All language subtitles for Lawless.Lawyer.E15
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,980
تيم ترجمه بارکد
براي دريافت زيرنويس فارسي اين سريال به کانال ما ملحق شويد
@barcodesubtitle
2
00:00:10,980 --> 00:00:17,821
مترجمین: Mary_Fall٬ Hamzeh٬ FTM
1
00:00:17,821 --> 00:00:19,751
(قسمت 15)
2
00:00:23,050 --> 00:00:25,390
!ها جه یی! ها جه یی
3
00:00:26,821 --> 00:00:27,890
بونگ سانگ پیل؟
4
00:00:30,231 --> 00:00:32,530
میبینم که خودشو با عجله رسوند
5
00:00:33,201 --> 00:00:34,631
به خاطر همینه که
6
00:00:35,070 --> 00:00:36,701
یه تن لش دیگه لازم داشتم
7
00:00:36,701 --> 00:00:39,170
انگار سانگ پیل خیلی آتیشی شده هیونگ نیم
8
00:00:39,271 --> 00:00:41,511
مطمئن شو که جه یی جایی نره
9
00:00:41,771 --> 00:00:42,841
بله چشم
10
00:00:43,311 --> 00:00:47,311
آن اوه جو، حتی فکر باج گرفتن از اون با استفاده از منو نکنیا
11
00:00:47,411 --> 00:00:48,750
بگیر بشین بابا
12
00:00:48,750 --> 00:00:49,750
خفه شو
13
00:00:50,081 --> 00:00:52,481
ای بابا با این زنیکه چی کار کنم؟
14
00:00:54,091 --> 00:00:56,191
سانگ پیل-
بونگ سانگ پیل-
15
00:00:58,490 --> 00:01:00,061
ها جه یی رو کجا قایم کردی؟
16
00:01:00,561 --> 00:01:02,091
دلت میخواد بدونی؟
17
00:01:06,261 --> 00:01:08,830
گفتی یه چیزی داری که میخوای ازش محافظت کنی
18
00:01:09,470 --> 00:01:13,770
منم یه چیزی دارم که باید ازش محافظت کنم عوضی
19
00:01:14,041 --> 00:01:15,211
هوی، آن اوه جو
20
00:01:15,841 --> 00:01:17,940
تو دیگه یه ظرف شکسته ای
21
00:01:19,140 --> 00:01:22,380
من این قدرتو ندارم که تیکه هاشو به همدیگه بچسبونم
22
00:01:22,951 --> 00:01:24,220
هیچکس نداره
23
00:01:25,420 --> 00:01:27,080
پس دیگه قبول کن
24
00:01:32,190 --> 00:01:34,491
ای خدا
25
00:01:35,190 --> 00:01:37,860
کشتن من هدف آخرته، نه؟
26
00:01:40,261 --> 00:01:42,300
این همه راهو شخصا اومدم که
27
00:01:42,800 --> 00:01:44,440
برای این کار فرصتی بهت بدم
28
00:01:47,541 --> 00:01:51,440
نگاش کن. چه دل و جراتی داره بچه پررو
29
00:01:52,511 --> 00:01:53,981
داری برای نجات خانومت این همه به آب و آتیش میزنی
30
00:01:56,250 --> 00:01:57,780
آرزوتو برآورده میکنم
31
00:02:00,550 --> 00:02:04,061
نمیتونی منو شکست بدی، موش کوچولو
32
00:02:04,920 --> 00:02:05,991
زانو بزن
33
00:02:07,630 --> 00:02:09,891
گفتم زانو بزن عوضی
34
00:02:12,461 --> 00:02:13,561
عجیبه
35
00:02:14,470 --> 00:02:16,630
هیونگ نیم یه تفنگ داره
36
00:02:17,500 --> 00:02:19,741
چی گفتی؟-
صدای شلیک نشنیدی، نه؟-
37
00:02:20,811 --> 00:02:21,841
مرده؟
38
00:02:24,641 --> 00:02:26,641
درست همون جا بمون وگرنه یه درسی بهت میدم
39
00:02:35,051 --> 00:02:36,290
..بهت گفتم بمون
40
00:02:46,831 --> 00:02:49,230
برات از ها جه یی مواظبت میکنم
41
00:02:49,630 --> 00:02:51,200
پس نگران نباش
42
00:02:53,801 --> 00:02:55,141
تا 3میشمرم
43
00:02:56,841 --> 00:02:58,280
خداحافظ
44
00:02:59,741 --> 00:03:00,750
1
45
00:03:02,051 --> 00:03:03,051
2
46
00:03:04,421 --> 00:03:07,121
تا 3میشمرم. فقط تا 3، باشه؟
47
00:03:08,290 --> 00:03:09,350
1
48
00:03:10,760 --> 00:03:11,861
2
49
00:03:13,061 --> 00:03:14,160
آن اوه جو
50
00:03:15,660 --> 00:03:16,690
جه یی
51
00:03:18,030 --> 00:03:19,100
بس کن
52
00:03:23,470 --> 00:03:26,200
هی، اینجا چه خبره؟
53
00:03:26,200 --> 00:03:29,611
...ببخشید، رئیس. اینجامو لگد زد، برای همین لگن و دنده هام
54
00:03:30,440 --> 00:03:32,641
نکبت. گند زدی به هیجان انگیزترین قسمتش
55
00:03:33,010 --> 00:03:34,111
جه یی
56
00:03:43,820 --> 00:03:46,621
چا مون سوک اینو برای بونگ سانگ پیل فرستاده
57
00:03:48,030 --> 00:03:51,561
چا مون سوک، از اون سواستفاده کرد تا از شر تو خلاص بشه
58
00:03:57,771 --> 00:03:58,901
این چیه؟
59
00:04:07,250 --> 00:04:08,380
..اون دفتر
60
00:04:09,151 --> 00:04:11,121
بهت کمک میکنه تصمیمتو بگیری
61
00:04:14,450 --> 00:04:17,561
(2016، گو این دو)
62
00:04:21,890 --> 00:04:22,931
تو
63
00:04:24,760 --> 00:04:27,161
گفتی شواهدی داری که میتونی چا مون سوک رو نابود کنی
64
00:04:27,500 --> 00:04:30,231
از اول همچین شواهدی نداشتم
65
00:04:30,940 --> 00:04:32,340
وکیل ها جه یی
66
00:04:33,000 --> 00:04:35,611
(آن اوه جو)
67
00:04:38,481 --> 00:04:40,911
(آن اوه جو، کیم هو شیک و چویی جینا و نو هیون جو را در سال 2000کشت)
68
00:04:46,950 --> 00:04:47,991
..پس
69
00:04:50,150 --> 00:04:53,890
..داری میگی چا مون سوک همه چیو برنامه ریزی کرده بود
70
00:04:53,890 --> 00:04:54,991
..تو
71
00:04:56,291 --> 00:04:58,500
چیزی نبود جز ابزار وفادارش
72
00:05:00,330 --> 00:05:01,371
ببین
73
00:05:04,340 --> 00:05:06,770
به هر حال اتفاقی که افتاده رو نمیشه کاریش کرد
74
00:05:07,770 --> 00:05:08,811
درست میگم، آن اوه جو
75
00:05:10,210 --> 00:05:12,340
از اول اینو میدونستی؟
76
00:05:15,210 --> 00:05:17,681
دارم ازت میپرسم تمام این مدت اینو میدونستی، عوضی؟
77
00:05:20,851 --> 00:05:23,621
..شما دو تا یه راهی بلدین که
78
00:05:24,960 --> 00:05:26,421
چا مون سوک رو بشه کشید پایین؟
79
00:05:26,791 --> 00:05:27,991
یه راهی؟
80
00:05:28,931 --> 00:05:30,130
خب معلومه
81
00:05:31,061 --> 00:05:33,061
اما بستگی به تصمیم تو داره
82
00:05:35,601 --> 00:05:36,671
چیه؟
83
00:05:37,130 --> 00:05:39,140
شامل ظاهر شدن تو توی دادگاه میشه
84
00:05:39,801 --> 00:05:41,340
بیا دادگاه و
85
00:05:42,510 --> 00:05:44,640
همه اعمال خلاف چا مون سوک رو اثبات کن
86
00:05:46,411 --> 00:05:47,981
این احمقو نگاه
87
00:05:50,411 --> 00:05:52,820
میدونین که الان پلیس دنبال منه؟
88
00:05:54,690 --> 00:05:57,221
دارین این کارو میکنین که منو بندازین پشت میله ها، مگه نه؟
89
00:05:58,121 --> 00:06:01,690
ببین، بالاخره که میگیرنت
90
00:06:03,690 --> 00:06:05,760
چرا آن اوه جوی دست نیافتنی باید نگران باشه؟
91
00:06:07,161 --> 00:06:08,231
..و میدونی که
92
00:06:09,270 --> 00:06:12,000
هدف آخر من پایین کشیدن چا مون سوک
93
00:06:19,241 --> 00:06:20,681
درسته
94
00:06:22,710 --> 00:06:24,851
..با گلوله مردن
95
00:06:25,820 --> 00:06:27,750
زیاد سبک من نیست
96
00:06:35,330 --> 00:06:37,330
بیا این کارو با روش من انجام بدیم
97
00:06:41,830 --> 00:06:43,330
هی، تو، وکیل ها جه یی
98
00:06:44,140 --> 00:06:47,371
الان یه گلوله توی اینه
99
00:06:47,741 --> 00:06:49,010
بگیرش
100
00:06:49,340 --> 00:06:50,340
باشه
101
00:06:51,911 --> 00:06:55,681
به هر حال توی این بازی یکی از ما باید بمیره
102
00:06:55,950 --> 00:06:57,250
گفتم، تفنگ رو بگیر
103
00:06:58,320 --> 00:07:00,150
این سبک منه
104
00:07:00,150 --> 00:07:02,950
اگه فک میکنی از عهده ش برمیای بگیرش. بگیرش
105
00:07:10,090 --> 00:07:11,101
این کارو بکنیم؟
106
00:07:12,661 --> 00:07:15,270
آماده شو. بونگ سانگ پیل
107
00:07:18,541 --> 00:07:20,241
چیزیم نیست، جه یی
108
00:07:21,140 --> 00:07:22,270
برو یه جا قایم شو
109
00:07:28,250 --> 00:07:29,311
باشه
110
00:07:30,181 --> 00:07:32,181
منم منتظر این روز بودم
111
00:07:56,210 --> 00:07:57,440
لعنتی
112
00:09:04,041 --> 00:09:05,811
گوان دونگ-
بله هیونگ نیم-
113
00:09:17,990 --> 00:09:19,791
خیله خب، توی دادگاه شهادت میدم
114
00:09:25,801 --> 00:09:27,700
عوضش برام چی کار میتونی بکنی؟
115
00:09:29,100 --> 00:09:30,271
توافق قبل از محاکمه
116
00:09:31,641 --> 00:09:34,011
این بهترین راه برای کاهش حکمته
117
00:09:34,840 --> 00:09:36,610
،اگه تصمیم بگیری همکاری کنی
118
00:09:37,011 --> 00:09:39,480
اتهاماتت کاهش پیدا میکنه، پس میتونی توی دادگاه ظاهر بشی
119
00:09:41,080 --> 00:09:43,921
پس میگین ابلاغیه پلیس رو برمیدارین؟
120
00:09:44,620 --> 00:09:45,681
درسته
121
00:09:46,551 --> 00:09:48,421
چطور میتونم بهتون اعتماد کنم؟
122
00:09:48,791 --> 00:09:51,161
تنها کاری که باید بکنی اینه که توی دادگاه شهادت بدی
123
00:09:52,291 --> 00:09:53,860
باید درست اونجا و اون موقع بازی رو تموم کنیم
124
00:09:59,531 --> 00:10:01,001
استراحت طولانی ای بود
125
00:10:02,470 --> 00:10:03,730
بیا ببینم چه کاره ای
126
00:10:04,801 --> 00:10:06,801
میدونم حرف زدن با تو کار بیخودیه
127
00:10:10,171 --> 00:10:11,240
بسه
128
00:10:18,251 --> 00:10:20,051
بسه، بونگ سانگ پیل
129
00:11:55,151 --> 00:11:56,480
بونگ سانگ پیل
130
00:11:57,381 --> 00:11:58,620
بسه
131
00:11:59,580 --> 00:12:00,891
اگه این کارو بکنی
132
00:12:01,421 --> 00:12:03,891
تمام زحماتت هدر میره
133
00:12:04,860 --> 00:12:05,990
بس کن
134
00:12:08,031 --> 00:12:09,330
بس کن
135
00:12:25,240 --> 00:12:27,781
!رشوه-
این کارو نکرد-
136
00:12:27,781 --> 00:12:30,281
برقراری عدالت-
این کاریه که کرد-
137
00:12:30,281 --> 00:12:32,620
چا مون سوک
138
00:12:32,620 --> 00:12:34,350
(ما به چا مون سوک ایمان داریم)
139
00:12:34,350 --> 00:12:35,921
اون برای عدالت میجنگه
140
00:12:35,921 --> 00:12:39,620
..چا مون سوک-
اوناهاش-
141
00:12:39,620 --> 00:12:41,360
اینجاست-
چا مون سوک-
142
00:12:41,360 --> 00:12:44,360
چا مون سوک، چا مون سوک-
چا مون سوک، چا مون سوک-
143
00:12:44,360 --> 00:12:46,131
خانوم قاضی-
موفق باشید-
144
00:12:46,131 --> 00:12:48,671
عدالت رو به دادگاه گیسونگ برگردونین
145
00:12:48,671 --> 00:12:51,600
ما بهت ایمان داریم-
درسته-
146
00:12:51,600 --> 00:12:53,440
شما برنده میشید-
چا مون سوک-
147
00:12:53,440 --> 00:12:56,771
چا مون سوک، چا مون سوک-
بالا رو نگاه آن اوه جو-
148
00:12:56,771 --> 00:13:00,580
هر کاری میتونی برامون بکن آن اوه جو-
چا مون سوک، چا مون سوک-
149
00:13:00,580 --> 00:13:03,811
ما بهت ایمان داریم-
ما بهت اعتماد داریم-
150
00:13:03,811 --> 00:13:06,551
ما پشتت هستیم-
ما باورت میکنیم-
151
00:13:06,551 --> 00:13:10,120
ما حمایتت میکنیم-
قاضی چا-
152
00:13:10,690 --> 00:13:13,661
هیونگ نیم، وکیل ها در امانه؟
153
00:13:14,460 --> 00:13:16,190
آره. ما تو راهیم
154
00:13:16,190 --> 00:13:18,561
خدا رو شکر
155
00:13:18,761 --> 00:13:21,131
اینجا اعتراض تازه تموم شده. داریم میایم
156
00:13:21,470 --> 00:13:23,031
باشه، میبینمتون
157
00:13:31,381 --> 00:13:34,651
فکر میکنی آن اوه جو پیشنهادت رو قبول میکنه؟
158
00:13:34,850 --> 00:13:37,281
فقط 2تا گزینه داره
159
00:13:38,051 --> 00:13:39,681
..یا خودش تکی میره پایین
160
00:13:40,720 --> 00:13:42,450
یا چا مون سوک هم با خودش میکشه پایین
161
00:13:44,220 --> 00:13:48,031
آن اوه جو تنها شاهدیه که
میتونه به چا مون سوک آسیب بزنه
162
00:13:48,860 --> 00:13:49,960
راست میگی
163
00:13:50,700 --> 00:13:54,600
اصلا زندگیش به عنوان سگ چا مون سوک خودش یه مدرکه
164
00:13:58,141 --> 00:14:01,940
اون دفتر کمکش میکنه که تصمیم بگیره
165
00:14:02,970 --> 00:14:05,411
تیغ چا مون سوک تبدیل میشه به یه بومرنگ و
166
00:14:05,740 --> 00:14:07,381
به خودش حمله میکنه
167
00:14:09,381 --> 00:14:10,551
من مطمئنم
168
00:14:17,021 --> 00:14:20,391
شما این معامله رو قبول نمیکنین مگه نه؟
169
00:14:21,161 --> 00:14:23,960
بونگ سانگ پیل یه مار واقعیه
170
00:14:23,960 --> 00:14:26,761
فقط قیافشو نگاه. این شکلیه
171
00:14:26,761 --> 00:14:30,771
کی میتونه تضمین کنه اون با
چا مون سوک دستش تو یه کاسه نیست؟
172
00:14:30,771 --> 00:14:33,970
قیافشو. این شکلیه
173
00:14:33,970 --> 00:14:35,070
اونا طرف همن
174
00:14:35,070 --> 00:14:38,740
بله هیونگ نیم ممکنه فکر کنین من احمقم
175
00:14:38,740 --> 00:14:41,811
اما حسم دروغ نمیگه. اینا یه نقشه هایی دارن
176
00:14:41,811 --> 00:14:44,620
اگه باورشون کنین بیچاره میشین
177
00:14:44,620 --> 00:14:47,751
اون دوست قدیمیتون که خیلی دوستش داشتین
178
00:14:48,490 --> 00:14:49,950
اون وکیله
179
00:14:51,061 --> 00:14:52,261
چویی جینا؟
180
00:14:53,220 --> 00:14:54,661
اون زن
181
00:14:57,501 --> 00:14:58,631
برو گمشو
182
00:14:59,431 --> 00:15:00,460
بله؟
183
00:15:01,501 --> 00:15:04,700
..پس-
فهمیدم. گفتم برو گمشو-
184
00:15:05,240 --> 00:15:07,671
..فقط من بگم واق واق میکنی
185
00:15:07,740 --> 00:15:10,811
و وقتی من بگم گاز میگیری. تو سگ منی
186
00:15:13,710 --> 00:15:15,011
..بعد از همه اینا
187
00:15:16,011 --> 00:15:17,421
به فنا میرید
188
00:15:26,061 --> 00:15:27,990
،به جای بونگ سانگ پیل
189
00:15:30,460 --> 00:15:31,631
با همین دستا
190
00:15:33,501 --> 00:15:38,771
چا مون سوک رو به باد میدم
192
00:15:40,041 --> 00:15:41,311
این کارو میکنم
193
00:15:44,881 --> 00:15:47,781
گذاشتن قاضی هونگ واسه پشتیبانی
194
00:15:48,551 --> 00:15:50,450
فقط همه چیزو خراب میکنه
195
00:15:50,511 --> 00:15:52,251
شایعاتی هست که
196
00:15:53,051 --> 00:15:55,690
رئیس جو یونگ جون دیگه ارتباطشو باهاش قطع کرده
197
00:15:56,090 --> 00:15:58,990
به تفکر عمومی خیلی اهمیت میده
198
00:15:59,990 --> 00:16:02,791
میدونین رسانه ها درباره اینکه پول میگیرم تا
199
00:16:02,891 --> 00:16:05,301
حکم های پایینتری بدیم، دارن شلوغ میکنن
200
00:16:07,100 --> 00:16:10,200
فکر میکنم شما باید کسی باشین که
201
00:16:11,301 --> 00:16:13,370
نام سون جا رو محکوم میکنه
202
00:16:13,501 --> 00:16:18,541
از این پرونده برای محکم کردن شانستون
توی رئیس دیوان عالی شدن استفاده کنین
203
00:16:23,580 --> 00:16:24,881
دربارش فکر میکنم
204
00:16:25,620 --> 00:16:27,120
حالا برید
205
00:16:27,620 --> 00:16:28,720
چشم
206
00:16:33,820 --> 00:16:36,631
قاضی چا از گیسونگ
207
00:16:36,631 --> 00:16:39,401
به زودی در جلسه دادرسی تعیین شده حضور پیدا میکنه
208
00:16:39,501 --> 00:16:42,431
..ملت علاقه مندن، چون این بحث وجود داره که
209
00:16:42,431 --> 00:16:47,911
قاضی چا بعد از ریاست دیوان عالی
در انتخابات ریاست جمهوری شرکت میکنه
210
00:16:48,911 --> 00:16:50,541
رئیس جمهور بشه؟
211
00:16:50,541 --> 00:16:53,281
واقعا دلم میخواد از این کشور برم. بیا بریم هاوایی
212
00:16:53,281 --> 00:16:54,651
پولشو داری آخه؟
213
00:16:54,881 --> 00:16:55,950
آخ گفتی
214
00:16:55,950 --> 00:16:57,320
رفتن تو کمکی میکنه؟
215
00:16:57,320 --> 00:16:59,651
پس چه خاکی به سرم کنم؟ ممکنه رئیس جمهور بشه
216
00:16:59,651 --> 00:17:01,450
هیچ کاری از دست ما برنمیاد
217
00:17:01,450 --> 00:17:04,291
چرا وکیل بونگ و اونی هنوز برنگشتن؟
218
00:17:04,291 --> 00:17:05,761
توی راه برگشتشون اتفاقی افتاده؟
219
00:17:05,761 --> 00:17:07,090
نه بابا
220
00:17:08,191 --> 00:17:09,590
هیونگ نیم. هیونگ نیم
221
00:17:09,590 --> 00:17:10,830
وای خدا
222
00:17:10,830 --> 00:17:12,731
ای وای-
وکیل ها-
223
00:17:12,731 --> 00:17:14,801
جه یی-
آسیب دیدین؟-
224
00:17:14,801 --> 00:17:16,771
من خوبم. وکیل بونگ فوری خودشو رسوند
225
00:17:16,771 --> 00:17:20,140
این همه خون رو ببین. زخمی شدی وکیل بونگ؟
226
00:17:20,140 --> 00:17:21,241
چیزیم نیست
227
00:17:21,410 --> 00:17:23,570
واقعا که یه روز آروم هم نداریم
228
00:17:23,711 --> 00:17:25,541
اصلا کفری شدم یه وضعی
229
00:17:25,640 --> 00:17:30,350
درسته. باید از این خشم استفاده کنیم که
چا مون سوک رو به نتیجه اعمالش برسونیم
230
00:17:30,350 --> 00:17:31,951
فهمیدین؟-
بله-
231
00:17:31,951 --> 00:17:34,551
هر وقت بهمون نیاز داشتین فقط لب تر کنین
232
00:18:01,781 --> 00:18:06,281
انگار پدر مرحومتون داره کمکتون میکنه
233
00:18:06,781 --> 00:18:09,751
یه راست اومدم گیسونگ
234
00:18:11,420 --> 00:18:13,021
منظورتون چیه؟
235
00:18:13,691 --> 00:18:14,991
اخبار رو دیدم
236
00:18:15,160 --> 00:18:17,961
این دادگاه یه فرصت عالیه
237
00:18:18,600 --> 00:18:21,531
البته که شما پشت این قضیه ای
238
00:18:22,170 --> 00:18:24,600
درست مثل پدرتون
239
00:18:24,900 --> 00:18:26,301
واقعا؟
240
00:18:28,041 --> 00:18:30,781
این بهترین دادگاه به عنوان آخرین دادگاهتون توی گیسونگه
241
00:18:31,680 --> 00:18:35,051
مطمئنم جلسه دادرسی هم مطابق میل شما پیش میره
242
00:18:44,191 --> 00:18:46,021
(شرکت حقوقی وکیل بی قانون)
243
00:18:46,021 --> 00:18:48,691
بچه ها حسابی اعتراض کردین؟
244
00:18:49,231 --> 00:18:51,600
آماده؟ 1، 2، 3، 4
245
00:18:51,600 --> 00:18:54,670
یالا، یالا-
چااا مون سوک مون سوک، چااا مون سوک مون سوک-
246
00:18:54,670 --> 00:18:57,701
یالا، یالا-
چا مون سوک، چا مون سوک-
247
00:18:57,701 --> 00:18:59,301
..یالا-
ساکت-
248
00:19:00,170 --> 00:19:01,370
باشه
249
00:19:03,070 --> 00:19:05,340
چا مون سوک دادگاه نام سون جا رو به عهده گفته
250
00:19:05,340 --> 00:19:08,080
گرفت. موفق شدیم
251
00:19:09,080 --> 00:19:12,320
ما کمک کردیم موفق بشید
252
00:19:12,320 --> 00:19:13,991
خیلی حس خوبی دارم
253
00:19:13,991 --> 00:19:17,320
احساسات عمومی حتی اونو هم تحت تاثیر قرار داد
254
00:19:17,920 --> 00:19:20,420
وکیل بونگ، باید این دفعه برنده بشی
255
00:19:21,090 --> 00:19:24,031
این آخرین دادگاهش به عنوان یه قاضیه، نه؟
256
00:19:24,330 --> 00:19:25,400
باید اینطور باشه
257
00:19:25,400 --> 00:19:28,070
خیلی وقته اونجا نشسته
258
00:19:28,501 --> 00:19:29,870
به عنوان یه قاضی متکبر
259
00:19:30,670 --> 00:19:33,941
خیلی زود با مخ میخوره زمین
260
00:19:34,241 --> 00:19:36,870
برای جشن موفقیتمون
261
00:19:36,870 --> 00:19:40,140
میریم برای یه کم آبجوی خنک-
خوبه-
262
00:19:40,241 --> 00:19:41,751
هیونگ نیم با ما میاین؟
263
00:19:41,981 --> 00:19:43,511
نه بچه ها شما برید
264
00:19:43,511 --> 00:19:46,051
چشم. بزن بریییم-
بزن بریم-
265
00:19:46,820 --> 00:19:48,251
موفق شدیم
266
00:19:48,590 --> 00:19:49,721
آبجو، آبجو
267
00:19:51,291 --> 00:19:52,360
هیونگ نیم
268
00:19:52,620 --> 00:19:54,630
میخواین چی کار کنین؟
269
00:19:54,930 --> 00:19:58,160
بهتر نیست پیشنهاد بونگ سانگ پیلو قبول کنین؟
270
00:19:58,531 --> 00:20:01,531
اگه اونقدر ترسیدی میتونی زودتر فرار کنی
271
00:20:01,630 --> 00:20:03,731
اینطوری نیست که ترسیده باشم
272
00:20:03,731 --> 00:20:05,801
سعی میکنم به فکر شما باشم
273
00:20:07,441 --> 00:20:10,410
تا آخرش باهاتونم
274
00:20:11,311 --> 00:20:14,180
جون من؟ وظیفته
275
00:20:14,180 --> 00:20:16,981
ولم کنین. نمیتونم بیرون پنجره رو ببینم
276
00:20:19,120 --> 00:20:24,221
هبونگ نیم میرم چا مون سوک رو
یه راست میارم خدمت شما
277
00:20:37,801 --> 00:20:39,400
باورم نمیشه
278
00:20:40,140 --> 00:20:42,340
بادیگارد استخدام کرده. چه ستمه
279
00:20:43,140 --> 00:20:44,840
این سبک تو نیست
280
00:20:45,610 --> 00:20:48,451
چرا باید از ما بترسه؟
281
00:20:55,191 --> 00:20:56,191
منم
282
00:20:57,221 --> 00:21:00,261
درباره اون دفتر کوچولوت همه چیزو شنیدم
283
00:21:02,061 --> 00:21:04,430
از بونگ سانگ پیل استفاده کردی که از شر من خلاص بشی
284
00:21:05,100 --> 00:21:06,330
اما اینو بدون
285
00:21:07,330 --> 00:21:10,301
اگه واقعا منو سگ دست آموز خودت میدیدی
286
00:21:10,870 --> 00:21:13,541
اینجوری ازم سواستفاده نمیکردی
287
00:21:15,011 --> 00:21:18,410
به تو نیومده سگ نگه داری
288
00:21:18,910 --> 00:21:22,481
فقط یادت باشه من همیشه همین دور و برتم
289
00:21:22,850 --> 00:21:23,880
آن اوه جو
290
00:21:25,021 --> 00:21:26,920
،اگه میخوای تهدیدم کنی
291
00:21:27,291 --> 00:21:28,620
رو در رو این کارو بکنم
292
00:21:29,320 --> 00:21:31,320
اگه حرفی برای گفتن داری پاشو بیا خونه من
293
00:21:37,360 --> 00:21:38,461
چی گفت؟
294
00:21:38,731 --> 00:21:43,701
درسته، این بیشتر به سبکت میخوره
295
00:21:44,441 --> 00:21:45,741
چا مون سوک
296
00:21:52,910 --> 00:21:54,451
بله-
بونگ سانگ پیل-
297
00:21:54,751 --> 00:21:57,080
دادگاه من واقعا دست قاضی چائه؟
298
00:21:57,981 --> 00:22:00,120
فورا بیا اینجا! همین الان
299
00:22:03,451 --> 00:22:04,721
باید برم
300
00:22:04,890 --> 00:22:06,390
پیش نام سون جا؟
301
00:22:06,890 --> 00:22:07,890
آره
302
00:22:11,561 --> 00:22:14,001
پس منم میام-
واقعا؟-
303
00:22:14,130 --> 00:22:17,640
توی دادگاه به عنوان مشاورت شرکت میکنم
304
00:22:18,870 --> 00:22:21,011
منم این فکرو داشتم
305
00:22:22,670 --> 00:22:24,981
اما بعد فکر کردم برات زیادی سخت میشه
306
00:22:24,981 --> 00:22:27,481
چا مون سوک قضاوت میکنه
307
00:22:27,481 --> 00:22:29,080
پس باید بهش فشار وارد کنیم
308
00:22:30,451 --> 00:22:31,880
فشار؟
309
00:22:36,150 --> 00:22:37,150
..میگم
310
00:22:38,991 --> 00:22:42,691
ها جه یی، اینجا چی کار میکنی؟
311
00:22:43,360 --> 00:22:47,100
فکر کنم عذاب وجدان نمیذاره توی چشام نگاه کنی
312
00:22:47,231 --> 00:22:49,231
اینجا چه خبره؟
313
00:22:49,771 --> 00:22:50,870
لطفا بشین
314
00:22:51,400 --> 00:22:53,840
من به عنوان مشاورش میام دادگاه
315
00:22:54,610 --> 00:22:56,370
جدی می گه؟
316
00:22:56,840 --> 00:22:58,441
توی دادگاه از من دفاع می کنه؟
317
00:22:58,441 --> 00:23:01,680
قراردادی که امضا کردی باشرکت حقوقی بی قانون بود
318
00:23:01,680 --> 00:23:04,620
همین طور اون باعث برتری استراتژیکمون میشه
319
00:23:08,350 --> 00:23:09,390
چه استراتژیی؟
320
00:23:09,820 --> 00:23:12,991
...بهش فکر کن. چه کارت دیگه ای می تونه
321
00:23:13,120 --> 00:23:15,360
چامون سوک رو بیشتر آشفته بکنه؟
322
00:23:21,771 --> 00:23:24,941
...جه یی درباره مادرت
323
00:23:25,840 --> 00:23:28,441
من اولش نمی دونستم اون مادرته
324
00:23:28,441 --> 00:23:29,441
می دونم
325
00:23:30,241 --> 00:23:32,241
به خاطرهمین من دنبال تو نیستم
326
00:23:32,610 --> 00:23:33,741
ولی دنبال چامون سوکم
327
00:23:36,080 --> 00:23:40,991
خیلی خب پس. بیا برای محاکمه بعدیت آماده بشیم
328
00:23:47,090 --> 00:23:48,561
...من ریاست دادگاه مادرت رو
329
00:23:49,360 --> 00:23:50,701
به عهده می گیرم
330
00:23:51,561 --> 00:23:52,561
بله؟
331
00:23:54,430 --> 00:23:57,900
این یعنی بالاخره می تونم یه نفس راحت بکشم، قاضی؟
332
00:23:57,900 --> 00:24:00,441
می دونم همه نگرانی ها واقعا سهم تو بوده
333
00:24:04,140 --> 00:24:06,680
همین طور برای پرونده مادرت هم واقعا احساس بدی دارم
334
00:24:07,850 --> 00:24:10,150
اما مدرک خیلی واضحه
335
00:24:10,880 --> 00:24:11,880
قاضی
336
00:24:12,551 --> 00:24:15,150
مادرم تمام عمرش کمک شما بود
337
00:24:15,650 --> 00:24:17,191
...اگه بتونید
338
00:24:17,191 --> 00:24:18,920
فقط یه راه وجود داره
339
00:24:19,721 --> 00:24:24,461
باید مجبورش کنی همه جرم هاش رو توی دادگاه من بپذیره
340
00:24:24,900 --> 00:24:25,900
صبرکنید
341
00:24:27,271 --> 00:24:30,001
دارید می گید مسئولیت همه چیز رو قبول کنه؟
342
00:24:31,201 --> 00:24:34,771
مطمئنم می دونی که من رئیس بعدی دیوان عالی هستم
343
00:24:37,640 --> 00:24:38,640
بله
344
00:24:42,511 --> 00:24:46,481
همین طور تو گفتی که می خوای طرف من باشی
345
00:24:47,551 --> 00:24:48,751
پس انتخاب کن
346
00:24:49,350 --> 00:24:51,920
...مادرت رو مجبور کن که تمام جرم ها رو بپذیره
347
00:24:51,920 --> 00:24:53,561
و غائله رو جمعش کن
348
00:24:54,830 --> 00:24:56,761
...یا اجازه بده
349
00:24:57,660 --> 00:24:59,061
که تورو هم با خودش پایین بکشه
350
00:25:01,301 --> 00:25:04,070
من زنیم که توی مرکز توجه افکارعمومیه
351
00:25:04,170 --> 00:25:07,241
نمی تونم از هرکسی که بهم وفاداربوده حفاظت کنم
352
00:25:08,140 --> 00:25:10,170
...اگه می خوای بامن باشی
353
00:25:11,110 --> 00:25:12,781
باید اینو بدونی
354
00:25:15,580 --> 00:25:16,580
باشه؟
355
00:25:18,920 --> 00:25:22,951
سردبیر هان به نفع دادستانی شهادت می ده
356
00:25:23,150 --> 00:25:24,160
چی؟
357
00:25:24,461 --> 00:25:27,330
سردبیرهان طرف دادستانیه؟
358
00:25:31,201 --> 00:25:33,501
شهادت اون مدرک ویدئویی رو قوی تر می کنه
359
00:25:33,501 --> 00:25:36,001
بعداز اون همه کاری که براش کردم
360
00:25:36,170 --> 00:25:38,271
!داره منو پرت می کنه زیر اتوبوس
361
00:25:39,900 --> 00:25:43,370
اعضای هفت به هرحال از همین دیگه سوء استفاده می کنن
362
00:25:45,281 --> 00:25:48,110
شماجفتتون گناهکارید، اما اون همه رو می اندازه گردن تو
363
00:25:48,110 --> 00:25:49,811
نباید بهش اجازه بدی این کار رو بکنه
364
00:25:50,551 --> 00:25:54,221
توکسی بودی که هیچ وقتی اجازه نمی دادی کسی بهت غلبه کنه
365
00:25:56,521 --> 00:25:58,021
اون آشغال عوضی
366
00:25:58,820 --> 00:26:01,491
درحالی که پشت من قایم شده بود
367
00:26:01,491 --> 00:26:04,430
تابتونه رشوه بگیره
368
00:26:04,830 --> 00:26:09,031
پشت سرم بدگویی می کرد که من تحصیل نکردم
369
00:26:09,900 --> 00:26:12,801
لعنتی! موش کثیف
370
00:26:13,501 --> 00:26:14,541
لعنت بهش
371
00:26:16,011 --> 00:26:18,640
می دونستم یه وکیل شجاعی
372
00:26:18,640 --> 00:26:20,080
اما شکست ناپذیرم هستیا
373
00:26:20,910 --> 00:26:23,920
بی قانون و شکست ناپذیر، ترکیب عایی نیستن؟
374
00:26:24,051 --> 00:26:25,721
آره عالین
375
00:26:26,920 --> 00:26:29,551
راستی باید کوان مان به رو ببینم
376
00:26:29,721 --> 00:26:31,521
فردا به عنوان شاهد احضارش می کنی؟
377
00:26:31,521 --> 00:26:32,521
آره
378
00:26:32,791 --> 00:26:34,360
تا الآن حرفی نزده
379
00:26:34,691 --> 00:26:36,160
ولی امروز جوابم رو می گیرم
380
00:26:42,701 --> 00:26:45,370
چی شد؟ تصمیمت رو گرفتی؟
381
00:26:46,301 --> 00:26:48,541
می خوای جلوی چامون سوک شهادت بدم؟
382
00:26:48,910 --> 00:26:51,340
آره -
...این تنهادلیلیه که سانگ پیل -
383
00:26:51,711 --> 00:26:52,711
تو رو زنده نگه داشته
384
00:26:53,640 --> 00:26:54,650
این طوره؟
385
00:26:55,251 --> 00:26:56,251
ممنونم
386
00:26:56,380 --> 00:26:59,551
فقط باید چیزی که دیدی و شنیدی رو بگی
387
00:27:03,350 --> 00:27:04,360
باشه
388
00:27:05,691 --> 00:27:06,791
می تونم یه تماس بگیرم؟
389
00:27:07,731 --> 00:27:09,031
امروز تولد مادرمه
390
00:27:34,420 --> 00:27:35,890
قاضی، منم
391
00:27:40,521 --> 00:27:42,890
به اون دروغگو اعتماد می کنی؟
392
00:27:43,830 --> 00:27:44,830
نه
393
00:27:45,001 --> 00:27:47,830
پس چه نقشه ای براش داری؟
394
00:27:48,330 --> 00:27:51,971
کوان مان به هیچ وقت اون طوری که ما می خوایم شهادت نمی ده
395
00:27:52,241 --> 00:27:54,511
پس باید باهاش چی کار کنم؟
396
00:27:54,511 --> 00:27:57,910
بدون اون به دادگاه میاید
397
00:27:58,610 --> 00:28:01,410
خودت رو نشون بده و کاری کن قاضی چا بترسه
398
00:28:02,580 --> 00:28:06,180
برای بقیه اش روی من حساب کن. هواتون رو دارم
399
00:28:07,451 --> 00:28:08,850
می دونم که داری
400
00:28:08,920 --> 00:28:11,221
زود میارمتون بیرون
401
00:28:11,221 --> 00:28:12,221
باشه
402
00:28:12,761 --> 00:28:14,390
پس توی دادگاه می بینمت
403
00:28:14,691 --> 00:28:15,691
بله هیونگ نیم
404
00:28:21,971 --> 00:28:25,301
(دادگاه منطقه گیسونگ)
405
00:28:28,511 --> 00:28:29,910
واقعا داره شروع میشه؟
406
00:28:31,380 --> 00:28:35,150
همه چی رو تحمل کردیم تا به این نقطه برسیم
407
00:28:43,650 --> 00:28:44,961
مطمئنی؟
408
00:28:45,920 --> 00:28:46,920
البته
409
00:28:48,231 --> 00:28:49,830
من این همه راه رو مگه نیومدم؟
410
00:28:50,291 --> 00:28:52,330
من تو و چامون سوک
411
00:28:52,561 --> 00:28:54,900
هممون روی لبه تیغ وایستادیم
412
00:28:56,031 --> 00:28:57,100
...هیچ وقت نباید
413
00:28:57,600 --> 00:28:59,070
سپرت رو جلوش پایین بیاری
414
00:28:59,400 --> 00:29:00,400
باشه
415
00:29:02,410 --> 00:29:04,241
به عنوان قاضی
416
00:29:04,680 --> 00:29:06,910
حتما خودش رو آماده کرده
417
00:29:11,080 --> 00:29:12,350
..بیا تا آخرش بریم
418
00:29:13,251 --> 00:29:15,451
ببینیم چی میشه جه یی
419
00:29:30,475 --> 00:29:35,475
وکیل بی قانون
"وفاداری بی معنیه"
-♥ تیم ترجمه بارکد ♥-
420
00:29:50,451 --> 00:29:51,461
بشین
421
00:29:55,390 --> 00:29:56,491
می دونم سخته
422
00:29:58,400 --> 00:30:01,900
می دونم چقدر هوامو دارید
423
00:30:03,100 --> 00:30:04,900
پس چرا من رو گیج می کنید؟
424
00:30:07,340 --> 00:30:09,041
دربارش فکر کردم
425
00:30:10,941 --> 00:30:15,551
و می دونم تو همه این کارها رو به خاطر من کردی
426
00:30:16,211 --> 00:30:18,751
حالا متوجه شدید قاضی؟
427
00:30:20,951 --> 00:30:22,751
با این وجود تو مرتکب جنایت شدی
428
00:30:23,120 --> 00:30:24,761
وباید محاکمه بشی
429
00:30:24,860 --> 00:30:27,961
تمام اینا رو می گین تا علیه من باشین؟
430
00:30:32,100 --> 00:30:34,201
دخترت خیلی درباره تو نگرانه
431
00:30:37,701 --> 00:30:41,070
وقتی داری انتخابت رو می کنی اول به اون فکر کن
432
00:30:43,340 --> 00:30:44,541
راستشو بگم
433
00:30:45,741 --> 00:30:47,981
قبل شما اومد دیدن من. معذرت می خوام
434
00:30:50,350 --> 00:30:52,481
قابل درکه. همه مادرها این حس بهشون دست می ده
435
00:30:58,961 --> 00:31:00,061
...از یون هی
436
00:31:01,291 --> 00:31:03,090
مراقبت می کنید؟
437
00:31:08,130 --> 00:31:11,640
سوک گوان دونگ یه اسلم دانک کوچه
(نوعی حرکت بسکتبال) رو انجام می ده
438
00:31:16,670 --> 00:31:18,880
اون 5000 دلار رو بده من
439
00:31:19,481 --> 00:31:20,541
بفرمایید هیونگ نیم
440
00:31:22,951 --> 00:31:24,180
...چطوره این بار
441
00:31:24,320 --> 00:31:26,850
10000دلار شرط ببندیم
442
00:31:27,491 --> 00:31:29,120
اگه بهم پول رو قرض بدین دوباره انجامش می دم
443
00:31:29,350 --> 00:31:31,191
واقعا؟ -
بله هیونگ نیم -
444
00:31:31,360 --> 00:31:32,820
...می خواستم ازت بپرسم
445
00:31:33,090 --> 00:31:34,590
...که چک کردی ببینی
446
00:31:34,860 --> 00:31:36,330
دادگاه چطورداره جلو می ره
447
00:31:37,630 --> 00:31:39,061
منشی کیم قبلا بهم زنگ زد
448
00:31:39,801 --> 00:31:42,070
و بهم گفت که یکی از افرادمون رو بین
حاضرین توی دادگاه گذاشته
449
00:31:42,201 --> 00:31:45,301
همین طور گفت که خبرارو مدام بهمون می ده ولی من یادم رفت بهتون بگم
450
00:31:45,801 --> 00:31:48,670
خیلی خب این بار شرط روی 10000 دلاره
451
00:31:49,271 --> 00:31:50,340
بله
452
00:31:51,211 --> 00:31:52,380
گل سه امتیازی هم قبوله؟
453
00:31:52,380 --> 00:31:53,951
آره، برو
454
00:31:58,350 --> 00:31:59,420
!10000دلار
455
00:32:00,620 --> 00:32:02,420
همش رو بگیر احمق
456
00:32:02,590 --> 00:32:05,261
قاضی وارد می شود
قیام کنید
457
00:32:05,261 --> 00:32:06,261
(...دومین جلسه دادگاه حبس و )
458
00:32:06,320 --> 00:32:07,691
(تحریک به قتل متخصص طب سوزنی تایلندی)
459
00:32:17,441 --> 00:32:19,140
محاکمه رو شروع می کنیم
460
00:32:26,441 --> 00:32:27,451
ازشرش خلاص شو
461
00:32:28,610 --> 00:32:30,850
بندازش توی دریا تا هیچ کسی نتونه پیداش کنه
462
00:32:31,380 --> 00:32:32,481
می خوای بکشمش؟
463
00:32:33,051 --> 00:32:34,350
آره
464
00:32:35,051 --> 00:32:38,221
حرف من رو جدی نمی گیری عوضی؟
465
00:32:39,620 --> 00:32:41,930
حرف من حرف قاضیه
466
00:32:42,061 --> 00:32:44,031
!دستور اونه
467
00:32:45,360 --> 00:32:46,430
فهمیدی؟
468
00:32:46,900 --> 00:32:48,271
...ویدئویی که ملاحظه کردید
469
00:32:48,471 --> 00:32:51,400
،مدرکیه که نشون می ده متهم نام سون جا
470
00:32:51,741 --> 00:32:54,410
به یه مرد ناشناس دستور قتل می ده
471
00:32:57,541 --> 00:32:59,781
می خوام آقای هان ته کیونگ رو به عنوان شاهد احضار کنم
472
00:33:03,451 --> 00:33:05,481
سردبیر گیسونگ دیلی، آقای هان ته کیونگ
473
00:33:06,580 --> 00:33:09,191
ارتباط شما با متهم چیه؟
474
00:33:10,451 --> 00:33:13,691
از وقتی گزارشگر بودم می شناسمش
475
00:33:14,330 --> 00:33:16,461
چطور توصیفش می کنید؟
476
00:33:16,660 --> 00:33:19,830
کلیپ ویدئویی که همه مشاهده کردید هیچی نیست
477
00:33:20,031 --> 00:33:21,501
شما فقط نوک کوه یخی رو دیدید
478
00:33:23,001 --> 00:33:26,570
....همیشه باتکبر درباره اینکه چقدر خونوادش به خانواده
479
00:33:26,570 --> 00:33:29,541
قاضی چابیونگ هو نزدیکن صحبت می کرد و
با غرور رفتار می کرد
480
00:33:30,140 --> 00:33:32,781
اتفاق خاصی رو ندیدید؟
481
00:33:33,211 --> 00:33:36,180
...وقتی قبلا به منزل قاضی چا رفتم
482
00:33:36,180 --> 00:33:39,150
دیدم که کلامی و فیزیکی مورد آزار قرار گرفت
483
00:33:39,481 --> 00:33:41,120
وخیلی چیزای بدتر
484
00:33:42,021 --> 00:33:44,090
برطبق گفته خدمتکاران اونجا
485
00:33:44,691 --> 00:33:48,191
رفتار آزاردهنده خانم نام سون جا زبانزده
486
00:33:53,501 --> 00:33:54,600
عالیجناب
487
00:33:54,830 --> 00:33:56,471
...می خوام گفته یکی از خدمتکاران
488
00:33:56,630 --> 00:33:58,301
که در اون خانه کارمی کنه رو ثبت کنم
489
00:33:58,301 --> 00:34:01,670
تا ثابت کننده حرف شاهد باشه
490
00:34:03,311 --> 00:34:06,441
درباره چه چیزی هست؟
491
00:34:07,380 --> 00:34:10,481
درباره اینه که چطور متهم نام سون جا
492
00:34:10,481 --> 00:34:14,021
چطورمتخصص طب سوزنی رو مدام تحقیر و بهش اهانت می کرد
493
00:34:15,350 --> 00:34:16,921
داری چی کار می کنی؟ جمعشون کن
494
00:34:17,521 --> 00:34:19,561
فقط می خوای یه بار ازم تشکر کنی؟
495
00:34:20,160 --> 00:34:22,930
ممنونم
ممنونم
496
00:34:23,231 --> 00:34:24,430
...معتقدم
497
00:34:25,430 --> 00:34:27,870
...که این پرونده
498
00:34:28,330 --> 00:34:30,841
نتیجه این رفتارهای متهمه
499
00:34:32,100 --> 00:34:33,140
حرف های من همین بود عالیجناب
500
00:34:33,841 --> 00:34:35,941
وکیل مدافع می تونید حالا سوالاتتون رو
از شاهد بپرسید
501
00:34:44,751 --> 00:34:46,151
سردبیر ها ته کیونگ
502
00:34:47,050 --> 00:34:50,861
...می دونید که منظور خانم نام
503
00:34:50,861 --> 00:34:52,260
از"قاضی" در کلیپ ویدئویی چه کسی بود؟
504
00:34:57,191 --> 00:34:58,731
...فکر می کنم
505
00:34:58,731 --> 00:35:02,271
این کاملا در پرسشهای دادستانی توضیح داده شد
506
00:35:03,470 --> 00:35:05,640
...می تونید سوال دیگه ای بپرسید
507
00:35:06,041 --> 00:35:09,711
یا برید سرجاتون بشینید اگه سوال دیگه ای ندارید
508
00:35:10,071 --> 00:35:13,140
پس یه سوال دیگه می پرسم
509
00:35:13,950 --> 00:35:17,680
...شاهد، شما فرد قدرتمندی در رسانه
510
00:35:17,680 --> 00:35:18,921
گیسونگ هستید که خیلی هم تاثیرگذاره، درسته؟
511
00:35:19,180 --> 00:35:21,791
مردم نظرشون اینه
512
00:35:22,291 --> 00:35:24,291
شاهد فردی قدرتمند در رسانه است
513
00:35:24,691 --> 00:35:27,260
،می خوام بدونم چرا انقدر به خانم نام سون جا نزدیک بوده
514
00:35:27,260 --> 00:35:29,731
که حتی برای 35 سال یه شغل واقعی هم نداشته
515
00:35:31,030 --> 00:35:33,830
می تونید بهمون توضیح بدید؟
516
00:35:34,800 --> 00:35:35,800
خانم وکیل
517
00:35:36,571 --> 00:35:38,470
چرا همچین سوالی می پرسید؟
518
00:35:39,171 --> 00:35:40,941
دلیلش چی می تونه باشه؟
519
00:35:42,010 --> 00:35:44,941
از اونجایی که متهم خیلی به قاضی چامون سوک نزدیکه
520
00:35:44,941 --> 00:35:46,941
...احتمالا شما فکر کردید که بانزدیک شدن به اون
521
00:35:47,481 --> 00:35:49,550
می تونید امتیازات مالی ویژه خودتون رو تضمین کنید
522
00:35:49,910 --> 00:35:51,651
نه قصد من هرگز این نبوده
523
00:35:51,751 --> 00:35:52,780
وکیل مدافع
524
00:35:53,580 --> 00:35:56,751
لطفا از طرح ادعاهای ثابت نشده خودداری کنید
525
00:35:57,321 --> 00:35:58,890
...شما اولین خبرنگارگیسونگ بودید
526
00:35:58,890 --> 00:36:00,760
که جایزه خبرنگاری کره رو بدست آوردید
527
00:36:01,091 --> 00:36:02,361
می تونید بهش سوگند بخورید؟
528
00:36:02,361 --> 00:36:03,631
...چرا باید
529
00:36:04,061 --> 00:36:06,231
به خاطرهمچین ادعای مسخره ای به شرافتم سوگندبخورم؟
530
00:36:06,901 --> 00:36:08,271
من قبلا به عنوان شاهد سوگند خوردم
531
00:36:08,271 --> 00:36:11,700
متهم خیلی پایین تر از سطح شماست که بخواین این کار رو بکنید؟
532
00:36:11,700 --> 00:36:12,771
...من
533
00:36:13,071 --> 00:36:15,740
مردم رو این طوری قضاوت و دسته بندی نمی کنم
534
00:36:15,740 --> 00:36:17,680
برطبق گفته های متهم
535
00:36:17,680 --> 00:36:20,950
شما به خاطر رابطتون با اون خیلی سود بردید
536
00:36:20,950 --> 00:36:22,010
سود؟
537
00:36:23,010 --> 00:36:24,080
،اگه سودی وجود داشت
538
00:36:25,421 --> 00:36:26,881
خودش باید می گرفتشون
539
00:36:27,321 --> 00:36:28,651
از گفتنش پشیمون نمی شید؟
540
00:36:28,651 --> 00:36:30,591
...از چی پشیمون
541
00:36:37,401 --> 00:36:40,260
...برطبق گفته متهم و کارکنان خانه
542
00:36:40,530 --> 00:36:43,401
شما همیشه درخدمت متهم بودید و طوری رفتار می کردید
543
00:36:43,401 --> 00:36:44,841
انگار اون مقامش از شما بالاتره
544
00:36:46,771 --> 00:36:48,611
چرا این طوری رفتار می کردید؟
545
00:36:48,711 --> 00:36:52,010
این شیوه نشون دادن وفاداریتون به اون بود؟
546
00:36:54,050 --> 00:36:55,211
وفاداری؟
547
00:36:56,080 --> 00:36:57,381
چی؟وفاداری؟
548
00:36:58,021 --> 00:37:00,280
فکرمیکنم خیلی نام سون جا رو نمی شناسید
549
00:37:00,751 --> 00:37:01,921
...اون زن
550
00:37:02,521 --> 00:37:04,961
...خیلی
551
00:37:06,691 --> 00:37:10,260
خیلی بی تربیته. اصلا کلاس سرش نمیشه
552
00:37:10,260 --> 00:37:12,300
چی گفتی؟ -
...درباره خانواده پولدارش پز می ده -
553
00:37:12,300 --> 00:37:15,231
تا از مردم کار بکشه -
چی؟ مدرکی داری؟ -
554
00:37:15,430 --> 00:37:17,600
به نظرمیاد خیلی کینه ازش دارید
555
00:37:17,600 --> 00:37:19,970
کینه؟ کینه چیه؟
556
00:37:21,571 --> 00:37:23,410
برطبق یکی از گفته هایی که ما بدست آوردیم
557
00:37:23,410 --> 00:37:26,410
...شاهد متهم رو مدام مورد تهدید قرار می داد
558
00:37:26,580 --> 00:37:28,381
...چون فکر می کردسهم کمی از
559
00:37:28,881 --> 00:37:30,780
...پروژه بازسازی شهرطلایی بهش رسیده درحالی که
560
00:37:30,780 --> 00:37:34,251
درزمان انجام پروژه بیشترین تلاش رو کرده
561
00:37:34,421 --> 00:37:35,591
چی؟ من تورو تهدید کردم؟
562
00:37:35,921 --> 00:37:37,151
هی -
چی؟ -
563
00:37:37,151 --> 00:37:38,220
هی -
هی؟ -
564
00:37:38,220 --> 00:37:40,691
من مقاله های زیادی برای تو درباره شهرطلایی چاپ کردم
565
00:37:40,691 --> 00:37:41,731
چه ناسپاس -
که چی؟ -
566
00:37:41,731 --> 00:37:43,861
خدای من -
براش یه عالمه پول گرفتی -
567
00:37:59,410 --> 00:38:00,510
این درست نیست
568
00:38:02,151 --> 00:38:03,350
...چیزی که قبلا گفتم
569
00:38:04,720 --> 00:38:07,521
فقط یه اشتباه بود
570
00:38:09,720 --> 00:38:11,061
عالیجناب
571
00:38:11,620 --> 00:38:13,191
...ما همین الآن شاهد بودیم که
572
00:38:13,191 --> 00:38:16,890
سردبیر هان ته کیونگ احتمالا درگذشته جرمی رو مرتکب شده
573
00:38:18,660 --> 00:38:21,930
و همین طور به نظر میاد گفته هاش متناقضن
574
00:38:21,930 --> 00:38:24,901
پس احتمالش خیلی زیاده که دروغ گفته باشن
575
00:38:29,211 --> 00:38:30,910
می خوام از شاهد بعدی سوال بپرسم، عالیجناب
576
00:38:31,481 --> 00:38:33,041
شاهد، به جایگاه شهود بیاد
577
00:38:36,510 --> 00:38:37,521
شاهد
578
00:38:38,220 --> 00:38:40,550
...من مطلع شدم که چیزی هست که می خواید
579
00:38:40,550 --> 00:38:43,151
درارتباط با این پرونده توی این دادگاه برای همه ما بگید
580
00:38:43,591 --> 00:38:44,691
...من
581
00:38:45,260 --> 00:38:48,760
مسئولیت قتل متخصص طب سوزنی تایلندی رو داشتم
582
00:38:49,160 --> 00:38:50,260
شما مسئولش بودید؟
583
00:38:50,961 --> 00:38:53,430
...دارید می گید
584
00:38:53,430 --> 00:38:56,001
شما متخصص طب سوزنی رو کشتید؟
585
00:38:56,001 --> 00:38:57,901
بله، درسته
586
00:39:03,470 --> 00:39:04,640
تا اونجایی که می دونم
587
00:39:05,311 --> 00:39:09,211
شما هیچ ارتباطی با متخصص طب سوزنی ندارید
588
00:39:09,680 --> 00:39:10,720
...پس
589
00:39:12,080 --> 00:39:13,321
چراکشتیدش؟
590
00:39:13,651 --> 00:39:16,490
چون بهم دستور دادن بکشمش
591
00:39:19,720 --> 00:39:21,461
کی همچین دستوری داد؟
592
00:39:31,671 --> 00:39:35,470
متهم اصرار داره که اون همچین دستوری نداده
593
00:39:35,740 --> 00:39:37,780
...پس آیا کس دیگه ای
594
00:39:38,080 --> 00:39:40,981
دستور قتل قربانی رو داد؟
595
00:39:46,881 --> 00:39:47,921
بله
596
00:39:48,890 --> 00:39:50,961
به نظرمی رسید متهم نام سون جا
597
00:39:52,260 --> 00:39:54,131
از یه نفر که بالاتر از خودش بود دستور گرفته
598
00:39:56,691 --> 00:39:57,760
...اون شخص
599
00:39:59,131 --> 00:40:00,200
کی می تونه باشه؟
600
00:40:03,731 --> 00:40:07,071
قربانی هنگام مرگش اسم یه نفر رو آورد
601
00:40:11,240 --> 00:40:13,740
و به نظر می رسید کسیه که مقام بالایی داره
602
00:40:17,050 --> 00:40:18,120
اما مساله اینه که
603
00:40:18,850 --> 00:40:20,921
من واقعا اون اسم رو به خاطر نمیارم
604
00:40:28,430 --> 00:40:32,731
خیلی خب. نگهبانان شاهد رو فورا بازداشت کنید
605
00:40:32,731 --> 00:40:35,231
اون به اتهام قتل متخصص طب سوزنی بازداشته
606
00:40:37,600 --> 00:40:40,740
...دادستان لطفا بررسی کنید
607
00:40:41,010 --> 00:40:42,771
همدستی که گفت کیه
608
00:40:42,811 --> 00:40:44,111
بله عالیجناب
609
00:40:45,780 --> 00:40:47,751
ختم دادرسی
610
00:40:50,670 --> 00:40:52,971
شماها واقعا کارتون درسته ها
611
00:40:53,141 --> 00:40:57,411
ازشر هان ته کیونگ خلاص شدین و قاضی چا رو هم دست انداختین
612
00:40:57,851 --> 00:40:59,380
خیالم راحت شد
613
00:40:59,380 --> 00:41:00,880
هنوز برای اینکه خیالت راحت شه زوده
614
00:41:00,980 --> 00:41:02,920
بازی با کارت هاهنوز ادامه داره
615
00:41:03,121 --> 00:41:05,590
چی؟ چه کارتی؟
616
00:41:06,320 --> 00:41:11,230
بهترین کارت بازی برای تو اینه که اسم چامون سوک رو ببری
617
00:41:11,230 --> 00:41:13,360
جلسه بعدی شهادت بده
618
00:41:13,690 --> 00:41:16,101
بگو که چامون سوک بهت دستور داده بود
619
00:41:17,771 --> 00:41:21,501
درباره اون الآن نمی تونم تصمیم بگیرم
620
00:41:21,501 --> 00:41:22,670
چرا؟
621
00:41:22,670 --> 00:41:26,141
باید یکم پیش خودم حساب و کتاب کنم
622
00:41:46,291 --> 00:41:48,400
بونگ سانگ پیل و هاجه یی
623
00:41:48,630 --> 00:41:50,670
چامون سوک رو یه گوشه گیرانداختن؟
624
00:41:51,101 --> 00:41:52,170
بله
625
00:41:54,541 --> 00:41:56,800
....این بونگ سانگ پیل سرتق
626
00:41:58,170 --> 00:42:01,581
دیگه چه نقشه ای تو سرشه؟
627
00:42:17,991 --> 00:42:21,400
اگه همه چی طبق خواسته مون پیش بره،بالاخره ایندفعه فرصتش پیش میاد
628
00:42:22,161 --> 00:42:24,201
.....ولی
درسته
629
00:42:24,900 --> 00:42:26,130
نام سون جا ـست که مشکلمونه
630
00:42:28,400 --> 00:42:30,201
نمیتونیم به حال خودش بذاریمش
631
00:42:30,371 --> 00:42:32,041
باید از قبل براش برنامه بچینیم
632
00:42:33,141 --> 00:42:34,911
رفتارش هم کلی عوض شده
633
00:42:36,741 --> 00:42:37,951
ان اوه جو
634
00:42:38,610 --> 00:42:40,880
باید ببینم تصمیمش چیه
635
00:42:41,521 --> 00:42:43,820
ان اوه جو هم تو لیست نقشه هاته؟
636
00:42:44,550 --> 00:42:45,590
اره
637
00:42:45,590 --> 00:42:47,661
میرم ملاقات دادستان چون
638
00:42:47,661 --> 00:42:50,061
اینو بهتره بسپری به من
639
00:42:50,590 --> 00:42:52,090
اره،لطف میکنی
640
00:42:56,601 --> 00:43:00,101
لطفا قانونا علیه ان اوه جو اقدام کنین
641
00:43:00,371 --> 00:43:01,004
چی؟
642
00:43:02,840 --> 00:43:05,710
منظورت اینه دادستان نباشم؟
643
00:43:06,141 --> 00:43:07,241
بله
644
00:43:12,550 --> 00:43:14,920
پشت این قیافه که به خودت گرفتی یه دلیلی داری
645
00:43:15,851 --> 00:43:17,521
درسته؟وکیل ها جه یی
646
00:43:17,521 --> 00:43:19,221
قبل از اینکه بخوام دلیلشو عنوان کنم
647
00:43:20,021 --> 00:43:21,860
اول،کسی هست که باید ببینینش
648
00:43:51,391 --> 00:43:56,661
ایشون متخصص طب سوزنی تایلندی دفتر چا مون سوک هستن
649
00:43:57,791 --> 00:43:59,331
حتما کلی سورپرایز شدین
650
00:44:00,260 --> 00:44:03,130
از اینکه تا اینجا اومدین ممنونم
651
00:44:03,130 --> 00:44:05,371
یه چی دیگه مونده که باید بهتون بگم
652
00:44:07,601 --> 00:44:08,701
....ایشون
653
00:44:11,570 --> 00:44:12,940
مامان منن
654
00:44:14,380 --> 00:44:15,610
مامانت؟
655
00:44:16,041 --> 00:44:17,480
،هجده سال پیش
656
00:44:18,751 --> 00:44:21,280
چا مون سوک تقریبا منو کشت
657
00:44:21,581 --> 00:44:23,480
...بونگ سانگ پیل و وکیل ها جه یی
658
00:44:23,991 --> 00:44:26,090
...همونطور که قبلا بهتون گفتم
659
00:44:26,891 --> 00:44:29,061
بهم مرتبطن
660
00:44:29,561 --> 00:44:30,590
....این
661
00:44:31,291 --> 00:44:34,530
دلیلیه که میخواستم براتون بیانش کنم
662
00:44:46,070 --> 00:44:47,581
خودم حواسم هست
663
00:44:52,411 --> 00:44:54,851
اینجا امنیتش تعطیله
664
00:44:56,251 --> 00:44:58,650
سلیطه بازی درنیاره
665
00:44:59,521 --> 00:45:02,090
نه یعنی میگم این تله نباشه
666
00:45:02,960 --> 00:45:04,661
بیخیال شین،برگردیم
667
00:45:09,860 --> 00:45:11,101
تو وایسو همینجا
668
00:45:14,340 --> 00:45:17,840
اب از اب تکون خورد،لب تر کنی من اونجام هیونگ نیم
669
00:45:20,840 --> 00:45:22,880
ایش،ترسوندیم
670
00:45:35,291 --> 00:45:38,036
زودباش،بشین بذار فیس تو فیس هم باشم
671
00:45:57,251 --> 00:45:58,911
حرفی داری همشو بگو
672
00:45:59,351 --> 00:46:01,320
سیر تا پیازشو
673
00:46:08,690 --> 00:46:12,260
نگو سر دفترچه ی بونگ سانگ پیله که این الم شنگه ها رو به پا کردی؟
674
00:46:15,431 --> 00:46:19,070
به من باید اعتماد میکردی،نه بونگ سانگ پیل
675
00:46:26,871 --> 00:46:28,311
اونو بیخیال
676
00:46:30,780 --> 00:46:34,581
فقط یه دلیل بیار که چرا نکشمت؟
677
00:46:39,251 --> 00:46:40,860
فقط یکیشو بوگو
678
00:47:00,271 --> 00:47:01,411
ان اوه جو
679
00:47:01,880 --> 00:47:05,811
الان بونگ سانگ پیل تو رو دشمنی میبینی که مامانشو کشته
680
00:47:05,811 --> 00:47:08,780
با وجود این،به حرف بونگ سانگ پیل اعتماد میکنی و
به من حمله میکنی؟
681
00:47:10,690 --> 00:47:14,721
میگم به موقعی که واسه من کار میکردی فکرکن
الان با اون موقع قابل مقایسه س اصلا؟
682
00:47:17,760 --> 00:47:18,860
....تو تهش
683
00:47:20,530 --> 00:47:22,831
به حرف من باید عمل کنی
684
00:47:23,931 --> 00:47:25,971
کل عمرتو همینجوری گذروندی
685
00:47:27,241 --> 00:47:28,701
زندگیت اینجوری معنی داره
686
00:47:33,471 --> 00:47:37,081
(چا مون سوک در انتظار جلسه استماع)
687
00:47:57,061 --> 00:47:58,871
...بوضوح بهت هشدار داده بودم که
688
00:47:59,170 --> 00:48:01,340
منو قاطی نقشه های انتقامت نکنی
689
00:48:03,241 --> 00:48:06,271
هیچ قصد و خیالی براش ندارم
690
00:48:07,241 --> 00:48:11,251
منظورتون اینه نمیخواین علیه ان اوه جو اقدام قانونی کنین؟
691
00:48:16,150 --> 00:48:17,251
،بهرحال
692
00:48:18,920 --> 00:48:20,960
یه چی آزارم میده
693
00:48:23,360 --> 00:48:25,491
ویدیویی که علیهش استفاده کردم
694
00:48:26,190 --> 00:48:28,201
،گرچه ممکنه باعث رسیدنم به هدف بشه
695
00:48:28,360 --> 00:48:31,570
ولی همین ویدیو تو دادگاه میتونه علیه خودم شهادت بده
696
00:48:31,701 --> 00:48:35,201
چون بدون کسب اجازه تو موقعیت اضطراری گرفته شده؟
697
00:48:35,340 --> 00:48:39,641
....درسته که با مدرک خیلی عجله ای،ان اوه جو رو متهم کردم
698
00:48:40,010 --> 00:48:42,380
ولی برای خودم قابل تحمل نیست و به غرورم لطمه زده
699
00:48:43,880 --> 00:48:45,050
....واسه همین
700
00:48:46,851 --> 00:48:48,851
من خودم محاکمه ش میکنم
701
00:48:49,621 --> 00:48:51,650
،شواهد واقعی رو پیدا میکنم
702
00:48:52,320 --> 00:48:54,121
نه اونایی رو که مجازی و از اینترنت دربیاد
703
00:48:59,760 --> 00:49:00,860
دادستان
704
00:49:03,030 --> 00:49:06,570
این دادگاه،دادگاهِ مرگ و زندگی منه
705
00:49:08,271 --> 00:49:09,371
ممنون
706
00:49:10,271 --> 00:49:12,210
دیگه اون مشکل خودته
707
00:49:38,471 --> 00:49:39,701
منم،ان اوه جو
708
00:49:42,570 --> 00:49:43,971
کاری که قولشو داده بودمو انجام دادم
709
00:49:44,771 --> 00:49:46,110
جدی یعنی؟
710
00:49:48,610 --> 00:49:53,110
بونگ سانگ پیل،ایندفعه قول شرف بستی که راه خودتو بری
711
00:49:53,311 --> 00:49:54,480
دیگه نوبت توئه
712
00:49:55,150 --> 00:49:56,880
قصد زنده موندن داری،زودتر تصمیمتو بگیر
713
00:50:02,960 --> 00:50:04,661
بونگ سانگ پیله چی میگه؟
714
00:50:05,661 --> 00:50:09,161
گفت میخواد زنگوله دور گردنمونو دربیاره
715
00:50:09,960 --> 00:50:10,971
زنگوله؟
716
00:50:12,400 --> 00:50:14,840
یعنی اسمتو از تو اون لیست خط زده؟
717
00:50:16,201 --> 00:50:17,210
چرا؟
718
00:50:18,241 --> 00:50:20,311
طولی نمیکشه که بفهمم چرا
719
00:50:20,710 --> 00:50:22,911
پام برسه به دادگاه همه چی برملاس
720
00:50:50,940 --> 00:50:53,541
(وکیل بی قانون)
721
00:50:55,181 --> 00:50:56,181
وکیل بونگ
722
00:50:56,980 --> 00:50:58,010
عه اومدی
723
00:51:01,021 --> 00:51:02,621
قیافه ت میگه پلک رو هم نذاشتی
724
00:51:03,851 --> 00:51:05,221
کراواتت چرا اینجوریه؟
725
00:51:07,320 --> 00:51:09,760
ریخت و قیافه شو نیگا،خستگی بیداد میکنه
726
00:51:09,760 --> 00:51:11,360
ایگو
727
00:51:11,530 --> 00:51:13,630
زمانبندیمونم به فناس،بدموقع رسیدیم
728
00:51:13,630 --> 00:51:14,860
دوباره میایم
729
00:51:14,860 --> 00:51:17,001
اینا از اون مدلان که حضور بقیه براشون بی معنیه
730
00:51:20,201 --> 00:51:23,201
خیلی خوبه که موقع سختی،یکیو دور و برت داشته باشی
731
00:51:23,201 --> 00:51:26,771
درسته،بی وکیل ها هرگز تا اینجا رسیدن،برام ممکن نبود
732
00:51:26,771 --> 00:51:27,980
منم
733
00:51:30,141 --> 00:51:32,110
هیونگ نیم،بعدا میبینیمت
734
00:51:32,110 --> 00:51:33,110
خداحافظ
735
00:51:34,650 --> 00:51:35,851
اوا،در چشه؟
736
00:51:40,190 --> 00:51:41,960
!برید بابا برید،برگردین سر کار و زندگیتون
737
00:51:42,760 --> 00:51:44,391
برو دیگه
بله هیونگ نیم
738
00:51:48,230 --> 00:51:51,701
راستی،دیشب دادستان چون اومد دیدنم
739
00:51:52,101 --> 00:51:53,471
جدی؟چطور پیش رفت؟
740
00:51:53,570 --> 00:51:56,570
ان اوه جو دیگه آزاده
741
00:51:56,771 --> 00:51:58,141
هرچند که موقتیه
742
00:51:58,371 --> 00:51:59,940
فکرمیکنی سر و کله ش تو دادگاه پیدا میشه؟
743
00:52:00,440 --> 00:52:02,840
چاره ی دیگه ای نداره،ان اوه جو
744
00:52:06,510 --> 00:52:07,550
(بانوی عدالت،چا مون سوک)
745
00:52:07,550 --> 00:52:10,851
....زندگینامه ای که شما نوشتین
746
00:52:10,851 --> 00:52:14,190
...تو کل شهر پیچیده
747
00:52:14,190 --> 00:52:16,621
و موضوع داغ محافل و اجتماعات مردمه
748
00:52:16,621 --> 00:52:19,331
هیچوقت فکرشو میکردین اینجوری ستوده و مورد احترام واقع شین؟
749
00:52:22,201 --> 00:52:24,771
نه،ابدا،همچین تصوری نبوده
750
00:52:25,670 --> 00:52:27,971
....هیچوقت فکرشو نمیکردم مردم
751
00:52:28,201 --> 00:52:31,971
اینجوری با دقت به داستانم گوش کنن
752
00:52:32,471 --> 00:52:36,010
حس میکنم همه ی اینا فرای لیاقتمه
753
00:52:36,380 --> 00:52:38,581
فقط میتونم بگم قدردانِ این مسئله ام
754
00:52:39,681 --> 00:52:43,550
موقع نوشتنش،چه حسی داشتین؟
755
00:52:44,251 --> 00:52:45,351
...نمیدونم والا
756
00:52:46,251 --> 00:52:49,960
....من فقط زندگیمو بیان کردم
757
00:52:50,161 --> 00:52:53,061
...اونو در قالب یه کتاب منتشر کردم
758
00:52:53,061 --> 00:52:55,630
...به امید اینکه نجات بخش و کمک حالِ هرکسی
759
00:52:55,900 --> 00:52:59,331
تو این دنیا باشه
760
00:53:00,030 --> 00:53:02,041
این حسی بود که براش داشتم
761
00:53:02,041 --> 00:53:03,940
(جشن انتشار زندگینامه چا مون سوک)
762
00:53:11,480 --> 00:53:15,021
شنیدم همه کتابا سولد اوت شدن
763
00:53:15,380 --> 00:53:18,721
پرمخاطب ترین کتابِ جوانان بی هدف و رویا شده
764
00:53:19,320 --> 00:53:21,891
شروع فوق العاده ای برای سِمت ریاست دیوان عالیه
765
00:53:22,360 --> 00:53:24,391
جدا که شنیدنش خوشحال کنندس
766
00:53:25,291 --> 00:53:27,501
راستش منم از این صداقتی که الان دارین خوشحال شدم
767
00:53:28,900 --> 00:53:32,331
یعنی تا قبل از این همیشه روراست نبودم؟
768
00:53:43,741 --> 00:53:45,050
هی،چون سونگ بوم
769
00:53:45,880 --> 00:53:47,380
این چه کوفتیه درست کردی؟
770
00:53:48,320 --> 00:53:50,420
چی؟عدمِ اقدامِ عمومی؟
771
00:53:50,650 --> 00:53:53,291
چرا پا میزنی زیر ساخته های من؟
772
00:53:54,320 --> 00:53:56,420
این نتیجه ی یک رسیدگی متفکرانه س
773
00:53:56,420 --> 00:53:59,260
.....چجوری یه دادستان بتونه متهمی مثل
774
00:53:59,260 --> 00:54:01,400
ان اوه جو رو از اتهامش تبرئه کنه؟
775
00:54:01,601 --> 00:54:03,101
....اتهام به قتل ان اوه جو
776
00:54:04,001 --> 00:54:05,670
بخاطر نداشتن مدارک کافی قابل پیگیری نیست
777
00:54:06,201 --> 00:54:08,300
خودم یه پیگیری قانونی انجام میدم
778
00:54:08,300 --> 00:54:09,300
...بعدش
779
00:54:09,800 --> 00:54:11,271
تکلیفِ ریخت و پاشای انتخاباتیش چی میشه؟
780
00:54:13,010 --> 00:54:14,010
...منبع اون
781
00:54:14,980 --> 00:54:16,940
مدارک چی؟
782
00:54:17,141 --> 00:54:18,150
چی؟
783
00:54:19,150 --> 00:54:20,411
این عوضیو
784
00:54:20,880 --> 00:54:24,121
نکنه میخوای بگی اون مدارک جعلی ان؟
785
00:54:24,121 --> 00:54:26,851
باید درمورد منبع اون مدارکو قبل از تحقیقات پیدا کنم
786
00:54:26,991 --> 00:54:28,090
دوباره نمیگم
787
00:54:28,991 --> 00:54:30,090
دوباره اقدام قانونی انجام بده
788
00:54:31,561 --> 00:54:34,001
قبل از اخراج شدنت دوباره انجامش بده
789
00:54:37,061 --> 00:54:38,230
پرونده ان اوه جو
790
00:54:39,831 --> 00:54:42,400
،نمیدونم چه بلایی سرتون اومده
791
00:54:43,001 --> 00:54:44,741
ولی شما هیچ حقی درقبالش ندارین
792
00:54:45,070 --> 00:54:46,070
چی گفتی؟
793
00:54:49,980 --> 00:54:50,980
...من
794
00:54:51,581 --> 00:54:54,380
اونی نیستم گَندِ داشته های شما رو جمع کنه
795
00:54:55,150 --> 00:54:57,320
...من از پرونده هام برای ارتقا و کسب درجه
796
00:54:57,320 --> 00:54:59,190
یا خط گرفتن از کسی،سو استفاده نمیکنم
797
00:54:59,791 --> 00:55:00,791
....این
798
00:55:01,291 --> 00:55:03,190
تعریفیه که از دادستانی دارم
799
00:55:08,331 --> 00:55:10,800
("زندگی اولین بانوی قاضی از نمایی نزدیک")
800
00:55:18,072 --> 00:55:20,032
اینو باورت میشه؟
801
00:55:20,032 --> 00:55:21,902
خدای من،وکیل بونگ یه نگاه به این بندازین
802
00:55:21,902 --> 00:55:23,302
چشم سفید
803
00:55:23,543 --> 00:55:24,873
بانوی عدالت؟
804
00:55:25,712 --> 00:55:27,282
مضحکه
805
00:55:29,712 --> 00:55:30,853
ممنون
806
00:55:32,652 --> 00:55:35,652
خب پس اماده ی تاییدیه گرفتن از جلسه ی استماع هستین؟
807
00:55:36,052 --> 00:55:40,822
خب من به همه ی سوالاتی که ازم پرسیده شد جواب دادم
808
00:55:41,163 --> 00:55:42,592
...الان فقط مونده
809
00:55:42,592 --> 00:55:46,563
شرکت تو این جلسه و پاسخ دادن به سوالات سختش برای گرفتن تاییدیه
810
00:55:49,362 --> 00:55:53,333
میپرسن،سرمایه شما چیزی درحدود ششصد هزار دلاره
حقیقت داره؟
811
00:55:53,632 --> 00:55:55,743
کلی راز پوشیده تو این دنیا هستا
812
00:55:55,743 --> 00:55:57,773
میخوان رازهاتونو برملا کنن
813
00:55:58,672 --> 00:55:59,743
....من
814
00:56:02,482 --> 00:56:04,953
سی وپنج سال قضاوت کردم
815
00:56:06,712 --> 00:56:08,652
حتی یه خونه برا خودم تو گیسونگ ندارم
816
00:56:10,083 --> 00:56:14,293
با بودجه ای که اختصاص دادن فقط یه خونه اجاره کردم
817
00:56:20,032 --> 00:56:22,862
....ولی حالا اگه
818
00:56:23,032 --> 00:56:26,003
از اون عکسای هجده سال پیش پرسیدن،چی؟
819
00:56:26,003 --> 00:56:27,072
چجوری میخواین جوابشونو بدین؟
820
00:56:27,072 --> 00:56:30,402
نماینده پارک،حالا چرا پای این بحثو وسط میکشی؟
821
00:56:31,873 --> 00:56:32,973
نماینده پارک
822
00:56:37,143 --> 00:56:40,353
من با اون عکسا به اندازه کافی ازار دیدم
823
00:56:41,123 --> 00:56:42,523
همتون خبر دارین
824
00:56:42,523 --> 00:56:43,583
داریم
825
00:56:44,223 --> 00:56:46,493
مردم بیشتر از من با اون پرونده ی
826
00:56:46,493 --> 00:56:49,163
اثبات نشده،اشفته شدن
827
00:56:51,762 --> 00:56:53,692
من فقط ممنون این قضیه ام
828
00:56:53,692 --> 00:56:56,703
الان دیگه وقت پنهان کردن حقیقت از چشم مردم نیست
829
00:56:56,703 --> 00:56:58,172
خب،خب،بسلامتی
830
00:56:58,172 --> 00:56:59,273
بفرمایید
831
00:56:59,273 --> 00:57:00,842
بنوشید
832
00:57:00,842 --> 00:57:01,842
ممنون
833
00:57:16,552 --> 00:57:20,052
باید به حرفای من اعتماد میکردی بجای بونگ سانگ پیل
834
00:57:21,592 --> 00:57:23,293
....واسه بونگ سانگ پیل،تو فقط
835
00:57:23,692 --> 00:57:26,362
یه دشمنی که مامانشو کشته
836
00:57:26,933 --> 00:57:28,000
...تو تهش
837
00:57:28,703 --> 00:57:31,103
واسه زنده موندن باید کاریو بکنی که من میگم
838
00:57:31,203 --> 00:57:33,402
کل عمرتو همینجوری گذروندی
839
00:57:36,143 --> 00:57:38,473
هیونگ نیم،همه چی مهیای رفتنه به دادگاهه
840
00:57:38,473 --> 00:57:40,043
الان میتونیم راه بیفتیم
841
00:57:41,413 --> 00:57:44,212
قاضی وارد میشوند،همگی احترام بذارید
842
00:57:44,282 --> 00:57:45,282
(...سومین دادگاه برای حصر)
843
00:57:45,313 --> 00:57:46,753
(و درخواست مجازات برای قاتل یک متخصص طب سوزنی)
844
00:57:51,753 --> 00:57:53,092
بشینید لطفا
845
00:57:58,732 --> 00:58:01,132
دادگاه سوم اغاز میشود
846
00:58:04,873 --> 00:58:05,902
قاضی دادگاه
847
00:58:07,442 --> 00:58:11,143
متهم،نام سون جا،شهادتی اماده کردن
848
00:58:12,243 --> 00:58:13,572
میتونن بخوننش؟
849
00:58:21,123 --> 00:58:23,822
بله،شهادت بدین
850
00:58:37,032 --> 00:58:38,402
بذار اینو بهت بگم
851
00:58:39,232 --> 00:58:42,043
فکرمیکنی چا مون سوک سر قولش وایمیسته؟
852
00:58:42,373 --> 00:58:43,402
منظورت چیه؟
853
00:58:43,842 --> 00:58:44,913
چا مون سوک
854
00:58:45,473 --> 00:58:48,083
هرگز از تو یا مامانت محافظت نمیکنه
855
00:58:48,882 --> 00:58:50,782
یکبار دیگه،از دوتاتون استفاده میکنه
856
00:58:51,683 --> 00:58:54,183
خرِ چا مون سوک نشو،کانگ یون هی
857
00:59:15,442 --> 00:59:16,503
راحت باش
858
00:59:21,442 --> 00:59:24,612
به حفاظت از دادستان کانگ من ادامه میدین؟
859
00:59:25,012 --> 00:59:27,223
اینو نمیگم چون دادستان کانگ دخترته
860
00:59:28,523 --> 00:59:30,482
من به استعداداش ایمان دارم
861
00:59:31,322 --> 00:59:34,493
پس موقع تصمیم گیریات به دخترت فکرکن
862
00:59:36,663 --> 00:59:37,732
،در اینصورت من
863
00:59:39,063 --> 00:59:41,163
تا اخر عمر کنارت وایمیستم
864
00:59:44,833 --> 00:59:47,773
تو باید عاقلانه تصمیم بگیری
865
00:59:49,273 --> 00:59:52,043
،لحظه ای که اعتراف کنی و سرزنشش کنی
866
00:59:52,043 --> 00:59:53,373
این دادگاه تموم میشه
867
00:59:55,712 --> 00:59:56,813
...متخصص طب سوزنی
868
00:59:58,212 --> 00:59:59,512
تایلندی
869
01:00:03,123 --> 01:00:04,152
...من
870
01:00:11,493 --> 01:00:12,692
مامان؟
871
01:00:15,632 --> 01:00:16,802
!خانم نام
!مامان
872
01:00:17,503 --> 01:00:18,572
!نگهبان
873
01:00:19,273 --> 01:00:20,433
!کمک
874
01:00:20,572 --> 01:00:21,902
چیشد؟
875
01:00:22,373 --> 01:00:23,442
برو کنار
مامان
876
01:00:24,043 --> 01:00:25,002
مامان،پاشو
877
01:00:25,672 --> 01:00:27,012
بدنش سرده
878
01:00:27,012 --> 01:00:28,543
خانم نام
امبولانس خبر کنین
879
01:00:28,543 --> 01:00:30,683
خانم نام سون جا
د بجنبین
880
01:00:30,683 --> 01:00:31,712
881
01:00:38,253 --> 01:00:41,893
تا رسیدن تیم پزشکی و چک کردن حالشون،تنفس اعلام میکنم
882
01:00:45,092 --> 01:00:46,232
بونگ سانگ پیل
883
01:00:48,032 --> 01:00:50,163
نظرم عوض شد
884
01:00:50,703 --> 01:00:51,802
!ان اوه جو
885
01:00:52,373 --> 01:00:54,342
خودت تنهایی پیش برو
886
01:00:54,873 --> 01:00:56,103
موفق باشی
887
01:01:06,282 --> 01:01:08,623
وکیل بونگ،چیزی شده؟
888
01:01:09,223 --> 01:01:10,853
ان اوه جو نظرشو عوض کرده
889
01:01:11,893 --> 01:01:13,493
نمیخواد شهادت بده؟
890
01:01:15,393 --> 01:01:17,023
شخصا باید برم دیدنش
891
01:01:17,962 --> 01:01:19,333
دادگاهو میسپارم به تو ها جه یی
892
01:01:19,993 --> 01:01:22,762
بونگ سانگ پیل،ان اوه جو رو زودتر بگیر بیار
893
01:01:22,862 --> 01:01:24,103
حتما باید شهادت بده
894
01:01:27,543 --> 01:01:29,603
منشی کیم یه کشتی برامون جور کرده
895
01:01:30,342 --> 01:01:32,012
پولا رو یادت نره
896
01:01:32,413 --> 01:01:33,413
چشم چشم
897
01:01:35,243 --> 01:01:38,083
کشتیه فقط من و شما رو قراره ببره
898
01:01:38,083 --> 01:01:39,913
منشی کیم چی میشه؟
899
01:01:39,913 --> 01:01:41,652
!اوه،منشی کیم
900
01:01:41,652 --> 01:01:44,223
به لطف بونگ سانگ پیل،میریم که قاچاق شیم
901
01:01:44,223 --> 01:01:45,822
اونور آب
902
01:01:46,152 --> 01:01:47,262
هیونگ نیم میدونین
903
01:01:47,493 --> 01:01:50,893
دیگه قرار نیست برگردیم به این کشور خرابشده
904
01:01:59,172 --> 01:02:00,473
کارِ چا مون سوکه؟
905
01:02:09,512 --> 01:02:11,052
بکشش بیرون،منشی کیم
906
01:02:13,652 --> 01:02:15,282
!میگم بیارش بیرون
907
01:02:18,253 --> 01:02:19,592
عذر میخوام رییس
908
01:02:21,623 --> 01:02:23,393
!هوی عوضی
909
01:02:23,623 --> 01:02:25,362
!به چه حقی
910
01:02:40,612 --> 01:02:43,243
!ان اوه جو!ان اوه جو
911
01:02:46,913 --> 01:02:48,583
ای خدا
912
01:02:49,353 --> 01:02:50,623
حالا درد میکنه
913
01:02:52,052 --> 01:02:55,023
راسوی عوضی،کی بهت دستور داد؟
914
01:03:51,212 --> 01:03:53,612
نمیتونستی یکم زودتر بیای،عوضی؟
915
01:03:57,152 --> 01:03:59,723
لعنت
916
01:04:00,663 --> 01:04:04,362
هرگز نباید قاطی بازی تو میشدم
917
01:04:08,203 --> 01:04:09,232
،تا اخرش
918
01:04:10,703 --> 01:04:12,503
کارت درسته هیونگ نیم
919
01:04:44,402 --> 01:04:46,503
(قاضی چا مون سوک)
920
01:05:12,692 --> 01:05:14,262
(وکیل بی قانون)
920
01:05:12,692 --> 01:06:14,262
{\an1}تیم ترجمه بارکد
@barcodesubtitle
مترجمین: Mary_Fall٬ Hamzeh٬ FTM
921
01:05:14,862 --> 01:05:17,203
حالا هیچی جلودار چامون سوک نیست
922
01:05:17,203 --> 01:05:18,632
من به نام سون جا اعتماد ندارم
923
01:05:18,902 --> 01:05:20,842
...نظرم اینه که
924
01:05:20,842 --> 01:05:23,203
هم نام سون جا هم ان اوه جو رو خلع سلاح کنم
925
01:05:23,203 --> 01:05:24,743
از متهم سوالمو میپرسم
926
01:05:24,743 --> 01:05:26,172
به قاتل دستور دادی؟
927
01:05:26,643 --> 01:05:28,782
بله،من دستور دادم
928
01:05:28,813 --> 01:05:31,083
شهردار اسبق شهر بودما
929
01:05:31,083 --> 01:05:33,413
اقلا دودِ اخرمو بذارین بکشم
930
01:05:33,512 --> 01:05:34,853
حین جابجا شدن فرار کرد
931
01:05:34,853 --> 01:05:36,083
نقشه اش چیه؟
932
01:05:36,382 --> 01:05:37,723
یه ایده دارم
933
01:05:38,052 --> 01:05:39,922
،قربان
934
01:05:40,152 --> 01:05:42,092
یه سوال مهم باقی مونده
80403