Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,326 --> 00:03:22,451
Raghu !
2
00:03:24,037 --> 00:03:25,162
Where is he?
3
00:03:25,622 --> 00:03:27,957
Where are you wood stealer?
- Yes brother.
4
00:03:29,042 --> 00:03:30,918
Until I don't abuse you,
you don't listen.
5
00:03:32,296 --> 00:03:34,589
I thought that of the witch
palace, gobbled you up.
6
00:03:34,882 --> 00:03:36,007
Did you finish the work?
7
00:03:36,383 --> 00:03:37,925
It will be over tomorrow, brother.
8
00:03:38,594 --> 00:03:40,469
He is going to arrive
today from America.
9
00:03:41,346 --> 00:03:42,930
A bit of colour, a bit
of polish that's all.
10
00:03:43,432 --> 00:03:44,932
But no, you have been working
on it for past one month. . .
11
00:03:44,933 --> 00:03:46,559
. . . like there is no end to it.
12
00:03:46,560 --> 00:03:50,313
What can I do, no one is ready
to work in this haunted palace.
13
00:03:51,023 --> 00:03:52,982
I have gathered 4-5 artists.
14
00:03:53,609 --> 00:03:54,984
But everyone runs away after. . .
15
00:03:54,985 --> 00:03:57,236
. . .the sunset out of fear.
Tell me what to do?
16
00:03:57,446 --> 00:03:58,571
Okay, okay.
17
00:03:58,572 --> 00:04:00,990
When the cot is polished,
keep it there.
18
00:04:01,533 --> 00:04:04,994
Does it look like a cot to you,
it is a bed, a royal bed.
19
00:04:05,579 --> 00:04:06,996
When 5-6 strong men will use
their complete strength. . .
20
00:04:06,997 --> 00:04:09,457
. . .only then will it budge.
21
00:04:09,666 --> 00:04:10,958
Give me some money, I will call. . .
22
00:04:10,959 --> 00:04:13,419
. . .some people and take
care of it right now.
23
00:04:14,254 --> 00:04:15,963
Did you water the garden
yesterday or not?
24
00:04:16,298 --> 00:04:18,299
No, it was raining yesterday.
25
00:04:18,508 --> 00:04:20,968
Then you could have held a
umbrella and watered it.
26
00:04:21,637 --> 00:04:23,971
One is a wood thief and
the other, useless.
27
00:04:25,974 --> 00:04:28,017
And don't make excuses, that
if you take more days. . .
28
00:04:28,018 --> 00:04:30,186
. . .then you will earn more.
29
00:04:30,687 --> 00:04:32,396
It is a royal family,
we will plunder it.
30
00:04:32,689 --> 00:04:34,023
Thieves.
31
00:04:34,483 --> 00:04:36,734
Did you sell the carpet here?
32
00:04:38,570 --> 00:04:40,404
The rein is gone, so are the kings.
33
00:04:40,948 --> 00:04:44,075
Now even the honour
is disintegrating.
34
00:05:05,222 --> 00:05:07,640
Seems like I will have to get the
curtains that I gave for stitching.
35
00:05:08,976 --> 00:05:11,644
They are not what they seem.
36
00:05:12,688 --> 00:05:13,813
How much do I have to pay you Raghu?
37
00:05:15,691 --> 00:05:16,816
How much?
38
00:05:21,697 --> 00:05:22,822
Raghu.
39
00:05:23,448 --> 00:05:48,973
Raghu !
40
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
He goes after that one and. . .
41
00:06:01,737 --> 00:06:03,821
Mr. Nath ! Mr. Nath !
42
00:06:05,657 --> 00:06:07,575
Have you seen my Murari uncle?
43
00:06:08,285 --> 00:06:09,452
No.
44
00:06:09,661 --> 00:06:12,163
When he comes, ask him to come home.
45
00:06:13,123 --> 00:06:16,125
The bucket has fallen in the well,
it has to be taken out.
46
00:06:16,543 --> 00:06:17,668
Okay, I will tell him.
47
00:06:17,878 --> 00:06:19,962
Don't forget it.
- I won't.
48
00:06:22,883 --> 00:06:27,303
Sir, sir. You have arrived
at the right moment.
49
00:06:27,512 --> 00:06:28,971
It was a good game going on. . .
50
00:06:28,972 --> 00:06:30,973
. . .when the English men
started mumbling again.
51
00:06:31,433 --> 00:06:33,225
Please tell us what the score is?
52
00:06:33,894 --> 00:06:36,062
197 runs and 3 wickets.
53
00:06:36,605 --> 00:06:37,980
We should ban this
English language. . .
54
00:06:37,981 --> 00:06:40,316
. . . nothing can be understood.
55
00:06:41,193 --> 00:06:44,403
Do you know, unknowingly how
much English you speak.
56
00:06:45,280 --> 00:06:48,991
You don't even know the Hindi
meaning of some English words.
57
00:06:49,493 --> 00:06:51,494
Tell me, what do you call
cricket in Hindi?
58
00:06:51,661 --> 00:06:54,080
Cricket is called. . .
59
00:07:01,338 --> 00:07:02,588
So son-in-law, what's going on?
60
00:07:02,923 --> 00:07:05,716
The same old argument between
Hindi and English.
61
00:07:06,301 --> 00:07:08,385
Hind, Hindi is the best.
62
00:07:08,929 --> 00:07:11,555
How do you write cat in English.
- How?
63
00:07:12,057 --> 00:07:16,644
C A T. How do you pronounce it?
Cat. What does it mean?
64
00:07:17,104 --> 00:07:18,229
Cat.
65
00:07:18,480 --> 00:07:23,484
Now in Hindi, they read, write
and mean it in the same way.
66
00:07:23,485 --> 00:07:26,320
Good, good.
67
00:07:26,655 --> 00:07:28,322
But Sanskrit is the mother
of all languages.
68
00:07:29,157 --> 00:07:32,118
Now tell me this. . . Mood
talam kunchika kim.
69
00:07:32,536 --> 00:07:33,661
What will it mean in Hindi?
70
00:07:34,246 --> 00:07:36,330
Think, I will go to the college.
71
00:07:36,998 --> 00:07:38,207
The question is wrong itself.
72
00:07:38,708 --> 00:07:41,544
Mood talam. That means
a foolish lock.
73
00:07:42,420 --> 00:07:44,755
A lock cannot be either
foolish or smart.
74
00:07:45,173 --> 00:07:46,590
A lock is a lock.
75
00:07:46,967 --> 00:07:48,175
A key is a key.
76
00:07:48,593 --> 00:07:50,427
Like the key to the
manor that I have.
77
00:07:50,971 --> 00:07:52,096
Now. . .
78
00:07:55,225 --> 00:07:56,350
The manor keys.
79
00:08:00,981 --> 00:08:03,065
"Hail Rama ! Hail Rama !
80
00:08:03,066 --> 00:08:05,067
"Rama Rama Hail Hail !"
81
00:08:05,068 --> 00:08:06,610
"Hail Krishna ! Hail Krishna !"
82
00:08:06,611 --> 00:08:08,612
"Krishna Krishna Hail Hail !"
83
00:08:10,282 --> 00:08:13,826
Murari, why are you
dancing off-beat?
84
00:08:14,077 --> 00:08:15,244
What happened?
85
00:08:15,245 --> 00:08:18,497
Nandini has been searching for
you, do you know. - Why?
86
00:08:19,040 --> 00:08:21,750
The bucket has to be taken out
of the well. Go! Hurry up!
87
00:08:21,751 --> 00:08:23,586
Then I will have to go.
88
00:08:23,753 --> 00:08:26,589
Or else sister-in-laws rituals
will be left incomplete.
89
00:08:26,590 --> 00:08:28,090
Okay, bye.
90
00:08:29,009 --> 00:08:32,761
"Hail Rama ! Hail Rama !
"Rama Rama Hail Hail !"
91
00:08:41,146 --> 00:08:44,356
Mr. Batuk, what are you
doing sitting here?
92
00:08:44,691 --> 00:08:46,734
Where are you going?
- Mr. Batuk, I was coming to you.
93
00:08:46,735 --> 00:08:48,235
What happened, did you retrieve it?
94
00:08:49,070 --> 00:08:52,114
I was thinking should I go now
and retrieve it, or not.
95
00:08:53,074 --> 00:08:54,200
How did you know?
96
00:08:54,201 --> 00:08:55,868
Me. How wouldn't I know!
97
00:08:56,077 --> 00:08:57,328
Your daughter told me.
98
00:08:57,746 --> 00:08:58,871
My daughter.
- Yes.
99
00:08:59,080 --> 00:09:00,206
How did she know?
100
00:09:00,207 --> 00:09:01,415
Sister-in-law must have told her.
101
00:09:01,708 --> 00:09:04,835
She knows it too, now
she will scold me.
102
00:09:05,045 --> 00:09:08,631
It is a personal thing,
why are you worried.
103
00:09:08,632 --> 00:09:09,840
I will take it out, come on.
104
00:09:10,050 --> 00:09:12,593
Brother Murari, you are very brave.
- You just come with me.
105
00:09:12,802 --> 00:09:14,136
I was thinking of retrieving
it tomorrow.
106
00:09:14,804 --> 00:09:16,222
But I was very restless.
107
00:09:16,223 --> 00:09:18,265
It is the humid season, that's why.
108
00:09:18,266 --> 00:09:21,227
Pour 10 buckets of cold water
saying 'Hail Gange'.
109
00:09:21,478 --> 00:09:23,729
You will feel very nice,
our work will be done.
110
00:09:24,064 --> 00:09:27,399
Tell me one thing, won't you
be scared in the darkness.
111
00:09:27,400 --> 00:09:30,361
What is there to be scared of, I
just have to jump in the well.
112
00:09:31,446 --> 00:09:33,155
In the well, why in the well?
113
00:09:33,448 --> 00:09:35,241
The bucket is in the well.
114
00:09:36,243 --> 00:09:37,368
Bucket? - Yes.
115
00:09:38,119 --> 00:09:39,495
The keys are in the manor.
116
00:09:40,121 --> 00:09:43,791
Then what do I have to take
out, key, bucket or well.
117
00:09:44,084 --> 00:09:47,628
You fool, my keys are in the manor
I have to get that back!
118
00:09:48,546 --> 00:09:49,672
Keys.
- Yes
119
00:09:50,507 --> 00:09:51,757
In the manor.
- Yes.
120
00:09:52,217 --> 00:09:53,425
Right now.
- Yes.
121
00:09:53,760 --> 00:09:54,885
In this darkness.
122
00:09:55,095 --> 00:09:56,887
No, I am not coming.
123
00:09:58,431 --> 00:10:01,433
You were acting very brave,
now I will not let you go.
124
00:10:01,434 --> 00:10:03,894
Come on, come on.
- No! No!
125
00:10:54,195 --> 00:10:58,741
Why are you walking
around in circles?
126
00:11:00,201 --> 00:11:02,286
I have asked for a protection
shield from the junior priest.
127
00:11:03,204 --> 00:11:05,789
I have been standing
here since morning.
128
00:11:06,416 --> 00:11:07,499
Now I cannot even sit.
129
00:11:08,293 --> 00:11:09,835
My stomach is getting restless.
130
00:11:10,503 --> 00:11:13,297
The 1000 name recitation is
going on, it will take time.
131
00:11:13,506 --> 00:11:15,924
I hope I am not too late.
It will take time.
132
00:11:19,179 --> 00:11:21,722
Batuk.
- Priest, priest.
133
00:11:23,641 --> 00:11:25,017
What you saw was true.
134
00:11:25,935 --> 00:11:28,270
That witch is really roaming
around in the manor.
135
00:11:28,938 --> 00:11:31,815
Your lifeline was long, that's
why you returned alive.
136
00:11:32,484 --> 00:11:36,612
But I have enslaved many
dangerous ghosts.
137
00:11:38,239 --> 00:11:40,949
Respected Yogi, my teacher has
blessed me with his grace.
138
00:11:41,951 --> 00:11:46,580
Tie this talisman on the tree
in the south side of the manor.
139
00:11:47,248 --> 00:11:50,292
That witch will turn to ashes.
140
00:11:50,877 --> 00:11:52,002
Om !
141
00:11:52,212 --> 00:11:53,337
Do you want to say anything
for the last time?
142
00:11:54,464 --> 00:11:56,715
Last time, why are you hanging
me by the noose?
143
00:11:56,716 --> 00:11:58,300
From taking talisman in your hand
and until tying it to the tree. . .
144
00:11:58,301 --> 00:12:00,969
. . .you cannot say anything.
145
00:12:01,304 --> 00:12:02,429
Then what about the work. . .
- Quiet!
146
00:12:03,348 --> 00:12:04,556
Shut your mouth ! Om !
147
00:12:06,768 --> 00:12:07,893
Om !
148
00:12:17,862 --> 00:12:20,864
Mr. Batuk, where did you
disappear to last night?
149
00:12:21,282 --> 00:12:23,492
I was tired of searching for you,
but you were no where to be seen.
150
00:12:28,289 --> 00:12:33,043
Okay, if I wouldn't have been there
you would have been more scared.
151
00:12:33,920 --> 00:12:36,338
You are still not saying anything.
152
00:12:36,673 --> 00:12:39,383
No, no now will know
about your scare.
153
00:12:39,551 --> 00:12:41,677
I am keeping my lips sealed.
154
00:12:45,014 --> 00:12:46,348
What?
155
00:12:47,475 --> 00:12:49,935
Which is this dance
that you are doing?
156
00:12:50,270 --> 00:12:51,437
What happened?
157
00:12:53,565 --> 00:12:54,690
You want to sit at the back.
158
00:12:55,900 --> 00:12:57,359
Seems like you have lost your mind. . .
159
00:12:57,360 --> 00:13:00,112
. . .after seeing the witch
last night, right
160
00:13:00,822 --> 00:13:01,989
What?
161
00:13:01,990 --> 00:13:03,115
What has happened?
162
00:13:06,995 --> 00:13:08,120
What are you writing?
163
00:13:08,329 --> 00:13:10,038
Stomach upset, let's go home.
164
00:13:13,751 --> 00:13:15,752
Oh ! So you want to go now.
165
00:13:15,962 --> 00:13:18,046
I thought you must have soiled
your clothes last night.
166
00:13:18,047 --> 00:13:19,840
Am going, I will take you.
167
00:13:27,765 --> 00:13:29,975
Sister-in-law! Janki sister-in-law.
168
00:13:29,976 --> 00:13:31,101
What is it?
- Why are you shouting?
169
00:13:31,311 --> 00:13:36,607
Forget about me, tell me did Batuk
tell you anything last night?
170
00:13:37,525 --> 00:13:41,028
No, he came home late scared and
went back early in the morning.
171
00:13:41,362 --> 00:13:42,488
That means he didn't say anything.
172
00:13:43,072 --> 00:13:44,406
He didn't open his mouth.
173
00:13:45,366 --> 00:13:46,492
My suspicion was right.
174
00:13:46,910 --> 00:13:49,411
After last nights incident in the
manor, he has lost his voice. . .
175
00:13:49,412 --> 00:13:52,164
. . . like Madan's daughter, Girja.
176
00:13:52,373 --> 00:13:54,583
Oh God, what happened in the manor?
177
00:13:54,751 --> 00:13:55,918
What I said?
178
00:13:55,919 --> 00:13:58,962
Many a times I have told him not
to go to the manor in the night.
179
00:13:59,339 --> 00:14:00,881
But he doesn't listen to me at all.
180
00:14:01,674 --> 00:14:03,800
Where is he right now,
in the hospital?
181
00:14:04,344 --> 00:14:06,637
Didn't you see, he just
went running in.
182
00:14:07,055 --> 00:14:10,432
Cheeks blown up. Red eyes,
and he was walking as if. . .
183
00:14:10,433 --> 00:14:13,852
. . .someone has cast him on a stick.
184
00:14:13,853 --> 00:14:15,187
Take a look at him when he comes.
185
00:14:15,355 --> 00:14:18,565
Listen, what happened?
186
00:14:19,776 --> 00:14:22,444
How many times have I asked you not
to go to the manor in the night!
187
00:14:22,737 --> 00:14:24,154
But you don't listen to me at all !
188
00:14:24,405 --> 00:14:26,448
Tell me! What happened?
Say something.
189
00:14:29,744 --> 00:14:31,453
Brother Murari, what
is he saying now?
190
00:14:31,621 --> 00:14:33,455
Did you see sister-in-law,
since morning he has been. . .
191
00:14:33,456 --> 00:14:35,457
. . .dancing like this out of tune.
192
00:14:35,458 --> 00:14:36,583
1 or 2 won't do any good.
193
00:14:36,584 --> 00:14:38,835
We will have to get him
10-12 electric shocks.
194
00:14:38,836 --> 00:14:41,129
He is insane since childhood.
195
00:14:44,801 --> 00:14:46,176
Brother Murari, look
where is he going?
196
00:14:46,386 --> 00:14:48,804
I will see where will he go?
197
00:14:49,389 --> 00:14:51,515
I will got to brother Badri and
take the veneration talisman.
198
00:14:55,645 --> 00:14:58,146
Give me.
- Take it, take it, take it.
199
00:14:58,398 --> 00:15:01,984
Take it, take it, take it.
- I will break your teeth.
200
00:15:02,443 --> 00:15:05,487
Ask your future husband, instead
of printing poems, print notes. . .
201
00:15:05,488 --> 00:15:07,781
. . . it will be useful
in your marriage.
202
00:15:08,449 --> 00:15:10,117
Take it. . . Will you give it or not?
203
00:15:10,118 --> 00:15:12,995
What's going on, is this
a house or a playground?
204
00:15:13,496 --> 00:15:14,997
Nothing, nothing.
- Runaway from here.
205
00:15:16,457 --> 00:15:18,959
Brother, I want to talk to you.
- What is it Janki?
206
00:15:25,008 --> 00:15:26,174
So it has happened !
207
00:15:26,718 --> 00:15:28,885
I had said, don't be greedy!
208
00:15:29,971 --> 00:15:35,017
Taking the manors responsibility,
will not benefit you, I had told you.
209
00:15:36,436 --> 00:15:42,524
I don't know how your husband
must have persuaded Siddharth. . .
210
00:15:42,525 --> 00:15:48,864
. . .and swindled his money for
the repairs of the manor.
211
00:15:50,158 --> 00:15:52,534
And he must have kept
half of the money.
212
00:15:53,494 --> 00:15:56,747
But under no condition will
I let him live in that manor.
213
00:15:57,749 --> 00:15:59,708
He is coming from America.
214
00:16:00,460 --> 00:16:03,545
After Kedar, he is the heir
to the royal throne.
215
00:16:04,464 --> 00:16:06,715
We will have to protect him.
216
00:16:08,551 --> 00:16:12,012
And we have to get her and
Siddharth married too.
217
00:16:12,930 --> 00:16:14,556
She has been hoping for that
for such a long time.
218
00:16:15,475 --> 00:16:19,227
After Siddharth marries her, we
will sell the haunted manor.
219
00:16:19,479 --> 00:16:20,771
Save my husband, brother.
220
00:16:21,230 --> 00:16:23,565
I will give a thread chanting
some recitations.
221
00:16:24,525 --> 00:16:28,070
Tell Batuk Shankar to
wear it for 3 days.
222
00:16:28,780 --> 00:16:31,573
But will he wear it if I give it?
223
00:16:36,871 --> 00:16:39,206
You are looking so beautiful.
224
00:16:39,540 --> 00:16:41,083
Your cheeks are rosy red.
225
00:16:41,501 --> 00:16:43,251
In the happiness of Siddharth's
arrival, isn't it?
226
00:16:55,848 --> 00:16:59,601
Here, and tie it firmly
around Batuk's stomach.
227
00:17:00,520 --> 00:17:04,731
And until this is not done
keep your mouth shut.
228
00:17:11,698 --> 00:17:13,073
Strange, you were supposed to come. . .
229
00:17:13,074 --> 00:17:15,117
. . .yesterday, but
arrived today itself.
230
00:17:16,035 --> 00:17:17,786
Actually we had arrived last night.
231
00:17:18,579 --> 00:17:20,622
We went straight to the
palace, it was open. . .
232
00:17:20,623 --> 00:17:22,666
. . .the lock was hanging and
the key was there too.
233
00:17:22,959 --> 00:17:24,084
We went inside but there was no one.
234
00:17:24,752 --> 00:17:26,878
It was quite late in the night,
so we stopped in the hotel.
235
00:17:27,547 --> 00:17:28,880
I thought why I should trouble you.
236
00:17:29,966 --> 00:17:31,675
As soon as it was morning,
I came here.
237
00:17:32,176 --> 00:17:34,720
Last night you had
entered the palace.
238
00:17:35,012 --> 00:17:36,179
We did.
239
00:17:36,180 --> 00:17:38,223
Avni, why are you standing
there come in.
240
00:17:39,559 --> 00:17:41,643
This is my surprise for you.
241
00:17:41,978 --> 00:17:43,311
It has been 10 days to our marriage.
242
00:17:44,272 --> 00:17:45,647
Greetings.
243
00:17:48,735 --> 00:17:52,362
Why are you all so shocked, don't
you want to welcome daughter-in-law?
244
00:17:52,613 --> 00:17:53,739
Yes.
245
00:17:54,323 --> 00:17:59,411
Uncle, I had said after father
he played the role of father.
246
00:17:59,620 --> 00:18:01,204
Bless you.
247
00:18:01,622 --> 00:18:07,669
Radha, you have grown up.
And beautiful too.
248
00:18:08,588 --> 00:18:10,672
There wasn't a single day
when we didn't argue.
249
00:18:10,923 --> 00:18:12,132
If we fought today, we would
become friends the next day.
250
00:18:13,009 --> 00:18:14,676
I've heard a lot about you.
251
00:18:14,927 --> 00:18:17,804
Janki aunt, how are you?
252
00:18:18,347 --> 00:18:19,681
How is uncle?
253
00:18:20,349 --> 00:18:24,936
Today is her oath of silence.
She has the sacred thread.
254
00:18:24,937 --> 00:18:27,314
Janki, go home. Go.
255
00:18:41,245 --> 00:18:44,748
Brother Kedar was
a great astrologer.
256
00:18:46,292 --> 00:18:50,712
According to him, your
and Radha's horoscope. . .
257
00:18:50,713 --> 00:18:51,838
. . .was like made for each other.
258
00:18:52,965 --> 00:18:56,051
All of us wanted you to marry Radha.
259
00:18:56,260 --> 00:18:58,178
I know, mother had told me.
260
00:19:02,934 --> 00:19:04,476
For how many days
have you come here?
261
00:19:05,061 --> 00:19:06,311
For some months.
262
00:19:06,312 --> 00:19:07,729
My company has got a contract. . .
263
00:19:07,730 --> 00:19:08,855
. . .of building a dam here.
264
00:19:08,856 --> 00:19:10,065
So I had to come.
265
00:19:10,066 --> 00:19:11,483
So Avni was very excited.
266
00:19:12,276 --> 00:19:15,737
She will see around here, and
I will toil day and night.
267
00:19:16,697 --> 00:19:19,157
Okay, you can live in Chandu's room.
268
00:19:19,367 --> 00:19:21,451
Uncle, we want to live in the manor.
269
00:19:22,036 --> 00:19:24,496
Avni likes manors and
palace's very much.
270
00:19:24,831 --> 00:19:26,498
That's why we got
the manor repaired.
271
00:19:26,833 --> 00:19:29,751
Look Siddharth, according
to the division. . .
272
00:19:29,752 --> 00:19:32,754
. . .even though you are the
owner of the manor. . .
273
00:19:32,755 --> 00:19:34,089
. . . but we live here.
274
00:19:34,799 --> 00:19:37,425
That manor is infested
by ghost and ghouls.
275
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Uncle, you believe in your faith. . .
276
00:19:40,346 --> 00:19:42,472
. . .and I believe only in the truth.
277
00:19:42,974 --> 00:19:45,767
When I will experience it,
I will believe it.
278
00:20:09,375 --> 00:20:11,293
Protect me Lord Shiva.
279
00:20:13,045 --> 00:20:17,257
Wow, now you can use your tongue.
280
00:20:17,258 --> 00:20:19,843
Now I will use my
hand too, deserter!
281
00:20:19,844 --> 00:20:23,388
You ran away scared, and were
telling everyone that I was scared.
282
00:20:23,723 --> 00:20:25,390
You're going to shock me.
283
00:20:53,085 --> 00:20:55,337
Mother!
284
00:20:55,338 --> 00:20:56,504
Mother!
- But you. . .
285
00:20:56,505 --> 00:21:00,550
No. . . no. . . have mercy mother!
286
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
Murari uncle, she is
Siddharth's wife.
287
00:21:05,765 --> 00:21:06,890
Sister-in-law Avni.
288
00:21:08,184 --> 00:21:10,977
Greetings.
- Greetings.
289
00:21:12,939 --> 00:21:16,858
Go away! Go away you witch, go away!
290
00:21:18,486 --> 00:21:20,528
Have you developed a new
habit of scaring people?
291
00:21:21,489 --> 00:21:22,864
Why are you closing the door?
292
00:21:31,499 --> 00:21:32,582
I will come home.
293
00:21:36,003 --> 00:21:37,212
Say something. What is it?
294
00:21:37,797 --> 00:21:39,005
Kiss, I will not give it here.
295
00:21:39,799 --> 00:21:41,132
I won't give it here no
matter what you do?
296
00:21:46,889 --> 00:21:49,015
Stop! Stop!
297
00:21:53,980 --> 00:21:55,105
Finished.
298
00:21:55,439 --> 00:21:56,898
Nandini saw everything.
299
00:21:57,149 --> 00:21:58,900
Tell her that you were
tying a talisman. . .
300
00:21:58,901 --> 00:22:00,193
. . .or else who knows what
she might think. Go!
301
00:22:00,861 --> 00:22:04,197
Only a king can stay in this palace.
302
00:22:06,200 --> 00:22:08,535
After brother Kedar, you are
the real heir to this throne.
303
00:22:09,453 --> 00:22:11,663
But you have still
not been coroneted.
304
00:22:13,874 --> 00:22:16,918
Uncle, the kings are gone
and so are the British.
305
00:22:17,253 --> 00:22:18,962
Now there is democracy in India.
306
00:22:19,296 --> 00:22:21,965
If the reign is over, is
the family finished too.
307
00:22:21,966 --> 00:22:23,591
I left all that behind in America.
308
00:22:30,474 --> 00:22:32,350
Do you believe in rituals. . .
309
00:22:32,351 --> 00:22:34,602
. . .or did you leave that
behind in America too?
310
00:22:35,187 --> 00:22:37,147
I do, I believe in them uncle.
311
00:22:37,523 --> 00:22:39,941
You are my king, uncle.
312
00:22:39,942 --> 00:22:41,067
I will do what you ask me to.
313
00:23:47,593 --> 00:23:49,010
Unbelievable!
314
00:23:49,595 --> 00:23:52,097
You are really a king, my king.
315
00:23:52,598 --> 00:23:54,099
Come on Siddharth, dance with me.
316
00:23:55,017 --> 00:23:56,142
Siddharth.
317
00:23:57,144 --> 00:24:01,564
"The king felt in love
with the queen."
318
00:24:04,110 --> 00:24:08,780
A gift for the king,
to make me the queen.
319
00:24:09,657 --> 00:24:11,658
What good is this for
such a big king?
320
00:24:31,220 --> 00:24:38,560
"Kiss me on my lips."
321
00:24:40,563 --> 00:24:46,609
"What are you, tell me now."
322
00:24:49,363 --> 00:24:56,452
"Surrender yourself in my arms. . .
323
00:24:56,453 --> 00:25:02,542
. . . in my arms, in my arms."
324
00:25:29,528 --> 00:25:37,577
"The intoxicating fragrance in your
emotions, in your fragrant breath."
325
00:25:38,162 --> 00:25:46,211
"I have a desire to sleep in your
silky arms, your scattered breath."
326
00:25:47,046 --> 00:25:54,219
"Hide the face with another one."
327
00:25:56,013 --> 00:26:03,228
"Let me hear your heartbeat."
328
00:26:05,105 --> 00:26:11,527
"See yourself, in my eyes. . .
329
00:26:11,528 --> 00:26:17,659
. . . in my eyes, in my eyes."
330
00:26:27,086 --> 00:26:33,258
"Kiss me on my lips."
331
00:26:36,053 --> 00:26:42,058
"What are you, tell me now."
332
00:26:51,819 --> 00:26:54,070
You have turned our
room into a library.
333
00:26:55,614 --> 00:26:57,156
I am a book worm.
334
00:26:57,157 --> 00:26:59,033
I read two books a day.
335
00:26:59,952 --> 00:27:02,996
But I need a good room
to keep these books.
336
00:27:03,497 --> 00:27:07,542
I will show you, but what
will I get in return?
337
00:27:07,793 --> 00:27:10,628
Book. What do you like?
338
00:27:11,130 --> 00:27:13,298
Stories, history or poetry?
339
00:27:13,632 --> 00:27:14,757
Poetry.
340
00:27:17,094 --> 00:27:19,679
Remember, I am giving you the
reward before the work is done.
341
00:27:19,888 --> 00:27:21,014
Here.
342
00:27:22,641 --> 00:27:24,225
My most favourite poetry's.
343
00:27:25,519 --> 00:27:29,314
This, sister-in-law
are you teasing me?
344
00:27:30,065 --> 00:27:32,191
No, these are really
very nice poems.
345
00:27:32,192 --> 00:27:36,654
As if you don't know anything.
- No, what?
346
00:27:38,615 --> 00:27:40,616
Nandini, listen.
347
00:27:44,204 --> 00:27:46,331
You are shying so much, tell me.
348
00:27:47,833 --> 00:27:49,125
My marriage has been fixed.
349
00:27:50,169 --> 00:27:51,586
With Sharad Prahlad.
350
00:27:52,671 --> 00:27:54,339
He is my favourite poet.
351
00:27:55,174 --> 00:27:57,008
He is a lecturer in our college.
352
00:27:58,135 --> 00:28:00,345
Then he surely writes a lot of
poetry on you, isn't it?
353
00:28:01,138 --> 00:28:02,347
Come I will show you?
- What?
354
00:28:06,018 --> 00:28:07,143
There.
355
00:28:07,144 --> 00:28:08,269
He lives there.
356
00:28:09,563 --> 00:28:10,772
The one that's strolling there?
357
00:28:16,570 --> 00:28:19,155
The library room. - Yes, come on.
358
00:28:29,541 --> 00:28:30,666
Why is there a chain here?
359
00:28:32,169 --> 00:28:34,212
We are not allowed to go up there.
360
00:28:34,213 --> 00:28:35,380
But why?
361
00:28:35,631 --> 00:28:40,635
They say there are ghosts there.
- Ghosts.
362
00:28:42,096 --> 00:28:44,389
We don't even come in this palace.
363
00:28:56,693 --> 00:28:57,819
Sister-in-law.
364
00:28:58,612 --> 00:29:00,696
No sister-in-law.
- Come on.
365
00:29:00,697 --> 00:29:01,823
I will not come. Come on.
366
00:29:01,824 --> 00:29:02,949
Sister-in-law, don't go.
367
00:29:02,950 --> 00:29:06,077
Let us see, who is living in our
house without our permission
368
00:29:06,912 --> 00:29:09,914
Come on.
369
00:29:51,790 --> 00:29:52,915
What is this?
370
00:29:53,292 --> 00:29:54,417
The Bhairav shield.
371
00:29:55,294 --> 00:29:57,253
So that the ghost doesn't come out.
372
00:29:57,713 --> 00:29:59,964
Come on, sister-in-law.
- Really?
373
00:30:00,841 --> 00:30:04,135
Don't laugh sister-in-law, this
place is really dangerous.
374
00:30:05,262 --> 00:30:08,139
In the childhood, we were
playing hide and seek. . .
375
00:30:08,849 --> 00:30:10,933
. . .and Girja came here to hide.
376
00:30:10,934 --> 00:30:12,268
Then we heard her scream.
377
00:30:12,269 --> 00:30:15,396
When we came up and searched for
her, she was nowhere to be found.
378
00:30:15,898 --> 00:30:18,733
But when Badri uncle and father
searched for her in the evening. . .
379
00:30:18,734 --> 00:30:20,359
. . .she was found unconscious
right here.
380
00:30:20,360 --> 00:30:22,028
Since then she has stopped talking.
381
00:30:23,155 --> 00:30:25,281
Everyone says that she has
been taken over by ghosts.
382
00:30:25,699 --> 00:30:27,158
Come sister-in-law,
we will go from here.
383
00:30:27,159 --> 00:30:28,451
Where is the key to this lock?
384
00:30:28,452 --> 00:30:32,038
With my father, but don't even
think about asking for it.
385
00:30:32,372 --> 00:30:34,874
You are excused everything,
and I will be thrashed.
386
00:30:35,334 --> 00:30:39,420
Think about it, I have another
good book of your Sharad.
387
00:30:39,838 --> 00:30:41,297
Do you want it?
- Really.
388
00:30:41,298 --> 00:30:46,886
Nandini !
389
00:30:50,724 --> 00:30:51,849
Nand. . .
390
00:31:06,198 --> 00:31:08,824
Come here! You come here!
391
00:31:10,202 --> 00:31:11,369
You know it, don't you?
392
00:31:12,287 --> 00:31:14,830
Daughter-in-law is new
here but you know. . .
393
00:31:14,831 --> 00:31:18,000
. . .that it is not allowed
to go to the third floor.
394
00:31:19,002 --> 00:31:20,920
Have you lost your senses?
395
00:31:24,883 --> 00:31:26,801
Daughter-in-law.
- Yes.
396
00:31:27,427 --> 00:31:29,887
Remember one thing.
397
00:31:30,764 --> 00:31:34,809
65 years ago, all the rooms
of that floor were closed. . .
398
00:31:34,810 --> 00:31:36,894
. . .with magic and mantra.
399
00:31:38,146 --> 00:31:40,356
Two souls reside there.
400
00:31:41,233 --> 00:31:44,026
Educated people will make fun of it.
401
00:31:44,027 --> 00:31:49,574
But nowadays, foreign scientists
have started believing in it.
402
00:31:51,451 --> 00:31:55,580
It has ruined many of our lives.
403
00:31:57,833 --> 00:32:03,504
And this is true. What is the use in
challenging the souls of the dead?
404
00:32:16,935 --> 00:32:20,605
All these veneration and offerings
is for those two souls.
405
00:32:21,481 --> 00:32:22,940
But who were those two people?
406
00:32:22,941 --> 00:32:24,483
It is a very old story.
407
00:32:25,027 --> 00:32:28,279
Years ago, king Vibhuti Narayan.
408
00:32:28,822 --> 00:32:30,906
Meaning, your Siddharth's
ancestors. . .
409
00:32:30,907 --> 00:32:32,283
. . . he used to rule here.
410
00:32:33,160 --> 00:32:34,619
He was a great admirer of art.
411
00:32:35,829 --> 00:32:37,371
He had a very big court.
412
00:32:38,040 --> 00:32:41,876
Well known singers, dancers,
poets, painters. . .
413
00:32:41,877 --> 00:32:43,336
. . .were in his court.
414
00:32:43,879 --> 00:32:47,965
Many foreign artists would
come and leave with riches.
415
00:32:48,216 --> 00:32:51,093
Then came Bengal's great
dancer, Manjulika.
416
00:32:52,220 --> 00:32:54,972
They say she was very
gorgeous looking.
417
00:32:54,973 --> 00:32:57,433
The old king fell for her.
418
00:32:57,976 --> 00:32:59,435
Vibhuti Narayan was floored.
419
00:33:01,104 --> 00:33:03,439
The king would neither care
for the kingdom or his reign.
420
00:33:03,857 --> 00:33:06,609
But Manjulika loved someone else.
- The royal singer.
421
00:33:06,610 --> 00:33:07,985
Her name was Shashidhar.
422
00:33:08,528 --> 00:33:11,656
The house that is behind our
palace, he used to live there.
423
00:33:15,869 --> 00:33:17,995
Their love started developing slyly.
424
00:33:18,955 --> 00:33:22,166
But the aroma of clarified butter
and love, can never be hidden.
425
00:33:22,501 --> 00:33:23,918
The king found out about it.
426
00:33:24,503 --> 00:33:26,921
The night both of them
were about to flee. . .
427
00:33:26,922 --> 00:33:30,508
. . .the king called Manjulika
to dance in his court.
428
00:33:32,886 --> 00:33:34,136
It was the eight day of the
Goddess Durga veneration.
429
00:33:34,554 --> 00:33:35,930
Manjulika was dancing.
430
00:33:36,473 --> 00:33:37,932
Suddenly, the king drew his sword. . .
431
00:33:37,933 --> 00:33:41,143
. . .and beheaded Shashidhar
in front of everyone. . .
432
00:33:41,561 --> 00:33:43,479
. . .and locked up Manjulika.
433
00:33:44,564 --> 00:33:47,024
The king started the preparations
for the marriage.
434
00:33:48,235 --> 00:33:50,152
The dias was setup, the
arrangements were made.
435
00:33:50,570 --> 00:33:52,988
As the slaves went up
to bring the bride. . .
436
00:33:52,989 --> 00:33:56,117
. . .they found her hanging
from the ceiling.
437
00:33:56,118 --> 00:33:57,660
And along was a letter.
438
00:33:57,911 --> 00:33:59,995
In that she had sworn,
that she will. . .
439
00:33:59,996 --> 00:34:03,499
. . . never let a king live
in this palace.
440
00:34:04,084 --> 00:34:06,961
After that it seemed like someone
has cast an evil eye. . .
441
00:34:06,962 --> 00:34:08,421
. . .on the kings kingdom.
442
00:34:08,880 --> 00:34:10,047
There was destruction
in the kingdom.
443
00:34:10,048 --> 00:34:11,966
One day the king was found dead too.
444
00:34:12,592 --> 00:34:14,969
Then a very big sorcerer was called.
445
00:34:15,429 --> 00:34:18,097
Mantras were recited for
7 days continuously.
446
00:34:19,099 --> 00:34:21,976
And by putting the Bhairav
shield both the souls. . .
447
00:34:21,977 --> 00:34:23,185
. . .were locked on the third floor.
448
00:34:25,605 --> 00:34:27,732
Since then no one goes there.
449
00:34:28,275 --> 00:34:30,192
Do you know who lives in
Shashidhar's house now?
450
00:34:31,486 --> 00:34:35,030
Who?
- Sharad, Nandini's future husband.
451
00:34:35,949 --> 00:34:38,242
Is this entire story or a reality.
452
00:34:38,618 --> 00:34:43,038
I don't know, there are such
secrets in every king's kingdom.
453
00:34:48,587 --> 00:34:51,547
It is a nice story.
- Very interesting.
454
00:34:53,258 --> 00:34:55,760
The villagers must have made
it for their entertainment.
455
00:34:57,471 --> 00:34:59,555
You know, your mother had said. . .
456
00:34:59,556 --> 00:35:01,640
. . .that there is a very big
treasure in this palace.
457
00:35:03,101 --> 00:35:04,560
There are gold and
diamond jewels too.
458
00:35:05,520 --> 00:35:07,772
I looked all around the palace,
but I couldn't find it.
459
00:35:09,649 --> 00:35:11,317
Maybe it is hidden in that room.
460
00:35:12,402 --> 00:35:17,323
And I feel, they must have made
this story to hide that treasure.
461
00:35:19,451 --> 00:35:21,118
Can I open that room?
462
00:35:22,120 --> 00:35:23,621
It is your house, do
whatever you like.
463
00:39:20,233 --> 00:39:28,365
Avni !
464
00:39:37,876 --> 00:39:39,376
That was not the right
thing to do Avni.
465
00:39:40,086 --> 00:39:42,296
Father had said no, still
you opened the door.
466
00:39:43,089 --> 00:39:45,632
I opened it and also saw it.
467
00:39:46,092 --> 00:39:47,426
I couldn't see any ghost there.
468
00:39:48,219 --> 00:39:51,430
You must have not seen it, because
the effect has started.
469
00:39:51,765 --> 00:39:54,183
The blacksmith who made
the keys, he has died.
470
00:39:59,814 --> 00:40:03,442
Do you know what you have done?
You !
471
00:40:03,777 --> 00:40:06,195
You cannot even take care of a key. . .
472
00:40:06,196 --> 00:40:08,197
. . . how will you carry out the
responsibility of the palace!
473
00:40:09,783 --> 00:40:13,202
Your daughter stole your key
and made a duplicate one. . .
474
00:40:13,203 --> 00:40:16,872
. . .and Siddharth's wife opened
the lock of the door.
475
00:40:17,624 --> 00:40:19,166
Couldn't you even think once?
476
00:40:19,709 --> 00:40:22,169
Nandu ! Nandu ! Nandu ! Always Nandu !
477
00:40:23,171 --> 00:40:24,671
What are you doing,
she is just a child.
478
00:40:27,717 --> 00:40:30,219
Just because they can
talk in English. . .
479
00:40:30,220 --> 00:40:32,221
. . .they think that they can
interfere in any matter.
480
00:40:32,222 --> 00:40:35,474
Years ago she had gone to the 3rd
floor, she is still shocked.
481
00:40:35,809 --> 00:40:36,934
Who knows what will happen now?
482
00:40:37,143 --> 00:40:39,269
Sister, is everything
fine? Any problem?
483
00:40:39,270 --> 00:40:42,231
It has come, or is about
to come we don't know.
484
00:40:43,149 --> 00:40:47,236
What are you looking at
me for standing here. . .
485
00:40:47,237 --> 00:40:50,697
. . .go and call the high priest! Only
he can save us from this problem !
486
00:41:07,173 --> 00:41:09,424
You said yes, now face
the consequences!
487
00:41:10,385 --> 00:41:13,262
I told you, I don't believe
in these things.
488
00:41:13,888 --> 00:41:15,639
Then go to the crematorium and see.
489
00:41:15,932 --> 00:41:17,933
The blacksmith is lying on the pyre.
490
00:41:17,934 --> 00:41:20,269
I have found out, that
drunkard blacksmith. . .
491
00:41:20,270 --> 00:41:23,981
. . .died because of liver failure
and not because of a ghost.
492
00:41:24,274 --> 00:41:26,400
Nandini is withering with fever.
493
00:41:26,401 --> 00:41:27,526
You all must have scared her.
494
00:41:35,577 --> 00:41:38,704
What happened, did you find out when
the high priest is going to come.
495
00:41:38,705 --> 00:41:39,830
He has gone to London.
496
00:41:39,831 --> 00:41:42,249
Oh God ! To some college
called Trimurty.
497
00:41:42,250 --> 00:41:45,335
Not Trimurty uncle, Trinity.
Trinity University. - Yes.
498
00:41:45,753 --> 00:41:47,254
He has gone to read
some paper there. . .
499
00:41:47,255 --> 00:41:48,463
. . .and no one knows when
he will return.
500
00:41:48,882 --> 00:41:50,299
Lord Shiva.
501
00:41:50,758 --> 00:41:52,342
But why has he gone to
London to read a paper?
502
00:41:52,677 --> 00:41:54,636
You get all the papers
at the village square.
503
00:41:54,637 --> 00:41:57,556
It means he has gone to teach there.
504
00:41:57,557 --> 00:41:58,682
But, who is this gentleman?
505
00:41:59,642 --> 00:42:01,018
He is a very big sorcerer.
506
00:42:01,227 --> 00:42:03,020
Priest Yagyaprakash Bharti.
507
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Years ago, his grandfather
priest Vedsagar. . .
508
00:42:07,317 --> 00:42:10,986
. . . had put the Bhairav shield
and closed the door.
509
00:42:12,405 --> 00:42:14,323
Priest Yagyaprakash must
be 15-16 years old. . .
510
00:42:14,324 --> 00:42:16,867
. . . but he was intelligent.
511
00:42:17,410 --> 00:42:18,952
He was his grandfather's aide.
512
00:42:20,288 --> 00:42:23,290
Priest Yagyaprakash
is the only one. . .
513
00:42:23,291 --> 00:42:25,292
. . .that can complete this ritual.
514
00:42:25,710 --> 00:42:28,295
Until priest Yagyaprakash doesn't
put the Bhairav shield. . .
515
00:42:28,296 --> 00:42:31,965
. . .on the door and closes it.
516
00:42:31,966 --> 00:42:33,800
It is very dangerous to live here.
517
00:42:36,846 --> 00:42:39,681
It is a strange maze of delusion,
blind faith and mental games.
518
00:42:41,392 --> 00:42:44,436
Brother Badri, my heart
is very restless.
519
00:42:45,563 --> 00:42:47,105
Nandini is about to get married.
520
00:42:47,690 --> 00:42:50,359
And something inauspicious should
not happen before that.
521
00:42:50,568 --> 00:42:54,363
Don't worry Batuk Shankar,
it's my responsibility.
522
00:42:55,281 --> 00:42:59,493
If Siddharth wants to live here,
then all of us will live here.
523
00:43:00,578 --> 00:43:02,496
Uncle. . .
- That's my duty.
524
00:43:03,915 --> 00:43:06,750
You both are alone, it
is a new city for you.
525
00:43:07,293 --> 00:43:10,504
If something happens, you
need the family close.
526
00:43:11,673 --> 00:43:13,632
Whatever happens, we will
bear it together.
527
00:43:14,300 --> 00:43:16,551
Make arrangements for everyone
to come here. - Yes brother.
528
00:43:21,516 --> 00:43:23,600
Your saris are very beautiful.
529
00:43:24,310 --> 00:43:26,728
You can keep whichever you want,
they are all yours.
530
00:43:27,313 --> 00:43:29,523
Maid, call the tailor.
531
00:43:29,524 --> 00:43:30,941
We will have the blouse stitched.
- Yes.
532
00:43:30,942 --> 00:43:32,651
Then you can wear them
whenever you want.
533
00:43:37,949 --> 00:43:39,074
Poison.
534
00:43:39,075 --> 00:43:41,076
It is for the rats.
535
00:43:41,536 --> 00:43:43,704
They must have infested
the empty house.
536
00:43:44,038 --> 00:43:45,497
Leave it, it's dangerous.
537
00:43:46,332 --> 00:43:47,708
Maid.
- Yes.
538
00:43:47,875 --> 00:43:50,711
Keep this poison in the kitchen
carefully. - Yes. Thank you.
539
00:45:06,454 --> 00:45:07,579
Who is it?
540
00:45:08,122 --> 00:45:10,791
Who is there?
- I am Manjulika !
541
00:45:13,419 --> 00:45:16,546
You kept me locked up
for so many years!
542
00:45:18,132 --> 00:45:20,634
How dare you?
543
00:45:37,610 --> 00:45:38,735
Run ! Run !
544
00:46:25,032 --> 00:46:26,158
Who is it?
545
00:46:50,516 --> 00:46:51,641
Who?
546
00:46:51,851 --> 00:46:54,060
Siddharth ! Siddharth !
Siddharth get up!
547
00:46:55,062 --> 00:46:57,022
Siddharth !
- What happened?
548
00:46:57,523 --> 00:46:58,648
Siddharth !
549
00:46:59,525 --> 00:47:02,819
You know that santi?
- Who santi?
550
00:47:03,696 --> 00:47:06,364
That maid, she is crying of fear.
- What happened?
551
00:47:06,616 --> 00:47:08,617
She says that she has seen
the ghost. - What nonsense?
552
00:47:08,826 --> 00:47:09,951
Come on quickly.
553
00:47:19,795 --> 00:47:20,921
What happened?
554
00:47:20,922 --> 00:47:22,214
She saw something and was scared.
555
00:47:22,548 --> 00:47:23,673
What did you see?
556
00:47:24,550 --> 00:47:25,675
I was sleeping right here.
557
00:47:26,302 --> 00:47:27,636
Suddenly I woke up.
558
00:47:28,804 --> 00:47:30,639
A sound anklets was coming
from somewhere.
559
00:47:31,557 --> 00:47:32,682
When I looked, it was her
560
00:47:33,851 --> 00:47:34,976
Scattered hair.
561
00:47:35,978 --> 00:47:38,104
She was peeking from the hole.
562
00:47:39,106 --> 00:47:40,774
You were saying that there
was darkness outside.
563
00:47:41,567 --> 00:47:42,859
What can you see clearly
in the darkness?
564
00:47:43,861 --> 00:47:45,403
What were you thinking
while sleeping?
565
00:47:46,113 --> 00:47:47,239
It is all your illusion.
566
00:47:47,990 --> 00:47:50,200
What happened?
- What happened?
567
00:48:06,842 --> 00:48:07,968
Who broke it!
568
00:48:10,930 --> 00:48:12,055
How is all this happening?
569
00:48:13,349 --> 00:48:14,683
Who is doing all this?
570
00:48:15,601 --> 00:48:16,726
It is black magic.
571
00:48:17,603 --> 00:48:18,728
Someone has cast a spell.
572
00:48:19,021 --> 00:48:20,230
Stop your nonsense!
573
00:48:20,940 --> 00:48:23,275
All these things cannot happen
without someone doing it.
574
00:48:24,026 --> 00:48:25,151
Talking all lies.
575
00:48:25,778 --> 00:48:28,822
Ghosts and ghouls, magic spells,
go inside all of you !
576
00:48:28,823 --> 00:48:29,948
Close the door and go to sleep!
577
00:48:35,037 --> 00:48:36,997
Walk in a group. Walk in a group.
578
00:48:37,623 --> 00:48:39,666
I am not ashamed to
say that I am scared.
579
00:48:40,167 --> 00:48:42,711
Walk in a group. Walk in a group.
580
00:48:43,629 --> 00:48:45,422
Chandu, who has appointed
these servants.
581
00:48:45,631 --> 00:48:47,424
Mother has, but what happened?
582
00:48:47,633 --> 00:48:50,969
What happened, first ask
aunt to fire that maid !
583
00:48:51,220 --> 00:48:53,847
I don't want anyone who spreads
rumours about the palace.
584
00:48:53,848 --> 00:48:55,849
What is all this commotion,
what has happened?
585
00:48:55,850 --> 00:48:57,183
Some strange things are happening.
586
00:48:57,643 --> 00:48:58,768
Someone is playing a dirty trick.
587
00:48:59,645 --> 00:49:00,770
But what has happened?
588
00:49:00,771 --> 00:49:05,859
Nothing, I was. . . - The maid
saw the palace's ghost there.
589
00:49:05,860 --> 00:49:06,985
There.
590
00:49:16,954 --> 00:49:18,079
What's happening?
591
00:49:18,956 --> 00:49:20,081
Are you fine?
592
00:49:42,104 --> 00:49:43,772
Siddharth ! Siddharth !
593
00:49:44,231 --> 00:49:46,983
Who must have broken all this?
594
00:49:50,196 --> 00:49:51,905
I had shot so many things in this!
595
00:49:52,698 --> 00:49:54,991
Our arrival, your coronation.
596
00:49:57,453 --> 00:49:58,787
Say something Siddharth.
597
00:50:04,418 --> 00:50:08,463
I opened that door, that's why
all this is happening isn't it?
598
00:50:09,423 --> 00:50:12,092
Why will this ghost named Manjulika
break our video camera?
599
00:50:15,054 --> 00:50:17,972
Surely there is something.
- I am also sure of it.
600
00:50:17,973 --> 00:50:19,808
Uncle I want to talk to you.
601
00:50:22,853 --> 00:50:24,396
Do you still want to say something?
602
00:50:26,482 --> 00:50:28,817
All that happened in front
of you in the palace. . .
603
00:50:28,818 --> 00:50:30,944
. . . isn't that enough
as evidence for you.
604
00:50:32,071 --> 00:50:33,947
The worst is about to come.
605
00:50:34,740 --> 00:50:40,370
I request to you, be sensible
and let's go from here.
606
00:50:41,997 --> 00:50:46,251
You are saying it without knowing
what happened and who did it, uncle!
607
00:50:46,752 --> 00:50:50,338
I know what the reality is, and
that's what I have come to tell you !
608
00:50:51,090 --> 00:50:53,967
When it's time to run you
are searching for maps.
609
00:50:53,968 --> 00:50:55,844
Uncle, you don't understand.
610
00:51:05,229 --> 00:51:07,605
What happened? What happened?
611
00:51:07,773 --> 00:51:10,525
Avni, what happened?
Open your eyes, Avni.
612
00:51:10,526 --> 00:51:11,943
Chandu, quickly call the doctor.
613
00:51:11,944 --> 00:51:13,069
Call the doctor.
614
00:51:13,070 --> 00:51:15,071
Quickly make a call.
- Pick her up quickly.
615
00:51:15,781 --> 00:51:16,990
Take her to the hospital.
616
00:51:16,991 --> 00:51:18,616
- Call the doctor otherwise
it will be too late.
617
00:51:18,826 --> 00:51:19,951
Pick her up.
618
00:51:20,202 --> 00:51:21,411
Take her to the room.
619
00:51:21,412 --> 00:51:24,956
Avni ! Avni ! Avni ! Avni ! Avni !
620
00:51:25,958 --> 00:51:31,337
Avni !
621
00:51:33,215 --> 00:51:36,050
Are you fine?
622
00:51:37,386 --> 00:51:39,554
What happened? How did this happen?
623
00:51:49,273 --> 00:51:50,440
I don't know.
624
00:51:51,484 --> 00:51:53,568
Suddenly my veil started burning.
625
00:51:58,491 --> 00:52:01,993
Ask Radha, she saw it.
626
00:52:05,247 --> 00:52:07,290
When I saw, the veil was burning.
627
00:52:08,501 --> 00:52:09,626
Lord Shiva.
628
00:52:11,545 --> 00:52:12,879
She is saved.
629
00:52:14,215 --> 00:52:16,591
Please you people. . .
Go, bring a sari.
630
00:52:20,304 --> 00:52:22,931
Uncle, I want to talk to you.
631
00:52:32,483 --> 00:52:33,608
What is it?
632
00:52:34,235 --> 00:52:37,362
Uncle, if you don't mind
can I ask you something?
633
00:52:38,030 --> 00:52:39,697
Tell me clearly what you want to.
634
00:52:40,866 --> 00:52:44,953
Uncle, I wanted to ask. . .
how is Radha?
635
00:52:46,038 --> 00:52:49,249
Does she have any mental ailment
or any mental tension?
636
00:52:50,000 --> 00:52:52,919
Adopted children can
have mental ailments.
637
00:52:54,088 --> 00:52:56,256
Had something happened before?
638
00:52:59,134 --> 00:53:02,637
It is not something to hide,
nor to feel shy.
639
00:53:03,305 --> 00:53:05,098
Mental ailments can be treated.
640
00:53:05,891 --> 00:53:07,559
We will call a good doctor.
641
00:53:08,352 --> 00:53:11,521
Keep quiet, are you in your senses.
What are you saying?
642
00:53:12,648 --> 00:53:16,526
These are the deeds of your wife
with modern thoughts and yours.
643
00:53:17,194 --> 00:53:19,195
And you are blaming my daughter.
644
00:53:21,323 --> 00:53:23,741
If we say anything to you, you
don't want to believe it.
645
00:53:24,952 --> 00:53:26,077
Will you believe it?
646
00:53:26,620 --> 00:53:31,958
Last night, we have touched death
and returned back alive.
647
00:53:32,960 --> 00:53:36,254
Me, Murari and Natwar
had gone there.
648
00:53:37,464 --> 00:53:39,966
Thinking that let the priest
come at his own time. . .
649
00:53:39,967 --> 00:53:42,010
. . . before that we will perform
the veneration. . .
650
00:53:42,011 --> 00:53:44,387
. . .and keep the auspicious pot.
651
00:53:45,556 --> 00:53:49,392
Do you know, we heard
Manjulika's voice.
652
00:53:50,019 --> 00:53:51,728
We even heard the sound
of her anklets.
653
00:53:52,563 --> 00:53:54,022
Now say that the three
of us are mad. . .
654
00:53:54,023 --> 00:53:55,565
. . .and put us in a mental asylum.
655
00:53:56,275 --> 00:53:57,775
So you have seen the ghost too.
656
00:53:57,943 --> 00:54:00,361
Fools are never called intelligent.
657
00:54:00,696 --> 00:54:03,364
Because he has never
seen the sunlight.
658
00:54:05,284 --> 00:54:07,035
Don't feel bad about my anger.
659
00:54:07,578 --> 00:54:09,329
I am talking about everyone's
betterment.
660
00:54:10,456 --> 00:54:14,000
And your betterment is in
that you pack your bags. . .
661
00:54:14,001 --> 00:54:18,296
. . .and come to my manor. Right now.
662
00:54:19,673 --> 00:54:22,091
And please don't think
this is my misbehavior.
663
00:54:23,427 --> 00:54:25,762
I am very strong of my principles.
664
00:54:26,972 --> 00:54:28,389
Myself and Avni are
not going anywhere.
665
00:54:29,099 --> 00:54:31,434
I just want to do something
for Radha, let me do it.
666
00:54:44,281 --> 00:54:45,406
What happened?
667
00:54:45,407 --> 00:54:47,492
He is not ready to leave the palace!
668
00:54:48,035 --> 00:54:49,160
What?
669
00:54:50,162 --> 00:54:53,039
He is not ready to believe,
because of daughter-in-law. . .
670
00:54:53,040 --> 00:54:55,375
. . .ghosts have been let
free in this palace.
671
00:54:55,584 --> 00:54:59,337
He is telling me, that Radha
has some mental illness.
672
00:55:00,005 --> 00:55:01,130
O God.
- You keep quiet.
673
00:55:01,340 --> 00:55:02,590
Just because he said it
doesn't mean anything.
674
00:55:06,011 --> 00:55:07,261
What could have happened to Radha?
675
00:55:07,763 --> 00:55:10,098
Go and ask him ! Your son-in-law.
676
00:55:10,683 --> 00:55:12,475
It is a mental sickness, what else.
677
00:55:13,227 --> 00:55:14,352
What happened now brother?
678
00:55:15,354 --> 00:55:16,479
What happened?
679
00:55:23,487 --> 00:55:26,114
This, this is the blouse that
you have made?! - Yes. Why?
680
00:55:26,323 --> 00:55:29,784
Quit working as a tailor, your
method is wrong. - What happened?
681
00:55:30,077 --> 00:55:32,245
Go take them back and stitch them
properly and bring them back.
682
00:55:32,246 --> 00:55:33,871
I would have never cut it like this.
683
00:55:35,165 --> 00:55:39,085
First I will cut one hand,
then the other.
684
00:55:39,503 --> 00:55:41,713
And finally I will cut the throat,
understood or not?
685
00:55:43,048 --> 00:55:44,173
Oh God !
686
00:55:57,521 --> 00:55:59,897
What happened uncle, did
you have any work?
687
00:56:15,622 --> 00:56:17,206
Brother Badri.
- What?
688
00:56:19,209 --> 00:56:20,334
What?
689
00:56:22,129 --> 00:56:25,673
What Siddharth said was right.
- What?
690
00:56:26,675 --> 00:56:30,887
The palace's ghost has entered her,
it won't leave her easily.
691
00:56:31,513 --> 00:56:34,182
I saw her, knife in the hand,
scattered hair. . .
692
00:56:34,183 --> 00:56:37,894
. . .and she pounced on
to me with the knife.
693
00:56:38,645 --> 00:56:39,896
Don't talk nonsense.
694
00:56:41,440 --> 00:56:42,648
I am telling the truth.
695
00:56:42,649 --> 00:56:44,233
You don't believe it,
come on I will show. . .
696
00:57:00,125 --> 00:57:03,211
What happened?
- Nothing, you are absolutely fine.
697
00:57:04,129 --> 00:57:06,923
Nothing has happened
to you, nothing.
698
00:57:07,257 --> 00:57:09,717
Sit, sit.
699
00:57:12,721 --> 00:57:14,806
Yes, keep swinging.
700
00:57:15,265 --> 00:57:17,558
Day and night, just keep swinging.
701
00:57:18,352 --> 00:57:20,478
You don't want to swing.
- It's okay you can stop.
702
00:57:20,479 --> 00:57:22,605
Am I mad that I will keep
swinging all day?
703
00:57:25,234 --> 00:57:26,567
Why are you crying, aunt?
704
00:57:27,152 --> 00:57:28,986
Even mother has been
crying since morning.
705
00:57:29,571 --> 00:57:33,699
Uncle!
- Nothing, nothing.
706
00:57:33,909 --> 00:57:35,368
Why are you all staring at me?
707
00:57:36,370 --> 00:57:37,912
You tell me, why is everyone
staring at me?
708
00:57:38,205 --> 00:57:39,330
Tell me.
709
00:57:46,213 --> 00:57:48,297
Someone tell me what's happening?
710
00:57:49,299 --> 00:57:50,424
Tell me!
711
00:57:52,928 --> 00:57:56,597
Hello, hello, hello may I speak
with Aditya Srivastav please?
712
00:57:57,182 --> 00:57:58,307
Yes, its urgent.
713
00:57:58,308 --> 00:58:00,434
This is his friend from
India, Siddharth.
714
00:58:01,937 --> 00:58:05,857
Greetings madam, Mrs. Sharma
this is Siddharth here.
715
00:58:07,734 --> 00:58:10,027
There was a very important thing,
I wanted to talk about a patient.
716
00:58:12,197 --> 00:58:13,364
Yes, his. . .
717
00:58:13,532 --> 00:58:15,032
I tried his mobile,
it is switched off.
718
00:58:15,242 --> 00:58:17,577
He didn't answer my e-mail, that's
why I called the hospital.
719
00:58:18,745 --> 00:58:21,247
Please give him the message
that the patients condition. . .
720
00:58:21,248 --> 00:58:23,791
. . . is getting worse day by day. Ask
him to call me. It's urgent.
721
00:58:25,335 --> 00:58:26,460
Okay, thank you ma'am.
722
00:58:35,929 --> 00:58:37,930
Radha is not uncle Badri's daughter?
723
00:58:37,931 --> 00:58:39,640
No, she has been adopted.
724
00:58:40,225 --> 00:58:42,310
Radha's father was the
royal astrologer. . .
725
00:58:42,311 --> 00:58:43,895
. . .and brother Badri's
very good friend.
726
00:58:44,354 --> 00:58:46,898
After his death, she was
completely helpless.
727
00:58:47,441 --> 00:58:48,858
Her mother had passed
away in her childhood.
728
00:58:49,610 --> 00:58:53,321
Then brother Badri adopted her and
brought her up as his daughter.
729
00:58:53,572 --> 00:58:56,407
You know, in childhood Siddharth
and Radha were very good friends.
730
00:58:56,909 --> 00:58:58,659
Everyone wanted Radha and
Siddharth to get married.
731
00:58:58,660 --> 00:58:59,994
Radha dreamt about that too.
732
00:59:00,662 --> 00:59:05,291
But Siddharth married you
and Radha was heart broken.
733
00:59:07,628 --> 00:59:09,295
The ghost has entered Radha.
734
00:59:09,713 --> 00:59:13,299
That means, that old king must
be wandering somewhere around.
735
00:59:17,012 --> 00:59:19,472
Troublesome ghost, don't trouble
me, don't trouble me.
736
00:59:20,265 --> 00:59:21,390
Or else I will thrust this in,
I am telling the truth. . .
737
00:59:21,391 --> 00:59:22,892
. . .I will thrust it in.
738
00:59:23,477 --> 00:59:24,602
Don't trouble me.
739
00:59:26,271 --> 00:59:29,357
I am not from this family, I got
married that's why I am with them. . .
740
00:59:29,358 --> 00:59:31,484
. . .I am not from this family.
741
00:59:31,485 --> 00:59:32,610
Why are you troubling me?
742
00:59:33,487 --> 00:59:36,364
No! No! No! No!
743
00:59:57,552 --> 00:59:58,719
Don't come near me.
744
00:59:59,763 --> 01:00:00,888
Don't come. . .
745
01:00:02,516 --> 01:00:07,728
Don't come near me.
746
01:00:08,313 --> 01:00:09,647
No! No!
747
01:00:11,316 --> 01:00:12,525
No! No! No!
748
01:00:12,734 --> 01:00:14,652
Don't come near me. No. No.
749
01:00:29,334 --> 01:00:30,459
You were saying about him, isn't it?
750
01:00:30,711 --> 01:00:31,919
He is in a very dangerous stage.
751
01:00:31,920 --> 01:00:33,045
And why have you left him open?
752
01:00:33,046 --> 01:00:34,380
Tie him to a pole.
753
01:00:35,048 --> 01:00:37,425
Who is this beggar?
- Beggar.
754
01:00:37,759 --> 01:00:39,677
Leave him, he is my uncle.
755
01:00:39,678 --> 01:00:41,429
He could be, but he is ill.
756
01:00:41,430 --> 01:00:42,972
No, he is not ill.
757
01:00:45,100 --> 01:00:48,019
He started piercing me with the
umbrella calling me old king.
758
01:00:48,020 --> 01:00:49,145
That's why I caught him.
759
01:00:49,354 --> 01:00:52,189
Uncle he is my friend Aditya,
he has come from America.
760
01:00:52,357 --> 01:00:53,691
He is a psychiatrist.
761
01:00:53,984 --> 01:00:55,860
Ask him to treat himself first.
762
01:00:56,361 --> 01:00:59,447
I am perfectly fine. Good that you. . .
763
01:00:59,448 --> 01:01:01,657
. . .arrived on time, or else
he would have strangled me.
764
01:01:02,909 --> 01:01:04,118
I am sorry.
765
01:01:05,412 --> 01:01:06,537
Sorry.
766
01:01:06,538 --> 01:01:08,581
This is the invention
of the English.
767
01:01:08,749 --> 01:01:13,419
First commit a mistake and then say
sorry to commit another mistake.
768
01:01:16,840 --> 01:01:17,965
When did you arrive?
769
01:01:18,925 --> 01:01:20,051
And how did you manage
to reach here?
770
01:01:20,719 --> 01:01:22,470
I called you so many times,
faxed you, e-mailed you. . .
771
01:01:22,471 --> 01:01:25,139
. . . but you didn't reply to anything.
Where were you absconding?
772
01:01:25,599 --> 01:01:27,516
And what is the new garb
that you have worn.
773
01:01:27,684 --> 01:01:29,727
Nothing, I was in the Kumbh fair.
774
01:01:29,728 --> 01:01:31,479
For the past 15-20 days I
have been taking a dip. . .
775
01:01:31,480 --> 01:01:33,189
. . .and washing of my sins.
776
01:01:33,398 --> 01:01:36,233
You cannot do that wearing jeans
and T-shirt. That's why.
777
01:01:36,401 --> 01:01:38,486
My secretary informed me
that you had called. . .
778
01:01:38,487 --> 01:01:40,488
. . .that's why I came
here running. And. . .
779
01:01:40,822 --> 01:01:42,156
I have to pay the auto-rickshaw too.
780
01:01:42,407 --> 01:01:45,701
Ramnath, how much do I have to pay?
- 13,000.
781
01:01:45,702 --> 01:01:47,620
Repeat it louder.
- 13,000 !
782
01:01:49,414 --> 01:01:52,541
13,000. - Yes, I have come from
Allahabad in the auto-rickshaw.
783
01:01:53,001 --> 01:01:55,086
Even I enjoyed driving it.
784
01:01:55,087 --> 01:01:57,505
I told the driver to sit
behind and I'd drive.
785
01:01:57,672 --> 01:01:59,006
I put the key in and started.
786
01:02:06,556 --> 01:02:07,681
Patient.
787
01:02:07,682 --> 01:02:08,849
Patient, patient.
788
01:02:13,063 --> 01:02:15,731
Uncle, this is my friend Aditya.
789
01:02:15,982 --> 01:02:20,277
He is psychic. . . he is a
psychiatrist, uncle. . .
790
01:02:20,862 --> 01:02:22,947
"Hail Rama ! Hail Rama !"
791
01:02:23,740 --> 01:02:24,865
Greetings uncle.
792
01:02:24,866 --> 01:02:27,743
My daughter is not insane.
- Yes uncle.
793
01:02:28,203 --> 01:02:30,538
Please don't make her insane.
- Yes uncle.
794
01:02:30,539 --> 01:02:31,705
"Hail Krishna ! Hail Rama !"
795
01:02:36,711 --> 01:02:39,713
And then when I drove the rickshaw.
And while driving it I. . .
796
01:02:47,889 --> 01:02:49,932
"Hail Krishna ! Hail Rama !"
797
01:02:57,107 --> 01:02:58,232
Brother!
798
01:03:00,026 --> 01:03:01,152
What happened?
799
01:03:01,486 --> 01:03:03,904
I saw her, she ran away seeing me.
800
01:03:04,489 --> 01:03:05,865
There is something wrong.
801
01:03:05,866 --> 01:03:07,324
I can see in her eyes
something is wrong.
802
01:03:07,534 --> 01:03:09,910
Whom did you see?
- That middle-aged one.
803
01:03:09,911 --> 01:03:11,120
She will be fine, no matter.
804
01:03:11,121 --> 01:03:13,747
You must have seen aunt
Janki and not Radha.
805
01:03:14,749 --> 01:03:16,292
Everyone seems to be insane.
806
01:03:16,501 --> 01:03:17,751
Have you opened a
mental asylum here?
807
01:03:17,752 --> 01:03:19,753
It is not their fault, it
is because of your getup.
808
01:03:19,963 --> 01:03:22,298
You look more like a impostor
than a doctor.
809
01:03:22,507 --> 01:03:25,759
You know I get bored treating
patients in the hospital.
810
01:03:25,760 --> 01:03:28,929
Whenever I get the chance I freak
out, wear such strange clothes.
811
01:03:28,930 --> 01:03:30,931
Come on, freshen up quickly.
812
01:03:31,266 --> 01:03:32,683
Introduce me to sister-in-law.
813
01:03:32,684 --> 01:03:34,602
Yes, Avni.
- Avni.
814
01:03:36,188 --> 01:03:38,189
Have you seen sister-in-law Avni?
- No.
815
01:03:41,693 --> 01:03:42,860
Nandini listen.
- Yes.
816
01:03:43,278 --> 01:03:46,197
I might have seen her
go up with a book.
817
01:03:46,198 --> 01:03:48,073
Yes, she has gone up.
- Okay.
818
01:03:57,167 --> 01:03:58,292
Sister-in-law.
819
01:03:59,920 --> 01:04:01,086
Sister-in-law Avni.
820
01:04:09,638 --> 01:04:10,763
Sister-in-law.
821
01:04:22,734 --> 01:04:23,859
Sister-in-law Avni.
822
01:05:57,871 --> 01:05:58,996
Open this door.
823
01:06:02,709 --> 01:06:05,377
It won't open like that, we
will have to break it. Come.
824
01:06:06,254 --> 01:06:07,755
123.
825
01:06:19,768 --> 01:06:21,477
Has the doctor arrived?
- Yes, he is inside.
826
01:06:21,811 --> 01:06:22,978
Good.
827
01:06:24,105 --> 01:06:25,230
Oh brother. . .
828
01:06:28,318 --> 01:06:29,443
Who is he?
829
01:06:39,079 --> 01:06:40,204
There has been blood loss.
830
01:06:40,747 --> 01:06:42,373
That's why there will be
weakness for some days.
831
01:06:42,749 --> 01:06:44,249
Otherwise, there is
nothing to worry about.
832
01:06:44,417 --> 01:06:45,751
Everything will be fine.
833
01:06:48,838 --> 01:06:50,381
How did you get seriously
wounded, dear?
834
01:06:52,717 --> 01:06:55,052
I had gone up to look
for sister-in-law Avni.
835
01:06:57,806 --> 01:07:00,349
I felt that someone is following me.
836
01:07:01,267 --> 01:07:04,812
Who?
- I couldn't see anyone.
837
01:07:06,022 --> 01:07:07,815
I reached the court running.
838
01:07:09,401 --> 01:07:12,945
There suddenly, the
swing hit my head.
839
01:07:12,946 --> 01:07:15,572
Like somebody had pushed it.
840
01:07:17,367 --> 01:07:18,909
After that, I don't
remember anything.
841
01:07:18,910 --> 01:07:20,828
But who told you that I am upstairs?
842
01:07:21,329 --> 01:07:22,413
I was not there.
843
01:07:24,124 --> 01:07:25,249
Sister Radha.
844
01:07:26,418 --> 01:07:27,543
Radha?
845
01:07:29,963 --> 01:07:31,505
Why, I had gone to take a bath.
846
01:07:36,761 --> 01:07:38,220
Did you see this is the condition !
847
01:07:38,763 --> 01:07:40,180
Since I have arrived, all
this has been going on.
848
01:07:41,433 --> 01:07:42,558
What is it?
849
01:07:42,767 --> 01:07:43,892
An ailment or something else.
850
01:07:44,102 --> 01:07:48,188
The one who told her that she
is upstairs, but she was not.
851
01:07:49,065 --> 01:07:50,190
That's our patient.
852
01:07:50,525 --> 01:07:52,067
What did you say her name was?
- Radha.
853
01:07:52,986 --> 01:07:56,280
Adha.
- Radha, and not Adha. - Radha. . .
854
01:07:56,531 --> 01:07:58,949
This journey has clogged my mind,
855
01:07:58,950 --> 01:08:00,868
First I will have to clear
it then it will work.
856
01:08:02,829 --> 01:08:05,164
Where is my other bag?
857
01:08:06,249 --> 01:08:07,374
Where did my other bag go?
858
01:08:29,105 --> 01:08:32,149
Whoever has done this,
I'll not leave him.
859
01:08:34,027 --> 01:08:38,906
One day I'll nab him.
860
01:08:46,831 --> 01:08:49,625
Wow!
- Hey, stop!
861
01:08:49,834 --> 01:08:51,919
Where is he going? He'll die. Look!
862
01:09:00,261 --> 01:09:01,386
Mr. Ramlal, where are you going?
863
01:09:02,847 --> 01:09:04,097
We are going to Shahpur.
864
01:09:04,098 --> 01:09:05,265
Since when.
865
01:09:05,850 --> 01:09:07,935
Has Mr. Yagyaprakash returned
from London or not. . .
866
01:09:07,936 --> 01:09:09,937
. . .we are going to see that.
867
01:09:10,146 --> 01:09:11,396
You can come along if you want.
868
01:09:11,606 --> 01:09:13,065
Yes, come on, come on we
will have a lot of fun.
869
01:09:13,483 --> 01:09:16,610
Not from here, the door
is at the back.
870
01:09:20,865 --> 01:09:22,032
Sunder sweet-maker.
871
01:09:23,952 --> 01:09:25,077
Did you get married?
872
01:09:27,872 --> 01:09:30,332
Okay, you are going along
with sister-in-law.
873
01:09:30,333 --> 01:09:33,460
Give me my bequest.
874
01:09:33,461 --> 01:09:38,090
Priest, close the door we
are getting late. Greeting.
875
01:09:38,258 --> 01:09:40,342
We'll give you money later.
Shut the door.
876
01:09:40,969 --> 01:09:42,094
Come on, let's hurry!
877
01:09:42,095 --> 01:09:45,013
Seems like he has gone
mad seeing Manjulika.
878
01:09:45,348 --> 01:09:46,473
Taj mahal is right in front.
879
01:09:54,315 --> 01:09:58,318
Junior priest, are you doing
penance sitting here?
880
01:09:58,570 --> 01:10:02,114
Pushpa, where are you
going on your donkey?
881
01:10:02,657 --> 01:10:03,991
Pushpa !
882
01:10:04,450 --> 01:10:06,201
I am Murari, and not Pushpa.
883
01:10:07,662 --> 01:10:11,623
Have you heard, Manjulika
has entered Radha's body!
884
01:10:12,250 --> 01:10:14,626
People say that my behaviour
has changed.
885
01:10:15,003 --> 01:10:17,504
Take a look at my face,
tell me how do I look?
886
01:10:23,177 --> 01:10:24,720
Adit, what are you searching for?
887
01:10:24,929 --> 01:10:26,054
Where is the bathroom?
888
01:10:26,055 --> 01:10:28,515
All the ways look similar.
Name all the paths.
889
01:10:28,516 --> 01:10:29,725
There goes king Siddharth road.
890
01:10:29,934 --> 01:10:31,268
There goes queen Avni road.
891
01:10:31,269 --> 01:10:33,145
That's Radha Square. Where
is the bathroom?
892
01:10:33,688 --> 01:10:35,147
It is not that difficult?
893
01:10:35,148 --> 01:10:37,149
After taking a right and a left,
894
01:10:37,483 --> 01:10:39,026
the door that you will
see in the front. . .
895
01:10:39,027 --> 01:10:40,611
. . .that is the bathroom.
896
01:10:40,612 --> 01:10:41,778
But what will I wear?
897
01:10:41,946 --> 01:10:43,113
The dirty clothes have been taken
for washing the clean clothes. . .
898
01:10:43,114 --> 01:10:44,781
. . . have been burnt.
899
01:10:45,116 --> 01:10:46,241
What should I wear?
900
01:10:47,994 --> 01:10:49,244
No, this is my house.
901
01:10:49,245 --> 01:10:50,996
Do one thing, take a bath I will
send a loin-cloth for you. . .
902
01:10:50,997 --> 01:10:53,624
. . .wear that today.
- Okay.
903
01:10:55,668 --> 01:10:57,753
"Hail Shiv Shankar."
904
01:10:57,962 --> 01:11:00,005
"Neither the thorn nor
the stone pierces you."
905
01:11:00,006 --> 01:11:03,675
"I have drunk this in your name."
906
01:11:30,536 --> 01:11:32,579
Who has taken my clothes?
907
01:11:33,164 --> 01:11:34,289
These had been sent for me.
908
01:11:34,666 --> 01:11:37,459
Who are you?
- Who are you?
909
01:11:38,252 --> 01:11:39,711
In my house you are
asking me who am I?
910
01:11:39,712 --> 01:11:41,046
How dare you?
911
01:11:41,047 --> 01:11:43,799
You are that impostor of the
morning return me my clothes.
912
01:11:45,343 --> 01:11:47,803
I have worn it, and it is
a bit drenched too. - What?
913
01:11:48,012 --> 01:11:50,681
Do one thing, wear my towel.
914
01:11:51,224 --> 01:11:54,309
You pig, bloody serpent.
You wore my clothes.
915
01:11:54,310 --> 01:11:55,435
What good will abusing do?
What will I wear?
916
01:11:57,355 --> 01:11:58,480
Give it back.
917
01:12:00,233 --> 01:12:03,318
Take the towel off and come out,
I want to see you properly.
918
01:12:03,653 --> 01:12:07,114
Scoundrel, useless, how dare you !
919
01:12:09,033 --> 01:12:10,867
Great, you look beautiful.
920
01:12:13,079 --> 01:12:14,287
Are you peeking inside?
921
01:12:15,039 --> 01:12:16,164
Go!
922
01:12:17,041 --> 01:12:21,086
Golden tresses, your tresses
touch your knees. Wow.
923
01:12:21,629 --> 01:12:24,756
May you rot, don't you
have respect for women?
924
01:12:25,258 --> 01:12:27,134
One thing is for sure,
we will have to meet. . .
925
01:12:27,135 --> 01:12:29,386
. . .and there is no need
to circulate that.
926
01:12:29,387 --> 01:12:31,722
I want to meet you,
and that too alone.
927
01:12:32,598 --> 01:12:37,352
You scoundrel, swine,
may you rot to death.
928
01:12:37,353 --> 01:12:39,521
Aren't you ashamed flirting with
a lonely girl? Return my clothes!
929
01:12:39,522 --> 01:12:42,399
Quiet! Here! Here! Wear it!
930
01:14:00,144 --> 01:14:01,269
Who is it?
931
01:14:03,231 --> 01:14:04,356
Is someone there?
932
01:14:12,490 --> 01:14:13,657
Where is it?
933
01:14:22,625 --> 01:14:25,210
"I am yours."
934
01:14:26,879 --> 01:14:33,426
"I am only yours."
935
01:14:35,721 --> 01:14:46,398
"I am yours."
936
01:14:48,401 --> 01:14:56,032
"My desires will remain
in the breeze."
937
01:14:56,534 --> 01:15:02,789
"It will stay alive, even
after being destroyed."
938
01:15:11,215 --> 01:15:13,300
"I am yours."
939
01:15:15,428 --> 01:15:19,472
"I am only yours."
940
01:15:19,473 --> 01:15:21,850
"I am yours."
941
01:17:02,034 --> 01:17:03,410
Marbles?
942
01:17:16,799 --> 01:17:18,550
Wait! Wait!
943
01:17:20,761 --> 01:17:22,887
Wait! Wait! Wait!
944
01:17:24,348 --> 01:17:25,473
What are you doing here?
945
01:17:27,351 --> 01:17:29,894
What?
- Bathroom.
946
01:17:30,354 --> 01:17:32,439
Will you do it here?
- Yes. . .
947
01:17:32,440 --> 01:17:34,858
. . . Here, will you do it here?
- No, in the bathroom.
948
01:17:35,776 --> 01:17:36,901
Why did you run seeing me?
949
01:17:38,362 --> 01:17:39,529
That. . .
- What?
950
01:17:40,364 --> 01:17:41,573
I couldn't control it.
951
01:17:41,574 --> 01:17:42,907
What, you couldn't control
your urine in the stomach.
952
01:17:42,908 --> 01:17:44,743
Now it has come out,
the pant is wet.
953
01:17:45,077 --> 01:17:46,202
No.
- Then?
954
01:17:48,080 --> 01:17:50,040
Let me, I have to go badly.
955
01:17:50,374 --> 01:17:52,459
And what of I would have
been hurt badly. - What?
956
01:17:53,627 --> 01:17:54,753
You don't know.
957
01:17:56,088 --> 01:17:57,422
No.
- You don't know.
958
01:17:59,091 --> 01:18:00,717
Come on, let's urinate.
959
01:18:00,968 --> 01:18:03,136
Come on.
- I will do it.
960
01:18:03,137 --> 01:18:04,971
Come on. Hurry! Start pissing.
961
01:18:04,972 --> 01:18:07,807
Come fast.
962
01:18:09,060 --> 01:18:11,061
Start, come on.
963
01:18:17,818 --> 01:18:21,488
I saw it, small one.
964
01:18:21,822 --> 01:18:22,947
Small one.
965
01:18:25,117 --> 01:18:28,244
It is not good to roam around
all night, understood.
966
01:18:28,829 --> 01:18:29,913
Small one.
967
01:18:31,540 --> 01:18:33,208
What happened, aren't you done yet?
968
01:18:33,542 --> 01:18:34,667
Is it Niagara falls?
969
01:18:35,461 --> 01:18:36,628
Small one.
970
01:18:36,962 --> 01:18:38,088
Hey, small one. . .
971
01:18:49,433 --> 01:18:50,558
Adi.
972
01:18:51,435 --> 01:18:52,560
Adi, get up.
973
01:18:52,728 --> 01:18:55,188
Thank you, what happened?
974
01:18:55,564 --> 01:18:56,981
Did you sleep here the entire night?
975
01:18:57,441 --> 01:18:59,984
Yes, the program was quite long.
976
01:19:00,611 --> 01:19:02,153
Program, which program?
977
01:19:03,614 --> 01:19:05,782
Tell me one thing, who
knows Bengali here?
978
01:19:06,200 --> 01:19:07,534
No one.
979
01:19:07,535 --> 01:19:11,121
But Radha had maybe studied
for some years in Kolkata.
980
01:19:11,914 --> 01:19:13,248
Does she know classical music?
981
01:19:13,707 --> 01:19:15,792
Does she know how to dance?
- No.
982
01:19:18,462 --> 01:19:21,548
Then who was dancing all night
wearing the anklet? - Where?
983
01:19:23,217 --> 01:19:24,551
On the third floor.
984
01:19:26,595 --> 01:19:27,720
You heard it.
985
01:19:29,890 --> 01:19:34,561
Heard it, but the artists door
was closed I couldn't see her.
986
01:19:34,770 --> 01:19:35,895
By the way, who sleeps there?
987
01:19:36,689 --> 01:19:37,814
Nobody.
988
01:19:37,815 --> 01:19:40,942
And now the lock there is broken
too, no one goes there.
989
01:19:41,902 --> 01:19:43,027
Can we go up and take a look.
990
01:19:43,779 --> 01:19:44,904
Yes.
991
01:19:46,240 --> 01:19:49,242
But if someone sees us, then
there will be a commotion.
992
01:19:49,243 --> 01:19:51,161
Nothing will happen,
no one will know.
993
01:19:51,162 --> 01:19:52,537
Come on, let us go.
- Yes. Just a minute.
994
01:19:53,497 --> 01:19:54,622
Ok. It's done.
995
01:20:10,514 --> 01:20:14,309
So this is that haunted closed room.
996
01:20:15,519 --> 01:20:16,728
About which Siddharth
had told me about.
997
01:20:22,151 --> 01:20:23,818
So he is the flirt king.
998
01:20:28,199 --> 01:20:31,951
Look, look cruelty can be seen
on the face. He is a scoundrel.
999
01:20:32,578 --> 01:20:34,204
Even the painter couldn't hide it.
1000
01:20:34,622 --> 01:20:37,207
Look at his eyes, bad intentions.
1001
01:20:37,208 --> 01:20:39,334
Full of lust, it can
be seen clearly.
1002
01:20:40,127 --> 01:20:41,336
And where is the other party?
1003
01:20:41,754 --> 01:20:43,338
The other, that Bengali dancer.
1004
01:20:43,547 --> 01:20:45,131
Do you have her photograph?
- Come, I will show you.
1005
01:20:52,556 --> 01:20:53,681
Adi.
- Yes.
1006
01:20:55,559 --> 01:20:56,768
Look.
1007
01:20:56,769 --> 01:20:58,269
Oh God.
1008
01:21:01,690 --> 01:21:05,902
No wonder the old king was
besotted, its my mistake forgive me.
1009
01:21:06,779 --> 01:21:07,904
Why are you saying that?
1010
01:21:09,573 --> 01:21:12,867
What a girl?! What a girl?!
1011
01:21:13,202 --> 01:21:15,662
I don't have any complaints
with that old king. . .
1012
01:21:15,663 --> 01:21:18,623
. . .that he snatched from
that Shashidhar.
1013
01:21:18,916 --> 01:21:20,708
Do you want to see
Shashidhar's house?
1014
01:21:22,211 --> 01:21:25,046
What? - Do you wish to
see Shashidhar's house.
1015
01:21:25,047 --> 01:21:26,631
Yes, show me. Then come.
1016
01:21:28,717 --> 01:21:29,842
Look.
1017
01:21:31,595 --> 01:21:35,682
Okay, so from there Shashidhar
used to look at Manjulika. . .
1018
01:21:35,683 --> 01:21:39,060
. . .and from here Manjulika used
to sing seeing him. That. . .
1019
01:21:39,353 --> 01:21:41,688
"I am yours."
1020
01:21:42,731 --> 01:21:45,233
"I am yours. I am only yours."
1021
01:21:45,901 --> 01:21:48,903
- Come here, I will show you
something interesting.
1022
01:21:50,614 --> 01:21:52,991
"I am only yours."
1023
01:21:53,284 --> 01:21:55,910
Look, look her sari.
1024
01:21:56,370 --> 01:21:57,996
Which she would wear while dancing.
1025
01:21:58,622 --> 01:21:59,747
And. . .
1026
01:22:02,334 --> 01:22:06,796
Iook, this pearl necklace.
This arm band.
1027
01:22:06,797 --> 01:22:09,966
So many jewels, which I have
never seen or heard of.
1028
01:22:10,175 --> 01:22:11,426
Look, anklets.
1029
01:22:12,761 --> 01:22:15,096
Where is it, it should
have been a pair.
1030
01:22:19,310 --> 01:22:21,728
"I am yours."
1031
01:22:22,771 --> 01:22:24,731
"I am only yours."
1032
01:22:25,399 --> 01:22:26,733
Did you find it?
- No.
1033
01:22:27,192 --> 01:22:29,193
Let it be, it is just an
anklet not a big thing.
1034
01:22:29,194 --> 01:22:30,737
It must be lying somewhere
around. Forget it.
1035
01:23:13,280 --> 01:23:15,281
Wait!
- O God !
1036
01:23:15,282 --> 01:23:19,035
Wait! Wait! Wait! Wait! Wait!
Take your pants off? - What?
1037
01:23:19,787 --> 01:23:20,912
Where is this sound coming from?
1038
01:23:20,913 --> 01:23:22,413
Wait, wait, wait.
1039
01:23:22,748 --> 01:23:23,873
Here.
1040
01:23:27,503 --> 01:23:31,839
Where did you get this anklet from?
1041
01:23:34,218 --> 01:23:36,010
In the passage outside.
1042
01:23:36,011 --> 01:23:41,057
So you are the one that dances the
entire night upstairs. - No.
1043
01:23:41,225 --> 01:23:42,433
Then why do you keep
it in your pocket?
1044
01:23:44,061 --> 01:23:45,603
That. . .
- What's that?
1045
01:23:46,438 --> 01:23:52,485
I wanted to wear it and see. . .
- You want to become a woman.
1046
01:23:53,278 --> 01:23:54,612
No.
- Then?
1047
01:23:54,947 --> 01:23:56,155
I mean.
- What do you mean?
1048
01:23:57,825 --> 01:23:59,242
I wanted to keep it in the pocket. . .
- What?
1049
01:23:59,243 --> 01:24:04,455
If the other anklet
can be heard or not.
1050
01:24:06,458 --> 01:24:08,876
Detective, you want to
be a detective. Wow
1051
01:24:11,004 --> 01:24:12,130
Are these anklets yours?
1052
01:24:13,340 --> 01:24:15,466
Do you have any objection
if I keep it? . . . No.
1053
01:24:16,802 --> 01:24:19,345
Go, go, go. Go and sleep.
1054
01:24:20,556 --> 01:24:21,889
Small one.
1055
01:24:25,310 --> 01:24:28,896
Small one. . .
1056
01:24:40,868 --> 01:24:41,993
How are you, Radha?
1057
01:24:44,037 --> 01:24:45,621
Why were you peeking
in here last night?
1058
01:24:45,873 --> 01:24:47,540
Is this a part of
your treatment too?
1059
01:24:48,834 --> 01:24:49,959
You can think whatever you want?
1060
01:24:50,252 --> 01:24:51,919
Whatever you will think,
I will like it.
1061
01:24:52,588 --> 01:24:53,921
Then why have you come here now?
1062
01:24:56,383 --> 01:24:59,927
I was just accounting, that when I
added subtracted and multiplied. . .
1063
01:24:59,928 --> 01:25:03,055
. . .and then I even divided it,
I got only one answer.
1064
01:25:03,056 --> 01:25:04,474
And maybe it was right too.
1065
01:25:04,850 --> 01:25:07,935
But now I am thinking, there
is nothing wrong. . .
1066
01:25:07,936 --> 01:25:10,605
. . . in adding subtracting multiplying
and dividing it.
1067
01:25:11,190 --> 01:25:12,356
What? What? What?
1068
01:25:13,066 --> 01:25:14,192
Foolish girl.
1069
01:25:14,443 --> 01:25:16,944
I was just accounting, that when I
added subtracted and multiplied. . .
1070
01:25:16,945 --> 01:25:19,947
. . .and then I even divided it,
I got only one answer.
1071
01:25:19,948 --> 01:25:21,157
And maybe it was right too.
1072
01:25:21,366 --> 01:25:23,951
But now I am thinking, there
is nothing wrong. . .
1073
01:25:23,952 --> 01:25:25,953
. . . in adding subtracting multiplying
and dividing it.
1074
01:25:27,873 --> 01:25:29,207
Can I ask you something?
- Ask.
1075
01:25:29,416 --> 01:25:30,958
Do you need treatment too?
1076
01:25:59,947 --> 01:26:01,072
What was he doing here?
1077
01:26:01,406 --> 01:26:03,199
Nonsense, I didn't understand
anything.
1078
01:26:03,200 --> 01:26:06,202
Be careful, because as soon
as he arrived he tried on me.
1079
01:26:06,954 --> 01:26:08,996
Useless, ox, goon.
1080
01:26:09,540 --> 01:26:11,582
Can such a fool can
ever be a doctor?
1081
01:26:23,220 --> 01:26:26,097
Look, look, look, look.
1082
01:26:27,391 --> 01:26:31,018
I think you should think about
your second marriage. Come on.
1083
01:26:31,353 --> 01:26:33,771
Siddharth cannot even think about
anyone else other than me.
1084
01:26:33,939 --> 01:26:38,025
But you are wrong in one matter,
I can prove that. What?
1085
01:26:44,992 --> 01:26:46,117
Where did you find these?
1086
01:26:46,326 --> 01:26:47,535
These are Manjulika's.
1087
01:26:47,536 --> 01:26:49,495
These, these are Manjulika's
1088
01:26:50,163 --> 01:26:51,664
It must be 50-60 years old.
- Yes.
1089
01:26:51,665 --> 01:26:53,291
Why not, these are just 2 years old.
1090
01:26:53,292 --> 01:26:54,709
Hers must have been lost by now.
1091
01:26:54,710 --> 01:26:56,752
These are real. They are
not real, they are fake!
1092
01:26:56,962 --> 01:26:58,087
How do you know?
1093
01:26:58,088 --> 01:27:01,507
Because I am an archaeologist,
and I have read old things.
1094
01:27:01,508 --> 01:27:04,302
I agree that you are ajunk seller,
but I know a bit too.
1095
01:27:04,303 --> 01:27:05,595
They are fake.
- They are real.
1096
01:27:05,596 --> 01:27:08,055
Fake.
- Real.
1097
01:27:08,056 --> 01:27:09,473
Your eyes are deceiving you.
1098
01:27:09,975 --> 01:27:12,643
Deceit, my eyes, my eyes.
1099
01:27:12,644 --> 01:27:15,688
Okay, you win, it is useless
arguing with you. Now come on.
1100
01:27:15,981 --> 01:27:17,148
You win.
1101
01:27:17,149 --> 01:27:19,066
Excuse, you will it is useless
arguing with you.
1102
01:27:20,027 --> 01:27:21,152
What are you arguing about?
1103
01:27:21,153 --> 01:27:22,737
Nothing, ask your barney.
1104
01:27:22,738 --> 01:27:24,488
She thinks she knows everything.
1105
01:27:24,489 --> 01:27:26,073
I have done nothing all my life.
1106
01:28:06,073 --> 01:28:12,495
"I am yours."
1107
01:28:14,206 --> 01:28:17,291
"I am only yours."
1108
01:28:18,251 --> 01:28:30,137
"I am yours."
1109
01:28:30,681 --> 01:28:37,478
"My desires will remain
in the breeze."
1110
01:28:39,064 --> 01:28:45,486
"It will stay alive, even
after being destroyed."
1111
01:28:53,787 --> 01:28:56,163
"I am yours."
1112
01:28:58,083 --> 01:29:00,501
"I am only yours."
1113
01:29:02,087 --> 01:29:04,171
"I am yours."
1114
01:29:11,847 --> 01:29:19,395
"My darling, my heart will go
on to you even after death."
1115
01:29:21,106 --> 01:29:27,319
"My heart will look
for you in restlessness."
1116
01:29:28,739 --> 01:29:32,491
"My darling, my heart will go
on to you even after death."
1117
01:29:47,132 --> 01:29:48,257
Who is it?
1118
01:29:51,428 --> 01:29:58,267
Who is it outside?
1119
01:29:59,144 --> 01:30:01,645
It's me, king Vibhutinarayan !
1120
01:30:04,149 --> 01:30:06,317
Scoundrel, open the door!
1121
01:30:06,526 --> 01:30:07,651
Open the door!
1122
01:30:07,652 --> 01:30:08,778
Who are you?
1123
01:30:09,196 --> 01:30:14,325
Scoundrel, you ask me who am I?
1124
01:30:14,576 --> 01:30:16,243
I am Manjulika.
1125
01:30:17,162 --> 01:30:18,412
Why have you come here?
1126
01:30:22,417 --> 01:30:23,959
I have come to kill you !
1127
01:30:24,753 --> 01:30:27,379
I have come to kill you
and drink your blood !
1128
01:30:27,756 --> 01:30:29,632
Open the door!
- You will kill me!
1129
01:30:30,175 --> 01:30:31,300
You will kill me!
1130
01:30:31,718 --> 01:30:33,469
You cannot kill me, forget it!
1131
01:30:37,390 --> 01:30:38,599
I will kill you !
1132
01:30:38,600 --> 01:30:43,270
I will kill you before the Eight
day of the Goddess Durga veneration !
1133
01:30:43,271 --> 01:30:45,689
Only after that I'll be at peace.
1134
01:30:45,690 --> 01:30:48,359
Scoundrel Open the door!
1135
01:30:48,735 --> 01:30:55,032
You will kill me on the Eight day
of the Goddess Durga veneration !
1136
01:30:55,575 --> 01:30:56,700
Yes!
1137
01:30:57,786 --> 01:30:59,328
Then come on the Eight day of
the Goddess Durga veneration !
1138
01:30:59,746 --> 01:31:00,871
Go from here now.
1139
01:31:03,750 --> 01:31:06,877
I am going ! I am going for now!
1140
01:31:07,546 --> 01:31:09,004
But I will return to kill you.
1141
01:31:09,756 --> 01:31:13,676
I will return to murder you.
1142
01:31:13,677 --> 01:31:15,344
Go from here, go.
1143
01:32:04,895 --> 01:32:06,437
Mummy! Mummy! Mummy!
1144
01:32:10,650 --> 01:32:12,651
You have troubled me a lot.
1145
01:32:13,570 --> 01:32:15,446
I am playing hide and seek with you.
1146
01:32:15,447 --> 01:32:18,699
You come wherever I go.
Aren't you ashamed?
1147
01:32:18,700 --> 01:32:21,452
Come on, come out.
1148
01:32:22,287 --> 01:32:23,412
Come out.
- What is it?
1149
01:32:23,872 --> 01:32:26,415
Where do you study?
- Economics.
1150
01:32:26,416 --> 01:32:28,876
Where do you study?
- Guwahati.
1151
01:32:28,877 --> 01:32:31,045
Goti.
- Guwahati.
1152
01:32:31,046 --> 01:32:32,421
Didn't you say Goti?
1153
01:32:32,422 --> 01:32:34,924
No really, I said Guwahati.
1154
01:32:36,718 --> 01:32:37,843
What are you doing here?
1155
01:32:38,720 --> 01:32:39,929
My holidays are going on?
1156
01:32:39,930 --> 01:32:42,097
Whatever I ask you, you
spontaneously answer it.
1157
01:32:42,307 --> 01:32:43,515
You are very proud. Why?
1158
01:32:43,516 --> 01:32:44,642
I have been noticing that. . .
1159
01:32:44,643 --> 01:32:46,143
wherever there is a doubt
you are always there.
1160
01:32:46,478 --> 01:32:48,646
Tell me the truth, do
you act in the college.
1161
01:32:49,481 --> 01:32:50,648
Do you imitate people?
1162
01:32:50,857 --> 01:32:52,066
Do you know Bengali?
1163
01:32:52,067 --> 01:32:53,400
Then why were you singing
in Bengali last night. . .
1164
01:32:53,401 --> 01:32:54,818
. . . in a girls voice?
1165
01:32:55,362 --> 01:32:57,154
I am yours.
1166
01:32:57,614 --> 01:32:59,490
I am only yours.
1167
01:33:01,368 --> 01:33:02,493
Why were you singing?
1168
01:33:03,828 --> 01:33:05,746
It wasn't me.
- Then was it your guest?
1169
01:33:10,877 --> 01:33:12,127
Why do you keep roaming
around in the night?
1170
01:33:12,879 --> 01:33:14,004
Don't you feel sleepy?
1171
01:33:14,798 --> 01:33:15,923
You want to urinate.
1172
01:33:16,341 --> 01:33:18,092
Where do you bring
so much urine from?
1173
01:33:18,343 --> 01:33:19,468
We don't have so much.
1174
01:33:19,678 --> 01:33:20,803
And where do you keep it?
1175
01:33:20,804 --> 01:33:22,096
Did you fill up this pond?
1176
01:33:23,348 --> 01:33:25,849
Looking at you I can say
something is wrong.
1177
01:33:26,017 --> 01:33:28,435
Tell me the truth or else
I will hypnotize you.
1178
01:33:28,436 --> 01:33:30,562
Then I will know all
the secrets in you.
1179
01:33:30,563 --> 01:33:32,189
Tell me. Tell me quickly.
1180
01:33:32,774 --> 01:33:36,777
Even I want to find out,
who is doing all this.
1181
01:33:38,405 --> 01:33:42,992
Or else, all of you will
turn sister Radha mad.
1182
01:33:46,830 --> 01:33:48,414
Are you mad? You are crying.
1183
01:33:48,415 --> 01:33:51,709
I didn't know it isn't allowed
to joke in this house?
1184
01:33:51,710 --> 01:33:52,835
Here.
1185
01:33:52,836 --> 01:33:55,045
I never saw such a sensitive boy.
1186
01:33:55,046 --> 01:33:57,464
Enough now. Relax! Relax now.
1187
01:33:57,465 --> 01:34:00,050
No, no, no don't cry son.
1188
01:34:00,051 --> 01:34:02,469
Come on, wear this I will show
you something. Come on.
1189
01:34:02,470 --> 01:34:04,054
Come on, don't cry.
1190
01:34:05,390 --> 01:34:07,474
Chandu, now I am going
to tell you something.
1191
01:34:07,475 --> 01:34:08,600
Don't take it as ajoke.
1192
01:34:08,601 --> 01:34:11,478
It is dangerous to roam around
in the palace at night.
1193
01:34:11,938 --> 01:34:13,063
There is danger at every step.
1194
01:34:13,690 --> 01:34:16,025
Danger means its life threatening.
1195
01:34:16,026 --> 01:34:18,610
You can lose your life. There
can be a murder too.
1196
01:34:20,697 --> 01:34:23,782
Yes. It can really happen.
1197
01:34:24,451 --> 01:34:25,659
If not today then tomorrow.
1198
01:34:25,994 --> 01:34:27,453
But it will happen, and before
the Eight day of. . .
1199
01:34:27,454 --> 01:34:29,079
. . .the Goddess Durga veneration !
1200
01:34:30,415 --> 01:34:33,500
And yes, only you and me know this.
1201
01:34:33,501 --> 01:34:35,502
Don't tell anyone else. Understood.
1202
01:34:35,754 --> 01:34:36,962
But what will we do now?
1203
01:34:38,965 --> 01:34:40,883
Do you trust me?
- No.
1204
01:34:41,426 --> 01:34:44,219
Good, now we will go together.
- Where?
1205
01:34:44,763 --> 01:34:45,888
Malikapur.
1206
01:34:46,431 --> 01:34:49,600
Malikapur?
- Do you know where the village is?
1207
01:34:49,601 --> 01:34:53,520
Yes, it is exactly at the centre
of our country. Good.
1208
01:34:53,521 --> 01:34:54,730
But it is very far from here.
1209
01:34:54,731 --> 01:34:55,939
Wherever it is, we are going.
1210
01:34:55,940 --> 01:34:59,068
Understand, come. . . come.
1211
01:34:59,986 --> 01:35:10,579
"Come on traveller."
1212
01:35:15,043 --> 01:35:19,254
"The journey of life is unknown."
1213
01:35:19,589 --> 01:35:23,675
"Our span of life is unknown."
1214
01:35:24,469 --> 01:35:28,680
"Neither do you know nor do I."
1215
01:35:29,015 --> 01:35:32,601
"Still we are going on an
unknown destination."
1216
01:35:34,479 --> 01:35:37,689
"Allah be with you, Allah be
with you Allah be with you."
1217
01:35:38,900 --> 01:35:41,693
"Allah be with you,
says every moment."
1218
01:35:50,954 --> 01:35:52,162
"Come on traveller."
1219
01:36:11,516 --> 01:36:15,352
"Every view, every sign is new."
1220
01:36:16,146 --> 01:36:19,273
"Who knows where the dawn is?"
1221
01:36:20,692 --> 01:36:24,736
"Each part, each moment is new."
1222
01:36:25,572 --> 01:36:28,282
"No one knows where we will dwell."
1223
01:36:29,701 --> 01:36:33,912
"Every city, every path is new."
1224
01:36:34,539 --> 01:36:38,667
"Every sign, every
moment is unknown."
1225
01:36:39,002 --> 01:36:43,338
"Neither do you know nor do I care."
1226
01:36:43,548 --> 01:36:47,676
"We are going towards unknown."
1227
01:36:48,887 --> 01:36:52,389
"Allah be with you, Allah be
with you Allah be with you."
1228
01:36:53,641 --> 01:36:56,393
"Allah be with you,
says every moment."
1229
01:37:06,946 --> 01:37:19,374
"Come on traveller."
1230
01:37:21,586 --> 01:37:24,922
"Allah be with you, Allah be
with you Allah be with you."
1231
01:37:26,174 --> 01:37:28,800
"Allah be with you,
says every moment."
1232
01:37:38,144 --> 01:37:45,108
"Come on traveller."
1233
01:37:48,655 --> 01:37:51,448
Greetings.
- Greetings. Greetings.
1234
01:37:52,659 --> 01:37:54,785
Mr. Yagyaprakash Bharti
has sent us here.
1235
01:37:57,330 --> 01:37:59,081
Has he returned from London?
1236
01:37:59,332 --> 01:38:01,833
Yes, and he received your message.
1237
01:38:02,627 --> 01:38:05,212
He has started studying the
horoscopes that you have sent him.
1238
01:38:05,880 --> 01:38:07,714
He will arrive here one day. . .
1239
01:38:07,715 --> 01:38:08,966
before the eight day of
the Durga veneration.
1240
01:38:09,634 --> 01:38:10,759
Because the auspicious date
of the veneration. . .
1241
01:38:10,760 --> 01:38:12,094
. . . has been fixed on the eight
day of Durga veneration.
1242
01:38:13,638 --> 01:38:15,847
This is the list of things
required in the veneration.
1243
01:38:17,642 --> 01:38:18,767
Read it carefully.
1244
01:38:19,811 --> 01:38:21,728
All the things that are required
in the quantity and quality. . .
1245
01:38:21,729 --> 01:38:24,481
. . .you will have to keep it ready.
1246
01:38:25,191 --> 01:38:26,400
That means there is some danger.
1247
01:38:29,696 --> 01:38:31,822
All the members of this
house have to be alert.
1248
01:38:31,823 --> 01:38:33,365
The servants should be alerted too.
1249
01:38:33,700 --> 01:38:35,826
If someone is ill, take
special care of them.
1250
01:38:36,244 --> 01:38:39,788
Why are you standing outside,
come in. - No, we are leaving.
1251
01:38:39,789 --> 01:38:41,456
At least have tea.
1252
01:38:41,666 --> 01:38:44,001
We are not even supposed to
have water of this house.
1253
01:38:44,002 --> 01:38:45,127
Okay. Greetings.
1254
01:38:57,098 --> 01:38:59,766
Did you hear what they said, until
the veneration is done. . .
1255
01:38:59,767 --> 01:39:02,185
. . .we will have to
take care of Radha.
1256
01:39:03,229 --> 01:39:07,524
She is under the control of the
ghost, how can we control her?
1257
01:39:07,734 --> 01:39:10,527
It is easy, tie her up in a sack.
1258
01:39:10,903 --> 01:39:12,904
You should be tied up.
1259
01:39:12,905 --> 01:39:15,282
Or sealed in the wall like Anarkali.
1260
01:39:15,742 --> 01:39:17,784
Have you come on your own will. . .
1261
01:39:17,785 --> 01:39:19,411
. . .or did the government
there send you here.
1262
01:39:19,704 --> 01:39:23,373
A ghost has come from America,
to catch a ghost
1263
01:39:26,169 --> 01:39:27,294
Brother.
1264
01:39:27,712 --> 01:39:29,296
Brother, brother Badri.
1265
01:39:35,136 --> 01:39:36,803
You are making tea.
1266
01:39:36,804 --> 01:39:39,222
Please make some for Siddharth.
- Please!
1267
01:39:40,016 --> 01:39:44,561
Okay. And give me some flour, today
I will bathe with flour and see.
1268
01:39:44,729 --> 01:39:45,896
I will just bring it.
1269
01:39:50,360 --> 01:39:51,485
Here.
1270
01:39:51,778 --> 01:39:53,820
From tomorrow you will have
to give a written request. . .
1271
01:39:53,821 --> 01:39:54,946
. . .only then will you get tea,
understood. - Sorry.
1272
01:39:55,156 --> 01:39:56,823
I am going, Siddharth
is going on the site. . .
1273
01:39:56,824 --> 01:39:59,117
. . .and as usual has forgotten
the car keys. - Okay.
1274
01:39:59,786 --> 01:40:01,870
Nandini.
- Coming sister.
1275
01:40:09,754 --> 01:40:11,421
Give it to brother Siddharth. Ok.
- Ok.
1276
01:40:19,305 --> 01:40:20,430
Tea, tea, tea.
1277
01:40:20,431 --> 01:40:22,182
Sister has asked me to give it
to brother Siddharth. - Okay.
1278
01:40:22,183 --> 01:40:24,935
Chandu, take all the heavy things.
- Okay.
1279
01:40:24,936 --> 01:40:27,270
Knife, dagger, scissors,
take everything.
1280
01:40:27,271 --> 01:40:28,397
Look, take this knife.
1281
01:40:28,398 --> 01:40:30,107
And yes, give me this knife.
1282
01:40:38,324 --> 01:40:39,491
Nice.
1283
01:40:39,492 --> 01:40:41,034
Give me, leave it.
1284
01:40:41,035 --> 01:40:42,828
Why are you taking all this?
1285
01:40:42,829 --> 01:40:44,371
We are going for a shootout
in Lokhandwala.
1286
01:40:44,372 --> 01:40:45,497
Here. Keep this.
1287
01:40:45,498 --> 01:40:47,582
And how will I cut the vegetables?
- With your teeth.
1288
01:40:48,042 --> 01:40:50,377
Do one thing, put her teeth
and tongue in this too.
1289
01:40:50,378 --> 01:40:51,545
Come on, take it.
1290
01:40:52,046 --> 01:40:53,338
Let father find out, then see.
1291
01:41:07,353 --> 01:41:08,478
What happened?
1292
01:41:12,442 --> 01:41:15,026
Siddharth !
1293
01:41:32,086 --> 01:41:33,253
What are you doing Aditya?
1294
01:41:34,839 --> 01:41:36,965
Rat kill, in your tea.
1295
01:41:39,051 --> 01:41:40,260
How do you know?
1296
01:41:40,261 --> 01:41:41,928
Can you see the bottle, it is empty.
1297
01:41:42,847 --> 01:41:46,183
I just saw the tea utensil, there
was poison spilled all over.
1298
01:41:46,184 --> 01:41:47,517
What nonsense?
- Nonsense!
1299
01:41:47,852 --> 01:41:49,519
Then do one thing, drink
the remaining tea.
1300
01:41:49,520 --> 01:41:50,937
You will find out after you die.
1301
01:41:50,938 --> 01:41:52,063
Who, who will mix the poison?
1302
01:41:52,064 --> 01:41:53,482
The one who made you tea?
1303
01:41:53,483 --> 01:41:55,066
Ask Nandini, who made this tea?
1304
01:41:56,235 --> 01:41:57,360
What is all this going on?
1305
01:41:59,906 --> 01:42:02,032
Sister Radha asked me
to give this tea.
1306
01:42:02,408 --> 01:42:04,075
But there is poison in the tea. . .
1307
01:42:04,911 --> 01:42:07,454
Lock up Radha in the room.
- Why?
1308
01:42:08,206 --> 01:42:09,998
Because your daughter is mad.
1309
01:42:10,458 --> 01:42:11,958
If you don't lock her
up in the room. . .
1310
01:42:11,959 --> 01:42:13,543
. . .then there will be
deaths in this house.
1311
01:42:13,878 --> 01:42:15,086
Remember what I am saying !
1312
01:42:15,087 --> 01:42:19,090
What status do you have
to accuse my daughter?
1313
01:42:19,884 --> 01:42:21,218
Get out of my house!
1314
01:42:21,886 --> 01:42:24,554
Get out of here. - Keep your
emotions in control, uncle!
1315
01:42:24,889 --> 01:42:28,099
He is a doctor, he knows more about
this matter than all of us!
1316
01:42:28,434 --> 01:42:32,395
And if she is not inane, then why
did she mix poison in the tea?
1317
01:42:32,396 --> 01:42:34,105
Do you have an answer
to that question?
1318
01:42:34,106 --> 01:42:36,191
To hell with your question.
1319
01:42:36,943 --> 01:42:40,070
I will not keep my
daughter locked up.
1320
01:42:42,323 --> 01:42:44,741
Brother Badri, I know what
you are going through.
1321
01:42:44,951 --> 01:42:46,326
But it is for everyone's betterment.
1322
01:42:46,327 --> 01:42:49,371
And then it is foolishness
to invite death.
1323
01:42:49,372 --> 01:42:53,667
What are you saying uncle,
I am not mad. . .
1324
01:42:53,668 --> 01:42:56,378
I have to decide that and not you !
1325
01:42:56,379 --> 01:42:57,587
Leave me, leave me!
1326
01:42:57,588 --> 01:43:01,049
Leave my daughter! Leave her!
1327
01:43:01,050 --> 01:43:04,678
I say. . . Control your emotions!
- Leave me! Leave me!
1328
01:43:04,929 --> 01:43:07,013
Save me, father save me! Today
there was poison in the tea. . .
1329
01:43:07,014 --> 01:43:09,349
. . . if something happens then.
1330
01:43:10,351 --> 01:43:11,560
Go inside. Leave me.
1331
01:43:15,565 --> 01:43:18,108
No one will open this door
without my permission
1332
01:43:18,317 --> 01:43:19,693
It is dreadful.
1333
01:43:20,319 --> 01:43:23,572
Whatever you are doing,
it is very dreadful.
1334
01:43:23,990 --> 01:43:25,657
What I am doing is for the
betterment of everyone.
1335
01:43:25,658 --> 01:43:27,659
Why are you all after me?
1336
01:43:28,578 --> 01:43:29,744
What have I done?
1337
01:43:29,954 --> 01:43:33,081
Better than making me suffer
like this, kill me!
1338
01:43:33,332 --> 01:43:35,083
Poison me, or burn me alive.
1339
01:43:35,543 --> 01:43:40,171
All of you are cowards. Don't
you have the courage!
1340
01:43:40,965 --> 01:43:43,258
Fine, I know what I have to do!
1341
01:43:44,594 --> 01:43:47,178
Radha ! Don't do that Radha !
1342
01:43:47,388 --> 01:43:48,638
Don't be mad Radha !
1343
01:43:48,639 --> 01:43:51,141
Aditya ! Open the door Aditya !
1344
01:43:51,142 --> 01:43:53,810
Please open the door. Please. . .
1345
01:44:20,004 --> 01:44:24,341
Repeat after me whatever I say.
1346
01:44:24,634 --> 01:44:27,427
"Om I am making this offering
to the water."
1347
01:44:28,012 --> 01:44:31,640
I perform so many venerations still
this happened to my daughter.
1348
01:44:32,016 --> 01:44:34,100
Now my daughter will not remain. . .
1349
01:44:34,101 --> 01:44:36,645
. . . locked up in that
room like an animal.
1350
01:44:36,646 --> 01:44:37,771
Today I will open the lock.
1351
01:44:38,564 --> 01:44:40,106
Both of you support me.
1352
01:44:40,107 --> 01:44:41,316
Now do the veneration.
1353
01:44:41,651 --> 01:44:45,654
After you finish the veneration
send the donation in our office. Ok?
1354
01:44:48,074 --> 01:44:49,741
They are saying in
the village that. . .
1355
01:44:49,742 --> 01:44:51,534
When there is madness
in the house. . . - What?
1356
01:44:52,036 --> 01:44:54,079
They can break the alliance
out of fear.
1357
01:44:54,080 --> 01:44:55,413
And there hasn't been
any engagement too.
1358
01:44:55,581 --> 01:44:57,374
They won't do that, maybe.
1359
01:44:58,167 --> 01:45:00,126
Radha's ailment cannot
affect Nandini. . .
1360
01:45:00,127 --> 01:45:02,504
. . .you don't have blood
relation with her.
1361
01:45:02,505 --> 01:45:04,172
Beware, don't you say that again.
1362
01:45:04,173 --> 01:45:07,676
People don't think before blowing
matters out of proportion.
1363
01:45:10,596 --> 01:45:13,556
Even I care about Nandini
Batuk Shankar.
1364
01:45:15,226 --> 01:45:20,355
I will talk to his father
and fix the engagement.
1365
01:45:31,784 --> 01:45:32,909
Mummy! Mummy.
1366
01:45:35,079 --> 01:45:36,204
Who are you? Who are you?
1367
01:45:36,205 --> 01:45:38,873
I am the junior priest of the
temple on the high hillock.
1368
01:45:39,083 --> 01:45:40,291
So what should I do?
1369
01:45:41,419 --> 01:45:46,214
I have heard that some mad doctor
from Africa. . . has arrived
1370
01:45:46,215 --> 01:45:48,174
Is that you?
- Yes I am, so?
1371
01:45:49,510 --> 01:45:52,178
I have a suspicion.
- Then play it.
1372
01:45:53,097 --> 01:45:55,181
That I am mad.
- Who says it?
1373
01:45:55,433 --> 01:45:59,728
People say that I look changed,
what do you think minister.
1374
01:46:00,104 --> 01:46:01,521
I am a doctor and not a minister.
1375
01:46:01,522 --> 01:46:04,315
Forget that, but have
I really changed?
1376
01:46:05,651 --> 01:46:06,818
Yes there is something wrong?
1377
01:46:06,819 --> 01:46:07,944
Then treat me.
1378
01:46:08,154 --> 01:46:09,612
Come after the Durga veneration, go.
1379
01:46:10,281 --> 01:46:11,406
Go, go, go
1380
01:46:11,657 --> 01:46:13,283
Come after the Durga veneration, go.
1381
01:46:13,492 --> 01:46:14,617
Hey listen.
1382
01:46:14,618 --> 01:46:16,578
Stay back.
1383
01:46:17,371 --> 01:46:19,789
Stay away from water, water
is dangerous for you.
1384
01:46:20,124 --> 01:46:23,251
Ok. Thank you.
- Go, go, go.
1385
01:46:25,588 --> 01:46:33,261
Water.
1386
01:46:33,763 --> 01:46:35,221
The army has returned.
1387
01:46:53,866 --> 01:46:55,784
"Our eyes locked."
1388
01:46:56,202 --> 01:46:57,952
"The conversations gave rise
to more conversations."
1389
01:46:58,162 --> 01:47:02,582
"I swear on Lord, beloved our
meetings will be beneficial."
1390
01:47:03,167 --> 01:47:04,834
"Our eyes locked."
1391
01:47:05,586 --> 01:47:07,295
"The conversations
gave rise to love."
1392
01:47:07,505 --> 01:47:11,633
"I swear on Lord, beloved our
meetings will be beneficial."
1393
01:47:11,634 --> 01:47:20,475
"Let's rock now, beloved."
1394
01:47:21,811 --> 01:47:24,395
"Come on, let's dance beloved."
1395
01:47:26,816 --> 01:47:28,817
"Slyly from the clouds."
1396
01:47:29,235 --> 01:47:31,027
"The moon is looking here."
1397
01:47:31,570 --> 01:47:33,488
"To see the face of my beloved."
1398
01:47:33,823 --> 01:47:35,782
"What beauty is."
1399
01:47:36,283 --> 01:47:37,951
"Slyly from the clouds."
1400
01:47:38,577 --> 01:47:40,411
"The moon is looking here."
1401
01:47:40,788 --> 01:47:42,664
"To see the face of my beloved."
1402
01:47:43,207 --> 01:47:44,791
"What beauty is!"
1403
01:47:53,676 --> 01:47:56,302
"The day passes in your thoughts."
1404
01:47:56,303 --> 01:47:58,429
"I cannot sleep at nights."
1405
01:47:58,848 --> 01:48:03,059
"Your innocence, your love makes
me suffer every moment."
1406
01:48:03,227 --> 01:48:05,520
"A strange fun has taken over."
1407
01:48:05,521 --> 01:48:07,730
"The time to meet has come."
1408
01:48:08,232 --> 01:48:12,527
"Now there won't be any distance
or any loneliness."
1409
01:48:13,279 --> 01:48:14,988
"Mad girl."
1410
01:48:15,406 --> 01:48:17,073
"You slyly."
1411
01:48:17,533 --> 01:48:19,325
"Sometimes by raising and
lowering your eyebrows."
1412
01:48:19,326 --> 01:48:21,578
"Took my heart."
1413
01:48:21,579 --> 01:48:30,461
"Let's rock now, beloved."
1414
01:48:31,589 --> 01:48:38,094
"Bride, listen bride the wedding
night has arrived."
1415
01:48:38,262 --> 01:48:45,101
"Bride, listen bride our
blessings are with you."
1416
01:49:03,662 --> 01:49:06,080
"I couldn't find peace."
1417
01:49:06,290 --> 01:49:08,499
"It is just your intoxication."
1418
01:49:08,709 --> 01:49:13,046
"Wherever I saw, it was just you."
1419
01:49:13,297 --> 01:49:17,926
"I want to say, I don't want
to stay away from you."
1420
01:49:17,927 --> 01:49:22,597
"My companion, I don't want to
experience the pain of distance."
1421
01:49:23,307 --> 01:49:24,849
"I was floored my dear."
1422
01:49:25,517 --> 01:49:27,393
"I became crazy for you."
1423
01:49:27,645 --> 01:49:31,648
"How can I tell you how much
I love you, you didn't know."
1424
01:49:31,649 --> 01:49:40,490
"Let's rock now, beloved."
1425
01:50:06,350 --> 01:50:09,102
Where is Avni?
- She must be somewhere around.
1426
01:50:09,561 --> 01:50:12,438
Let's look for her.
- Why are you so tense. - Come on.
1427
01:50:12,439 --> 01:50:14,107
Come on, come fast.
1428
01:50:19,655 --> 01:50:21,906
Avni ! Avni !
- Avni !
1429
01:50:23,450 --> 01:50:24,951
Avni !
- Avni !
1430
01:50:29,373 --> 01:50:31,958
Avani?
1431
01:50:31,959 --> 01:50:33,084
Look there.
1432
01:50:34,837 --> 01:50:37,505
Avni !
- Avni !
1433
01:50:39,049 --> 01:50:40,174
Avani !
1434
01:50:41,844 --> 01:50:43,011
Listen.
1435
01:50:59,445 --> 01:51:00,695
Avni ! Avni !
1436
01:51:04,450 --> 01:51:05,575
Siddharth !
1437
01:51:05,576 --> 01:51:07,994
Siddharth, stop it! Leave him !
1438
01:51:07,995 --> 01:51:09,454
Did you see what he
was doing to her?
1439
01:51:09,455 --> 01:51:10,621
Didn't you see?
1440
01:51:10,622 --> 01:51:11,873
Listen to me!
1441
01:51:12,416 --> 01:51:13,541
Siddharth, stop it!
1442
01:51:14,543 --> 01:51:17,086
First take care of Avni, then
we will deal with him !
1443
01:51:17,087 --> 01:51:18,212
First take care of Avni ! Go.
1444
01:51:19,965 --> 01:51:21,507
Aditya, I didn't do anything
please listen to me.
1445
01:51:21,508 --> 01:51:23,593
I know, I understand, I know.
1446
01:51:43,822 --> 01:51:45,615
Tell me, what do you want to say?
1447
01:51:52,664 --> 01:51:55,917
The ghost of the palace
is none other, but Avni.
1448
01:51:57,586 --> 01:52:00,254
What nonsense?
1449
01:52:09,473 --> 01:52:11,557
Whatever I tell you, you
will have to listen. . .
1450
01:52:11,558 --> 01:52:14,560
. . .with a lot of patience
and concentration.
1451
01:52:17,773 --> 01:52:21,567
The one who tried to kill Nandini
and burnt Avni's sari. . .
1452
01:52:21,568 --> 01:52:23,694
. . .that was your Avni and not Radha.
1453
01:52:24,530 --> 01:52:27,907
The day. . . I arrived
I understood that
1454
01:52:27,908 --> 01:52:30,326
Radha is not sick then,
who can it be?
1455
01:52:31,495 --> 01:52:34,956
That day when I went to
the 3rd floor along with
1456
01:52:35,749 --> 01:52:38,292
Avni for the first time.
1457
01:52:39,503 --> 01:52:42,588
The excitement with which she
was talking about Manjulika. . .
1458
01:52:42,589 --> 01:52:44,590
. . .I noticed restlessness in her
which only a mental patient has.
1459
01:52:44,591 --> 01:52:45,800
I got a kind of a psychic vibration.
1460
01:52:46,635 --> 01:52:48,136
You mean to say that Avni is insane.
1461
01:52:48,137 --> 01:52:49,595
No! No!
1462
01:52:50,722 --> 01:52:54,684
Whereas, every common people call
any mental ailment insanity.
1463
01:52:55,144 --> 01:52:56,727
The brains have different sections.
1464
01:52:57,521 --> 01:52:59,605
However a person may
appear from outside. . .
1465
01:52:59,606 --> 01:53:02,191
. . . because of the levels of these
sections of the brain.
1466
01:53:04,236 --> 01:53:05,611
Whereas the heart of the people
function differently. . .
1467
01:53:05,612 --> 01:53:08,030
. . . in different situation.
1468
01:53:11,160 --> 01:53:15,788
In psychology we call it conscious,
sub-conscious and unconscious mind.
1469
01:53:16,790 --> 01:53:19,625
Avni's ailment is such, that
sometimes she forgets. . .
1470
01:53:19,626 --> 01:53:22,211
. . . herself completely and
becomes Manjulika.
1471
01:53:22,546 --> 01:53:24,630
This ailment is called
disassociative. . .
1472
01:53:24,631 --> 01:53:26,632
. . . identity disorder.
1473
01:53:27,843 --> 01:53:29,635
That means, a person dawning the
identity of another person. . .
1474
01:53:29,636 --> 01:53:32,054
. . .forgetting themselves.
1475
01:53:32,556 --> 01:53:34,640
Avni who has studied in America
starts speaking Bengali. . .
1476
01:53:34,641 --> 01:53:36,851
. . .which she has never learnt.
1477
01:53:37,978 --> 01:53:40,646
She doesn't know how to dance, but
when she turns into Manjulika. . .
1478
01:53:40,647 --> 01:53:42,773
. . .she starts singing and dancing.
1479
01:53:43,108 --> 01:53:45,860
She even knows when you sleep.
1480
01:53:46,612 --> 01:53:48,863
When you are in deep sleep.
1481
01:53:49,615 --> 01:53:53,201
And exactly at that time she roams
around the palace as Manjulika.
1482
01:53:53,869 --> 01:53:56,704
That's why people in old times used
to call it acquired by ghosts.
1483
01:53:58,123 --> 01:54:02,251
But such mental and physical
strength is the wonder of nature.
1484
01:54:04,129 --> 01:54:06,672
Why Avni has this ailment,
to know that I asked you. . .
1485
01:54:06,673 --> 01:54:10,343
. . .to stay close to Radha
in the temple.
1486
01:54:11,053 --> 01:54:12,220
Do you remember?
1487
01:54:13,680 --> 01:54:15,932
I wanted to know if Avni is
jealous of Radha or not.
1488
01:54:16,600 --> 01:54:17,808
But no.
1489
01:54:17,809 --> 01:54:19,685
On the other hand her entire
concentration was on our argument. . .
1490
01:54:19,686 --> 01:54:22,438
. . .whether this anklet
is real or not.
1491
01:54:23,232 --> 01:54:25,691
Then I saw her inferno
in her angry eyes. . .
1492
01:54:25,692 --> 01:54:28,027
. . .as if Manjulika is speaking.
1493
01:54:28,654 --> 01:54:31,697
To know the condition in which
Avni was brought up. . .
1494
01:54:31,698 --> 01:54:33,324
. . .I went to her village
along with Chandu.
1495
01:54:33,992 --> 01:54:37,745
To know more about
her childhood life. . .
1496
01:54:38,956 --> 01:54:41,874
I met with her relatives,
her friends, her teacher.
1497
01:54:42,960 --> 01:54:45,711
She was 3 years old, when
her parents left her. . .
1498
01:54:45,712 --> 01:54:48,881
. . .with her grandma and went
to America to try their fate.
1499
01:54:49,633 --> 01:54:52,718
Child Avni surely would
miss her parents. . .
1500
01:54:52,719 --> 01:54:55,179
. . . but for her, grandma
was everything.
1501
01:54:55,180 --> 01:54:57,723
Her grandma would tell her stories
of ghosts, fairies. . .
1502
01:54:57,724 --> 01:55:01,394
. . .and magical tales, and Avni's
loneliness would disappear.
1503
01:55:02,187 --> 01:55:05,481
So she started believing that
good always triumphs over evil.
1504
01:55:06,650 --> 01:55:08,734
But old grandma started
not keeping well. . .
1505
01:55:08,735 --> 01:55:11,487
. . .so Avni's parents came
to take her home.
1506
01:55:13,031 --> 01:55:14,156
She was in the 10th started.
1507
01:55:15,033 --> 01:55:16,367
Her exams were very near.
1508
01:55:17,244 --> 01:55:20,788
But her mind was restless
with papa's decision.
1509
01:55:21,999 --> 01:55:24,125
She was not ready to stay
away from grandma.
1510
01:55:24,668 --> 01:55:29,755
This mental tension was erupting
in her like a volcano.
1511
01:55:30,257 --> 01:55:31,757
Avni was sitting in the exam hall. . .
1512
01:55:31,758 --> 01:55:33,759
. . .when suddenly she tore the
exam paper and threw it. . .
1513
01:55:33,760 --> 01:55:36,846
. . .and she ran away from the
school screaming like mad.
1514
01:55:37,681 --> 01:55:39,181
That was the first break
down of her brain.
1515
01:55:40,017 --> 01:55:42,768
The papa didn't delay at all
to take her to America.
1516
01:55:43,687 --> 01:55:44,895
They took her forcefully.
1517
01:55:45,105 --> 01:55:47,857
And after some days they received
the news that grandma passed away.
1518
01:55:48,025 --> 01:55:50,318
With growing age, Avni
forgot her childhood.
1519
01:55:51,737 --> 01:55:55,781
Years later, when she
came here with you. . .
1520
01:55:55,782 --> 01:55:58,909
. . .she lost herself in the
story of this palace.
1521
01:55:59,703 --> 01:56:01,370
Like she used to get lost
in grandma's stories.
1522
01:56:02,706 --> 01:56:06,042
She felt like Manjulika's
saga as her own.
1523
01:56:06,918 --> 01:56:10,838
The separation of two lovers
because of a king and then death.
1524
01:56:11,298 --> 01:56:13,507
Avni started having sympathy
with Manjulika.
1525
01:56:15,010 --> 01:56:17,803
Because the injustice that
was done to Manjulika. . .
1526
01:56:17,804 --> 01:56:20,473
. . .the same thing has happened
to Avni in her childhood.
1527
01:56:22,267 --> 01:56:23,809
She wanted the triumph
of Manjulika's truth. . .
1528
01:56:23,810 --> 01:56:25,394
. . .over the kings cruelty.
1529
01:56:27,147 --> 01:56:29,815
The sympathy grew so much that
Avni started thinking. . .
1530
01:56:29,816 --> 01:56:32,818
. . .that she is Manjulika.
1531
01:56:33,779 --> 01:56:37,823
The ailment that was hidden
in Avni's mind. . .
1532
01:56:37,824 --> 01:56:41,327
. . . it started coming out.
1533
01:56:43,872 --> 01:56:47,833
And then, all the incidents
that took place. . .
1534
01:56:47,834 --> 01:56:51,379
. . . it must have happened like this.
1535
01:57:02,391 --> 01:57:03,849
Since when do you know Avni?
1536
01:57:04,768 --> 01:57:06,852
One months love and then marriage.
1537
01:57:07,938 --> 01:57:11,065
Then it was impossible for you to
have such deep information about her.
1538
01:57:12,943 --> 01:57:14,485
But why did you lock up Radha?
1539
01:57:15,153 --> 01:57:16,862
The day she mixed poison in
the tea, I saw Manjulika. . .
1540
01:57:16,863 --> 01:57:20,074
. . .coming out in front of everyone.
1541
01:57:21,076 --> 01:57:23,828
If Manjulika would have
overpowered Avni. . .
1542
01:57:23,829 --> 01:57:27,248
. . .then it would have been
impossible to bring her back.
1543
01:57:28,125 --> 01:57:32,002
To divert her attention, I had
to put the blame on Radha.
1544
01:57:33,213 --> 01:57:36,590
Now except for the three of us,
even Radha knows everything.
1545
01:57:37,801 --> 01:57:40,886
When I told Radha about
Avni's ailment. . .
1546
01:57:40,887 --> 01:57:43,889
. . .that innocent girl said, to
save Avni she is prepared. . .
1547
01:57:43,890 --> 01:57:47,893
. . .to pose as a mad
girl all her life.
1548
01:57:48,228 --> 01:57:50,563
Siddharth ! Siddharth, open the door.
1549
01:57:52,023 --> 01:57:54,442
Siddharth, open the door.
1550
01:57:55,861 --> 01:57:57,528
Who locked this door, Siddharth?
1551
01:57:58,363 --> 01:57:59,655
Siddharth, open the door.
1552
01:58:01,450 --> 01:58:05,911
Siddharth, who closed this door?
1553
01:58:06,413 --> 01:58:08,873
And look, the sari that
I wore in the wedding.
1554
01:58:08,874 --> 01:58:13,043
How did this happen?
1555
01:58:13,420 --> 01:58:14,920
Maybe Radha must have done it.
1556
01:58:16,840 --> 01:58:18,591
Yes, it must be her.
1557
01:58:19,843 --> 01:58:22,636
But why is she doing all this?
1558
01:58:24,848 --> 01:58:27,057
We shouldn't have brought
her out of the room.
1559
01:58:29,144 --> 01:58:32,688
But when did she do all this?
1560
01:58:34,024 --> 01:58:35,941
I cannot remember anything.
1561
01:58:43,366 --> 01:58:44,492
When did you come?
1562
01:58:45,911 --> 01:58:48,204
Avni, he is the groom.
1563
01:58:48,538 --> 01:58:49,663
Yes.
1564
01:58:54,878 --> 01:58:58,005
I. . . am not feeling well.
1565
01:58:59,216 --> 01:59:00,966
Yes, it is quite late and
all the rituals are over. . .
1566
01:59:00,967 --> 01:59:03,052
. . .so let sister-in-law go.
1567
01:59:20,278 --> 01:59:24,073
During the mental ailment,
Avni turns into Manjulika. . .
1568
01:59:24,950 --> 01:59:27,952
. . .you become Shashidhar and. . .
1569
01:59:27,953 --> 01:59:31,121
. . .Siddharth becomes
the old king for her.
1570
01:59:32,499 --> 01:59:36,126
Whatever she did that day,
it was all a part of it.
1571
01:59:37,128 --> 01:59:40,005
The onlooker will feel
that you forced Avni. . .
1572
01:59:40,006 --> 01:59:43,008
. . .and in that way your marriage
will break and Manjulika. . .
1573
01:59:43,009 --> 01:59:45,553
. . .will get her lover back.
1574
01:59:48,014 --> 01:59:51,016
Manjulika is slowly
overpowering Avni.
1575
01:59:52,477 --> 01:59:56,021
In the next two days, that is on
the 8th day of the Durga veneration. . .
1576
01:59:56,022 --> 02:00:00,109
. . .Avni will completely transform
into Manjulika.
1577
02:00:01,319 --> 02:00:05,573
Manjulika had taken an oath that
she will never let any king live.
1578
02:00:06,992 --> 02:00:09,535
And in Avni's view, Siddharth
is the king here.
1579
02:00:09,953 --> 02:00:12,037
That's way she can kill
Siddharth any time.
1580
02:00:12,956 --> 02:00:17,501
If she fails in that, then she
might commit suicide like Manjulika.
1581
02:00:19,087 --> 02:00:23,090
If I save Avni, then I will have to
risk Siddharth's life.
1582
02:00:23,592 --> 02:00:27,136
If you have to save Siddharth,
then Avni will lose her life.
1583
02:00:27,512 --> 02:00:31,181
No matter what I do, someone
is certain to die.
1584
02:00:54,539 --> 02:00:56,248
Greetings high priest.
- Greetings.
1585
02:00:59,336 --> 02:01:01,795
I wanted to ask you something.
1586
02:01:03,548 --> 02:01:05,633
I have been very restless
since two days.
1587
02:01:06,551 --> 02:01:10,512
I will feel better if we talk.
1588
02:01:11,473 --> 02:01:12,640
Shall we go in?
1589
02:01:18,438 --> 02:01:21,523
Was your daughter's engagement
ceremony fine?
1590
02:01:22,025 --> 02:01:24,318
Yes, very nicely. Why?
1591
02:01:25,445 --> 02:01:27,404
It was a very ominous moment.
1592
02:01:28,073 --> 02:01:31,116
Some obstructions would come,
such arrangements were made.
1593
02:01:32,035 --> 02:01:33,619
No, nothing of that sort happened.
1594
02:01:38,041 --> 02:01:40,292
Okay, if nothing happened
then it's the grace.
1595
02:01:41,044 --> 02:01:44,171
I had sent the list of things.
- Yes.
1596
02:01:44,464 --> 02:01:45,798
What about it?
- It is ready.
1597
02:01:46,174 --> 02:01:48,300
Good.
- But Radha. . .
1598
02:01:49,678 --> 02:01:51,136
There is a barrier in
Radha's horoscope too. . .
1599
02:01:51,137 --> 02:01:53,138
. . . but I am not worried about that.
1600
02:01:55,392 --> 02:01:56,684
Her mind is restless.
1601
02:01:57,727 --> 02:01:58,894
Saturn. . .
1602
02:02:04,359 --> 02:02:05,693
The Saturn is creating
an obstruction. . .
1603
02:02:07,487 --> 02:02:10,239
As soon it changes, everything
will be fine.
1604
02:02:11,616 --> 02:02:14,326
But I feel some problem. . .
1605
02:02:18,665 --> 02:02:20,791
There is a problem in this palace.
1606
02:02:21,668 --> 02:02:23,627
It has already started too.
1607
02:02:24,671 --> 02:02:28,215
There is a grave chance of
someone's untimely death.
1608
02:02:28,717 --> 02:02:30,551
Death, whose?
1609
02:02:35,098 --> 02:02:37,516
I have seen him somewhere.
1610
02:02:39,728 --> 02:02:41,311
You must have seen him
in some mental asylum.
1611
02:02:50,488 --> 02:02:51,739
I can't remember.
1612
02:02:55,744 --> 02:02:58,579
Teacher you forgot, try to remember.
1613
02:02:59,330 --> 02:03:02,583
America, parapsychology conference.
1614
02:03:03,460 --> 02:03:04,585
You had given a speech.
1615
02:03:05,378 --> 02:03:07,212
Exorcism, the Indian way.
1616
02:03:07,464 --> 02:03:10,466
Aditya ! Aditya Shrivastav! Yes.
1617
02:03:12,761 --> 02:03:14,219
They seem to be long lost.
1618
02:03:15,346 --> 02:03:17,431
Son how can I forget you.
1619
02:03:18,141 --> 02:03:20,809
I never hoped to see you here,
that's why I was shocked.
1620
02:03:22,145 --> 02:03:25,230
Badri Narayan, when this
fool is present here. . .
1621
02:03:25,231 --> 02:03:28,776
. . .then why did you call
me for your daughter?
1622
02:03:30,528 --> 02:03:33,322
Seems like you don't
know him properly.
1623
02:03:33,782 --> 02:03:35,240
He is a famous psychiatrist.
1624
02:03:36,409 --> 02:03:38,202
Don't be fooled by his appearance. . .
1625
02:03:38,203 --> 02:03:40,829
. . . he looks like a wanderer,
but he his like Raavan.
1626
02:03:40,830 --> 02:03:42,748
With ten brains.
- Teacher.
1627
02:03:43,166 --> 02:03:45,250
He is the right hand
of the world's. . .
1628
02:03:45,251 --> 02:03:47,961
. . .famous psychiatrist
Dr. Elise. Teacher.
1629
02:03:48,379 --> 02:03:51,465
He is the writer of parapsychology's
two famous articles.
1630
02:03:52,383 --> 02:03:53,634
Teacher, I want to talk to you.
1631
02:03:54,177 --> 02:03:55,302
Yes, say.
1632
02:03:56,596 --> 02:03:58,263
Not here, somewhere else.
1633
02:04:01,184 --> 02:04:03,936
Mr. Badri, please keep two
chairs outside. - Yes.
1634
02:04:05,688 --> 02:04:06,814
Okay.
1635
02:04:11,236 --> 02:04:12,486
Son, don't get me wrong.
1636
02:04:13,822 --> 02:04:17,282
But with my entire experience, and
the affection that I have for you. . .
1637
02:04:17,283 --> 02:04:20,994
. . .I am warning you.
1638
02:04:22,205 --> 02:04:26,959
This case has no solution,
it has no treatment.
1639
02:04:27,210 --> 02:04:28,335
It is incurable.
1640
02:04:29,420 --> 02:04:31,296
Teacher, I respect your experience. . .
1641
02:04:31,297 --> 02:04:33,298
. . . but in this matter, all the books
1642
02:04:33,299 --> 02:04:38,345
I have read and my knowledge
is useless.
1643
02:04:39,222 --> 02:04:43,058
You know teacher, psychology is the
only science without a definition.
1644
02:04:43,852 --> 02:04:45,310
Every mind is different, every
heart is different. . .
1645
02:04:45,311 --> 02:04:47,896
. . .every key has a different lock.
1646
02:04:50,233 --> 02:04:53,318
For my friend, I have to use a way. . .
1647
02:04:53,319 --> 02:04:56,947
. . .which no psychologist in
the world might have used.
1648
02:04:57,615 --> 02:04:59,324
You know I have to go beyond the. . .
1649
02:04:59,325 --> 02:05:01,618
. . .conventional concepts
of psychotherapy.
1650
02:05:02,245 --> 02:05:04,663
Try it, I will not stop you.
1651
02:05:05,582 --> 02:05:06,707
But what will you do?
1652
02:05:09,669 --> 02:05:13,338
Avni is a girl that has grown
up hearing stories. . .
1653
02:05:13,339 --> 02:05:16,049
. . .of ghost, fairies and other
magical tales from her grandma.
1654
02:05:17,802 --> 02:05:21,346
I will need the weapon of your. . .
1655
02:05:21,347 --> 02:05:25,767
. . . mantras to control her mind.
1656
02:05:27,812 --> 02:05:29,354
Can you create an ambience
1657
02:05:29,355 --> 02:05:32,357
for me like getting rid
of a ghost from a body. . .
1658
02:05:35,570 --> 02:05:36,695
Okay.
1659
02:05:37,697 --> 02:05:41,533
Move ahead with self-confidence,
I am with you.
1660
02:05:43,953 --> 02:05:46,079
It is starting from a
very dangerous point.
1661
02:05:47,832 --> 02:05:51,501
Before Avni turns completely insane
1662
02:05:52,503 --> 02:05:54,504
I want to make her aware
that she is ill. . .
1663
02:05:55,298 --> 02:05:58,926
But. . .
- She won't be able to tolerate it.
1664
02:05:58,927 --> 02:06:00,093
She might lose her senses.
1665
02:06:00,845 --> 02:06:01,970
You are afraid of that isn't it?
1666
02:06:03,640 --> 02:06:06,391
But I have decided, not me but
Siddharth will make her realise. . .
1667
02:06:06,392 --> 02:06:11,063
. . .that she is a mental patient.
1668
02:06:12,523 --> 02:06:18,028
If she can tolerate that incident,
then we have some hope.
1669
02:06:19,864 --> 02:06:22,157
I don't know whether I am
doing wrong or right.
1670
02:06:22,700 --> 02:06:26,453
I just need the power
of your prayers.
1671
02:06:27,330 --> 02:06:28,747
That's all.
- Bless you.
1672
02:06:45,682 --> 02:06:50,102
Avni is getting ready to go out to
buy jewellery along with Nandini.
1673
02:06:51,896 --> 02:06:55,565
Go in her room and stop her.
1674
02:06:56,401 --> 02:06:58,652
But I haven't stopped
Avni for anything.
1675
02:06:58,653 --> 02:07:00,070
But today you will have to do it.
1676
02:07:00,405 --> 02:07:06,410
Stop her, she will argue, be
stubborn don't let her go.
1677
02:07:08,579 --> 02:07:13,125
Possible that her expressions
might change.
1678
02:07:14,711 --> 02:07:19,464
Don't be scared, call her with
all your love and affection.
1679
02:07:19,716 --> 02:07:20,841
Call her back.
1680
02:07:22,385 --> 02:07:23,969
I will be around the room.
1681
02:07:25,388 --> 02:07:29,516
Go, stop her.
1682
02:07:30,810 --> 02:07:35,147
Avni. Where are you going?
1683
02:07:36,566 --> 02:07:40,569
I had told you, I am going to
buy jewellery for Nandini.
1684
02:07:41,571 --> 02:07:44,114
Avni, don't go.
1685
02:07:48,411 --> 02:07:51,496
Why? Don't you want me to go?
1686
02:07:59,964 --> 02:08:01,548
But I had told you in the morning.
1687
02:08:02,967 --> 02:08:04,509
Then why are you stopping me now?
1688
02:08:04,969 --> 02:08:06,928
I must have said it at that time,
but I am stopping you now.
1689
02:08:07,513 --> 02:08:10,932
Why, what is the problem if I go
to buy jewellery with Nandini?
1690
02:08:11,642 --> 02:08:12,768
I had told you.
1691
02:08:14,437 --> 02:08:15,854
Yes, but now you will not go.
1692
02:08:19,525 --> 02:08:22,611
Why, why can't I go?
1693
02:08:23,154 --> 02:08:25,072
Because I said no.
1694
02:08:30,787 --> 02:08:31,912
You won't let me go!
1695
02:08:34,999 --> 02:08:36,917
You will not let me go!
1696
02:08:38,669 --> 02:08:41,922
So you will not let
me go out from here!
1697
02:08:43,466 --> 02:08:47,677
Even today you dare to
stand in front of me!
1698
02:08:48,471 --> 02:08:50,222
Today is 8th day of
Durga veneration !
1699
02:08:50,765 --> 02:08:53,642
I have to cut your throat
and drink your blood !
1700
02:08:54,685 --> 02:08:57,771
I have to dance on your corpse!
1701
02:08:58,689 --> 02:08:59,815
Avni !
1702
02:09:07,532 --> 02:09:10,659
What did I do, Siddharth?
1703
02:09:18,501 --> 02:09:19,626
Nothing.
1704
02:09:20,753 --> 02:09:24,631
No, I surely did something.
1705
02:09:26,634 --> 02:09:27,801
I said something, isn't it?
1706
02:09:28,511 --> 02:09:30,011
I said something wrong, isn't it?
1707
02:09:31,514 --> 02:09:32,639
Something strange.
1708
02:09:34,058 --> 02:09:37,060
Siddharth I am feeling strange.
1709
02:09:38,521 --> 02:09:40,355
Something strange is
happening within me.
1710
02:09:44,569 --> 02:09:46,153
Siddharth, I am very scared.
1711
02:09:48,156 --> 02:09:50,365
There is something wrong with
me, Siddharth isn't it?
1712
02:09:51,993 --> 02:09:55,120
Don't hate me please.
1713
02:10:03,129 --> 02:10:07,090
Siddharth, I am feeling very tired.
1714
02:10:07,091 --> 02:10:08,758
Siddharth I want to rest.
1715
02:10:20,646 --> 02:10:21,771
Aditya !
1716
02:10:26,277 --> 02:10:28,653
What are you doing with my Avni?
1717
02:10:28,988 --> 02:10:31,323
You are handing her over
to a foolish sorcerer.
1718
02:10:31,616 --> 02:10:35,118
Listen to me. You don't
have to say anything.
1719
02:10:35,119 --> 02:10:38,663
I have seen ! I have seen my Avni.
1720
02:10:39,624 --> 02:10:40,999
Relax Sid !
1721
02:10:41,000 --> 02:10:43,919
I will take my Avni to
America, to London !
1722
02:10:44,253 --> 02:10:46,671
I will take her to the biggest
doctors in the world. . .
1723
02:10:46,672 --> 02:10:48,673
. . . but I will not let you treat her.
1724
02:10:48,925 --> 02:10:51,009
Listen to me, I want
to say something.
1725
02:10:51,010 --> 02:10:52,886
I have heard enough !
1726
02:10:52,887 --> 02:10:55,430
Now I don't want you to treat her!
1727
02:10:59,268 --> 02:11:03,146
Fine, go. Take her wherever
you want to!
1728
02:11:03,147 --> 02:11:06,691
But remember one thing, no
psychiatrist or medicine. . .
1729
02:11:06,692 --> 02:11:09,444
. . .cannot bring your
Avni back to you.
1730
02:11:15,117 --> 02:11:18,828
Even I can do what other
big psychiatrist can do.
1731
02:11:19,288 --> 02:11:21,998
I can make Avni a new.
1732
02:11:21,999 --> 02:11:23,208
But what's the use.
1733
02:11:25,211 --> 02:11:28,255
She will living statue, what else
1734
02:11:29,090 --> 02:11:30,715
But just a statue.
1735
02:11:30,967 --> 02:11:32,092
She will walk.
1736
02:11:32,093 --> 02:11:33,969
Will that be enough for you?
1737
02:11:33,970 --> 02:11:35,262
Is it enough?
1738
02:11:41,269 --> 02:11:46,481
Siddharth, I want you
to get back your Avni.
1739
02:11:46,649 --> 02:11:49,276
With her sweetness, her passion.
1740
02:11:51,737 --> 02:11:54,072
But for that I need a day.
1741
02:11:55,700 --> 02:12:00,453
Then take all the days you want,
but return me my Avni,
1742
02:12:02,665 --> 02:12:06,251
To say the truth I am going
to experiment something. . .
1743
02:12:06,752 --> 02:12:08,295
. . .I just have to do that.
1744
02:12:09,797 --> 02:12:14,759
It is possible that Avni might
attack you, may injure you. . .
1745
02:12:14,760 --> 02:12:17,345
. . .she might do something
that you never forget. . .
1746
02:12:17,346 --> 02:12:18,972
Do whatever you wish too.
1747
02:12:19,682 --> 02:12:21,975
Kill me, I'll not mind it.
1748
02:12:23,352 --> 02:12:25,186
But she should be cured.
1749
02:12:28,774 --> 02:12:30,191
I just need her.
1750
02:12:32,069 --> 02:12:34,237
Just return me my Avni.
1751
02:12:38,784 --> 02:12:42,162
I will try Siddharth. I will try.
1752
02:13:28,334 --> 02:13:31,127
Sir has arranged
everything for the prayers.
1753
02:13:34,340 --> 02:13:38,551
But Manjulika, I mean Avni.
1754
02:13:39,095 --> 02:13:41,096
We will have to bring Avni there.
1755
02:13:42,390 --> 02:13:44,557
And only Sharad can do this job.
1756
02:14:20,386 --> 02:14:24,097
"I am just yours"
1757
02:14:24,348 --> 02:14:28,435
"I am yours."
1758
02:14:28,811 --> 02:14:32,105
"I am just yours"
1759
02:14:32,440 --> 02:14:36,568
"I am yours."
1760
02:14:41,240 --> 02:14:48,621
"My desires will flow
with the breeze."
1761
02:14:49,415 --> 02:14:56,963
"They will stay alive, even
after being destroyed."
1762
02:15:05,848 --> 02:15:09,684
"I am yours."
1763
02:15:10,478 --> 02:15:14,022
"I am just yours"
1764
02:15:14,398 --> 02:15:19,486
"I am yours."
1765
02:15:34,418 --> 02:15:41,674
"Beloved, even after death
I will love you."
1766
02:15:43,427 --> 02:15:50,391
"In restlessness my
heart will seek you."
1767
02:15:50,893 --> 02:15:58,525
"Beloved, even after death
I will love you."
1768
02:16:00,110 --> 02:16:06,199
"In restlessness my
heart will seek you."
1769
02:16:07,368 --> 02:16:11,454
"My tresses have your fragrance."
1770
02:16:11,455 --> 02:16:13,581
"I cannot live without you."
1771
02:16:13,582 --> 02:16:15,708
"You are immersed in me."
1772
02:16:15,918 --> 02:16:20,046
"Your voice can be heard in
the clinking of my bangles."
1773
02:16:20,047 --> 02:16:24,133
"This separation always
brings us closer."
1774
02:16:24,385 --> 02:16:26,052
"Beloved."
1775
02:18:02,358 --> 02:18:06,444
"I am yours."
1776
02:18:06,445 --> 02:18:10,657
"I am just yours"
1777
02:18:10,658 --> 02:18:18,164
"I am yours."
1778
02:18:45,359 --> 02:18:52,907
"Your tunes are immersed
in my breath."
1779
02:18:54,410 --> 02:19:00,748
"My life is nothing without you."
1780
02:19:02,292 --> 02:19:08,881
"Your tunes are immersed
in my breath."
1781
02:19:11,385 --> 02:19:17,390
"My life is nothing without you."
1782
02:19:18,726 --> 02:19:22,729
"Your voice plays in my heart."
1783
02:19:22,730 --> 02:19:26,941
"Your desires can be
seen in my heart."
1784
02:19:27,151 --> 02:19:31,279
"You are the only thing
I ever think about."
1785
02:19:31,280 --> 02:19:35,283
"The moment of separation
is very difficult."
1786
02:19:35,284 --> 02:19:38,661
"Beloved."
1787
02:21:09,795 --> 02:21:13,422
"I am yours."
1788
02:21:13,423 --> 02:21:16,843
"I am just yours"
1789
02:21:17,219 --> 02:21:22,849
"I am yours."
1790
02:22:35,881 --> 02:22:37,048
Leave me!
1791
02:22:44,640 --> 02:22:45,973
Scoundrel, goon !
1792
02:22:47,935 --> 02:22:49,810
I will behead you !
1793
02:22:50,854 --> 02:22:55,608
I want to drink your blood !
1794
02:23:18,924 --> 02:23:20,091
Who are you?
1795
02:23:21,551 --> 02:23:22,677
I will not tell you !
1796
02:23:23,971 --> 02:23:25,096
Who are you?
1797
02:23:25,806 --> 02:23:27,473
I will never tell you !
1798
02:23:29,643 --> 02:23:30,768
You won't tell me!
1799
02:23:37,776 --> 02:23:40,987
Tell me. Tell me!
1800
02:23:43,991 --> 02:23:45,116
Manjulika !
1801
02:23:47,411 --> 02:23:48,577
I am Manjulika !
1802
02:23:57,379 --> 02:23:58,504
Sit there.
1803
02:24:05,387 --> 02:24:06,512
Sit.
1804
02:24:08,849 --> 02:24:10,016
Sit!
1805
02:24:11,893 --> 02:24:13,019
Why have you come here?
1806
02:24:15,022 --> 02:24:16,147
I will kill him !
1807
02:24:16,898 --> 02:24:18,024
Whom?
1808
02:24:19,943 --> 02:24:21,110
I will kill him !
1809
02:24:25,449 --> 02:24:26,574
Take his name.
1810
02:24:27,659 --> 02:24:32,163
Evil, I will kill the evil king !
1811
02:24:36,835 --> 02:24:39,503
Today is the 8th day
of Durga veneration !
1812
02:24:39,504 --> 02:24:43,049
I will cut his throat
and drink his blood !
1813
02:24:44,426 --> 02:24:50,723
I will help you in killing the king.
1814
02:24:51,975 --> 02:24:58,105
But after that you Manjulika,
will leave Avni's body forever.
1815
02:25:01,651 --> 02:25:02,818
Accepted.
1816
02:25:04,654 --> 02:25:05,821
Promise.
1817
02:25:07,074 --> 02:25:08,199
I promise you !
1818
02:25:56,039 --> 02:25:58,624
I want to take revenge!
1819
02:25:58,834 --> 02:26:02,628
Here! Kill him !
1820
02:27:09,196 --> 02:27:10,321
You can hear me.
1821
02:27:13,200 --> 02:27:14,283
You are Avni.
1822
02:27:16,786 --> 02:27:17,912
Avni.
1823
02:27:19,164 --> 02:27:20,289
Tell me who are you?
1824
02:27:22,584 --> 02:27:23,709
Avni.
1825
02:27:25,587 --> 02:27:26,712
Tell me your complete name
1826
02:27:28,131 --> 02:27:30,716
Avni Siddharth Chaturvedi.
1827
02:27:32,010 --> 02:27:36,222
Avni, now you are a happy person.
1828
02:27:37,224 --> 02:27:40,309
Happy and calm.
1829
02:27:44,606 --> 02:27:45,773
Yes.
1830
02:27:47,651 --> 02:27:53,364
You know the truth that
you are completely cured.
1831
02:27:56,618 --> 02:27:57,743
I know.
1832
02:27:58,662 --> 02:28:05,209
If that's so, then Avni
is about to wake up.
1833
02:28:06,169 --> 02:28:09,713
Slowly, slowly, slowly. . .
1834
02:28:09,714 --> 02:28:14,760
. . .Slowly, slowly, slowly.
1835
02:28:23,853 --> 02:28:24,979
Do you recognise us?
1836
02:28:28,275 --> 02:28:29,400
Why are you asking that?
1837
02:28:30,694 --> 02:28:33,821
Avni, you had an ailment.
1838
02:28:34,281 --> 02:28:37,116
A very strange, interesting ailment.
1839
02:28:38,034 --> 02:28:42,329
But I cured that ailment.
1840
02:28:42,330 --> 02:28:44,248
It won't trouble you again.
1841
02:28:44,666 --> 02:28:46,250
I take guarantee of that.
1842
02:28:49,212 --> 02:28:50,462
I can understand.
1843
02:28:51,881 --> 02:28:54,800
I know I trust you Adi. Thank you.
1844
02:28:54,801 --> 02:28:58,762
By the way, whenever you want to
know what happened with you. . .
1845
02:28:58,763 --> 02:29:00,889
. . .then Siddharth will tell
you everything leasurely.
1846
02:29:01,099 --> 02:29:04,018
Just think it is a story
and listen to it. Ok.
1847
02:29:04,019 --> 02:29:05,769
It's not necessary.
1848
02:29:06,688 --> 02:29:07,855
I know everything.
1849
02:29:09,691 --> 02:29:11,317
How many people have
done a favour on me.
1850
02:29:13,069 --> 02:29:18,198
But I am indebted to Siddharth. . .
1851
02:29:21,036 --> 02:29:22,953
. . .for loving me so much.
1852
02:29:24,706 --> 02:29:28,459
And for tolerating my insanity.
1853
02:29:29,711 --> 02:29:30,836
Okay.
1854
02:29:32,047 --> 02:29:34,006
I completed all my promises.
1855
02:29:37,260 --> 02:29:40,387
Go, take her away. Go.
1856
02:29:45,060 --> 02:29:48,937
I completed one thing,
except for one thing.
1857
02:29:49,272 --> 02:29:52,816
I have to complete that too
before I leave. - What?
1858
02:29:54,277 --> 02:29:55,569
It is something personal.
1859
02:29:56,363 --> 02:29:57,488
Radha.
1860
02:29:58,823 --> 02:30:00,824
Radha the world knows
it is difficult. . .
1861
02:30:00,825 --> 02:30:01,909
. . .to live with insane people.
1862
02:30:02,285 --> 02:30:06,080
But it is impossible to
live with psychiatrists.
1863
02:30:06,081 --> 02:30:07,331
Do you want to try?
1864
02:30:09,084 --> 02:30:11,335
I think you will manage just fine.
1865
02:30:13,171 --> 02:30:17,299
If I have your permission, shall
I send my parents to you?
1866
02:30:20,387 --> 02:30:22,221
Excuse us, we got you wrong.
1867
02:30:22,222 --> 02:30:23,889
No, no there is nothing like that.
1868
02:30:23,890 --> 02:30:27,851
You did the impossible.
1869
02:30:28,770 --> 02:30:30,854
You had come to get rid
of the palace's ghost. . .
1870
02:30:30,855 --> 02:30:32,606
. . . but you cured two lives.
1871
02:30:33,316 --> 02:30:34,441
Please bless me.
1872
02:30:36,820 --> 02:30:38,153
Girls don't touch the feet.
1873
02:30:38,321 --> 02:30:40,948
One incident ailed you
and other cured you.
1874
02:30:41,408 --> 02:30:43,492
And if the time is right,
everything becomes fine.
1875
02:30:43,785 --> 02:30:44,910
I didn't do anything.
1876
02:30:47,122 --> 02:30:50,374
Everyone is fine, except for you.
1877
02:30:50,375 --> 02:30:52,000
Come I will cure you. Come.
1878
02:30:53,336 --> 02:30:54,461
Look at me.
1879
02:30:54,921 --> 02:30:56,046
Open your eyes.
1880
02:30:56,798 --> 02:30:57,923
Stick out your tongue.
1881
02:30:58,341 --> 02:31:00,551
Now you will be absolutely
cured. Ok.
1882
02:31:04,013 --> 02:31:05,264
How do you feel?
1883
02:31:05,932 --> 02:31:09,643
I felt as if something
came out of my ears.
1884
02:31:09,811 --> 02:31:11,562
Fantastic, now you are fine.
1885
02:31:11,813 --> 02:31:13,897
Okay, good bye. So can I bathe now?
1886
02:31:14,149 --> 02:31:15,315
You didn't take a bath till now.
1887
02:31:15,316 --> 02:31:17,568
You had asked me to
keep away from water.
1888
02:31:17,861 --> 02:31:19,445
Go, and take a bath go.
1889
02:31:19,863 --> 02:31:21,572
Thank you, I am cured.
- Go.
1890
02:31:21,573 --> 02:31:23,657
I am cured.
1891
02:31:24,409 --> 02:31:27,411
How can I apologise to you?
1892
02:31:27,412 --> 02:31:30,205
You are elder, don't apologise.
1893
02:31:33,084 --> 02:31:36,420
Just do one thing, I have
asked someone something.
1894
02:31:37,839 --> 02:31:42,968
If she agrees, then don't
refuse, just bless us.
1895
02:31:44,387 --> 02:31:45,929
Okay, I will leave.
1896
02:31:47,307 --> 02:31:48,474
Good-bye.
1897
02:32:26,304 --> 02:32:28,555
"Where she at, I am searching
for that fine shorty."
1898
02:32:28,556 --> 02:32:30,682
"And it ain't, that
I am being naughty."
1899
02:32:30,892 --> 02:32:33,060
"I am for real, you know
I don't play that."
1900
02:32:33,061 --> 02:32:35,229
"Because I mean it, when
you hear me say that."
1901
02:32:35,230 --> 02:32:37,397
"Madly searching for this shorty."
1902
02:32:37,398 --> 02:32:39,733
"In my world, the number
one haughty."
1903
02:32:39,943 --> 02:32:44,071
"Everywhere she makes me go crazy."
1904
02:32:44,072 --> 02:32:48,492
"Your eyes are a maze. Your
talks are confusing."
1905
02:32:48,493 --> 02:32:53,038
"In my dreams, I keep
looking for you baby."
1906
02:32:53,039 --> 02:32:55,249
"Your eyes are a maze."
1907
02:32:55,250 --> 02:32:57,376
"Your talks are confusing."
1908
02:32:57,377 --> 02:33:02,047
"In my dreams, you keep
me driving me so crazy."
1909
02:33:02,048 --> 02:33:04,216
"You stay in my heart."
1910
02:33:04,217 --> 02:33:06,134
"He is perfect, talk to me. . ."
1911
02:33:06,135 --> 02:33:08,595
"My restlessness says."
1912
02:33:10,056 --> 02:33:14,560
"I keep praying, all
day all night long."
1913
02:33:14,561 --> 02:33:16,603
"Hail Ram, Hail Ram."
1914
02:33:16,604 --> 02:33:19,022
"Hail Krishna, Hail Ram."
1915
02:33:19,023 --> 02:33:21,149
"Hail Ram, Hail Ram."
1916
02:33:21,150 --> 02:33:23,485
"Hail Krishna, Hail Ram."
1917
02:33:23,486 --> 02:33:25,571
"Hail Ram, Hail Ram."
1918
02:33:25,572 --> 02:33:27,781
"Hail Krishna, Hail Ram."
1919
02:33:27,991 --> 02:33:29,992
"Hail Ram, Hail Ram."
1920
02:33:29,993 --> 02:33:32,327
"Hail Krishna, Hail Ram."
1921
02:33:42,046 --> 02:33:44,214
"You are my silence."
1922
02:33:44,215 --> 02:33:46,383
"You are my intoxication."
1923
02:33:46,384 --> 02:33:48,510
"You are my saga."
1924
02:33:48,511 --> 02:33:51,054
"Making me so happy
by shaking her body. . ."
1925
02:33:51,055 --> 02:33:53,098
"You are my wandering image."
1926
02:33:53,099 --> 02:33:55,309
"You are my desire."
1927
02:33:55,310 --> 02:33:57,519
"You are my beloved."
1928
02:33:57,520 --> 02:33:59,813
"Everything about you,
baby I like it. . ."
1929
02:33:59,981 --> 02:34:04,151
"Your tresses are like
a dream world for me"
1930
02:34:04,152 --> 02:34:08,697
"I find peace only in your arms."
1931
02:34:08,698 --> 02:34:13,201
"My only wish is that if I ever,
ever could make you mine."
1932
02:34:13,202 --> 02:34:17,122
"Everyone pray with me now,
all day all night long."
1933
02:34:17,123 --> 02:34:19,082
"Hail Ram, Hail Ram."
1934
02:34:19,083 --> 02:34:21,126
"Hail Krishna, Hail Ram."
1935
02:34:21,127 --> 02:34:23,420
"Hail Ram, Hail Ram."
1936
02:34:23,421 --> 02:34:26,131
"Hail Krishna, Hail Ram."
1937
02:34:26,132 --> 02:34:27,799
"Hail Ram, Hail Ram."
1938
02:34:28,009 --> 02:34:30,218
"Hail Krishna, Hail Ram."
1939
02:34:30,219 --> 02:34:32,304
"Hail Ram, Hail Ram."
1940
02:34:32,305 --> 02:34:36,183
"Hail Krishna, Hail Ram."
146643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.