Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Henri-Maximilien and Zenon have chosen
different paths to explore the world.
2
00:00:23,550 --> 00:00:26,550
One has chosen the path of military
glory, the other the path of truth.
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,500
Thirty years later, Zenon Ligre, wanted
for his dissident writings, returns home...
4
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
...under a false name, to Flanders, now occupied by
the Spaniards, and devastated by wars of religion...
5
00:00:35,750 --> 00:00:38,500
...and by the Inquisition.
6
00:00:41,360 --> 00:00:44,800
You still want to become a
captain, and to fight in Italy?
7
00:00:44,840 --> 00:00:48,470
In 10 years, I'll be as
famous as Caesar or Alexander.
8
00:00:48,520 --> 00:00:50,670
Or you'll be dead!
9
00:00:50,720 --> 00:00:54,710
Benedictus, Zenon, pray
for me at Compostella.
10
00:00:54,760 --> 00:00:56,960
Farewell, cousin captain.
11
00:00:57,000 --> 00:01:01,990
Farewell, cousin pilgrim.
May God preserve you.
12
00:03:05,250 --> 00:03:07,250
Your papers?
13
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
Jean-Louis de Berlaimont,
Prior of Cordeliers at Bruges.
14
00:03:17,250 --> 00:03:19,000
- All in order.
- What's going on?
15
00:03:19,250 --> 00:03:22,500
We're looking for a couple of peasants
who took off into the woods with their son.
16
00:03:22,800 --> 00:03:24,500
But don't worry, it won't take long.
17
00:03:25,000 --> 00:03:27,640
The father and the son are to hang,
the woman will be buried alive.
18
00:03:27,680 --> 00:03:31,230
A woman with her skirt flapping
in the wind, that's indecent.
19
00:03:31,280 --> 00:03:34,250
Isn't that so, Monsieur le Prior?
Especially for the children.
20
00:03:34,500 --> 00:03:37,000
Is this gentleman travelling with you?
21
00:03:42,000 --> 00:03:47,120
Sebastien Theus, Strasbourg. Very well.
22
00:03:47,160 --> 00:03:50,150
- Are you travelling to Bruges, Monsieur?
- Yes. Is it much further?
23
00:03:50,200 --> 00:03:52,000
No, you should be there by evening.
24
00:03:53,100 --> 00:03:53,900
You, stay there!
25
00:03:54,040 --> 00:03:57,480
- Let him be, he's a doctor.
- Very well.
26
00:04:15,240 --> 00:04:19,920
Where is my son?
27
00:04:19,960 --> 00:04:22,760
Yes, yes... yes, yes...
28
00:04:28,200 --> 00:04:31,080
Give me a little of that oil.
29
00:04:51,000 --> 00:04:53,710
Well? Can I interrogate her?
30
00:04:54,520 --> 00:04:58,590
Not a chance, she's too far gone.
31
00:04:59,160 --> 00:05:04,520
Well, come on, don't just stand there
like dummies! Don't you have arms?
32
00:05:04,560 --> 00:05:09,590
Get going, search the wood!
Hurry! Track them down!
33
00:05:15,500 --> 00:05:20,500
The Lord be praised that that
poor creature no longer suffers.
34
00:05:25,360 --> 00:05:28,500
She could have held out
for a few more hours.
35
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
But for what purpose?
36
00:05:34,500 --> 00:05:39,000
To relieve the body of its suffering,
only to deliver it to the executioner.
37
00:05:39,250 --> 00:05:43,500
We live in stupid, cruel
times, Monsieur Theus.
38
00:08:19,240 --> 00:08:21,830
Bruges, Monsieur Prior.
39
00:08:35,880 --> 00:08:37,500
You have returned to
Bruges, Monsieur Prior?
40
00:08:38,750 --> 00:08:40,000
And who is this gentlemen?
41
00:08:40,250 --> 00:08:43,500
His name is Monsieur Theus, a doctor
of medicine. His luggage is with mine.
42
00:08:43,745 --> 00:08:46,105
Very well. Go on.
43
00:08:53,480 --> 00:08:56,280
Here are your books.
There's no danger now.
44
00:08:56,320 --> 00:08:59,520
I don't know how to thank you.
45
00:09:04,280 --> 00:09:06,430
Sure you won't get lost?
46
00:09:06,480 --> 00:09:09,710
Thank you, Monsieur Prior,
they explained it all in detail.
47
00:09:09,760 --> 00:09:13,200
I hope you will find time to visit
the convent, Monsieur Theus...
48
00:09:13,240 --> 00:09:15,550
...we can always use good doctors.
49
00:09:15,600 --> 00:09:19,830
- Goodbye Monsieur Prior, and thank you again.
- May the good Lord protect you and watch over you.
50
00:09:37,360 --> 00:09:39,670
- Hey! -
Hey! - Hey!
51
00:10:00,320 --> 00:10:02,520
Monsieur Myers is expecting me, I think.
52
00:10:02,560 --> 00:10:04,470
Welcome.
53
00:10:14,500 --> 00:10:18,720
- Zénon!
- Ah, no! No!
54
00:10:23,000 --> 00:10:25,510
Don't use that name, now
I'm called Sebastien Theus.
55
00:10:25,560 --> 00:10:28,500
That other, Zenon, is sought in
France, from Paris to Lyons...
56
00:10:28,600 --> 00:10:30,750
...as the author of certain
ideas, of certain writings...
57
00:10:31,000 --> 00:10:32,500
...which have moreover been been
burned by the Spanish authorities.
58
00:10:32,640 --> 00:10:36,760
Well, now my name is Sebastian Theus.
59
00:10:36,800 --> 00:10:40,870
Attention, your surgeon barber...
60
00:10:40,920 --> 00:10:43,070
...has need of a good doctor, Zenon.
61
00:10:43,120 --> 00:10:45,400
- No, no...
- I mean, dear Sebastian!
62
00:10:46,960 --> 00:10:49,490
- Catherine?
- Thank you.
63
00:10:49,520 --> 00:10:54,360
This evening we're going to feast. - Yes!
And we'll deny ourselves nothing. - Nothing!
64
00:11:00,720 --> 00:11:02,710
Catherine...
65
00:11:08,000 --> 00:11:10,640
Tell me, in Padua, or at
Montpellier, where you practiced...
66
00:11:10,680 --> 00:11:14,200
...has anyone discovered
a cure for gout?
67
00:11:14,240 --> 00:11:17,120
To tell the truth, it's
becoming so insupportable...
68
00:11:17,160 --> 00:11:20,680
...that I can't even visit my patients.
69
00:11:20,720 --> 00:11:26,480
No-one really knows exactly why
those swellings come about...
70
00:11:30,600 --> 00:11:35,520
Beer is not so good
for them, as for wine...
71
00:11:39,760 --> 00:11:43,440
But after an attack you can
take as much as you like...
72
00:11:43,480 --> 00:11:47,310
...provided it's good
wine, and not too old.
73
00:12:07,640 --> 00:12:10,000
Always the companion of the fire, Zenon.
74
00:12:11,000 --> 00:12:12,500
Sebastian.
75
00:12:13,750 --> 00:12:19,230
Did you find the secret you were
looking for, in Spain? - No.
76
00:12:20,120 --> 00:12:22,110
Not long after my arrival in Lyon...
77
00:12:22,160 --> 00:12:26,550
...Don Blas de Vela was asassinated
in the abbey by his own followers.
78
00:12:26,600 --> 00:12:31,280
Because his old head was full of
imaginings which could have led to heresy.
79
00:12:32,840 --> 00:12:38,000
Poor Don Blas de Vela. I could
neither follow him, nor defend him.
80
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
He left this earth in my absence.
81
00:12:43,500 --> 00:12:47,000
I began to go through his
correspondence concerning metals.
82
00:12:48,960 --> 00:12:53,030
Fire imbues matter with its own heat.
83
00:12:53,080 --> 00:12:57,310
From the ashy dawn to the sunfire
of the gold, is but one step.
84
00:12:57,360 --> 00:13:01,590
You'll be burned yourself if you talk
like that, my dear Jean. You must be tipsy.
85
00:13:02,360 --> 00:13:06,400
There's a time to talk,
and a time to be silent.
86
00:13:08,760 --> 00:13:11,320
And a time to sleep.
87
00:14:26,880 --> 00:14:30,160
Is everything all right? Not too hot?
88
00:15:20,240 --> 00:15:23,990
ZENON LIGRE "Treatise
on the Physical World"
89
00:15:27,520 --> 00:15:32,550
ZENON LIGRE "Prediction
of Things to Come"
90
00:15:48,640 --> 00:15:53,030
One can easily lose oneself
in the alleys and by-ways.
91
00:15:53,080 --> 00:15:57,680
Split a red cabbage in two,
and you have a map of Bruges.
92
00:16:06,360 --> 00:16:09,640
No, only old people remain here now.
93
00:16:09,680 --> 00:16:13,070
The young people all left,
before the Spaniards arrived...
94
00:16:13,120 --> 00:16:15,510
...gone to join the rebels in Zeland.
95
00:16:15,560 --> 00:16:18,790
Yes, the new faith
has its attractions...
96
00:16:18,840 --> 00:16:24,150
...especially when there are military
detachments marching in the streets.
97
00:16:24,200 --> 00:16:28,800
How old were you when your mother
placed you with Canon Campanus...
98
00:16:28,840 --> 00:16:31,040
...so as to instruct you in Latin?
99
00:16:31,080 --> 00:16:34,310
Do you remember my mother clearly?
100
00:16:34,360 --> 00:16:38,110
She was so beautiful, and
so fragile, your mother.
101
00:16:38,160 --> 00:16:42,440
She had such a beautiful name: Hilzonde.
102
00:17:01,740 --> 00:17:02,540
Mother?
103
00:17:04,000 --> 00:17:05,700
What are you doing there?
104
00:17:12,190 --> 00:17:17,000
- You haven't left?
- No, not yet. In a little while.
105
00:17:20,190 --> 00:17:22,160
You're alone?
- Yes.
106
00:17:25,620 --> 00:17:26,420
And my father?
107
00:17:42,300 --> 00:17:44,620
Zenon. Stop staring at that.
108
00:17:47,160 --> 00:17:50,460
How is your sister? Your sister?
109
00:17:53,120 --> 00:17:55,660
Marta... -Good.
110
00:18:02,530 --> 00:18:03,560
I saw her once in Cologne.
111
00:18:07,350 --> 00:18:09,000
She is a grand lady now.
112
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Tell her that I think about her?
113
00:18:21,680 --> 00:18:25,500
I learned only much later that my
mother had died at the stake in Munster.
114
00:18:26,000 --> 00:18:30,500
And that she had had a daughter
with Simon Adriansen... Martha...
115
00:18:30,800 --> 00:18:32,250
...who had escaped the massacre...
116
00:18:33,250 --> 00:18:35,500
...and whom I never would have seen...
117
00:18:35,750 --> 00:18:39,110
...if I hadn't been stationed in
Cologne during the Great Plague.
118
00:18:40,580 --> 00:18:42,210
My half sister, Martha.
119
00:18:44,500 --> 00:18:46,560
Martha!
120
00:19:23,480 --> 00:19:27,230
- I can do nothing for your sister.
- She's not my sister.
121
00:19:27,880 --> 00:19:29,560
My name is Martha Adriansen. I am...
122
00:19:30,140 --> 00:19:31,710
I'm her cousin.
- Adriansen?
123
00:19:31,760 --> 00:19:36,000
I beg you, don't let me
go without a good purpose.
124
00:19:36,510 --> 00:19:39,030
No, don't be afraid.
125
00:19:40,080 --> 00:19:41,860
I see that you have married Philibert.
126
00:19:42,900 --> 00:19:43,760
She's delirious.
127
00:19:45,100 --> 00:19:47,340
Breathe. Breathe deeply.
128
00:20:10,860 --> 00:20:14,180
You must give her one
of these every half hour.
129
00:20:16,360 --> 00:20:19,820
I know of an Adriansen. Simon Adriansen.
130
00:20:20,580 --> 00:20:22,910
His wife was called Hilzonde.
131
00:20:24,360 --> 00:20:27,360
He was my father, he died at
Munster when it was occupied.
132
00:20:29,380 --> 00:20:30,610
MARTHA!
133
00:20:35,730 --> 00:20:40,060
Stay close to your cousin, until the end. The
plague will claim no more victims. Have no fear.
134
00:20:44,280 --> 00:20:50,120
After Benedicte died, they removed
her name from the marriage certificate.
135
00:20:50,160 --> 00:20:53,440
They replaced it with Martha's name.
136
00:20:53,480 --> 00:20:58,320
They say that Martha is a miser,
and that Philibert is a big baby...
137
00:20:58,360 --> 00:21:01,590
They live in Brussels in a fine house...
138
00:21:01,640 --> 00:21:05,030
...close to the seat of power.
139
00:21:05,080 --> 00:21:10,230
I imagine that your
paths have never crossed?
140
00:21:12,080 --> 00:21:16,630
Don't forget that I'm Sebastian
Theus, a native of Strasbourg.
141
00:21:16,680 --> 00:21:21,040
And besides, who would think of searching
for Zenon inside such a labyrinth.
142
00:21:21,080 --> 00:21:24,630
No names between us, Sebastian.
143
00:21:27,750 --> 00:21:31,430
Don't move! Don't move, I said!
144
00:21:44,640 --> 00:21:48,710
A broken leg, kicked by a horse.
I'll look for what what I need.
145
00:21:48,760 --> 00:21:53,230
- No, leave it, I'll go.
- You're mad! They'll recognize you.
146
00:21:53,960 --> 00:21:58,430
The horse lost a shoe, and my
cousin brought it to my father.
147
00:21:58,480 --> 00:22:03,470
My father's the blacksmith.
Suddenly the horse kicked him.
148
00:22:03,960 --> 00:22:06,110
Don't you know there's a curfew?
149
00:22:06,160 --> 00:22:09,120
Monsieur Theus is a surgeon.
My father broke his hand.
150
00:22:10,500 --> 00:22:12,000
The gentleman is a doctor.
151
00:22:16,480 --> 00:22:20,000
He knocked his fingers with
a hammer. In Lane Street.
152
00:22:20,575 --> 00:22:23,245
- A man broke his hand
- Don't they know it's forbidden?
153
00:22:24,000 --> 00:22:25,250
It's forbidden, don't you know that?
154
00:22:26,000 --> 00:22:28,750
- Don't they know what time it is?
- Didn't you hear the hour strike?
155
00:22:29,000 --> 00:22:33,470
- Go! go!
- Well, go!
156
00:22:38,160 --> 00:22:41,440
Hold, hold hard! Harder!
157
00:22:43,040 --> 00:22:46,590
And you say that was done by a horse?
158
00:22:46,640 --> 00:22:50,760
Hold the torch in your mouth. You too.
159
00:22:50,800 --> 00:22:56,400
Hold still! Hold him down!
Don't shout! Don't shout!
160
00:22:57,640 --> 00:23:02,790
Han! I don't want to cut you,
but if you scream, I will!
161
00:23:05,920 --> 00:23:08,560
Bring the light!
162
00:23:10,400 --> 00:23:12,870
Light!
163
00:23:29,720 --> 00:23:33,790
You're a fool! You had to
amputate, and now everyone knows.
164
00:23:33,840 --> 00:23:36,040
I didn't want to do it.
165
00:23:36,080 --> 00:23:39,200
Tomorrow the fever, the day after,
gangrene, then delirium and so on.
166
00:23:39,240 --> 00:23:41,280
I cleaned him up properly.
167
00:23:41,320 --> 00:23:44,150
The fracture is perfectly
set and properly splinted.
168
00:23:44,200 --> 00:23:47,080
With some cartwheel
spokes, no doubt? Idiot!
169
00:23:47,120 --> 00:23:50,080
Please, Jean, that's
enough, I want to sleep.
170
00:24:15,160 --> 00:24:17,990
No... no.
171
00:24:35,400 --> 00:24:38,630
Go on, brothers, it's all right.
172
00:24:39,440 --> 00:24:43,990
You see Monsieur Theus, I followed
your advice and returned to my cell.
173
00:24:44,040 --> 00:24:49,030
- And do you feel less tired today?
- No, I followed the procession on foot.
174
00:24:50,080 --> 00:24:54,070
The whole way. And I'm out of breath.
175
00:24:58,840 --> 00:25:02,440
Your friend Myers told me yesterday...
176
00:25:02,480 --> 00:25:07,680
...that you have only a few patients.
177
00:25:07,720 --> 00:25:10,310
Yes, that's so.
178
00:25:11,120 --> 00:25:14,480
But it's not my intention
to stay here in Bruges.
179
00:25:15,920 --> 00:25:20,680
Stay here a bit longer, there
are many poor people here...
180
00:25:20,720 --> 00:25:25,670
...and on market days many
peasants come in search of a cure.
181
00:25:27,960 --> 00:25:33,350
I thought that you might be able
to help us at the dispensary.
182
00:25:42,360 --> 00:25:46,190
Your voice is a bit
husky. That will help.
183
00:26:23,160 --> 00:26:27,440
Very good, Cyprien! Place
them a little higher... Boo.
184
00:26:35,840 --> 00:26:37,990
Even higher.
185
00:26:44,920 --> 00:26:46,910
Well, go on, go on.
186
00:26:57,720 --> 00:27:02,160
- What is this game you're playing?
- If you touch me, I touch higher.
187
00:27:02,200 --> 00:27:05,110
It's just like at mass.
188
00:27:06,040 --> 00:27:08,030
How do you mean, at mass?
189
00:27:08,080 --> 00:27:10,720
The evil spirits know
that at my baptism...
190
00:27:10,760 --> 00:27:13,640
...my godmother poisoned
the holy water...
191
00:27:13,680 --> 00:27:17,390
...because the cure held
his breviary upside down.
192
00:27:17,440 --> 00:27:21,480
- What are you talking about, Cyprien?
- Sir, one never knows!
193
00:27:28,920 --> 00:27:31,960
An hour in the morning,
and again in the evening...
194
00:27:32,000 --> 00:27:35,630
...bring all the patients in here.
195
00:27:39,440 --> 00:27:44,120
And an hour before that, light
a fire to heat the stones.
196
00:27:44,160 --> 00:27:48,390
How many faggots and bundles of wood
will be required for the fire, Doctor?
197
00:27:48,440 --> 00:27:53,200
I don't know how much wood is needed
to sweat out smallpox, Mr Economist.
198
00:28:01,760 --> 00:28:04,800
If I've understood you right,
you have agreed to stay?
199
00:28:04,840 --> 00:28:09,070
- Yes, at least for 3 weeks.
- And your books?
200
00:28:09,120 --> 00:28:13,400
Your "Predictions of Things to
Come" is still banned in Paris.
201
00:28:13,440 --> 00:28:16,510
Have you forgotten that
they sent Dolet to the stake?
202
00:28:16,560 --> 00:28:20,080
As regards my library in the
rue Jacob, there is no problem.
203
00:28:20,120 --> 00:28:22,400
You must be careful, Sebastian.
204
00:28:22,440 --> 00:28:27,120
The police are infinitely patient,
and they never close an open file.
205
00:28:27,160 --> 00:28:31,150
Who saw that other Sebastien
first, in Strasbourg and in Paris?
206
00:28:31,200 --> 00:28:34,400
What is this, an interrogation?
207
00:28:34,440 --> 00:28:38,560
What do you want to know? Where
they tried to arrest me last?
208
00:28:38,600 --> 00:28:41,640
How do I know? I have before me
a vision of the Pont-Saint-Esprit
209
00:28:41,680 --> 00:28:44,400
I risked my life and
my medical reputation...
210
00:28:44,440 --> 00:28:47,000
...for an adulterous woman
who wanted an abortion!
211
00:28:47,040 --> 00:28:49,760
I buried the fetus
under an olive tree...
212
00:28:49,800 --> 00:28:52,710
...and paid the maids
to wash the sheets.
213
00:28:52,760 --> 00:28:55,990
When they came to arrest me
I had already left for Italy.
214
00:28:56,040 --> 00:28:59,920
And now I see Innsbruck,
where... by chance...
215
00:29:02,840 --> 00:29:06,670
...I ran across my
cousin, Henri-Maximilien.
216
00:29:07,400 --> 00:29:09,490
I hadn't seen him since
our ecape from Granoche.
217
00:29:24,340 --> 00:29:28,030
Still hawking your theories
until they finish by burning you.
218
00:29:31,440 --> 00:29:33,760
A subterfuge... of war, Captain.
219
00:29:36,160 --> 00:29:38,440
I have reached the first
stage [L'Oeuvre au Noir].
220
00:29:42,860 --> 00:29:45,910
And rumour has it that
you have transmuted gold.
221
00:29:46,560 --> 00:29:47,860
Henri-Maximilien...
222
00:29:49,540 --> 00:29:51,240
I have studied metallurgy...
223
00:29:52,920 --> 00:29:57,160
...observed the stars,
dissected corpses...
224
00:29:57,920 --> 00:30:03,050
But... I haven't made gold.
And I don't cure anybody.
225
00:30:10,890 --> 00:30:13,880
Again! More Swiss-German wine.
226
00:30:14,000 --> 00:30:15,710
- Joseph, are you there?
- Yes, sir.
227
00:30:15,810 --> 00:30:18,920
Everything's nicer in
Italy. The women, the wine...
228
00:30:19,440 --> 00:30:20,760
You eat better in Flanders.
229
00:30:22,300 --> 00:30:24,460
But what am I doing in Innsbruck?
230
00:30:24,610 --> 00:30:27,030
In a drowned city with a mad cousin.
231
00:30:27,510 --> 00:30:28,960
A cousin who seeks the truth.
232
00:30:29,060 --> 00:30:32,000
No, Maximilian. You and
I are very fortunate.
233
00:30:32,650 --> 00:30:36,010
Because... you and I
have dreamed our dreams.
234
00:30:37,860 --> 00:30:40,060
Because our truths and our lies...
235
00:30:41,760 --> 00:30:43,110
...are not what you think.
236
00:30:43,940 --> 00:30:46,360
Because, in addition to the
stake, there are other fires.
237
00:30:46,760 --> 00:30:49,070
Behind the glory,
there are other glories.
238
00:30:52,560 --> 00:30:57,100
And we are going to die a little
less ignorant than we were born.
239
00:30:58,390 --> 00:31:01,110
For you, perhaps. I believe I'll die...
240
00:31:01,860 --> 00:31:03,290
...just as stupid as when I was born.
241
00:31:04,190 --> 00:31:05,560
You already smell a rat.
242
00:31:08,340 --> 00:31:11,720
I write little romantic
verses, I read Petronius.
243
00:31:12,610 --> 00:31:15,090
I only take minor risks...
244
00:31:15,340 --> 00:31:18,460
...war wounds, smallpox, creditors.
245
00:31:20,200 --> 00:31:25,150
I would like to have lived in
Plutarch's golden time, or in Ovid's.
246
00:31:25,450 --> 00:31:28,360
No, no. These are but mirages, cousin.
247
00:31:29,110 --> 00:31:29,860
Joseph!
248
00:31:35,620 --> 00:31:36,360
Joseph!
249
00:31:40,220 --> 00:31:41,270
We should leave immediately!
250
00:31:52,960 --> 00:31:56,510
And a little later, we left
the city, and we parted.
251
00:31:58,600 --> 00:32:02,070
Dear, dear, Henri-Maximilien.
252
00:32:03,880 --> 00:32:07,110
From that day on, I never saw him again.
253
00:32:07,960 --> 00:32:12,320
He died in Siena, during the siege.
254
00:32:38,400 --> 00:32:41,870
Wouldn't it be wise for you
to burn your manuscripts?
255
00:32:45,240 --> 00:32:48,120
These are just medical commentaries...
256
00:32:48,160 --> 00:32:52,280
...which could be of
service to other doctors.
257
00:32:52,320 --> 00:32:54,240
Why must one always burn?
258
00:32:55,250 --> 00:32:57,710
If I was you, I would burn everything.
259
00:33:37,120 --> 00:33:42,860
Zénon! Henri-Maximilien!
260
00:33:45,590 --> 00:33:50,860
Zénon! Henri-Maximilien!
261
00:34:16,280 --> 00:34:18,920
Can you come, he's broken his ribs.
262
00:35:05,920 --> 00:35:08,720
He talked during a bout of fever.
263
00:35:08,760 --> 00:35:11,190
It wasn't a horse, that was a lie.
264
00:35:11,240 --> 00:35:15,280
It appears that he fired his
arquebus at a Spanish officer.
265
00:35:15,320 --> 00:35:18,200
...who had come to suppress
a revolt at Dranoutre
266
00:35:18,240 --> 00:35:21,440
The soldiers and the officer
had set fire to the barn...
267
00:35:21,480 --> 00:35:24,470
...and Han jumped from the roof,
that's how he got the fracture
268
00:35:24,520 --> 00:35:30,310
Did you know that? Did you?
269
00:35:30,360 --> 00:35:34,830
Yes, our security depends
on the silence of the people.
270
00:35:34,880 --> 00:35:38,760
If you pull the least thread,
the whole ball unwinds.
271
00:35:57,520 --> 00:36:02,040
It's true, I've lost a little
weight, it's because I eat less.
272
00:36:02,080 --> 00:36:06,680
Everything disgusts me, even
the meat which you prescribed.
273
00:36:08,240 --> 00:36:12,390
I feel as though I am
digesting a mortal agony.
274
00:36:14,320 --> 00:36:19,430
What difference is there between the
slaughtered beast and a human corpse?
275
00:36:21,560 --> 00:36:27,000
I can only agree. But as a doctor I
must help you overcome this weakness.
276
00:36:29,960 --> 00:36:35,200
I'm saving my strength. I
always go to bed after lunch.
277
00:36:36,240 --> 00:36:39,600
- Go, then.
- One hour's rest.
278
00:36:52,120 --> 00:36:56,990
Sebastian, didn't you say that
the humble folk that you treat...
279
00:36:57,040 --> 00:37:01,720
...are in sympathy with the
so-called Reform movement?
280
00:37:03,960 --> 00:37:09,310
But... you know well that whoever
holds such compromising opinions...
281
00:37:10,360 --> 00:37:13,350
...should guard well his silence.
282
00:37:16,320 --> 00:37:21,710
But nevertheless, the majority
are in fact good catholics.
283
00:37:22,720 --> 00:37:27,590
- If only out of habit.
- From habit?
284
00:37:28,960 --> 00:37:34,070
I perceive in this nothing more than
the eternal confusion of huuman affairs.
285
00:37:35,120 --> 00:37:38,750
The Spaniards persecute the Reformists,
and send them to the stake...
286
00:37:38,800 --> 00:37:44,190
...the reformed evangelicals slaughter
the superstitious Anabaptists...
287
00:37:44,240 --> 00:37:48,870
...and the state of Liege enriches itself
by furnishing weapons to all parties.
288
00:37:50,640 --> 00:37:55,350
What one hears less and less...
289
00:37:55,400 --> 00:37:58,520
...is the voice of the
tortured, Monsieur Prior.
290
00:37:58,560 --> 00:38:01,230
I must pray, as is required...
291
00:38:01,280 --> 00:38:05,880
...for the prosperity of His
Majesty and of the Governate.
292
00:38:05,920 --> 00:38:09,360
But the authority can
no longer be delegated.
293
00:38:09,400 --> 00:38:14,520
One discerns in the lineaments
of those grotesque faces...
294
00:38:14,560 --> 00:38:17,790
...those signs which serve to conceal
the hidden depths of our crimes.
295
00:38:17,840 --> 00:38:22,920
Have you looked closely at
the faces of our ministers?
296
00:38:24,960 --> 00:38:29,800
One can always pray for the
enlightenment of those who govern us.
297
00:38:29,840 --> 00:38:34,150
More than that, I need
to enlighten myself.
298
00:38:38,960 --> 00:38:42,840
My advice is that you drink
hot wine morning and evening.
299
00:38:43,960 --> 00:38:46,870
For your sore throat.
300
00:39:20,600 --> 00:39:22,880
The gentleman is dead.
301
00:39:23,080 --> 00:39:25,280
Dead. An attack.
302
00:39:54,840 --> 00:39:57,000
What have you done?
303
00:39:58,000 --> 00:39:59,750
I did what I had to.
304
00:40:01,280 --> 00:40:03,750
I did it for him.
305
00:40:06,600 --> 00:40:11,630
He was old, he was ill.
See, I've cured him.
306
00:40:13,640 --> 00:40:18,630
I did it for you. Now
it all belongs to you.
307
00:40:19,480 --> 00:40:23,950
I helped him die.
308
00:40:25,240 --> 00:40:30,550
You are the master of this house,
master of the fire, my master!
309
00:40:31,400 --> 00:40:34,950
I did it... I did it alone.
310
00:40:58,840 --> 00:41:03,070
Don't send me away! No, no!
311
00:42:55,080 --> 00:42:59,360
- Out! Out!
- No! I'm staying put!
312
00:43:02,200 --> 00:43:04,950
Out! Move!
313
00:43:26,880 --> 00:43:31,430
Monsieur Sebastian Theus hereby declares that he
donates herewith to the Saint Comes Hospice...
314
00:43:31,480 --> 00:43:35,760
...the earthly goods which Jean Myers bequeathed
to him in his last will and testament...
315
00:43:35,800 --> 00:43:40,240
...including his personal effects, his
books, and his professional instruments.
316
00:43:40,280 --> 00:43:44,910
As a result of the admirable generosity...
- Very admirable!
317
00:43:44,960 --> 00:43:47,920
...very admirable generosity
of Monsieur Sebastian Theus...
318
00:43:47,960 --> 00:43:51,750
...the above-mentioned dwelling will
become an annex of the hospice of St Comes.
319
00:43:54,720 --> 00:43:58,760
...in which Catherine will
remain in her capacity of servant.
320
00:43:58,800 --> 00:44:02,790
The money will go towards the repair
of the damage caused by the bad weather.
321
00:44:05,600 --> 00:44:11,600
Monsieur Theus, we very much
appreciate your generosity.
322
00:44:11,640 --> 00:44:13,630
Good.
323
00:44:14,160 --> 00:44:16,880
And your prudence.
324
00:44:21,040 --> 00:44:25,030
- What is it?
- She can't turn her head.
325
00:44:31,000 --> 00:44:33,200
Call Cyprien.
326
00:44:46,840 --> 00:44:49,120
Give her a gentle massage.
327
00:44:49,720 --> 00:44:53,630
Listen, listen... away with
the evil, banish the illness.
328
00:44:53,680 --> 00:44:57,230
Cure the misery of the poor,
who suffers from neck pain.
329
00:44:59,160 --> 00:45:03,710
Away with the evil, away with the evil,
cure the neck pain of the poor sufferer.
330
00:45:08,440 --> 00:45:11,670
What is this?
331
00:45:19,120 --> 00:45:21,790
Hold the gauze in place.
332
00:45:28,760 --> 00:45:31,000
Rub this in every evening...
333
00:45:32,500 --> 00:45:34,000
...and then come back here.
334
00:45:34,500 --> 00:45:37,000
Yes... yes.
335
00:45:40,240 --> 00:45:43,870
- Ssh...
- Zénon.
336
00:45:46,560 --> 00:45:50,270
Make two copies and then
go immediately to the prior.
337
00:46:06,080 --> 00:46:08,960
Sir, the old woman left this for you.
338
00:46:24,680 --> 00:46:26,800
Salted butter.
339
00:46:36,160 --> 00:46:38,280
I dance and am danced!
340
00:46:38,320 --> 00:46:42,110
I sing and am sung!
- I sing and am sung!
341
00:46:42,160 --> 00:46:45,550
I call and am called!
- I call and am called!
342
00:46:45,600 --> 00:46:49,910
I watch and am watched!
- I watch and am watched!
343
00:46:49,960 --> 00:46:52,790
It's delicious, try a bit.
344
00:46:52,840 --> 00:46:57,150
Watch out for the cream!
It always happens to me.
345
00:46:57,200 --> 00:47:00,670
Look, there in the garden! It's him!
346
00:47:02,320 --> 00:47:07,760
I eat and am eaten!
- I eat and am eaten!
347
00:47:07,800 --> 00:47:11,160
I sing and am sung!
- I sing and am sung!
348
00:47:11,200 --> 00:47:14,400
He says that you want want him
- Do you understand what he means?
349
00:47:14,440 --> 00:47:19,200
- Isn't that funny?
- He's always joking.
350
00:47:19,240 --> 00:47:21,230
Now it's time to go.
351
00:47:21,280 --> 00:47:25,590
I dance and I love!
- I dance and I love!
352
00:47:25,640 --> 00:47:27,950
He says that he wants to love me!
353
00:47:28,080 --> 00:47:30,360
Anyone could be looking, it's dangerous.
354
00:47:30,400 --> 00:47:34,550
Once more! Wait, please.
355
00:47:36,120 --> 00:47:37,950
Where will we meet?
356
00:47:38,000 --> 00:47:41,310
Call and am called, think and am
thought, dream and am dreamed...
357
00:47:41,360 --> 00:47:45,430
...want and am wanted, love and
am loved, call and am called...
358
00:47:45,480 --> 00:47:47,870
...think and am thought,
dream and am dreamed...
359
00:47:47,920 --> 00:47:50,510
I know that at night certain
monks jump over the wall.
360
00:47:50,560 --> 00:47:53,470
They don't have to, because Brother
Florian has found a secret passage...
361
00:47:53,520 --> 00:47:55,590
...through which the Angels come and go.
362
00:47:55,640 --> 00:47:59,470
There are Quirin, François,
Matthieu, brother Florian...
363
00:47:59,520 --> 00:48:03,990
...Pierre de Hamaere, who loves the
Angels, but he hardly ever comes.
364
00:48:06,160 --> 00:48:11,440
Hardly ever? And how can you be
sure that I won't denounce you?
365
00:48:21,600 --> 00:48:24,400
Monsieur doesn't want to injure me?
366
00:48:26,280 --> 00:48:30,160
The Beauty and the little black
girl don't always come either.
367
00:48:30,200 --> 00:48:34,030
Through the underground ways the
blessed sisters bring their nourishment.
368
00:48:34,080 --> 00:48:39,440
They feel no jealousy or shame
for their bodies' rapture.
369
00:48:39,480 --> 00:48:42,470
But it is Cyprien whom she loves!
370
00:48:44,600 --> 00:48:49,120
And you, how do you call the Beauty?
- Eva.
371
00:48:51,160 --> 00:48:53,470
Eva.
372
00:49:00,800 --> 00:49:04,190
Eva! Eva!
373
00:49:07,240 --> 00:49:11,760
How will you support the flames
of the stake over all your body?
374
00:49:14,200 --> 00:49:18,560
God relieves the pain of
the Angels in the fire.
375
00:49:31,840 --> 00:49:36,200
Doctor, sir, do you have a moment?
- Yes.
376
00:49:39,560 --> 00:49:42,760
I have to talk about the expenses
of the dispensary, the baths...
377
00:49:42,800 --> 00:49:45,840
...our new purchases,
the costs are multiplying.
378
00:49:45,880 --> 00:49:47,870
The sick, they also, are multiplying.
379
00:49:47,920 --> 00:49:51,910
You may have noticed a worsening
situation since our prior became ill.
380
00:49:51,960 --> 00:49:54,600
Are you referring to
the clinic and its staff?
381
00:49:54,640 --> 00:49:57,950
No, absolutely not, Monsieur Theus.
382
00:49:58,000 --> 00:50:00,250
...but our prior's ill-health means that he
cannot supervise as closely as he did before.
383
00:50:00,500 --> 00:50:04,500
Therefore I must ask you to prepare
a register of all the patients...
384
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
...especially those in transit.
385
00:50:06,400 --> 00:50:09,440
Name, address, origin, date
of arrival, destination.
386
00:50:09,480 --> 00:50:15,000
- Is this a joke?
- Does it look like I'm joking, Monsieur Theus?
387
00:50:15,040 --> 00:50:17,680
The point is that, in high
places, our convent...
388
00:50:17,720 --> 00:50:20,000
...is suspected of being a refuge
for all kinds of dissidents...
389
00:50:20,250 --> 00:50:21,500
...and even heretics.
390
00:50:21,560 --> 00:50:23,550
"In high places"?
391
00:50:23,600 --> 00:50:29,040
A procurator, a certain Pierre le
Cocq, has been talking to our Bishop.
392
00:50:29,080 --> 00:50:33,070
This Le Cocq is ambitious.
That's what worries me.
393
00:50:34,520 --> 00:50:38,310
Could we not at least
close our infirmary?
394
00:50:39,640 --> 00:50:43,240
Will you at least think about
the register, Monsieur Theus?
395
00:50:46,760 --> 00:50:49,800
- Shall we talk again tomorow
- Very well.
396
00:51:28,560 --> 00:51:30,550
I entrust this to you.
397
00:51:30,600 --> 00:51:34,310
I wanted to comfort
Count Egmont's widow.
398
00:51:34,360 --> 00:51:38,400
They say that his suffering
is carrying her to the grave.
399
00:51:38,440 --> 00:51:41,830
Egmont asked to be beheaded first...
400
00:51:41,880 --> 00:51:44,000
...so as not to witness
the death of his friend.
401
00:51:44,040 --> 00:51:47,830
They say he went to the
gallows in a purple robe...
402
00:51:47,880 --> 00:51:50,950
...with a black cape
embroidered with gold.
403
00:51:51,000 --> 00:51:54,360
They say that the people cried
so loudly in their grief...
404
00:51:54,400 --> 00:51:59,430
...that even the Spanish
soldiers had tears in their eyes.
405
00:51:59,480 --> 00:52:05,080
What they didn't say was that
a poor man with an obscure name
406
00:52:05,120 --> 00:52:10,480
...who was for years in Egmont's
employ, an ordinary man...
407
00:52:10,520 --> 00:52:13,430
...was arrested just a few
hours after his muster...
408
00:52:13,480 --> 00:52:18,240
...and was beaten with iron bars to
the point that, three hours later...
409
00:52:18,280 --> 00:52:21,480
...he was still groaning.
410
00:52:22,680 --> 00:52:26,150
Why are you upsetting yourself over
the death of this unfortunate person?
411
00:52:26,200 --> 00:52:30,190
Don't talk like that... pain
and sorrow are limitless.
412
00:52:30,240 --> 00:52:32,960
Even now, while we are talking...
413
00:52:33,000 --> 00:52:37,310
...torture and murder
proceed apace all around us.
414
00:52:37,360 --> 00:52:42,040
I can't go on, my friend... Sebastian...
415
00:52:46,280 --> 00:52:50,320
The prior is going through
his dark night of the soul.
416
00:52:50,680 --> 00:52:56,280
Nearly 1600 years have gone
by since the birth of Christ...
417
00:52:57,320 --> 00:53:01,230
...and one would think that he is
still hanging there on the cross.
418
00:53:01,280 --> 00:53:04,560
It almost seems that the
purpose of the Redemption...
419
00:53:04,600 --> 00:53:07,910
...was to prepare the world
for what it has now become.
420
00:53:07,960 --> 00:53:12,400
If one amongst us sought execution...
421
00:53:12,760 --> 00:53:15,270
...martyrdom...
422
00:53:16,240 --> 00:53:21,520
...instead of the one being burned
at the stake, out of charity...
423
00:53:23,800 --> 00:53:27,190
That has become a bright light for
me. The disease has opened the way.
424
00:53:27,240 --> 00:53:33,240
And if they came to arrest us,
then surely His Kingdom will come.
425
00:53:33,280 --> 00:53:38,070
And if God, in his weakness,
has need of our aid?
426
00:53:38,120 --> 00:53:42,270
If God were only a little
flame in our hands...
427
00:53:42,320 --> 00:53:45,760
...who depended on us not
to let him flicker out?
428
00:53:45,800 --> 00:53:51,240
Perhaps it's we who are the more
far-sighted, to whom He turns for help.
429
00:54:06,400 --> 00:54:10,710
That child that you
treated, what was his name.
430
00:54:13,480 --> 00:54:15,520
Han.
431
00:54:15,560 --> 00:54:20,710
That old women that you helped
die, near the burning barn...
432
00:54:20,760 --> 00:54:24,280
...that was his mother, wasn't it?
433
00:54:24,920 --> 00:54:29,200
Do you know why he has
escaped prosecution?
434
00:54:32,040 --> 00:54:37,110
He was healed, and I did not wish
to see my work consumed by fire.
435
00:54:43,680 --> 00:54:47,590
Here's the money. Take what you need.
436
00:55:00,720 --> 00:55:05,320
Doctor, the messengers to whom
you entrust your letters...
437
00:55:05,360 --> 00:55:08,720
...are being regularly
searched at the city gates.
438
00:55:08,760 --> 00:55:11,480
They open the letters.
439
00:55:11,520 --> 00:55:16,200
I don't know how to
ask... Please excuse me.
440
00:55:21,960 --> 00:55:24,680
Of course, nothing dangerous.
441
00:55:56,880 --> 00:55:59,920
Evil entities...
442
00:56:03,360 --> 00:56:05,640
...in particular...
443
00:56:10,480 --> 00:56:14,110
...those of the flesh...
444
00:56:18,920 --> 00:56:24,710
...devour, little by little,
the surrounding structure.
445
00:57:09,560 --> 00:57:13,110
He has utmost difficulty in swallowing.
446
00:57:14,760 --> 00:57:16,830
He has no voice.
447
00:57:17,160 --> 00:57:21,360
Yes, sir, our prior is a good soul.
448
00:57:22,750 --> 00:57:24,880
Zenon?
449
00:57:26,245 --> 00:57:27,765
Yes?
450
00:57:28,480 --> 00:57:32,470
Josse thinks you should leave.
- Leave.
451
00:57:34,680 --> 00:57:38,670
- To go where?
- You must leave, sir.
452
00:57:38,750 --> 00:57:39,750
No
453
00:57:40,960 --> 00:57:43,080
I must be with the
prior when he departs.
454
00:57:43,120 --> 00:57:47,480
They're already spreading the straw
in the street beneath his window.
455
00:58:11,800 --> 00:58:14,270
The sacrifice...
456
00:58:15,480 --> 00:58:18,310
...the oblation we talked about...
457
00:58:18,600 --> 00:58:23,990
There's to be no sacrifice. It
matters little whether I live or die.
458
00:58:24,400 --> 00:58:27,390
I want the Prior to live!
459
00:58:27,640 --> 00:58:31,080
Leave, Zenon, after my death.
460
00:59:12,080 --> 00:59:16,280
Jesus said to the Pharisees:
I am the good shepherd
461
00:59:21,520 --> 00:59:27,230
The hired hand who cares
not for the flock...
462
00:59:27,280 --> 00:59:32,720
...sees the wolf coming,
abandons the sheep, and runs away.
463
00:59:34,400 --> 00:59:40,240
The wolf seizes them
and scatters the flock...
464
00:59:40,280 --> 00:59:45,880
...because the hireling
will not protect them.
465
01:01:05,360 --> 01:01:07,350
Monsieur Economist...
466
01:01:09,320 --> 01:01:12,500
I hope you will put a quick end
to this folly of your friends
467
01:01:12,760 --> 01:01:16,230
- Who do you mean?
- I mean: brother Florian...
468
01:01:16,280 --> 01:01:19,160
...who has gained access
to the old galleries!
469
01:01:19,200 --> 01:01:22,270
- I mean Francois de Bure!
- And Cyprien, I suppose?
470
01:01:22,320 --> 01:01:25,790
Yes, Cyprien and all
the others! And you!
471
01:01:26,880 --> 01:01:30,400
You are certainly not unaware of the
games that your little Angels play...
472
01:01:30,440 --> 01:01:33,350
...which are leading them
directly to the stake.
473
01:01:35,920 --> 01:01:39,070
I know nothing about all that.
474
01:03:24,560 --> 01:03:26,500
- Because the end...
- Justifies the means.
475
01:03:27,750 --> 01:03:30,250
- What do you want?
- Josse told me that I could cross here.
476
01:03:30,500 --> 01:03:32,000
Josse. So you're the
one bound for England?
477
01:03:32,500 --> 01:03:34,400
Well, if you want to go there
you'll have to pay the price.
478
01:03:34,440 --> 01:03:39,910
- Josse told me 16 ducats.
- Yes, when there are other people.
479
01:03:39,960 --> 01:03:44,590
But you still go out tomorrow at dawn, don't you?
- Only for fishing.
480
01:03:45,000 --> 01:03:49,200
- On the other hand, if you have 50 ducats...
- No, I only have 30.
481
01:03:49,240 --> 01:03:53,950
Let's make it 45. You can eat with
us on the "Dove". Give me your parcel.
482
01:03:54,000 --> 01:03:57,680
No, these are delicate instruments.
I prefer to keep them with me.
483
01:03:57,720 --> 01:04:01,710
- I'm a surgeon.
- A surgeon who carries a firearm.
484
01:04:01,760 --> 01:04:04,230
A prudent man.
485
01:07:30,800 --> 01:07:34,870
- Are you going on the boat?
- It's very expensive.
486
01:07:34,920 --> 01:07:38,670
Well, you have to discuss the price.
487
01:07:45,200 --> 01:07:50,350
If you like them, I can
sell you some: 10 soldi each.
488
01:07:51,560 --> 01:07:54,230
I need the money for the boat.
489
01:07:56,000 --> 01:07:58,670
Here take it all.
490
01:08:03,560 --> 01:08:07,350
Above all, stay
together, don't separate.
491
01:09:03,760 --> 01:09:06,190
Witch! Witch! Dirty bitch!
492
01:09:09,600 --> 01:09:11,910
It's a sad story.
493
01:09:11,960 --> 01:09:16,880
The girl strangled her
own baby, born premature.
494
01:09:16,920 --> 01:09:19,070
The black servant went crazy...
495
01:09:19,120 --> 01:09:22,400
...wandering in the streets, and
she finished by telling everything.
496
01:09:22,440 --> 01:09:25,880
Then they arrested Idelette,
and Idelette confessed.
497
01:09:25,920 --> 01:09:29,600
You can imagine how Cyprien
reacted: he was beside himself.
498
01:09:50,480 --> 01:09:52,470
Do you know where Cyprien is?
499
01:09:52,520 --> 01:09:57,310
Nobody knows where he is. Personally,
I think he's been arrested.
500
01:10:00,120 --> 01:10:02,920
Shall I prepare your meal, sir?
501
01:10:31,680 --> 01:10:36,120
Doctor, sir. They're asking for you.
- Yes.
502
01:10:45,120 --> 01:10:47,430
Sir, you are under arrest.
503
01:10:47,480 --> 01:10:51,160
You are the doctor
called Sebastian Theus?
504
01:10:51,200 --> 01:10:56,190
No, my name is Zenon Ligre.
- Ligre?
505
01:11:00,960 --> 01:11:04,750
Would you kindly confirm that you are...
506
01:11:04,800 --> 01:11:07,710
My name is Zenon Ligre.
507
01:11:51,120 --> 01:11:54,670
Monsieur is of the
Ligre family, I believe.
508
01:11:57,520 --> 01:12:01,720
My wife will see to your
food. She makes a good soup.
509
01:12:01,760 --> 01:12:03,750
Yes.
510
01:12:06,120 --> 01:12:09,590
If you want we can play at dice.
511
01:12:13,080 --> 01:12:17,440
You can be assured that you
will be kept well-informed.
512
01:12:17,480 --> 01:12:21,000
You see, it's my job to clean
the archive. To keep it dust-free
513
01:12:22,000 --> 01:12:23,650
And I listen.
514
01:12:26,160 --> 01:12:29,150
Monsieur should know
that the arrested monks...
515
01:12:29,200 --> 01:12:33,590
...have confessed, under
torture... to everything.
516
01:12:33,640 --> 01:12:35,630
Yes.
517
01:12:37,360 --> 01:12:40,270
I'm very tired, I would like to sleep.
518
01:12:40,320 --> 01:12:45,310
Certainly sir, knock if you need
anything. Good night sir, and sleep well.
519
01:12:57,760 --> 01:13:00,800
I have learned that this Cyprien...
520
01:13:00,840 --> 01:13:06,500
...has attested that between you and
him there existed an illegal liason.
521
01:13:10,560 --> 01:13:13,390
You see, monsieur, I know everything.
522
01:13:42,080 --> 01:13:44,360
Monsieur Ligre.
523
01:13:44,400 --> 01:13:48,950
I am the procuror charged with
the expedition of your case.
524
01:13:49,000 --> 01:13:51,990
My name is Pierre le Cocq.
525
01:13:52,040 --> 01:13:54,950
But what's wrong with the heating
in here, why isn't it working?
526
01:13:55,000 --> 01:13:57,910
I can't breathe! Would you
like to smoke, Monsieur Ligre?
527
01:13:57,960 --> 01:14:02,400
Fix it! Immediately!
Permit me to sit down.
528
01:14:03,480 --> 01:14:07,390
Bring blankets and furs, if you please.
529
01:14:13,440 --> 01:14:16,750
First of all, let me assure you...
530
01:14:16,800 --> 01:14:20,760
...that we have succeeded in discounting
any question of your association...
531
01:14:20,800 --> 01:14:23,680
...with the beatific sect of the Angels.
532
01:14:23,720 --> 01:14:26,360
...because the accusations
of the monk Cyprien...
533
01:14:26,400 --> 01:14:29,310
...have been contradicted
by his six accomplices.
534
01:14:29,360 --> 01:14:33,480
You needn't write this down, if you please.
There is no need for notes at this stage.
535
01:14:33,520 --> 01:14:35,910
We haven't reached that stage.
536
01:14:35,960 --> 01:14:40,000
First of all, I'd like us to be quite
relaxed about what we say to each other.
537
01:14:40,040 --> 01:14:42,680
We'll come to the
official matters later.
538
01:14:42,720 --> 01:14:46,160
Wait outside, and close the door!
539
01:14:49,280 --> 01:14:53,320
Monsieur Ligre, I believe you
received your doctorate in canon law...
540
01:14:53,360 --> 01:14:56,430
...from the University of Louvain.
541
01:14:56,467 --> 01:14:58,217
And?
542
01:14:58,960 --> 01:15:02,030
The chancellor, who is
a remarkable prelate...
543
01:15:02,080 --> 01:15:05,830
...has decided to conduct this inquiry
with an exceptional even-handedness...
544
01:15:05,880 --> 01:15:08,630
...and Canon Campanus...
545
01:15:08,680 --> 01:15:11,590
...has assigned two theologians
from your own university...
546
01:15:11,640 --> 01:15:14,360
...to be admitted as witnesses.
547
01:15:14,400 --> 01:15:19,350
I consider that to be a very
equitable decision, don't you think?
548
01:15:20,200 --> 01:15:22,190
Yes, yes.
549
01:15:22,880 --> 01:15:26,000
And now, tell us...
550
01:15:26,040 --> 01:15:30,190
...how you are reduced
to living like this?
551
01:15:52,880 --> 01:15:56,590
The crime committed by Miss
Idelette has been clearly proven...
552
01:15:56,640 --> 01:16:02,000
...and the death penalty was the only
possibility, but she made a good and pious exit.
553
01:16:02,040 --> 01:16:05,000
They should really have burnt her
for the crime of infanticide...
554
01:16:05,040 --> 01:16:09,030
...but because she was of noble birth, it was
decided that decapitation was more appropriate.
555
01:16:10,360 --> 01:16:13,320
Have you heard anything
about the trial of the Angels?
556
01:16:13,360 --> 01:16:17,190
No, I know nothing.
- It's continuing, you see.
557
01:16:17,240 --> 01:16:21,030
But it's certain that some
among them will go to the stake.
558
01:16:21,080 --> 01:16:23,990
Can one do anything?
559
01:16:24,040 --> 01:16:28,960
If certain conditions are met, they
will not arrive at the stake alive.
560
01:16:29,000 --> 01:16:32,280
- How much?
- Three ducats per head.
561
01:16:33,000 --> 01:16:35,310
Very well. When you hear
of the outcome, let me know.
562
01:16:35,360 --> 01:16:38,960
You will be the first
to know, I swear it.
563
01:17:02,400 --> 01:17:07,130
Sir! They have have been strangled
before the fire touched them
564
01:17:07,160 --> 01:17:11,040
...I mean Cyprien and one of the
novices, but there was a disturbance
565
01:17:11,080 --> 01:17:15,360
...and so for Francois and the other novices there wasn't time
- Ah!
566
01:17:15,400 --> 01:17:18,490
Han cried out for two quarter hours.
567
01:17:18,520 --> 01:17:23,920
They were secured with longer chains,
so that their agonies lasted longer.
568
01:17:23,955 --> 01:17:28,625
- No!
- The executioner has returned the money, sir.
569
01:17:28,680 --> 01:17:33,200
- No! - The
money! - No!
570
01:17:35,840 --> 01:17:40,070
Your economist, Pierre de Hamaere...
571
01:17:40,120 --> 01:17:45,000
You're aware, no doubt, that
yesterday he died by his own hand...
572
01:17:45,250 --> 01:17:49,110
...by poison, the most serious crime.
573
01:17:49,160 --> 01:17:54,110
Ah, that hardly concerns
me, Monsieur le Procurer.
574
01:17:54,160 --> 01:17:58,040
Certainly, Monsieur Ligre, certainly.
575
01:18:00,760 --> 01:18:04,000
Your half-sister, Martha Ligre?
576
01:18:04,500 --> 01:18:08,500
Would you perhaps like to
see her again, talk to her?
577
01:18:09,000 --> 01:18:11,610
Or to meet other members of your family?
578
01:18:12,520 --> 01:18:15,830
The Bishop has made
a very generous offer.
579
01:18:15,880 --> 01:18:18,270
They could perhaps help you.
580
01:18:19,080 --> 01:18:24,330
Only if it was their
suggestion... which I doubt.
581
01:18:26,040 --> 01:18:28,600
Why?
582
01:18:39,400 --> 01:18:44,270
The day of your return to Bruges
with the prior of Cordeliers...
583
01:18:44,320 --> 01:18:48,680
...you were recognized
at the border by a monk.
584
01:18:48,720 --> 01:18:53,480
Remember? A woman was burnt, and
they were looking for two heretics.
585
01:18:53,520 --> 01:18:57,720
What possible reason was there for
you to conceal your true identity?
586
01:18:57,760 --> 01:19:01,280
Well... why don't you ask him?
587
01:19:01,320 --> 01:19:06,550
He was found guilty of complicity with
heresy, and was burned at the stake last month.
588
01:19:07,640 --> 01:19:10,110
Ah well, in that case...
589
01:20:02,960 --> 01:20:06,110
Zénon Ligre,..
590
01:20:09,280 --> 01:20:11,250
...during the last two years which you spent
under the protection of the King of Sweden...
591
01:20:11,300 --> 01:20:12,970
...that so-called reformist,
592
01:20:13,000 --> 01:20:16,070
...have you lived in accordance
with the Catholic faith?
593
01:20:16,120 --> 01:20:19,160
Yes.
- You have not abjured the faith?
594
01:20:19,200 --> 01:20:23,510
I have never abjured, neither the
Christian religion, nor the Catholic faith.
595
01:20:23,560 --> 01:20:28,870
Do you deny that your two letters
sent to the Swedish court...
596
01:20:28,920 --> 01:20:31,880
...which we intercepted...
597
01:20:31,920 --> 01:20:35,120
...conveyed important information about
our Catholic province to the enemy?
598
01:20:35,160 --> 01:20:39,150
Don't you think that if I had wanted
to transmit such information...
599
01:20:39,200 --> 01:20:42,240
...I would have established myself
in a more important city than Bruges
600
01:20:42,280 --> 01:20:46,670
If your natal city is so... negligible...
601
01:20:46,720 --> 01:20:51,590
...why did you hide your true identity
under the false name of Sebastian Theus?
602
01:20:53,720 --> 01:20:58,750
I returned to Bruges at the age of
58, and I was tired... of travelling
603
01:21:01,120 --> 01:21:05,400
I sought an obscure and modest
life, as a doctor at the hospice.
604
01:21:05,440 --> 01:21:08,510
However, for a man with
many talents, like you...
605
01:21:08,560 --> 01:21:12,160
...this secret existence permitted
you to meet with dissidents...
606
01:21:12,200 --> 01:21:14,190
...and to nurse heretics.
607
01:21:14,240 --> 01:21:18,790
But the hospice needed me...
608
01:21:18,840 --> 01:21:23,680
...as did the prior of Cordeliers
who died nobly in my arms!
609
01:21:23,720 --> 01:21:27,920
If you are accusing me of
having turned the hospice...
610
01:21:27,960 --> 01:21:32,160
...into a meeting-place for dissidents,
then I deny that with all my force!
611
01:21:32,200 --> 01:21:37,400
Rest assured, we have already eliminated
the hospice as a source of disloyal acts.
612
01:21:37,440 --> 01:21:40,430
The memory of the late
prior Berlaimont...
613
01:21:40,480 --> 01:21:42,470
...remains for us in a
pure and unsullied state.
614
01:21:42,520 --> 01:21:46,640
Far be it from us to tarnish
the memory of this holy man...
615
01:21:46,680 --> 01:21:48,990
However...
616
01:21:49,040 --> 01:21:54,430
...his extraordinary infatuation with
the accused is incomprehensible...
617
01:21:54,480 --> 01:21:57,840
...without the evil as detailed in the
eighth charge against the accused...
618
01:21:57,880 --> 01:22:01,870
...diabolic invention,
sacrilege, the practise of magic!
619
01:22:01,920 --> 01:22:04,430
Is not everything magical...
620
01:22:04,480 --> 01:22:09,550
...concerning the relations between
man, and the secrets of the universe.
621
01:22:09,600 --> 01:22:14,630
But to go from this to demean the greatness
of soul of the prior of Cordeliers...
622
01:22:15,680 --> 01:22:18,750
...and the exchange of views
between two free spirits...
623
01:22:18,800 --> 01:22:23,790
Ah! Free spirits!
- Ad rem non pertinet!
624
01:22:35,600 --> 01:22:39,960
What is the name of your father?
- Alberico de' Numi.
625
01:22:40,000 --> 01:22:42,360
Was he a subject of the king?
626
01:22:42,400 --> 01:22:47,680
He was a Florentine, but he considered himself to
be a most faithful servant of the King of Spain.
627
01:22:47,720 --> 01:22:49,920
Exactly.
628
01:22:49,960 --> 01:22:54,270
Did he not belong to a bastard
branch of the Ligre family?
629
01:22:54,320 --> 01:22:57,440
...who dedicated themselves
to social rebellion?
630
01:22:57,480 --> 01:23:01,190
No! - Towards rebellion
and heresy? - No!
631
01:23:01,240 --> 01:23:04,600
Ad rem non pertinet! All that has been
common knowledge for more than 20 years!
632
01:23:04,640 --> 01:23:06,760
Not crimes of impiety
under an assumed name!
633
01:23:06,800 --> 01:23:11,080
Non pertinet! The facts
have been known for 20 years.
634
01:23:14,880 --> 01:23:18,320
Ah! Those glory days ot Dranoutre!
635
01:23:19,440 --> 01:23:23,990
Do you remember how happy
we were at Dranoutre?
636
01:23:26,480 --> 01:23:30,080
Why did you ever leave home?
637
01:23:31,440 --> 01:23:35,430
Do you remember those days
and nights at Dranoutre?
638
01:23:36,320 --> 01:23:39,120
We ran wild in the company
of Henri-Maximilian...
639
01:23:39,720 --> 01:23:41,490
...we disappeared for days on end.
640
01:23:42,620 --> 01:23:46,260
We were like young
dogs let off the leash.
641
01:23:48,540 --> 01:23:50,360
How happy we were... at Dranoutre.
642
01:23:57,500 --> 01:23:59,000
Monsieur Ligre?
643
01:24:02,960 --> 01:24:07,720
Monsieur Ligre? Monsieur Ligre?
- Yes?
644
01:24:08,880 --> 01:24:13,160
Do you admit the existence
of the vegetable soul?
645
01:24:13,200 --> 01:24:16,560
...or of the animal soul?
646
01:24:18,800 --> 01:24:22,630
Rather, the immortality of an Entity...
647
01:24:22,680 --> 01:24:26,310
...which is the unique
foundation of all there is.
648
01:24:26,360 --> 01:24:32,150
You have advanced the hypothesis of
a certain corporeality of the soul.
649
01:24:32,200 --> 01:24:37,510
Saint Bonaventure, in his teaching,
has already suggested something similar.
650
01:24:39,560 --> 01:24:42,790
But without drawing the
necessary consequence.
651
01:24:42,840 --> 01:24:47,600
Do you deny that consequence?
- Yes.
652
01:24:48,800 --> 01:24:51,160
Optime!
653
01:24:55,640 --> 01:24:59,390
Do you admit to having poisoned
the surgeon-barber Jean Myers?
654
01:24:59,440 --> 01:25:01,430
No, false! False!
655
01:25:01,480 --> 01:25:03,200
False! False!
656
01:25:03,240 --> 01:25:07,840
I saw him standing there with the
bottle! It was him who did it! Him!
657
01:25:07,880 --> 01:25:12,750
With the bottle! This bottle!
It was him! I did nothing!
658
01:25:12,800 --> 01:25:17,790
- Calm yourself! Enough!
- I didn't poison him! I helped him!
659
01:25:17,840 --> 01:25:22,960
- Be calm!
- It was him who wanted to kill the master!
660
01:25:23,000 --> 01:25:28,200
I helped, but it was him who
did it! The goat! The goat!
661
01:25:28,240 --> 01:25:31,120
He came in to me like a a nail!
662
01:25:31,160 --> 01:25:36,950
I helped, but it was him who
made me! Mercy! Have mercy!
663
01:25:43,080 --> 01:25:47,710
Do you admit to having carnal
knowledge of the woman Catherine?
664
01:25:49,320 --> 01:25:51,310
Yes.
665
01:26:01,360 --> 01:26:03,670
The common folk in Bruges...
666
01:26:03,720 --> 01:26:06,950
...are less concerned about events
in the Brussels high court...
667
01:26:07,000 --> 01:26:10,070
...than they are preoccupied with
the case of this fellow Ligre.
668
01:26:10,120 --> 01:26:14,160
Besides, the common folk at Bruges
want to see this rascal burnt.
669
01:26:14,200 --> 01:26:18,190
It's a dangerous to snatch a bone from a
hungry dog after he has caught wind of it.
670
01:26:18,240 --> 01:26:22,230
We've lost six weeks over
this bundle of fripperies.
671
01:26:28,320 --> 01:26:32,390
The Most Reverend Bishop has
used his authority wisely.
672
01:26:32,440 --> 01:26:35,990
But do you not think that the Reverend
gentleman is exhibiting too many scruples...
673
01:26:36,040 --> 01:26:39,430
...to be able to properly
fulfill his role as a judge?
674
01:26:39,480 --> 01:26:43,470
Dear Philibert and Martha, your
brother defends himself well...
675
01:26:43,520 --> 01:26:46,350
...and refutes the accusations
one after the other.
676
01:26:46,400 --> 01:26:49,920
If the Bishop feels
inclined to show mercy...
677
01:26:49,960 --> 01:26:54,640
It is also evident that the procurer
seeks an exemplary punishment.
678
01:26:54,680 --> 01:26:57,560
This same procurer Le Cocq...
679
01:26:57,600 --> 01:27:00,590
...sems to have contracted
heavy debts with you.
680
01:27:00,640 --> 01:27:04,110
I wonder whether an intervention
from the Ligre Bank...
681
01:27:04,160 --> 01:27:07,120
...might bring about a
more moderate attitude.
682
01:27:07,160 --> 01:27:11,870
Forgive me, dear cousin, for having
written you this personal letter.
683
01:27:20,520 --> 01:27:24,230
Is it really necessary
for you to nibble?
684
01:27:24,280 --> 01:27:28,030
I need the good advice of
my wife for other things.
685
01:27:28,080 --> 01:27:31,870
You have already read this
letter from our uncle, the Canon?
686
01:27:31,920 --> 01:27:34,150
What a sorry story.
687
01:27:34,200 --> 01:27:38,510
Anything to do with justice is a sorry story. If it
wasn't so in the beginning then it ends up that way.
688
01:27:38,560 --> 01:27:42,550
Campanus is perhaps of the opinion
that two public executions...
689
01:27:42,600 --> 01:27:45,590
...in a single family, a mother
and now a brother, are too many.
690
01:27:45,640 --> 01:27:48,950
Everybody knows that my mother died at
Munster as a victim of the troubles there.
691
01:27:49,000 --> 01:27:53,630
Let us rather talk of the son, the
son of your irreproachable mother.
692
01:27:53,680 --> 01:27:58,150
It is cetainly true that the procurer Le Cocq
has a noteworthy sum outstanding on our books.
693
01:27:58,200 --> 01:28:02,350
We might see our way through to
writing off one or two of his debts...
694
01:28:02,400 --> 01:28:04,630
...but money doesn't
always solve everything.
695
01:28:04,680 --> 01:28:08,510
Le Cocq perhaps has his own
reasons to push things to the limit.
696
01:28:08,560 --> 01:28:13,630
And you... you seem very concerned
with all this. - I don't know this Zenon.
697
01:28:13,680 --> 01:28:18,910
I have nothing against your brother. In fact
I would quite like him here to cure my gout.
698
01:28:18,960 --> 01:28:22,790
But what gave him the idea to get
himself thrown into Bruges prison...
699
01:28:22,840 --> 01:28:26,120
...and, moreover, under a false name?
700
01:28:26,760 --> 01:28:29,120
What does he have to hide?
701
01:28:29,160 --> 01:28:33,440
Silence is sometimes a heavy burden.
702
01:28:34,000 --> 01:28:39,640
So it's "yes"? Very well.
703
01:28:41,200 --> 01:28:45,640
We shall help this
Zenon remove the hook.
704
01:28:47,250 --> 01:28:51,080
But note well, that if
Pierre le Cocq consents...
705
01:28:51,120 --> 01:28:55,670
...then I become obliged to him,
instead of the other way round.
706
01:29:01,400 --> 01:29:04,550
- It's "no".
- So much the better.
707
01:29:07,080 --> 01:29:10,310
Bring me the escritoire so
that I can write to Uncle...
708
01:29:10,360 --> 01:29:12,950
...recommending that
he say his holy prayers.
709
01:29:13,000 --> 01:29:17,150
- Without mentioning...?
- Without mentioning this Zenon.
710
01:29:18,600 --> 01:29:21,750
Your uncle knows how to read between the
lines, he will understand the omission.
711
01:29:23,880 --> 01:29:27,630
After all, the important thing is that the
postman doesn't walk away with empty hands...
712
01:29:27,680 --> 01:29:30,320
I'm sure that among our provisions...
713
01:29:30,360 --> 01:29:33,560
...there will be
something good for Lent.
714
01:29:33,600 --> 01:29:36,960
Compote of eels, for example.
715
01:29:47,080 --> 01:29:51,680
It is among us, it is in us...
716
01:29:51,720 --> 01:29:55,270
...that God prepares
the fall into heresy.
717
01:29:55,320 --> 01:30:01,160
Now, there are 10 signs:
unnatural practices,
718
01:30:02,200 --> 01:30:05,750
...of rebellion, of complicity.
719
01:30:05,920 --> 01:30:10,310
And these 10 signs
together lead to certainty!
720
01:30:12,240 --> 01:30:17,840
You have written that the
world is a living creature...
721
01:30:17,880 --> 01:30:21,270
...inside of which we live...
722
01:30:21,320 --> 01:30:24,310
...like worms in the belly.
723
01:30:24,360 --> 01:30:30,120
You have written that the magic
of nature is the only sacrament...
724
01:30:31,160 --> 01:30:34,280
...is the only mystery.
725
01:30:34,320 --> 01:30:37,840
And God? What of our Saviour?
726
01:30:37,880 --> 01:30:42,720
And the certainties provided by the
Virgin Mary, and the Catholic church?
727
01:30:42,760 --> 01:30:48,200
You have written that all
power derives from Knowledge...
728
01:30:49,240 --> 01:30:52,520
...and all knowledge, from experience.
729
01:30:52,560 --> 01:30:58,510
You deny, therefore, the authority of
the Church, and of the Holy Scripture.
730
01:30:58,920 --> 01:31:02,550
You, apostate, have denied God!
731
01:31:03,960 --> 01:31:08,640
You, doctor, are yourself the sickness
which has infected our society.
732
01:31:08,680 --> 01:31:13,910
Parasite, rebel, you no
longer belong in human society.
733
01:31:13,960 --> 01:31:19,080
You are but a cancer cell which
contaminates the healthy tissue.
734
01:31:19,120 --> 01:31:23,240
In the same way will a mad
swine infect the whole pigsty.
735
01:31:23,280 --> 01:31:28,510
It needs only one rotten individual
for the entire house to crumble.
736
01:31:28,560 --> 01:31:32,190
One rotten house for
the city to sicken...
737
01:31:32,240 --> 01:31:36,790
...one rotten city for
the country to be lost.
738
01:31:36,840 --> 01:31:38,910
There's only one remedy.
739
01:31:38,960 --> 01:31:43,110
...to cut out the abnormal tissue
from normally-functioning society.
740
01:31:43,160 --> 01:31:47,070
...to extirpate the sin in
order to cure the malady.
741
01:31:47,560 --> 01:31:51,680
Repress it! Expel it! Burn it!
742
01:32:40,920 --> 01:32:44,390
Sir, I finally managed to
talk to the Executioner...
743
01:32:44,440 --> 01:32:49,230
These are tarot cards.
They are very ancient.
744
01:32:52,480 --> 01:32:55,230
They go with me everywhere.
745
01:32:55,720 --> 01:33:00,270
But you can also play for
fun. Now you keep them.
746
01:33:08,400 --> 01:33:11,280
And...
747
01:33:13,840 --> 01:33:16,070
Thank you for everything.
748
01:33:58,520 --> 01:34:03,510
Monsignor the bishop has observed
that you were judged equitably.
749
01:34:03,560 --> 01:34:09,320
It is unfortunate that the crime of atheism
remains so clearly evident in your writings.
750
01:34:11,080 --> 01:34:17,000
Some facts harmed you greatly:
your treatment of heretics...
751
01:34:17,040 --> 01:34:21,750
...your practice of abortion
against the innocent new-born...
752
01:34:21,800 --> 01:34:26,480
And even the deposition of that
unfortunate servant of Myers.
753
01:34:28,250 --> 01:34:33,680
The Ligre family were not able to moderate
the ardour of procurator Le Cocq...
754
01:34:35,320 --> 01:34:40,920
...but my Lord does not despair.
755
01:34:40,960 --> 01:34:45,830
He made the observation that your
theories, when properly formulated...
756
01:34:45,880 --> 01:34:49,670
...could actually serve as
a new defense of the Church.
757
01:34:49,720 --> 01:34:52,520
It would suffice that...
758
01:34:57,000 --> 01:35:00,390
God Himself is the sole
judge of the hypocrisy...
759
01:35:00,440 --> 01:35:04,430
...that your recantation
will contain tomorrow.
760
01:35:27,400 --> 01:35:33,250
Zenon, you have the whole
night in which to reflect.
761
01:35:37,320 --> 01:35:42,080
Concerning corporal
suffering, I can promise you...
762
01:35:44,360 --> 01:35:48,430
We live in a time of stupidity
and cruelty, Monsieur Canon.
62685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.