All language subtitles for La Mante S01E01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 3 00:00:50,240 --> 00:00:52,760 -Hi. -Hi, Superintendent Ferracci, 36th. 4 00:00:52,880 --> 00:00:55,040 -Constable Norbert. I phoned. -Okay. 5 00:00:55,440 --> 00:00:58,080 Body's inside, nothing's been touched. 6 00:00:59,320 --> 00:01:01,080 Good, we'll take over now. 7 00:01:01,200 --> 00:01:03,920 Gallieni, seal off the sawmill. 8 00:01:04,040 --> 00:01:05,880 Szofia, Bertrand, come with me. 9 00:01:06,000 --> 00:01:07,320 Let's seal it off. 10 00:02:15,920 --> 00:02:20,640 The victim's Caucasian, on his back, 11 00:02:22,320 --> 00:02:26,120 arms and legs bound with wire... 12 00:02:28,560 --> 00:02:31,600 emasculated, and he's been decapitated 13 00:02:32,800 --> 00:02:34,920 with a circular saw... 14 00:02:38,000 --> 00:02:40,840 The head's to the right of the body... 15 00:02:48,040 --> 00:02:52,280 and there are clear signs of injection in his neck, 16 00:02:54,520 --> 00:02:57,240 as in both previous murders, 17 00:03:00,240 --> 00:03:02,200 which confirms my fears. 18 00:03:03,560 --> 00:03:06,200 These are the Praying Mantis's methods. 19 00:03:07,640 --> 00:03:10,000 As she's still in prison, 20 00:03:10,960 --> 00:03:13,400 I suggest this is a copycat crime. 21 00:03:15,320 --> 00:03:17,400 When you arrested her 25 years ago, 22 00:03:17,520 --> 00:03:20,160 how many victims had she already claimed? 23 00:03:22,360 --> 00:03:23,600 Eight. 24 00:03:25,520 --> 00:03:28,280 So if we don't catch this maniac very soon, 25 00:03:28,400 --> 00:03:30,440 it'll turn into a grand slam. 26 00:03:32,280 --> 00:03:34,280 Fine-toothed comb it all. 27 00:04:02,160 --> 00:04:06,640 THE MANTIS 28 00:04:13,440 --> 00:04:15,480 1 O'CLOCK NEWS REPORT 29 00:04:16,120 --> 00:04:17,880 Hello and welcome, everyone. 30 00:04:18,040 --> 00:04:22,000 The news this Tuesday: after 25 years, it's starting again, 31 00:04:22,120 --> 00:04:24,720 there's been a third murder near Paris. 32 00:04:24,840 --> 00:04:28,320 There are similarities to the well-known "Praying Mantis" 33 00:04:28,440 --> 00:04:30,560 serial-killings of the '90s. 34 00:04:30,680 --> 00:04:33,880 Serial-killer expert and prolific author on the subject 35 00:04:34,000 --> 00:04:36,080 Stéphane Bourgoin is here with us. 36 00:04:36,240 --> 00:04:37,720 Hello, Mr. Bourgoin. 37 00:04:37,840 --> 00:04:39,760 So, who is the "Praying Mantis"? 38 00:04:39,880 --> 00:04:43,200 It's the nickname given by the media 39 00:04:43,320 --> 00:04:46,960 to Jeanne Deber, arrested 25 years ago 40 00:04:47,080 --> 00:04:49,640 for having murdered eight men 41 00:04:49,760 --> 00:04:52,560 extremely cruelly. 42 00:04:52,680 --> 00:04:55,200 They were fathers, violent or incestuous 43 00:04:55,320 --> 00:04:58,080 or who'd abandoned their families, 44 00:04:58,200 --> 00:05:02,360 so, in her eyes, deserved to die. 45 00:05:02,480 --> 00:05:04,320 For the Praying Mantis, killing 46 00:05:04,440 --> 00:05:07,960 was, in a way, re-establishing 47 00:05:08,040 --> 00:05:09,680 the natural order of things. 48 00:05:09,800 --> 00:05:11,760 So is this a human being, 49 00:05:11,880 --> 00:05:14,440 a woman, or... an animal? 50 00:05:15,520 --> 00:05:17,640 You make an important point. 51 00:05:17,760 --> 00:05:21,240 This is a woman, but she also committed 52 00:05:21,680 --> 00:05:26,640 acts similar to the worst of the predators of the animal kingdom. 53 00:05:26,760 --> 00:05:30,040 And now, the copycat has committed 54 00:05:30,160 --> 00:05:33,000 a parallel crime. 55 00:05:33,120 --> 00:05:34,640 So, to follow your logic, 56 00:05:34,760 --> 00:05:38,440 should we now expect five further victims? 57 00:05:38,560 --> 00:05:41,680 In criminology, there are no certainties, 58 00:05:42,160 --> 00:05:43,760 but sadly, I fear so. 59 00:05:43,880 --> 00:05:46,800 Have you actually met the Praying Mantis? 60 00:05:46,920 --> 00:05:49,240 Up to now, in over 30 years 61 00:05:49,360 --> 00:05:52,240 I've never met the Praying Mantis. 62 00:05:52,360 --> 00:05:55,880 For everyone and despite everything, she remains 63 00:05:56,000 --> 00:05:58,640 a mystery, and even at the time, 64 00:05:58,760 --> 00:06:02,920 I well remember that no photo of her 65 00:06:03,040 --> 00:06:04,880 was ever published. 66 00:06:05,000 --> 00:06:08,360 Where is she now? Do we even know if she's alive? 67 00:06:08,480 --> 00:06:10,080 She's still alive, 68 00:06:10,200 --> 00:06:13,960 and the authorities say she's still in prison, 69 00:06:14,080 --> 00:06:18,160 as she was sentenced to life 70 00:06:18,280 --> 00:06:21,720 without the possibility of parole. 71 00:06:22,400 --> 00:06:24,480 Superintendent Ferracci 72 00:06:25,600 --> 00:06:28,000 The forensic scientist found nothing conclusive at the crime scene, 73 00:06:28,120 --> 00:06:30,480 but I've identified the body. 74 00:06:30,600 --> 00:06:33,400 The sawmill victim's name is Stéphane Fayon, 75 00:06:33,520 --> 00:06:35,960 reported missing by his wife two days ago. 76 00:06:37,200 --> 00:06:38,880 Have you told the family? 77 00:06:39,400 --> 00:06:43,000 As it's so gruesome, I thought I'd go in person. 78 00:06:43,120 --> 00:06:44,400 A good thought. 79 00:06:45,280 --> 00:06:46,680 Superintendent, 80 00:06:46,800 --> 00:06:49,360 we've had no boss since Cellier left. 81 00:06:49,480 --> 00:06:51,120 I apply for the job. 82 00:06:51,880 --> 00:06:53,560 See what I can do. 83 00:07:06,320 --> 00:07:07,640 Superintendent! 84 00:07:07,760 --> 00:07:10,200 -This arrived for you. -Thanks. 85 00:07:15,800 --> 00:07:20,880 I can help you. Jeanne 86 00:07:47,720 --> 00:07:50,480 PENITENTIARY 87 00:08:29,280 --> 00:08:31,960 I've been here fifteen years, it's her first visit. 88 00:08:32,080 --> 00:08:34,960 -Don't even know her crime. -What's she like? 89 00:08:35,080 --> 00:08:36,159 Well-behaved, 90 00:08:36,280 --> 00:08:39,320 'til she assaulted a screw last month. 91 00:08:42,280 --> 00:08:44,120 Don't cross the yellow line. 92 00:09:25,360 --> 00:09:28,960 Hello, Jeanne. Been a long time. 93 00:09:31,000 --> 00:09:32,400 Hi, Dominique. 94 00:09:34,080 --> 00:09:35,760 Sit down, you look tired. 95 00:09:38,520 --> 00:09:40,520 Because of my copycat? 96 00:09:41,960 --> 00:09:45,800 So, your letter said you could help me? 97 00:09:49,240 --> 00:09:50,400 Where are you up to? 98 00:09:54,360 --> 00:09:55,680 Can't tell you. 99 00:09:57,680 --> 00:09:59,760 So you've got nothing, then. 100 00:09:59,880 --> 00:10:00,960 What about you? 101 00:10:03,000 --> 00:10:04,400 You know the killer? 102 00:10:06,120 --> 00:10:07,520 Maybe... 103 00:10:11,680 --> 00:10:13,560 What do you want? 104 00:10:13,680 --> 00:10:14,960 I'll die in prison. 105 00:10:15,080 --> 00:10:18,320 So I want to be out of here during the enquiry. 106 00:10:19,240 --> 00:10:20,600 Under house arrest. 107 00:10:20,720 --> 00:10:23,480 Sea view, room service? 108 00:10:24,040 --> 00:10:25,880 Let's get real, Jeanne. 109 00:10:26,880 --> 00:10:29,120 The commissioner won't have it. 110 00:10:31,720 --> 00:10:34,520 I can get you improved conditions here. 111 00:10:35,000 --> 00:10:37,080 You've nothing on this killer, 112 00:10:37,200 --> 00:10:39,240 the media are fixated, 113 00:10:39,400 --> 00:10:41,000 everyone's getting scared. 114 00:10:43,280 --> 00:10:45,320 There's something else. 115 00:10:47,080 --> 00:10:48,240 I'm listening. 116 00:10:48,360 --> 00:10:51,000 I want just one representative... 117 00:10:53,640 --> 00:10:54,720 my son. 118 00:10:56,720 --> 00:10:58,400 She has a son? 119 00:10:58,800 --> 00:11:01,840 Yes, not publicised at the time. 120 00:11:02,840 --> 00:11:05,120 Could you expand on that? 121 00:11:05,240 --> 00:11:07,880 Jeanne Deber is actually Jeanne Carrot. 122 00:11:08,760 --> 00:11:11,360 She asked for the name-change after her arrest 123 00:11:11,480 --> 00:11:13,920 to protect her son's identity. 124 00:11:15,080 --> 00:11:16,920 We deliberated and decided 125 00:11:17,040 --> 00:11:19,400 to agree in exchange for her confession. 126 00:11:20,720 --> 00:11:22,400 Wasn't easy at the time, 127 00:11:22,520 --> 00:11:25,800 but she was officially declared dead in a plane crash. 128 00:11:25,920 --> 00:11:27,960 Who knew at the time? 129 00:11:28,840 --> 00:11:30,880 In truth, very few people. 130 00:11:31,480 --> 00:11:33,360 It was classified as top secret. 131 00:11:33,840 --> 00:11:37,080 Even the trial judge didn't know. 132 00:11:44,880 --> 00:11:49,520 Supposing I agreed to this... 133 00:11:52,360 --> 00:11:54,480 do you know what Damien Carrot is doing now? 134 00:11:57,360 --> 00:11:58,400 Yes. 135 00:12:09,280 --> 00:12:11,720 All units. People are arriving. 136 00:12:12,160 --> 00:12:14,200 Two black 4x4s. 137 00:12:15,800 --> 00:12:17,440 Opening the truck. 138 00:12:24,360 --> 00:12:27,400 Target's arriving, repeat, target's arriving. 139 00:12:29,320 --> 00:12:32,360 Okay, they're putting the dope in the truck. 140 00:12:39,920 --> 00:12:42,400 There are firearms, I repeat, firearms. 141 00:12:44,040 --> 00:12:45,360 AKs. 142 00:12:52,120 --> 00:12:54,880 Ready, they're on the move, closing the truck. 143 00:12:58,000 --> 00:12:59,840 Getting in the truck. 144 00:13:01,200 --> 00:13:02,840 Trucks moving. 145 00:13:04,960 --> 00:13:06,640 Get ready to go in. 146 00:13:08,120 --> 00:13:09,320 Go in! 147 00:13:13,760 --> 00:13:15,960 Hands on head! Head forwards! 148 00:13:18,600 --> 00:13:21,000 Police! Hands on heads! 149 00:13:21,120 --> 00:13:22,880 Show your hands! 150 00:13:23,000 --> 00:13:25,080 Show your hands! Now! 151 00:13:25,520 --> 00:13:27,560 Get out! Get down! 152 00:13:28,240 --> 00:13:29,920 On the ground! 153 00:13:33,680 --> 00:13:36,400 Okay, okay, I'm not moving. 154 00:13:36,520 --> 00:13:38,920 Stop... Son of a bitch. 155 00:13:39,040 --> 00:13:42,000 What are you doing? Piss off! 156 00:13:59,080 --> 00:14:00,960 Your turn! Come on! 157 00:14:07,720 --> 00:14:09,280 Don't tell 'em anything. 158 00:14:09,400 --> 00:14:12,200 Don't tell the bastards anything! 159 00:14:12,320 --> 00:14:14,400 C'mon, let go! You're hurting me! 160 00:14:14,520 --> 00:14:15,960 Shut your trap! 161 00:14:19,160 --> 00:14:20,360 Go left. 162 00:14:22,240 --> 00:14:23,120 Hold on... 163 00:14:23,240 --> 00:14:25,000 OFFICERS ARE ANGRY 164 00:14:29,240 --> 00:14:30,560 Go on, sit down. 165 00:14:34,440 --> 00:14:36,080 Good, thank you. 166 00:14:43,880 --> 00:14:46,280 Okay, get rid of this shit! 167 00:14:47,000 --> 00:14:48,960 Why'd you blow my cover? 168 00:14:49,680 --> 00:14:51,280 All that work down the pan! 169 00:14:51,400 --> 00:14:53,000 I had no choice. 170 00:14:53,440 --> 00:14:54,840 What do you mean? 171 00:15:06,760 --> 00:15:08,240 Hello, Damien. 172 00:15:09,400 --> 00:15:11,600 Your work's not wasted, we can get 'em. 173 00:15:11,960 --> 00:15:14,200 Okay, you can go, thank you. 174 00:15:23,080 --> 00:15:24,280 How are you? 175 00:15:26,640 --> 00:15:27,880 And Lucie? 176 00:15:28,880 --> 00:15:29,880 She's well? 177 00:15:30,000 --> 00:15:32,840 I haven't seen her since your wedding. 178 00:15:34,320 --> 00:15:37,760 Don't suppose you got me here to ask after her. 179 00:15:40,840 --> 00:15:43,880 I shouldn't tell you this, but it's about crimes 180 00:15:44,680 --> 00:15:46,720 strangely like your mother's. 181 00:15:48,320 --> 00:15:51,200 The icing on the cake, I visited her in prison 182 00:15:51,320 --> 00:15:53,760 yesterday, at her request. 183 00:15:55,360 --> 00:15:58,600 She says she knows things, wants to help, collaborate... 184 00:15:58,720 --> 00:16:00,200 on one condition, 185 00:16:01,120 --> 00:16:03,560 collaborate with you, only you. 186 00:16:05,880 --> 00:16:08,120 You dare suggest that to me? 187 00:16:09,640 --> 00:16:11,480 Who else could? 188 00:16:14,480 --> 00:16:16,640 How does she know I'm a cop? 189 00:16:16,760 --> 00:16:19,040 Does she know more about me and my family? 190 00:16:19,160 --> 00:16:21,240 What your mother knows, 191 00:16:21,360 --> 00:16:25,240 it's like asking me whether Christ's tomb exists. Dunno. 192 00:16:25,360 --> 00:16:26,280 For me, 193 00:16:26,400 --> 00:16:28,440 my mother's 25 years dead, 194 00:16:29,120 --> 00:16:30,760 I won't talk to her. 195 00:16:37,920 --> 00:16:40,720 I don't know that I'll accept the deal. 196 00:16:42,160 --> 00:16:43,720 Just think about it. 197 00:16:43,800 --> 00:16:45,040 JEANNE DEBER CASE 198 00:16:53,160 --> 00:16:55,200 I know how you feel, 199 00:16:57,320 --> 00:16:58,800 three victims already. 200 00:16:58,920 --> 00:17:00,560 Damien, I need you. 201 00:18:09,600 --> 00:18:11,880 JEANNE DEBER CASE 202 00:19:01,360 --> 00:19:02,960 A long two months without you. 203 00:19:03,760 --> 00:19:05,120 I'm back now. 204 00:19:09,720 --> 00:19:11,400 But for how long? 205 00:19:13,680 --> 00:19:15,640 I don't want a ghost for a husband. 206 00:19:18,480 --> 00:19:20,520 I don't wanna be scared all the time. 207 00:19:21,720 --> 00:19:24,160 Not to know where you are, 208 00:19:24,280 --> 00:19:25,800 who you're with. 209 00:19:30,560 --> 00:19:33,320 I don't wanna be told you won't be back. 210 00:19:43,320 --> 00:19:45,360 I love you, my darling. 211 00:19:47,960 --> 00:19:49,640 But I need more. 212 00:19:51,600 --> 00:19:53,040 I want this baby, 213 00:19:55,120 --> 00:19:56,720 but with you. 214 00:19:58,320 --> 00:19:59,840 I need you here. 215 00:20:03,120 --> 00:20:06,800 So you want me to change my job, is that it? 216 00:20:08,560 --> 00:20:12,600 No, but maybe you could stop the undercover work. 217 00:20:13,800 --> 00:20:15,640 I hear I could qualify 218 00:20:16,120 --> 00:20:19,360 as a school crossing attendant. 219 00:20:20,480 --> 00:20:21,680 Idiot... 220 00:21:00,800 --> 00:21:02,880 Eight, nine, 221 00:21:03,000 --> 00:21:06,040 ten, eleven, twelve, 222 00:21:06,560 --> 00:21:07,840 thirteen, fourteen... 223 00:21:09,160 --> 00:21:11,120 -Fifteen... -Damien, listen, love. 224 00:21:11,640 --> 00:21:14,920 I have to go away. Far away, for a long time. 225 00:21:15,040 --> 00:21:17,280 I have to, forgive me. 226 00:21:18,040 --> 00:21:19,360 I'll always be there. 227 00:21:19,480 --> 00:21:21,320 -I love you! -Police! Madam, get up! 228 00:21:21,440 --> 00:21:22,960 Get up, hands on your head! 229 00:21:23,080 --> 00:21:26,440 -They won't hurt you. -Keep 'em there. 230 00:21:26,520 --> 00:21:27,480 I'm here. 231 00:21:27,600 --> 00:21:29,120 -Tell your kid to let you go. -I'll always be with you. 232 00:21:29,240 --> 00:21:30,640 Come on. 233 00:21:30,760 --> 00:21:32,480 Don't worry. I'm here. I love you. 234 00:21:32,600 --> 00:21:33,720 Calm down! 235 00:21:33,840 --> 00:21:35,920 Mummy! Mummy! 236 00:21:36,840 --> 00:21:38,560 I'll come back. I love you! 237 00:21:39,680 --> 00:21:40,680 No! 238 00:21:41,160 --> 00:21:42,640 I love you. 239 00:21:42,760 --> 00:21:44,160 I love you, never forget this. 240 00:21:44,280 --> 00:21:45,720 Mummy! 241 00:21:52,760 --> 00:21:54,960 -You okay? -I'm okay. 242 00:21:57,720 --> 00:21:59,160 What did you dream? 243 00:22:02,480 --> 00:22:05,680 No bloody idea. I'm thirsty. 244 00:22:15,520 --> 00:22:18,000 The minister met his German counterpart 245 00:22:18,120 --> 00:22:20,480 to outline their economic plan. 246 00:22:20,600 --> 00:22:22,680 He wants the Franco-German partners to stay 247 00:22:22,800 --> 00:22:24,560 at the heart of the talks. 248 00:22:24,680 --> 00:22:26,480 I'm late, I must dash. 249 00:22:26,800 --> 00:22:28,400 Ninon's back tonight, 250 00:22:28,520 --> 00:22:31,480 we should invite your grandad to eat. He'd like that, wouldn't he? 251 00:22:31,600 --> 00:22:33,840 -Yeah. -Will you sort out supper? 252 00:22:37,680 --> 00:22:40,120 -See you this evening, darling. -See ya. 253 00:22:40,520 --> 00:22:43,560 ...no progress in the Mantis copycat murders enquiry. 254 00:22:43,680 --> 00:22:47,120 An interview with Marie Fayon, wife of the latest victim, 255 00:22:47,280 --> 00:22:50,600 who was found mutilated in a sawmill 256 00:22:50,720 --> 00:22:52,560 on the outskirts of Paris. 257 00:22:53,320 --> 00:22:56,800 The police asked awful questions about our private life. 258 00:22:56,920 --> 00:23:00,320 I want everyone to know Stéphane was exceptional, 259 00:23:00,440 --> 00:23:02,760 an ideal husband and a fantastic father. 260 00:23:02,880 --> 00:23:05,960 Nothing like what they're saying. 261 00:23:06,080 --> 00:23:08,080 We all miss him. Excuse me. 262 00:23:08,200 --> 00:23:12,800 The police still ignore the murderer's motivation. 263 00:23:12,920 --> 00:23:15,360 And finally, amber warnings... 264 00:23:20,520 --> 00:23:22,240 JEANNE DEBER CASE 265 00:23:26,720 --> 00:23:29,360 It's 4 November 1991, 266 00:23:29,480 --> 00:23:32,960 I'm Lt Ferracci, I'm with Jeanne Carrot 267 00:23:33,080 --> 00:23:35,440 to establish her responsibility for the eight murders 268 00:23:35,560 --> 00:23:37,400 of which she's accused. 269 00:23:39,520 --> 00:23:42,080 Mrs. Carrot, do you admit the murder of Mr. Brac 270 00:23:42,200 --> 00:23:45,560 on 24 April 1984, the body found in a forest. 271 00:23:45,680 --> 00:23:46,720 Yes. 272 00:23:46,840 --> 00:23:48,680 And the murder of Mr. Chevalier, 273 00:23:48,800 --> 00:23:52,200 found on 17 November '86 in a forest? 274 00:23:52,320 --> 00:23:53,640 Yes. 275 00:23:53,760 --> 00:23:56,600 And the murder of Mr. Fiozane, 276 00:23:56,720 --> 00:24:00,920 found in a sawmill on 14 September 1987? 277 00:24:01,040 --> 00:24:01,920 Yes. 278 00:24:02,040 --> 00:24:06,720 And the murder of Mr. Laurent, found on 17 March '88 279 00:24:06,840 --> 00:24:09,840 -at his home, drowned in his car? -Yes. 280 00:24:09,960 --> 00:24:12,080 And the murder of Mr. Latour 281 00:24:13,600 --> 00:24:17,080 found on 20 April in his living room 282 00:24:17,200 --> 00:24:20,200 -in 1989? -Yes. 283 00:24:20,320 --> 00:24:23,280 And the murder of Mr. Fontaine, 284 00:24:23,400 --> 00:24:25,200 found on 16 February '90, 285 00:24:27,240 --> 00:24:29,840 -at his home in bed? -Yes. 286 00:24:30,880 --> 00:24:33,320 And the murder of Mr. Lecomte, 287 00:24:33,440 --> 00:24:36,320 found on 9 October '90 at his home? 288 00:24:36,440 --> 00:24:37,560 Yes. 289 00:24:38,600 --> 00:24:41,880 And finally, Mrs. Carrot, the murder of Mr. Sanson, 290 00:24:42,440 --> 00:24:45,160 found on 23 January '91 291 00:24:45,920 --> 00:24:48,160 -in a cage? -Yes. 292 00:24:48,880 --> 00:24:53,320 Okay. Do you wish to express remorse? 293 00:24:55,040 --> 00:24:58,280 For having been of service to society? No. 294 00:24:59,440 --> 00:25:01,520 A last question, Mrs. Carrot, 295 00:25:01,640 --> 00:25:05,880 your husband, Damien's father, disappeared over nine years ago. 296 00:25:06,520 --> 00:25:09,360 Were you responsible for that? 297 00:25:11,880 --> 00:25:12,800 No. 298 00:25:21,560 --> 00:25:25,600 ...your husband, Damien's father, disappeared over nine years ago. 299 00:25:26,520 --> 00:25:29,360 Were you responsible for that? 300 00:25:35,080 --> 00:25:36,520 No. 301 00:25:43,680 --> 00:25:45,520 I've got two conditions. 302 00:25:47,480 --> 00:25:48,920 I'm listening. 303 00:25:51,680 --> 00:25:53,760 First, no one at the 36th must know 304 00:25:53,880 --> 00:25:57,120 about my relationship or my visits to the Mantis. 305 00:25:58,480 --> 00:25:59,400 And second? 306 00:26:00,960 --> 00:26:04,600 Lucie must never be told of the existence of this woman. 307 00:26:05,040 --> 00:26:07,720 She thinks my mother's dead, I want it to stay that way. 308 00:26:37,800 --> 00:26:39,080 Gonna be okay? 309 00:26:43,360 --> 00:26:44,440 Yeah. 310 00:26:54,840 --> 00:26:56,400 Agent Stern, GDIS. 311 00:26:57,960 --> 00:27:00,120 I'm supervising Mrs. Deber. 312 00:27:00,800 --> 00:27:02,160 Are you alone? 313 00:27:02,280 --> 00:27:04,320 Isn't "discreet" the idea? 314 00:27:07,960 --> 00:27:10,840 Officially, Mrs. Deber attempted suicide. 315 00:27:10,960 --> 00:27:13,520 She's in a psychiatric unit, in a coma. 316 00:27:13,640 --> 00:27:16,920 That'll stop the 36th trying to question her. 317 00:27:17,040 --> 00:27:20,080 -Good. -Same goes for journalists. 318 00:27:28,560 --> 00:27:29,720 Let's go. 319 00:28:44,000 --> 00:28:45,160 Hello, Damien. 320 00:28:48,840 --> 00:28:50,600 Mrs. Deber, no offence, 321 00:28:50,720 --> 00:28:53,760 I'd like to keep this purely professional. 322 00:29:00,200 --> 00:29:01,280 Got the photos? 323 00:29:36,440 --> 00:29:37,640 Right. 324 00:29:38,680 --> 00:29:40,040 I'll let you know. 325 00:29:40,760 --> 00:29:43,080 Hold on. Is that all you've got to say? 326 00:29:45,320 --> 00:29:46,720 That's all. 327 00:29:47,920 --> 00:29:49,360 Goodbye, Damien. 328 00:30:18,040 --> 00:30:21,360 She's stringing us along, she fancied some fresh air. 329 00:30:21,480 --> 00:30:23,240 Dunno at the moment. 330 00:30:24,000 --> 00:30:26,800 Damien, it's not easy but you must stand firm 331 00:30:26,920 --> 00:30:28,360 or she'll give us nothing. 332 00:30:59,080 --> 00:31:00,640 Ninon's not back? 333 00:31:00,760 --> 00:31:03,200 No, her dad's late, just for a change. 334 00:31:04,120 --> 00:31:05,520 Wasn't I doing food? 335 00:31:05,640 --> 00:31:07,520 You didn't say so, so I did. 336 00:31:07,640 --> 00:31:10,160 I didn't have time, so I got Lebanese, 337 00:31:10,720 --> 00:31:12,440 I know Grandpa loves it. 338 00:31:12,560 --> 00:31:13,720 No time? 339 00:31:14,000 --> 00:31:16,640 It's okay, Lucie... 340 00:31:17,400 --> 00:31:18,880 Good and bad news. 341 00:31:19,000 --> 00:31:20,320 Damien, no games, 342 00:31:20,440 --> 00:31:22,600 my daughter's already late. 343 00:31:22,720 --> 00:31:24,760 Undercover's finished. 344 00:31:26,760 --> 00:31:29,440 I'm joining the 36th as a team leader. 345 00:31:30,520 --> 00:31:31,840 How's that possible? 346 00:31:31,960 --> 00:31:34,200 I phoned Ferracci this morning, 347 00:31:34,680 --> 00:31:37,120 told him I wanted a change, 348 00:31:37,240 --> 00:31:39,480 he said my profile matched his requirements. 349 00:31:41,640 --> 00:31:43,080 The bad news? 350 00:31:43,680 --> 00:31:46,960 Bad news is the holiday's over. 351 00:31:47,640 --> 00:31:50,720 There's a complex enquiry, he needs more staff right now. 352 00:31:51,760 --> 00:31:53,200 You could've told me... 353 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 But it's okay. 354 00:31:58,880 --> 00:32:01,360 I'll see you every morning and night. 355 00:32:01,840 --> 00:32:03,200 Works for me. 356 00:32:18,800 --> 00:32:20,040 I'll kill him. 357 00:32:23,960 --> 00:32:27,600 -One more kiss, sweetheart. -See you next week, Dad. 358 00:32:29,800 --> 00:32:30,800 Hi, darling. 359 00:32:30,920 --> 00:32:31,920 Hi, Mum. 360 00:32:32,040 --> 00:32:33,200 Be right there. 361 00:32:33,520 --> 00:32:35,000 Are you for real? 362 00:32:36,640 --> 00:32:39,680 I was worried. When I call you pick up! 363 00:32:40,760 --> 00:32:41,800 Damien! 364 00:32:44,240 --> 00:32:45,760 -You okay? -Glad to see you! 365 00:32:45,880 --> 00:32:47,160 Me too, little one. 366 00:32:47,280 --> 00:32:49,360 -Back for a while? -For good. 367 00:32:49,480 --> 00:32:50,440 Yes! 368 00:32:51,560 --> 00:32:53,160 Dad got me a tablet. 369 00:32:53,280 --> 00:32:55,520 -It's great! -Show me. 370 00:32:59,960 --> 00:33:02,240 -Open the bag... -Sorry you saw that. 371 00:33:02,360 --> 00:33:04,800 No problem for me. 372 00:33:05,360 --> 00:33:07,920 -Hello! -Hello, Charles. 373 00:33:08,480 --> 00:33:10,320 -Hi, my man. -Hi, Grandpa. 374 00:33:10,680 --> 00:33:14,080 -Had fun with your dad? -Haven't seen much of you lately. 375 00:33:14,200 --> 00:33:16,640 -Yes, but that'll change now! -Why? 376 00:33:17,720 --> 00:33:19,440 I'll explain. 377 00:33:19,560 --> 00:33:23,440 Here's a good bottle to celebrate. 378 00:33:23,560 --> 00:33:25,840 Open it now to let it breathe. 379 00:33:25,960 --> 00:33:27,080 Thanks. 380 00:33:28,360 --> 00:33:30,000 What's this enquiry about? 381 00:33:31,520 --> 00:33:33,400 An ongoing case, 382 00:33:33,880 --> 00:33:35,240 a serial killer. 383 00:33:36,000 --> 00:33:38,400 You mean the serial killer in the news? 384 00:33:39,200 --> 00:33:40,240 Yes. 385 00:33:42,000 --> 00:33:44,600 The Mantis copycat? 386 00:33:45,240 --> 00:33:46,480 That's it. 387 00:33:51,080 --> 00:33:52,920 Well, here's to your enquiry. 388 00:34:11,679 --> 00:34:14,320 I saw her again, this afternoon. 389 00:34:20,840 --> 00:34:23,280 She offered to help the police, 390 00:34:24,280 --> 00:34:25,719 on one condition... 391 00:34:27,199 --> 00:34:29,440 that she dealt only through me. 392 00:34:30,679 --> 00:34:33,120 Why did you accept such a thing? 393 00:34:35,000 --> 00:34:37,480 We always kept it to one side, 394 00:34:37,600 --> 00:34:39,360 so no one knew. 395 00:34:41,679 --> 00:34:44,520 Remember the psychiatric hospital, 396 00:34:44,639 --> 00:34:46,679 your violent episodes? 397 00:34:49,400 --> 00:34:50,840 You managed 398 00:34:52,040 --> 00:34:55,400 to re-build your life with Ninon and Lucie, 399 00:34:55,520 --> 00:34:58,360 far from all that, far from her. 400 00:34:59,760 --> 00:35:01,320 Don't let her foul it up. 401 00:35:04,320 --> 00:35:07,560 I hate that people are still dying because of her. 402 00:35:09,400 --> 00:35:11,840 What will you do about Lucie? 403 00:35:15,240 --> 00:35:16,480 Lie to her? 404 00:35:17,840 --> 00:35:20,480 -Like we've done for years. -No. 405 00:35:21,640 --> 00:35:24,080 'Til now, your mother was gone. 406 00:35:33,400 --> 00:35:35,040 Thanks for the meal. 407 00:38:04,960 --> 00:38:07,600 -Here already? -There's work to do. 408 00:38:09,600 --> 00:38:12,080 Any news on Jeanne Deber's interview request? 409 00:38:12,200 --> 00:38:13,920 It'll be complicated. 410 00:38:14,040 --> 00:38:16,680 She's in a coma after a suicide attempt. 411 00:38:17,680 --> 00:38:19,040 Do we know why? 412 00:38:20,280 --> 00:38:21,200 No. 413 00:38:25,680 --> 00:38:28,920 Szofia, I'm completely screwed, 414 00:38:29,400 --> 00:38:32,160 I know it meant a lot to you 415 00:38:32,280 --> 00:38:34,920 and you've sacrificed a lot for it. 416 00:38:35,440 --> 00:38:39,000 Your ability and work are in no way in question, and... 417 00:38:39,600 --> 00:38:42,000 even though I think you deserved it, 418 00:38:42,120 --> 00:38:44,880 you won't get Cellier's job. 419 00:38:45,000 --> 00:38:46,680 I have to take someone else. 420 00:38:47,200 --> 00:38:48,240 Who? 421 00:38:52,160 --> 00:38:53,240 Come. 422 00:39:03,760 --> 00:39:06,200 Achille, our computer guy, 423 00:39:06,320 --> 00:39:08,520 Lt Gallieni, 424 00:39:08,640 --> 00:39:10,880 and Bertrand, our legal eagle. 425 00:39:11,440 --> 00:39:14,400 Gentlemen, this is Damien, your new team leader. 426 00:39:14,880 --> 00:39:16,960 I'm not gonna tell you his life story, 427 00:39:17,080 --> 00:39:19,480 but just so you know, three years in RIB, 428 00:39:19,600 --> 00:39:22,720 two years in Criminal, five years undercover. 429 00:39:22,840 --> 00:39:25,120 Okay? So, since Cellier's departure 430 00:39:25,240 --> 00:39:27,120 and given your great results, 431 00:39:27,240 --> 00:39:30,680 the Chief's decided to bring in someone from outside the 36th, 432 00:39:30,800 --> 00:39:32,920 to relieve the tension among us, 433 00:39:33,040 --> 00:39:35,040 and help us with his experience. 434 00:39:35,160 --> 00:39:37,440 Okay? Questions? 435 00:39:38,080 --> 00:39:39,320 Time to get on? 436 00:39:40,160 --> 00:39:41,360 Let's go, lads. 437 00:39:45,720 --> 00:39:48,160 The three Mantis and copycat murders 438 00:39:48,280 --> 00:39:50,720 have identical MOs. 439 00:39:52,480 --> 00:39:56,520 The first ones, suffocation in cellophane. 440 00:39:57,080 --> 00:39:58,560 This is the Mantis's, 441 00:40:00,560 --> 00:40:02,320 then the copycat's. 442 00:40:04,520 --> 00:40:08,920 The second ones, strangling. This is the Mantis's, 443 00:40:09,040 --> 00:40:10,960 then the copycat's. 444 00:40:11,080 --> 00:40:15,840 Third and copycat's latest, emasculation 445 00:40:15,960 --> 00:40:18,560 and decapitation. The Mantis's, 446 00:40:19,080 --> 00:40:21,320 then the copycat's. 447 00:40:22,560 --> 00:40:25,320 Seemingly, the victims have nothing in common. 448 00:40:25,440 --> 00:40:27,760 The first one was in the military, 449 00:40:27,880 --> 00:40:31,280 the second one was a child social worker, 450 00:40:31,400 --> 00:40:33,560 and the third one was a judge. 451 00:40:34,880 --> 00:40:38,480 Each had an injection at the base of the neck. 452 00:40:38,600 --> 00:40:41,280 The killer put them to sleep, 453 00:40:41,400 --> 00:40:43,280 then woke them for the kill. 454 00:40:43,400 --> 00:40:45,720 -As the Mantis did. -Difference is 455 00:40:45,840 --> 00:40:48,720 the profiles of the copycat's victims. 456 00:40:48,840 --> 00:40:50,680 No violence, 457 00:40:51,360 --> 00:40:54,120 no incest, no adultery, no abandoned family. 458 00:40:54,920 --> 00:41:00,160 The victims seem to be nothing like the Mantis's inadequate prey, 459 00:41:00,280 --> 00:41:02,640 which means we have no motive. 460 00:41:04,320 --> 00:41:07,560 Nor anything to stop the next copycat murder. 461 00:41:08,120 --> 00:41:10,600 If we follow the Mantis's pattern, 462 00:41:10,720 --> 00:41:13,960 the next victim will be drowned in his car. 463 00:41:14,200 --> 00:41:17,000 All we have on him is a silhouette. 464 00:41:17,120 --> 00:41:19,160 Seems it's a man. 465 00:41:20,080 --> 00:41:22,960 It seems... Sorry, go on... 466 00:41:23,880 --> 00:41:26,360 I'll be back. Hello? 467 00:41:29,520 --> 00:41:31,360 Yes, Stern, I'm listening. 468 00:41:33,560 --> 00:41:34,880 On site? 469 00:41:39,120 --> 00:41:40,560 Okay, we're on our way. 470 00:41:53,160 --> 00:41:55,200 Are you indulging all her whims? 471 00:41:56,160 --> 00:41:58,200 Only for something convincing. 472 00:42:32,040 --> 00:42:33,280 Hello, Damien. 473 00:42:35,160 --> 00:42:37,200 What are we doing here? 474 00:42:46,400 --> 00:42:48,120 It smells good. 475 00:42:48,240 --> 00:42:49,760 The smell of blood? 476 00:42:50,800 --> 00:42:53,240 No, my son, it smells of wood. 477 00:42:55,120 --> 00:42:56,280 Shall we go? 478 00:42:59,120 --> 00:43:00,360 This way. 479 00:43:36,640 --> 00:43:38,560 My third victim, 480 00:43:39,160 --> 00:43:40,760 Alain Fieuzal, 481 00:43:42,040 --> 00:43:44,320 sodomised his children. 482 00:43:45,000 --> 00:43:47,480 I waited 'til he woke up to emasculate him. 483 00:43:47,600 --> 00:43:49,240 Spare us the details, please. 484 00:43:49,600 --> 00:43:51,840 He begged me to stop, 485 00:43:51,960 --> 00:43:55,080 but I waited until he bled out 486 00:43:55,200 --> 00:43:57,880 -to cut off his head. -Okay, that's enough. 487 00:44:01,120 --> 00:44:02,960 I'm trying to help you. 488 00:44:03,760 --> 00:44:06,400 The copycat reproduced my crime accurately, 489 00:44:06,880 --> 00:44:10,120 he even put the head on the right of the body. 490 00:44:11,120 --> 00:44:13,160 That's correct, isn't it? 491 00:44:15,400 --> 00:44:19,680 In the press at the time, the photo was published inverted, 492 00:44:21,440 --> 00:44:23,600 to the left of the body. 493 00:44:25,440 --> 00:44:27,520 He should've made that mistake. 494 00:44:27,640 --> 00:44:30,440 As he didn't, he must've seen the court file. 495 00:44:30,920 --> 00:44:33,200 You think he was a colleague of yours? 496 00:44:33,720 --> 00:44:35,240 It's not a long list, 497 00:44:35,360 --> 00:44:38,360 it was heard in camera, hardly anyone there. 498 00:44:39,960 --> 00:44:42,040 Anything to add? 499 00:44:44,120 --> 00:44:46,480 No, I'm done. 500 00:44:46,960 --> 00:44:50,760 And you had to get us here to explain all that? 501 00:44:52,560 --> 00:44:54,280 I fancied some fresh air. 502 00:45:06,160 --> 00:45:07,560 -Hi, there! -Hiya! 503 00:45:07,680 --> 00:45:09,440 -More? -In the boot. 504 00:45:09,560 --> 00:45:11,440 Grab the keys. In the ignition. 505 00:45:11,560 --> 00:45:13,200 -Sure. -Thanks, Virginie. 506 00:45:28,440 --> 00:45:30,080 Put that on the table. 507 00:45:32,760 --> 00:45:35,560 So, how'd it go last night? 508 00:45:35,680 --> 00:45:36,960 The usual. 509 00:45:37,080 --> 00:45:40,120 A good meal, drinks in a posh bar. 510 00:45:40,520 --> 00:45:44,560 A pretty steamy night, I have to say. 511 00:45:45,480 --> 00:45:48,160 And when I woke up, Prince Charming was gone. 512 00:45:48,280 --> 00:45:52,080 -He just wasn't The One. -Dunno if he exists. 513 00:45:52,680 --> 00:45:54,280 And your reunion? 514 00:45:54,400 --> 00:45:56,880 Great! Damien's got a transfer. 515 00:45:57,000 --> 00:45:58,440 Gonna be here, not away. 516 00:45:59,520 --> 00:46:01,760 Excellent. I told you it'd be okay. 517 00:46:03,880 --> 00:46:06,960 This guy's good. Two weeks we've been after the clue, 518 00:46:07,080 --> 00:46:08,960 he arrives, goes straight to it. 519 00:46:09,080 --> 00:46:11,840 I wanna know what an undercover cop's doing here. 520 00:46:11,960 --> 00:46:13,400 He is good. 521 00:46:17,040 --> 00:46:18,520 Getting anywhere? 522 00:46:18,640 --> 00:46:21,760 The judge's no good, been dead for three years. 523 00:46:22,200 --> 00:46:23,960 The shrink, Prof Muller, 524 00:46:24,080 --> 00:46:25,720 who saw her when she was taken to prison, 525 00:46:25,840 --> 00:46:28,240 didn't see any photos. He's been in Japan for a month. 526 00:46:31,200 --> 00:46:33,720 The prosecutor is now over 80. 527 00:46:33,840 --> 00:46:37,600 He's in a retirement home. He says he was there 528 00:46:37,720 --> 00:46:40,600 the night of the murders but never circulated any documents. 529 00:46:40,720 --> 00:46:44,160 No news yet from the lawyer, Mr. Lanceret, who led the case. 530 00:46:46,920 --> 00:46:48,240 It's him. 531 00:46:50,960 --> 00:46:52,360 Hello, sir. 532 00:46:52,480 --> 00:46:55,120 Yes, thank you. Please, carry on. 533 00:46:57,400 --> 00:46:58,320 What? 534 00:46:59,640 --> 00:47:02,080 Wait, when did this happen? 535 00:47:03,840 --> 00:47:05,880 Thank you, sir, thank you. 536 00:47:07,360 --> 00:47:09,600 Mr. Lanceret was burgled nearly two years ago. 537 00:47:09,720 --> 00:47:13,560 Files, including the Mantis's, were stolen. 538 00:47:18,400 --> 00:47:20,680 I didn't think anyone would be interested 539 00:47:20,800 --> 00:47:23,080 in a 25 year-old case. 540 00:47:23,200 --> 00:47:27,840 But now there's talk of a Mantis copycat... 541 00:47:30,120 --> 00:47:32,440 And you say the door wasn't forced. 542 00:47:32,560 --> 00:47:33,800 No. 543 00:47:35,480 --> 00:47:38,560 Could a family member or a friend have done it? 544 00:47:40,520 --> 00:47:44,280 My friends don't know where I keep the cupboard key. 545 00:47:44,400 --> 00:47:46,200 My wife is dead. 546 00:47:46,680 --> 00:47:48,720 My children live abroad. 547 00:47:49,120 --> 00:47:50,360 Do you have staff? 548 00:47:51,000 --> 00:47:54,720 Well, I had a cleaner. 549 00:47:54,840 --> 00:47:57,280 She's retired now. Agnès. 550 00:47:58,800 --> 00:48:00,040 Agnès Séverin. 551 00:48:00,800 --> 00:48:02,600 She had keys to your flat? 552 00:48:02,720 --> 00:48:05,760 Yes, of course. I had complete confidence in her. 553 00:48:06,800 --> 00:48:08,800 She worked for me for 27 years. 554 00:48:15,800 --> 00:48:18,320 She knew where your files were? 555 00:48:18,440 --> 00:48:19,720 Yes, she tidied up. 556 00:48:20,680 --> 00:48:23,120 Even dusted inside the cupboard. 557 00:48:24,760 --> 00:48:26,960 Did you mention the Mantis to her? 558 00:48:28,280 --> 00:48:29,840 I don't recall... 559 00:48:29,960 --> 00:48:33,400 Anyway, she was already around when I began work on the case. 560 00:48:34,480 --> 00:48:37,520 But I don't think it could be her, 561 00:48:38,280 --> 00:48:40,720 I believe she's honest. 562 00:48:43,240 --> 00:48:45,080 We'll check anyway. 563 00:48:46,120 --> 00:48:49,160 Mr. Lanceret says his door wasn't forced. 564 00:48:49,880 --> 00:48:53,120 He's on the sixth floor, so the window's difficult. 565 00:48:53,520 --> 00:48:55,600 We know you had his keys. 566 00:48:55,720 --> 00:48:58,960 Damn cheek, treating me like a thief. 567 00:48:59,360 --> 00:49:01,040 Nothing better to do? 568 00:49:01,160 --> 00:49:02,800 Just asking, that's all. 569 00:49:04,360 --> 00:49:05,600 Are you married? 570 00:49:07,080 --> 00:49:08,520 My husband's dead. 571 00:49:13,040 --> 00:49:14,360 Who's that, there? 572 00:49:14,800 --> 00:49:16,840 My son, Baptiste. 573 00:49:17,240 --> 00:49:18,360 A care home child. 574 00:49:18,840 --> 00:49:21,320 My husband and I fostered, 575 00:49:21,440 --> 00:49:25,480 we were fond of this kid so we adopted him. 576 00:49:28,080 --> 00:49:30,520 -How old is he now? -44. 577 00:49:35,120 --> 00:49:36,560 Got his address? 578 00:49:37,200 --> 00:49:39,680 He's living here, 'til he finds a place 579 00:49:39,800 --> 00:49:41,440 and can pay for it. 580 00:49:42,400 --> 00:49:46,120 He's a part-time civil servant. A proper job! 581 00:49:49,560 --> 00:49:51,800 -May we see his room? -Why? 582 00:49:52,280 --> 00:49:55,680 You're making trouble for him! He's a good lad. 583 00:49:56,480 --> 00:49:58,720 If so, there's nothing to fear. 584 00:50:00,800 --> 00:50:01,960 Won't take long. 585 00:50:07,840 --> 00:50:08,920 It's upstairs. 586 00:50:24,120 --> 00:50:26,200 Go ahead, I've got a gammy leg. 587 00:50:26,320 --> 00:50:28,160 And don't make a mess! 588 00:50:38,800 --> 00:50:42,040 Not that one, it's mine. Opposite. 589 00:51:55,640 --> 00:51:57,360 Hi, Mum! Whose car's outside? 590 00:51:57,480 --> 00:51:58,840 -The police's. -What? 591 00:51:58,960 --> 00:52:03,320 They're searching your room for a file they think I stole. 592 00:52:03,440 --> 00:52:04,920 -I gotta go! -What are you doing? 593 00:52:05,040 --> 00:52:08,120 -Get out of my way! -You done nothing wrong, I hope? 594 00:52:08,240 --> 00:52:11,120 -Baptiste, come here! -Get out of the way! 595 00:52:11,240 --> 00:52:15,280 Stop, police! Stop, dammit! 596 00:52:15,480 --> 00:52:17,000 Stop! 597 00:52:24,560 --> 00:52:27,400 We must tell the others, start a search. 598 00:52:32,560 --> 00:52:35,480 Baptiste Séverin. Mother unknown, one foster family after another, 599 00:52:35,600 --> 00:52:37,560 seemingly a childless bachelor. 600 00:52:37,920 --> 00:52:39,520 No criminal record. 601 00:52:39,640 --> 00:52:42,880 His adoptive mother and colleagues say he's conscientious, 602 00:52:43,000 --> 00:52:45,720 a loving son, nothing else. 603 00:52:45,840 --> 00:52:48,120 Search any good? 604 00:52:48,240 --> 00:52:51,600 No personal possessions in his room, his mobile's dead. 605 00:52:51,720 --> 00:52:55,480 Achille's going through his computer, computers, rather. 606 00:52:55,600 --> 00:52:57,440 Lots of codes, it's tough. 607 00:53:01,600 --> 00:53:04,000 I'll call the commissioner, we're starting the search. 608 00:53:04,960 --> 00:53:09,040 I struggled, but I cracked Séverin's first computer. 609 00:53:09,160 --> 00:53:10,880 I found something cool. 610 00:53:13,680 --> 00:53:14,760 Go on then! 611 00:53:14,880 --> 00:53:16,920 E-mails with the Mantis. 612 00:53:25,480 --> 00:53:28,800 He tried to delete them, but I found recent bits. 613 00:53:29,440 --> 00:53:31,480 "I did it all as you wanted. 614 00:53:31,600 --> 00:53:33,520 I hope you'll be pleased with me... 615 00:53:35,200 --> 00:53:37,000 Proud of me." 616 00:53:37,120 --> 00:53:38,600 The Mantis's reply: 617 00:53:38,720 --> 00:53:40,160 "Good luck." 618 00:53:40,280 --> 00:53:43,720 Bloody hell! They're in collusion. 619 00:53:58,400 --> 00:54:00,480 Ask him to call me back urgently. 620 00:54:02,600 --> 00:54:05,360 It's her, the Mantis! She made her copycat! 621 00:54:06,000 --> 00:54:07,080 What's that? 622 00:54:07,200 --> 00:54:09,640 We've found e-mails between her and Séverin! 623 00:54:10,480 --> 00:54:13,160 He killed so she could get out. 624 00:54:13,280 --> 00:54:15,800 Three people died just so she could see me. 625 00:54:21,800 --> 00:54:24,440 Subtitle translation by Evaldo Medeiros 625 00:54:25,305 --> 00:54:31,568 Please rate this subtitle at www.osdb.link/5kc56 Help other users to choose the best subtitles 43330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.