All language subtitles for Lawless.Lawyer.E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,980 تيم ترجمه بارکد براي دريافت زيرنويس فارسي اين سريال به کانال ما ملحق شويد @barcodesubtitle 2 00:00:10,980 --> 00:00:17,821 مترجمین: Mary_Fall٬ Hamzeh٬ FTM 1 00:00:17,821 --> 00:00:19,751 (قسمت 15) 2 00:00:23,050 --> 00:00:25,390 !ها جه یی! ها جه یی 3 00:00:26,821 --> 00:00:27,890 بونگ سانگ پیل؟ 4 00:00:30,231 --> 00:00:32,530 میبینم که خودشو با عجله رسوند 5 00:00:33,201 --> 00:00:34,631 به خاطر همینه که 6 00:00:35,070 --> 00:00:36,701 یه تن لش دیگه لازم داشتم 7 00:00:36,701 --> 00:00:39,170 انگار سانگ پیل خیلی آتیشی شده هیونگ نیم 8 00:00:39,271 --> 00:00:41,511 مطمئن شو که جه یی جایی نره 9 00:00:41,771 --> 00:00:42,841 بله چشم 10 00:00:43,311 --> 00:00:47,311 آن اوه جو، حتی فکر باج گرفتن از اون با استفاده از منو نکنیا 11 00:00:47,411 --> 00:00:48,750 بگیر بشین بابا 12 00:00:48,750 --> 00:00:49,750 خفه شو 13 00:00:50,081 --> 00:00:52,481 ای بابا با این زنیکه چی کار کنم؟ 14 00:00:54,091 --> 00:00:56,191 سانگ پیل- بونگ سانگ پیل- 15 00:00:58,490 --> 00:01:00,061 ها جه یی رو کجا قایم کردی؟ 16 00:01:00,561 --> 00:01:02,091 دلت میخواد بدونی؟ 17 00:01:06,261 --> 00:01:08,830 گفتی یه چیزی داری که میخوای ازش محافظت کنی 18 00:01:09,470 --> 00:01:13,770 منم یه چیزی دارم که باید ازش محافظت کنم عوضی 19 00:01:14,041 --> 00:01:15,211 هوی، آن اوه جو 20 00:01:15,841 --> 00:01:17,940 تو دیگه یه ظرف شکسته ای 21 00:01:19,140 --> 00:01:22,380 من این قدرتو ندارم که تیکه هاشو به همدیگه بچسبونم 22 00:01:22,951 --> 00:01:24,220 هیچکس نداره 23 00:01:25,420 --> 00:01:27,080 پس دیگه قبول کن 24 00:01:32,190 --> 00:01:34,491 ای خدا 25 00:01:35,190 --> 00:01:37,860 کشتن من هدف آخرته، نه؟ 26 00:01:40,261 --> 00:01:42,300 این همه راهو شخصا اومدم که 27 00:01:42,800 --> 00:01:44,440 برای این کار فرصتی بهت بدم 28 00:01:47,541 --> 00:01:51,440 نگاش کن. چه دل و جراتی داره بچه پررو 29 00:01:52,511 --> 00:01:53,981 داری برای نجات خانومت این همه به آب و آتیش میزنی 30 00:01:56,250 --> 00:01:57,780 آرزوتو برآورده میکنم 31 00:02:00,550 --> 00:02:04,061 نمیتونی منو شکست بدی، موش کوچولو 32 00:02:04,920 --> 00:02:05,991 زانو بزن 33 00:02:07,630 --> 00:02:09,891 گفتم زانو بزن عوضی 34 00:02:12,461 --> 00:02:13,561 عجیبه 35 00:02:14,470 --> 00:02:16,630 هیونگ نیم یه تفنگ داره 36 00:02:17,500 --> 00:02:19,741 چی گفتی؟- صدای شلیک نشنیدی، نه؟- 37 00:02:20,811 --> 00:02:21,841 مرده؟ 38 00:02:24,641 --> 00:02:26,641 درست همون جا بمون وگرنه یه درسی بهت میدم 39 00:02:35,051 --> 00:02:36,290 ..بهت گفتم بمون 40 00:02:46,831 --> 00:02:49,230 برات از ها جه یی مواظبت میکنم 41 00:02:49,630 --> 00:02:51,200 پس نگران نباش 42 00:02:53,801 --> 00:02:55,141 تا 3میشمرم 43 00:02:56,841 --> 00:02:58,280 خداحافظ 44 00:02:59,741 --> 00:03:00,750 1 45 00:03:02,051 --> 00:03:03,051 2 46 00:03:04,421 --> 00:03:07,121 تا 3میشمرم. فقط تا 3، باشه؟ 47 00:03:08,290 --> 00:03:09,350 1 48 00:03:10,760 --> 00:03:11,861 2 49 00:03:13,061 --> 00:03:14,160 آن اوه جو 50 00:03:15,660 --> 00:03:16,690 جه یی 51 00:03:18,030 --> 00:03:19,100 بس کن 52 00:03:23,470 --> 00:03:26,200 هی، اینجا چه خبره؟ 53 00:03:26,200 --> 00:03:29,611 ...ببخشید، رئیس. اینجامو لگد زد، برای همین لگن و دنده هام 54 00:03:30,440 --> 00:03:32,641 نکبت. گند زدی به هیجان انگیزترین قسمتش 55 00:03:33,010 --> 00:03:34,111 جه یی 56 00:03:43,820 --> 00:03:46,621 چا مون سوک اینو برای بونگ سانگ پیل فرستاده 57 00:03:48,030 --> 00:03:51,561 چا مون سوک، از اون سواستفاده کرد تا از شر تو خلاص بشه 58 00:03:57,771 --> 00:03:58,901 این چیه؟ 59 00:04:07,250 --> 00:04:08,380 ..اون دفتر 60 00:04:09,151 --> 00:04:11,121 بهت کمک میکنه تصمیمتو بگیری 61 00:04:14,450 --> 00:04:17,561 (2016، گو این دو) 62 00:04:21,890 --> 00:04:22,931 تو 63 00:04:24,760 --> 00:04:27,161 گفتی شواهدی داری که میتونی چا مون سوک رو نابود کنی 64 00:04:27,500 --> 00:04:30,231 از اول همچین شواهدی نداشتم 65 00:04:30,940 --> 00:04:32,340 وکیل ها جه یی 66 00:04:33,000 --> 00:04:35,611 (آن اوه جو) 67 00:04:38,481 --> 00:04:40,911 (آن اوه جو، کیم هو شیک و چویی جینا و نو هیون جو را در سال 2000کشت) 68 00:04:46,950 --> 00:04:47,991 ..پس 69 00:04:50,150 --> 00:04:53,890 ..داری میگی چا مون سوک همه چیو برنامه ریزی کرده بود 70 00:04:53,890 --> 00:04:54,991 ..تو 71 00:04:56,291 --> 00:04:58,500 چیزی نبود جز ابزار وفادارش 72 00:05:00,330 --> 00:05:01,371 ببین 73 00:05:04,340 --> 00:05:06,770 به هر حال اتفاقی که افتاده رو نمیشه کاریش کرد 74 00:05:07,770 --> 00:05:08,811 درست میگم، آن اوه جو 75 00:05:10,210 --> 00:05:12,340 از اول اینو میدونستی؟ 76 00:05:15,210 --> 00:05:17,681 دارم ازت میپرسم تمام این مدت اینو میدونستی، عوضی؟ 77 00:05:20,851 --> 00:05:23,621 ..شما دو تا یه راهی بلدین که 78 00:05:24,960 --> 00:05:26,421 چا مون سوک رو بشه کشید پایین؟ 79 00:05:26,791 --> 00:05:27,991 یه راهی؟ 80 00:05:28,931 --> 00:05:30,130 خب معلومه 81 00:05:31,061 --> 00:05:33,061 اما بستگی به تصمیم تو داره 82 00:05:35,601 --> 00:05:36,671 چیه؟ 83 00:05:37,130 --> 00:05:39,140 شامل ظاهر شدن تو توی دادگاه میشه 84 00:05:39,801 --> 00:05:41,340 بیا دادگاه و 85 00:05:42,510 --> 00:05:44,640 همه اعمال خلاف چا مون سوک رو اثبات کن 86 00:05:46,411 --> 00:05:47,981 این احمقو نگاه 87 00:05:50,411 --> 00:05:52,820 میدونین که الان پلیس دنبال منه؟ 88 00:05:54,690 --> 00:05:57,221 دارین این کارو میکنین که منو بندازین پشت میله ها، مگه نه؟ 89 00:05:58,121 --> 00:06:01,690 ببین، بالاخره که میگیرنت 90 00:06:03,690 --> 00:06:05,760 چرا آن اوه جوی دست نیافتنی باید نگران باشه؟ 91 00:06:07,161 --> 00:06:08,231 ..و میدونی که 92 00:06:09,270 --> 00:06:12,000 هدف آخر من پایین کشیدن چا مون سوک 93 00:06:19,241 --> 00:06:20,681 درسته 94 00:06:22,710 --> 00:06:24,851 ..با گلوله مردن 95 00:06:25,820 --> 00:06:27,750 زیاد سبک من نیست 96 00:06:35,330 --> 00:06:37,330 بیا این کارو با روش من انجام بدیم 97 00:06:41,830 --> 00:06:43,330 هی، تو، وکیل ها جه یی 98 00:06:44,140 --> 00:06:47,371 الان یه گلوله توی اینه 99 00:06:47,741 --> 00:06:49,010 بگیرش 100 00:06:49,340 --> 00:06:50,340 باشه 101 00:06:51,911 --> 00:06:55,681 به هر حال توی این بازی یکی از ما باید بمیره 102 00:06:55,950 --> 00:06:57,250 گفتم، تفنگ رو بگیر 103 00:06:58,320 --> 00:07:00,150 این سبک منه 104 00:07:00,150 --> 00:07:02,950 اگه فک میکنی از عهده ش برمیای بگیرش. بگیرش 105 00:07:10,090 --> 00:07:11,101 این کارو بکنیم؟ 106 00:07:12,661 --> 00:07:15,270 آماده شو. بونگ سانگ پیل 107 00:07:18,541 --> 00:07:20,241 چیزیم نیست، جه یی 108 00:07:21,140 --> 00:07:22,270 برو یه جا قایم شو 109 00:07:28,250 --> 00:07:29,311 باشه 110 00:07:30,181 --> 00:07:32,181 منم منتظر این روز بودم 111 00:07:56,210 --> 00:07:57,440 لعنتی 112 00:09:04,041 --> 00:09:05,811 گوان دونگ- بله هیونگ نیم- 113 00:09:17,990 --> 00:09:19,791 خیله خب، توی دادگاه شهادت میدم 114 00:09:25,801 --> 00:09:27,700 عوضش برام چی کار میتونی بکنی؟ 115 00:09:29,100 --> 00:09:30,271 توافق قبل از محاکمه 116 00:09:31,641 --> 00:09:34,011 این بهترین راه برای کاهش حکمته 117 00:09:34,840 --> 00:09:36,610 ،اگه تصمیم بگیری همکاری کنی 118 00:09:37,011 --> 00:09:39,480 اتهاماتت کاهش پیدا میکنه، پس میتونی توی دادگاه ظاهر بشی 119 00:09:41,080 --> 00:09:43,921 پس میگین ابلاغیه پلیس رو برمیدارین؟ 120 00:09:44,620 --> 00:09:45,681 درسته 121 00:09:46,551 --> 00:09:48,421 چطور میتونم بهتون اعتماد کنم؟ 122 00:09:48,791 --> 00:09:51,161 تنها کاری که باید بکنی اینه که توی دادگاه شهادت بدی 123 00:09:52,291 --> 00:09:53,860 باید درست اونجا و اون موقع بازی رو تموم کنیم 124 00:09:59,531 --> 00:10:01,001 استراحت طولانی ای بود 125 00:10:02,470 --> 00:10:03,730 بیا ببینم چه کاره ای 126 00:10:04,801 --> 00:10:06,801 میدونم حرف زدن با تو کار بیخودیه 127 00:10:10,171 --> 00:10:11,240 بسه 128 00:10:18,251 --> 00:10:20,051 بسه، بونگ سانگ پیل 129 00:11:55,151 --> 00:11:56,480 بونگ سانگ پیل 130 00:11:57,381 --> 00:11:58,620 بسه 131 00:11:59,580 --> 00:12:00,891 اگه این کارو بکنی 132 00:12:01,421 --> 00:12:03,891 تمام زحماتت هدر میره 133 00:12:04,860 --> 00:12:05,990 بس کن 134 00:12:08,031 --> 00:12:09,330 بس کن 135 00:12:25,240 --> 00:12:27,781 !رشوه- این کارو نکرد- 136 00:12:27,781 --> 00:12:30,281 برقراری عدالت- این کاریه که کرد- 137 00:12:30,281 --> 00:12:32,620 چا مون سوک 138 00:12:32,620 --> 00:12:34,350 (ما به چا مون سوک ایمان داریم) 139 00:12:34,350 --> 00:12:35,921 اون برای عدالت میجنگه 140 00:12:35,921 --> 00:12:39,620 ..چا مون سوک- اوناهاش- 141 00:12:39,620 --> 00:12:41,360 اینجاست- چا مون سوک- 142 00:12:41,360 --> 00:12:44,360 چا مون سوک، چا مون سوک- چا مون سوک، چا مون سوک- 143 00:12:44,360 --> 00:12:46,131 خانوم قاضی- موفق باشید- 144 00:12:46,131 --> 00:12:48,671 عدالت رو به دادگاه گیسونگ برگردونین 145 00:12:48,671 --> 00:12:51,600 ما بهت ایمان داریم- درسته- 146 00:12:51,600 --> 00:12:53,440 شما برنده میشید- چا مون سوک- 147 00:12:53,440 --> 00:12:56,771 چا مون سوک، چا مون سوک- بالا رو نگاه آن اوه جو- 148 00:12:56,771 --> 00:13:00,580 هر کاری میتونی برامون بکن آن اوه جو- چا مون سوک، چا مون سوک- 149 00:13:00,580 --> 00:13:03,811 ما بهت ایمان داریم- ما بهت اعتماد داریم- 150 00:13:03,811 --> 00:13:06,551 ما پشتت هستیم- ما باورت میکنیم- 151 00:13:06,551 --> 00:13:10,120 ما حمایتت میکنیم- قاضی چا- 152 00:13:10,690 --> 00:13:13,661 هیونگ نیم، وکیل ها در امانه؟ 153 00:13:14,460 --> 00:13:16,190 آره. ما تو راهیم 154 00:13:16,190 --> 00:13:18,561 خدا رو شکر 155 00:13:18,761 --> 00:13:21,131 اینجا اعتراض تازه تموم شده. داریم میایم 156 00:13:21,470 --> 00:13:23,031 باشه، میبینمتون 157 00:13:31,381 --> 00:13:34,651 فکر میکنی آن اوه جو پیشنهادت رو قبول میکنه؟ 158 00:13:34,850 --> 00:13:37,281 فقط 2تا گزینه داره 159 00:13:38,051 --> 00:13:39,681 ..یا خودش تکی میره پایین 160 00:13:40,720 --> 00:13:42,450 یا چا مون سوک هم با خودش میکشه پایین 161 00:13:44,220 --> 00:13:48,031 آن اوه جو تنها شاهدیه که میتونه به چا مون سوک آسیب بزنه 162 00:13:48,860 --> 00:13:49,960 راست میگی 163 00:13:50,700 --> 00:13:54,600 اصلا زندگیش به عنوان سگ چا مون سوک خودش یه مدرکه 164 00:13:58,141 --> 00:14:01,940 اون دفتر کمکش میکنه که تصمیم بگیره 165 00:14:02,970 --> 00:14:05,411 تیغ چا مون سوک تبدیل میشه به یه بومرنگ و 166 00:14:05,740 --> 00:14:07,381 به خودش حمله میکنه 167 00:14:09,381 --> 00:14:10,551 من مطمئنم 168 00:14:17,021 --> 00:14:20,391 شما این معامله رو قبول نمیکنین مگه نه؟ 169 00:14:21,161 --> 00:14:23,960 بونگ سانگ پیل یه مار واقعیه 170 00:14:23,960 --> 00:14:26,761 فقط قیافشو نگاه. این شکلیه 171 00:14:26,761 --> 00:14:30,771 کی میتونه تضمین کنه اون با چا مون سوک دستش تو یه کاسه نیست؟ 172 00:14:30,771 --> 00:14:33,970 قیافشو. این شکلیه 173 00:14:33,970 --> 00:14:35,070 اونا طرف همن 174 00:14:35,070 --> 00:14:38,740 بله هیونگ نیم ممکنه فکر کنین من احمقم 175 00:14:38,740 --> 00:14:41,811 اما حسم دروغ نمیگه. اینا یه نقشه هایی دارن 176 00:14:41,811 --> 00:14:44,620 اگه باورشون کنین بیچاره میشین 177 00:14:44,620 --> 00:14:47,751 اون دوست قدیمیتون که خیلی دوستش داشتین 178 00:14:48,490 --> 00:14:49,950 اون وکیله 179 00:14:51,061 --> 00:14:52,261 چویی جینا؟ 180 00:14:53,220 --> 00:14:54,661 اون زن 181 00:14:57,501 --> 00:14:58,631 برو گمشو 182 00:14:59,431 --> 00:15:00,460 بله؟ 183 00:15:01,501 --> 00:15:04,700 ..پس- فهمیدم. گفتم برو گمشو- 184 00:15:05,240 --> 00:15:07,671 ..فقط من بگم واق واق میکنی 185 00:15:07,740 --> 00:15:10,811 و وقتی من بگم گاز میگیری. تو سگ منی 186 00:15:13,710 --> 00:15:15,011 ..بعد از همه اینا 187 00:15:16,011 --> 00:15:17,421 به فنا میرید 188 00:15:26,061 --> 00:15:27,990 ،به جای بونگ سانگ پیل 189 00:15:30,460 --> 00:15:31,631 با همین دستا 190 00:15:33,501 --> 00:15:38,771 چا مون سوک رو به باد میدم 192 00:15:40,041 --> 00:15:41,311 این کارو میکنم 193 00:15:44,881 --> 00:15:47,781 گذاشتن قاضی هونگ واسه پشتیبانی 194 00:15:48,551 --> 00:15:50,450 فقط همه چیزو خراب میکنه 195 00:15:50,511 --> 00:15:52,251 شایعاتی هست که 196 00:15:53,051 --> 00:15:55,690 رئیس جو یونگ جون دیگه ارتباطشو باهاش قطع کرده 197 00:15:56,090 --> 00:15:58,990 به تفکر عمومی خیلی اهمیت میده 198 00:15:59,990 --> 00:16:02,791 میدونین رسانه ها درباره اینکه پول میگیرم تا 199 00:16:02,891 --> 00:16:05,301 حکم های پایینتری بدیم، دارن شلوغ میکنن 200 00:16:07,100 --> 00:16:10,200 فکر میکنم شما باید کسی باشین که 201 00:16:11,301 --> 00:16:13,370 نام سون جا رو محکوم میکنه 202 00:16:13,501 --> 00:16:18,541 از این پرونده برای محکم کردن شانستون توی رئیس دیوان عالی شدن استفاده کنین 203 00:16:23,580 --> 00:16:24,881 دربارش فکر میکنم 204 00:16:25,620 --> 00:16:27,120 حالا برید 205 00:16:27,620 --> 00:16:28,720 چشم 206 00:16:33,820 --> 00:16:36,631 قاضی چا از گیسونگ 207 00:16:36,631 --> 00:16:39,401 به زودی در جلسه دادرسی تعیین شده حضور پیدا میکنه 208 00:16:39,501 --> 00:16:42,431 ..ملت علاقه مندن، چون این بحث وجود داره که 209 00:16:42,431 --> 00:16:47,911 قاضی چا بعد از ریاست دیوان عالی در انتخابات ریاست جمهوری شرکت میکنه 210 00:16:48,911 --> 00:16:50,541 رئیس جمهور بشه؟ 211 00:16:50,541 --> 00:16:53,281 واقعا دلم میخواد از این کشور برم. بیا بریم هاوایی 212 00:16:53,281 --> 00:16:54,651 پولشو داری آخه؟ 213 00:16:54,881 --> 00:16:55,950 آخ گفتی 214 00:16:55,950 --> 00:16:57,320 رفتن تو کمکی میکنه؟ 215 00:16:57,320 --> 00:16:59,651 پس چه خاکی به سرم کنم؟ ممکنه رئیس جمهور بشه 216 00:16:59,651 --> 00:17:01,450 هیچ کاری از دست ما برنمیاد 217 00:17:01,450 --> 00:17:04,291 چرا وکیل بونگ و اونی هنوز برنگشتن؟ 218 00:17:04,291 --> 00:17:05,761 توی راه برگشتشون اتفاقی افتاده؟ 219 00:17:05,761 --> 00:17:07,090 نه بابا 220 00:17:08,191 --> 00:17:09,590 هیونگ نیم. هیونگ نیم 221 00:17:09,590 --> 00:17:10,830 وای خدا 222 00:17:10,830 --> 00:17:12,731 ای وای- وکیل ها- 223 00:17:12,731 --> 00:17:14,801 جه یی- آسیب دیدین؟- 224 00:17:14,801 --> 00:17:16,771 من خوبم. وکیل بونگ فوری خودشو رسوند 225 00:17:16,771 --> 00:17:20,140 این همه خون رو ببین. زخمی شدی وکیل بونگ؟ 226 00:17:20,140 --> 00:17:21,241 چیزیم نیست 227 00:17:21,410 --> 00:17:23,570 واقعا که یه روز آروم هم نداریم 228 00:17:23,711 --> 00:17:25,541 اصلا کفری شدم یه وضعی 229 00:17:25,640 --> 00:17:30,350 درسته. باید از این خشم استفاده کنیم که چا مون سوک رو به نتیجه اعمالش برسونیم 230 00:17:30,350 --> 00:17:31,951 فهمیدین؟- بله- 231 00:17:31,951 --> 00:17:34,551 هر وقت بهمون نیاز داشتین فقط لب تر کنین 232 00:18:01,781 --> 00:18:06,281 انگار پدر مرحومتون داره کمکتون میکنه 233 00:18:06,781 --> 00:18:09,751 یه راست اومدم گیسونگ 234 00:18:11,420 --> 00:18:13,021 منظورتون چیه؟ 235 00:18:13,691 --> 00:18:14,991 اخبار رو دیدم 236 00:18:15,160 --> 00:18:17,961 این دادگاه یه فرصت عالیه 237 00:18:18,600 --> 00:18:21,531 البته که شما پشت این قضیه ای 238 00:18:22,170 --> 00:18:24,600 درست مثل پدرتون 239 00:18:24,900 --> 00:18:26,301 واقعا؟ 240 00:18:28,041 --> 00:18:30,781 این بهترین دادگاه به عنوان آخرین دادگاهتون توی گیسونگه 241 00:18:31,680 --> 00:18:35,051 مطمئنم جلسه دادرسی هم مطابق میل شما پیش میره 242 00:18:44,191 --> 00:18:46,021 (شرکت حقوقی وکیل بی قانون) 243 00:18:46,021 --> 00:18:48,691 بچه ها حسابی اعتراض کردین؟ 244 00:18:49,231 --> 00:18:51,600 آماده؟ 1، 2، 3، 4 245 00:18:51,600 --> 00:18:54,670 یالا، یالا- چااا مون سوک مون سوک، چااا مون سوک مون سوک- 246 00:18:54,670 --> 00:18:57,701 یالا، یالا- چا مون سوک، چا مون سوک- 247 00:18:57,701 --> 00:18:59,301 ..یالا- ساکت- 248 00:19:00,170 --> 00:19:01,370 باشه 249 00:19:03,070 --> 00:19:05,340 چا مون سوک دادگاه نام سون جا رو به عهده گفته 250 00:19:05,340 --> 00:19:08,080 گرفت. موفق شدیم 251 00:19:09,080 --> 00:19:12,320 ما کمک کردیم موفق بشید 252 00:19:12,320 --> 00:19:13,991 خیلی حس خوبی دارم 253 00:19:13,991 --> 00:19:17,320 احساسات عمومی حتی اونو هم تحت تاثیر قرار داد 254 00:19:17,920 --> 00:19:20,420 وکیل بونگ، باید این دفعه برنده بشی 255 00:19:21,090 --> 00:19:24,031 این آخرین دادگاهش به عنوان یه قاضیه، نه؟ 256 00:19:24,330 --> 00:19:25,400 باید اینطور باشه 257 00:19:25,400 --> 00:19:28,070 خیلی وقته اونجا نشسته 258 00:19:28,501 --> 00:19:29,870 به عنوان یه قاضی متکبر 259 00:19:30,670 --> 00:19:33,941 خیلی زود با مخ میخوره زمین 260 00:19:34,241 --> 00:19:36,870 برای جشن موفقیتمون 261 00:19:36,870 --> 00:19:40,140 میریم برای یه کم آبجوی خنک- خوبه- 262 00:19:40,241 --> 00:19:41,751 هیونگ نیم با ما میاین؟ 263 00:19:41,981 --> 00:19:43,511 نه بچه ها شما برید 264 00:19:43,511 --> 00:19:46,051 چشم. بزن بریییم- بزن بریم- 265 00:19:46,820 --> 00:19:48,251 موفق شدیم 266 00:19:48,590 --> 00:19:49,721 آبجو، آبجو 267 00:19:51,291 --> 00:19:52,360 هیونگ نیم 268 00:19:52,620 --> 00:19:54,630 میخواین چی کار کنین؟ 269 00:19:54,930 --> 00:19:58,160 بهتر نیست پیشنهاد بونگ سانگ پیلو قبول کنین؟ 270 00:19:58,531 --> 00:20:01,531 اگه اونقدر ترسیدی میتونی زودتر فرار کنی 271 00:20:01,630 --> 00:20:03,731 اینطوری نیست که ترسیده باشم 272 00:20:03,731 --> 00:20:05,801 سعی میکنم به فکر شما باشم 273 00:20:07,441 --> 00:20:10,410 تا آخرش باهاتونم 274 00:20:11,311 --> 00:20:14,180 جون من؟ وظیفته 275 00:20:14,180 --> 00:20:16,981 ولم کنین. نمیتونم بیرون پنجره رو ببینم 276 00:20:19,120 --> 00:20:24,221 هبونگ نیم میرم چا مون سوک رو یه راست میارم خدمت شما 277 00:20:37,801 --> 00:20:39,400 باورم نمیشه 278 00:20:40,140 --> 00:20:42,340 بادیگارد استخدام کرده. چه ستمه 279 00:20:43,140 --> 00:20:44,840 این سبک تو نیست 280 00:20:45,610 --> 00:20:48,451 چرا باید از ما بترسه؟ 281 00:20:55,191 --> 00:20:56,191 منم 282 00:20:57,221 --> 00:21:00,261 درباره اون دفتر کوچولوت همه چیزو شنیدم 283 00:21:02,061 --> 00:21:04,430 از بونگ سانگ پیل استفاده کردی که از شر من خلاص بشی 284 00:21:05,100 --> 00:21:06,330 اما اینو بدون 285 00:21:07,330 --> 00:21:10,301 اگه واقعا منو سگ دست آموز خودت میدیدی 286 00:21:10,870 --> 00:21:13,541 اینجوری ازم سواستفاده نمیکردی 287 00:21:15,011 --> 00:21:18,410 به تو نیومده سگ نگه داری 288 00:21:18,910 --> 00:21:22,481 فقط یادت باشه من همیشه همین دور و برتم 289 00:21:22,850 --> 00:21:23,880 آن اوه جو 290 00:21:25,021 --> 00:21:26,920 ،اگه میخوای تهدیدم کنی 291 00:21:27,291 --> 00:21:28,620 رو در رو این کارو بکنم 292 00:21:29,320 --> 00:21:31,320 اگه حرفی برای گفتن داری پاشو بیا خونه من 293 00:21:37,360 --> 00:21:38,461 چی گفت؟ 294 00:21:38,731 --> 00:21:43,701 درسته، این بیشتر به سبکت میخوره 295 00:21:44,441 --> 00:21:45,741 چا مون سوک 296 00:21:52,910 --> 00:21:54,451 بله- بونگ سانگ پیل- 297 00:21:54,751 --> 00:21:57,080 دادگاه من واقعا دست قاضی چائه؟ 298 00:21:57,981 --> 00:22:00,120 فورا بیا اینجا! همین الان 299 00:22:03,451 --> 00:22:04,721 باید برم 300 00:22:04,890 --> 00:22:06,390 پیش نام سون جا؟ 301 00:22:06,890 --> 00:22:07,890 آره 302 00:22:11,561 --> 00:22:14,001 پس منم میام- واقعا؟- 303 00:22:14,130 --> 00:22:17,640 توی دادگاه به عنوان مشاورت شرکت میکنم 304 00:22:18,870 --> 00:22:21,011 منم این فکرو داشتم 305 00:22:22,670 --> 00:22:24,981 اما بعد فکر کردم برات زیادی سخت میشه 306 00:22:24,981 --> 00:22:27,481 چا مون سوک قضاوت میکنه 307 00:22:27,481 --> 00:22:29,080 پس باید بهش فشار وارد کنیم 308 00:22:30,451 --> 00:22:31,880 فشار؟ 309 00:22:36,150 --> 00:22:37,150 ..میگم 310 00:22:38,991 --> 00:22:42,691 ها جه یی، اینجا چی کار میکنی؟ 311 00:22:43,360 --> 00:22:47,100 فکر کنم عذاب وجدان نمیذاره توی چشام نگاه کنی 312 00:22:47,231 --> 00:22:49,231 اینجا چه خبره؟ 313 00:22:49,771 --> 00:22:50,870 لطفا بشین 314 00:22:51,400 --> 00:22:53,840 من به عنوان مشاورش میام دادگاه 315 00:22:54,610 --> 00:22:56,370 جدی می گه؟ 316 00:22:56,840 --> 00:22:58,441 توی دادگاه از من دفاع می کنه؟ 317 00:22:58,441 --> 00:23:01,680 قراردادی که امضا کردی باشرکت حقوقی بی قانون بود 318 00:23:01,680 --> 00:23:04,620 همین طور اون باعث برتری استراتژیکمون میشه 319 00:23:08,350 --> 00:23:09,390 چه استراتژیی؟ 320 00:23:09,820 --> 00:23:12,991 ...بهش فکر کن. چه کارت دیگه ای می تونه 321 00:23:13,120 --> 00:23:15,360 چامون سوک رو بیشتر آشفته بکنه؟ 322 00:23:21,771 --> 00:23:24,941 ...جه یی درباره مادرت 323 00:23:25,840 --> 00:23:28,441 من اولش نمی دونستم اون مادرته 324 00:23:28,441 --> 00:23:29,441 می دونم 325 00:23:30,241 --> 00:23:32,241 به خاطرهمین من دنبال تو نیستم 326 00:23:32,610 --> 00:23:33,741 ولی دنبال چامون سوکم 327 00:23:36,080 --> 00:23:40,991 خیلی خب پس. بیا برای محاکمه بعدیت آماده بشیم 328 00:23:47,090 --> 00:23:48,561 ...من ریاست دادگاه مادرت رو 329 00:23:49,360 --> 00:23:50,701 به عهده می گیرم 330 00:23:51,561 --> 00:23:52,561 بله؟ 331 00:23:54,430 --> 00:23:57,900 این یعنی بالاخره می تونم یه نفس راحت بکشم، قاضی؟ 332 00:23:57,900 --> 00:24:00,441 می دونم همه نگرانی ها واقعا سهم تو بوده 333 00:24:04,140 --> 00:24:06,680 همین طور برای پرونده مادرت هم واقعا احساس بدی دارم 334 00:24:07,850 --> 00:24:10,150 اما مدرک خیلی واضحه 335 00:24:10,880 --> 00:24:11,880 قاضی 336 00:24:12,551 --> 00:24:15,150 مادرم تمام عمرش کمک شما بود 337 00:24:15,650 --> 00:24:17,191 ...اگه بتونید 338 00:24:17,191 --> 00:24:18,920 فقط یه راه وجود داره 339 00:24:19,721 --> 00:24:24,461 باید مجبورش کنی همه جرم هاش رو توی دادگاه من بپذیره 340 00:24:24,900 --> 00:24:25,900 صبرکنید 341 00:24:27,271 --> 00:24:30,001 دارید می گید مسئولیت همه چیز رو قبول کنه؟ 342 00:24:31,201 --> 00:24:34,771 مطمئنم می دونی که من رئیس بعدی دیوان عالی هستم 343 00:24:37,640 --> 00:24:38,640 بله 344 00:24:42,511 --> 00:24:46,481 همین طور تو گفتی که می خوای طرف من باشی 345 00:24:47,551 --> 00:24:48,751 پس انتخاب کن 346 00:24:49,350 --> 00:24:51,920 ...مادرت رو مجبور کن که تمام جرم ها رو بپذیره 347 00:24:51,920 --> 00:24:53,561 و غائله رو جمعش کن 348 00:24:54,830 --> 00:24:56,761 ...یا اجازه بده 349 00:24:57,660 --> 00:24:59,061 که تورو هم با خودش پایین بکشه 350 00:25:01,301 --> 00:25:04,070 من زنیم که توی مرکز توجه افکارعمومیه 351 00:25:04,170 --> 00:25:07,241 نمی تونم از هرکسی که بهم وفاداربوده حفاظت کنم 352 00:25:08,140 --> 00:25:10,170 ...اگه می خوای بامن باشی 353 00:25:11,110 --> 00:25:12,781 باید اینو بدونی 354 00:25:15,580 --> 00:25:16,580 باشه؟ 355 00:25:18,920 --> 00:25:22,951 سردبیر هان به نفع دادستانی شهادت می ده 356 00:25:23,150 --> 00:25:24,160 چی؟ 357 00:25:24,461 --> 00:25:27,330 سردبیرهان طرف دادستانیه؟ 358 00:25:31,201 --> 00:25:33,501 شهادت اون مدرک ویدئویی رو قوی تر می کنه 359 00:25:33,501 --> 00:25:36,001 بعداز اون همه کاری که براش کردم 360 00:25:36,170 --> 00:25:38,271 !داره منو پرت می کنه زیر اتوبوس 361 00:25:39,900 --> 00:25:43,370 اعضای هفت به هرحال از همین دیگه سوء استفاده می کنن 362 00:25:45,281 --> 00:25:48,110 شماجفتتون گناهکارید، اما اون همه رو می اندازه گردن تو 363 00:25:48,110 --> 00:25:49,811 نباید بهش اجازه بدی این کار رو بکنه 364 00:25:50,551 --> 00:25:54,221 توکسی بودی که هیچ وقتی اجازه نمی دادی کسی بهت غلبه کنه 365 00:25:56,521 --> 00:25:58,021 اون آشغال عوضی 366 00:25:58,820 --> 00:26:01,491 درحالی که پشت من قایم شده بود 367 00:26:01,491 --> 00:26:04,430 تابتونه رشوه بگیره 368 00:26:04,830 --> 00:26:09,031 پشت سرم بدگویی می کرد که من تحصیل نکردم 369 00:26:09,900 --> 00:26:12,801 لعنتی! موش کثیف 370 00:26:13,501 --> 00:26:14,541 لعنت بهش 371 00:26:16,011 --> 00:26:18,640 می دونستم یه وکیل شجاعی 372 00:26:18,640 --> 00:26:20,080 اما شکست ناپذیرم هستیا 373 00:26:20,910 --> 00:26:23,920 بی قانون و شکست ناپذیر، ترکیب عایی نیستن؟ 374 00:26:24,051 --> 00:26:25,721 آره عالین 375 00:26:26,920 --> 00:26:29,551 راستی باید کوان مان به رو ببینم 376 00:26:29,721 --> 00:26:31,521 فردا به عنوان شاهد احضارش می کنی؟ 377 00:26:31,521 --> 00:26:32,521 آره 378 00:26:32,791 --> 00:26:34,360 تا الآن حرفی نزده 379 00:26:34,691 --> 00:26:36,160 ولی امروز جوابم رو می گیرم 380 00:26:42,701 --> 00:26:45,370 چی شد؟ تصمیمت رو گرفتی؟ 381 00:26:46,301 --> 00:26:48,541 می خوای جلوی چامون سوک شهادت بدم؟ 382 00:26:48,910 --> 00:26:51,340 آره - ...این تنهادلیلیه که سانگ پیل - 383 00:26:51,711 --> 00:26:52,711 تو رو زنده نگه داشته 384 00:26:53,640 --> 00:26:54,650 این طوره؟ 385 00:26:55,251 --> 00:26:56,251 ممنونم 386 00:26:56,380 --> 00:26:59,551 فقط باید چیزی که دیدی و شنیدی رو بگی 387 00:27:03,350 --> 00:27:04,360 باشه 388 00:27:05,691 --> 00:27:06,791 می تونم یه تماس بگیرم؟ 389 00:27:07,731 --> 00:27:09,031 امروز تولد مادرمه 390 00:27:34,420 --> 00:27:35,890 قاضی، منم 391 00:27:40,521 --> 00:27:42,890 به اون دروغگو اعتماد می کنی؟ 392 00:27:43,830 --> 00:27:44,830 نه 393 00:27:45,001 --> 00:27:47,830 پس چه نقشه ای براش داری؟ 394 00:27:48,330 --> 00:27:51,971 کوان مان به هیچ وقت اون طوری که ما می خوایم شهادت نمی ده 395 00:27:52,241 --> 00:27:54,511 پس باید باهاش چی کار کنم؟ 396 00:27:54,511 --> 00:27:57,910 بدون اون به دادگاه میاید 397 00:27:58,610 --> 00:28:01,410 خودت رو نشون بده و کاری کن قاضی چا بترسه 398 00:28:02,580 --> 00:28:06,180 برای بقیه اش روی من حساب کن. هواتون رو دارم 399 00:28:07,451 --> 00:28:08,850 می دونم که داری 400 00:28:08,920 --> 00:28:11,221 زود میارمتون بیرون 401 00:28:11,221 --> 00:28:12,221 باشه 402 00:28:12,761 --> 00:28:14,390 پس توی دادگاه می بینمت 403 00:28:14,691 --> 00:28:15,691 بله هیونگ نیم 404 00:28:21,971 --> 00:28:25,301 (دادگاه منطقه گیسونگ) 405 00:28:28,511 --> 00:28:29,910 واقعا داره شروع میشه؟ 406 00:28:31,380 --> 00:28:35,150 همه چی رو تحمل کردیم تا به این نقطه برسیم 407 00:28:43,650 --> 00:28:44,961 مطمئنی؟ 408 00:28:45,920 --> 00:28:46,920 البته 409 00:28:48,231 --> 00:28:49,830 من این همه راه رو مگه نیومدم؟ 410 00:28:50,291 --> 00:28:52,330 من تو و چامون سوک 411 00:28:52,561 --> 00:28:54,900 هممون روی لبه تیغ وایستادیم 412 00:28:56,031 --> 00:28:57,100 ...هیچ وقت نباید 413 00:28:57,600 --> 00:28:59,070 سپرت رو جلوش پایین بیاری 414 00:28:59,400 --> 00:29:00,400 باشه 415 00:29:02,410 --> 00:29:04,241 به عنوان قاضی 416 00:29:04,680 --> 00:29:06,910 حتما خودش رو آماده کرده 417 00:29:11,080 --> 00:29:12,350 ..بیا تا آخرش بریم 418 00:29:13,251 --> 00:29:15,451 ببینیم چی میشه جه یی 419 00:29:30,475 --> 00:29:35,475 وکیل بی قانون "وفاداری بی معنیه" -♥ تیم ترجمه بارکد ♥- 420 00:29:50,451 --> 00:29:51,461 بشین 421 00:29:55,390 --> 00:29:56,491 می دونم سخته 422 00:29:58,400 --> 00:30:01,900 می دونم چقدر هوامو دارید 423 00:30:03,100 --> 00:30:04,900 پس چرا من رو گیج می کنید؟ 424 00:30:07,340 --> 00:30:09,041 دربارش فکر کردم 425 00:30:10,941 --> 00:30:15,551 و می دونم تو همه این کارها رو به خاطر من کردی 426 00:30:16,211 --> 00:30:18,751 حالا متوجه شدید قاضی؟ 427 00:30:20,951 --> 00:30:22,751 با این وجود تو مرتکب جنایت شدی 428 00:30:23,120 --> 00:30:24,761 وباید محاکمه بشی 429 00:30:24,860 --> 00:30:27,961 تمام اینا رو می گین تا علیه من باشین؟ 430 00:30:32,100 --> 00:30:34,201 دخترت خیلی درباره تو نگرانه 431 00:30:37,701 --> 00:30:41,070 وقتی داری انتخابت رو می کنی اول به اون فکر کن 432 00:30:43,340 --> 00:30:44,541 راستشو بگم 433 00:30:45,741 --> 00:30:47,981 قبل شما اومد دیدن من. معذرت می خوام 434 00:30:50,350 --> 00:30:52,481 قابل درکه. همه مادرها این حس بهشون دست می ده 435 00:30:58,961 --> 00:31:00,061 ...از یون هی 436 00:31:01,291 --> 00:31:03,090 مراقبت می کنید؟ 437 00:31:08,130 --> 00:31:11,640 سوک گوان دونگ یه اسلم دانک کوچه (نوعی حرکت بسکتبال) رو انجام می ده 438 00:31:16,670 --> 00:31:18,880 اون 5000 دلار رو بده من 439 00:31:19,481 --> 00:31:20,541 بفرمایید هیونگ نیم 440 00:31:22,951 --> 00:31:24,180 ...چطوره این بار 441 00:31:24,320 --> 00:31:26,850 10000دلار شرط ببندیم 442 00:31:27,491 --> 00:31:29,120 اگه بهم پول رو قرض بدین دوباره انجامش می دم 443 00:31:29,350 --> 00:31:31,191 واقعا؟ - بله هیونگ نیم - 444 00:31:31,360 --> 00:31:32,820 ...می خواستم ازت بپرسم 445 00:31:33,090 --> 00:31:34,590 ...که چک کردی ببینی 446 00:31:34,860 --> 00:31:36,330 دادگاه چطورداره جلو می ره 447 00:31:37,630 --> 00:31:39,061 منشی کیم قبلا بهم زنگ زد 448 00:31:39,801 --> 00:31:42,070 و بهم گفت که یکی از افرادمون رو بین حاضرین توی دادگاه گذاشته 449 00:31:42,201 --> 00:31:45,301 همین طور گفت که خبرارو مدام بهمون می ده ولی من یادم رفت بهتون بگم 450 00:31:45,801 --> 00:31:48,670 خیلی خب این بار شرط روی 10000 دلاره 451 00:31:49,271 --> 00:31:50,340 بله 452 00:31:51,211 --> 00:31:52,380 گل سه امتیازی هم قبوله؟ 453 00:31:52,380 --> 00:31:53,951 آره، برو 454 00:31:58,350 --> 00:31:59,420 !10000دلار 455 00:32:00,620 --> 00:32:02,420 همش رو بگیر احمق 456 00:32:02,590 --> 00:32:05,261 قاضی وارد می شود قیام کنید 457 00:32:05,261 --> 00:32:06,261 (...دومین جلسه دادگاه حبس و ) 458 00:32:06,320 --> 00:32:07,691 (تحریک به قتل متخصص طب سوزنی تایلندی) 459 00:32:17,441 --> 00:32:19,140 محاکمه رو شروع می کنیم 460 00:32:26,441 --> 00:32:27,451 ازشرش خلاص شو 461 00:32:28,610 --> 00:32:30,850 بندازش توی دریا تا هیچ کسی نتونه پیداش کنه 462 00:32:31,380 --> 00:32:32,481 می خوای بکشمش؟ 463 00:32:33,051 --> 00:32:34,350 آره 464 00:32:35,051 --> 00:32:38,221 حرف من رو جدی نمی گیری عوضی؟ 465 00:32:39,620 --> 00:32:41,930 حرف من حرف قاضیه 466 00:32:42,061 --> 00:32:44,031 !دستور اونه 467 00:32:45,360 --> 00:32:46,430 فهمیدی؟ 468 00:32:46,900 --> 00:32:48,271 ...ویدئویی که ملاحظه کردید 469 00:32:48,471 --> 00:32:51,400 ،مدرکیه که نشون می ده متهم نام سون جا 470 00:32:51,741 --> 00:32:54,410 به یه مرد ناشناس دستور قتل می ده 471 00:32:57,541 --> 00:32:59,781 می خوام آقای هان ته کیونگ رو به عنوان شاهد احضار کنم 472 00:33:03,451 --> 00:33:05,481 سردبیر گیسونگ دیلی، آقای هان ته کیونگ 473 00:33:06,580 --> 00:33:09,191 ارتباط شما با متهم چیه؟ 474 00:33:10,451 --> 00:33:13,691 از وقتی گزارشگر بودم می شناسمش 475 00:33:14,330 --> 00:33:16,461 چطور توصیفش می کنید؟ 476 00:33:16,660 --> 00:33:19,830 کلیپ ویدئویی که همه مشاهده کردید هیچی نیست 477 00:33:20,031 --> 00:33:21,501 شما فقط نوک کوه یخی رو دیدید 478 00:33:23,001 --> 00:33:26,570 ....همیشه باتکبر درباره اینکه چقدر خونوادش به خانواده 479 00:33:26,570 --> 00:33:29,541 قاضی چابیونگ هو نزدیکن صحبت می کرد و با غرور رفتار می کرد 480 00:33:30,140 --> 00:33:32,781 اتفاق خاصی رو ندیدید؟ 481 00:33:33,211 --> 00:33:36,180 ...وقتی قبلا به منزل قاضی چا رفتم 482 00:33:36,180 --> 00:33:39,150 دیدم که کلامی و فیزیکی مورد آزار قرار گرفت 483 00:33:39,481 --> 00:33:41,120 وخیلی چیزای بدتر 484 00:33:42,021 --> 00:33:44,090 برطبق گفته خدمتکاران اونجا 485 00:33:44,691 --> 00:33:48,191 رفتار آزاردهنده خانم نام سون جا زبانزده 486 00:33:53,501 --> 00:33:54,600 عالیجناب 487 00:33:54,830 --> 00:33:56,471 ...می خوام گفته یکی از خدمتکاران 488 00:33:56,630 --> 00:33:58,301 که در اون خانه کارمی کنه رو ثبت کنم 489 00:33:58,301 --> 00:34:01,670 تا ثابت کننده حرف شاهد باشه 490 00:34:03,311 --> 00:34:06,441 درباره چه چیزی هست؟ 491 00:34:07,380 --> 00:34:10,481 درباره اینه که چطور متهم نام سون جا 492 00:34:10,481 --> 00:34:14,021 چطورمتخصص طب سوزنی رو مدام تحقیر و بهش اهانت می کرد 493 00:34:15,350 --> 00:34:16,921 داری چی کار می کنی؟ جمعشون کن 494 00:34:17,521 --> 00:34:19,561 فقط می خوای یه بار ازم تشکر کنی؟ 495 00:34:20,160 --> 00:34:22,930 ممنونم ممنونم 496 00:34:23,231 --> 00:34:24,430 ...معتقدم 497 00:34:25,430 --> 00:34:27,870 ...که این پرونده 498 00:34:28,330 --> 00:34:30,841 نتیجه این رفتارهای متهمه 499 00:34:32,100 --> 00:34:33,140 حرف های من همین بود عالیجناب 500 00:34:33,841 --> 00:34:35,941 وکیل مدافع می تونید حالا سوالاتتون رو از شاهد بپرسید 501 00:34:44,751 --> 00:34:46,151 سردبیر ها ته کیونگ 502 00:34:47,050 --> 00:34:50,861 ...می دونید که منظور خانم نام 503 00:34:50,861 --> 00:34:52,260 از"قاضی" در کلیپ ویدئویی چه کسی بود؟ 504 00:34:57,191 --> 00:34:58,731 ...فکر می کنم 505 00:34:58,731 --> 00:35:02,271 این کاملا در پرسشهای دادستانی توضیح داده شد 506 00:35:03,470 --> 00:35:05,640 ...می تونید سوال دیگه ای بپرسید 507 00:35:06,041 --> 00:35:09,711 یا برید سرجاتون بشینید اگه سوال دیگه ای ندارید 508 00:35:10,071 --> 00:35:13,140 پس یه سوال دیگه می پرسم 509 00:35:13,950 --> 00:35:17,680 ...شاهد، شما فرد قدرتمندی در رسانه 510 00:35:17,680 --> 00:35:18,921 گیسونگ هستید که خیلی هم تاثیرگذاره، درسته؟ 511 00:35:19,180 --> 00:35:21,791 مردم نظرشون اینه 512 00:35:22,291 --> 00:35:24,291 شاهد فردی قدرتمند در رسانه است 513 00:35:24,691 --> 00:35:27,260 ،می خوام بدونم چرا انقدر به خانم نام سون جا نزدیک بوده 514 00:35:27,260 --> 00:35:29,731 که حتی برای 35 سال یه شغل واقعی هم نداشته 515 00:35:31,030 --> 00:35:33,830 می تونید بهمون توضیح بدید؟ 516 00:35:34,800 --> 00:35:35,800 خانم وکیل 517 00:35:36,571 --> 00:35:38,470 چرا همچین سوالی می پرسید؟ 518 00:35:39,171 --> 00:35:40,941 دلیلش چی می تونه باشه؟ 519 00:35:42,010 --> 00:35:44,941 از اونجایی که متهم خیلی به قاضی چامون سوک نزدیکه 520 00:35:44,941 --> 00:35:46,941 ...احتمالا شما فکر کردید که بانزدیک شدن به اون 521 00:35:47,481 --> 00:35:49,550 می تونید امتیازات مالی ویژه خودتون رو تضمین کنید 522 00:35:49,910 --> 00:35:51,651 نه قصد من هرگز این نبوده 523 00:35:51,751 --> 00:35:52,780 وکیل مدافع 524 00:35:53,580 --> 00:35:56,751 لطفا از طرح ادعاهای ثابت نشده خودداری کنید 525 00:35:57,321 --> 00:35:58,890 ...شما اولین خبرنگارگیسونگ بودید 526 00:35:58,890 --> 00:36:00,760 که جایزه خبرنگاری کره رو بدست آوردید 527 00:36:01,091 --> 00:36:02,361 می تونید بهش سوگند بخورید؟ 528 00:36:02,361 --> 00:36:03,631 ...چرا باید 529 00:36:04,061 --> 00:36:06,231 به خاطرهمچین ادعای مسخره ای به شرافتم سوگندبخورم؟ 530 00:36:06,901 --> 00:36:08,271 من قبلا به عنوان شاهد سوگند خوردم 531 00:36:08,271 --> 00:36:11,700 متهم خیلی پایین تر از سطح شماست که بخواین این کار رو بکنید؟ 532 00:36:11,700 --> 00:36:12,771 ...من 533 00:36:13,071 --> 00:36:15,740 مردم رو این طوری قضاوت و دسته بندی نمی کنم 534 00:36:15,740 --> 00:36:17,680 برطبق گفته های متهم 535 00:36:17,680 --> 00:36:20,950 شما به خاطر رابطتون با اون خیلی سود بردید 536 00:36:20,950 --> 00:36:22,010 سود؟ 537 00:36:23,010 --> 00:36:24,080 ،اگه سودی وجود داشت 538 00:36:25,421 --> 00:36:26,881 خودش باید می گرفتشون 539 00:36:27,321 --> 00:36:28,651 از گفتنش پشیمون نمی شید؟ 540 00:36:28,651 --> 00:36:30,591 ...از چی پشیمون 541 00:36:37,401 --> 00:36:40,260 ...برطبق گفته متهم و کارکنان خانه 542 00:36:40,530 --> 00:36:43,401 شما همیشه درخدمت متهم بودید و طوری رفتار می کردید 543 00:36:43,401 --> 00:36:44,841 انگار اون مقامش از شما بالاتره 544 00:36:46,771 --> 00:36:48,611 چرا این طوری رفتار می کردید؟ 545 00:36:48,711 --> 00:36:52,010 این شیوه نشون دادن وفاداریتون به اون بود؟ 546 00:36:54,050 --> 00:36:55,211 وفاداری؟ 547 00:36:56,080 --> 00:36:57,381 چی؟وفاداری؟ 548 00:36:58,021 --> 00:37:00,280 فکرمیکنم خیلی نام سون جا رو نمی شناسید 549 00:37:00,751 --> 00:37:01,921 ...اون زن 550 00:37:02,521 --> 00:37:04,961 ...خیلی 551 00:37:06,691 --> 00:37:10,260 خیلی بی تربیته. اصلا کلاس سرش نمیشه 552 00:37:10,260 --> 00:37:12,300 چی گفتی؟ - ...درباره خانواده پولدارش پز می ده - 553 00:37:12,300 --> 00:37:15,231 تا از مردم کار بکشه - چی؟ مدرکی داری؟ - 554 00:37:15,430 --> 00:37:17,600 به نظرمیاد خیلی کینه ازش دارید 555 00:37:17,600 --> 00:37:19,970 کینه؟ کینه چیه؟ 556 00:37:21,571 --> 00:37:23,410 برطبق یکی از گفته هایی که ما بدست آوردیم 557 00:37:23,410 --> 00:37:26,410 ...شاهد متهم رو مدام مورد تهدید قرار می داد 558 00:37:26,580 --> 00:37:28,381 ...چون فکر می کردسهم کمی از 559 00:37:28,881 --> 00:37:30,780 ...پروژه بازسازی شهرطلایی بهش رسیده درحالی که 560 00:37:30,780 --> 00:37:34,251 درزمان انجام پروژه بیشترین تلاش رو کرده 561 00:37:34,421 --> 00:37:35,591 چی؟ من تورو تهدید کردم؟ 562 00:37:35,921 --> 00:37:37,151 هی - چی؟ - 563 00:37:37,151 --> 00:37:38,220 هی - هی؟ - 564 00:37:38,220 --> 00:37:40,691 من مقاله های زیادی برای تو درباره شهرطلایی چاپ کردم 565 00:37:40,691 --> 00:37:41,731 چه ناسپاس - که چی؟ - 566 00:37:41,731 --> 00:37:43,861 خدای من - براش یه عالمه پول گرفتی - 567 00:37:59,410 --> 00:38:00,510 این درست نیست 568 00:38:02,151 --> 00:38:03,350 ...چیزی که قبلا گفتم 569 00:38:04,720 --> 00:38:07,521 فقط یه اشتباه بود 570 00:38:09,720 --> 00:38:11,061 عالیجناب 571 00:38:11,620 --> 00:38:13,191 ...ما همین الآن شاهد بودیم که 572 00:38:13,191 --> 00:38:16,890 سردبیر هان ته کیونگ احتمالا درگذشته جرمی رو مرتکب شده 573 00:38:18,660 --> 00:38:21,930 و همین طور به نظر میاد گفته هاش متناقضن 574 00:38:21,930 --> 00:38:24,901 پس احتمالش خیلی زیاده که دروغ گفته باشن 575 00:38:29,211 --> 00:38:30,910 می خوام از شاهد بعدی سوال بپرسم، عالیجناب 576 00:38:31,481 --> 00:38:33,041 شاهد، به جایگاه شهود بیاد 577 00:38:36,510 --> 00:38:37,521 شاهد 578 00:38:38,220 --> 00:38:40,550 ...من مطلع شدم که چیزی هست که می خواید 579 00:38:40,550 --> 00:38:43,151 درارتباط با این پرونده توی این دادگاه برای همه ما بگید 580 00:38:43,591 --> 00:38:44,691 ...من 581 00:38:45,260 --> 00:38:48,760 مسئولیت قتل متخصص طب سوزنی تایلندی رو داشتم 582 00:38:49,160 --> 00:38:50,260 شما مسئولش بودید؟ 583 00:38:50,961 --> 00:38:53,430 ...دارید می گید 584 00:38:53,430 --> 00:38:56,001 شما متخصص طب سوزنی رو کشتید؟ 585 00:38:56,001 --> 00:38:57,901 بله، درسته 586 00:39:03,470 --> 00:39:04,640 تا اونجایی که می دونم 587 00:39:05,311 --> 00:39:09,211 شما هیچ ارتباطی با متخصص طب سوزنی ندارید 588 00:39:09,680 --> 00:39:10,720 ...پس 589 00:39:12,080 --> 00:39:13,321 چراکشتیدش؟ 590 00:39:13,651 --> 00:39:16,490 چون بهم دستور دادن بکشمش 591 00:39:19,720 --> 00:39:21,461 کی همچین دستوری داد؟ 592 00:39:31,671 --> 00:39:35,470 متهم اصرار داره که اون همچین دستوری نداده 593 00:39:35,740 --> 00:39:37,780 ...پس آیا کس دیگه ای 594 00:39:38,080 --> 00:39:40,981 دستور قتل قربانی رو داد؟ 595 00:39:46,881 --> 00:39:47,921 بله 596 00:39:48,890 --> 00:39:50,961 به نظرمی رسید متهم نام سون جا 597 00:39:52,260 --> 00:39:54,131 از یه نفر که بالاتر از خودش بود دستور گرفته 598 00:39:56,691 --> 00:39:57,760 ...اون شخص 599 00:39:59,131 --> 00:40:00,200 کی می تونه باشه؟ 600 00:40:03,731 --> 00:40:07,071 قربانی هنگام مرگش اسم یه نفر رو آورد 601 00:40:11,240 --> 00:40:13,740 و به نظر می رسید کسیه که مقام بالایی داره 602 00:40:17,050 --> 00:40:18,120 اما مساله اینه که 603 00:40:18,850 --> 00:40:20,921 من واقعا اون اسم رو به خاطر نمیارم 604 00:40:28,430 --> 00:40:32,731 خیلی خب. نگهبانان شاهد رو فورا بازداشت کنید 605 00:40:32,731 --> 00:40:35,231 اون به اتهام قتل متخصص طب سوزنی بازداشته 606 00:40:37,600 --> 00:40:40,740 ...دادستان لطفا بررسی کنید 607 00:40:41,010 --> 00:40:42,771 همدستی که گفت کیه 608 00:40:42,811 --> 00:40:44,111 بله عالیجناب 609 00:40:45,780 --> 00:40:47,751 ختم دادرسی 610 00:40:50,670 --> 00:40:52,971 شماها واقعا کارتون درسته ها 611 00:40:53,141 --> 00:40:57,411 ازشر هان ته کیونگ خلاص شدین و قاضی چا رو هم دست انداختین 612 00:40:57,851 --> 00:40:59,380 خیالم راحت شد 613 00:40:59,380 --> 00:41:00,880 هنوز برای اینکه خیالت راحت شه زوده 614 00:41:00,980 --> 00:41:02,920 بازی با کارت هاهنوز ادامه داره 615 00:41:03,121 --> 00:41:05,590 چی؟ چه کارتی؟ 616 00:41:06,320 --> 00:41:11,230 بهترین کارت بازی برای تو اینه که اسم چامون سوک رو ببری 617 00:41:11,230 --> 00:41:13,360 جلسه بعدی شهادت بده 618 00:41:13,690 --> 00:41:16,101 بگو که چامون سوک بهت دستور داده بود 619 00:41:17,771 --> 00:41:21,501 درباره اون الآن نمی تونم تصمیم بگیرم 620 00:41:21,501 --> 00:41:22,670 چرا؟ 621 00:41:22,670 --> 00:41:26,141 باید یکم پیش خودم حساب و کتاب کنم 622 00:41:46,291 --> 00:41:48,400 بونگ سانگ پیل و هاجه یی 623 00:41:48,630 --> 00:41:50,670 چامون سوک رو یه گوشه گیرانداختن؟ 624 00:41:51,101 --> 00:41:52,170 بله 625 00:41:54,541 --> 00:41:56,800 ....این بونگ سانگ پیل سرتق 626 00:41:58,170 --> 00:42:01,581 دیگه چه نقشه ای تو سرشه؟ 627 00:42:17,991 --> 00:42:21,400 اگه همه چی طبق خواسته مون پیش بره،بالاخره ایندفعه فرصتش پیش میاد 628 00:42:22,161 --> 00:42:24,201 .....ولی درسته 629 00:42:24,900 --> 00:42:26,130 نام سون جا ـست که مشکلمونه 630 00:42:28,400 --> 00:42:30,201 نمیتونیم به حال خودش بذاریمش 631 00:42:30,371 --> 00:42:32,041 باید از قبل براش برنامه بچینیم 632 00:42:33,141 --> 00:42:34,911 رفتارش هم کلی عوض شده 633 00:42:36,741 --> 00:42:37,951 ان اوه جو 634 00:42:38,610 --> 00:42:40,880 باید ببینم تصمیمش چیه 635 00:42:41,521 --> 00:42:43,820 ان اوه جو هم تو لیست نقشه هاته؟ 636 00:42:44,550 --> 00:42:45,590 اره 637 00:42:45,590 --> 00:42:47,661 میرم ملاقات دادستان چون 638 00:42:47,661 --> 00:42:50,061 اینو بهتره بسپری به من 639 00:42:50,590 --> 00:42:52,090 اره،لطف میکنی 640 00:42:56,601 --> 00:43:00,101 لطفا قانونا علیه ان اوه جو اقدام کنین 641 00:43:00,371 --> 00:43:01,004 چی؟ 642 00:43:02,840 --> 00:43:05,710 منظورت اینه دادستان نباشم؟ 643 00:43:06,141 --> 00:43:07,241 بله 644 00:43:12,550 --> 00:43:14,920 پشت این قیافه که به خودت گرفتی یه دلیلی داری 645 00:43:15,851 --> 00:43:17,521 درسته؟وکیل ها جه یی 646 00:43:17,521 --> 00:43:19,221 قبل از اینکه بخوام دلیلشو عنوان کنم 647 00:43:20,021 --> 00:43:21,860 اول،کسی هست که باید ببینینش 648 00:43:51,391 --> 00:43:56,661 ایشون متخصص طب سوزنی تایلندی دفتر چا مون سوک هستن 649 00:43:57,791 --> 00:43:59,331 حتما کلی سورپرایز شدین 650 00:44:00,260 --> 00:44:03,130 از اینکه تا اینجا اومدین ممنونم 651 00:44:03,130 --> 00:44:05,371 یه چی دیگه مونده که باید بهتون بگم 652 00:44:07,601 --> 00:44:08,701 ....ایشون 653 00:44:11,570 --> 00:44:12,940 مامان منن 654 00:44:14,380 --> 00:44:15,610 مامانت؟ 655 00:44:16,041 --> 00:44:17,480 ،هجده سال پیش 656 00:44:18,751 --> 00:44:21,280 چا مون سوک تقریبا منو کشت 657 00:44:21,581 --> 00:44:23,480 ...بونگ سانگ پیل و وکیل ها جه یی 658 00:44:23,991 --> 00:44:26,090 ...همونطور که قبلا بهتون گفتم 659 00:44:26,891 --> 00:44:29,061 بهم مرتبطن 660 00:44:29,561 --> 00:44:30,590 ....این 661 00:44:31,291 --> 00:44:34,530 دلیلیه که میخواستم براتون بیانش کنم 662 00:44:46,070 --> 00:44:47,581 خودم حواسم هست 663 00:44:52,411 --> 00:44:54,851 اینجا امنیتش تعطیله 664 00:44:56,251 --> 00:44:58,650 سلیطه بازی درنیاره 665 00:44:59,521 --> 00:45:02,090 نه یعنی میگم این تله نباشه 666 00:45:02,960 --> 00:45:04,661 بیخیال شین،برگردیم 667 00:45:09,860 --> 00:45:11,101 تو وایسو همینجا 668 00:45:14,340 --> 00:45:17,840 اب از اب تکون خورد،لب تر کنی من اونجام هیونگ نیم 669 00:45:20,840 --> 00:45:22,880 ایش،ترسوندیم 670 00:45:35,291 --> 00:45:38,036 زودباش،بشین بذار فیس تو فیس هم باشم 671 00:45:57,251 --> 00:45:58,911 حرفی داری همشو بگو 672 00:45:59,351 --> 00:46:01,320 سیر تا پیازشو 673 00:46:08,690 --> 00:46:12,260 نگو سر دفترچه ی بونگ سانگ پیله که این الم شنگه ها رو به پا کردی؟ 674 00:46:15,431 --> 00:46:19,070 به من باید اعتماد میکردی،نه بونگ سانگ پیل 675 00:46:26,871 --> 00:46:28,311 اونو بیخیال 676 00:46:30,780 --> 00:46:34,581 فقط یه دلیل بیار که چرا نکشمت؟ 677 00:46:39,251 --> 00:46:40,860 فقط یکیشو بوگو 678 00:47:00,271 --> 00:47:01,411 ان اوه جو 679 00:47:01,880 --> 00:47:05,811 الان بونگ سانگ پیل تو رو دشمنی میبینی که مامانشو کشته 680 00:47:05,811 --> 00:47:08,780 با وجود این،به حرف بونگ سانگ پیل اعتماد میکنی و به من حمله میکنی؟ 681 00:47:10,690 --> 00:47:14,721 میگم به موقعی که واسه من کار میکردی فکرکن الان با اون موقع قابل مقایسه س اصلا؟ 682 00:47:17,760 --> 00:47:18,860 ....تو تهش 683 00:47:20,530 --> 00:47:22,831 به حرف من باید عمل کنی 684 00:47:23,931 --> 00:47:25,971 کل عمرتو همینجوری گذروندی 685 00:47:27,241 --> 00:47:28,701 زندگیت اینجوری معنی داره 686 00:47:33,471 --> 00:47:37,081 (چا مون سوک در انتظار جلسه استماع) 687 00:47:57,061 --> 00:47:58,871 ...بوضوح بهت هشدار داده بودم که 688 00:47:59,170 --> 00:48:01,340 منو قاطی نقشه های انتقامت نکنی 689 00:48:03,241 --> 00:48:06,271 هیچ قصد و خیالی براش ندارم 690 00:48:07,241 --> 00:48:11,251 منظورتون اینه نمیخواین علیه ان اوه جو اقدام قانونی کنین؟ 691 00:48:16,150 --> 00:48:17,251 ،بهرحال 692 00:48:18,920 --> 00:48:20,960 یه چی آزارم میده 693 00:48:23,360 --> 00:48:25,491 ویدیویی که علیهش استفاده کردم 694 00:48:26,190 --> 00:48:28,201 ،گرچه ممکنه باعث رسیدنم به هدف بشه 695 00:48:28,360 --> 00:48:31,570 ولی همین ویدیو تو دادگاه میتونه علیه خودم شهادت بده 696 00:48:31,701 --> 00:48:35,201 چون بدون کسب اجازه تو موقعیت اضطراری گرفته شده؟ 697 00:48:35,340 --> 00:48:39,641 ....درسته که با مدرک خیلی عجله ای،ان اوه جو رو متهم کردم 698 00:48:40,010 --> 00:48:42,380 ولی برای خودم قابل تحمل نیست و به غرورم لطمه زده 699 00:48:43,880 --> 00:48:45,050 ....واسه همین 700 00:48:46,851 --> 00:48:48,851 من خودم محاکمه ش میکنم 701 00:48:49,621 --> 00:48:51,650 ،شواهد واقعی رو پیدا میکنم 702 00:48:52,320 --> 00:48:54,121 نه اونایی رو که مجازی و از اینترنت دربیاد 703 00:48:59,760 --> 00:49:00,860 دادستان 704 00:49:03,030 --> 00:49:06,570 این دادگاه،دادگاهِ مرگ و زندگی منه 705 00:49:08,271 --> 00:49:09,371 ممنون 706 00:49:10,271 --> 00:49:12,210 دیگه اون مشکل خودته 707 00:49:38,471 --> 00:49:39,701 منم،ان اوه جو 708 00:49:42,570 --> 00:49:43,971 کاری که قولشو داده بودمو انجام دادم 709 00:49:44,771 --> 00:49:46,110 جدی یعنی؟ 710 00:49:48,610 --> 00:49:53,110 بونگ سانگ پیل،ایندفعه قول شرف بستی که راه خودتو بری 711 00:49:53,311 --> 00:49:54,480 دیگه نوبت توئه 712 00:49:55,150 --> 00:49:56,880 قصد زنده موندن داری،زودتر تصمیمتو بگیر 713 00:50:02,960 --> 00:50:04,661 بونگ سانگ پیله چی میگه؟ 714 00:50:05,661 --> 00:50:09,161 گفت میخواد زنگوله دور گردنمونو دربیاره 715 00:50:09,960 --> 00:50:10,971 زنگوله؟ 716 00:50:12,400 --> 00:50:14,840 یعنی اسمتو از تو اون لیست خط زده؟ 717 00:50:16,201 --> 00:50:17,210 چرا؟ 718 00:50:18,241 --> 00:50:20,311 طولی نمیکشه که بفهمم چرا 719 00:50:20,710 --> 00:50:22,911 پام برسه به دادگاه همه چی برملاس 720 00:50:50,940 --> 00:50:53,541 (وکیل بی قانون) 721 00:50:55,181 --> 00:50:56,181 وکیل بونگ 722 00:50:56,980 --> 00:50:58,010 عه اومدی 723 00:51:01,021 --> 00:51:02,621 قیافه ت میگه پلک رو هم نذاشتی 724 00:51:03,851 --> 00:51:05,221 کراواتت چرا اینجوریه؟ 725 00:51:07,320 --> 00:51:09,760 ریخت و قیافه شو نیگا،خستگی بیداد میکنه 726 00:51:09,760 --> 00:51:11,360 ایگو 727 00:51:11,530 --> 00:51:13,630 زمانبندیمونم به فناس،بدموقع رسیدیم 728 00:51:13,630 --> 00:51:14,860 دوباره میایم 729 00:51:14,860 --> 00:51:17,001 اینا از اون مدلان که حضور بقیه براشون بی معنیه 730 00:51:20,201 --> 00:51:23,201 خیلی خوبه که موقع سختی،یکیو دور و برت داشته باشی 731 00:51:23,201 --> 00:51:26,771 درسته،بی وکیل ها هرگز تا اینجا رسیدن،برام ممکن نبود 732 00:51:26,771 --> 00:51:27,980 منم 733 00:51:30,141 --> 00:51:32,110 هیونگ نیم،بعدا میبینیمت 734 00:51:32,110 --> 00:51:33,110 خداحافظ 735 00:51:34,650 --> 00:51:35,851 اوا،در چشه؟ 736 00:51:40,190 --> 00:51:41,960 !برید بابا برید،برگردین سر کار و زندگیتون 737 00:51:42,760 --> 00:51:44,391 برو دیگه بله هیونگ نیم 738 00:51:48,230 --> 00:51:51,701 راستی،دیشب دادستان چون اومد دیدنم 739 00:51:52,101 --> 00:51:53,471 جدی؟چطور پیش رفت؟ 740 00:51:53,570 --> 00:51:56,570 ان اوه جو دیگه آزاده 741 00:51:56,771 --> 00:51:58,141 هرچند که موقتیه 742 00:51:58,371 --> 00:51:59,940 فکرمیکنی سر و کله ش تو دادگاه پیدا میشه؟ 743 00:52:00,440 --> 00:52:02,840 چاره ی دیگه ای نداره،ان اوه جو 744 00:52:06,510 --> 00:52:07,550 (بانوی عدالت،چا مون سوک) 745 00:52:07,550 --> 00:52:10,851 ....زندگینامه ای که شما نوشتین 746 00:52:10,851 --> 00:52:14,190 ...تو کل شهر پیچیده 747 00:52:14,190 --> 00:52:16,621 و موضوع داغ محافل و اجتماعات مردمه 748 00:52:16,621 --> 00:52:19,331 هیچوقت فکرشو میکردین اینجوری ستوده و مورد احترام واقع شین؟ 749 00:52:22,201 --> 00:52:24,771 نه،ابدا،همچین تصوری نبوده 750 00:52:25,670 --> 00:52:27,971 ....هیچوقت فکرشو نمیکردم مردم 751 00:52:28,201 --> 00:52:31,971 اینجوری با دقت به داستانم گوش کنن 752 00:52:32,471 --> 00:52:36,010 حس میکنم همه ی اینا فرای لیاقتمه 753 00:52:36,380 --> 00:52:38,581 فقط میتونم بگم قدردانِ این مسئله ام 754 00:52:39,681 --> 00:52:43,550 موقع نوشتنش،چه حسی داشتین؟ 755 00:52:44,251 --> 00:52:45,351 ...نمیدونم والا 756 00:52:46,251 --> 00:52:49,960 ....من فقط زندگیمو بیان کردم 757 00:52:50,161 --> 00:52:53,061 ...اونو در قالب یه کتاب منتشر کردم 758 00:52:53,061 --> 00:52:55,630 ...به امید اینکه نجات بخش و کمک حالِ هرکسی 759 00:52:55,900 --> 00:52:59,331 تو این دنیا باشه 760 00:53:00,030 --> 00:53:02,041 این حسی بود که براش داشتم 761 00:53:02,041 --> 00:53:03,940 (جشن انتشار زندگینامه چا مون سوک) 762 00:53:11,480 --> 00:53:15,021 شنیدم همه کتابا سولد اوت شدن 763 00:53:15,380 --> 00:53:18,721 پرمخاطب ترین کتابِ جوانان بی هدف و رویا شده 764 00:53:19,320 --> 00:53:21,891 شروع فوق العاده ای برای سِمت ریاست دیوان عالیه 765 00:53:22,360 --> 00:53:24,391 جدا که شنیدنش خوشحال کنندس 766 00:53:25,291 --> 00:53:27,501 راستش منم از این صداقتی که الان دارین خوشحال شدم 767 00:53:28,900 --> 00:53:32,331 یعنی تا قبل از این همیشه روراست نبودم؟ 768 00:53:43,741 --> 00:53:45,050 هی،چون سونگ بوم 769 00:53:45,880 --> 00:53:47,380 این چه کوفتیه درست کردی؟ 770 00:53:48,320 --> 00:53:50,420 چی؟عدمِ اقدامِ عمومی؟ 771 00:53:50,650 --> 00:53:53,291 چرا پا میزنی زیر ساخته های من؟ 772 00:53:54,320 --> 00:53:56,420 این نتیجه ی یک رسیدگی متفکرانه س 773 00:53:56,420 --> 00:53:59,260 .....چجوری یه دادستان بتونه متهمی مثل 774 00:53:59,260 --> 00:54:01,400 ان اوه جو رو از اتهامش تبرئه کنه؟ 775 00:54:01,601 --> 00:54:03,101 ....اتهام به قتل ان اوه جو 776 00:54:04,001 --> 00:54:05,670 بخاطر نداشتن مدارک کافی قابل پیگیری نیست 777 00:54:06,201 --> 00:54:08,300 خودم یه پیگیری قانونی انجام میدم 778 00:54:08,300 --> 00:54:09,300 ...بعدش 779 00:54:09,800 --> 00:54:11,271 تکلیفِ ریخت و پاشای انتخاباتیش چی میشه؟ 780 00:54:13,010 --> 00:54:14,010 ...منبع اون 781 00:54:14,980 --> 00:54:16,940 مدارک چی؟ 782 00:54:17,141 --> 00:54:18,150 چی؟ 783 00:54:19,150 --> 00:54:20,411 این عوضیو 784 00:54:20,880 --> 00:54:24,121 نکنه میخوای بگی اون مدارک جعلی ان؟ 785 00:54:24,121 --> 00:54:26,851 باید درمورد منبع اون مدارکو قبل از تحقیقات پیدا کنم 786 00:54:26,991 --> 00:54:28,090 دوباره نمیگم 787 00:54:28,991 --> 00:54:30,090 دوباره اقدام قانونی انجام بده 788 00:54:31,561 --> 00:54:34,001 قبل از اخراج شدنت دوباره انجامش بده 789 00:54:37,061 --> 00:54:38,230 پرونده ان اوه جو 790 00:54:39,831 --> 00:54:42,400 ،نمیدونم چه بلایی سرتون اومده 791 00:54:43,001 --> 00:54:44,741 ولی شما هیچ حقی درقبالش ندارین 792 00:54:45,070 --> 00:54:46,070 چی گفتی؟ 793 00:54:49,980 --> 00:54:50,980 ...من 794 00:54:51,581 --> 00:54:54,380 اونی نیستم گَندِ داشته های شما رو جمع کنه 795 00:54:55,150 --> 00:54:57,320 ...من از پرونده هام برای ارتقا و کسب درجه 796 00:54:57,320 --> 00:54:59,190 یا خط گرفتن از کسی،سو استفاده نمیکنم 797 00:54:59,791 --> 00:55:00,791 ....این 798 00:55:01,291 --> 00:55:03,190 تعریفیه که از دادستانی دارم 799 00:55:08,331 --> 00:55:10,800 ("زندگی اولین بانوی قاضی از نمایی نزدیک") 800 00:55:18,072 --> 00:55:20,032 اینو باورت میشه؟ 801 00:55:20,032 --> 00:55:21,902 خدای من،وکیل بونگ یه نگاه به این بندازین 802 00:55:21,902 --> 00:55:23,302 چشم سفید 803 00:55:23,543 --> 00:55:24,873 بانوی عدالت؟ 804 00:55:25,712 --> 00:55:27,282 مضحکه 805 00:55:29,712 --> 00:55:30,853 ممنون 806 00:55:32,652 --> 00:55:35,652 خب پس اماده ی تاییدیه گرفتن از جلسه ی استماع هستین؟ 807 00:55:36,052 --> 00:55:40,822 خب من به همه ی سوالاتی که ازم پرسیده شد جواب دادم 808 00:55:41,163 --> 00:55:42,592 ...الان فقط مونده 809 00:55:42,592 --> 00:55:46,563 شرکت تو این جلسه و پاسخ دادن به سوالات سختش برای گرفتن تاییدیه 810 00:55:49,362 --> 00:55:53,333 میپرسن،سرمایه شما چیزی درحدود ششصد هزار دلاره حقیقت داره؟ 811 00:55:53,632 --> 00:55:55,743 کلی راز پوشیده تو این دنیا هستا 812 00:55:55,743 --> 00:55:57,773 میخوان رازهاتونو برملا کنن 813 00:55:58,672 --> 00:55:59,743 ....من 814 00:56:02,482 --> 00:56:04,953 سی وپنج سال قضاوت کردم 815 00:56:06,712 --> 00:56:08,652 حتی یه خونه برا خودم تو گیسونگ ندارم 816 00:56:10,083 --> 00:56:14,293 با بودجه ای که اختصاص دادن فقط یه خونه اجاره کردم 817 00:56:20,032 --> 00:56:22,862 ....ولی حالا اگه 818 00:56:23,032 --> 00:56:26,003 از اون عکسای هجده سال پیش پرسیدن،چی؟ 819 00:56:26,003 --> 00:56:27,072 چجوری میخواین جوابشونو بدین؟ 820 00:56:27,072 --> 00:56:30,402 نماینده پارک،حالا چرا پای این بحثو وسط میکشی؟ 821 00:56:31,873 --> 00:56:32,973 نماینده پارک 822 00:56:37,143 --> 00:56:40,353 من با اون عکسا به اندازه کافی ازار دیدم 823 00:56:41,123 --> 00:56:42,523 همتون خبر دارین 824 00:56:42,523 --> 00:56:43,583 داریم 825 00:56:44,223 --> 00:56:46,493 مردم بیشتر از من با اون پرونده ی 826 00:56:46,493 --> 00:56:49,163 اثبات نشده،اشفته شدن 827 00:56:51,762 --> 00:56:53,692 من فقط ممنون این قضیه ام 828 00:56:53,692 --> 00:56:56,703 الان دیگه وقت پنهان کردن حقیقت از چشم مردم نیست 829 00:56:56,703 --> 00:56:58,172 خب،خب،بسلامتی 830 00:56:58,172 --> 00:56:59,273 بفرمایید 831 00:56:59,273 --> 00:57:00,842 بنوشید 832 00:57:00,842 --> 00:57:01,842 ممنون 833 00:57:16,552 --> 00:57:20,052 باید به حرفای من اعتماد میکردی بجای بونگ سانگ پیل 834 00:57:21,592 --> 00:57:23,293 ....واسه بونگ سانگ پیل،تو فقط 835 00:57:23,692 --> 00:57:26,362 یه دشمنی که مامانشو کشته 836 00:57:26,933 --> 00:57:28,000 ...تو تهش 837 00:57:28,703 --> 00:57:31,103 واسه زنده موندن باید کاریو بکنی که من میگم 838 00:57:31,203 --> 00:57:33,402 کل عمرتو همینجوری گذروندی 839 00:57:36,143 --> 00:57:38,473 هیونگ نیم،همه چی مهیای رفتنه به دادگاهه 840 00:57:38,473 --> 00:57:40,043 الان میتونیم راه بیفتیم 841 00:57:41,413 --> 00:57:44,212 قاضی وارد میشوند،همگی احترام بذارید 842 00:57:44,282 --> 00:57:45,282 (...سومین دادگاه برای حصر) 843 00:57:45,313 --> 00:57:46,753 (و درخواست مجازات برای قاتل یک متخصص طب سوزنی) 844 00:57:51,753 --> 00:57:53,092 بشینید لطفا 845 00:57:58,732 --> 00:58:01,132 دادگاه سوم اغاز میشود 846 00:58:04,873 --> 00:58:05,902 قاضی دادگاه 847 00:58:07,442 --> 00:58:11,143 متهم،نام سون جا،شهادتی اماده کردن 848 00:58:12,243 --> 00:58:13,572 میتونن بخوننش؟ 849 00:58:21,123 --> 00:58:23,822 بله،شهادت بدین 850 00:58:37,032 --> 00:58:38,402 بذار اینو بهت بگم 851 00:58:39,232 --> 00:58:42,043 فکرمیکنی چا مون سوک سر قولش وایمیسته؟ 852 00:58:42,373 --> 00:58:43,402 منظورت چیه؟ 853 00:58:43,842 --> 00:58:44,913 چا مون سوک 854 00:58:45,473 --> 00:58:48,083 هرگز از تو یا مامانت محافظت نمیکنه 855 00:58:48,882 --> 00:58:50,782 یکبار دیگه،از دوتاتون استفاده میکنه 856 00:58:51,683 --> 00:58:54,183 خرِ چا مون سوک نشو،کانگ یون هی 857 00:59:15,442 --> 00:59:16,503 راحت باش 858 00:59:21,442 --> 00:59:24,612 به حفاظت از دادستان کانگ من ادامه میدین؟ 859 00:59:25,012 --> 00:59:27,223 اینو نمیگم چون دادستان کانگ دخترته 860 00:59:28,523 --> 00:59:30,482 من به استعداداش ایمان دارم 861 00:59:31,322 --> 00:59:34,493 پس موقع تصمیم گیریات به دخترت فکرکن 862 00:59:36,663 --> 00:59:37,732 ،در اینصورت من 863 00:59:39,063 --> 00:59:41,163 تا اخر عمر کنارت وایمیستم 864 00:59:44,833 --> 00:59:47,773 تو باید عاقلانه تصمیم بگیری 865 00:59:49,273 --> 00:59:52,043 ،لحظه ای که اعتراف کنی و سرزنشش کنی 866 00:59:52,043 --> 00:59:53,373 این دادگاه تموم میشه 867 00:59:55,712 --> 00:59:56,813 ...متخصص طب سوزنی 868 00:59:58,212 --> 00:59:59,512 تایلندی 869 01:00:03,123 --> 01:00:04,152 ...من 870 01:00:11,493 --> 01:00:12,692 مامان؟ 871 01:00:15,632 --> 01:00:16,802 !خانم نام !مامان 872 01:00:17,503 --> 01:00:18,572 !نگهبان 873 01:00:19,273 --> 01:00:20,433 !کمک 874 01:00:20,572 --> 01:00:21,902 چیشد؟ 875 01:00:22,373 --> 01:00:23,442 برو کنار مامان 876 01:00:24,043 --> 01:00:25,002 مامان،پاشو 877 01:00:25,672 --> 01:00:27,012 بدنش سرده 878 01:00:27,012 --> 01:00:28,543 خانم نام امبولانس خبر کنین 879 01:00:28,543 --> 01:00:30,683 خانم نام سون جا د بجنبین 880 01:00:30,683 --> 01:00:31,712 881 01:00:38,253 --> 01:00:41,893 تا رسیدن تیم پزشکی و چک کردن حالشون،تنفس اعلام میکنم 882 01:00:45,092 --> 01:00:46,232 بونگ سانگ پیل 883 01:00:48,032 --> 01:00:50,163 نظرم عوض شد 884 01:00:50,703 --> 01:00:51,802 !ان اوه جو 885 01:00:52,373 --> 01:00:54,342 خودت تنهایی پیش برو 886 01:00:54,873 --> 01:00:56,103 موفق باشی 887 01:01:06,282 --> 01:01:08,623 وکیل بونگ،چیزی شده؟ 888 01:01:09,223 --> 01:01:10,853 ان اوه جو نظرشو عوض کرده 889 01:01:11,893 --> 01:01:13,493 نمیخواد شهادت بده؟ 890 01:01:15,393 --> 01:01:17,023 شخصا باید برم دیدنش 891 01:01:17,962 --> 01:01:19,333 دادگاهو میسپارم به تو ها جه یی 892 01:01:19,993 --> 01:01:22,762 بونگ سانگ پیل،ان اوه جو رو زودتر بگیر بیار 893 01:01:22,862 --> 01:01:24,103 حتما باید شهادت بده 894 01:01:27,543 --> 01:01:29,603 منشی کیم یه کشتی برامون جور کرده 895 01:01:30,342 --> 01:01:32,012 پولا رو یادت نره 896 01:01:32,413 --> 01:01:33,413 چشم چشم 897 01:01:35,243 --> 01:01:38,083 کشتیه فقط من و شما رو قراره ببره 898 01:01:38,083 --> 01:01:39,913 منشی کیم چی میشه؟ 899 01:01:39,913 --> 01:01:41,652 !اوه،منشی کیم 900 01:01:41,652 --> 01:01:44,223 به لطف بونگ سانگ پیل،میریم که قاچاق شیم 901 01:01:44,223 --> 01:01:45,822 اونور آب 902 01:01:46,152 --> 01:01:47,262 هیونگ نیم میدونین 903 01:01:47,493 --> 01:01:50,893 دیگه قرار نیست برگردیم به این کشور خرابشده 904 01:01:59,172 --> 01:02:00,473 کارِ چا مون سوکه؟ 905 01:02:09,512 --> 01:02:11,052 بکشش بیرون،منشی کیم 906 01:02:13,652 --> 01:02:15,282 !میگم بیارش بیرون 907 01:02:18,253 --> 01:02:19,592 عذر میخوام رییس 908 01:02:21,623 --> 01:02:23,393 !هوی عوضی 909 01:02:23,623 --> 01:02:25,362 !به چه حقی 910 01:02:40,612 --> 01:02:43,243 !ان اوه جو!ان اوه جو 911 01:02:46,913 --> 01:02:48,583 ای خدا 912 01:02:49,353 --> 01:02:50,623 حالا درد میکنه 913 01:02:52,052 --> 01:02:55,023 راسوی عوضی،کی بهت دستور داد؟ 914 01:03:51,212 --> 01:03:53,612 نمیتونستی یکم زودتر بیای،عوضی؟ 915 01:03:57,152 --> 01:03:59,723 لعنت 916 01:04:00,663 --> 01:04:04,362 هرگز نباید قاطی بازی تو میشدم 917 01:04:08,203 --> 01:04:09,232 ،تا اخرش 918 01:04:10,703 --> 01:04:12,503 کارت درسته هیونگ نیم 919 01:04:44,402 --> 01:04:46,503 (قاضی چا مون سوک) 920 01:05:12,692 --> 01:05:14,262 (وکیل بی قانون) 920 01:05:12,692 --> 01:06:14,262 {\an1}تیم ترجمه بارکد @barcodesubtitle مترجمین: Mary_Fall٬ Hamzeh٬ FTM 921 01:05:14,862 --> 01:05:17,203 حالا هیچی جلودار چامون سوک نیست 922 01:05:17,203 --> 01:05:18,632 من به نام سون جا اعتماد ندارم 923 01:05:18,902 --> 01:05:20,842 ...نظرم اینه که 924 01:05:20,842 --> 01:05:23,203 هم نام سون جا هم ان اوه جو رو خلع سلاح کنم 925 01:05:23,203 --> 01:05:24,743 از متهم سوالمو میپرسم 926 01:05:24,743 --> 01:05:26,172 به قاتل دستور دادی؟ 927 01:05:26,643 --> 01:05:28,782 بله،من دستور دادم 928 01:05:28,813 --> 01:05:31,083 شهردار اسبق شهر بودما 929 01:05:31,083 --> 01:05:33,413 اقلا دودِ اخرمو بذارین بکشم 930 01:05:33,512 --> 01:05:34,853 حین جابجا شدن فرار کرد 931 01:05:34,853 --> 01:05:36,083 نقشه اش چیه؟ 932 01:05:36,382 --> 01:05:37,723 یه ایده دارم 933 01:05:38,052 --> 01:05:39,922 ،قربان 934 01:05:40,152 --> 01:05:42,092 یه سوال مهم باقی مونده 80403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.