59,195
(Ryan) It was just after dawn
597
00:37:59,279 --> 00:38:01,990
and we were starting for the Rio
Grande when Riago returned.
598
00:38:02,073 --> 00:38:03,241
I still don't trust him.
599
00:38:03,366 --> 00:38:04,617
(Graham) Twos right!
600
00:38:04,701 --> 00:38:05,869
Major.
601
00:38:12,083 --> 00:38:13,918
[Riago speaking native language]
602
00:38:16,296 --> 00:38:17,755
(Potts) Says he got close enough
603
00:38:17,881 --> 00:38:19,466
to smell the stink of many white men.
604
00:38:19,549 --> 00:38:21,676
I wager they're waiting for us at the river, Amos.
605
00:38:21,759 --> 00:38:23,636
Saying we'd better walk on water.
606
00:38:23,720 --> 00:38:26,222
Let's find out what we're made of.
607
00:38:27,432 --> 00:38:29,309
Sir? Boy!
608
00:38:29,392 --> 00:38:31,436
Full gallop, son. We'll let those rebels know
609
00:38:31,561 --> 00:38:33,563
there's a Yankee army come to call.
610
00:38:33,938 --> 00:38:35,106
♪♪ [playing]
611
00:38:35,231 --> 00:38:36,274
Ho!
612
00:39:08,973 --> 00:39:10,433
Troop, halt!
613
00:39:16,814 --> 00:39:19,108
Mr Potts. Sgt. Gomez.
614
00:39:19,192 --> 00:39:20,985
First 12 men across as skirmishers.
615
00:39:21,110 --> 00:39:22,237
Troop right, roll!
616
00:39:22,320 --> 00:39:23,613
Lt. Graham, move 'em out!
617
00:39:23,696 --> 00:39:25,782
(Graham) Column of twos.
618
00:40:07,574 --> 00:40:10,326
(Dundee) Confederate cavalry, Lieutenant.
619
00:40:12,662 --> 00:40:14,664
We don't have much time.
620
00:40:17,584 --> 00:40:20,003
Your word's worth about as much as your cause.
621
00:40:20,086 --> 00:40:21,796
Then why don't you release him from it?
622
00:40:21,879 --> 00:40:23,673
Ben, you gave it, you break it.
623
00:40:24,549 --> 00:40:26,092
And be damned to you.
624
00:40:26,175 --> 00:40:27,760
What do you want from us anyway?
625
00:40:27,844 --> 00:40:29,929
I've got what I want, Sergeant.
626
00:40:30,013 --> 00:40:31,681
I've got his word.
627
00:40:39,731 --> 00:40:40,898
Sgt. Chillum.
628
00:40:41,024 --> 00:40:42,442
(Sgt. Chillum) Sir.
629
00:40:43,443 --> 00:40:44,527
Move 'em out.
630
00:40:44,611 --> 00:40:45,695
Which way, Captain?
631
00:40:45,778 --> 00:40:48,281
To Mexico, you bloody idiot!
632
00:40:49,032 --> 00:40:50,533
[men whooping]
633
00:40:59,542 --> 00:41:00,627
(Ryan) November 19.
634
00:41:00,710 --> 00:41:01,878
We are in Mexico,
635
00:41:01,961 --> 00:41:04,881
and this day's events have made it clear to everyone
636
00:41:04,964 --> 00:41:07,175
that the Major's present war is not with the South,
637
00:41:07,258 --> 00:41:08,468
but with the Apache.
638
00:41:08,551 --> 00:41:09,594
Lunge!
639
00:41:10,261 --> 00:41:11,512
That's very good, Aesop.
640
00:41:11,596 --> 00:41:12,680
Thank you, sir.
641
00:41:12,764 --> 00:41:16,225
But as Napoleon said, "Only thunderbolts
can be preferred to cannon."
642
00:41:16,601 --> 00:41:17,644
Good night.
643
00:41:17,727 --> 00:41:19,395
Good night, sir.
644
00:41:20,063 --> 00:41:21,147
Order arms.
645
00:41:22,273 --> 00:41:24,067
[crickets chirping]
646
00:41:26,569 --> 00:41:28,237
Thank you, Priam.
647
00:41:29,822 --> 00:41:31,240
[thudding]
648
00:41:32,825 --> 00:41:34,243
(Jimmy) Boy.
649
00:41:36,996 --> 00:41:38,122
Boy.
650
00:41:39,791 --> 00:41:41,793
Boy, I'm speakin' to you!
651
00:41:47,423 --> 00:41:50,093
You're forgettin' your manners, nigger.
652
00:41:52,762 --> 00:41:55,473
Come on over here and pull off my boots.
653
00:42:01,771 --> 00:42:03,314
[wolf howling]
654
00:42:05,483 --> 00:42:07,151
Lt. Graham.
655
00:42:08,986 --> 00:42:10,655
Check the pickets.
656
00:42:22,458 --> 00:42:24,627
(Jimmy) Did you hear me, boy?
657
00:42:41,561 --> 00:42:43,730
Do it, boy, now.
658
00:42:45,398 --> 00:42:46,816
Let me, son.
659
00:42:48,818 --> 00:42:50,486
Let go off my leg!
660
00:43:02,373 --> 00:43:03,708
[groaning]
661
00:43:09,505 --> 00:43:11,048
[Jimmy grunting]
662
00:43:11,174 --> 00:43:12,383
[groans]
663
00:43:20,391 --> 00:43:21,684
[grunts]
664
00:43:24,520 --> 00:43:25,855
[gasping]
665
00:43:31,861 --> 00:43:34,071
(Priam) Preacher, you sure kick up a lot of dust
666
00:43:34,197 --> 00:43:35,865
with your sermon.
667
00:43:37,033 --> 00:43:38,618
Don't forget your footgear, sonny.
668
00:43:38,701 --> 00:43:39,744
[groans]
669
00:43:39,869 --> 00:43:41,454
You started it, now finish it.
670
00:43:41,537 --> 00:43:43,581
No, we're gonna finish it.
671
00:43:43,956 --> 00:43:46,626
By doggies, preacher, now we're
gonna get in line for you.
672
00:43:46,709 --> 00:43:48,878
(Arthur) I'm gonna cut me a piece of you first.
673
00:43:48,961 --> 00:43:51,130
You Southern trash sit down!
674
00:43:53,299 --> 00:43:55,593
Was you talkin' to me, Sergeant?
675
00:43:56,302 --> 00:43:57,720
Now maybe you don't know it,
676
00:43:57,804 --> 00:44:00,097
but you're fixin' to get tried.
677
00:44:02,558 --> 00:44:05,311
You and all the rest of your bluebellies.
678
00:44:10,107 --> 00:44:11,317
Trooper!
679
00:44:37,468 --> 00:44:38,845
Mr Aesop,
680
00:44:39,262 --> 00:44:40,429
lam...
681
00:44:41,138 --> 00:44:43,683
We would like to compliment you
682
00:44:44,141 --> 00:44:45,351
and your men
683
00:44:45,434 --> 00:44:48,938
on the way you handled the
river crossing this afternoon.
684
00:44:50,773 --> 00:44:52,275
Thank you, sir.
685
00:45:01,367 --> 00:45:02,952
[wolf howling]
686
00:45:23,139 --> 00:45:24,682
That gesture was necessary.
687
00:45:24,807 --> 00:45:27,310
I'm sorry it was so painful for you.
688
00:45:28,811 --> 00:45:30,813
Mr Aesop is a fine soldier.
689
00:45:31,480 --> 00:45:33,316
It won't happen again.
690
00:45:33,816 --> 00:45:36,652
What happened is what it's all about, Ben.
691
00:45:38,905 --> 00:45:41,324
If it was as simple as that, Amos.
692
00:45:42,700 --> 00:45:44,994
We can take care of our own.
693
00:45:45,077 --> 00:45:47,580
If you can, you waited too long to do it.
694
00:45:48,080 --> 00:45:50,458
All you people, all the way down the line.
695
00:45:50,541 --> 00:45:52,126
"You people"?
696
00:45:52,209 --> 00:45:54,587
I'm not going to thank you for keeping your word
697
00:45:54,670 --> 00:45:56,255
this afternoon at the river.
698
00:45:56,339 --> 00:45:58,174
You were obliged to.
699
00:45:58,507 --> 00:46:01,344
But it wasn't easy, and I respect you for it.
700
00:46:01,427 --> 00:46:03,262
I don't need respect from a man
701
00:46:03,346 --> 00:46:06,682
who took his kin to fight against their own brothers.
702
00:46:08,684 --> 00:46:11,520
I took soldiers to fight for their country.
703
00:46:12,063 --> 00:46:13,230
You betrayed it.
704
00:46:13,356 --> 00:46:14,649
What country have I to betray?
705
00:46:14,732 --> 00:46:17,151
I'm fighting for the only country I have left,
706
00:46:17,234 --> 00:46:19,987
and I kill men in a hopeless war for it.
707
00:46:20,071 --> 00:46:21,405
But not men
708
00:46:22,114 --> 00:46:24,533
who were my neighbours and my friends.
709
00:46:25,201 --> 00:46:26,327
Friends.
710
00:46:26,410 --> 00:46:29,705
The best friend you ever had was the
man who got you into West Point.
711
00:46:29,789 --> 00:46:32,667
He was killed with the 2nd Michigan
in Chickamauga last winter.
712
00:46:32,750 --> 00:46:33,834
Did you know that?
713
00:46:33,918 --> 00:46:35,628
I knew that, Amos.
714
00:46:37,213 --> 00:46:38,881
You're a would-be cavalier,
715
00:46:39,715 --> 00:46:42,385
an Irish potato farmer with a plumed hat,
716
00:46:42,468 --> 00:46:43,636
fighting for
717
00:46:44,220 --> 00:46:46,097
a white-columned plantation house
718
00:46:46,222 --> 00:46:48,391
you never had and never will.
719
00:46:51,560 --> 00:46:52,937
How exactly--
720
00:46:53,145 --> 00:46:56,482
How exactly do you see yourself, Major Dundee?
721
00:46:57,066 --> 00:46:58,567
Have you ever stopped to think
722
00:46:58,651 --> 00:47:01,946
why they made you a--a jailer instead of a soldier?
723
00:47:23,968 --> 00:47:25,511
[animal howling]
724
00:47:35,771 --> 00:47:37,773
(Ryan) December 22, 1864.
725
00:47:37,857 --> 00:47:39,900
We are five weeks into Mexico
726
00:47:39,984 --> 00:47:42,111
and have lost all contact with the Apache.
727
00:47:42,194 --> 00:47:45,781
Even the scout, Samuel Potts,
admits this, and I'm glad.
728
00:47:46,449 --> 00:47:48,034
I wish to avenge the massacre,
729
00:47:48,117 --> 00:47:50,995
but I remember it too well, and I'm afraid.
730
00:47:52,788 --> 00:47:56,459
How can we catch the wind or
destroy an enemy we never see?
731
00:48:03,007 --> 00:48:06,010
It is Christmas eve, the year of our Lord, 1864,
732
00:48:06,135 --> 00:48:09,263
and there is a deep and reverent
sense of peace and tranquillity
733
00:48:09,346 --> 00:48:11,140
in the camp tonight.
734
00:48:11,807 --> 00:48:12,975
[grunts]
735
00:48:13,809 --> 00:48:16,187
Mr Potts and Riago, the Apache,
736
00:48:16,312 --> 00:48:18,898
indulge in a high-spirited,
brotherly bout of wrestling.
737
00:48:18,981 --> 00:48:21,484
At stake is Mr Potts' gold railroad watch
738
00:48:22,401 --> 00:48:25,154
and the Apache's shotgun
with the silver inlaid stock.
739
00:48:25,988 --> 00:48:27,531
It is a friendly contest.
740
00:48:27,990 --> 00:48:29,075
[groans]
741
00:48:29,158 --> 00:48:30,284
[men laughing]
742
00:48:30,367 --> 00:48:31,660
(Wiley) Come on, lnjun, get up.
743
00:48:31,744 --> 00:48:33,412
There he is over there, go get him!
744
00:48:33,496 --> 00:48:34,789
[man whoops]
745
00:48:34,872 --> 00:48:36,373
[man laughing]
746
00:48:37,500 --> 00:48:39,085
[both grunting]
747
00:48:41,504 --> 00:48:43,047
That one brought him.
748
00:48:43,172 --> 00:48:44,673
(Wiley) Get up!
749
00:48:48,844 --> 00:48:50,012
[mumbles]
750
00:48:52,681 --> 00:48:54,225
I think he's gonna take you, Samuel.
751
00:48:54,350 --> 00:48:55,726
[grunting]
752
00:48:55,851 --> 00:48:57,061
(Dundee) You know why?
753
00:48:57,520 --> 00:48:59,688
Because the artillery's betting on you.
754
00:49:00,439 --> 00:49:02,900
Do you know Lt. Graham's bet $5 on you?
755
00:49:03,692 --> 00:49:04,902
[gasping]
756
00:49:05,027 --> 00:49:07,613
Artillery and a lieutenant, to boot.
757
00:49:07,696 --> 00:49:12,451
Did you ever hear of an artilleryman
winning a bet, or a girl,
758
00:49:12,535 --> 00:49:14,870
or a war when there was cavalry about?
759
00:49:15,412 --> 00:49:17,081
[choking] Who bet against me?
760
00:49:17,456 --> 00:49:18,541
Me.
761
00:49:20,543 --> 00:49:21,877
[grunting]
762
00:49:30,469 --> 00:49:32,096
[both grunting]
763
00:49:34,390 --> 00:49:36,058
♪♪ [whistling]
764
00:49:38,394 --> 00:49:40,229
♪♪ [whistling continues]
765
00:49:55,411 --> 00:49:57,079
[speaking native tongue]
766
00:50:00,416 --> 00:50:01,876
(Potts) Just one, Major.
767
00:50:01,959 --> 00:50:03,252
He wants to talk.
768
00:50:03,419 --> 00:50:04,920
Bring him in.
769
00:50:09,633 --> 00:50:11,302
[speaking native language]
770
00:50:16,640 --> 00:50:19,518
He says he's a good Apache, and he's peaceful
771
00:50:19,685 --> 00:50:21,604
and for nobody to shoot at him.
772
00:50:22,771 --> 00:50:24,106
Is he a Chiricahua?
773
00:50:24,940 --> 00:50:26,108
[laughing] He surely is.
774
00:50:26,192 --> 00:50:29,069
Why would an old man like that
be raiding with Charriba?
775
00:50:29,153 --> 00:50:30,946
[speaking Apache native language]
776
00:50:33,782 --> 00:50:34,909
[laughs]
777
00:50:34,992 --> 00:50:37,995
He says, why not? It's their land, all of it.
778
00:50:42,791 --> 00:50:44,043
Now he'd like a little soft food
779
00:50:44,126 --> 00:50:45,878
as his teeth are no longer with us.
780
00:50:46,795 --> 00:50:47,880
Why did he quit?
781
00:50:47,963 --> 00:50:49,840
[Potts speaking Apache native language]
782
00:50:52,176 --> 00:50:53,552
Charriba kicked him out.
783
00:50:56,472 --> 00:50:58,057
Now he says he's too old,
784
00:50:58,140 --> 00:51:00,059
much too old to fight any more.
785
00:51:00,184 --> 00:51:02,519
Ask him why I should believe him.
786
00:51:10,653 --> 00:51:11,737
Well?
787
00:51:12,988 --> 00:51:16,408
He says Charriba's camp is across the river.
788
00:51:17,076 --> 00:51:18,702
He'll lead us there.
789
00:51:18,827 --> 00:51:20,496
They'll be asleep.
790
00:51:31,507 --> 00:51:33,926
Does he expect me to believe that?
791
00:51:35,261 --> 00:51:37,513
Let him lead us into an ambush?
792
00:51:47,356 --> 00:51:49,525
He says his heart is true, Major,
793
00:51:51,026 --> 00:51:52,403
and he brings proof.
794
00:51:52,528 --> 00:51:54,530
What kind of proof, Mr Potts?
795
00:51:55,572 --> 00:51:57,074
The children.
796
00:51:59,410 --> 00:52:01,453
He's brought the children.
797
00:52:02,705 --> 00:52:04,456
[laughing]
798
00:52:04,540 --> 00:52:05,666
♪♪ [both singing]
799
00:52:05,749 --> 00:52:07,126
Pretty good.
800
00:52:15,718 --> 00:52:16,927
♪♪ [singing]
801
00:52:21,223 --> 00:52:22,725
Go on, sing up.
802
00:52:23,475 --> 00:52:24,893
♪♪ [both singing]
803
00:52:26,395 --> 00:52:27,730
(Priam) Soup's on.
804
00:52:29,481 --> 00:52:31,025
Here's one for you, shorty.
805
00:52:31,108 --> 00:52:33,485
Come on, buck, get around here where you can eat.
806
00:52:33,569 --> 00:52:35,112
Can I have seconds?
807
00:52:35,237 --> 00:52:36,447
Get in here.
808
00:52:37,531 --> 00:52:38,907
(boy) Don't we get any?
809
00:52:39,033 --> 00:52:40,159
Watch out, don't spill it.
810
00:52:40,242 --> 00:52:41,827
Don't look to me like them gut-eaters
811
00:52:41,910 --> 00:52:43,412
has been feedin' 'em very good.
812
00:52:43,537 --> 00:52:45,289
Did you ever see a fat Apache?
813
00:52:45,414 --> 00:52:46,623
(Sgt. Chillum) I ain't yet.
814
00:52:46,749 --> 00:52:48,375
[Priam laughing]
815
00:52:51,378 --> 00:52:53,255
(boy) Mmm. This is good.
816
00:52:55,591 --> 00:52:57,176
You're going back now that you've got
817
00:52:57,259 --> 00:52:59,303
what you came for, Major?
818
00:53:02,222 --> 00:53:05,392
Everything points to that old man talking straight.
819
00:53:05,476 --> 00:53:07,561
Potts is half convinced.
820
00:53:08,270 --> 00:53:09,980
I'm more than half.
821
00:53:11,440 --> 00:53:13,942
Did it ever occur to you that
Charriba gave us what we wanted
822
00:53:14,068 --> 00:53:16,570
because he intends to take it back again?
823
00:53:18,072 --> 00:53:19,782
It's occurred to me.
824
00:53:22,451 --> 00:53:25,079
I want two of your best men to help Sgt. Gomez
825
00:53:25,162 --> 00:53:27,081
take the children home.
826
00:53:28,832 --> 00:53:30,125
[laughs]
827
00:53:30,959 --> 00:53:33,295
We'll still outnumber you, Amos.
828
00:53:34,755 --> 00:53:36,507
You surely will, Ben.
829
00:53:36,965 --> 00:53:39,009
Now go do as you're told.
830
00:53:39,134 --> 00:53:40,427
Yes, sir.
831
00:53:44,014 --> 00:53:47,810
But only until the Apache is taken or destroyed.
832
00:53:55,150 --> 00:53:57,277
(Ryan) Sgt. Gomez headed back to safety
833
00:53:57,361 --> 00:53:59,279
with the three Rostes boys,
834
00:53:59,363 --> 00:54:01,115
while we followed the old Apache
835
00:54:01,198 --> 00:54:02,991
toward Sierra Charriba.
836
00:54:14,503 --> 00:54:17,214
Lieutenant, take 12 men across as skirmishers.
837
00:54:17,339 --> 00:54:19,299
First 12 men, follow me.
838
00:54:48,036 --> 00:54:49,329
[speaks native language]
839
00:55:06,930 --> 00:55:08,223
[horse snuffling]
840
00:55:59,316 --> 00:56:01,318
All right, Sgt. Chillum, take them through.
841
00:56:01,443 --> 00:56:02,736
Yes, sir.
842
00:56:21,505 --> 00:56:23,006
♪♪ [whistling]
843
00:56:26,635 --> 00:56:28,136
[guns firing]
844
00:56:29,596 --> 00:56:30,973
[screaming]
845
00:56:40,691 --> 00:56:43,694
Get them back to the far side of the river!
846
00:56:43,986 --> 00:56:45,279
[men yelling]
847
00:56:47,030 --> 00:56:48,448
[gasps]
848
00:57:02,629 --> 00:57:04,047
[Apaches exclaiming]
849
00:57:24,568 --> 00:57:26,403
(Tyreen) Back to the river!
850
00:57:37,164 --> 00:57:38,707
[horse neighing]
851
00:57:41,752 --> 00:57:43,211
[guns firing]
852
00:57:43,337 --> 00:57:44,755
[men yelling]
853
00:57:53,180 --> 00:57:55,349
Try and regroup on the far bank!
854
00:57:55,432 --> 00:57:57,267
Hadley, run them out!
855
00:57:59,102 --> 00:58:01,521
Keep moving, Lt. Graham,
856
00:58:01,605 --> 00:58:03,774
there's nobody left to shoot at out here.
857
00:58:12,240 --> 00:58:14,201
Merry Christmas.
858
00:58:30,550 --> 00:58:32,928
He was making a doll for his girl child.
859
00:58:33,387 --> 00:58:34,596
Riago!
860
00:58:36,932 --> 00:58:38,809
How did they know?
861
00:58:40,936 --> 00:58:42,479
They're Apache.
862
00:58:47,150 --> 00:58:49,236
Just what in hell is he?
863
00:58:51,613 --> 00:58:53,407
I'm a tame Apache.
864
00:58:54,324 --> 00:58:55,742
A camp dog.
865
00:58:56,660 --> 00:58:58,286
Christian Indian.
866
00:58:59,246 --> 00:59:00,956
Charriba is Apache.
867
00:59:03,125 --> 00:59:07,337
Sam, you take this camp dog and go find me Charriba.
868
00:59:12,467 --> 00:59:14,970
That's what you pay us for, Amos.
869
00:59:28,108 --> 00:59:30,485
Wiley, did you get hit?
870
00:59:30,610 --> 00:59:31,820
No, sir.
871
00:59:31,903 --> 00:59:34,573
One of them damn mules kicked me.
872
00:59:41,455 --> 00:59:44,249
14 men killed, sir. 13 wounded.
873
00:59:44,332 --> 00:59:45,959
Four critically.
874
00:59:47,669 --> 00:59:51,840
70 percent of all stores lost, 20 percent ammunition,
875
00:59:52,340 --> 00:59:55,093
and 60 percent of livestock either killed or stolen.
876
00:59:55,177 --> 00:59:57,095
Damn it to bloody Confederate hell!
877
00:59:57,179 --> 00:59:58,346
What?
878
00:59:58,430 --> 00:59:59,431
Sorry.
879
00:59:59,514 --> 01:00:00,849
(Tyreen) He's all right, Doctor.
880
01:00:00,974 --> 01:00:03,101
He'll live forever and have a hundred children.
881
01:00:03,185 --> 01:00:05,854
But if time and battle prove that you have a weakness
882
01:00:05,937 --> 01:00:07,522
for being shot in that vicinity,
883
01:00:07,647 --> 01:00:09,858
I'd wear an iron board inside my pants.
884
01:00:16,198 --> 01:00:18,200
You tell him go easy with that, Major,
885
01:00:18,492 --> 01:00:20,577
or I'll shoot you right between the eyes.
886
01:00:21,745 --> 01:00:23,830
You patrolled this whole area with Grant
887
01:00:23,914 --> 01:00:25,665
in '47, didn't you?
888
01:00:25,749 --> 01:00:29,377
Yes. The tequila was excellent.
889
01:00:29,836 --> 01:00:31,171
How far would you say we are
890
01:00:31,254 --> 01:00:33,256
from the nearest food and shelter?
891
01:00:33,757 --> 01:00:34,883
[sighs]
892
01:00:35,008 --> 01:00:38,762
About a week's march. Maybe less.
893
01:00:39,721 --> 01:00:42,390
There's a pretty village, and rather friendly.
894
01:00:42,516 --> 01:00:44,768
If you're really serious about replenishing
895
01:00:44,893 --> 01:00:45,977
our supplies,
896
01:00:46,061 --> 01:00:47,646
there's a well-stocked garrison
897
01:00:47,729 --> 01:00:50,232
I could recommend just about here.
898
01:00:50,607 --> 01:00:53,401
But we'd probably have to tangle with
899
01:00:53,527 --> 01:00:55,195
some French Lancers.
900
01:00:55,904 --> 01:00:58,240
That's one thing I plan to avoid.
901
01:00:58,365 --> 01:01:00,992
Major, we can't follow the Apache.
902
01:01:01,868 --> 01:01:03,912
I'm not letting go of that Injun.
903
01:01:04,496 --> 01:01:05,705
Boy!
904
01:01:05,831 --> 01:01:07,165
Sir!
905
01:01:10,502 --> 01:01:12,921
Pass the word to the command
we move out in the morning.
906
01:01:13,046 --> 01:01:14,089
Yes, sir.
907
01:01:14,339 --> 01:01:17,342
And bring me a bottle of that medicinal brandy.
908
01:01:17,425 --> 01:01:19,427
There is no more brandy, sir,
909
01:01:19,594 --> 01:01:21,596
except at the bottom of the river.
910
01:01:24,766 --> 01:01:27,727
(Dalhstrom) Now this time,
Lieutenant, try and hold still.
911
01:01:28,770 --> 01:01:31,064
(Ryan) Prepare to move out in the morning.
912
01:01:34,067 --> 01:01:36,111
Prepare to move out in the morning.
913
01:01:49,958 --> 01:01:52,627
We left a lot at the bottom of the river.
914
01:02:06,433 --> 01:02:09,060
We ask thee, Lord, to take these soldiers
915
01:02:09,144 --> 01:02:11,062
who have fallen in thy service.
916
01:02:11,438 --> 01:02:12,814
Amen.
917
01:02:15,775 --> 01:02:20,071
(men) ♪ Shall we gather at the river ♪
918
01:02:20,614 --> 01:02:25,619
♪ Where bright angel feet have trod ♪
919
01:02:25,744 --> 01:02:29,915
♪ With its crystal tide forever ♪
920
01:02:29,998 --> 01:02:34,794
♪ Flowing from the throne of God ♪
921
01:02:35,503 --> 01:02:39,799
♪ Yes, we'll gather at the river ♪
922
01:02:40,675 --> 01:02:44,512
♪ The beautiful, the beautiful river N
923
01:02:45,639 --> 01:02:47,349
We got whipped, Major.
924
01:02:49,184 --> 01:02:51,770
Burying your dead is not going to change it.
925
01:03:04,824 --> 01:03:07,327
(Ryan) January 9, 1865.
926
01:03:07,702 --> 01:03:10,664
Sgt. Gomez and the troopers returned today.
927
01:03:10,830 --> 01:03:13,041
The Rostes boys are well and safe.
928
01:03:13,124 --> 01:03:15,710
This made us feel better, but not for long.
929
01:03:18,713 --> 01:03:19,965
Well...
930
01:03:20,548 --> 01:03:21,716
[sighs]
931
01:03:21,800 --> 01:03:23,802
He's not runnin' any more.
932
01:03:24,678 --> 01:03:26,137
He's waitin'.
933
01:03:29,808 --> 01:03:32,060
Let's move. Mount up!
934
01:04:09,222 --> 01:04:11,016
(Ryan) January 10.
935
01:04:11,099 --> 01:04:13,101
Two more died last night.
936
01:04:13,476 --> 01:04:16,938
I'm afraid all the wounded
will perish unless we rest.
937
01:04:17,147 --> 01:04:20,066
I wonder whether any of us will ever return.
938
01:04:20,608 --> 01:04:24,029
The war of rebellion and Fort
Benlin seem very far away.
939
01:04:36,374 --> 01:04:38,209
The village is occupied.
940
01:04:39,002 --> 01:04:42,756
The blockhouse, there are 10, 15 men.
941
01:04:43,465 --> 01:04:45,341
Regulars, I think. I don't know.
942
01:04:45,633 --> 01:04:48,094
Their garrison is about six hours away
943
01:04:48,928 --> 01:04:52,557
and about 300 lancers, legionnaires, or maybe less.
944
01:04:53,767 --> 01:04:56,186
We'll move on the village at sunup.
945
01:05:55,620 --> 01:05:57,038
[hooves clomping]
946
01:05:57,789 --> 01:05:59,541
[men screaming]
947
01:06:05,046 --> 01:06:08,883
(Dundee) Dismount! Prepare to fight on foot!
948
01:06:09,634 --> 01:06:11,427
Horses to the rear.
949
01:06:11,553 --> 01:06:12,762
Get those horses!
950
01:06:23,273 --> 01:06:24,774
Point blank range.
951
01:06:24,983 --> 01:06:26,484
Fuse timing zero.
952
01:06:28,111 --> 01:06:29,195
Unload.
953
01:06:29,279 --> 01:06:31,406
Locked, loaded and primed, sir, and ready for firing.
954
01:06:31,489 --> 01:06:32,574
Stand by.
955
01:06:32,657 --> 01:06:33,700
(Graham) Standing by, sir.
956
01:06:33,783 --> 01:06:35,410
Boy, whistle me a tune.
957
01:06:35,952 --> 01:06:37,162
♪♪ [playing]
958
01:06:37,245 --> 01:06:38,872
Will you show the colours, sir?
959
01:06:38,955 --> 01:06:41,666
No, lieutenant, we will not show the colours.
960
01:06:41,749 --> 01:06:44,919
All right, Sam, make it short and to the point.
961
01:07:00,852 --> 01:07:03,521
(Potts) Hey, get out here!
962
01:07:09,652 --> 01:07:11,696
Compliments, Maj. Amos Dundee,
963
01:07:11,779 --> 01:07:13,948
irregular United States cavalry.
964
01:07:14,032 --> 01:07:16,284
You have five minutes to
surrender your arms and stores
965
01:07:16,367 --> 01:07:17,911
or he's gonna cut loose.
966
01:07:17,994 --> 01:07:19,954
He would not dare.
967
01:07:20,288 --> 01:07:23,124
This is an act of aggression
against a friendly power,
968
01:07:23,208 --> 01:07:25,084
an outrageous breach of international law.
969
01:07:25,168 --> 01:07:26,628
(Potts) Sonny,
970
01:07:27,462 --> 01:07:29,547
the Major ain't no lawyer.
971
01:07:30,381 --> 01:07:32,550
You've now got four minutes.
972
01:07:45,563 --> 01:07:47,482
Sergeant, I wanna talk to the mayor.
973
01:07:48,191 --> 01:07:50,026
[Gomez speaking Spanish]
974
01:07:53,821 --> 01:07:55,198
[Speaking Spanish]
975
01:07:55,823 --> 01:07:57,492
There seems to be no end to it.
976
01:07:57,575 --> 01:07:58,993
What did you say?
977
01:07:59,535 --> 01:08:03,164
We've been attacked by Apaches, by local bandits,
978
01:08:03,248 --> 01:08:07,043
by freebooters from Texas,
then liberated by the French,
979
01:08:07,168 --> 01:08:09,337
and now United States Cavalry.
980
01:08:10,088 --> 01:08:11,839
Unfortunately, you came too late.
981
01:08:12,048 --> 01:08:13,758
We have nothing to give you.
982
01:08:13,841 --> 01:08:17,512
No food, no guns, no women.
983
01:08:21,683 --> 01:08:23,559
That is what you want, isn't it?
984
01:08:23,685 --> 01:08:25,103
That's why you come here
985
01:08:25,186 --> 01:08:27,438
without flying your country's brave flag.
986
01:08:28,940 --> 01:08:30,525
Are you speaking for these people?
987
01:08:30,608 --> 01:08:32,694
You're not Mexican, are you?
988
01:08:32,777 --> 01:08:35,363
My husband was the doctor of this village.
989
01:08:35,530 --> 01:08:37,907
But he was also the doctor for the Juaristas.
990
01:08:38,616 --> 01:08:42,078
He died there, where they did.
991
01:08:42,954 --> 01:08:44,414
I've paid for my place here.
992
01:08:44,539 --> 01:08:45,999
Well, I'm sorry for that, ma'am,
993
01:08:46,082 --> 01:08:47,458
but we've come a long way.
994
01:08:47,542 --> 01:08:49,627
I need fresh horses and food.
995
01:08:49,711 --> 01:08:50,878
My men are hungry.
996
01:08:51,212 --> 01:08:53,840
They are no more hungry than this village.
997
01:08:53,923 --> 01:08:56,384
[Speaking Spanish]
998
01:08:56,592 --> 01:08:58,386
[Speaking Spanish]
999
01:09:03,099 --> 01:09:06,060
They are willing to share everything
they have got with you, Major,
1000
01:09:06,477 --> 01:09:08,604
most particularly their hunger.
1001
01:09:08,730 --> 01:09:11,357
Would you like to see the children in our dispensary
1002
01:09:11,441 --> 01:09:13,526
whose sickness is starvation?
1003
01:09:13,609 --> 01:09:15,320
Lt. Graham, fire!
1004
01:09:15,403 --> 01:09:16,446
Sir!
1005
01:09:28,499 --> 01:09:31,753
Sgt. Gomez, slaughter two mules, distribute the meat,
1006
01:09:31,836 --> 01:09:33,963
and whatever stores you find in that blockhouse
1007
01:09:34,088 --> 01:09:36,049
to the people of the village
1008
01:09:36,132 --> 01:09:37,258
and to this lady.
1009
01:09:37,342 --> 01:09:39,635
Teresa. Teresa Maria Santiago.
1010
01:09:39,761 --> 01:09:41,679
Ma'am. Ryan!
1011
01:09:41,763 --> 01:09:43,264
Yes, sir.
1012
01:09:44,807 --> 01:09:46,184
[Speaking Spanish]
1013
01:09:47,435 --> 01:09:48,936
Lieutenant!
1014
01:09:53,775 --> 01:09:55,234
With beauty such as yours,
1015
01:09:55,318 --> 01:09:57,945
this village is rich beyond comparison.
1016
01:10:00,031 --> 01:10:01,824
Lt. Tyreen!
1017
01:10:28,393 --> 01:10:30,353
God save the Queen.
1018
01:10:31,813 --> 01:10:34,690
(Ryan) We entered the village
to take food and horses,
1019
01:10:34,899 --> 01:10:36,984
but instead gave away our own,
1020
01:10:37,068 --> 01:10:39,153
and everyone was thankful.
1021
01:10:45,076 --> 01:10:46,661
[people laughing]
1022
01:10:47,203 --> 01:10:48,913
[Speaking Spanish]
1023
01:10:59,841 --> 01:11:01,259
[Speaking Spanish]
1024
01:11:02,009 --> 01:11:04,262
(Ryan) Our wounds were tended by a German lady
1025
01:11:04,345 --> 01:11:05,847
who spoke English and was pretty,
1026
01:11:05,930 --> 01:11:07,432
if somewhat old.
1027
01:11:08,057 --> 01:11:09,350
Hold it there, will you?
1028
01:11:09,434 --> 01:11:10,518
Thank you, ma'am.
1029
01:11:10,601 --> 01:11:12,145
Also, a very lovely Mexican girl
1030
01:11:12,228 --> 01:11:15,440
who was kindness itself, gentle and young.
1031
01:11:15,523 --> 01:11:16,774
[laughing]
1032
01:11:17,066 --> 01:11:19,610
Don't worry, son, it ain't near your heart.
1033
01:11:21,237 --> 01:11:22,238
Oh!
1034
01:11:23,781 --> 01:11:25,199
[Speaking Spanish]
1035
01:11:30,204 --> 01:11:31,706
[Priam cackling]
1036
01:11:39,922 --> 01:11:42,300
To the victors belong the spoils.
1037
01:11:43,468 --> 01:11:45,636
Well, Ben, you look quite the gentleman.
1038
01:11:46,804 --> 01:11:48,222
After the war, Amos,
1039
01:11:48,639 --> 01:11:50,558
the Tyreens of County Clair become
1040
01:11:50,641 --> 01:11:52,643
the landed gentry of Virginia.
1041
01:11:54,061 --> 01:11:55,730
It's not over yet.
1042
01:11:57,398 --> 01:11:59,692
By midnight tonight I want every man
1043
01:11:59,775 --> 01:12:02,236
in this command drunker than a fiddler's bitch.
1044
01:12:02,904 --> 01:12:05,114
At that point, our prisoners will escape
1045
01:12:05,239 --> 01:12:06,574
and run for help.
1046
01:12:07,074 --> 01:12:09,660
But we will not discover this until sunup.
1047
01:12:09,994 --> 01:12:12,330
Tomorrow night, after following us all day,
1048
01:12:12,413 --> 01:12:15,124
that French cavalry will camp and prepare
1049
01:12:15,249 --> 01:12:17,627
to attack our disorganised rabble.
1050
01:12:18,586 --> 01:12:20,171
But before they make their move,
1051
01:12:20,254 --> 01:12:22,924
we will steal them blind and be on our way.
1052
01:12:24,091 --> 01:12:25,259
You are either
1053
01:12:25,968 --> 01:12:30,264
a $70, red-wool, pure-quill military genius
1054
01:12:31,766 --> 01:12:34,602
or the biggest damn fool in Northern Mexico.
1055
01:12:35,394 --> 01:12:37,063
No question of it.
1056
01:12:42,777 --> 01:12:44,320
You haven't got the temperament
1057
01:12:44,445 --> 01:12:45,905
to be a liberator, Amos.
1058
01:12:48,616 --> 01:12:49,825
I don't?
1059
01:12:50,409 --> 01:12:52,286
[woman speaking Spanish]
1060
01:12:59,252 --> 01:13:00,920
♪♪ [band playing]
1061
01:13:19,689 --> 01:13:21,148
[man whooping]
1062
01:13:21,315 --> 01:13:22,817
[people chattering]
1063
01:14:16,871 --> 01:14:18,372
If I may suggest, sirs,
1064
01:14:18,497 --> 01:14:20,541
the time has come to join the fiesta.
1065
01:14:23,544 --> 01:14:25,880
Sitting alone is bad for the soul.
1066
01:14:48,861 --> 01:14:50,404
Capt. Tween.
1067
01:14:52,573 --> 01:14:54,116
Does he shave?
1068
01:14:55,743 --> 01:14:57,370
[girl crying]
1069
01:14:57,536 --> 01:14:58,663
Does it matter?
1070
01:14:58,746 --> 01:14:59,914
Didn't to me.
1071
01:15:22,728 --> 01:15:23,896
She's not here.
1072
01:15:26,273 --> 01:15:28,234
Too bad.
1073
01:15:28,317 --> 01:15:31,612
There was something about that woman.
1074
01:15:33,948 --> 01:15:34,990
Yeah.
1075
01:15:36,909 --> 01:15:38,786
There sure--sure was.
1076
01:15:40,329 --> 01:15:42,123
Made me think of
1077
01:15:44,125 --> 01:15:45,292
satin.
1078
01:15:45,793 --> 01:15:48,129
Soft, white satin.
1079
01:15:48,838 --> 01:15:50,464
Major.
1080
01:15:59,140 --> 01:16:00,808
Excuse me, Major.
1081
01:16:11,152 --> 01:16:12,653
[Tyreen speaking Spanish]
1082
01:16:12,820 --> 01:16:14,113
A waltz.
1083
01:16:14,196 --> 01:16:15,781
[people murmuring]
1084
01:16:21,328 --> 01:16:22,997
[Speaking Spanish]
1085
01:16:23,831 --> 01:16:25,666
I'd be delighted, sir.
1086
01:17:04,497 --> 01:17:05,581
Lt. Graham.
1087
01:17:05,706 --> 01:17:06,874
Sir!
1088
01:17:07,208 --> 01:17:08,918
Why aren't you with the pickets?
1089
01:17:09,043 --> 01:17:10,669
I've been relieved, sir.
1090
01:17:12,171 --> 01:17:13,422
Carry on.
1091
01:17:15,716 --> 01:17:18,302
Sir, in my opinion
1092
01:17:18,385 --> 01:17:20,221
we need more guards at the blockhouse
1093
01:17:20,346 --> 01:17:23,224
or the French prisoners are going to escape.
1094
01:17:24,767 --> 01:17:27,603
Thank you, Lieutenant, for your opinion.
1095
01:17:28,354 --> 01:17:31,065
Now, I trust you will carry on.
1096
01:17:31,440 --> 01:17:34,860
No, sir. You see, I'm cutting in, sir.
1097
01:17:34,944 --> 01:17:36,111
What?
1098
01:17:36,570 --> 01:17:37,863
Cutting in, sir.
1099
01:17:41,242 --> 01:17:43,744
Lt. Graham, have you been drinking?
1100
01:17:48,582 --> 01:17:49,875
Senorita.
1101
01:17:50,292 --> 01:17:51,752
Thank you, Lieutenant.
1102
01:17:54,463 --> 01:17:56,090
A Mexican dance, perhaps?
1103
01:17:56,215 --> 01:17:57,258
[Speaking Spanish]
1104
01:17:57,383 --> 01:17:58,968
[people hooting]
1105
01:19:05,075 --> 01:19:06,744
[people laughing]
1106
01:19:13,709 --> 01:19:15,294
[baby crying]
1107
01:19:53,123 --> 01:19:56,752
I wanted to say goodbye, and thank you.
1108
01:19:59,463 --> 01:20:02,800
It was good to celebrate just being alive.
1109
01:20:04,259 --> 01:20:06,387
Are you planning to stay on here now?
1110
01:20:06,637 --> 01:20:07,972
I don't know.
1111
01:20:09,848 --> 01:20:11,976
I met my husband when he was
1112
01:20:12,267 --> 01:20:14,186
a medical student in Vienna.
1113
01:20:14,770 --> 01:20:17,189
My family disapproved violently.
1114
01:20:17,648 --> 01:20:21,735
So violently, I no longer have any ties there.
1115
01:20:22,569 --> 01:20:24,321
And I'm needed here.
1116
01:20:25,364 --> 01:20:27,950
There is no one else except for Linda,
1117
01:20:28,534 --> 01:20:30,327
not for a hundred miles.
1118
01:20:33,664 --> 01:20:36,792
You will say goodbye to Lt. Tyreen for me?
1119
01:20:40,045 --> 01:20:41,797
I'd be delighted.
1120
01:20:42,965 --> 01:20:45,384
I liked the way he asked me to dance.
1121
01:20:46,093 --> 01:20:49,054
As if we were in a ballroom in Vienna.
1122
01:20:49,847 --> 01:20:51,515
It was a lovely little charade.
1123
01:20:52,641 --> 01:20:54,685
The lieutenant has style.
1124
01:20:55,477 --> 01:20:58,814
He must be a fanciful man.
1125
01:20:59,857 --> 01:21:03,861
He is corrupt. But I will save him.
1126
01:21:27,843 --> 01:21:29,845
Thank you for being kind.
1127
01:21:32,139 --> 01:21:34,058
All I feel is kindness.
1128
01:21:37,311 --> 01:21:39,688
Next time I'll be more fanciful.
1129
01:21:48,864 --> 01:21:52,076
(Chillum) Hadley! Wiley! Get them mules in here.
1130
01:22:00,584 --> 01:22:01,794
Mount up.
1131
01:22:01,877 --> 01:22:05,881
Mount up. Just fall in. Get in there.
1132
01:22:06,006 --> 01:22:07,883
Ryan is missing, sir.
1133
01:22:08,550 --> 01:22:10,427
Graham went to look for him.
1134
01:22:10,677 --> 01:22:12,262
Who went to look for Graham?
1135
01:22:12,930 --> 01:22:14,181
Gomez.
1136
01:22:23,899 --> 01:22:25,359
Sgt. Gomez,
1137
01:22:25,442 --> 01:22:27,277
be gentle with the bugler boy.
1138
01:22:27,986 --> 01:22:29,279
He's ill.
1139
01:22:30,489 --> 01:22:33,659
Take your time, trooper Ryan, take your time.
1140
01:22:34,952 --> 01:22:37,704
We're delighted you decided to join us.
1141
01:22:38,914 --> 01:22:41,792
Now if you'd only warned us,
we could have sent Sgt. Gomez
1142
01:22:41,875 --> 01:22:44,128
to serve you breakfast in bed.
1143
01:23:01,019 --> 01:23:02,646
[all cheering]
1144
01:23:05,941 --> 01:23:08,110
Ryan, put it in the saddle!
1145
01:23:15,450 --> 01:23:17,369
All accounted and...
1146
01:23:17,911 --> 01:23:20,747
All present and accounted for, sir.
1147
01:23:20,831 --> 01:23:22,666
I can see that, Lt. Graham.
1148
01:23:22,749 --> 01:23:24,293
I can clearly see that.
1149
01:23:25,836 --> 01:23:28,380
Suppose you could manage to move them out now?
1150
01:23:28,463 --> 01:23:31,550
(Graham) Twos left, right turn.
1151
01:23:31,633 --> 01:23:32,759
Ho!
1152
01:24:37,366 --> 01:24:40,244
(Ryan) Last night the Major let
the French prisoners escape.
1153
01:24:40,327 --> 01:24:42,162
He hoped they would go to their garrison
1154
01:24:42,246 --> 01:24:43,455
for reinforcements.
1155
01:24:43,538 --> 01:24:44,790
They did.
1156
01:24:44,873 --> 01:24:47,125
This afternoon he sent Lt. Graham
1157
01:24:47,209 --> 01:24:48,961
and some troopers out as a decoy.
1158
01:24:49,044 --> 01:24:51,046
The rest of us hung back, waiting.
1159
01:24:51,129 --> 01:24:53,882
Jefferson, that scarf is to
decorate the cannon, not you.
1160
01:24:53,966 --> 01:24:55,008
Yes, sir.
1161
01:24:55,092 --> 01:24:56,635
Wiley, secure those pack animals.
1162
01:24:56,718 --> 01:24:59,179
Sgt. Chillum, are the pickets out?
1163
01:24:59,263 --> 01:25:01,807
They're out. Not that they'll do any good.
1164
01:25:01,890 --> 01:25:03,016
Huh?
1165
01:25:03,100 --> 01:25:05,602
If them lancers has got a field piece
1166
01:25:06,436 --> 01:25:07,896
they could move it in,
1167
01:25:07,980 --> 01:25:10,065
lay in one round, and then finish us off
1168
01:25:10,148 --> 01:25:12,609
with them 10-foot frog stickers they're packing.
1169
01:25:15,237 --> 01:25:16,321
No, they'll camp.
1170
01:25:16,405 --> 01:25:18,323
Begging your pardon, Lieutenant,
1171
01:25:19,032 --> 01:25:20,367
but who says so?
1172
01:25:21,410 --> 01:25:22,577
I do.
1173
01:25:27,040 --> 01:25:28,583
[horses neighing]
1174
01:26:05,162 --> 01:26:06,246
Ah.
1175
01:26:06,747 --> 01:26:08,707
(Tyreen) Don't they look pretty?
1176
01:26:13,003 --> 01:26:17,174
My boys can take that outfit,
the walking ones anyway,
1177
01:26:17,257 --> 01:26:19,843
with one hand tied behind our backs.
1178
01:26:21,386 --> 01:26:22,929
How's that, Aesop?
1179
01:26:23,013 --> 01:26:24,264
They're soft, O.W.,
1180
01:26:24,348 --> 01:26:25,932
they ain't never been South.
1181
01:26:34,649 --> 01:26:36,443
They're closing up.
1182
01:26:36,818 --> 01:26:39,946
They'll be less than five miles
from Graham by full dark.
1183
01:26:40,781 --> 01:26:42,240
What if they don't stop?
1184
01:26:42,991 --> 01:26:45,702
What if they don't camp? They--they just keep on,
1185
01:26:45,786 --> 01:26:47,829
smash hell out of the Lieutenant?
1186
01:27:53,186 --> 01:27:55,355
Mighty is the arm of the Lord.
1187
01:28:06,408 --> 01:28:07,576
[guns firing]
1188
01:28:11,872 --> 01:28:13,373
♪♪ [playing]
1189
01:28:16,376 --> 01:28:18,003
[speaking French]
1190
01:28:28,430 --> 01:28:30,015
(Ryan) January 15.
1191
01:28:30,390 --> 01:28:32,601
It took the French three days to discover
1192
01:28:32,726 --> 01:28:34,728
all they were chasing was a one-armed scout
1193
01:28:34,853 --> 01:28:36,855
and a renegade Apache.
1194
01:28:36,938 --> 01:28:39,316
By that time, Mr Potts and Riago figured we were safe
1195
01:28:39,399 --> 01:28:42,235
and decided to lose them and find us.
1196
01:28:42,360 --> 01:28:44,696
We rested and healed our wounds.
1197
01:28:57,250 --> 01:28:58,627
[men laughing]
1198
01:29:04,925 --> 01:29:06,927
Hey! Hey! I'm drowning!
1199
01:29:07,052 --> 01:29:08,053
Hey!
1200
01:29:08,136 --> 01:29:09,554
Come on in.
1201
01:29:09,638 --> 01:29:11,515
I already had my bath.
1202
01:29:11,598 --> 01:29:13,975
Hey, the water's fine.
1203
01:29:17,395 --> 01:29:18,730
First shave, Tim?
1204
01:29:18,855 --> 01:29:19,898
Yep.
1205
01:29:20,398 --> 01:29:22,275
Maybe we should call you Ryan now.
1206
01:29:22,359 --> 01:29:23,443
Yeah.
1207
01:29:23,944 --> 01:29:25,237
[both laughing]
1208
01:29:38,375 --> 01:29:40,544
(Ryan) We are waiting for Mr Potts, Sgt. Gomez,
1209
01:29:40,627 --> 01:29:43,255
and the rebel captain to return from the scout.
1210
01:29:43,964 --> 01:29:45,966
We fear that the French have taken reprisals
1211
01:29:46,049 --> 01:29:47,384
against the village.
1212
01:29:47,467 --> 01:29:50,136
I keep thinking about Linda and pray for her safety.
1213
01:29:50,220 --> 01:29:51,304
What happened?
1214
01:29:51,388 --> 01:29:53,056
Just like watching a bird die.
1215
01:29:53,139 --> 01:29:54,224
And the woman?
1216
01:29:54,307 --> 01:29:55,392
(Potts) I don't know, Amos.
1217
01:29:55,475 --> 01:29:57,394
If they hanged her, they cut her down.
1218
01:29:58,436 --> 01:30:00,397
Them boys in the pretty hats make the Apache
1219
01:30:00,480 --> 01:30:01,731
look like missionaries.
1220
01:30:01,815 --> 01:30:04,985
Never underestimate the value
of a European education.
1221
01:30:05,068 --> 01:30:06,486
No sign of Charriba?
1222
01:30:06,611 --> 01:30:08,154
Don't worry about that, Amos.
1223
01:30:08,446 --> 01:30:10,156
He wants to drag it out.
1224
01:30:10,240 --> 01:30:12,576
I think he figures on leaving stories
1225
01:30:12,659 --> 01:30:14,744
about you that'll be told around the campfires
1226
01:30:14,828 --> 01:30:17,163
of his people for a thousand years.
1227
01:30:28,675 --> 01:30:31,386
(Ryan) We were healing, becoming a command again.
1228
01:30:31,553 --> 01:30:34,347
Hard and watchful, anxious for battle
1229
01:30:34,472 --> 01:30:37,350
when that which the Major hated most occurred.
1230
01:30:39,019 --> 01:30:40,979
Sir! A deserter.
1231
01:30:43,523 --> 01:30:47,193
O.W. Hadley has deserted, sir. Last night.
1232
01:30:47,569 --> 01:30:49,029
A horse is gone,
1233
01:30:49,154 --> 01:30:51,823
food and ammunition supplies broken into.
1234
01:30:55,702 --> 01:30:59,581
Mr Potts, you take Riago and pick up his trail.
1235
01:31:01,041 --> 01:31:02,876
I want that man back.
1236
01:31:04,377 --> 01:31:06,254
It ain't my job, Major.
1237
01:31:08,006 --> 01:31:09,507
I didn't sign on to go chasing
1238
01:31:09,591 --> 01:31:11,718
after no homesick soldier boys.
1239
01:31:13,053 --> 01:31:14,346
(Gomez) It's mine.
1240
01:31:24,939 --> 01:31:27,901
All right, Sergeant, you find him.
1241
01:31:33,782 --> 01:31:35,867
Beg your pardon, sir,
1242
01:31:35,950 --> 01:31:38,912
but what'll they do to Pvt.
Hadley when they catch him?
1243
01:31:39,037 --> 01:31:40,080
What?
1244
01:31:41,748 --> 01:31:44,417
Son, it'd be our good luck if he killed him.
1245
01:31:44,793 --> 01:31:47,379
But he won't and the Major will.
1246
01:31:47,462 --> 01:31:49,172
Oh, no, Mr Potts,
1247
01:31:50,507 --> 01:31:52,258
the Major will not.
1248
01:32:30,296 --> 01:32:33,466
(Ryan) In two days, Sgt. Gomez
returned with O.W. Hadley.
1249
01:32:33,967 --> 01:32:38,388
Along the way he found the lady
doctor with some children and Linda.
1250
01:32:38,805 --> 01:32:40,473
They had all fled the village.
1251
01:32:41,224 --> 01:32:42,642
The Major wasted no time
1252
01:32:42,726 --> 01:32:44,769
trying O.W. Hadley for desertion.
1253
01:32:44,853 --> 01:32:47,856
Boys, by doggies, I want you to know
1254
01:32:47,981 --> 01:32:50,066
what kind of company we've been keeping.
1255
01:32:51,484 --> 01:32:53,820
He just plain clean shot a hole in me.
1256
01:32:55,488 --> 01:32:57,157
And he would have let me bleed to death
1257
01:32:57,240 --> 01:32:59,117
if it hadn't been for that woman over there
1258
01:32:59,200 --> 01:33:01,035
come along and bandaged up my leg.
1259
01:33:03,747 --> 01:33:05,749
Now, you know I ain't no deserter.
1260
01:33:06,833 --> 01:33:08,501
I just went into that village to court
1261
01:33:08,585 --> 01:33:11,546
a little senorita and say hello to her folks.
1262
01:33:13,047 --> 01:33:14,924
I was fixing to come back. I was.
1263
01:33:16,342 --> 01:33:18,887
You all know I always stay close to my big brother.
1264
01:33:19,637 --> 01:33:20,722
Ain't that right, Arthur?
1265
01:33:20,805 --> 01:33:21,931
That's right.
1266
01:33:22,307 --> 01:33:24,225
And you ain't gonna let them shoot your kin
1267
01:33:24,309 --> 01:33:25,935
for no deserter, now, are you, Arthur?
1268
01:33:26,019 --> 01:33:28,646
You gonna do somethin' about it, ain't you?
1269
01:33:30,482 --> 01:33:32,776
Sergeant, I don't want to look up at him.
1270
01:33:34,319 --> 01:33:35,612
[groans]
1271
01:33:48,917 --> 01:33:50,210
Captain.
1272
01:33:51,711 --> 01:33:52,962
Captain.
1273
01:33:55,048 --> 01:33:56,382
Captain.
1274
01:33:57,592 --> 01:33:59,135
You know me.
1275
01:34:00,804 --> 01:34:03,014
I've been over the hill before.
1276
01:34:04,974 --> 01:34:07,477
But I always come back, didn't I, huh?
1277
01:34:09,687 --> 01:34:12,315
And you whipped me for it and I deserved it.
1278
01:34:15,401 --> 01:34:17,237
But you never killed me none.
1279
01:34:19,072 --> 01:34:21,908
Now you ain't gonna hand me over to no bluebelly
1280
01:34:22,325 --> 01:34:24,911
just because I had a hankering for a woman?
1281
01:34:31,209 --> 01:34:33,044
She's a sweet little thing, Captain.
1282
01:34:34,128 --> 01:34:36,339
She's pretty and polite and a lady.
1283
01:34:36,422 --> 01:34:38,258
She surely is.
1284
01:34:38,424 --> 01:34:40,802
And that grub is for her kinfolks.
1285
01:34:44,472 --> 01:34:45,682
You remember her, Captain?
1286
01:34:45,765 --> 01:34:48,142
I was dancing with her and I introduced you to her.
1287
01:34:48,268 --> 01:34:49,769
You remember her, don't you?
1288
01:34:50,103 --> 01:34:51,145
I remember.
1289
01:34:51,271 --> 01:34:53,314
Sgt. Chillum, would you say it was
1290
01:34:53,439 --> 01:34:54,983
common knowledge in this camp that
1291
01:34:55,108 --> 01:34:58,152
that village had been burned, people scattered?
1292
01:35:08,121 --> 01:35:09,998
Well, I know that, Major, sir,
1293
01:35:10,915 --> 01:35:13,418
but I just figured I'd sit there
and wait till they come back.
1294
01:35:13,501 --> 01:35:14,586
(Dundee) Lieutenant.
1295
01:35:14,669 --> 01:35:15,795
Yes, sir.
1296
01:35:15,962 --> 01:35:19,173
How much food and ammunition would you say was taken?
1297
01:35:20,133 --> 01:35:22,302
Enough for three men for a week, sir.
1298
01:35:24,262 --> 01:35:27,307
Look, Major, forget about the book.
1299
01:35:27,682 --> 01:35:29,642
The men of this command risked their lives
1300
01:35:29,767 --> 01:35:30,894
for those supplies.
1301
01:35:30,977 --> 01:35:32,437
It may have slipped your mind,
1302
01:35:32,520 --> 01:35:34,439
but he also risked his life.
1303
01:35:36,774 --> 01:35:37,984
(Dundee) Trooper,
1304
01:35:39,694 --> 01:35:41,321
you're gonna be shot.
1305
01:35:42,488 --> 01:35:43,698
(Tyreen) Hadley!
1306
01:35:49,037 --> 01:35:50,830
Major, hand him over to us.
1307
01:35:51,372 --> 01:35:52,665
I'll deal With him.
1308
01:35:55,668 --> 01:35:57,503
I'm not going to let you kill him.
1309
01:35:57,670 --> 01:35:58,796
You used to be a soldier.
1310
01:35:58,880 --> 01:36:00,256
Do you know what you're saying?
1311
01:36:00,340 --> 01:36:02,467
I know what I'm saying. I'm
saying if you kill that boy
1312
01:36:02,550 --> 01:36:04,552
that's the beginning of it and not the end.
1313
01:36:04,677 --> 01:36:05,762
You're wearing out, Ben.
1314
01:36:05,845 --> 01:36:09,515
You were a rock once, now you're
crumbling like old chalk.
1315
01:36:12,352 --> 01:36:15,521
Lieutenant, select a firing squad by lot.
1316
01:36:16,564 --> 01:36:18,066
Exclude the confederates.
1317
01:36:18,191 --> 01:36:19,359
(Graham) Yes, sir.
1318
01:36:22,195 --> 01:36:25,531
I said we will serve in this
command and we will serve!
1319
01:36:27,325 --> 01:36:29,869
But only until we have caught the Apache.
1320
01:36:34,874 --> 01:36:36,584
And then, Major,
1321
01:36:38,211 --> 01:36:40,088
lam going to kill you.
1322
01:36:42,882 --> 01:36:44,258
Are you, Ben?
1323
01:36:47,845 --> 01:36:49,055
Yes.
1324
01:36:51,891 --> 01:36:53,393
Yes, Amos.
1325
01:37:06,781 --> 01:37:09,409
You gonna let them shoot me, Captain?
1326
01:37:12,870 --> 01:37:14,747
I'm obliged to, son.
1327
01:37:15,790 --> 01:37:17,000
You should have remembered
1328
01:37:17,083 --> 01:37:19,627
you belong to the Major and not to me.
1329
01:37:26,759 --> 01:37:28,052
I'm sorry.
1330
01:37:44,777 --> 01:37:47,113
That's it, boys, by doggies,
1331
01:37:48,781 --> 01:37:51,242
let's pitch in and get it over with.
1332
01:37:57,457 --> 01:37:58,833
Hell, Major,
1333
01:37:59,459 --> 01:38:01,753
you're just doin' what you got to do,
1334
01:38:02,336 --> 01:38:05,882
but damn your soul for it,
and God bless Robert E. Lee.
1335
01:38:05,965 --> 01:38:07,341
[gun firing]
1336
01:38:59,018 --> 01:39:01,521
(Ryan) We are a command divided against itself,
1337
01:39:01,646 --> 01:39:04,023
and I fear nothing will ever heal this breach.
1338
01:39:05,858 --> 01:39:09,028
Even some of our own people
are bitter against the Major.
1339
01:39:09,153 --> 01:39:11,197
But he bears the burden of command
1340
01:39:11,280 --> 01:39:13,116
and I do not feel fit to judge him.
1341
01:39:52,238 --> 01:39:54,407
I'm not one of your soldiers.
1342
01:39:56,617 --> 01:39:59,453
I could not bear to be with all those men,
1343
01:39:59,954 --> 01:40:02,373
in the midst of all that hatred.
1344
01:40:06,752 --> 01:40:08,254
May I walk with you?
1345
01:40:08,588 --> 01:40:10,047
Not afraid of the tiger?
1346
01:40:10,715 --> 01:40:14,760
Are you the tiger that prowls these mountains?
1347
01:40:17,471 --> 01:40:20,641
No, I'm not afraid, Major.
1348
01:40:31,444 --> 01:40:32,987
Oh, it's lovely here.
1349
01:40:33,613 --> 01:40:34,947
I don't spoil it?
1350
01:40:35,448 --> 01:40:36,782
No.
1351
01:40:52,465 --> 01:40:55,426
What happened today was terrible.
1352
01:40:56,969 --> 01:40:59,347
We all died a little with that boy.
1353
01:41:00,932 --> 01:41:03,517
But perhaps you, most of all.
1354
01:41:08,814 --> 01:41:10,650
Why are you with me?
1355
01:41:17,490 --> 01:41:19,951
I've seen too much dying
1356
01:41:21,494 --> 01:41:22,787
and I...
1357
01:41:24,205 --> 01:41:27,124
And I wanted so desperately to feel alive,
1358
01:41:29,001 --> 01:41:31,545
for both of us to--to feel alive.
1359
01:42:19,218 --> 01:42:21,846
It troubles you a great deal, doesn't it,
1360
01:42:22,054 --> 01:42:23,806
how the men feel about you?
1361
01:42:23,889 --> 01:42:25,808
I'm concerned with how they fight,
1362
01:42:25,891 --> 01:42:27,518
not how they feel about me.
1363
01:42:27,601 --> 01:42:30,563
But why is this so important, this fighting?
1364
01:42:32,523 --> 01:42:34,567
There are other things.
1365
01:42:35,526 --> 01:42:37,528
Men can understand fighting.
1366
01:42:38,070 --> 01:42:40,406
I guess maybe they need it sometimes.
1367
01:42:40,531 --> 01:42:42,074
The truth is, it's easy.
1368
01:42:42,742 --> 01:42:45,536
Forget about your problems, responsibilities,
1369
01:42:46,245 --> 01:42:50,207
just let someone feed you, tell you what to do.
1370
01:42:50,291 --> 01:42:52,418
But whom do you answer to?
1371
01:43:03,596 --> 01:43:05,890
If you go to Durango
1372
01:43:05,973 --> 01:43:08,142
you'll have to go into hiding, won't you?
1373
01:43:09,226 --> 01:43:11,979
It will be difficult, but not impossible.
1374
01:43:15,149 --> 01:43:18,778
Did you ever think about living in the United States?
1375
01:43:21,655 --> 01:43:23,324
I don't think about that, Major.
1376
01:43:23,783 --> 01:43:24,992
[screams]
1377
01:43:26,952 --> 01:43:28,496
[guns firing]
1378
01:43:48,140 --> 01:43:49,809
Get it out.
1379
01:43:50,476 --> 01:43:52,686
I can't. It's too deep.
1380
01:43:52,812 --> 01:43:54,271
It's too close to the artery.
1381
01:43:54,355 --> 01:43:57,149
They have to take you to the doctor in Durango.
1382
01:43:57,274 --> 01:43:59,276
I'm staying with the command.
1383
01:43:59,360 --> 01:44:01,821
You get me some whiskey and bandages.
1384
01:44:01,946 --> 01:44:03,489
Go on.
1385
01:44:07,618 --> 01:44:10,704
(Tyreen) Sergeant, get a stretcher for the Major.
1386
01:44:14,834 --> 01:44:17,169
You're getting leave, Major.
1387
01:44:23,843 --> 01:44:25,803
And it's time you did.
1388
01:44:26,178 --> 01:44:29,557
In fact, you ought to give up soldiering altogether.
1389
01:44:29,682 --> 01:44:31,350
You were trapped at the river.
1390
01:44:31,559 --> 01:44:33,144
Ambushed like a shavetail.
1391
01:44:33,727 --> 01:44:35,104
You caused a boy's death
1392
01:44:35,187 --> 01:44:37,356
and you've split your own command.
1393
01:44:38,983 --> 01:44:42,361
And now how do you explain being
outside your own picket lines'?
1394
01:44:42,486 --> 01:44:43,654
What are you doing, Major,
1395
01:44:43,737 --> 01:44:45,823
easing your conscience in the arms of a woman?
1396
01:44:45,906 --> 01:44:49,368
A woman, if I might say so,
of rather doubtful virtue.
1397
01:44:55,875 --> 01:44:57,251
Just what the bloody hell
1398
01:44:57,376 --> 01:45:00,212
are you doing here in the first place, Amos?
1399
01:45:06,385 --> 01:45:09,388
There are so many French soldiers in Durango.
1400
01:45:11,724 --> 01:45:13,726
We won't show the colours.
1401
01:45:17,021 --> 01:45:18,731
[speaking French]
1402
01:45:22,902 --> 01:45:24,945
I can't speak the language.
1403
01:45:25,279 --> 01:45:27,072
But you understand.
1404
01:45:30,910 --> 01:45:32,077
(Graham) Major.
1405
01:46:00,981 --> 01:46:02,608
[speaking French]
1406
01:46:04,151 --> 01:46:05,611
[speaking French]
1407
01:46:10,866 --> 01:46:13,452
It is close, very close.
1408
01:46:14,787 --> 01:46:18,207
If you're thinking of cutting
that leg off, Doctor, don't.
1409
01:46:18,624 --> 01:46:20,167
[Dundee groans]
1410
01:46:26,632 --> 01:46:29,635
I am only concerned to stop the loss of blood.
1411
01:46:32,888 --> 01:46:35,474
Though much of it is alcohol.
1412
01:46:39,144 --> 01:46:42,314
You should be able to walk in 7 days and ride in 12.
1413
01:46:42,898 --> 01:46:44,858
I'll walk in two and ride in one more.
1414
01:46:44,984 --> 01:46:48,779
Mr Potts, you and Sgt. Gomez
can rejoin the command now.
1415
01:46:49,530 --> 01:46:52,324
I can get to the river camp by myself.
1416
01:46:55,619 --> 01:46:57,204
And I'm perfectly capable
1417
01:46:57,329 --> 01:46:59,123
of following your trail from there.
1418
01:46:59,456 --> 01:47:00,499
Uh-huh.
1419
01:47:00,833 --> 01:47:03,460
Well, you'd better stay off those streets, Amos.
1420
01:47:03,544 --> 01:47:06,005
You make an unlikely-looking Mexican.
1421
01:47:06,130 --> 01:47:07,339
[Speaking Spanish]
1422
01:47:07,798 --> 01:47:09,300
♪♪ [guitar playing]
1423
01:47:23,647 --> 01:47:25,065
[Dundee groaning]
1424
01:47:25,190 --> 01:47:28,193
(Dundee) No, no, it's no use.
1425
01:47:28,986 --> 01:47:31,989
They're on to me, those Frenchman.
1426
01:47:32,656 --> 01:47:34,283
Just waiting for me to run,
1427
01:47:34,366 --> 01:47:36,577
lead them back to the command.
1428
01:47:37,077 --> 01:47:38,495
[groaning]
1429
01:47:55,054 --> 01:47:56,722
♪♪ [band playing]
1430
01:49:05,958 --> 01:49:08,836
I see our French friends are still waiting.
1431
01:49:13,966 --> 01:49:15,467
[Speaking Spanish]
1432
01:49:17,136 --> 01:49:19,805
The tequila. Did you bring the tequila?
1433
01:49:24,518 --> 01:49:25,686
[sighs]
1434
01:49:25,811 --> 01:49:27,563
I asked for something to drink.
1435
01:49:27,646 --> 01:49:29,440
This isn't enough to spit.
1436
01:49:31,483 --> 01:49:32,943
[Speaking Spanish]
1437
01:49:33,444 --> 01:49:35,112
[Speaking Spanish]
1438
01:49:49,877 --> 01:49:51,003
No.
1439
01:49:57,843 --> 01:49:59,344
[Speaking Spanish]
1440
01:50:00,012 --> 01:50:01,180
Sure...
1441
01:50:01,388 --> 01:50:02,890
[Speaking Spanish]
1442
01:50:03,015 --> 01:50:05,017
It gets better every day.
1443
01:50:05,893 --> 01:50:08,061
Be able to dance on it soon.
1444
01:50:09,855 --> 01:50:11,815
You don't believe me?
1445
01:50:13,984 --> 01:50:15,861
I'll show you. Come on.
1446
01:50:19,865 --> 01:50:22,910
Miss Covington, I believe I have
1447
01:50:23,035 --> 01:50:25,162
the honour of this next quadrille.
1448
01:50:25,245 --> 01:50:27,748
♪♪ [band continues playing]
1449
01:50:37,841 --> 01:50:39,259
[Speaking Spanish]
1450
01:50:41,887 --> 01:50:43,514
You wait and see.
1451
01:50:56,693 --> 01:50:58,070
[groans]
1452
01:50:59,404 --> 01:51:02,241
Ah, this army doesn't dance,
1453
01:51:02,366 --> 01:51:05,285
doesn't march, doesn't fight.
1454
01:51:12,709 --> 01:51:15,087
Except on this last battlefield.
1455
01:51:49,663 --> 01:51:52,332
We're joining the Juaristas at Guaymas.
1456
01:51:55,669 --> 01:51:57,004
I came here...
1457
01:51:59,089 --> 01:52:00,424
I came here to reassure myself
1458
01:52:00,507 --> 01:52:02,676
that you were still alive.
1459
01:52:05,178 --> 01:52:06,638
I'm alive.
1460
01:52:09,600 --> 01:52:10,934
Yes, I see.
1461
01:52:14,855 --> 01:52:16,481
[Speaking Spanish]
1462
01:52:27,951 --> 01:52:29,369
No.
1463
01:52:34,291 --> 01:52:35,751
You should be careful.
1464
01:52:35,834 --> 01:52:38,962
The French police is already
suspicious of this place.
1465
01:52:39,046 --> 01:52:40,380
Wait.
1466
01:52:45,052 --> 01:52:47,220
If leverdo get out of here...
1467
01:52:50,849 --> 01:52:52,976
The war won't last forever.
1468
01:52:56,980 --> 01:52:58,732
It will for you, Major.
1469
01:53:28,261 --> 01:53:31,515
No, the war will not last forever.
1470
01:53:42,401 --> 01:53:43,694
[people chattering]
1471
01:53:44,069 --> 01:53:45,779
[man laughing]
1472
01:53:48,448 --> 01:53:50,075
[man speaking Spanish]
1473
01:53:53,286 --> 01:53:56,248
"Awake! For morning in the bowl of night
1474
01:53:56,581 --> 01:53:58,542
"has cast the stone that puts
1475
01:53:58,625 --> 01:54:00,460
the stars to flight"
1476
01:54:05,966 --> 01:54:07,592
What are you doing here?
1477
01:54:07,801 --> 01:54:09,428
I've come to rescue you.
1478
01:54:10,262 --> 01:54:12,806
We spent all night looking for you.
1479
01:54:12,931 --> 01:54:14,224
Why?
1480
01:54:14,307 --> 01:54:16,435
So I can kill you myself.
1481
01:54:18,395 --> 01:54:19,646
Makes sense.
1482
01:54:19,771 --> 01:54:20,939
[man shouting]
1483
01:54:27,612 --> 01:54:29,114
[all laughing]
1484
01:54:32,617 --> 01:54:35,287
Well, there goes our little watchdog.
1485
01:54:37,956 --> 01:54:39,624
Shall we go, Major?
1486
01:54:41,168 --> 01:54:43,754
I drink, Ben. Did you know that?
1487
01:54:44,588 --> 01:54:48,091
That is the secret of my great success.
1488
01:54:48,175 --> 01:54:49,551
I drink.
1489
01:54:53,764 --> 01:54:55,599
But I don't drink enough.
1490
01:54:57,309 --> 01:54:59,978
Why don't you drink, Lt. Tyreen?
1491
01:55:00,062 --> 01:55:02,814
Don't you ever have any doubts about who you are'?
1492
01:55:02,939 --> 01:55:05,442
I've been three men already, Amos.
1493
01:55:06,568 --> 01:55:08,904
That's enough for one lifetime.
1494
01:55:09,446 --> 01:55:10,614
Irish immigrant--
1495
01:55:10,989 --> 01:55:13,325
Cashiered American officer.
1496
01:55:13,825 --> 01:55:15,660
And Confederate renegade.
1497
01:55:17,079 --> 01:55:18,663
I don't like any of 'em.
1498
01:55:18,955 --> 01:55:20,957
Well, now, isn't that a coincidence.
1499
01:55:22,834 --> 01:55:24,503
Get away from me.
1500
01:55:24,836 --> 01:55:27,672
I have orders, appropriate to your character.
1501
01:55:27,798 --> 01:55:30,634
I have to take you out the back door.
1502
01:55:32,427 --> 01:55:34,513
[bird squawking]
1503
01:55:44,356 --> 01:55:45,524
Finish it.
1504
01:55:45,690 --> 01:55:47,359
The patrol. We leave now.
1505
01:55:47,442 --> 01:55:48,860
Leave me alone, all of you.
1506
01:55:48,985 --> 01:55:50,821
(French soldier) Company!
1507
01:55:51,488 --> 01:55:53,031
Sgt. Gomez.
1508
01:55:55,700 --> 01:55:57,035
Major.
1509
01:55:58,036 --> 01:55:59,538
[people whooping]
1510
01:56:06,837 --> 01:56:08,130
(Graham) Fire!
1511
01:56:09,214 --> 01:56:12,551
Lt. Graham will be a general before he's 30.
1512
01:56:15,679 --> 01:56:16,888
[guns firing]
1513
01:56:28,567 --> 01:56:31,153
Why, come on! Come on, get out of it!
1514
01:56:31,236 --> 01:56:32,571
Come on!
1515
01:56:32,654 --> 01:56:34,739
Ben, for God's sakes, let me be.
1516
01:56:36,533 --> 01:56:38,034
Why not, Major?
1517
01:56:39,244 --> 01:56:41,663
You're not worth killing anyway.
1518
01:56:42,080 --> 01:56:44,040
[guns firing in background]
1519
01:57:17,282 --> 01:57:20,285
Until the Apache is taken or destroyed.
1520
01:57:28,960 --> 01:57:30,462
(Ryan) January 30.
1521
01:57:30,587 --> 01:57:32,964
We thought we had lost three troopers in Durango,
1522
01:57:33,048 --> 01:57:34,633
but two returned this morning,
1523
01:57:34,716 --> 01:57:36,384
and we became a command again.
1524
01:57:36,468 --> 01:57:38,136
Lt. Graham!
1525
01:57:38,970 --> 01:57:40,263
Yes, sir.
1526
01:57:40,639 --> 01:57:43,058
When I left I gave you a specific order.
1527
01:57:43,141 --> 01:57:44,809
You failed to carry it out.
1528
01:57:44,935 --> 01:57:47,270
No, sir. You gave me a command.
1529
01:57:47,771 --> 01:57:49,981
From then on I gave the orders.
1530
01:57:51,650 --> 01:57:54,653
You surely did. Have a cigar.
1531
01:57:57,405 --> 01:57:59,074
Move 'em out, Lieutenant.
1532
01:58:01,326 --> 01:58:04,162
(Ryan) We ran from the French
as we followed the Apache,
1533
01:58:04,496 --> 01:58:06,248
but time was running out.
1534
01:58:06,331 --> 01:58:08,500
The French patrols became thicker
1535
01:58:08,625 --> 01:58:10,919
while we never got closer to Sierra Charriba.
1536
01:58:23,807 --> 01:58:25,517
How long ago?
1537
01:58:25,642 --> 01:58:27,310
(Potts) Four or five hours ago.
1538
01:58:27,477 --> 01:58:30,021
Charriba says you're to make your peace
1539
01:58:30,146 --> 01:58:31,940
with your Christian God
1540
01:58:32,649 --> 01:58:34,609
as you are about to join him.
1541
01:58:34,693 --> 01:58:36,611
We must have hurt the old man at the river
1542
01:58:36,695 --> 01:58:38,196
more than we figured.
1543
01:58:38,530 --> 01:58:40,991
At least now he's got to finish it.
1544
01:58:43,493 --> 01:58:45,996
So far, he's been circling west.
1545
01:58:46,204 --> 01:58:47,497
Uh-huh.
1546
01:58:48,707 --> 01:58:51,126
Some time in the next week or two
1547
01:58:51,209 --> 01:58:53,211
he'll hit us again in a canyon
1548
01:58:53,628 --> 01:58:56,631
or the middle of a river at night, or dawn.
1549
01:58:57,132 --> 01:58:59,301
When are we going to stop fighting
1550
01:58:59,384 --> 01:59:01,219
this Indian on his own terms?
1551
01:59:02,721 --> 01:59:03,888
Right now.
1552
01:59:04,014 --> 01:59:05,557
From this point on we tuck our tail
1553
01:59:05,640 --> 01:59:07,642
between our legs and run for home,
1554
01:59:07,726 --> 01:59:09,394
straight for the Rio Grande.
1555
01:59:09,477 --> 01:59:11,062
You'd let Charriba escape?
1556
01:59:11,146 --> 01:59:14,149
Let's just say I'm giving him an
equal opportunity, Lieutenant.
1557
01:59:14,232 --> 01:59:16,318
Major, but we have to make it look good.
1558
01:59:16,401 --> 01:59:18,403
First swing right, then head for the river.
1559
01:59:18,528 --> 01:59:20,155
But we really got to move.
1560
01:59:20,238 --> 01:59:22,991
If we don't, he'll be waiting for
us there, just like he is now.
1561
01:59:23,074 --> 01:59:24,409
How'll we know?
1562
01:59:25,035 --> 01:59:26,578
We won't, until it happens.
1563
01:59:27,078 --> 01:59:29,748
On your horse, Lieutenant, move 'em out.
1564
01:59:33,001 --> 01:59:34,252
Go cut him down, Sam.
1565
01:59:34,377 --> 01:59:35,920
You cut him down, Major.
1566
01:59:39,341 --> 01:59:41,259
I think he's earned it.
1567
01:59:52,062 --> 01:59:53,521
(Ryan) March 23.
1568
01:59:53,605 --> 01:59:56,691
Today we learned that Riago had been a true soldier.
1569
01:59:57,067 --> 01:59:58,860
I bitterly regret my suspicions,
1570
01:59:58,943 --> 02:00:00,862
as I'm sure does the Major.
1571
02:00:37,941 --> 02:00:39,234
April 18.
1572
02:00:39,692 --> 02:00:42,237
We ran from the Apaches and the French
1573
02:00:42,320 --> 02:00:44,906
then circled and headed for the river and home.
1574
02:00:45,490 --> 02:00:46,699
The men were angry,
1575
02:00:46,783 --> 02:00:48,576
wanting to continue our pursuit.
1576
02:00:49,077 --> 02:00:50,954
And then suddenly we all knew
1577
02:00:51,037 --> 02:00:52,872
we weren't running away from anything.
1578
02:00:52,956 --> 02:00:55,542
We were running toward the end of our search.
1579
02:00:56,501 --> 02:00:59,045
River's less than a mile from here.
1580
02:00:59,421 --> 02:01:01,798
This is your last chance, Major.
1581
02:01:02,590 --> 02:01:05,343
It's as good a place as any
to do what you got in mind.
1582
02:01:05,427 --> 02:01:08,179
(Dundee) Sergeant, if you put
your pickets out far enough
1583
02:01:08,263 --> 02:01:09,848
the Apache might leave them alone.
1584
02:01:09,931 --> 02:01:11,099
But no matter what happens,
1585
02:01:11,182 --> 02:01:13,017
don't fire unless you're attacked.
1586
02:01:14,310 --> 02:01:16,938
Just remember your orders and hope.
1587
02:01:23,486 --> 02:01:25,321
Good luck, Mr Potts.
1588
02:01:27,824 --> 02:01:29,159
Uh-huh.
1589
02:01:55,310 --> 02:01:58,354
(Aesop) ♪ Seems like a long, long ♪
1590
02:01:58,938 --> 02:02:01,107
♪ Time ago we met ♪
1591
02:02:01,649 --> 02:02:06,321
♪ Are you waiting, Laura Lee? ♪
1592
02:02:06,946 --> 02:02:10,700
♪ Seems a long, long road ♪
1593
02:02:10,783 --> 02:02:13,661
♪ I've got to travel yet ♪
1594
02:02:13,745 --> 02:02:18,166
♪ Are you waiting just for me? ♪
1595
02:02:20,043 --> 02:02:22,670
♪ Don't you sigh, don't you cry ♪
1596
02:02:22,754 --> 02:02:26,007
♪ Don't you lie awake and fret ♪
1597
02:02:26,090 --> 02:02:29,177
♪ Want you, dear, want you here ♪
1598
02:02:29,260 --> 02:02:31,971
♪ Want you near me don't forget ♪
1599
02:02:32,347 --> 02:02:35,099
♪ Don't it show, don't you know ♪
1600
02:02:35,183 --> 02:02:37,936
♪ Don't you go and get upset ♪
1601
02:02:38,019 --> 02:02:42,273
♪ For I love my Laura Lee ♪
1602
02:02:54,661 --> 02:02:56,120
[grunting]
1603
02:03:23,690 --> 02:03:24,983
[gun firing]
1604
02:03:25,066 --> 02:03:26,401
[men shouting]
1605
02:03:27,860 --> 02:03:30,280
Who will you send against me now?
1606
02:03:38,371 --> 02:03:39,998
[Apaches shouting]
1607
02:03:40,081 --> 02:03:41,499
(Dundee) Fire.
1608
02:03:41,583 --> 02:03:42,959
[guns firing]
1609
02:04:35,845 --> 02:04:37,805
He looks so small now.
1610
02:04:39,474 --> 02:04:41,392
He was big enough, son.
1611
02:04:55,782 --> 02:04:57,450
Now, Major,
1612
02:04:59,661 --> 02:05:01,954
or across the river in Texas?
1613
02:05:03,498 --> 02:05:05,625
Right now is just fine, Ben.
1614
02:05:08,086 --> 02:05:11,089
You boys want a fight, I got one for you.
1615
02:05:13,299 --> 02:05:15,176
Get up here and look.
1616
02:05:23,559 --> 02:05:25,353
(Ryan) We had forgotten the French,
1617
02:05:25,436 --> 02:05:27,772
but the French had not forgotten us.
1618
02:05:32,944 --> 02:05:35,488
Where can we ford the river into Texas?
1619
02:05:35,571 --> 02:05:37,073
It's the only shallow spot within
1620
02:05:37,156 --> 02:05:38,991
a half day's march from here, Major.
1621
02:05:41,160 --> 02:05:42,745
Mount up the troop, Lieutenant,
1622
02:05:42,829 --> 02:05:44,080
we're going back home.
1623
02:05:44,163 --> 02:05:46,332
- Sgt. Gomez!
- (Gomez) Sir?
1624
02:05:46,416 --> 02:05:48,126
Mount the troops, we're moving out now!
1625
02:05:48,209 --> 02:05:49,502
Yes, sir.
1626
02:06:15,903 --> 02:06:17,029
[neighing]
1627
02:06:17,113 --> 02:06:18,865
Congratulations, Major.
1628
02:06:18,948 --> 02:06:22,160
It appears that at last you
have found yourself a real war.
1629
02:06:22,243 --> 02:06:23,536
Sgt. Gomez. Sir?
1630
02:06:23,619 --> 02:06:25,079
Dismount and deploy your men,
1631
02:06:25,163 --> 02:06:28,166
prepare to receive a mounted
cavalry charge from your front.
1632
02:06:28,249 --> 02:06:31,335
They won't charge, Major. Why should they?
1633
02:06:31,419 --> 02:06:33,921
By holding their positions, they hold us here
1634
02:06:34,005 --> 02:06:35,089
for the others.
1635
02:06:35,173 --> 02:06:36,799
We have to move against them.
1636
02:06:36,883 --> 02:06:38,468
When I'm ready. Lt. Graham.
1637
02:06:38,551 --> 02:06:39,594
(Graham) Sir?
1638
02:06:39,677 --> 02:06:41,220
Make ready your artillery. Yes, sir.
1639
02:06:41,304 --> 02:06:42,346
(Aesop) It's ready, sir.
1640
02:06:42,430 --> 02:06:44,432
(Graham) Simon. Break out the ammunition,
1641
02:06:44,515 --> 02:06:47,268
we're about ready to engage the pride of Europe.
1642
02:06:47,351 --> 02:06:48,978
(Simon) Yes, sir.
1643
02:06:49,061 --> 02:06:50,188
Well, Ben?
1644
02:06:50,271 --> 02:06:51,731
I'll need five men mounted.
1645
02:06:51,856 --> 02:06:54,150
I'll hit their flank after you break their charge.
1646
02:06:54,233 --> 02:06:55,568
Bully.
1647
02:06:55,651 --> 02:06:57,403
Bully.
1648
02:07:01,908 --> 02:07:04,202
Lieutenant, show the colours.
1649
02:07:04,702 --> 02:07:05,870
Standard-bearer!
1650
02:07:05,953 --> 02:07:07,079
Sir?
1651
02:07:07,246 --> 02:07:08,915
Show the colours.
1652
02:07:10,500 --> 02:07:11,876
Sgt. Chillum.
1653
02:07:11,959 --> 02:07:13,002
Sir!
1654
02:07:13,795 --> 02:07:17,590
(Graham) Cut the fuse for 500 yards. Elevation 20...
1655
02:07:17,924 --> 02:07:19,383
Make that 28 degrees.
1656
02:07:19,717 --> 02:07:21,177
Ready, sir!
1657
02:07:22,053 --> 02:07:24,055
(Dundee) Start the ball, lieutenant.
1658
02:07:25,807 --> 02:07:27,475
[neighing]
1659
02:07:31,145 --> 02:07:32,563
♪♪ [bugling]
1660
02:07:33,648 --> 02:07:35,691
A mile, maybe less.
1661
02:07:40,988 --> 02:07:42,156
[neighing]
1662
02:07:46,369 --> 02:07:48,371
Well, they'll be coming now.
1663
02:07:51,666 --> 02:07:52,750
Sgt. Gomez.
1664
02:07:52,834 --> 02:07:53,918
Sir?
1665
02:07:54,001 --> 02:07:56,003
The bugle will be your signal to fire.
1666
02:07:56,087 --> 02:07:57,171
Yes, sir.
1667
02:07:57,547 --> 02:07:59,882
Company, charge!
1668
02:07:59,966 --> 02:08:01,300
♪♪ [bugling]
1669
02:08:09,642 --> 02:08:11,811
Any of you damn gringos fire before the signal,
1670
02:08:11,894 --> 02:08:13,563
I swear to God I kill you.
1671
02:08:17,859 --> 02:08:19,610
On my signal, the horses.
1672
02:08:19,777 --> 02:08:21,529
I repeat, only the horses.
1673
02:08:33,291 --> 02:08:34,667
Mount your men.
1674
02:08:34,750 --> 02:08:37,545
Take up a skirmish line at the foot of the bluff.
1675
02:08:41,966 --> 02:08:45,720
Here comes the 2nd wave, Ben.
We're ready when you are.
1676
02:08:50,766 --> 02:08:52,310
[all screaming]
1677
02:09:14,707 --> 02:09:15,917
[guns firing]
1678
02:09:19,462 --> 02:09:20,671
[neighing]
1679
02:09:58,584 --> 02:10:00,002
[speaking French]
1680
02:10:06,217 --> 02:10:08,094
(Dundee) Rally around me!
1681
02:10:10,930 --> 02:10:12,515
Rally around me!
1682
02:10:17,436 --> 02:10:20,356
Well, Major, I shall see you in Texas.
1683
02:10:20,439 --> 02:10:23,025
You're damn right you will. Bugler!
1684
02:10:24,193 --> 02:10:25,861
M[bugle playing]
1685
02:11:20,624 --> 02:11:23,044
[Capt. Tremaine speaking French]
1686
02:11:32,303 --> 02:11:34,221
Dundee!
1687
02:12:09,423 --> 02:12:10,716
[groaning]
1688
02:12:10,925 --> 02:12:12,384
[guns firing]
1689
02:12:59,140 --> 02:13:01,392
(Gomez) All present and accounted for, sir.
1690
02:13:03,102 --> 02:13:04,478
Your orders, sir.
1691
02:13:06,939 --> 02:13:09,859
Move 'em out, Lieutenant, column of twos.
1692
02:13:09,942 --> 02:13:11,277
Column of twos.
1693
02:13:21,412 --> 02:13:22,580
Trooper Ryan!
1694
02:13:23,164 --> 02:13:24,415
Sir.
1695
02:13:26,792 --> 02:13:28,294
Play us a tune, son.
1696
02:13:28,419 --> 02:13:29,628
Yes, sir.
1697
02:13:29,753 --> 02:13:31,922
Forward, ho!
1698
02:13:32,256 --> 02:13:34,466
(Ryan) April 19, 1865.
1699
02:13:35,426 --> 02:13:37,178
After a brief but costly battle
1700
02:13:37,261 --> 02:13:38,679
with French irregulars,
1701
02:13:38,762 --> 02:13:40,181
we crossed the Rio Grande
1702
02:13:40,264 --> 02:13:42,516
and re-entered the United States.
118462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.