All language subtitles for L oeuvre Au Noir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Henri-Maximilien and Zenon have chosen different paths to explore the world. 2 00:00:23,550 --> 00:00:26,550 One has chosen the path of military glory, the other the path of truth. 3 00:00:28,000 --> 00:00:31,500 Thirty years later, Zenon Ligre, wanted for his dissident writings, returns home... 4 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 ...under a false name, to Flanders, now occupied by the Spaniards, and devastated by wars of religion... 5 00:00:35,750 --> 00:00:38,500 ...and by the Inquisition. 6 00:00:41,360 --> 00:00:44,800 You still want to become a captain, and to fight in Italy? 7 00:00:44,840 --> 00:00:48,470 In 10 years, I'll be as famous as Caesar or Alexander. 8 00:00:48,520 --> 00:00:50,670 Or you'll be dead! 9 00:00:50,720 --> 00:00:54,710 Benedictus, Zenon, pray for me at Compostella. 10 00:00:54,760 --> 00:00:56,960 Farewell, cousin captain. 11 00:00:57,000 --> 00:01:01,990 Farewell, cousin pilgrim. May God preserve you. 12 00:03:05,250 --> 00:03:07,250 Your papers? 13 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Jean-Louis de Berlaimont, Prior of Cordeliers at Bruges. 14 00:03:17,250 --> 00:03:19,000 - All in order. - What's going on? 15 00:03:19,250 --> 00:03:22,500 We're looking for a couple of peasants who took off into the woods with their son. 16 00:03:22,800 --> 00:03:24,500 But don't worry, it won't take long. 17 00:03:25,000 --> 00:03:27,640 The father and the son are to hang, the woman will be buried alive. 18 00:03:27,680 --> 00:03:31,230 A woman with her skirt flapping in the wind, that's indecent. 19 00:03:31,280 --> 00:03:34,250 Isn't that so, Monsieur le Prior? Especially for the children. 20 00:03:34,500 --> 00:03:37,000 Is this gentleman travelling with you? 21 00:03:42,000 --> 00:03:47,120 Sebastien Theus, Strasbourg. Very well. 22 00:03:47,160 --> 00:03:50,150 - Are you travelling to Bruges, Monsieur? - Yes. Is it much further? 23 00:03:50,200 --> 00:03:52,000 No, you should be there by evening. 24 00:03:53,100 --> 00:03:53,900 You, stay there! 25 00:03:54,040 --> 00:03:57,480 - Let him be, he's a doctor. - Very well. 26 00:04:15,240 --> 00:04:19,920 Where is my son? 27 00:04:19,960 --> 00:04:22,760 Yes, yes... yes, yes... 28 00:04:28,200 --> 00:04:31,080 Give me a little of that oil. 29 00:04:51,000 --> 00:04:53,710 Well? Can I interrogate her? 30 00:04:54,520 --> 00:04:58,590 Not a chance, she's too far gone. 31 00:04:59,160 --> 00:05:04,520 Well, come on, don't just stand there like dummies! Don't you have arms? 32 00:05:04,560 --> 00:05:09,590 Get going, search the wood! Hurry! Track them down! 33 00:05:15,500 --> 00:05:20,500 The Lord be praised that that poor creature no longer suffers. 34 00:05:25,360 --> 00:05:28,500 She could have held out for a few more hours. 35 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 But for what purpose? 36 00:05:34,500 --> 00:05:39,000 To relieve the body of its suffering, only to deliver it to the executioner. 37 00:05:39,250 --> 00:05:43,500 We live in stupid, cruel times, Monsieur Theus. 38 00:08:19,240 --> 00:08:21,830 Bruges, Monsieur Prior. 39 00:08:35,880 --> 00:08:37,500 You have returned to Bruges, Monsieur Prior? 40 00:08:38,750 --> 00:08:40,000 And who is this gentlemen? 41 00:08:40,250 --> 00:08:43,500 His name is Monsieur Theus, a doctor of medicine. His luggage is with mine. 42 00:08:43,745 --> 00:08:46,105 Very well. Go on. 43 00:08:53,480 --> 00:08:56,280 Here are your books. There's no danger now. 44 00:08:56,320 --> 00:08:59,520 I don't know how to thank you. 45 00:09:04,280 --> 00:09:06,430 Sure you won't get lost? 46 00:09:06,480 --> 00:09:09,710 Thank you, Monsieur Prior, they explained it all in detail. 47 00:09:09,760 --> 00:09:13,200 I hope you will find time to visit the convent, Monsieur Theus... 48 00:09:13,240 --> 00:09:15,550 ...we can always use good doctors. 49 00:09:15,600 --> 00:09:19,830 - Goodbye Monsieur Prior, and thank you again. - May the good Lord protect you and watch over you. 50 00:09:37,360 --> 00:09:39,670 - Hey! - Hey! - Hey! 51 00:10:00,320 --> 00:10:02,520 Monsieur Myers is expecting me, I think. 52 00:10:02,560 --> 00:10:04,470 Welcome. 53 00:10:14,500 --> 00:10:18,720 - Zénon! - Ah, no! No! 54 00:10:23,000 --> 00:10:25,510 Don't use that name, now I'm called Sebastien Theus. 55 00:10:25,560 --> 00:10:28,500 That other, Zenon, is sought in France, from Paris to Lyons... 56 00:10:28,600 --> 00:10:30,750 ...as the author of certain ideas, of certain writings... 57 00:10:31,000 --> 00:10:32,500 ...which have moreover been been burned by the Spanish authorities. 58 00:10:32,640 --> 00:10:36,760 Well, now my name is Sebastian Theus. 59 00:10:36,800 --> 00:10:40,870 Attention, your surgeon barber... 60 00:10:40,920 --> 00:10:43,070 ...has need of a good doctor, Zenon. 61 00:10:43,120 --> 00:10:45,400 - No, no... - I mean, dear Sebastian! 62 00:10:46,960 --> 00:10:49,490 - Catherine? - Thank you. 63 00:10:49,520 --> 00:10:54,360 This evening we're going to feast. - Yes! And we'll deny ourselves nothing. - Nothing! 64 00:11:00,720 --> 00:11:02,710 Catherine... 65 00:11:08,000 --> 00:11:10,640 Tell me, in Padua, or at Montpellier, where you practiced... 66 00:11:10,680 --> 00:11:14,200 ...has anyone discovered a cure for gout? 67 00:11:14,240 --> 00:11:17,120 To tell the truth, it's becoming so insupportable... 68 00:11:17,160 --> 00:11:20,680 ...that I can't even visit my patients. 69 00:11:20,720 --> 00:11:26,480 No-one really knows exactly why those swellings come about... 70 00:11:30,600 --> 00:11:35,520 Beer is not so good for them, as for wine... 71 00:11:39,760 --> 00:11:43,440 But after an attack you can take as much as you like... 72 00:11:43,480 --> 00:11:47,310 ...provided it's good wine, and not too old. 73 00:12:07,640 --> 00:12:10,000 Always the companion of the fire, Zenon. 74 00:12:11,000 --> 00:12:12,500 Sebastian. 75 00:12:13,750 --> 00:12:19,230 Did you find the secret you were looking for, in Spain? - No. 76 00:12:20,120 --> 00:12:22,110 Not long after my arrival in Lyon... 77 00:12:22,160 --> 00:12:26,550 ...Don Blas de Vela was asassinated in the abbey by his own followers. 78 00:12:26,600 --> 00:12:31,280 Because his old head was full of imaginings which could have led to heresy. 79 00:12:32,840 --> 00:12:38,000 Poor Don Blas de Vela. I could neither follow him, nor defend him. 80 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 He left this earth in my absence. 81 00:12:43,500 --> 00:12:47,000 I began to go through his correspondence concerning metals. 82 00:12:48,960 --> 00:12:53,030 Fire imbues matter with its own heat. 83 00:12:53,080 --> 00:12:57,310 From the ashy dawn to the sunfire of the gold, is but one step. 84 00:12:57,360 --> 00:13:01,590 You'll be burned yourself if you talk like that, my dear Jean. You must be tipsy. 85 00:13:02,360 --> 00:13:06,400 There's a time to talk, and a time to be silent. 86 00:13:08,760 --> 00:13:11,320 And a time to sleep. 87 00:14:26,880 --> 00:14:30,160 Is everything all right? Not too hot? 88 00:15:20,240 --> 00:15:23,990 ZENON LIGRE "Treatise on the Physical World" 89 00:15:27,520 --> 00:15:32,550 ZENON LIGRE "Prediction of Things to Come" 90 00:15:48,640 --> 00:15:53,030 One can easily lose oneself in the alleys and by-ways. 91 00:15:53,080 --> 00:15:57,680 Split a red cabbage in two, and you have a map of Bruges. 92 00:16:06,360 --> 00:16:09,640 No, only old people remain here now. 93 00:16:09,680 --> 00:16:13,070 The young people all left, before the Spaniards arrived... 94 00:16:13,120 --> 00:16:15,510 ...gone to join the rebels in Zeland. 95 00:16:15,560 --> 00:16:18,790 Yes, the new faith has its attractions... 96 00:16:18,840 --> 00:16:24,150 ...especially when there are military detachments marching in the streets. 97 00:16:24,200 --> 00:16:28,800 How old were you when your mother placed you with Canon Campanus... 98 00:16:28,840 --> 00:16:31,040 ...so as to instruct you in Latin? 99 00:16:31,080 --> 00:16:34,310 Do you remember my mother clearly? 100 00:16:34,360 --> 00:16:38,110 She was so beautiful, and so fragile, your mother. 101 00:16:38,160 --> 00:16:42,440 She had such a beautiful name: Hilzonde. 102 00:17:01,740 --> 00:17:02,540 Mother? 103 00:17:04,000 --> 00:17:05,700 What are you doing there? 104 00:17:12,190 --> 00:17:17,000 - You haven't left? - No, not yet. In a little while. 105 00:17:20,190 --> 00:17:22,160 You're alone? - Yes. 106 00:17:25,620 --> 00:17:26,420 And my father? 107 00:17:42,300 --> 00:17:44,620 Zenon. Stop staring at that. 108 00:17:47,160 --> 00:17:50,460 How is your sister? Your sister? 109 00:17:53,120 --> 00:17:55,660 Marta... -Good. 110 00:18:02,530 --> 00:18:03,560 I saw her once in Cologne. 111 00:18:07,350 --> 00:18:09,000 She is a grand lady now. 112 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Tell her that I think about her? 113 00:18:21,680 --> 00:18:25,500 I learned only much later that my mother had died at the stake in Munster. 114 00:18:26,000 --> 00:18:30,500 And that she had had a daughter with Simon Adriansen... Martha... 115 00:18:30,800 --> 00:18:32,250 ...who had escaped the massacre... 116 00:18:33,250 --> 00:18:35,500 ...and whom I never would have seen... 117 00:18:35,750 --> 00:18:39,110 ...if I hadn't been stationed in Cologne during the Great Plague. 118 00:18:40,580 --> 00:18:42,210 My half sister, Martha. 119 00:18:44,500 --> 00:18:46,560 Martha! 120 00:19:23,480 --> 00:19:27,230 - I can do nothing for your sister. - She's not my sister. 121 00:19:27,880 --> 00:19:29,560 My name is Martha Adriansen. I am... 122 00:19:30,140 --> 00:19:31,710 I'm her cousin. - Adriansen? 123 00:19:31,760 --> 00:19:36,000 I beg you, don't let me go without a good purpose. 124 00:19:36,510 --> 00:19:39,030 No, don't be afraid. 125 00:19:40,080 --> 00:19:41,860 I see that you have married Philibert. 126 00:19:42,900 --> 00:19:43,760 She's delirious. 127 00:19:45,100 --> 00:19:47,340 Breathe. Breathe deeply. 128 00:20:10,860 --> 00:20:14,180 You must give her one of these every half hour. 129 00:20:16,360 --> 00:20:19,820 I know of an Adriansen. Simon Adriansen. 130 00:20:20,580 --> 00:20:22,910 His wife was called Hilzonde. 131 00:20:24,360 --> 00:20:27,360 He was my father, he died at Munster when it was occupied. 132 00:20:29,380 --> 00:20:30,610 MARTHA! 133 00:20:35,730 --> 00:20:40,060 Stay close to your cousin, until the end. The plague will claim no more victims. Have no fear. 134 00:20:44,280 --> 00:20:50,120 After Benedicte died, they removed her name from the marriage certificate. 135 00:20:50,160 --> 00:20:53,440 They replaced it with Martha's name. 136 00:20:53,480 --> 00:20:58,320 They say that Martha is a miser, and that Philibert is a big baby... 137 00:20:58,360 --> 00:21:01,590 They live in Brussels in a fine house... 138 00:21:01,640 --> 00:21:05,030 ...close to the seat of power. 139 00:21:05,080 --> 00:21:10,230 I imagine that your paths have never crossed? 140 00:21:12,080 --> 00:21:16,630 Don't forget that I'm Sebastian Theus, a native of Strasbourg. 141 00:21:16,680 --> 00:21:21,040 And besides, who would think of searching for Zenon inside such a labyrinth. 142 00:21:21,080 --> 00:21:24,630 No names between us, Sebastian. 143 00:21:27,750 --> 00:21:31,430 Don't move! Don't move, I said! 144 00:21:44,640 --> 00:21:48,710 A broken leg, kicked by a horse. I'll look for what what I need. 145 00:21:48,760 --> 00:21:53,230 - No, leave it, I'll go. - You're mad! They'll recognize you. 146 00:21:53,960 --> 00:21:58,430 The horse lost a shoe, and my cousin brought it to my father. 147 00:21:58,480 --> 00:22:03,470 My father's the blacksmith. Suddenly the horse kicked him. 148 00:22:03,960 --> 00:22:06,110 Don't you know there's a curfew? 149 00:22:06,160 --> 00:22:09,120 Monsieur Theus is a surgeon. My father broke his hand. 150 00:22:10,500 --> 00:22:12,000 The gentleman is a doctor. 151 00:22:16,480 --> 00:22:20,000 He knocked his fingers with a hammer. In Lane Street. 152 00:22:20,575 --> 00:22:23,245 - A man broke his hand - Don't they know it's forbidden? 153 00:22:24,000 --> 00:22:25,250 It's forbidden, don't you know that? 154 00:22:26,000 --> 00:22:28,750 - Don't they know what time it is? - Didn't you hear the hour strike? 155 00:22:29,000 --> 00:22:33,470 - Go! go! - Well, go! 156 00:22:38,160 --> 00:22:41,440 Hold, hold hard! Harder! 157 00:22:43,040 --> 00:22:46,590 And you say that was done by a horse? 158 00:22:46,640 --> 00:22:50,760 Hold the torch in your mouth. You too. 159 00:22:50,800 --> 00:22:56,400 Hold still! Hold him down! Don't shout! Don't shout! 160 00:22:57,640 --> 00:23:02,790 Han! I don't want to cut you, but if you scream, I will! 161 00:23:05,920 --> 00:23:08,560 Bring the light! 162 00:23:10,400 --> 00:23:12,870 Light! 163 00:23:29,720 --> 00:23:33,790 You're a fool! You had to amputate, and now everyone knows. 164 00:23:33,840 --> 00:23:36,040 I didn't want to do it. 165 00:23:36,080 --> 00:23:39,200 Tomorrow the fever, the day after, gangrene, then delirium and so on. 166 00:23:39,240 --> 00:23:41,280 I cleaned him up properly. 167 00:23:41,320 --> 00:23:44,150 The fracture is perfectly set and properly splinted. 168 00:23:44,200 --> 00:23:47,080 With some cartwheel spokes, no doubt? Idiot! 169 00:23:47,120 --> 00:23:50,080 Please, Jean, that's enough, I want to sleep. 170 00:24:15,160 --> 00:24:17,990 No... no. 171 00:24:35,400 --> 00:24:38,630 Go on, brothers, it's all right. 172 00:24:39,440 --> 00:24:43,990 You see Monsieur Theus, I followed your advice and returned to my cell. 173 00:24:44,040 --> 00:24:49,030 - And do you feel less tired today? - No, I followed the procession on foot. 174 00:24:50,080 --> 00:24:54,070 The whole way. And I'm out of breath. 175 00:24:58,840 --> 00:25:02,440 Your friend Myers told me yesterday... 176 00:25:02,480 --> 00:25:07,680 ...that you have only a few patients. 177 00:25:07,720 --> 00:25:10,310 Yes, that's so. 178 00:25:11,120 --> 00:25:14,480 But it's not my intention to stay here in Bruges. 179 00:25:15,920 --> 00:25:20,680 Stay here a bit longer, there are many poor people here... 180 00:25:20,720 --> 00:25:25,670 ...and on market days many peasants come in search of a cure. 181 00:25:27,960 --> 00:25:33,350 I thought that you might be able to help us at the dispensary. 182 00:25:42,360 --> 00:25:46,190 Your voice is a bit husky. That will help. 183 00:26:23,160 --> 00:26:27,440 Very good, Cyprien! Place them a little higher... Boo. 184 00:26:35,840 --> 00:26:37,990 Even higher. 185 00:26:44,920 --> 00:26:46,910 Well, go on, go on. 186 00:26:57,720 --> 00:27:02,160 - What is this game you're playing? - If you touch me, I touch higher. 187 00:27:02,200 --> 00:27:05,110 It's just like at mass. 188 00:27:06,040 --> 00:27:08,030 How do you mean, at mass? 189 00:27:08,080 --> 00:27:10,720 The evil spirits know that at my baptism... 190 00:27:10,760 --> 00:27:13,640 ...my godmother poisoned the holy water... 191 00:27:13,680 --> 00:27:17,390 ...because the cure held his breviary upside down. 192 00:27:17,440 --> 00:27:21,480 - What are you talking about, Cyprien? - Sir, one never knows! 193 00:27:28,920 --> 00:27:31,960 An hour in the morning, and again in the evening... 194 00:27:32,000 --> 00:27:35,630 ...bring all the patients in here. 195 00:27:39,440 --> 00:27:44,120 And an hour before that, light a fire to heat the stones. 196 00:27:44,160 --> 00:27:48,390 How many faggots and bundles of wood will be required for the fire, Doctor? 197 00:27:48,440 --> 00:27:53,200 I don't know how much wood is needed to sweat out smallpox, Mr Economist. 198 00:28:01,760 --> 00:28:04,800 If I've understood you right, you have agreed to stay? 199 00:28:04,840 --> 00:28:09,070 - Yes, at least for 3 weeks. - And your books? 200 00:28:09,120 --> 00:28:13,400 Your "Predictions of Things to Come" is still banned in Paris. 201 00:28:13,440 --> 00:28:16,510 Have you forgotten that they sent Dolet to the stake? 202 00:28:16,560 --> 00:28:20,080 As regards my library in the rue Jacob, there is no problem. 203 00:28:20,120 --> 00:28:22,400 You must be careful, Sebastian. 204 00:28:22,440 --> 00:28:27,120 The police are infinitely patient, and they never close an open file. 205 00:28:27,160 --> 00:28:31,150 Who saw that other Sebastien first, in Strasbourg and in Paris? 206 00:28:31,200 --> 00:28:34,400 What is this, an interrogation? 207 00:28:34,440 --> 00:28:38,560 What do you want to know? Where they tried to arrest me last? 208 00:28:38,600 --> 00:28:41,640 How do I know? I have before me a vision of the Pont-Saint-Esprit 209 00:28:41,680 --> 00:28:44,400 I risked my life and my medical reputation... 210 00:28:44,440 --> 00:28:47,000 ...for an adulterous woman who wanted an abortion! 211 00:28:47,040 --> 00:28:49,760 I buried the fetus under an olive tree... 212 00:28:49,800 --> 00:28:52,710 ...and paid the maids to wash the sheets. 213 00:28:52,760 --> 00:28:55,990 When they came to arrest me I had already left for Italy. 214 00:28:56,040 --> 00:28:59,920 And now I see Innsbruck, where... by chance... 215 00:29:02,840 --> 00:29:06,670 ...I ran across my cousin, Henri-Maximilien. 216 00:29:07,400 --> 00:29:09,490 I hadn't seen him since our ecape from Granoche. 217 00:29:24,340 --> 00:29:28,030 Still hawking your theories until they finish by burning you. 218 00:29:31,440 --> 00:29:33,760 A subterfuge... of war, Captain. 219 00:29:36,160 --> 00:29:38,440 I have reached the first stage [L'Oeuvre au Noir]. 220 00:29:42,860 --> 00:29:45,910 And rumour has it that you have transmuted gold. 221 00:29:46,560 --> 00:29:47,860 Henri-Maximilien... 222 00:29:49,540 --> 00:29:51,240 I have studied metallurgy... 223 00:29:52,920 --> 00:29:57,160 ...observed the stars, dissected corpses... 224 00:29:57,920 --> 00:30:03,050 But... I haven't made gold. And I don't cure anybody. 225 00:30:10,890 --> 00:30:13,880 Again! More Swiss-German wine. 226 00:30:14,000 --> 00:30:15,710 - Joseph, are you there? - Yes, sir. 227 00:30:15,810 --> 00:30:18,920 Everything's nicer in Italy. The women, the wine... 228 00:30:19,440 --> 00:30:20,760 You eat better in Flanders. 229 00:30:22,300 --> 00:30:24,460 But what am I doing in Innsbruck? 230 00:30:24,610 --> 00:30:27,030 In a drowned city with a mad cousin. 231 00:30:27,510 --> 00:30:28,960 A cousin who seeks the truth. 232 00:30:29,060 --> 00:30:32,000 No, Maximilian. You and I are very fortunate. 233 00:30:32,650 --> 00:30:36,010 Because... you and I have dreamed our dreams. 234 00:30:37,860 --> 00:30:40,060 Because our truths and our lies... 235 00:30:41,760 --> 00:30:43,110 ...are not what you think. 236 00:30:43,940 --> 00:30:46,360 Because, in addition to the stake, there are other fires. 237 00:30:46,760 --> 00:30:49,070 Behind the glory, there are other glories. 238 00:30:52,560 --> 00:30:57,100 And we are going to die a little less ignorant than we were born. 239 00:30:58,390 --> 00:31:01,110 For you, perhaps. I believe I'll die... 240 00:31:01,860 --> 00:31:03,290 ...just as stupid as when I was born. 241 00:31:04,190 --> 00:31:05,560 You already smell a rat. 242 00:31:08,340 --> 00:31:11,720 I write little romantic verses, I read Petronius. 243 00:31:12,610 --> 00:31:15,090 I only take minor risks... 244 00:31:15,340 --> 00:31:18,460 ...war wounds, smallpox, creditors. 245 00:31:20,200 --> 00:31:25,150 I would like to have lived in Plutarch's golden time, or in Ovid's. 246 00:31:25,450 --> 00:31:28,360 No, no. These are but mirages, cousin. 247 00:31:29,110 --> 00:31:29,860 Joseph! 248 00:31:35,620 --> 00:31:36,360 Joseph! 249 00:31:40,220 --> 00:31:41,270 We should leave immediately! 250 00:31:52,960 --> 00:31:56,510 And a little later, we left the city, and we parted. 251 00:31:58,600 --> 00:32:02,070 Dear, dear, Henri-Maximilien. 252 00:32:03,880 --> 00:32:07,110 From that day on, I never saw him again. 253 00:32:07,960 --> 00:32:12,320 He died in Siena, during the siege. 254 00:32:38,400 --> 00:32:41,870 Wouldn't it be wise for you to burn your manuscripts? 255 00:32:45,240 --> 00:32:48,120 These are just medical commentaries... 256 00:32:48,160 --> 00:32:52,280 ...which could be of service to other doctors. 257 00:32:52,320 --> 00:32:54,240 Why must one always burn? 258 00:32:55,250 --> 00:32:57,710 If I was you, I would burn everything. 259 00:33:37,120 --> 00:33:42,860 Zénon! Henri-Maximilien! 260 00:33:45,590 --> 00:33:50,860 Zénon! Henri-Maximilien! 261 00:34:16,280 --> 00:34:18,920 Can you come, he's broken his ribs. 262 00:35:05,920 --> 00:35:08,720 He talked during a bout of fever. 263 00:35:08,760 --> 00:35:11,190 It wasn't a horse, that was a lie. 264 00:35:11,240 --> 00:35:15,280 It appears that he fired his arquebus at a Spanish officer. 265 00:35:15,320 --> 00:35:18,200 ...who had come to suppress a revolt at Dranoutre 266 00:35:18,240 --> 00:35:21,440 The soldiers and the officer had set fire to the barn... 267 00:35:21,480 --> 00:35:24,470 ...and Han jumped from the roof, that's how he got the fracture 268 00:35:24,520 --> 00:35:30,310 Did you know that? Did you? 269 00:35:30,360 --> 00:35:34,830 Yes, our security depends on the silence of the people. 270 00:35:34,880 --> 00:35:38,760 If you pull the least thread, the whole ball unwinds. 271 00:35:57,520 --> 00:36:02,040 It's true, I've lost a little weight, it's because I eat less. 272 00:36:02,080 --> 00:36:06,680 Everything disgusts me, even the meat which you prescribed. 273 00:36:08,240 --> 00:36:12,390 I feel as though I am digesting a mortal agony. 274 00:36:14,320 --> 00:36:19,430 What difference is there between the slaughtered beast and a human corpse? 275 00:36:21,560 --> 00:36:27,000 I can only agree. But as a doctor I must help you overcome this weakness. 276 00:36:29,960 --> 00:36:35,200 I'm saving my strength. I always go to bed after lunch. 277 00:36:36,240 --> 00:36:39,600 - Go, then. - One hour's rest. 278 00:36:52,120 --> 00:36:56,990 Sebastian, didn't you say that the humble folk that you treat... 279 00:36:57,040 --> 00:37:01,720 ...are in sympathy with the so-called Reform movement? 280 00:37:03,960 --> 00:37:09,310 But... you know well that whoever holds such compromising opinions... 281 00:37:10,360 --> 00:37:13,350 ...should guard well his silence. 282 00:37:16,320 --> 00:37:21,710 But nevertheless, the majority are in fact good catholics. 283 00:37:22,720 --> 00:37:27,590 - If only out of habit. - From habit? 284 00:37:28,960 --> 00:37:34,070 I perceive in this nothing more than the eternal confusion of huuman affairs. 285 00:37:35,120 --> 00:37:38,750 The Spaniards persecute the Reformists, and send them to the stake... 286 00:37:38,800 --> 00:37:44,190 ...the reformed evangelicals slaughter the superstitious Anabaptists... 287 00:37:44,240 --> 00:37:48,870 ...and the state of Liege enriches itself by furnishing weapons to all parties. 288 00:37:50,640 --> 00:37:55,350 What one hears less and less... 289 00:37:55,400 --> 00:37:58,520 ...is the voice of the tortured, Monsieur Prior. 290 00:37:58,560 --> 00:38:01,230 I must pray, as is required... 291 00:38:01,280 --> 00:38:05,880 ...for the prosperity of His Majesty and of the Governate. 292 00:38:05,920 --> 00:38:09,360 But the authority can no longer be delegated. 293 00:38:09,400 --> 00:38:14,520 One discerns in the lineaments of those grotesque faces... 294 00:38:14,560 --> 00:38:17,790 ...those signs which serve to conceal the hidden depths of our crimes. 295 00:38:17,840 --> 00:38:22,920 Have you looked closely at the faces of our ministers? 296 00:38:24,960 --> 00:38:29,800 One can always pray for the enlightenment of those who govern us. 297 00:38:29,840 --> 00:38:34,150 More than that, I need to enlighten myself. 298 00:38:38,960 --> 00:38:42,840 My advice is that you drink hot wine morning and evening. 299 00:38:43,960 --> 00:38:46,870 For your sore throat. 300 00:39:20,600 --> 00:39:22,880 The gentleman is dead. 301 00:39:23,080 --> 00:39:25,280 Dead. An attack. 302 00:39:54,840 --> 00:39:57,000 What have you done? 303 00:39:58,000 --> 00:39:59,750 I did what I had to. 304 00:40:01,280 --> 00:40:03,750 I did it for him. 305 00:40:06,600 --> 00:40:11,630 He was old, he was ill. See, I've cured him. 306 00:40:13,640 --> 00:40:18,630 I did it for you. Now it all belongs to you. 307 00:40:19,480 --> 00:40:23,950 I helped him die. 308 00:40:25,240 --> 00:40:30,550 You are the master of this house, master of the fire, my master! 309 00:40:31,400 --> 00:40:34,950 I did it... I did it alone. 310 00:40:58,840 --> 00:41:03,070 Don't send me away! No, no! 311 00:42:55,080 --> 00:42:59,360 - Out! Out! - No! I'm staying put! 312 00:43:02,200 --> 00:43:04,950 Out! Move! 313 00:43:26,880 --> 00:43:31,430 Monsieur Sebastian Theus hereby declares that he donates herewith to the Saint Comes Hospice... 314 00:43:31,480 --> 00:43:35,760 ...the earthly goods which Jean Myers bequeathed to him in his last will and testament... 315 00:43:35,800 --> 00:43:40,240 ...including his personal effects, his books, and his professional instruments. 316 00:43:40,280 --> 00:43:44,910 As a result of the admirable generosity... - Very admirable! 317 00:43:44,960 --> 00:43:47,920 ...very admirable generosity of Monsieur Sebastian Theus... 318 00:43:47,960 --> 00:43:51,750 ...the above-mentioned dwelling will become an annex of the hospice of St Comes. 319 00:43:54,720 --> 00:43:58,760 ...in which Catherine will remain in her capacity of servant. 320 00:43:58,800 --> 00:44:02,790 The money will go towards the repair of the damage caused by the bad weather. 321 00:44:05,600 --> 00:44:11,600 Monsieur Theus, we very much appreciate your generosity. 322 00:44:11,640 --> 00:44:13,630 Good. 323 00:44:14,160 --> 00:44:16,880 And your prudence. 324 00:44:21,040 --> 00:44:25,030 - What is it? - She can't turn her head. 325 00:44:31,000 --> 00:44:33,200 Call Cyprien. 326 00:44:46,840 --> 00:44:49,120 Give her a gentle massage. 327 00:44:49,720 --> 00:44:53,630 Listen, listen... away with the evil, banish the illness. 328 00:44:53,680 --> 00:44:57,230 Cure the misery of the poor, who suffers from neck pain. 329 00:44:59,160 --> 00:45:03,710 Away with the evil, away with the evil, cure the neck pain of the poor sufferer. 330 00:45:08,440 --> 00:45:11,670 What is this? 331 00:45:19,120 --> 00:45:21,790 Hold the gauze in place. 332 00:45:28,760 --> 00:45:31,000 Rub this in every evening... 333 00:45:32,500 --> 00:45:34,000 ...and then come back here. 334 00:45:34,500 --> 00:45:37,000 Yes... yes. 335 00:45:40,240 --> 00:45:43,870 - Ssh... - Zénon. 336 00:45:46,560 --> 00:45:50,270 Make two copies and then go immediately to the prior. 337 00:46:06,080 --> 00:46:08,960 Sir, the old woman left this for you. 338 00:46:24,680 --> 00:46:26,800 Salted butter. 339 00:46:36,160 --> 00:46:38,280 I dance and am danced! 340 00:46:38,320 --> 00:46:42,110 I sing and am sung! - I sing and am sung! 341 00:46:42,160 --> 00:46:45,550 I call and am called! - I call and am called! 342 00:46:45,600 --> 00:46:49,910 I watch and am watched! - I watch and am watched! 343 00:46:49,960 --> 00:46:52,790 It's delicious, try a bit. 344 00:46:52,840 --> 00:46:57,150 Watch out for the cream! It always happens to me. 345 00:46:57,200 --> 00:47:00,670 Look, there in the garden! It's him! 346 00:47:02,320 --> 00:47:07,760 I eat and am eaten! - I eat and am eaten! 347 00:47:07,800 --> 00:47:11,160 I sing and am sung! - I sing and am sung! 348 00:47:11,200 --> 00:47:14,400 He says that you want want him - Do you understand what he means? 349 00:47:14,440 --> 00:47:19,200 - Isn't that funny? - He's always joking. 350 00:47:19,240 --> 00:47:21,230 Now it's time to go. 351 00:47:21,280 --> 00:47:25,590 I dance and I love! - I dance and I love! 352 00:47:25,640 --> 00:47:27,950 He says that he wants to love me! 353 00:47:28,080 --> 00:47:30,360 Anyone could be looking, it's dangerous. 354 00:47:30,400 --> 00:47:34,550 Once more! Wait, please. 355 00:47:36,120 --> 00:47:37,950 Where will we meet? 356 00:47:38,000 --> 00:47:41,310 Call and am called, think and am thought, dream and am dreamed... 357 00:47:41,360 --> 00:47:45,430 ...want and am wanted, love and am loved, call and am called... 358 00:47:45,480 --> 00:47:47,870 ...think and am thought, dream and am dreamed... 359 00:47:47,920 --> 00:47:50,510 I know that at night certain monks jump over the wall. 360 00:47:50,560 --> 00:47:53,470 They don't have to, because Brother Florian has found a secret passage... 361 00:47:53,520 --> 00:47:55,590 ...through which the Angels come and go. 362 00:47:55,640 --> 00:47:59,470 There are Quirin, François, Matthieu, brother Florian... 363 00:47:59,520 --> 00:48:03,990 ...Pierre de Hamaere, who loves the Angels, but he hardly ever comes. 364 00:48:06,160 --> 00:48:11,440 Hardly ever? And how can you be sure that I won't denounce you? 365 00:48:21,600 --> 00:48:24,400 Monsieur doesn't want to injure me? 366 00:48:26,280 --> 00:48:30,160 The Beauty and the little black girl don't always come either. 367 00:48:30,200 --> 00:48:34,030 Through the underground ways the blessed sisters bring their nourishment. 368 00:48:34,080 --> 00:48:39,440 They feel no jealousy or shame for their bodies' rapture. 369 00:48:39,480 --> 00:48:42,470 But it is Cyprien whom she loves! 370 00:48:44,600 --> 00:48:49,120 And you, how do you call the Beauty? - Eva. 371 00:48:51,160 --> 00:48:53,470 Eva. 372 00:49:00,800 --> 00:49:04,190 Eva! Eva! 373 00:49:07,240 --> 00:49:11,760 How will you support the flames of the stake over all your body? 374 00:49:14,200 --> 00:49:18,560 God relieves the pain of the Angels in the fire. 375 00:49:31,840 --> 00:49:36,200 Doctor, sir, do you have a moment? - Yes. 376 00:49:39,560 --> 00:49:42,760 I have to talk about the expenses of the dispensary, the baths... 377 00:49:42,800 --> 00:49:45,840 ...our new purchases, the costs are multiplying. 378 00:49:45,880 --> 00:49:47,870 The sick, they also, are multiplying. 379 00:49:47,920 --> 00:49:51,910 You may have noticed a worsening situation since our prior became ill. 380 00:49:51,960 --> 00:49:54,600 Are you referring to the clinic and its staff? 381 00:49:54,640 --> 00:49:57,950 No, absolutely not, Monsieur Theus. 382 00:49:58,000 --> 00:50:00,250 ...but our prior's ill-health means that he cannot supervise as closely as he did before. 383 00:50:00,500 --> 00:50:04,500 Therefore I must ask you to prepare a register of all the patients... 384 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 ...especially those in transit. 385 00:50:06,400 --> 00:50:09,440 Name, address, origin, date of arrival, destination. 386 00:50:09,480 --> 00:50:15,000 - Is this a joke? - Does it look like I'm joking, Monsieur Theus? 387 00:50:15,040 --> 00:50:17,680 The point is that, in high places, our convent... 388 00:50:17,720 --> 00:50:20,000 ...is suspected of being a refuge for all kinds of dissidents... 389 00:50:20,250 --> 00:50:21,500 ...and even heretics. 390 00:50:21,560 --> 00:50:23,550 "In high places"? 391 00:50:23,600 --> 00:50:29,040 A procurator, a certain Pierre le Cocq, has been talking to our Bishop. 392 00:50:29,080 --> 00:50:33,070 This Le Cocq is ambitious. That's what worries me. 393 00:50:34,520 --> 00:50:38,310 Could we not at least close our infirmary? 394 00:50:39,640 --> 00:50:43,240 Will you at least think about the register, Monsieur Theus? 395 00:50:46,760 --> 00:50:49,800 - Shall we talk again tomorow - Very well. 396 00:51:28,560 --> 00:51:30,550 I entrust this to you. 397 00:51:30,600 --> 00:51:34,310 I wanted to comfort Count Egmont's widow. 398 00:51:34,360 --> 00:51:38,400 They say that his suffering is carrying her to the grave. 399 00:51:38,440 --> 00:51:41,830 Egmont asked to be beheaded first... 400 00:51:41,880 --> 00:51:44,000 ...so as not to witness the death of his friend. 401 00:51:44,040 --> 00:51:47,830 They say he went to the gallows in a purple robe... 402 00:51:47,880 --> 00:51:50,950 ...with a black cape embroidered with gold. 403 00:51:51,000 --> 00:51:54,360 They say that the people cried so loudly in their grief... 404 00:51:54,400 --> 00:51:59,430 ...that even the Spanish soldiers had tears in their eyes. 405 00:51:59,480 --> 00:52:05,080 What they didn't say was that a poor man with an obscure name 406 00:52:05,120 --> 00:52:10,480 ...who was for years in Egmont's employ, an ordinary man... 407 00:52:10,520 --> 00:52:13,430 ...was arrested just a few hours after his muster... 408 00:52:13,480 --> 00:52:18,240 ...and was beaten with iron bars to the point that, three hours later... 409 00:52:18,280 --> 00:52:21,480 ...he was still groaning. 410 00:52:22,680 --> 00:52:26,150 Why are you upsetting yourself over the death of this unfortunate person? 411 00:52:26,200 --> 00:52:30,190 Don't talk like that... pain and sorrow are limitless. 412 00:52:30,240 --> 00:52:32,960 Even now, while we are talking... 413 00:52:33,000 --> 00:52:37,310 ...torture and murder proceed apace all around us. 414 00:52:37,360 --> 00:52:42,040 I can't go on, my friend... Sebastian... 415 00:52:46,280 --> 00:52:50,320 The prior is going through his dark night of the soul. 416 00:52:50,680 --> 00:52:56,280 Nearly 1600 years have gone by since the birth of Christ... 417 00:52:57,320 --> 00:53:01,230 ...and one would think that he is still hanging there on the cross. 418 00:53:01,280 --> 00:53:04,560 It almost seems that the purpose of the Redemption... 419 00:53:04,600 --> 00:53:07,910 ...was to prepare the world for what it has now become. 420 00:53:07,960 --> 00:53:12,400 If one amongst us sought execution... 421 00:53:12,760 --> 00:53:15,270 ...martyrdom... 422 00:53:16,240 --> 00:53:21,520 ...instead of the one being burned at the stake, out of charity... 423 00:53:23,800 --> 00:53:27,190 That has become a bright light for me. The disease has opened the way. 424 00:53:27,240 --> 00:53:33,240 And if they came to arrest us, then surely His Kingdom will come. 425 00:53:33,280 --> 00:53:38,070 And if God, in his weakness, has need of our aid? 426 00:53:38,120 --> 00:53:42,270 If God were only a little flame in our hands... 427 00:53:42,320 --> 00:53:45,760 ...who depended on us not to let him flicker out? 428 00:53:45,800 --> 00:53:51,240 Perhaps it's we who are the more far-sighted, to whom He turns for help. 429 00:54:06,400 --> 00:54:10,710 That child that you treated, what was his name. 430 00:54:13,480 --> 00:54:15,520 Han. 431 00:54:15,560 --> 00:54:20,710 That old women that you helped die, near the burning barn... 432 00:54:20,760 --> 00:54:24,280 ...that was his mother, wasn't it? 433 00:54:24,920 --> 00:54:29,200 Do you know why he has escaped prosecution? 434 00:54:32,040 --> 00:54:37,110 He was healed, and I did not wish to see my work consumed by fire. 435 00:54:43,680 --> 00:54:47,590 Here's the money. Take what you need. 436 00:55:00,720 --> 00:55:05,320 Doctor, the messengers to whom you entrust your letters... 437 00:55:05,360 --> 00:55:08,720 ...are being regularly searched at the city gates. 438 00:55:08,760 --> 00:55:11,480 They open the letters. 439 00:55:11,520 --> 00:55:16,200 I don't know how to ask... Please excuse me. 440 00:55:21,960 --> 00:55:24,680 Of course, nothing dangerous. 441 00:55:56,880 --> 00:55:59,920 Evil entities... 442 00:56:03,360 --> 00:56:05,640 ...in particular... 443 00:56:10,480 --> 00:56:14,110 ...those of the flesh... 444 00:56:18,920 --> 00:56:24,710 ...devour, little by little, the surrounding structure. 445 00:57:09,560 --> 00:57:13,110 He has utmost difficulty in swallowing. 446 00:57:14,760 --> 00:57:16,830 He has no voice. 447 00:57:17,160 --> 00:57:21,360 Yes, sir, our prior is a good soul. 448 00:57:22,750 --> 00:57:24,880 Zenon? 449 00:57:26,245 --> 00:57:27,765 Yes? 450 00:57:28,480 --> 00:57:32,470 Josse thinks you should leave. - Leave. 451 00:57:34,680 --> 00:57:38,670 - To go where? - You must leave, sir. 452 00:57:38,750 --> 00:57:39,750 No 453 00:57:40,960 --> 00:57:43,080 I must be with the prior when he departs. 454 00:57:43,120 --> 00:57:47,480 They're already spreading the straw in the street beneath his window. 455 00:58:11,800 --> 00:58:14,270 The sacrifice... 456 00:58:15,480 --> 00:58:18,310 ...the oblation we talked about... 457 00:58:18,600 --> 00:58:23,990 There's to be no sacrifice. It matters little whether I live or die. 458 00:58:24,400 --> 00:58:27,390 I want the Prior to live! 459 00:58:27,640 --> 00:58:31,080 Leave, Zenon, after my death. 460 00:59:12,080 --> 00:59:16,280 Jesus said to the Pharisees: I am the good shepherd 461 00:59:21,520 --> 00:59:27,230 The hired hand who cares not for the flock... 462 00:59:27,280 --> 00:59:32,720 ...sees the wolf coming, abandons the sheep, and runs away. 463 00:59:34,400 --> 00:59:40,240 The wolf seizes them and scatters the flock... 464 00:59:40,280 --> 00:59:45,880 ...because the hireling will not protect them. 465 01:01:05,360 --> 01:01:07,350 Monsieur Economist... 466 01:01:09,320 --> 01:01:12,500 I hope you will put a quick end to this folly of your friends 467 01:01:12,760 --> 01:01:16,230 - Who do you mean? - I mean: brother Florian... 468 01:01:16,280 --> 01:01:19,160 ...who has gained access to the old galleries! 469 01:01:19,200 --> 01:01:22,270 - I mean Francois de Bure! - And Cyprien, I suppose? 470 01:01:22,320 --> 01:01:25,790 Yes, Cyprien and all the others! And you! 471 01:01:26,880 --> 01:01:30,400 You are certainly not unaware of the games that your little Angels play... 472 01:01:30,440 --> 01:01:33,350 ...which are leading them directly to the stake. 473 01:01:35,920 --> 01:01:39,070 I know nothing about all that. 474 01:03:24,560 --> 01:03:26,500 - Because the end... - Justifies the means. 475 01:03:27,750 --> 01:03:30,250 - What do you want? - Josse told me that I could cross here. 476 01:03:30,500 --> 01:03:32,000 Josse. So you're the one bound for England? 477 01:03:32,500 --> 01:03:34,400 Well, if you want to go there you'll have to pay the price. 478 01:03:34,440 --> 01:03:39,910 - Josse told me 16 ducats. - Yes, when there are other people. 479 01:03:39,960 --> 01:03:44,590 But you still go out tomorrow at dawn, don't you? - Only for fishing. 480 01:03:45,000 --> 01:03:49,200 - On the other hand, if you have 50 ducats... - No, I only have 30. 481 01:03:49,240 --> 01:03:53,950 Let's make it 45. You can eat with us on the "Dove". Give me your parcel. 482 01:03:54,000 --> 01:03:57,680 No, these are delicate instruments. I prefer to keep them with me. 483 01:03:57,720 --> 01:04:01,710 - I'm a surgeon. - A surgeon who carries a firearm. 484 01:04:01,760 --> 01:04:04,230 A prudent man. 485 01:07:30,800 --> 01:07:34,870 - Are you going on the boat? - It's very expensive. 486 01:07:34,920 --> 01:07:38,670 Well, you have to discuss the price. 487 01:07:45,200 --> 01:07:50,350 If you like them, I can sell you some: 10 soldi each. 488 01:07:51,560 --> 01:07:54,230 I need the money for the boat. 489 01:07:56,000 --> 01:07:58,670 Here take it all. 490 01:08:03,560 --> 01:08:07,350 Above all, stay together, don't separate. 491 01:09:03,760 --> 01:09:06,190 Witch! Witch! Dirty bitch! 492 01:09:09,600 --> 01:09:11,910 It's a sad story. 493 01:09:11,960 --> 01:09:16,880 The girl strangled her own baby, born premature. 494 01:09:16,920 --> 01:09:19,070 The black servant went crazy... 495 01:09:19,120 --> 01:09:22,400 ...wandering in the streets, and she finished by telling everything. 496 01:09:22,440 --> 01:09:25,880 Then they arrested Idelette, and Idelette confessed. 497 01:09:25,920 --> 01:09:29,600 You can imagine how Cyprien reacted: he was beside himself. 498 01:09:50,480 --> 01:09:52,470 Do you know where Cyprien is? 499 01:09:52,520 --> 01:09:57,310 Nobody knows where he is. Personally, I think he's been arrested. 500 01:10:00,120 --> 01:10:02,920 Shall I prepare your meal, sir? 501 01:10:31,680 --> 01:10:36,120 Doctor, sir. They're asking for you. - Yes. 502 01:10:45,120 --> 01:10:47,430 Sir, you are under arrest. 503 01:10:47,480 --> 01:10:51,160 You are the doctor called Sebastian Theus? 504 01:10:51,200 --> 01:10:56,190 No, my name is Zenon Ligre. - Ligre? 505 01:11:00,960 --> 01:11:04,750 Would you kindly confirm that you are... 506 01:11:04,800 --> 01:11:07,710 My name is Zenon Ligre. 507 01:11:51,120 --> 01:11:54,670 Monsieur is of the Ligre family, I believe. 508 01:11:57,520 --> 01:12:01,720 My wife will see to your food. She makes a good soup. 509 01:12:01,760 --> 01:12:03,750 Yes. 510 01:12:06,120 --> 01:12:09,590 If you want we can play at dice. 511 01:12:13,080 --> 01:12:17,440 You can be assured that you will be kept well-informed. 512 01:12:17,480 --> 01:12:21,000 You see, it's my job to clean the archive. To keep it dust-free 513 01:12:22,000 --> 01:12:23,650 And I listen. 514 01:12:26,160 --> 01:12:29,150 Monsieur should know that the arrested monks... 515 01:12:29,200 --> 01:12:33,590 ...have confessed, under torture... to everything. 516 01:12:33,640 --> 01:12:35,630 Yes. 517 01:12:37,360 --> 01:12:40,270 I'm very tired, I would like to sleep. 518 01:12:40,320 --> 01:12:45,310 Certainly sir, knock if you need anything. Good night sir, and sleep well. 519 01:12:57,760 --> 01:13:00,800 I have learned that this Cyprien... 520 01:13:00,840 --> 01:13:06,500 ...has attested that between you and him there existed an illegal liason. 521 01:13:10,560 --> 01:13:13,390 You see, monsieur, I know everything. 522 01:13:42,080 --> 01:13:44,360 Monsieur Ligre. 523 01:13:44,400 --> 01:13:48,950 I am the procuror charged with the expedition of your case. 524 01:13:49,000 --> 01:13:51,990 My name is Pierre le Cocq. 525 01:13:52,040 --> 01:13:54,950 But what's wrong with the heating in here, why isn't it working? 526 01:13:55,000 --> 01:13:57,910 I can't breathe! Would you like to smoke, Monsieur Ligre? 527 01:13:57,960 --> 01:14:02,400 Fix it! Immediately! Permit me to sit down. 528 01:14:03,480 --> 01:14:07,390 Bring blankets and furs, if you please. 529 01:14:13,440 --> 01:14:16,750 First of all, let me assure you... 530 01:14:16,800 --> 01:14:20,760 ...that we have succeeded in discounting any question of your association... 531 01:14:20,800 --> 01:14:23,680 ...with the beatific sect of the Angels. 532 01:14:23,720 --> 01:14:26,360 ...because the accusations of the monk Cyprien... 533 01:14:26,400 --> 01:14:29,310 ...have been contradicted by his six accomplices. 534 01:14:29,360 --> 01:14:33,480 You needn't write this down, if you please. There is no need for notes at this stage. 535 01:14:33,520 --> 01:14:35,910 We haven't reached that stage. 536 01:14:35,960 --> 01:14:40,000 First of all, I'd like us to be quite relaxed about what we say to each other. 537 01:14:40,040 --> 01:14:42,680 We'll come to the official matters later. 538 01:14:42,720 --> 01:14:46,160 Wait outside, and close the door! 539 01:14:49,280 --> 01:14:53,320 Monsieur Ligre, I believe you received your doctorate in canon law... 540 01:14:53,360 --> 01:14:56,430 ...from the University of Louvain. 541 01:14:56,467 --> 01:14:58,217 And? 542 01:14:58,960 --> 01:15:02,030 The chancellor, who is a remarkable prelate... 543 01:15:02,080 --> 01:15:05,830 ...has decided to conduct this inquiry with an exceptional even-handedness... 544 01:15:05,880 --> 01:15:08,630 ...and Canon Campanus... 545 01:15:08,680 --> 01:15:11,590 ...has assigned two theologians from your own university... 546 01:15:11,640 --> 01:15:14,360 ...to be admitted as witnesses. 547 01:15:14,400 --> 01:15:19,350 I consider that to be a very equitable decision, don't you think? 548 01:15:20,200 --> 01:15:22,190 Yes, yes. 549 01:15:22,880 --> 01:15:26,000 And now, tell us... 550 01:15:26,040 --> 01:15:30,190 ...how you are reduced to living like this? 551 01:15:52,880 --> 01:15:56,590 The crime committed by Miss Idelette has been clearly proven... 552 01:15:56,640 --> 01:16:02,000 ...and the death penalty was the only possibility, but she made a good and pious exit. 553 01:16:02,040 --> 01:16:05,000 They should really have burnt her for the crime of infanticide... 554 01:16:05,040 --> 01:16:09,030 ...but because she was of noble birth, it was decided that decapitation was more appropriate. 555 01:16:10,360 --> 01:16:13,320 Have you heard anything about the trial of the Angels? 556 01:16:13,360 --> 01:16:17,190 No, I know nothing. - It's continuing, you see. 557 01:16:17,240 --> 01:16:21,030 But it's certain that some among them will go to the stake. 558 01:16:21,080 --> 01:16:23,990 Can one do anything? 559 01:16:24,040 --> 01:16:28,960 If certain conditions are met, they will not arrive at the stake alive. 560 01:16:29,000 --> 01:16:32,280 - How much? - Three ducats per head. 561 01:16:33,000 --> 01:16:35,310 Very well. When you hear of the outcome, let me know. 562 01:16:35,360 --> 01:16:38,960 You will be the first to know, I swear it. 563 01:17:02,400 --> 01:17:07,130 Sir! They have have been strangled before the fire touched them 564 01:17:07,160 --> 01:17:11,040 ...I mean Cyprien and one of the novices, but there was a disturbance 565 01:17:11,080 --> 01:17:15,360 ...and so for Francois and the other novices there wasn't time - Ah! 566 01:17:15,400 --> 01:17:18,490 Han cried out for two quarter hours. 567 01:17:18,520 --> 01:17:23,920 They were secured with longer chains, so that their agonies lasted longer. 568 01:17:23,955 --> 01:17:28,625 - No! - The executioner has returned the money, sir. 569 01:17:28,680 --> 01:17:33,200 - No! - The money! - No! 570 01:17:35,840 --> 01:17:40,070 Your economist, Pierre de Hamaere... 571 01:17:40,120 --> 01:17:45,000 You're aware, no doubt, that yesterday he died by his own hand... 572 01:17:45,250 --> 01:17:49,110 ...by poison, the most serious crime. 573 01:17:49,160 --> 01:17:54,110 Ah, that hardly concerns me, Monsieur le Procurer. 574 01:17:54,160 --> 01:17:58,040 Certainly, Monsieur Ligre, certainly. 575 01:18:00,760 --> 01:18:04,000 Your half-sister, Martha Ligre? 576 01:18:04,500 --> 01:18:08,500 Would you perhaps like to see her again, talk to her? 577 01:18:09,000 --> 01:18:11,610 Or to meet other members of your family? 578 01:18:12,520 --> 01:18:15,830 The Bishop has made a very generous offer. 579 01:18:15,880 --> 01:18:18,270 They could perhaps help you. 580 01:18:19,080 --> 01:18:24,330 Only if it was their suggestion... which I doubt. 581 01:18:26,040 --> 01:18:28,600 Why? 582 01:18:39,400 --> 01:18:44,270 The day of your return to Bruges with the prior of Cordeliers... 583 01:18:44,320 --> 01:18:48,680 ...you were recognized at the border by a monk. 584 01:18:48,720 --> 01:18:53,480 Remember? A woman was burnt, and they were looking for two heretics. 585 01:18:53,520 --> 01:18:57,720 What possible reason was there for you to conceal your true identity? 586 01:18:57,760 --> 01:19:01,280 Well... why don't you ask him? 587 01:19:01,320 --> 01:19:06,550 He was found guilty of complicity with heresy, and was burned at the stake last month. 588 01:19:07,640 --> 01:19:10,110 Ah well, in that case... 589 01:20:02,960 --> 01:20:06,110 Zénon Ligre,.. 590 01:20:09,280 --> 01:20:11,250 ...during the last two years which you spent under the protection of the King of Sweden... 591 01:20:11,300 --> 01:20:12,970 ...that so-called reformist, 592 01:20:13,000 --> 01:20:16,070 ...have you lived in accordance with the Catholic faith? 593 01:20:16,120 --> 01:20:19,160 Yes. - You have not abjured the faith? 594 01:20:19,200 --> 01:20:23,510 I have never abjured, neither the Christian religion, nor the Catholic faith. 595 01:20:23,560 --> 01:20:28,870 Do you deny that your two letters sent to the Swedish court... 596 01:20:28,920 --> 01:20:31,880 ...which we intercepted... 597 01:20:31,920 --> 01:20:35,120 ...conveyed important information about our Catholic province to the enemy? 598 01:20:35,160 --> 01:20:39,150 Don't you think that if I had wanted to transmit such information... 599 01:20:39,200 --> 01:20:42,240 ...I would have established myself in a more important city than Bruges 600 01:20:42,280 --> 01:20:46,670 If your natal city is so... negligible... 601 01:20:46,720 --> 01:20:51,590 ...why did you hide your true identity under the false name of Sebastian Theus? 602 01:20:53,720 --> 01:20:58,750 I returned to Bruges at the age of 58, and I was tired... of travelling 603 01:21:01,120 --> 01:21:05,400 I sought an obscure and modest life, as a doctor at the hospice. 604 01:21:05,440 --> 01:21:08,510 However, for a man with many talents, like you... 605 01:21:08,560 --> 01:21:12,160 ...this secret existence permitted you to meet with dissidents... 606 01:21:12,200 --> 01:21:14,190 ...and to nurse heretics. 607 01:21:14,240 --> 01:21:18,790 But the hospice needed me... 608 01:21:18,840 --> 01:21:23,680 ...as did the prior of Cordeliers who died nobly in my arms! 609 01:21:23,720 --> 01:21:27,920 If you are accusing me of having turned the hospice... 610 01:21:27,960 --> 01:21:32,160 ...into a meeting-place for dissidents, then I deny that with all my force! 611 01:21:32,200 --> 01:21:37,400 Rest assured, we have already eliminated the hospice as a source of disloyal acts. 612 01:21:37,440 --> 01:21:40,430 The memory of the late prior Berlaimont... 613 01:21:40,480 --> 01:21:42,470 ...remains for us in a pure and unsullied state. 614 01:21:42,520 --> 01:21:46,640 Far be it from us to tarnish the memory of this holy man... 615 01:21:46,680 --> 01:21:48,990 However... 616 01:21:49,040 --> 01:21:54,430 ...his extraordinary infatuation with the accused is incomprehensible... 617 01:21:54,480 --> 01:21:57,840 ...without the evil as detailed in the eighth charge against the accused... 618 01:21:57,880 --> 01:22:01,870 ...diabolic invention, sacrilege, the practise of magic! 619 01:22:01,920 --> 01:22:04,430 Is not everything magical... 620 01:22:04,480 --> 01:22:09,550 ...concerning the relations between man, and the secrets of the universe. 621 01:22:09,600 --> 01:22:14,630 But to go from this to demean the greatness of soul of the prior of Cordeliers... 622 01:22:15,680 --> 01:22:18,750 ...and the exchange of views between two free spirits... 623 01:22:18,800 --> 01:22:23,790 Ah! Free spirits! - Ad rem non pertinet! 624 01:22:35,600 --> 01:22:39,960 What is the name of your father? - Alberico de' Numi. 625 01:22:40,000 --> 01:22:42,360 Was he a subject of the king? 626 01:22:42,400 --> 01:22:47,680 He was a Florentine, but he considered himself to be a most faithful servant of the King of Spain. 627 01:22:47,720 --> 01:22:49,920 Exactly. 628 01:22:49,960 --> 01:22:54,270 Did he not belong to a bastard branch of the Ligre family? 629 01:22:54,320 --> 01:22:57,440 ...who dedicated themselves to social rebellion? 630 01:22:57,480 --> 01:23:01,190 No! - Towards rebellion and heresy? - No! 631 01:23:01,240 --> 01:23:04,600 Ad rem non pertinet! All that has been common knowledge for more than 20 years! 632 01:23:04,640 --> 01:23:06,760 Not crimes of impiety under an assumed name! 633 01:23:06,800 --> 01:23:11,080 Non pertinet! The facts have been known for 20 years. 634 01:23:14,880 --> 01:23:18,320 Ah! Those glory days ot Dranoutre! 635 01:23:19,440 --> 01:23:23,990 Do you remember how happy we were at Dranoutre? 636 01:23:26,480 --> 01:23:30,080 Why did you ever leave home? 637 01:23:31,440 --> 01:23:35,430 Do you remember those days and nights at Dranoutre? 638 01:23:36,320 --> 01:23:39,120 We ran wild in the company of Henri-Maximilian... 639 01:23:39,720 --> 01:23:41,490 ...we disappeared for days on end. 640 01:23:42,620 --> 01:23:46,260 We were like young dogs let off the leash. 641 01:23:48,540 --> 01:23:50,360 How happy we were... at Dranoutre. 642 01:23:57,500 --> 01:23:59,000 Monsieur Ligre? 643 01:24:02,960 --> 01:24:07,720 Monsieur Ligre? Monsieur Ligre? - Yes? 644 01:24:08,880 --> 01:24:13,160 Do you admit the existence of the vegetable soul? 645 01:24:13,200 --> 01:24:16,560 ...or of the animal soul? 646 01:24:18,800 --> 01:24:22,630 Rather, the immortality of an Entity... 647 01:24:22,680 --> 01:24:26,310 ...which is the unique foundation of all there is. 648 01:24:26,360 --> 01:24:32,150 You have advanced the hypothesis of a certain corporeality of the soul. 649 01:24:32,200 --> 01:24:37,510 Saint Bonaventure, in his teaching, has already suggested something similar. 650 01:24:39,560 --> 01:24:42,790 But without drawing the necessary consequence. 651 01:24:42,840 --> 01:24:47,600 Do you deny that consequence? - Yes. 652 01:24:48,800 --> 01:24:51,160 Optime! 653 01:24:55,640 --> 01:24:59,390 Do you admit to having poisoned the surgeon-barber Jean Myers? 654 01:24:59,440 --> 01:25:01,430 No, false! False! 655 01:25:01,480 --> 01:25:03,200 False! False! 656 01:25:03,240 --> 01:25:07,840 I saw him standing there with the bottle! It was him who did it! Him! 657 01:25:07,880 --> 01:25:12,750 With the bottle! This bottle! It was him! I did nothing! 658 01:25:12,800 --> 01:25:17,790 - Calm yourself! Enough! - I didn't poison him! I helped him! 659 01:25:17,840 --> 01:25:22,960 - Be calm! - It was him who wanted to kill the master! 660 01:25:23,000 --> 01:25:28,200 I helped, but it was him who did it! The goat! The goat! 661 01:25:28,240 --> 01:25:31,120 He came in to me like a a nail! 662 01:25:31,160 --> 01:25:36,950 I helped, but it was him who made me! Mercy! Have mercy! 663 01:25:43,080 --> 01:25:47,710 Do you admit to having carnal knowledge of the woman Catherine? 664 01:25:49,320 --> 01:25:51,310 Yes. 665 01:26:01,360 --> 01:26:03,670 The common folk in Bruges... 666 01:26:03,720 --> 01:26:06,950 ...are less concerned about events in the Brussels high court... 667 01:26:07,000 --> 01:26:10,070 ...than they are preoccupied with the case of this fellow Ligre. 668 01:26:10,120 --> 01:26:14,160 Besides, the common folk at Bruges want to see this rascal burnt. 669 01:26:14,200 --> 01:26:18,190 It's a dangerous to snatch a bone from a hungry dog after he has caught wind of it. 670 01:26:18,240 --> 01:26:22,230 We've lost six weeks over this bundle of fripperies. 671 01:26:28,320 --> 01:26:32,390 The Most Reverend Bishop has used his authority wisely. 672 01:26:32,440 --> 01:26:35,990 But do you not think that the Reverend gentleman is exhibiting too many scruples... 673 01:26:36,040 --> 01:26:39,430 ...to be able to properly fulfill his role as a judge? 674 01:26:39,480 --> 01:26:43,470 Dear Philibert and Martha, your brother defends himself well... 675 01:26:43,520 --> 01:26:46,350 ...and refutes the accusations one after the other. 676 01:26:46,400 --> 01:26:49,920 If the Bishop feels inclined to show mercy... 677 01:26:49,960 --> 01:26:54,640 It is also evident that the procurer seeks an exemplary punishment. 678 01:26:54,680 --> 01:26:57,560 This same procurer Le Cocq... 679 01:26:57,600 --> 01:27:00,590 ...sems to have contracted heavy debts with you. 680 01:27:00,640 --> 01:27:04,110 I wonder whether an intervention from the Ligre Bank... 681 01:27:04,160 --> 01:27:07,120 ...might bring about a more moderate attitude. 682 01:27:07,160 --> 01:27:11,870 Forgive me, dear cousin, for having written you this personal letter. 683 01:27:20,520 --> 01:27:24,230 Is it really necessary for you to nibble? 684 01:27:24,280 --> 01:27:28,030 I need the good advice of my wife for other things. 685 01:27:28,080 --> 01:27:31,870 You have already read this letter from our uncle, the Canon? 686 01:27:31,920 --> 01:27:34,150 What a sorry story. 687 01:27:34,200 --> 01:27:38,510 Anything to do with justice is a sorry story. If it wasn't so in the beginning then it ends up that way. 688 01:27:38,560 --> 01:27:42,550 Campanus is perhaps of the opinion that two public executions... 689 01:27:42,600 --> 01:27:45,590 ...in a single family, a mother and now a brother, are too many. 690 01:27:45,640 --> 01:27:48,950 Everybody knows that my mother died at Munster as a victim of the troubles there. 691 01:27:49,000 --> 01:27:53,630 Let us rather talk of the son, the son of your irreproachable mother. 692 01:27:53,680 --> 01:27:58,150 It is cetainly true that the procurer Le Cocq has a noteworthy sum outstanding on our books. 693 01:27:58,200 --> 01:28:02,350 We might see our way through to writing off one or two of his debts... 694 01:28:02,400 --> 01:28:04,630 ...but money doesn't always solve everything. 695 01:28:04,680 --> 01:28:08,510 Le Cocq perhaps has his own reasons to push things to the limit. 696 01:28:08,560 --> 01:28:13,630 And you... you seem very concerned with all this. - I don't know this Zenon. 697 01:28:13,680 --> 01:28:18,910 I have nothing against your brother. In fact I would quite like him here to cure my gout. 698 01:28:18,960 --> 01:28:22,790 But what gave him the idea to get himself thrown into Bruges prison... 699 01:28:22,840 --> 01:28:26,120 ...and, moreover, under a false name? 700 01:28:26,760 --> 01:28:29,120 What does he have to hide? 701 01:28:29,160 --> 01:28:33,440 Silence is sometimes a heavy burden. 702 01:28:34,000 --> 01:28:39,640 So it's "yes"? Very well. 703 01:28:41,200 --> 01:28:45,640 We shall help this Zenon remove the hook. 704 01:28:47,250 --> 01:28:51,080 But note well, that if Pierre le Cocq consents... 705 01:28:51,120 --> 01:28:55,670 ...then I become obliged to him, instead of the other way round. 706 01:29:01,400 --> 01:29:04,550 - It's "no". - So much the better. 707 01:29:07,080 --> 01:29:10,310 Bring me the escritoire so that I can write to Uncle... 708 01:29:10,360 --> 01:29:12,950 ...recommending that he say his holy prayers. 709 01:29:13,000 --> 01:29:17,150 - Without mentioning...? - Without mentioning this Zenon. 710 01:29:18,600 --> 01:29:21,750 Your uncle knows how to read between the lines, he will understand the omission. 711 01:29:23,880 --> 01:29:27,630 After all, the important thing is that the postman doesn't walk away with empty hands... 712 01:29:27,680 --> 01:29:30,320 I'm sure that among our provisions... 713 01:29:30,360 --> 01:29:33,560 ...there will be something good for Lent. 714 01:29:33,600 --> 01:29:36,960 Compote of eels, for example. 715 01:29:47,080 --> 01:29:51,680 It is among us, it is in us... 716 01:29:51,720 --> 01:29:55,270 ...that God prepares the fall into heresy. 717 01:29:55,320 --> 01:30:01,160 Now, there are 10 signs: unnatural practices, 718 01:30:02,200 --> 01:30:05,750 ...of rebellion, of complicity. 719 01:30:05,920 --> 01:30:10,310 And these 10 signs together lead to certainty! 720 01:30:12,240 --> 01:30:17,840 You have written that the world is a living creature... 721 01:30:17,880 --> 01:30:21,270 ...inside of which we live... 722 01:30:21,320 --> 01:30:24,310 ...like worms in the belly. 723 01:30:24,360 --> 01:30:30,120 You have written that the magic of nature is the only sacrament... 724 01:30:31,160 --> 01:30:34,280 ...is the only mystery. 725 01:30:34,320 --> 01:30:37,840 And God? What of our Saviour? 726 01:30:37,880 --> 01:30:42,720 And the certainties provided by the Virgin Mary, and the Catholic church? 727 01:30:42,760 --> 01:30:48,200 You have written that all power derives from Knowledge... 728 01:30:49,240 --> 01:30:52,520 ...and all knowledge, from experience. 729 01:30:52,560 --> 01:30:58,510 You deny, therefore, the authority of the Church, and of the Holy Scripture. 730 01:30:58,920 --> 01:31:02,550 You, apostate, have denied God! 731 01:31:03,960 --> 01:31:08,640 You, doctor, are yourself the sickness which has infected our society. 732 01:31:08,680 --> 01:31:13,910 Parasite, rebel, you no longer belong in human society. 733 01:31:13,960 --> 01:31:19,080 You are but a cancer cell which contaminates the healthy tissue. 734 01:31:19,120 --> 01:31:23,240 In the same way will a mad swine infect the whole pigsty. 735 01:31:23,280 --> 01:31:28,510 It needs only one rotten individual for the entire house to crumble. 736 01:31:28,560 --> 01:31:32,190 One rotten house for the city to sicken... 737 01:31:32,240 --> 01:31:36,790 ...one rotten city for the country to be lost. 738 01:31:36,840 --> 01:31:38,910 There's only one remedy. 739 01:31:38,960 --> 01:31:43,110 ...to cut out the abnormal tissue from normally-functioning society. 740 01:31:43,160 --> 01:31:47,070 ...to extirpate the sin in order to cure the malady. 741 01:31:47,560 --> 01:31:51,680 Repress it! Expel it! Burn it! 742 01:32:40,920 --> 01:32:44,390 Sir, I finally managed to talk to the Executioner... 743 01:32:44,440 --> 01:32:49,230 These are tarot cards. They are very ancient. 744 01:32:52,480 --> 01:32:55,230 They go with me everywhere. 745 01:32:55,720 --> 01:33:00,270 But you can also play for fun. Now you keep them. 746 01:33:08,400 --> 01:33:11,280 And... 747 01:33:13,840 --> 01:33:16,070 Thank you for everything. 748 01:33:58,520 --> 01:34:03,510 Monsignor the bishop has observed that you were judged equitably. 749 01:34:03,560 --> 01:34:09,320 It is unfortunate that the crime of atheism remains so clearly evident in your writings. 750 01:34:11,080 --> 01:34:17,000 Some facts harmed you greatly: your treatment of heretics... 751 01:34:17,040 --> 01:34:21,750 ...your practice of abortion against the innocent new-born... 752 01:34:21,800 --> 01:34:26,480 And even the deposition of that unfortunate servant of Myers. 753 01:34:28,250 --> 01:34:33,680 The Ligre family were not able to moderate the ardour of procurator Le Cocq... 754 01:34:35,320 --> 01:34:40,920 ...but my Lord does not despair. 755 01:34:40,960 --> 01:34:45,830 He made the observation that your theories, when properly formulated... 756 01:34:45,880 --> 01:34:49,670 ...could actually serve as a new defense of the Church. 757 01:34:49,720 --> 01:34:52,520 It would suffice that... 758 01:34:57,000 --> 01:35:00,390 God Himself is the sole judge of the hypocrisy... 759 01:35:00,440 --> 01:35:04,430 ...that your recantation will contain tomorrow. 760 01:35:27,400 --> 01:35:33,250 Zenon, you have the whole night in which to reflect. 761 01:35:37,320 --> 01:35:42,080 Concerning corporal suffering, I can promise you... 762 01:35:44,360 --> 01:35:48,430 We live in a time of stupidity and cruelty, Monsieur Canon. 62685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.