All language subtitles for High.Fidelity.2000.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.cht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Processed by 繁化姬 dict-8260dc7d-r701 @ 2018/07/14 13:11:53 | https://zhconvert.org 1 00:00:58,039 --> 00:00:59,529 先談甚麼呢 2 00:00:59,674 --> 00:01:01,403 音樂,還是傷心事 3 00:01:02,743 --> 00:01:05,211 一般父母總擔心他們孩子 4 00:01:05,313 --> 00:01:06,541 看暴力錄影帶 5 00:01:06,681 --> 00:01:09,343 會受到暴力文化影響他們身心 6 00:01:09,484 --> 00:01:14,387 卻沒有父母擔心小孩去聽一堆 7 00:01:14,522 --> 00:01:18,014 有關心碎、被甩、痛苦、悲慘 8 00:01:18,125 --> 00:01:19,353 及失敗的歌曲 9 00:01:20,294 --> 00:01:23,491 我是因鬱卒才聽流行歌曲嗎 10 00:01:23,598 --> 00:01:26,192 還是聽了流行歌曲才開始鬱卒 11 00:01:40,081 --> 00:01:42,948 妳不用現在就急着走 12 00:01:43,050 --> 00:01:46,042 以後再說嘛 13 00:01:46,187 --> 00:01:47,745 該說的都說了 14 00:01:47,855 --> 00:01:49,288 那至少今晚別走 15 00:01:53,027 --> 00:01:53,721 羅拉 16 00:01:58,099 --> 00:01:59,066 妳真是… 17 00:02:16,811 --> 00:02:22,078 本人刻骨銘心的 五大分手排行榜 18 00:02:22,183 --> 00:02:26,313 按年份排序如下 19 00:02:26,420 --> 00:02:28,445 愛麗森艾許摩爾 20 00:02:28,556 --> 00:02:30,353 潘妮哈威克 21 00:02:30,491 --> 00:02:32,459 賈姬歐登、查莉尼克森 22 00:02:32,593 --> 00:02:33,890 還有莎拉肯卓 23 00:02:34,028 --> 00:02:36,792 全叫人傷心透頂 24 00:02:37,632 --> 00:02:41,033 妳排得上名嗎?羅拉 25 00:02:41,802 --> 00:02:45,135 也許十名內還排得上 26 00:02:45,239 --> 00:02:48,299 想擠進五名內那就抱歉了 27 00:02:48,409 --> 00:02:53,346 妳還不夠格傷透我的心 28 00:02:57,385 --> 00:02:59,444 妳想毀了我的話 29 00:02:59,587 --> 00:03:02,112 就該早點來排隊 30 00:03:17,038 --> 00:03:21,407 回頭談談排行榜的榜首吧 31 00:03:21,509 --> 00:03:22,908 愛麗森艾許摩爾 32 00:03:26,714 --> 00:03:29,308 有陣子,我們對女孩子 33 00:03:29,417 --> 00:03:30,714 一點也不感興趣 34 00:03:30,851 --> 00:03:34,252 接下來卻片刻都少不了 35 00:03:34,355 --> 00:03:36,653 眼中全是女孩子 36 00:03:36,757 --> 00:03:39,783 她們胸部開始發育 37 00:03:39,894 --> 00:03:41,327 而我們想… 38 00:03:43,064 --> 00:03:46,124 其實我們也不知道想要甚麼 39 00:03:46,267 --> 00:03:48,064 不過這種事總是很有意思 40 00:03:48,235 --> 00:03:50,226 甚至讓人心神不寧 41 00:03:51,639 --> 00:03:56,133 我跟愛麗森的關係維持六小時 42 00:03:56,243 --> 00:03:58,177 是在放學後 43 00:03:58,312 --> 00:04:00,041 電視偵探影集 開演前兩小時的空檔 44 00:04:00,147 --> 00:04:01,546 連續了三天 45 00:04:03,217 --> 00:04:07,813 可是到了第四天下午 46 00:04:07,955 --> 00:04:09,718 她親的是凱文班尼斯特 47 00:04:12,493 --> 00:04:13,425 賤人 48 00:04:14,462 --> 00:04:16,896 想想看從我十四歲開始 時代開始改變了 49 00:04:16,997 --> 00:04:18,828 這感覺滿好的 50 00:04:18,966 --> 00:04:21,764 男女關係變得比較世故 51 00:04:21,902 --> 00:04:24,302 女人比較不殘忍了 52 00:04:24,405 --> 00:04:29,240 一般人臉皮更厚、直覺更靈敏 53 00:04:29,343 --> 00:04:31,402 可是那天的情況 54 00:04:31,545 --> 00:04:33,843 卻大大影響我往後的日子 55 00:04:33,981 --> 00:04:35,949 我以後的羅曼史 56 00:04:36,050 --> 00:04:38,382 幾乎全遭滑鐵盧 57 00:04:40,020 --> 00:04:44,218 排行榜第二名是潘妮哈威克 58 00:04:45,192 --> 00:04:46,887 潘妮很漂亮 59 00:04:47,027 --> 00:04:48,619 她心目中的前五大歌星是 60 00:04:48,763 --> 00:04:50,355 卡莉賽門、卡洛金 61 00:04:50,498 --> 00:04:53,433 詹姆斯泰勒、凱史帝文生 62 00:04:53,534 --> 00:04:54,694 還有艾爾頓強 63 00:04:59,173 --> 00:05:02,074 艾倫,不,妳過來 64 00:05:07,014 --> 00:05:08,242 她很棒 65 00:05:08,382 --> 00:05:10,873 優雅,成績好,漂亮 66 00:05:11,018 --> 00:05:16,217 好到不許我上下其手亂來 67 00:05:17,258 --> 00:05:18,691 我攻擊、她防守 68 00:05:18,793 --> 00:05:20,624 我入侵、她擊退 69 00:05:20,728 --> 00:05:22,525 女人的胸部像財產一樣 70 00:05:22,630 --> 00:05:25,531 被她們非法佔有 71 00:05:25,666 --> 00:05:26,724 那裏本該屬於我們的 72 00:05:26,834 --> 00:05:28,825 男人該要回來才對 73 00:05:30,371 --> 00:05:32,100 有時候我乾脆放棄 74 00:05:32,206 --> 00:05:33,798 開始進攻她雙腳之間 75 00:05:33,941 --> 00:05:35,875 那情況就像借一元都免談了 76 00:05:35,976 --> 00:05:37,603 更別想借五萬元 77 00:05:40,648 --> 00:05:42,616 我才不在乎潘妮有多出色 78 00:05:42,716 --> 00:05:43,705 我只在乎胸部 79 00:05:43,851 --> 00:05:46,752 所以我對她就沒興趣了 80 00:05:46,854 --> 00:05:49,379 幹嘛浪費時間 反正也不會有進展 81 00:05:54,595 --> 00:05:56,119 羅柏 82 00:05:57,765 --> 00:05:59,164 我後來交往的對象 83 00:05:59,266 --> 00:06:01,325 別人說是肯上床就好 其實根本不是這麼回事 84 00:06:01,502 --> 00:06:03,697 潘妮後來跟個混蛋出去 85 00:06:03,804 --> 00:06:07,001 聽說約會三次就上床了 86 00:06:11,946 --> 00:06:14,972 這是我的店,店名叫唱片王 87 00:06:15,115 --> 00:06:19,051 地點不太理想,路人不多 88 00:06:20,821 --> 00:06:24,222 我還撐得下去的原因 是有特定顧客群 89 00:06:24,325 --> 00:06:26,156 大半是年輕人 90 00:06:26,260 --> 00:06:29,161 來找史密斯合唱團的單曲 91 00:06:29,296 --> 00:06:33,460 或是法蘭克沙巴 沒公開發行的原版唱片 92 00:06:43,944 --> 00:06:48,347 偶像搜集的熱情就像看春宮圖 93 00:06:48,482 --> 00:06:50,211 我如果不沾點他們的熱情 94 00:06:50,317 --> 00:06:54,219 那賺人家錢還有點罪惡感呢 95 00:06:58,826 --> 00:07:00,157 早,迪克 96 00:07:00,294 --> 00:07:02,660 嗨!羅柏 97 00:07:03,230 --> 00:07:04,527 週末好嗎 98 00:07:04,665 --> 00:07:05,859 還好 99 00:07:07,001 --> 00:07:10,869 我在名流唱片行找到 甘草糖合唱團的第一張唱片 100 00:07:11,005 --> 00:07:15,066 由“青年聖約”出版 本地沒發行,只有日本進口的 101 00:07:15,175 --> 00:07:16,836 太好了,很好 102 00:07:18,579 --> 00:07:21,707 我錄給你 -不用,沒關係 103 00:07:21,849 --> 00:07:23,749 你不是喜歡他們第二張的 104 00:07:23,884 --> 00:07:25,579 “伊莎,時髦女孩” 105 00:07:25,719 --> 00:07:27,414 封面是雪莉賴德 106 00:07:31,659 --> 00:07:33,183 你沒看過封面 107 00:07:33,294 --> 00:07:35,489 當時我只錄帶子給你 108 00:07:35,629 --> 00:07:37,529 我還沒聽完呢 109 00:07:42,436 --> 00:07:43,528 我還是錄給你 110 00:07:43,637 --> 00:07:44,763 好吧 111 00:07:53,881 --> 00:07:56,042 迪克,這張是甚麼? 112 00:07:56,150 --> 00:07:57,777 “蓓兒和沙巴斯丁”的新歌 113 00:07:57,918 --> 00:07:59,010 喜歡嗎 114 00:08:07,728 --> 00:08:09,195 我的媽啊 115 00:08:10,364 --> 00:08:11,956 那甚麼鬼音樂 116 00:08:12,099 --> 00:08:13,657 “蓓兒和沙巴斯丁”的新… 117 00:08:13,767 --> 00:08:16,167 貝利,我們都覺得好聽 118 00:08:16,303 --> 00:08:20,330 那可真不幸,我覺得難聽死了 119 00:08:21,508 --> 00:08:22,805 我猜帶子是你的 120 00:08:43,697 --> 00:08:45,790 貝利,關掉 121 00:08:47,267 --> 00:08:50,293 已經是最大聲了 -關掉 122 00:09:08,722 --> 00:09:13,625 好啦!兄弟 我只是想提振士氣 123 00:09:13,727 --> 00:09:15,524 放你那老掉牙的哀樂吧 124 00:09:15,662 --> 00:09:18,563 看我感不感動 我不想聽那種 125 00:09:18,665 --> 00:09:20,530 我只要輕柔的就好 126 00:09:20,667 --> 00:09:23,602 我今天特別播那卷音樂 127 00:09:23,737 --> 00:09:26,365 星期一早晨 特別為你播的音樂 128 00:09:26,507 --> 00:09:28,907 現在是下午了 下次給我早點起床 129 00:09:29,043 --> 00:09:31,739 好啦!兄弟,聽聽看 130 00:09:31,845 --> 00:09:33,107 你想不想聽下一首? 131 00:09:34,648 --> 00:09:35,672 下一首是甚麼 132 00:09:35,816 --> 00:09:36,680 你放啊 133 00:09:36,784 --> 00:09:38,979 快說 134 00:09:39,119 --> 00:09:41,883 “小小拉丁露比露” 135 00:09:41,989 --> 00:09:43,547 “米契萊德”跟“底特律”唱的 136 00:09:43,657 --> 00:09:45,522 不是 137 00:09:46,527 --> 00:09:47,516 是“正義兄弟” 138 00:09:47,628 --> 00:09:48,492 好啦!好啦 139 00:09:48,629 --> 00:09:51,291 “正義兄弟”有甚麼不好 140 00:09:51,432 --> 00:09:53,832 我比較喜歡另外那個 141 00:09:53,967 --> 00:09:54,592 鬼扯 142 00:09:54,735 --> 00:09:57,363 他喜歡別人為甚麼要挨你罵 143 00:09:57,504 --> 00:09:59,301 唷,甚麼時候獨裁起來了 144 00:09:59,406 --> 00:10:01,203 從你播那卷帶子開始 145 00:10:01,375 --> 00:10:04,742 在唱片行做事的樂趣就在這裏 146 00:10:04,845 --> 00:10:07,313 可以放任何亂七八糟的音樂 147 00:10:07,414 --> 00:10:10,349 我還想這卷帶子 148 00:10:10,484 --> 00:10:13,044 能引起我們熱烈討論呢 149 00:10:13,153 --> 00:10:14,780 我本來還打算在週一早上 150 00:10:14,888 --> 00:10:16,321 播你排行前五名的音樂 151 00:10:16,423 --> 00:10:18,254 看你搞的 152 00:10:18,358 --> 00:10:19,256 下星期吧 153 00:10:19,393 --> 00:10:21,361 不行,現在就播 154 00:10:21,495 --> 00:10:22,826 我不能解僱他們 155 00:10:22,963 --> 00:10:24,362 我是聘他們一週三天 156 00:10:24,465 --> 00:10:28,561 他們卻每天都來,已經四年了 157 00:10:32,739 --> 00:10:36,300 分手排行榜第三名 158 00:10:36,410 --> 00:10:38,435 查莉尼克森 159 00:10:38,545 --> 00:10:40,172 在大學二年級 160 00:10:40,714 --> 00:10:42,477 我很高興事情終於了結了 161 00:10:42,583 --> 00:10:44,517 她是那種成熟男人 162 00:10:44,618 --> 00:10:48,349 很想遇見的女孩子 163 00:10:48,455 --> 00:10:51,822 她很不一樣,既引人注意 164 00:10:51,925 --> 00:10:53,290 又具異國風情 165 00:10:55,496 --> 00:10:58,829 談話都是十分有趣 166 00:10:58,932 --> 00:11:02,424 有關音樂、書籍、影片、政治 167 00:11:02,569 --> 00:11:03,831 她都相當健談 168 00:11:03,937 --> 00:11:06,167 你看他可能沒有三百英尺高嗎 169 00:11:06,306 --> 00:11:08,206 沒有,絕對沒有 170 00:11:08,308 --> 00:11:11,903 對不對,親愛的 171 00:11:12,012 --> 00:11:12,910 吻我脖子 172 00:11:16,016 --> 00:11:17,950 她可哈我呢 173 00:11:18,085 --> 00:11:21,350 她喜歡我,喜歡我 174 00:11:21,455 --> 00:11:23,980 至少,我這麼認為 175 00:11:24,124 --> 00:11:27,218 妳喜歡? 176 00:11:27,327 --> 00:11:28,294 還好 177 00:11:29,363 --> 00:11:32,594 我們交往了兩年 178 00:11:32,699 --> 00:11:34,166 我一點也不好過 179 00:11:35,469 --> 00:11:36,561 為甚麼查莉這種女孩子 180 00:11:36,670 --> 00:11:39,468 不,女人,願意跟我交往 181 00:11:45,612 --> 00:11:47,011 我覺得自己很虛假 182 00:11:47,114 --> 00:11:48,979 就像一些傢伙,削光了頭 183 00:11:49,082 --> 00:11:50,743 自稱是龐克一族 184 00:11:50,851 --> 00:11:53,684 我很確定隨時有被揭穿的一刻 185 00:11:57,224 --> 00:12:00,284 我擔心自己不夠格擔任情人 186 00:12:09,736 --> 00:12:13,433 對她系上的男生我也備感威脅 187 00:12:13,574 --> 00:12:16,441 甚至我相信有一天 她一定會因其中一個離開我 188 00:12:21,915 --> 00:12:25,078 果不其然,事情發生了 189 00:12:25,219 --> 00:12:26,277 那可惡的馬可 190 00:12:26,420 --> 00:12:29,514 查莉,妳這個蕩婦 191 00:12:29,623 --> 00:12:34,083 我們看該怎麼解決,快開門 192 00:12:34,228 --> 00:12:39,564 聽着,我們好好來… 193 00:12:56,216 --> 00:12:57,683 我失去她了 194 00:12:59,886 --> 00:13:02,377 我幾乎失去了一切 195 00:13:02,489 --> 00:13:05,686 信心、自尊,還瘦了十五磅 196 00:13:13,700 --> 00:13:15,827 花了幾個月療傷止痛 197 00:13:15,969 --> 00:13:20,963 我發現我竟然被退學了 198 00:13:21,074 --> 00:13:22,564 於是我開始在唱片行做事 199 00:13:23,844 --> 00:13:28,474 有的人不能從他們 死忠的樂團演唱會中康復 200 00:13:28,582 --> 00:13:30,743 我看我是無法從“查莉”中康復 201 00:13:30,884 --> 00:13:34,376 不過查莉的災難讓我學到 202 00:13:34,488 --> 00:13:35,785 別不自量力 203 00:13:35,922 --> 00:13:39,289 懂了吧!像查莉 她太高高在上了 204 00:13:39,393 --> 00:13:43,523 太漂亮、太聰明 太機智、太出色了 205 00:13:43,630 --> 00:13:45,996 我呢? 不過是個中量級的 206 00:13:46,133 --> 00:13:48,328 也不是世上最聰明的 207 00:13:48,435 --> 00:13:50,198 話說回來,也不是最笨的 208 00:13:50,304 --> 00:13:53,796 我讀過“人類不能負荷之光” 209 00:13:53,907 --> 00:13:56,307 以及“霍亂時代之愛” 210 00:13:56,443 --> 00:13:58,570 我很瞭解這兩本書的意義 211 00:13:58,712 --> 00:14:00,441 主題是談女生嘛!對不對 212 00:14:00,580 --> 00:14:01,808 開玩笑的 213 00:14:01,915 --> 00:14:04,179 我要說的是 214 00:14:04,318 --> 00:14:08,015 我最喜歡的書是 強尼凱旭的自傳“凱旭” 215 00:14:10,490 --> 00:14:11,286 唱片王 216 00:14:11,425 --> 00:14:12,414 嗨 217 00:14:21,635 --> 00:14:22,659 嗨 218 00:14:25,806 --> 00:14:28,775 你明天上班時 219 00:14:28,909 --> 00:14:31,173 我想去拿點我的東西 220 00:14:31,311 --> 00:14:33,905 當我上班,當我上班 221 00:14:34,014 --> 00:14:35,379 天啊 222 00:14:35,482 --> 00:14:39,816 妳就只會說天啊 223 00:14:39,953 --> 00:14:43,582 羅拉,我們分手真是不智 我要掛電話了 224 00:14:45,959 --> 00:14:49,360 我女兒生日想要一張唱片 225 00:14:49,463 --> 00:14:52,591 歌名“我只想來電說我愛你” 226 00:14:52,699 --> 00:14:54,496 你們有沒有? -有 227 00:14:54,634 --> 00:14:58,161 太好了,我想買一張 228 00:14:58,305 --> 00:15:00,773 不行,不賣 229 00:15:01,274 --> 00:15:02,434 為甚麼 因為那首歌太煽情了 230 00:15:02,576 --> 00:15:04,305 沒品味,不夠精緻 231 00:15:04,444 --> 00:15:07,311 我們不賣這種唱片 你去購物中心買吧 232 00:15:08,815 --> 00:15:11,443 你怎麼搞的 你到底了不瞭解你女兒 233 00:15:11,618 --> 00:15:13,245 她不可能喜歡那首的 234 00:15:13,353 --> 00:15:14,615 除非她是植物人 235 00:15:15,722 --> 00:15:19,089 老兄,看來你對我這種 古板的中年人好像很感冒 236 00:15:19,192 --> 00:15:20,955 抱歉,我走了 237 00:15:21,495 --> 00:15:22,860 請便 238 00:15:26,366 --> 00:15:27,731 去你的 239 00:15:30,904 --> 00:15:34,340 太好了,貝利,你表現很好 240 00:15:34,441 --> 00:15:36,841 八0、九0年代前五大爛音樂 241 00:15:36,943 --> 00:15:38,877 非史帝夫汪達莫屬 242 00:15:39,012 --> 00:15:40,343 下一個問題 243 00:15:40,447 --> 00:15:41,675 只因他最近乏味的作品 244 00:15:41,815 --> 00:15:43,009 就抹煞他過去的成績 245 00:15:43,150 --> 00:15:44,708 好像不太公平 246 00:15:44,851 --> 00:15:46,819 有總比沒好吧 247 00:15:46,953 --> 00:15:48,921 貝利,我都快破產了 248 00:15:49,022 --> 00:15:52,355 他要買的唱片我們又沒有 249 00:15:52,459 --> 00:15:54,120 不是這樣說,他冒犯你了嗎 250 00:15:54,227 --> 00:15:55,421 他那個爛品味冒犯了我 251 00:15:55,529 --> 00:15:57,463 不是他,是他的女兒 252 00:15:57,597 --> 00:16:00,998 你還替那個白痴說話 253 00:16:01,101 --> 00:16:03,296 你真是越活越回去了 254 00:16:03,437 --> 00:16:05,837 我冒犯了你的同類 255 00:16:05,939 --> 00:16:07,964 還有,告訴你 256 00:16:08,074 --> 00:16:11,510 你身上的毛衣醜斃了 257 00:16:11,645 --> 00:16:13,840 那種老掉牙的花色 258 00:16:13,947 --> 00:16:17,007 羅拉就任你這樣穿出門 259 00:16:20,587 --> 00:16:21,815 閉上你的鳥嘴 260 00:16:21,955 --> 00:16:24,856 你瘋了,你敢撕破我的衣服 261 00:16:24,991 --> 00:16:27,687 是名牌,小心我扁你 262 00:16:27,794 --> 00:16:29,421 代價很慘痛的 263 00:16:41,107 --> 00:16:42,165 你還好吧 264 00:16:45,512 --> 00:16:49,380 迪克,羅拉跟我分了,她走了 265 00:16:49,516 --> 00:16:52,076 下次看到貝利,你可以告訴他 266 00:16:52,185 --> 00:16:55,120 當然,我會的 267 00:16:55,222 --> 00:16:56,450 沒問題 268 00:16:56,556 --> 00:16:58,148 這不是問題 269 00:16:59,993 --> 00:17:05,795 下次我見到他,一定會說 270 00:17:05,932 --> 00:17:07,763 反正我還有別的事要跟他講 271 00:17:07,901 --> 00:17:10,665 所以沒問題 272 00:17:10,804 --> 00:17:15,434 我會告訴他…羅拉的事 273 00:17:15,575 --> 00:17:20,774 當我要講…其他的事 274 00:17:25,151 --> 00:17:27,619 你想談談嗎 275 00:17:27,754 --> 00:17:29,346 分手的事 276 00:17:29,456 --> 00:17:32,892 不,不過還是謝謝你 277 00:17:33,627 --> 00:17:34,753 謝謝 278 00:17:56,349 --> 00:17:57,714 你看看這些 279 00:17:57,851 --> 00:17:58,875 我曾經作過一個夢 280 00:17:59,019 --> 00:18:01,715 四周全都是女人的內衣 281 00:18:01,855 --> 00:18:03,516 現在我才知道 她們總會保留最好的一套 282 00:18:03,623 --> 00:18:06,057 好跟別的男人睡覺 283 00:18:17,037 --> 00:18:18,766 羅拉,我是媽媽 284 00:18:18,905 --> 00:18:21,237 妳爸爸的老毛病今天又發作了 285 00:18:21,341 --> 00:18:22,638 他想跟妳講講話 286 00:18:22,776 --> 00:18:25,540 沒甚麼事,我愛你們,再見 287 00:18:25,679 --> 00:18:29,012 總之,我跟查莉不配 288 00:18:29,149 --> 00:18:31,743 馬可跟查莉才配 289 00:18:31,851 --> 00:18:38,484 莎拉被一個叫麥可的傢伙甩過 290 00:18:38,592 --> 00:18:41,322 麥可真是個混蛋 291 00:18:41,461 --> 00:18:43,361 查莉也傷害過我 292 00:18:43,463 --> 00:18:45,658 這種事我很瞭解 293 00:18:47,133 --> 00:18:50,864 分手真的很痛苦,讓人虛脫 294 00:18:50,971 --> 00:18:53,872 我想單獨過一陣子 295 00:18:54,007 --> 00:18:56,669 我也是,都一樣 296 00:19:02,983 --> 00:19:04,712 彼此分擔對異性的厭惡 297 00:19:04,851 --> 00:19:05,977 好像很合常理 298 00:19:06,086 --> 00:19:09,988 然而,當與人同床共枕後 299 00:19:10,090 --> 00:19:13,116 卻又很怕以後會孤枕難眠 300 00:19:13,259 --> 00:19:15,921 有少數人到二十六歲時 301 00:19:16,029 --> 00:19:18,054 會有這種恐懼症 302 00:19:18,164 --> 00:19:20,655 我跟莎拉就有這種傾向 303 00:19:20,800 --> 00:19:22,597 當她告訴我 304 00:19:22,736 --> 00:19:24,704 我愛上別人 305 00:19:27,707 --> 00:19:29,470 誰? 306 00:19:29,576 --> 00:19:31,476 就是別人 307 00:19:31,578 --> 00:19:35,173 那簡直違背了 我們在一起的精神 308 00:19:35,281 --> 00:19:40,241 我自己會走,不用妳趕 309 00:19:40,387 --> 00:19:42,321 我怎麼會被甩 310 00:19:43,089 --> 00:19:45,387 甚麼? 311 00:19:50,063 --> 00:19:52,122 迪克,進來,甚麼事 312 00:19:52,232 --> 00:19:54,530 我們要去喝酒 313 00:19:54,634 --> 00:19:59,003 要不要跟我們一起去 314 00:20:01,775 --> 00:20:02,969 瑪麗亞莎麗在表演 315 00:20:03,076 --> 00:20:05,101 記得嗎?我今天跟你提過 316 00:20:05,211 --> 00:20:11,081 我喜歡她,有點像雪瑞可兒 317 00:20:11,217 --> 00:20:12,707 還有些蘇珊黛的風味 318 00:20:12,852 --> 00:20:16,185 不過,她是黑人 319 00:20:18,158 --> 00:20:20,820 我只是問問你去不去 320 00:20:20,927 --> 00:20:23,418 貝利也在問 321 00:20:23,563 --> 00:20:28,830 你好像在整理唱片 322 00:20:28,935 --> 00:20:31,426 你怎麼分類的?按年份 323 00:20:31,538 --> 00:20:33,563 不是 324 00:20:33,673 --> 00:20:35,265 也不像按字母 325 00:20:35,375 --> 00:20:36,239 不是 326 00:20:37,077 --> 00:20:39,739 是甚麼 327 00:20:39,879 --> 00:20:41,608 按事件次序 328 00:20:41,715 --> 00:20:44,206 不會吧 329 00:20:44,350 --> 00:20:46,341 我告訴你 我從“深紫色”的搖滾樂 330 00:20:46,486 --> 00:20:50,820 收集到“吼狠”的藍調 中間只隔二十五張唱片 331 00:20:50,957 --> 00:20:53,653 如果要找七0年代搖滾 佛利伍麥可的“山崩” 332 00:20:53,760 --> 00:20:56,854 我就得記住是在1983年秋天 333 00:20:56,963 --> 00:20:59,056 替人家買的 334 00:20:59,766 --> 00:21:02,929 不過基於個人因素 我沒有給他們 335 00:21:03,036 --> 00:21:05,470 聽起來… -很安慰啊 336 00:21:05,572 --> 00:21:07,062 的確 337 00:21:10,844 --> 00:21:14,007 我留下來也可以 338 00:21:14,147 --> 00:21:15,580 如果你要我幫忙的話 339 00:21:15,749 --> 00:21:20,083 你可不要把它們這樣壓着 340 00:21:20,186 --> 00:21:21,414 明天見 341 00:21:25,759 --> 00:21:27,090 嗨!媽 342 00:21:27,193 --> 00:21:29,218 唱片行怎麼樣了 343 00:21:29,329 --> 00:21:32,662 還好有羅拉在,算你走運 344 00:21:32,799 --> 00:21:37,395 如果不是她 我跟你爸可睡不着 345 00:21:37,504 --> 00:21:39,802 她走了,她離開了 346 00:21:39,906 --> 00:21:43,307 甚麼?你說甚麼 347 00:21:43,443 --> 00:21:45,536 她去哪裏 -我怎麼知道 348 00:21:45,645 --> 00:21:47,636 她走了,我女朋友走了 349 00:21:47,747 --> 00:21:49,977 沒說要去哪裏,她搬出去了 350 00:21:50,683 --> 00:21:52,651 你打電話給她媽媽 351 00:21:52,752 --> 00:21:56,153 她剛剛打來,她還不知道 352 00:21:56,289 --> 00:21:59,258 可能這是她最後一通電話了 353 00:22:05,365 --> 00:22:07,196 如果妳為我難過的話 告訴你,我沒事 354 00:22:07,300 --> 00:22:12,135 不是這麼說 那我該有事,是嗎 355 00:22:12,238 --> 00:22:13,102 你準備怎麼辦,羅柏 356 00:22:13,239 --> 00:22:16,231 喝點小酒,看看電視 睡個覺,然後上班 357 00:22:16,342 --> 00:22:17,309 然後呢 358 00:22:17,443 --> 00:22:19,206 找個好女孩,生幾個小孩 359 00:22:19,345 --> 00:22:21,404 下次我們再聊,一切就解決了 360 00:22:21,581 --> 00:22:23,412 我就知道一定又會分手 361 00:22:23,550 --> 00:22:25,780 那妳難過甚麼她為甚麼走 362 00:22:25,885 --> 00:22:27,477 結婚談不攏啊 363 00:22:27,587 --> 00:22:30,954 聽你胡扯 媽,我最後再講一次 364 00:22:31,090 --> 00:22:33,024 她不想結婚 365 00:22:33,126 --> 00:22:35,560 她不想,現在不流行結婚 366 00:22:35,695 --> 00:22:38,425 真搞不懂現代人到底在想甚麼 367 00:22:38,531 --> 00:22:41,967 你遇上某個人 開始同居,她就走了 368 00:22:42,101 --> 00:22:45,036 你遇上某個人 開始同居,她就走了 369 00:22:45,171 --> 00:22:46,468 媽,不要講了 370 00:22:47,173 --> 00:22:49,903 媽的,真沒人情味 371 00:22:53,112 --> 00:22:55,342 約翰迪林格在那個戲院後面 372 00:22:55,481 --> 00:22:57,676 被聯邦調查局的人員殺了 373 00:22:57,784 --> 00:22:59,684 你知道是誰透漏他行蹤的嗎 374 00:22:59,819 --> 00:23:01,548 就是他的女朋友 375 00:23:01,688 --> 00:23:03,553 他也不過想看場電影 376 00:23:14,200 --> 00:23:16,566 那是彼得法蘭普頓的歌嗎? 377 00:23:47,667 --> 00:23:48,656 羅柏 378 00:23:52,338 --> 00:23:55,102 我以前不喜歡那首歌 -是啊 379 00:23:55,241 --> 00:23:56,970 現在有點喜歡了 380 00:23:57,110 --> 00:23:59,635 是啊… 381 00:24:04,851 --> 00:24:09,049 她應該已經唱過 專輯那首“微笑第四號”了 382 00:24:09,155 --> 00:24:12,454 她的專輯叫“微笑四號” 383 00:24:12,592 --> 00:24:13,650 沒錯 384 00:24:13,793 --> 00:24:17,126 你剛剛說第四號是不對的 385 00:24:17,263 --> 00:24:20,232 那是指多倫多有編號的中國餐 386 00:24:20,333 --> 00:24:22,324 所以應該有“第” 387 00:24:22,435 --> 00:24:23,629 不過我可能不對 388 00:24:23,736 --> 00:24:26,500 你可能不對?你根本就不對 389 00:24:36,082 --> 00:24:39,381 我想跟玩音樂的約會 390 00:24:39,485 --> 00:24:41,419 我想跟玩音樂的同居 391 00:24:41,521 --> 00:24:44,820 她會寫歌,還會問我的意見 392 00:24:44,924 --> 00:24:48,087 把我們私下的玩笑寫進歌詞 393 00:24:48,227 --> 00:24:52,459 說不定也會稍稍描述我一下 394 00:24:52,598 --> 00:24:55,226 在背景音樂秀一下都好 395 00:25:08,915 --> 00:25:11,782 妳現在住芝加哥對 396 00:25:11,918 --> 00:25:14,682 到我們店裏來,唱片王 397 00:25:14,821 --> 00:25:16,584 老天,妳一定會喜歡 398 00:25:16,689 --> 00:25:17,951 在米爾瓦基街 399 00:25:18,057 --> 00:25:20,719 靈魂樂、牙買加樂 400 00:25:20,827 --> 00:25:22,692 慢拍爵士靈魂混和樂 舞曲合成樂 401 00:25:22,795 --> 00:25:25,628 唱片王… 妳唱的很棒 -謝謝 402 00:25:27,600 --> 00:25:29,261 你跟她講店的事做甚麼 403 00:25:29,402 --> 00:25:32,530 抱歉,我不知道這還是機密 404 00:25:32,638 --> 00:25:35,801 我們沒顧客可不是件好事 405 00:25:35,908 --> 00:25:38,877 用點促銷手法 這叫商業策略 406 00:25:53,192 --> 00:25:55,717 羅柏?是我,麗茲 407 00:25:55,828 --> 00:26:01,061 打電話問問你好不好 408 00:26:01,200 --> 00:26:02,360 聽着,我也是你的朋友 409 00:26:02,502 --> 00:26:07,963 所以我誰也不偏袒 410 00:26:08,107 --> 00:26:10,803 回我電話吧!再見 411 00:26:41,174 --> 00:26:42,402 嗨 412 00:26:43,076 --> 00:26:44,043 你在這裏做甚麼 413 00:26:44,444 --> 00:26:45,468 我早上休假 414 00:26:45,645 --> 00:26:46,703 別這樣,羅柏 415 00:26:46,813 --> 00:26:48,178 妳還愛不愛我 416 00:26:52,785 --> 00:26:57,882 這不是重點 為甚麼?還有別的嗎 417 00:26:58,024 --> 00:26:59,889 我不知道 418 00:27:00,026 --> 00:27:03,291 不管愛不愛,我們還是處不好 419 00:27:03,429 --> 00:27:06,193 其實我倒希望我們沒相愛過 420 00:27:06,365 --> 00:27:07,992 這樣我才能重新定義愛情 421 00:27:08,334 --> 00:27:11,735 少來了,我打妳了嗎 我說妳是爛人了嗎 422 00:27:12,438 --> 00:27:13,996 到底是甚麼問題 423 00:27:14,107 --> 00:27:15,369 到底要怎樣妳才會高興 424 00:27:15,475 --> 00:27:16,874 讓你自己快樂 425 00:27:16,976 --> 00:27:18,375 喔!原來如此 426 00:27:18,478 --> 00:27:19,604 我怎樣不快樂 427 00:27:20,079 --> 00:27:25,312 因為你跟過去沒兩樣 428 00:27:25,418 --> 00:27:26,715 我卻不一樣了 429 00:27:29,122 --> 00:27:34,116 我換了新工作 還有服飾、髮型、態度、朋友 430 00:27:34,360 --> 00:27:36,055 我不能頂着一頭紅髮去上班 431 00:27:36,295 --> 00:27:37,523 妳變強悍了 432 00:27:37,763 --> 00:27:40,357 你只固守現狀,一成不變 433 00:27:40,600 --> 00:27:42,067 一堆蠢話 434 00:27:42,301 --> 00:27:43,700 至少你以前還會談談未來 435 00:27:43,936 --> 00:27:45,699 現在你提也不提 436 00:27:45,972 --> 00:27:47,405 我很好啊!是妳討厭妳的工作 437 00:27:47,640 --> 00:27:49,733 看吧!你根本聽不懂 438 00:27:49,976 --> 00:27:52,069 我很喜歡我的工作 439 00:27:52,345 --> 00:27:55,746 你必須讓事情有所改變 440 00:27:55,982 --> 00:27:58,041 尤其對你自己 441 00:27:58,317 --> 00:28:00,911 可是你沒有 442 00:28:01,187 --> 00:28:03,280 所以沒有甚麼好繼續的 443 00:28:14,100 --> 00:28:16,295 羅柏,該你了 444 00:28:16,569 --> 00:28:19,197 好吧!今天選點基本的 445 00:28:19,438 --> 00:28:22,635 五首最愛,全是第一面第一首 446 00:28:22,875 --> 00:28:25,503 珍妮瓊斯衝擊樂團的“衝擊” 447 00:28:25,778 --> 00:28:28,747 馬文蓋的“勇往直前”專輯 448 00:28:29,015 --> 00:28:31,006 超脫的“無所謂”專輯裏的 “青春氣息” 449 00:28:31,284 --> 00:28:33,047 羅柏,不夠出色 450 00:28:33,286 --> 00:28:36,915 來個“永不回頭”專輯如何 451 00:28:37,156 --> 00:28:38,214 閉嘴 452 00:28:38,457 --> 00:28:40,550 非法利益合唱團的“白光白熱” 453 00:28:40,793 --> 00:28:42,658 這首我也有選 -我可沒有 454 00:28:42,895 --> 00:28:44,886 強烈衝擊合唱團的 “沒有防備”專輯 455 00:28:45,131 --> 00:28:49,568 第一首“輻射國家” 喔!這個很新 456 00:28:49,802 --> 00:28:51,064 對不起 -馬上來 457 00:28:51,304 --> 00:28:52,896 羅柏,算你聰明 458 00:28:53,172 --> 00:28:57,074 選一張新的,混到一堆舊的去 459 00:28:57,310 --> 00:28:59,801 太沒挑戰性了 460 00:29:00,079 --> 00:29:01,637 對不起,我…請稍後 461 00:29:01,914 --> 00:29:03,973 你不能再講清楚一點嗎? 462 00:29:04,217 --> 00:29:05,582 披頭四怎樣 463 00:29:05,851 --> 00:29:08,046 還是貝多芬? 464 00:29:08,321 --> 00:29:10,619 第五交響樂第一面第一首 465 00:29:10,856 --> 00:29:12,346 一個對音樂沒興趣的人 466 00:29:12,625 --> 00:29:13,785 怎麼可以開店 467 00:29:14,026 --> 00:29:18,292 你有畢哈特法國進口的唱片嗎 468 00:29:19,498 --> 00:29:25,994 我來看看 469 00:29:26,239 --> 00:29:27,797 有,這裏 470 00:29:35,581 --> 00:29:36,809 多少錢 471 00:29:41,020 --> 00:29:42,487 糟糕,忘了告訴你 472 00:29:42,755 --> 00:29:44,552 這個星期不賣,下星期看看吧 473 00:29:44,790 --> 00:29:46,314 不,不,你上星期也這麼說 474 00:29:46,592 --> 00:29:49,220 我有嗎?那是… 475 00:29:52,765 --> 00:29:53,697 整得好 476 00:29:53,966 --> 00:29:56,230 我沒那張,四十元賣不賣 477 00:29:56,469 --> 00:29:57,458 成交 478 00:29:59,438 --> 00:30:01,429 為甚麼賣我,不賣他? 479 00:30:01,674 --> 00:30:02,470 因為你靈巧啊!路易斯 480 00:30:02,742 --> 00:30:04,334 你們真勢利 481 00:30:04,477 --> 00:30:05,102 才怪 482 00:30:05,244 --> 00:30:09,044 你們自視太高了 覺得沒受到賞識 483 00:30:09,282 --> 00:30:11,113 就看不起懂得比你們少的人 484 00:30:11,350 --> 00:30:12,942 沒這回事 任何人跟你們都沒得比 485 00:30:13,052 --> 00:30:14,485 沒錯 486 00:30:14,754 --> 00:30:16,722 真是悲哀 487 00:30:21,227 --> 00:30:23,718 我對這地方真是厭倦 488 00:30:23,963 --> 00:30:25,726 總有一天,我恐怕會 489 00:30:25,965 --> 00:30:27,990 把唱片全扔到街上 490 00:30:28,301 --> 00:30:31,099 跑到唱片量販店去做事 491 00:30:35,341 --> 00:30:36,239 喂 492 00:30:36,342 --> 00:30:37,172 嗨!麗茲 493 00:30:37,310 --> 00:30:39,005 嗨!羅柏 494 00:30:39,245 --> 00:30:42,476 我打電話謝謝妳的留言 495 00:30:42,715 --> 00:30:45,684 讓我覺得沒那麼壞 496 00:30:49,288 --> 00:30:50,846 你還撐得過去嗎 497 00:30:51,123 --> 00:30:55,184 還好啦!或許我們真的不合適 498 00:30:55,428 --> 00:30:56,918 還是合適?我不知道 499 00:30:57,196 --> 00:30:58,663 交給時間吧 500 00:30:58,764 --> 00:31:01,289 日子該過下去就過下去 501 00:31:01,567 --> 00:31:05,936 我不知道,我不想袒護誰 502 00:31:06,172 --> 00:31:07,332 我喜歡你們兩個 503 00:31:07,573 --> 00:31:09,473 覺得你們在一起很好 504 00:31:11,444 --> 00:31:12,809 而且我對那個叫“伊恩” 505 00:31:13,045 --> 00:31:14,808 的傢伙印象也不深 506 00:31:15,047 --> 00:31:18,346 羅柏,瑪麗亞在店裏 507 00:31:21,187 --> 00:31:22,711 麗茲,我要掛電話了 508 00:31:26,992 --> 00:31:29,790 也許我們該關掉她的音樂 我知道 509 00:31:30,062 --> 00:31:33,259 嗨!我很喜歡這個音樂 510 00:31:33,532 --> 00:31:37,332 我可以關掉,妳可能聽膩了 511 00:31:37,570 --> 00:31:39,868 不用,再開大聲一點 512 00:31:40,139 --> 00:31:43,802 等我忙完,我就把音量開大 513 00:31:44,043 --> 00:31:46,375 好啊 514 00:31:46,645 --> 00:31:47,612 失陪一下 515 00:32:00,326 --> 00:32:04,888 甚麼鬼“伊恩” 516 00:32:05,164 --> 00:32:07,655 羅拉根本不認識伊恩 517 00:32:07,900 --> 00:32:09,663 她公司也沒有伊恩 518 00:32:09,935 --> 00:32:12,199 她沒有叫伊恩的朋友 519 00:32:12,505 --> 00:32:13,335 我幾乎可以確定 520 00:32:13,572 --> 00:32:16,063 她不認識甚麼伊恩的人 521 00:32:16,342 --> 00:32:23,271 她住在沒有伊恩的世界 522 00:32:30,556 --> 00:32:32,581 伊雷蒙 523 00:32:33,325 --> 00:32:34,349 雷 524 00:32:34,927 --> 00:32:35,894 伊… 525 00:32:36,996 --> 00:32:38,896 伊恩 526 00:32:39,532 --> 00:32:42,023 伊雷蒙先生,他的朋友叫他雷 527 00:32:42,268 --> 00:32:44,133 更重要的,他的鄰居也叫他雷 528 00:32:44,370 --> 00:32:47,464 這傢伙六星期前搬進來 住在樓上 529 00:32:47,740 --> 00:32:49,571 我想起來了 530 00:32:49,842 --> 00:32:52,106 可怕的衣服及頭髮 531 00:32:52,344 --> 00:32:53,811 他放的音樂,拉丁、保加利亞 532 00:32:54,079 --> 00:32:54,738 不管那一國的 533 00:32:55,014 --> 00:32:56,106 全都是當時最流行的 534 00:32:56,382 --> 00:32:58,009 他還帶着戒指 535 00:32:58,250 --> 00:33:00,445 煮東西味道很難聞 536 00:33:00,719 --> 00:33:03,813 我當時就不怎麼喜歡他 現在更討厭他了 537 00:33:14,600 --> 00:33:20,038 以前老會聽到樓上做愛的聲音 538 00:33:30,983 --> 00:33:35,181 老天,拼得還真久 539 00:33:35,454 --> 00:33:37,217 希望我也這麼幸運 540 00:33:54,340 --> 00:33:57,468 妳好像春宮電影的女主角 541 00:33:57,743 --> 00:33:58,835 對伊恩的撫摸 542 00:33:59,111 --> 00:34:02,376 對感官的歡愉這麼有反應 543 00:34:02,648 --> 00:34:05,014 在我印象中 這世界恐怕沒有別的女人 544 00:34:05,284 --> 00:34:09,414 比妳跟伊恩的床戲更精彩了 545 00:34:26,272 --> 00:34:29,935 排行榜第五名,賈姬歐登 546 00:34:30,209 --> 00:34:34,475 與賈姬的分手對我毫無影響 547 00:34:34,713 --> 00:34:36,613 太尋常了,我很高興已經結束 548 00:34:36,849 --> 00:34:40,876 我只是拿她來擠掉羅拉罷了 549 00:34:41,120 --> 00:34:44,647 可是現在…恭喜了,羅拉 550 00:34:44,924 --> 00:34:47,017 妳又上榜了 551 00:34:47,293 --> 00:34:50,126 排名第五,還有上升的潛力 552 00:34:50,362 --> 00:34:51,226 歡迎至此 553 00:35:05,844 --> 00:35:07,675 你們有沒有“靈魂” 554 00:35:11,016 --> 00:35:12,847 看情況 555 00:35:14,853 --> 00:35:17,447 後排,在藍調旁邊 556 00:35:17,723 --> 00:35:18,917 “唱片王” 557 00:35:23,095 --> 00:35:25,188 好,我有興趣,當然 558 00:35:25,431 --> 00:35:26,955 你地址在哪裏 559 00:35:29,702 --> 00:35:31,363 嗨!麗茲 560 00:35:31,604 --> 00:35:35,438 羅柏,你這個大混蛋 561 00:35:39,411 --> 00:35:40,571 嗨!貝利 562 00:35:56,495 --> 00:35:58,759 我在一家俱樂部 當過幾年的DJ 563 00:35:58,998 --> 00:36:00,829 我應該做得還算不錯 564 00:36:01,066 --> 00:36:03,864 那是我最快樂的日子 565 00:36:04,136 --> 00:36:05,763 也是在那裏認識羅拉的 566 00:36:09,108 --> 00:36:11,838 她是律師 替法律援助機構做事 567 00:36:12,111 --> 00:36:14,579 衣着時髦 568 00:36:14,847 --> 00:36:16,007 我馬上就喜歡上她了 569 00:36:16,248 --> 00:36:17,806 嗨… 570 00:36:18,083 --> 00:36:21,541 嗨…這唱片很帶勁 571 00:36:21,820 --> 00:36:22,479 甚麼? 572 00:36:22,755 --> 00:36:23,881 這唱片很帶勁 573 00:36:24,156 --> 00:36:26,283 是啊!我知道 574 00:36:31,330 --> 00:36:32,194 妳叫甚麼名字 575 00:36:32,464 --> 00:36:33,556 羅拉 576 00:36:37,870 --> 00:36:40,566 跟妳說,下星期妳再來 我錄一卷給妳 577 00:36:40,806 --> 00:36:43,240 好,謝謝 578 00:36:43,475 --> 00:36:44,942 羅柏 579 00:36:45,210 --> 00:36:46,404 羅拉 580 00:36:48,347 --> 00:36:50,406 當我開始當DJ以後 581 00:36:50,683 --> 00:36:52,275 我還沒遇見比羅拉 更有前途的女人 582 00:36:52,551 --> 00:36:53,813 而認識有前途的女人 583 00:36:54,086 --> 00:36:56,554 就成了當DJ的原因 584 00:36:58,223 --> 00:37:02,683 總之我們是那時開始交往的 585 00:37:02,928 --> 00:37:05,624 她公寓不能續約後 586 00:37:05,864 --> 00:37:08,264 就搬來我這裏 587 00:37:08,500 --> 00:37:10,764 這種關係持續了好幾年 588 00:37:12,504 --> 00:37:19,171 她不會讓我難過或焦慮 589 00:37:19,445 --> 00:37:22,903 聽起來好像很乏味,其實不然 590 00:37:23,682 --> 00:37:29,621 沒啥太特別,不過滿好的 591 00:37:32,357 --> 00:37:34,450 真的滿好的 592 00:37:35,627 --> 00:37:39,427 所以我怎會變成混蛋了呢 593 00:37:46,371 --> 00:37:50,239 我想應該是麗茲去找羅拉 594 00:37:50,476 --> 00:37:53,468 麗茲替我辯護 595 00:37:53,712 --> 00:37:56,613 然後羅拉告訴她一些事情 596 00:37:56,849 --> 00:37:58,373 我也不清楚羅拉到底說了甚麼 597 00:37:58,617 --> 00:37:59,675 不過她至少有提到 598 00:37:59,985 --> 00:38:03,944 以下兩件事情吧 如果不是四件全提的話 599 00:38:07,993 --> 00:38:11,156 第一件,我跟別的女人睡覺 600 00:38:11,396 --> 00:38:13,489 他跟別的女人睡覺 601 00:38:13,732 --> 00:38:14,391 甚麼 602 00:38:14,633 --> 00:38:16,965 當羅拉懷孕在身時 603 00:38:17,236 --> 00:38:19,636 當我懷孕時 604 00:38:19,905 --> 00:38:21,372 不會吧 605 00:38:21,607 --> 00:38:26,010 然後我的亂搞直接造成 606 00:38:26,245 --> 00:38:29,476 我墮胎了 607 00:38:29,715 --> 00:38:31,205 不 608 00:38:31,450 --> 00:38:34,817 而且在墮胎以後 609 00:38:35,053 --> 00:38:36,680 我向她借了一大筆錢 610 00:38:36,922 --> 00:38:37,889 四千塊 611 00:38:38,123 --> 00:38:41,456 到現在一毛錢也沒還 612 00:38:41,727 --> 00:38:42,819 混蛋 613 00:38:43,395 --> 00:38:48,332 最後,在她離開我前不久 614 00:38:48,600 --> 00:38:54,038 我說對我們的關係有點不爽 615 00:38:54,273 --> 00:38:56,605 已經開始物色別人了 616 00:38:56,842 --> 00:39:00,505 他也許已經開始物色別人了 617 00:39:00,746 --> 00:39:02,145 我有說過這些事嗎 618 00:39:02,414 --> 00:39:03,472 有 619 00:39:03,749 --> 00:39:04,681 不會吧 620 00:39:04,950 --> 00:39:07,748 有,我有 621 00:39:07,986 --> 00:39:09,681 我是個混蛋 622 00:39:11,557 --> 00:39:12,455 夠了 623 00:39:12,691 --> 00:39:15,182 麗茲,不要 坐下,快坐下 624 00:39:17,830 --> 00:39:21,823 這太令我吃驚了 625 00:39:27,706 --> 00:39:29,970 首先是金錢方面 626 00:39:30,242 --> 00:39:32,676 羅拉有錢,而我沒錢 627 00:39:32,911 --> 00:39:34,469 她願意借錢給我 628 00:39:35,981 --> 00:39:37,846 我沒還的原因是因為 629 00:39:38,083 --> 00:39:40,381 我根本沒有能力還 630 00:39:40,619 --> 00:39:43,053 而且她要搬去和伊恩同居 631 00:39:43,322 --> 00:39:45,313 就算我還了錢 她的錢也不會變成我的 632 00:39:45,557 --> 00:39:49,049 然後是關於物色別人一事 633 00:39:49,294 --> 00:39:51,023 我是被設計的 634 00:39:51,263 --> 00:39:53,288 我們正在開誠佈公談話時 635 00:39:53,532 --> 00:39:56,626 她說,我們好像很不快樂 636 00:39:56,902 --> 00:39:57,561 問我同不同意 637 00:39:57,836 --> 00:39:58,825 我說,對 638 00:39:59,137 --> 00:40:03,403 她問我有沒有想找別人 639 00:40:03,642 --> 00:40:06,270 然後我就問她有沒有想過 640 00:40:06,545 --> 00:40:07,978 她說當然想過 641 00:40:08,247 --> 00:40:11,239 所以我也承認了 我無時無刻不在想 642 00:40:11,483 --> 00:40:14,975 現在她真的找到伊恩了 643 00:40:15,220 --> 00:40:17,313 她設計陷害我 644 00:40:17,589 --> 00:40:19,819 卑鄙的律師技倆 645 00:40:20,092 --> 00:40:21,423 我之所以會中計 646 00:40:21,693 --> 00:40:24,594 也是因為她比我聰明 647 00:40:29,334 --> 00:40:32,201 好吧!至於懷孕的事情 648 00:40:32,471 --> 00:40:35,235 我根本不知道她懷孕 649 00:40:35,474 --> 00:40:36,771 當然不會知道 650 00:40:37,042 --> 00:40:39,408 我不知道是因為她沒有告訴我 651 00:40:39,678 --> 00:40:40,736 她沒告訴我的原因是因為 652 00:40:41,013 --> 00:40:45,143 我告訴她我去找過別的女人 653 00:40:45,417 --> 00:40:48,113 所以過一陣子我才知道 654 00:40:50,589 --> 00:40:51,886 那時候我們關係轉好了 655 00:40:52,157 --> 00:40:54,887 還是我開了一些孩子的玩笑時 656 00:40:55,127 --> 00:40:57,823 她哭了起來,我問她怎麼回事 657 00:40:58,096 --> 00:41:00,792 我要她說清楚,她也說了 658 00:41:01,033 --> 00:41:03,501 接着我們倆就陷入 自我抗辯的的爭論 659 00:41:03,735 --> 00:41:08,832 像“你有甚麼權利” “這也是我的小孩”等等… 660 00:41:12,811 --> 00:41:15,439 這種種造成現在的局面 661 00:41:17,349 --> 00:41:19,146 有人要喝酒嗎 662 00:41:32,364 --> 00:41:35,197 我怎麼了,說真的 663 00:41:35,434 --> 00:41:37,459 到底出了甚麼事 664 00:41:39,071 --> 00:41:42,666 我為甚麼注定要被遺棄 665 00:41:42,941 --> 00:41:45,239 注定要被拒絕 666 00:41:45,477 --> 00:41:47,104 我需要答案 667 00:41:50,349 --> 00:41:54,308 第一名,愛麗森艾許摩爾 668 00:41:56,888 --> 00:41:59,049 哈囉 -我叫羅柏高登 669 00:41:59,291 --> 00:42:01,282 愛麗森以前的朋友 670 00:42:01,526 --> 00:42:02,754 你說你叫甚麼名字? 671 00:42:03,028 --> 00:42:06,293 羅柏,羅柏高登 672 00:42:06,531 --> 00:42:09,989 我是她七年級時第一個男朋友 673 00:42:10,235 --> 00:42:12,226 不知道妳有沒有她的電話 674 00:42:12,504 --> 00:42:14,563 我也不跟你客套 675 00:42:14,806 --> 00:42:16,706 愛麗森她結婚了 就是嫁給她第一個男友 676 00:42:16,942 --> 00:42:17,772 凱文班尼斯特 677 00:42:18,043 --> 00:42:21,069 他是第一個 也是最後一個男朋友 678 00:42:21,346 --> 00:42:24,144 妳在開玩笑吧 我不是開玩笑 679 00:42:24,416 --> 00:42:27,943 她現在是班太太,住在澳洲 680 00:42:28,220 --> 00:42:30,313 我們在七年級時約會過 681 00:42:30,555 --> 00:42:32,022 你說甚麼 682 00:42:32,657 --> 00:42:34,420 技術上,我是她第一任男友 683 00:42:34,659 --> 00:42:36,149 我比凱文早認識她 684 00:42:36,395 --> 00:42:40,661 技術上我是第一任 我不知道甚麼叫“技術上” 685 00:42:40,899 --> 00:42:43,629 就技術上而言,我是第一任 686 00:42:43,902 --> 00:42:46,427 這樣嗎?大概我搞錯了 687 00:42:46,671 --> 00:42:49,435 我要掛了 巴伯,再見 688 00:42:56,481 --> 00:43:00,747 愛麗森嫁給凱文 689 00:43:01,453 --> 00:43:04,786 現在沒我的事了 690 00:43:05,057 --> 00:43:06,957 嫁給她的學長 691 00:43:07,225 --> 00:43:10,786 親我,親凱文 最後嫁凱文 692 00:43:11,029 --> 00:43:14,931 太好了,一切都跟我無關 693 00:43:15,200 --> 00:43:17,259 這是命中注定 694 00:43:17,502 --> 00:43:18,867 不是我能掌控的 695 00:43:19,104 --> 00:43:20,264 不是我的錯 696 00:43:20,505 --> 00:43:21,130 這想法真好 697 00:43:25,010 --> 00:43:26,443 我想知道更多一點 698 00:43:26,711 --> 00:43:28,906 看看其他那些上榜的 699 00:43:29,181 --> 00:43:30,978 看看潘妮、查莉、莎拉… 700 00:43:31,216 --> 00:43:32,012 她們全部 701 00:43:32,284 --> 00:43:34,309 我想找她們聊 702 00:43:34,553 --> 00:43:36,544 像史普林斯丁的歌一樣 703 00:43:37,289 --> 00:43:38,586 打電話吧!問問她們好不好 704 00:43:38,824 --> 00:43:40,257 原諒你了沒 705 00:43:41,960 --> 00:43:44,520 這麼一來我會好過些 706 00:43:44,930 --> 00:43:45,919 她們也好過些 707 00:43:47,032 --> 00:43:48,397 她們也許好過些 708 00:43:48,667 --> 00:43:50,066 你是鐵定會舒服點 709 00:43:52,003 --> 00:43:54,938 我應該會又輕鬆又平靜 710 00:43:55,173 --> 00:43:57,801 你要不要重新開始? 711 00:43:58,076 --> 00:43:58,974 應該對你有好處 712 00:44:00,245 --> 00:44:01,940 甚至更好 713 00:44:03,615 --> 00:44:05,606 你可以向這五名排行女友 714 00:44:05,717 --> 00:44:08,914 互道珍重,好好告別 然後走自己的路 715 00:44:11,490 --> 00:44:14,254 祝好運,再會 716 00:44:16,628 --> 00:44:17,959 謝啦!老闆 717 00:44:19,231 --> 00:44:23,133 潘妮還是很美,而且更有自信 718 00:44:23,368 --> 00:44:25,996 她是個電影評論家 表現可圈可點 719 00:44:26,238 --> 00:44:29,230 連她那只會發亮的筆都很酷 720 00:44:31,009 --> 00:44:31,771 我們玩得很開心 721 00:44:32,043 --> 00:44:33,203 我們都討厭同樣的演員 722 00:44:33,445 --> 00:44:34,969 約會進行的很棒 723 00:44:36,014 --> 00:44:37,174 她告訴我她的近況 724 00:44:37,415 --> 00:44:38,382 我也說我的 725 00:44:38,617 --> 00:44:40,847 我們很有共鳴 726 00:44:41,353 --> 00:44:43,844 然後,聊呀聊的 727 00:44:44,089 --> 00:44:45,454 我又掉入原先的困惑了 728 00:44:45,690 --> 00:44:48,215 我問她為甚麼 羅拉要伊恩不要我 729 00:44:48,460 --> 00:44:50,155 為甚麼查莉要馬可不要我 730 00:44:50,428 --> 00:44:53,591 為甚麼愛麗森要凱文不要我 731 00:44:53,832 --> 00:44:58,166 妳,要克里斯湯普遜不要我 732 00:44:58,436 --> 00:45:01,701 我希望妳幫我解答一下 733 00:45:01,973 --> 00:45:06,137 為甚麼我老注定被拋棄 734 00:45:06,278 --> 00:45:07,302 妳知道為甚麼嗎 735 00:45:10,715 --> 00:45:13,206 羅柏,我以前很喜歡你 736 00:45:13,351 --> 00:45:15,842 很想有一天跟你…上床 737 00:45:15,954 --> 00:45:18,081 可是不是在我十六歲 738 00:45:18,957 --> 00:45:20,686 當我們分手 739 00:45:20,959 --> 00:45:22,324 是你跟我分手 740 00:45:22,561 --> 00:45:26,156 只因為我…套句你的用詞 “嚴守防線” 741 00:45:26,398 --> 00:45:28,366 我哭了又哭,當時好恨你 742 00:45:28,466 --> 00:45:31,833 所以對克里斯我也懶於防範了 743 00:45:32,070 --> 00:45:35,631 那種情況雖不叫強暴 我看也差不多了 744 00:45:35,874 --> 00:45:37,501 我一直到大學以後才有性生活 745 00:45:37,609 --> 00:45:38,769 當時真的很厭惡 746 00:45:39,644 --> 00:45:43,603 一般人都是大學時期就有的 747 00:45:43,882 --> 00:45:46,612 而你現在才想聊聊“被甩” 748 00:45:46,885 --> 00:45:48,113 去你的,羅柏 749 00:45:54,392 --> 00:45:56,451 天啊!她說的沒錯 750 00:45:56,728 --> 00:45:59,356 是我跟她分手,我拒絕她的 751 00:46:00,465 --> 00:46:01,762 我還有另外一次分手 752 00:46:01,866 --> 00:46:03,925 我早該幾年前就問清楚 753 00:46:04,169 --> 00:46:05,830 小姐,埋單 754 00:46:08,373 --> 00:46:11,001 下一位,查莉 755 00:46:12,410 --> 00:46:14,901 我好像還沒準備好 756 00:46:15,180 --> 00:46:18,445 先跳到第四名好了 757 00:46:18,717 --> 00:46:20,582 莎拉,我“被甩”夥伴 758 00:46:20,852 --> 00:46:22,183 她把我三振了 759 00:46:23,588 --> 00:46:24,919 嗨!羅柏 760 00:46:25,624 --> 00:46:32,894 嗨!很高興見到妳 761 00:46:33,431 --> 00:46:36,798 我進去? -我們出去,好嗎 762 00:46:37,035 --> 00:46:39,503 真不敢相信當時 會為了別人離開你 763 00:46:39,771 --> 00:46:41,204 那時候好像理所當然 764 00:46:41,439 --> 00:46:43,202 也不知道為甚麼 765 00:46:47,612 --> 00:46:49,443 你現在有跟人約會嗎 766 00:46:50,248 --> 00:46:51,215 沒有 767 00:46:51,449 --> 00:46:52,074 沒有? 768 00:46:52,250 --> 00:46:55,048 嗯,我是說 現在是空檔 769 00:46:55,320 --> 00:46:56,685 妳怎麼樣 770 00:46:56,921 --> 00:46:58,980 不好 771 00:47:00,158 --> 00:47:04,720 我服的藥沒效 現在在嘗試別種藥 772 00:47:04,996 --> 00:47:07,726 醫生也不確定結果 所以我現在像白老鼠 773 00:47:07,999 --> 00:47:11,457 不過自丟了工作後 這份酬勞還滿好的 774 00:47:11,736 --> 00:47:15,763 我沒有勇氣提分手的話題 775 00:47:16,007 --> 00:47:16,905 我倒很高興是她甩我 776 00:47:17,175 --> 00:47:19,143 而不是我甩她 777 00:47:19,377 --> 00:47:23,108 我再打電話,很高興見到妳 778 00:47:26,117 --> 00:47:29,052 其實,我也可以跟她上床 779 00:47:29,287 --> 00:47:31,380 跟曾拒絕你的人上床 780 00:47:31,623 --> 00:47:34,091 和擺脫被拒絕的陰影哪個重要 781 00:47:34,359 --> 00:47:39,490 如果真上床了,那就是 狗急跳牆沒人要的傢伙了 782 00:47:39,731 --> 00:47:41,221 就像你不是洛基 783 00:47:41,466 --> 00:47:43,024 卻“哈”人家的女友一樣 784 00:47:43,301 --> 00:47:45,531 一想就有罪惡感 785 00:47:45,804 --> 00:47:47,704 現在只剩查莉了 786 00:47:50,975 --> 00:47:54,536 她在電話本居然有登記 787 00:47:54,779 --> 00:47:56,371 她應該住在海王星的 788 00:47:56,648 --> 00:47:58,582 像個外星人似的神秘兮兮 789 00:47:58,817 --> 00:48:01,342 不像電話本找得到的人 790 00:48:08,860 --> 00:48:11,351 我在答錄機留了話 791 00:48:11,596 --> 00:48:13,530 她絕不會回電的 792 00:48:15,100 --> 00:48:18,467 像“扼殺月球”單曲 不太可能出光碟一樣 793 00:48:18,570 --> 00:48:20,970 有個笑話說一些白痴 794 00:48:21,072 --> 00:48:24,269 把所有“回聲”的唱片都給扔了 795 00:48:24,376 --> 00:48:25,365 他的唱片我都有 796 00:48:25,477 --> 00:48:26,307 喔!真的嗎 797 00:48:26,544 --> 00:48:27,841 要不要聽“耶穌與瑪莉之鍊” 798 00:48:28,079 --> 00:48:31,640 他們好像…一直都很棒 799 00:48:31,916 --> 00:48:35,352 比“回聲”還棒 你還抱怨沒“回聲”的唱片 800 00:48:35,620 --> 00:48:37,178 我不敢相信你沒有這張 801 00:48:37,489 --> 00:48:40,219 你八成瘋了,老天 802 00:48:42,694 --> 00:48:45,527 “燦爛的日子”音樂很有意思 803 00:48:45,764 --> 00:48:47,254 我覺得他們的音樂內涵 804 00:48:47,499 --> 00:48:52,266 直接受兩個樂團影響 805 00:48:52,537 --> 00:48:54,198 “衝擊”合唱團 806 00:48:54,472 --> 00:48:56,440 正確,“衝擊”合唱團 807 00:48:56,708 --> 00:48:58,608 還有…這個樂團 808 00:48:58,843 --> 00:49:00,936 叫“僵小指樂團” 809 00:49:04,149 --> 00:49:07,812 妳一定會喜歡他們的 810 00:49:19,330 --> 00:49:21,457 聽起來很棒 811 00:49:24,436 --> 00:49:25,733 我叫安娜 812 00:49:26,004 --> 00:49:28,370 名字…我叫迪克 813 00:49:28,640 --> 00:49:30,130 這是“燦爛的日子” 814 00:49:34,012 --> 00:49:37,345 你沒有? 815 00:49:37,582 --> 00:49:39,209 那是珍藏版,別告訴別人 816 00:49:39,484 --> 00:49:41,714 你連“巴伯迪倫”的 “金髮”都沒有 817 00:49:43,354 --> 00:49:44,912 你會漸入佳境的 818 00:49:50,261 --> 00:49:53,697 我要促銷五張 “貝他樂團”的單曲 819 00:49:53,932 --> 00:49:54,762 好啊 820 00:50:21,493 --> 00:50:22,551 誰的音樂? 821 00:50:22,794 --> 00:50:23,726 貝他樂團 822 00:50:23,962 --> 00:50:25,327 好聽 823 00:50:25,597 --> 00:50:27,189 我知道 824 00:50:36,541 --> 00:50:38,168 貝利,快到門口堵他們 825 00:50:45,850 --> 00:50:47,340 兔崽子 826 00:50:47,452 --> 00:50:48,544 這滑板花了你們多少錢 827 00:50:48,653 --> 00:50:50,416 偷的夠本嗎?算算看 828 00:50:51,923 --> 00:50:54,255 貝利,叫警察來 不要,等一下 829 00:50:58,796 --> 00:51:00,195 阪本龍一 830 00:51:00,765 --> 00:51:02,323 希邱史邦尼克 831 00:51:02,600 --> 00:51:03,532 斷拍 832 00:51:03,801 --> 00:51:04,790 沙吉甘伯 833 00:51:05,069 --> 00:51:06,559 別人叫你們偷的? 834 00:51:06,804 --> 00:51:07,862 不是,我們自己要的 835 00:51:08,106 --> 00:51:09,539 你們還拿了強尼米歇爾 836 00:51:09,774 --> 00:51:12,174 老兄,你真是老頑固 837 00:51:12,443 --> 00:51:13,705 你們一定還有,拿出來 838 00:51:16,548 --> 00:51:18,482 (居家錄音指南) 839 00:51:38,002 --> 00:51:39,333 有事嗎 840 00:51:39,604 --> 00:51:41,595 我想讓你搭便車回家 841 00:51:45,076 --> 00:51:46,065 妳要回去了? 842 00:51:47,178 --> 00:51:52,309 對,我想去你家拿點東西 843 00:51:55,219 --> 00:51:56,481 我家 844 00:52:05,530 --> 00:52:06,622 今天生意怎樣 845 00:52:08,766 --> 00:52:09,858 還好 846 00:52:11,002 --> 00:52:12,162 你要不要搭便車 847 00:52:12,670 --> 00:52:13,534 好啊 848 00:52:26,618 --> 00:52:30,577 你準備好好整頓唱片沒 849 00:52:30,688 --> 00:52:31,552 當然 850 00:52:32,123 --> 00:52:34,091 這個妳帶走吧 851 00:52:35,226 --> 00:52:39,128 看這房子,像垃圾場 852 00:52:39,497 --> 00:52:42,591 妳一年賺多少錢 六、七萬? 853 00:52:42,700 --> 00:52:44,429 還住這種鬼地方 854 00:52:44,569 --> 00:52:46,662 妳八成忘了曾住過這裏了 855 00:52:47,505 --> 00:52:50,406 我住這是因為你的關係 856 00:52:50,508 --> 00:52:52,601 跟房子無關 857 00:52:52,977 --> 00:52:56,469 那妳現在住在哪裏 858 00:52:57,115 --> 00:52:58,810 你應該知道 859 00:52:59,651 --> 00:53:01,551 我想聽妳親口說 860 00:53:01,653 --> 00:53:05,953 抱歉,我知道對你不太公平 861 00:53:06,057 --> 00:53:07,615 這也是我今晚來的原因 862 00:53:08,860 --> 00:53:11,351 我也是鼓足勇氣來的 863 00:53:11,829 --> 00:53:12,591 妳會害怕? 864 00:53:12,997 --> 00:53:16,592 當然會,分手的感覺很糟糕 865 00:53:16,701 --> 00:53:17,963 真的很難 866 00:53:18,236 --> 00:53:19,726 很好 867 00:53:20,905 --> 00:53:22,133 那麼 868 00:53:23,808 --> 00:53:26,868 現在跟伊恩處得怎樣,好嗎 869 00:53:28,846 --> 00:53:30,746 妳現在跟他住一起 870 00:53:31,015 --> 00:53:32,573 我只是問問情況怎樣 871 00:53:33,017 --> 00:53:35,451 我沒跟他同居 872 00:53:35,553 --> 00:53:37,020 我只是暫時跟他住幾天 873 00:53:37,121 --> 00:53:39,146 再想想下一步 874 00:53:40,091 --> 00:53:42,059 我們分手是因為處得不好 875 00:53:42,160 --> 00:53:44,128 又不檢討原因 876 00:53:44,295 --> 00:53:46,195 我想好好理個頭緒 877 00:53:46,297 --> 00:53:48,857 兩個人一起就辦不到 878 00:53:50,168 --> 00:53:52,864 還有,我是對別人有點感興趣 879 00:53:53,705 --> 00:53:55,263 事情發展有點快 880 00:53:55,406 --> 00:53:57,533 所以我覺得我應該走 881 00:53:59,977 --> 00:54:03,469 我也不知道跟伊恩 以後會怎樣發展 882 00:54:05,550 --> 00:54:07,381 也許不會有結果 883 00:54:13,191 --> 00:54:14,556 所以說 884 00:54:16,527 --> 00:54:20,019 表示我還沒出局,是嗎 885 00:54:20,531 --> 00:54:22,590 我們有沒有機會復合 886 00:54:23,067 --> 00:54:25,058 我不知道 887 00:54:25,203 --> 00:54:26,898 如果妳不知道 888 00:54:29,273 --> 00:54:30,900 那表示還有機會,對吧 889 00:54:35,546 --> 00:54:39,038 就好像醫院有人病的很重 890 00:54:39,217 --> 00:54:42,243 醫生說 我不知道病人活不活得了 891 00:54:42,553 --> 00:54:44,919 那就表示,病人不一定會死 892 00:54:45,022 --> 00:54:46,990 他可能存活下來 893 00:54:47,125 --> 00:54:48,092 應該是吧 894 00:54:48,192 --> 00:54:49,591 所以說,我們就有機會 不要說了 895 00:54:49,727 --> 00:54:52,161 我們有機會嗎 896 00:54:52,296 --> 00:54:54,264 我不知道 897 00:54:54,398 --> 00:54:56,298 大約說一下 898 00:54:57,902 --> 00:55:00,097 百分之九的機會吧 899 00:55:00,204 --> 00:55:02,263 九? 900 00:55:02,406 --> 00:55:03,395 好極了 901 00:55:03,508 --> 00:55:06,500 聽着,你可不可以離開一下 902 00:55:06,644 --> 00:55:07,770 我想打包 903 00:55:07,912 --> 00:55:10,779 沒問題,要我離開這裏 904 00:55:10,882 --> 00:55:12,406 對,拜託 905 00:55:18,856 --> 00:55:21,552 可不可以問妳一個問題 906 00:55:21,659 --> 00:55:23,354 好,只限一個 907 00:55:25,296 --> 00:55:26,991 這可能不太中聽 908 00:55:27,131 --> 00:55:28,564 儘管問啊 909 00:55:32,036 --> 00:55:33,025 有比較好嗎 910 00:55:33,471 --> 00:55:35,234 甚麼比較好 911 00:55:36,374 --> 00:55:41,812 就是…性,有嗎 912 00:55:42,113 --> 00:55:46,345 你在煩這個嗎? -沒錯 913 00:55:47,952 --> 00:55:49,920 好或壞有關係嗎 914 00:55:50,087 --> 00:55:50,917 我不知道 915 00:55:51,022 --> 00:55:53,456 答案是,我也不知道 916 00:55:53,691 --> 00:55:55,215 我們根本還沒上床 917 00:55:57,929 --> 00:55:58,725 從來沒有? 918 00:56:00,331 --> 00:56:01,662 我還不想 919 00:56:01,766 --> 00:56:05,133 他住樓上時也沒有? -沒有 920 00:56:05,536 --> 00:56:07,163 我那時候是跟你住,記得嗎 921 00:56:08,239 --> 00:56:11,367 我們是一起睡 不過並沒有做愛 922 00:56:13,177 --> 00:56:14,940 還沒有 923 00:56:17,315 --> 00:56:19,510 我告訴你 924 00:56:21,419 --> 00:56:23,444 一起睡比較好 925 00:56:25,289 --> 00:56:27,416 一起睡比較好? 926 00:56:28,125 --> 00:56:31,561 不過你不想跟他做愛,對吧 927 00:56:31,662 --> 00:56:33,630 你快走行不行 928 00:56:46,277 --> 00:56:47,710 我覺得很好 929 00:56:48,446 --> 00:56:50,004 覺得很爽 930 00:56:50,781 --> 00:56:52,681 我覺得像個全新的人 931 00:56:52,783 --> 00:56:55,149 我覺得好多了 932 00:56:55,253 --> 00:56:58,882 好到我就直接去找 瑪麗亞莎麗上床了 933 00:57:07,865 --> 00:57:11,733 你問我,這怎麼發生的 934 00:57:11,836 --> 00:57:12,894 他是怎麼… 935 00:57:14,071 --> 00:57:15,834 他是怎麼辦到的 936 00:57:16,807 --> 00:57:18,104 像我這號人物 937 00:57:18,209 --> 00:57:21,701 怎麼也成獵豔高手了 938 00:57:21,812 --> 00:57:23,541 一個脾氣暴躁的窮光蛋 939 00:57:23,648 --> 00:57:25,843 還成天跟兩個白痴混的人 940 00:57:25,950 --> 00:57:29,750 他還是有本事跟美女上床 941 00:57:35,159 --> 00:57:35,921 一切都好吧 942 00:57:36,027 --> 00:57:39,986 是啊!她來拿點東西 943 00:57:40,631 --> 00:57:41,928 我最討厭那種時刻 944 00:57:42,066 --> 00:57:43,499 拿走東西的時刻 945 00:57:44,602 --> 00:57:48,732 你知道我唱過那首 “亞沙基特”的歌吧 946 00:57:48,873 --> 00:57:51,740 那是描寫我跟 前男友平分唱片的歌 947 00:57:51,876 --> 00:57:54,401 好歌,很好聽 948 00:57:54,545 --> 00:57:55,739 一陣子後 949 00:57:55,880 --> 00:57:56,904 迪克、貝利跟我都同意 950 00:57:57,048 --> 00:57:58,606 重要的是 951 00:57:58,749 --> 00:58:00,011 你喜歡甚麼 952 00:58:00,151 --> 00:58:02,642 而不是你像甚麼 953 00:58:02,753 --> 00:58:04,687 書籍、唱片、影片 這些才重要 954 00:58:04,822 --> 00:58:07,814 說我沒深度好了 不過這是事實 955 00:58:07,959 --> 00:58:08,926 以這種標準 956 00:58:09,060 --> 00:58:11,187 今次是我這輩子最棒的約會 957 00:58:11,329 --> 00:58:13,661 妳喜歡那個節目? -對 958 00:58:13,831 --> 00:58:18,530 演員…誰主演“囚犯” 麥古漢 959 00:58:18,636 --> 00:58:22,732 之後,我們就大談 以前男女朋友的事 960 00:58:23,007 --> 00:58:26,135 她很有趣,會自我調侃 961 00:58:26,444 --> 00:58:27,877 對分手很有幽默感 962 00:58:27,979 --> 00:58:30,812 因為這樣,她才會唱這麼好 963 00:58:31,082 --> 00:58:33,676 對羅拉我沒談那麼多 964 00:58:33,951 --> 00:58:36,613 不過還是會覺得我們很親密 965 00:58:36,921 --> 00:58:38,684 我跟她分手滿遺憾的 966 00:58:38,789 --> 00:58:40,381 我都說她的好話 967 00:58:40,691 --> 00:58:46,186 或暗示一點悲傷的心情 968 00:58:46,464 --> 00:58:48,523 反正亂扯嘛 969 00:58:48,799 --> 00:58:52,428 我自己創造了 一個正直敏感的化身 970 00:58:52,737 --> 00:58:54,898 依我的意思去塑造 971 00:58:55,172 --> 00:58:58,938 我猜這樣迷人及神經質 真的管用了 972 00:58:59,210 --> 00:59:00,837 因為當我們回她家以後 973 00:59:05,750 --> 00:59:07,650 她就請我留下來了 974 00:59:12,189 --> 00:59:14,350 然後我們開始做愛,很棒 975 00:59:14,825 --> 00:59:15,951 就這樣 976 00:59:16,160 --> 00:59:17,650 我不會仔細描述這些細節 977 00:59:17,828 --> 00:59:20,592 你知道查理利奇 978 00:59:20,698 --> 00:59:22,928 那首“緊閉的門後”嗎 979 00:59:23,534 --> 00:59:25,764 那是我喜歡的歌曲之一 980 00:59:25,970 --> 00:59:28,268 我只能說我們很開心 981 00:59:28,472 --> 00:59:30,372 真的是這樣 982 00:59:30,541 --> 00:59:32,532 瑪麗亞很棒 983 00:59:35,579 --> 00:59:39,208 然後,到了早上 984 00:59:39,984 --> 00:59:46,082 你沒騙我,你沒受她影響? 985 00:59:46,290 --> 00:59:47,780 她叫甚麼名字 986 00:59:47,992 --> 00:59:52,292 羅拉 -對,羅拉 987 00:59:54,231 --> 00:59:55,994 妳說妳以前男友叫甚麼來着 988 00:59:56,200 --> 01:00:01,103 詹姆士… 989 01:00:01,672 --> 01:00:05,108 妳想念他嗎 990 01:00:05,309 --> 01:00:07,402 想 991 01:00:07,578 --> 01:00:10,706 思念總在分手後,對吧 992 01:00:10,881 --> 01:00:15,045 我覺得亢奮跟困惑的情緒並存 沒啥大不了 993 01:00:15,352 --> 01:00:19,789 幹嘛要因為關係不好 就否定我們的基本人權 994 01:00:20,825 --> 01:00:22,793 妳認為性是一種基本人權? 995 01:00:22,893 --> 01:00:24,758 沒錯 996 01:00:27,298 --> 01:00:30,597 我才不會讓那個混蛋 影響我的性事 997 01:00:34,605 --> 01:00:35,663 妳往哪走? 998 01:00:35,873 --> 01:00:38,034 那邊,你呢 999 01:00:38,209 --> 01:00:39,540 那邊 1000 01:00:39,743 --> 01:00:41,108 人生就像這樣 1001 01:00:46,283 --> 01:00:47,750 再聊了 1002 01:00:48,853 --> 01:00:51,879 我再打電話給妳 -好 1003 01:00:56,227 --> 01:01:01,255 羅拉昨晚說我還沒跟他上床 是甚麼意思 1004 01:01:01,465 --> 01:01:03,023 還沒是甚麼意思 1005 01:01:03,234 --> 01:01:05,225 表示以後會嗎 1006 01:01:05,436 --> 01:01:06,494 還是在做了? 1007 01:01:06,837 --> 01:01:09,465 快說,那句話到底是甚麼意思 1008 01:01:09,573 --> 01:01:12,804 我還沒看過“惡魔之死續集” 1009 01:01:12,910 --> 01:01:14,707 這表示你在說謊 1010 01:01:14,812 --> 01:01:16,905 你跟羅拉去看過一次,糟糕 1011 01:01:17,014 --> 01:01:18,641 還有一次跟我,還有迪克 1012 01:01:18,749 --> 01:01:21,081 我們還討論十四世紀 1013 01:01:21,185 --> 01:01:22,880 怎麼製造獵槍彈藥 1014 01:01:22,987 --> 01:01:24,921 假裝你沒看過 1015 01:01:25,022 --> 01:01:28,389 我說,若我還沒看過 “惡魔之死續集”,你會怎麼想 1016 01:01:29,126 --> 01:01:30,957 說你是個電影白痴 1017 01:01:31,061 --> 01:01:33,222 我為你感到遺憾 1018 01:01:33,330 --> 01:01:37,391 從那個句子,你想我會去看嗎 1019 01:01:37,902 --> 01:01:39,563 羅柏,你真的很煩耶 1020 01:01:39,670 --> 01:01:44,698 你問我對你已經看過的電影 假裝沒看過的意見 1021 01:01:44,909 --> 01:01:46,843 到底要我怎麼說 你聽好,如果我說 1022 01:01:46,977 --> 01:01:48,945 我還沒看過惡魔之死續集 那就會 1023 01:01:50,614 --> 01:01:53,481 你會不會覺得我想看? 1024 01:01:55,319 --> 01:01:58,755 你大概不會想看 不然早就看了 1025 01:01:59,023 --> 01:02:00,786 對了,我不會去看 1026 01:02:04,662 --> 01:02:07,495 不過這個“還沒” 1027 01:02:07,665 --> 01:02:11,533 我想你有想看的念頭 1028 01:02:11,702 --> 01:02:15,399 不然你就會說,你不想去 1029 01:02:15,573 --> 01:02:19,907 你想,我真的會去嗎 我他媽的怎會知道?也許吧 1030 01:02:20,144 --> 01:02:20,838 為甚麼 1031 01:02:20,945 --> 01:02:28,977 那電影很棒 又有趣,又暴力,音效又好 1032 01:02:29,186 --> 01:02:32,246 我八成瘋了才會這樣問 請問我可以去做事了嗎 1033 01:02:32,456 --> 01:02:35,584 羅拉,如果我不能上班時找妳 給我妳家的電話 1034 01:02:35,759 --> 01:02:37,556 喔,我忘了,妳不能給 1035 01:02:37,728 --> 01:02:41,164 我不掛電話 除非妳答應跟我喝點東西 1036 01:02:41,332 --> 01:02:45,234 這妳可不能再說不了 -好吧 1037 01:02:45,436 --> 01:02:48,269 好,那我們晚上見 1038 01:02:49,006 --> 01:02:54,103 如果妳不忙的話 我會很高興見到妳 1039 01:03:07,958 --> 01:03:09,721 怎麼樣?你好嗎 1040 01:03:09,960 --> 01:03:11,757 妳跟他上床沒有 1041 01:03:15,132 --> 01:03:16,656 這就是你想見面的原因 1042 01:03:17,134 --> 01:03:18,431 大概吧 1043 01:03:20,971 --> 01:03:22,233 你要我怎麼說 1044 01:03:23,274 --> 01:03:28,177 說妳沒有,而且我希望是實話 1045 01:03:30,114 --> 01:03:31,547 我沒辦法 1046 01:04:10,754 --> 01:04:12,779 你應該知道可能會發生 1047 01:04:13,891 --> 01:04:17,088 我現在跟他同居 1048 01:04:17,194 --> 01:04:19,492 這種事情以後遲早會發生的 1049 01:04:22,032 --> 01:04:25,763 羅柏,你還在嗎?你在想甚麼 1050 01:04:29,173 --> 01:04:31,266 我們可以再碰面嗎? 1051 01:04:31,442 --> 01:04:33,740 我可以說清楚點,我欠你很多 1052 01:04:34,778 --> 01:04:36,302 我沒有妳的電話 1053 01:04:36,413 --> 01:04:39,746 見面再談,我知道你的個性 1054 01:04:39,850 --> 01:04:41,112 是嗎 1055 01:04:47,157 --> 01:04:49,284 你看看味道怎樣 1056 01:04:55,165 --> 01:04:57,258 請說城市及州名 1057 01:04:57,368 --> 01:05:01,828 芝加哥,伊恩雷蒙先生 請稍後 1058 01:05:01,939 --> 01:05:04,499 可以給我地址嗎?謝謝 沒問題 1059 01:05:39,777 --> 01:05:40,869 羅柏 1060 01:05:41,044 --> 01:05:43,137 羅拉,我說幾句話就好 1061 01:05:43,247 --> 01:05:46,580 我覺得妳在逃避 在痛苦的節骨眼上逃避 1062 01:05:46,817 --> 01:05:50,082 兩人交往 這瓶頸誰都可能會碰上 1063 01:05:50,220 --> 01:05:53,815 以後也還會發生 妳以後跟伊恩也一樣會發生 1064 01:05:53,924 --> 01:05:57,792 而且,這個留馬尾的傢伙 1065 01:05:57,995 --> 01:05:59,724 他根本不愛妳 1066 01:06:00,664 --> 01:06:03,224 他不像我這麼瞭解妳 1067 01:06:03,333 --> 01:06:06,393 以後我還會更瞭解妳 1068 01:06:12,910 --> 01:06:14,309 如果妳想試驗一下 1069 01:06:14,411 --> 01:06:17,141 我不想試驗,要試你自己試 1070 01:06:17,247 --> 01:06:19,112 羅拉,妳沒事吧 1071 01:06:19,283 --> 01:06:20,716 還好 1072 01:06:21,218 --> 01:06:22,150 是他嗎 1073 01:06:22,252 --> 01:06:25,380 聽好,打到我公司,我要掛了 1074 01:06:28,425 --> 01:06:29,756 妳不太高興的樣子 1075 01:06:30,427 --> 01:06:31,758 對,我是不太高興 1076 01:06:31,862 --> 01:06:32,829 不過,沒事 1077 01:06:33,597 --> 01:06:34,962 我可以跟他談談 1078 01:06:35,065 --> 01:06:37,158 那樣不好 1079 01:06:37,267 --> 01:06:39,235 解決衝突是我的專長 1080 01:06:39,336 --> 01:06:43,170 我知道,不過沒甚麼要解決的 謝謝你 1081 01:06:48,579 --> 01:06:50,308 你不能再打電話給她 1082 01:06:50,414 --> 01:06:52,678 你在騷擾她,還有他 1083 01:06:52,983 --> 01:06:54,348 我才不鳥他 1084 01:06:54,451 --> 01:06:55,941 你才該注意 -為甚麼 1085 01:06:56,053 --> 01:06:58,521 你促使他們變成一國的 1086 01:06:58,622 --> 01:06:59,782 聯合起來對抗你 1087 01:06:59,890 --> 01:07:02,381 在你沒這麼無厘頭之前 1088 01:07:02,526 --> 01:07:03,925 他們還沒這麼親近 1089 01:07:04,027 --> 01:07:05,688 你們三個真是一團糟 1090 01:07:05,829 --> 01:07:08,798 現在他們可有目標了 1091 01:07:08,966 --> 01:07:10,866 你別愈搞愈糟 1092 01:07:10,968 --> 01:07:14,426 還有比他們在一起更糟的嗎 1093 01:07:16,473 --> 01:07:19,271 那我問你一個問題 請你給我好好想想 1094 01:07:19,877 --> 01:07:21,344 甚麼問題 1095 01:07:22,579 --> 01:07:25,548 你為甚麼這麼想要羅拉回頭 1096 01:07:31,288 --> 01:07:32,516 羅柏,電話 1097 01:07:36,093 --> 01:07:39,119 價目槍壞了,不是我弄的 1098 01:07:40,163 --> 01:07:43,530 羅柏,你好嗎 1099 01:07:44,468 --> 01:07:45,594 那位? 1100 01:07:49,039 --> 01:07:50,734 是查莉嗎 1101 01:07:54,444 --> 01:07:56,309 對,我剛剛回來 1102 01:07:57,915 --> 01:08:01,373 喔,羅柏高登,這個羅柏高登 1103 01:08:01,818 --> 01:08:05,413 你好嗎,好像過了好幾年了 1104 01:08:05,522 --> 01:08:08,252 對啊,夠久了 1105 01:08:09,526 --> 01:08:13,257 嗨,查莉尼克森,妳好嗎 1106 01:08:14,598 --> 01:08:16,293 妳有小孩甚麼的沒 跟大家一樣? 1107 01:08:16,400 --> 01:08:19,528 沒有,我還年輕,不想束縛 1108 01:08:19,803 --> 01:08:24,069 而且小孩太花時間了 1109 01:08:24,241 --> 01:08:26,072 她就是這個樣子 1110 01:08:26,176 --> 01:08:29,339 好像這世上 從沒人談論過小孩似的 1111 01:08:29,446 --> 01:08:30,504 真不可思議 1112 01:08:31,548 --> 01:08:33,140 總之,就是這樣 1113 01:08:33,650 --> 01:08:35,174 羅柏,你是“進”還“出”? 1114 01:08:35,285 --> 01:08:35,979 甚麼 1115 01:08:36,153 --> 01:08:40,317 我發現前男友的電話有點嚇人 1116 01:08:40,424 --> 01:08:41,948 都是來得快去得快 1117 01:08:42,059 --> 01:08:43,321 是嗎 1118 01:08:44,695 --> 01:08:47,027 記不記得馬可? 1119 01:08:47,130 --> 01:08:48,688 你之後那個男的 1120 01:08:49,600 --> 01:08:51,261 有點印象 有點印象,沒關係 1121 01:08:51,368 --> 01:08:53,529 他幾個月前也打電話來 1122 01:08:53,637 --> 01:08:57,232 好像對人生有些疑慮 1123 01:08:57,641 --> 01:09:00,235 他想找我重溫過去 1124 01:09:00,344 --> 01:09:03,370 我會有興趣才怪 1125 01:09:03,480 --> 01:09:07,143 是不是男人都這樣 1126 01:09:07,317 --> 01:09:08,875 我倒沒聽過 1127 01:09:08,986 --> 01:09:12,683 查莉,妳說進出是甚麼意思 1128 01:09:12,789 --> 01:09:15,451 我是指我們還是不是朋友 1129 01:09:15,559 --> 01:09:18,050 如果是,那很好 1130 01:09:18,161 --> 01:09:23,224 如果不是 我可不想浪費時間猜謎 1131 01:09:23,333 --> 01:09:25,528 我忙得很呢 1132 01:09:25,636 --> 01:09:27,570 當然,我知道 1133 01:09:27,771 --> 01:09:29,329 那你是進還是出? 1134 01:09:29,640 --> 01:09:31,232 我進,我進 1135 01:09:31,408 --> 01:09:34,866 好極了 你明晚要不要過來吃飯 1136 01:09:44,121 --> 01:09:45,383 需要幫忙嗎 1137 01:09:48,258 --> 01:09:49,691 哈囉,羅柏 1138 01:09:49,993 --> 01:09:51,460 還記得我嗎 1139 01:09:52,029 --> 01:09:54,395 雷伊恩 1140 01:09:56,166 --> 01:09:59,567 我們得談談 你曉得的,毫清一些事 1141 01:09:59,670 --> 01:10:00,728 有甚麼好毫清的 1142 01:10:00,837 --> 01:10:02,600 一個晚上十通電話 1143 01:10:02,739 --> 01:10:04,366 還在我家外面徘徊 1144 01:10:06,009 --> 01:10:07,636 我已經沒有這樣了 1145 01:10:08,111 --> 01:10:09,578 你早上還去 1146 01:10:13,183 --> 01:10:17,517 我當然知道羅拉很特別 1147 01:10:18,789 --> 01:10:22,190 我也知道你現在晚上不好過 1148 01:10:23,326 --> 01:10:25,658 我可不想失去她 1149 01:10:28,165 --> 01:10:29,393 你猜是誰 1150 01:10:29,833 --> 01:10:35,135 我想如果她決定不想再見我 1151 01:10:35,238 --> 01:10:37,001 我一定會尊重她的意願 1152 01:10:37,841 --> 01:10:39,433 知道我意思吧?老弟 1153 01:10:40,844 --> 01:10:42,436 我知道 -很好 1154 01:10:43,346 --> 01:10:44,973 這樣都明白了? 1155 01:10:45,315 --> 01:10:47,146 我明白 1156 01:10:47,384 --> 01:10:49,181 你這可憐的墊檔混蛋 1157 01:10:49,286 --> 01:10:53,347 帶着那一身臭香水快滾吧 1158 01:10:53,890 --> 01:10:56,051 快滾!死豬 1159 01:10:57,327 --> 01:10:59,056 王八蛋 1160 01:10:59,663 --> 01:11:02,359 這樣都明白了? 1161 01:11:03,567 --> 01:11:04,329 不明白 1162 01:11:04,468 --> 01:11:06,561 他不值得你動手 1163 01:11:06,670 --> 01:11:10,470 滾開這裏 滾離這國家,你這人渣 1164 01:11:10,640 --> 01:11:15,270 不然我就把你騷擾死 1165 01:11:15,645 --> 01:11:17,510 等着吧,王八蛋 1166 01:11:18,014 --> 01:11:20,005 這樣都明白了? 1167 01:11:38,769 --> 01:11:40,327 扁他,兄弟… 1168 01:11:41,538 --> 01:11:46,032 羅柏,好好想想,好嗎 1169 01:12:10,033 --> 01:12:12,126 嗨,帥哥 1170 01:12:12,636 --> 01:12:13,830 查莉 1171 01:12:16,106 --> 01:12:18,631 你好嗎 -很好,妳呢 1172 01:12:23,079 --> 01:12:26,242 嗨,各位,這是羅柏 1173 01:12:26,349 --> 01:12:27,714 羅柏,這是各位 1174 01:12:30,420 --> 01:12:32,911 別拘束,給我的? 1175 01:12:33,456 --> 01:12:35,424 我把它冰起來 1176 01:12:35,725 --> 01:12:42,893 你有後院? 一養狗,就沒完沒了了 1177 01:12:43,066 --> 01:12:44,658 是啊,還要照顧他 1178 01:12:44,868 --> 01:12:47,598 我可以坐下嗎?你要喝點甚麼 1179 01:12:47,804 --> 01:12:50,170 我知道這下我注定會死得 1180 01:12:50,340 --> 01:12:53,468 又慢又久又痛苦了 1181 01:12:53,643 --> 01:12:55,270 我想知道原因 1182 01:12:55,645 --> 01:12:58,808 當然了,是嫉妒 我為甚麼不能像他們 1183 01:12:59,516 --> 01:13:04,681 當然我也希望有他們的 地位成就到處飛行,討論時差 1184 01:13:04,855 --> 01:13:05,879 可是這不是重點 1185 01:13:06,056 --> 01:13:08,251 他們不是壞人 1186 01:13:08,425 --> 01:13:09,619 是別的原因 1187 01:13:11,261 --> 01:13:14,958 大家都很支持我… 後來我慢慢有答案了 1188 01:13:15,165 --> 01:13:18,100 查莉真可怕 1189 01:13:18,301 --> 01:13:19,393 她根本沒在聽人講話 1190 01:13:19,603 --> 01:13:21,571 儘說一些沒趣愚蠢的事 1191 01:13:21,738 --> 01:13:24,138 她一點也沒有幽默感 1192 01:13:24,307 --> 01:13:27,401 一整晚全講屁話 1193 01:13:28,879 --> 01:13:31,575 也許她本來就是這樣 1194 01:13:31,748 --> 01:13:37,050 再見,明天打電話給我 記得,一定要打喔 1195 01:13:42,692 --> 01:13:44,819 我要怎樣忘記這些不好的記憶 1196 01:13:45,729 --> 01:13:49,790 怎樣扭轉她不好的形象 1197 01:13:49,966 --> 01:13:51,126 嗨,查莉 1198 01:13:51,401 --> 01:13:52,800 嗨,羅柏 1199 01:13:58,008 --> 01:14:00,442 查莉,妳為何為了馬可甩掉我 1200 01:14:01,111 --> 01:14:03,341 去你的,我就知道你來者不善 1201 01:14:03,446 --> 01:14:08,110 我就知道,可惡,可惡! 1202 01:14:08,985 --> 01:14:13,115 你也要來這套 “探討人生意義”的遊戲嗎 1203 01:14:13,723 --> 01:14:15,190 我真不敢相信 1204 01:14:15,292 --> 01:14:18,750 沒錯,我真的想,真的 1205 01:14:19,062 --> 01:14:22,156 天哪 -不要這樣,回答我 1206 01:14:23,433 --> 01:14:25,492 快告訴我,查莉 1207 01:14:25,602 --> 01:14:28,594 別吞吞吐吐,想說甚麼都行 1208 01:14:28,805 --> 01:14:31,239 妳為何會為了馬可甩掉我? 1209 01:14:31,341 --> 01:14:36,643 馬可看起來比較…有魅力 1210 01:14:37,781 --> 01:14:40,579 知道嗎?比較有自信 1211 01:14:42,285 --> 01:14:43,752 比較輕鬆 1212 01:14:45,055 --> 01:14:47,990 比較愉快 1213 01:14:49,192 --> 01:14:50,557 有活力 1214 01:14:53,229 --> 01:14:56,790 (徵結他手,需熟悉 樂團GBH、尖叫合唱團等曲風) 1215 01:14:58,802 --> 01:15:01,100 廣告是你登的 1216 01:15:01,304 --> 01:15:02,737 你會玩甚麼樂器 1217 01:15:02,939 --> 01:15:03,837 都不會 1218 01:15:05,075 --> 01:15:06,372 你喜歡甚麼音樂 1219 01:15:06,609 --> 01:15:08,873 你廣告上說的 1220 01:15:08,979 --> 01:15:10,810 不過我們想比他們更具實驗性 1221 01:15:11,381 --> 01:15:13,542 我們想保留流行樂的敏感性 1222 01:15:13,650 --> 01:15:16,050 再進一步詮釋深度 1223 01:15:16,419 --> 01:15:17,477 不錯嘛 1224 01:15:17,587 --> 01:15:19,179 我們樂團剛剛成立 1225 01:15:20,490 --> 01:15:22,219 星期二晚上你方便嗎 1226 01:15:22,692 --> 01:15:27,391 我們只是…即席演奏 1227 01:15:27,497 --> 01:15:28,122 好 1228 01:15:33,169 --> 01:15:34,363 再見 1229 01:15:42,612 --> 01:15:43,476 幹嘛 1230 01:15:43,580 --> 01:15:47,414 甚麼意思 你海報貼了半天 1231 01:15:47,517 --> 01:15:49,508 現在有人來問了 1232 01:15:49,619 --> 01:15:50,608 你又一副無所謂的樣子 1233 01:15:50,720 --> 01:15:52,881 反正才剛成立的,沒啥大不了 1234 01:15:52,989 --> 01:15:55,514 你又不會玩樂器 我會唱歌啊 1235 01:15:55,625 --> 01:15:57,786 你以為我就老死在這裏嗎 1236 01:15:58,561 --> 01:16:01,530 好了,時候不早了,關門吧 1237 01:16:02,065 --> 01:16:04,966 我晚上不去聽歌了 1238 01:16:05,535 --> 01:16:06,502 為甚麼 1239 01:16:08,671 --> 01:16:10,263 你要見甚麼樂團嗎? 1240 01:16:10,473 --> 01:16:11,132 沒有 1241 01:16:11,241 --> 01:16:14,904 羅柏,你看,我們迪克泡妞了 1242 01:16:16,713 --> 01:16:18,806 真他媽不敢相信 1243 01:16:19,115 --> 01:16:21,515 迪克在約會了,怎麼發生的 1244 01:16:21,618 --> 01:16:24,746 說重點吧,她叫甚麼名字 1245 01:16:25,221 --> 01:16:25,915 安娜 1246 01:16:26,022 --> 01:16:28,081 安娜公主嗎 1247 01:16:28,591 --> 01:16:29,683 安娜摩斯 1248 01:16:29,793 --> 01:16:33,786 安娜摩斯?摩斯漢堡的“摩斯” 1249 01:16:34,297 --> 01:16:36,788 你在哪裏認識的 1250 01:16:36,900 --> 01:16:39,425 療養院?公車站? 1251 01:16:39,536 --> 01:16:40,434 在這裏 1252 01:16:40,537 --> 01:16:43,097 她問我“燦爛的日子”的唱片 然後… 1253 01:16:43,206 --> 01:16:46,573 喔,天哪!好不容易啊,安娜 1254 01:16:46,776 --> 01:16:49,711 太好了,迪克,真的 好好享受去吧 1255 01:16:50,780 --> 01:16:52,714 聽好,羅柏,我也不能去 1256 01:16:52,816 --> 01:16:54,477 我要寫點歌詞 1257 01:16:55,351 --> 01:16:59,845 我也不行…不是要寫歌詞 1258 01:17:00,123 --> 01:17:04,287 是…那…明天見了 1259 01:17:48,638 --> 01:17:49,935 嗨,羅拉 1260 01:17:50,173 --> 01:17:52,334 前五大夢想工作 喂,那是私人的 1261 01:17:52,609 --> 01:17:55,601 第一當滾石雜誌的記者 1262 01:17:55,712 --> 01:17:58,237 期限1976-1979 1263 01:17:58,748 --> 01:18:01,842 有機會認識衝擊合唱團 等名歌手、名樂團 1264 01:18:02,318 --> 01:18:04,252 能拿一堆免費唱片 1265 01:18:04,354 --> 01:18:07,346 第二當太平洋唱片的製作 1266 01:18:07,457 --> 01:18:09,721 期限1964-1971 1267 01:18:09,826 --> 01:18:12,522 有機會認識“艾瑞莎”等 知名靈魂歌手 1268 01:18:12,662 --> 01:18:15,358 再拿更多免費唱片,賺一堆錢 1269 01:18:15,465 --> 01:18:19,094 第三當音樂工作者 古典樂及饒舌音樂除外 1270 01:18:19,569 --> 01:18:21,560 能加入曼非斯喇叭樂團也不錯 1271 01:18:21,671 --> 01:18:24,731 我可沒敢指望 當紅牌歌星或樂手 1272 01:18:26,042 --> 01:18:29,910 第四是當電影導演 德語片及默片除外 1273 01:18:30,380 --> 01:18:33,941 第五是當建築師 1274 01:18:34,450 --> 01:18:35,542 這需要七年訓練 1275 01:18:36,753 --> 01:18:38,744 那也許算了 1276 01:18:38,855 --> 01:18:41,085 這五項工作就是你想做的? 1277 01:18:41,191 --> 01:18:45,355 如果人事時地物都合 1278 01:18:45,528 --> 01:18:47,223 有一項你不想做 1279 01:18:47,330 --> 01:18:48,957 第五項 1280 01:18:49,365 --> 01:18:53,199 你不想有一家唱片行嗎 應該可以 1281 01:18:53,303 --> 01:18:57,171 你不想當十六世紀的冒險家 還是當法國國王 1282 01:18:57,874 --> 01:18:59,000 不,謝了 1283 01:18:59,108 --> 01:19:01,440 那就對了,第五項嚮往的工作 1284 01:19:01,978 --> 01:19:04,105 唱片行老闆 1285 01:19:12,388 --> 01:19:15,516 我發現妳最近常來我這裏 1286 01:19:16,259 --> 01:19:17,920 喔,今天是最後一次了 1287 01:19:19,062 --> 01:19:22,463 那些袋子好像很重,雷呢 1288 01:19:22,799 --> 01:19:24,289 是雷?還是… 1289 01:19:25,568 --> 01:19:28,435 你叫他伊恩還是雷 1290 01:19:28,538 --> 01:19:30,631 雷,我討厭伊恩這個名字 1291 01:19:30,773 --> 01:19:32,263 我也討厭 1292 01:19:33,476 --> 01:19:35,603 是啊,我想也是 1293 01:19:36,846 --> 01:19:37,904 再見 1294 01:19:40,016 --> 01:19:41,347 再見 1295 01:19:53,162 --> 01:19:55,255 我懷念羅拉的前五項排名是 1296 01:19:55,365 --> 01:19:59,062 一是幽默感,她很好玩、很溫馨 1297 01:19:59,269 --> 01:20:02,067 她很會笑,只要一笑 1298 01:20:02,238 --> 01:20:04,866 全身上下都笑成一團 1299 01:20:05,575 --> 01:20:09,375 二、有個性,應該說認識伊恩以前 1300 01:20:09,479 --> 01:20:10,776 她很有個性 1301 01:20:10,980 --> 01:20:13,141 忠誠度高,誠實 1302 01:20:13,316 --> 01:20:16,114 心情不好也不會遷怒別人 1303 01:20:16,319 --> 01:20:17,479 這就是有個性 1304 01:20:18,888 --> 01:20:27,592 三、我懷念她的味道 1305 01:20:27,764 --> 01:20:30,824 還有她的品味 1306 01:20:31,000 --> 01:20:32,729 這就是人類神秘的化學作用 1307 01:20:32,935 --> 01:20:36,871 有些人整個感覺就是很舒服 1308 01:20:37,040 --> 01:20:39,201 像在家裏一樣 1309 01:20:42,078 --> 01:20:46,105 四、我很喜歡她走動的樣子 1310 01:20:46,349 --> 01:20:48,874 好像她一點都不在乎 1311 01:20:49,052 --> 01:20:51,748 也不是不在乎 1312 01:20:51,921 --> 01:20:54,151 應該叫不受影響吧 1313 01:20:54,324 --> 01:20:56,792 看起來很優雅 1314 01:20:56,959 --> 01:20:59,587 五、在她睡不着時就會 1315 01:20:59,762 --> 01:21:03,391 邊呻吟邊半搓着腳趾 1316 01:21:03,566 --> 01:21:05,329 真迷死人 1317 01:21:07,170 --> 01:21:08,432 我還可以列出 1318 01:21:08,538 --> 01:21:09,732 令我受不了的五大事項 1319 01:21:09,839 --> 01:21:14,003 不過那都是女性典型的怪舉止 1320 01:21:14,110 --> 01:21:16,738 如果不是這些事 我也不至於搞到現在這地步 1321 01:21:23,586 --> 01:21:26,282 你找死啊 1322 01:21:26,456 --> 01:21:28,481 你生氣時好漂亮 1323 01:21:29,325 --> 01:21:30,087 媽的 1324 01:21:33,696 --> 01:21:35,926 羅柏,羅拉來過電話 1325 01:21:36,099 --> 01:21:37,031 真的? 1326 01:21:48,745 --> 01:21:49,734 這是甚麼? 1327 01:21:49,912 --> 01:21:51,539 文生與賈斯丁 1328 01:21:51,714 --> 01:21:53,341 誰是文生與賈斯丁? 1329 01:21:53,516 --> 01:21:54,676 那些溜滑板的小子 1330 01:21:54,884 --> 01:21:56,249 不會吧 1331 01:21:56,452 --> 01:22:03,881 是真的,這真的,真的很不錯 1332 01:22:09,298 --> 01:22:11,391 你們認識文生與賈斯丁嗎 1333 01:22:11,601 --> 01:22:13,068 在那邊 1334 01:22:13,236 --> 01:22:14,134 謝啦 1335 01:22:17,106 --> 01:22:19,870 你們的音樂帶很不錯 1336 01:22:20,042 --> 01:22:21,532 我知道,我們做的 1337 01:22:22,111 --> 01:22:24,875 有點粗糙,不過滿有希望的 1338 01:22:26,149 --> 01:22:27,776 我來幫你們賣 1339 01:22:28,785 --> 01:22:31,811 扣掉費用後利潤對分 1340 01:22:31,921 --> 01:22:36,255 可能被你扣光了 先買一部大平治 1341 01:22:36,359 --> 01:22:37,656 賈斯丁,我們還沒有這種賺頭 1342 01:22:37,760 --> 01:22:38,886 我是文生 -隨便啦 1343 01:22:39,629 --> 01:22:41,028 你們樂團叫甚麼 1344 01:22:41,664 --> 01:22:42,756 古怪高手 1345 01:22:42,932 --> 01:22:43,728 很好 1346 01:22:43,833 --> 01:22:44,822 你公司商標是甚麼 1347 01:22:45,968 --> 01:22:47,526 “前五大唱片” 1348 01:22:48,571 --> 01:22:51,472 你要幫他們賣 1349 01:22:51,641 --> 01:22:54,371 你自己說他們很好 幹嘛這麼生氣 1350 01:22:54,477 --> 01:22:59,471 這明智嗎?要打自己公司名號 1351 01:22:59,582 --> 01:23:01,482 用這種素行不良小鬼的音樂 1352 01:23:01,584 --> 01:23:04,883 還不如找我這種有音樂理想的 1353 01:23:04,987 --> 01:23:08,218 你的音樂像甚麼? 龐克音樂還是卡通樂 1354 01:23:08,324 --> 01:23:10,588 你根本不懂我們的實力 1355 01:23:10,693 --> 01:23:12,217 試試看 -我們走德國路線 1356 01:23:12,328 --> 01:23:14,319 卡夫凡?法爾可?海斯賀夫? 1357 01:23:15,364 --> 01:23:16,956 嗨,妳找我? 1358 01:23:20,236 --> 01:23:21,533 混蛋 1359 01:23:23,906 --> 01:23:25,100 妳還好嗎? 1360 01:23:25,675 --> 01:23:27,233 我爸… 1361 01:23:28,377 --> 01:23:30,106 我爸死了 1362 01:23:40,223 --> 01:23:41,247 甚麼事? 1363 01:23:42,191 --> 01:23:43,681 羅拉爸爸死了 1364 01:23:44,093 --> 01:23:45,424 真不幸 1365 01:23:48,130 --> 01:23:49,529 真遺憾,羅柏 1366 01:23:53,536 --> 01:23:55,731 前五大死亡歌曲 1367 01:23:56,072 --> 01:23:58,063 向羅拉爸爸致敬 1368 01:23:58,708 --> 01:23:59,675 好不好? 1369 01:24:01,143 --> 01:24:02,075 好 1370 01:24:03,112 --> 01:24:07,515 先鋒部隊,主唱摔摩托車死了 1371 01:24:08,985 --> 01:24:10,748 “死者曲線” 珍貝里及迪恩特倫斯 1372 01:24:10,853 --> 01:24:14,550 剛錄完歌,珍就出車禍了 1373 01:24:14,657 --> 01:24:15,885 是迪恩,你白痴啊 1374 01:24:15,992 --> 01:24:19,086 是珍 -隨便啦 1375 01:24:19,195 --> 01:24:20,753 “告訴羅拉我愛她” 1376 01:24:20,863 --> 01:24:23,627 保證帶動氣氛 可以叫羅拉媽媽唱 1377 01:24:24,800 --> 01:24:26,825 你知道我喜歡哪一首 1378 01:24:26,936 --> 01:24:28,961 瘋狂合唱團的“往前一步” 1379 01:24:29,772 --> 01:24:32,434 妳甚麼時候回去 1380 01:24:33,042 --> 01:24:35,670 很快,等我平靜一點 1381 01:24:35,845 --> 01:24:38,075 “你不能隨心所欲” 1382 01:24:38,180 --> 01:24:41,809 這首不行,電影“大寒”用過 1383 01:24:41,951 --> 01:24:43,578 老天,你說的沒錯 1384 01:24:44,954 --> 01:24:47,081 我媽要你來參加喪禮 1385 01:24:48,057 --> 01:24:48,682 我? 1386 01:24:48,791 --> 01:24:51,658 對,我爸爸很喜歡你,還有 1387 01:24:51,761 --> 01:24:55,060 我媽媽也沒跟他說我們分手了 1388 01:24:55,164 --> 01:24:57,291 “艾得蒙費司傑羅船難” 1389 01:24:57,400 --> 01:24:59,800 可惡,這首應該是我的 1390 01:25:00,069 --> 01:25:02,503 妳要我去嗎 1391 01:25:02,605 --> 01:25:05,540 無所謂,只要你別拉我的手 1392 01:25:06,042 --> 01:25:06,940 雷會去嗎? 1393 01:25:07,043 --> 01:25:08,237 不會 1394 01:25:10,846 --> 01:25:13,815 羅拉爸爸今晚去世了 1395 01:25:17,587 --> 01:25:19,214 兄弟,這個心痛的夜晚真難熬 1396 01:25:19,388 --> 01:25:21,948 兄弟,真是難熬的夜啊 1397 01:25:29,832 --> 01:25:32,630 天父,我們天上的父 1398 01:25:32,802 --> 01:25:34,360 藉您神聖的名 1399 01:25:34,704 --> 01:25:37,434 您的王國已降臨,工作將完成 1400 01:25:39,709 --> 01:25:43,702 我的喪禮音樂是 吉米克里夫的“跨越河流” 1401 01:25:43,879 --> 01:25:45,437 愛倫娜法蘭克林的“天使” 1402 01:25:45,548 --> 01:25:47,846 我一直幻想會有一個美貌 1403 01:25:47,950 --> 01:25:49,542 眼泛淚光的女人 1404 01:25:49,652 --> 01:25:52,553 堅持我是她遇過最美好的事情 1405 01:25:53,522 --> 01:25:55,285 我去那裏找這個女人 1406 01:26:29,825 --> 01:26:31,087 嗨,裘 1407 01:26:31,894 --> 01:26:33,259 最近好嗎 1408 01:26:33,362 --> 01:26:36,661 我還可以,媽媽也還好 1409 01:26:37,033 --> 01:26:39,558 羅拉,我就不知道了 1410 01:26:40,036 --> 01:26:43,028 她之前就發生好多事 1411 01:26:43,239 --> 01:26:49,041 全心投入又沒得到好結果 1412 01:26:51,580 --> 01:26:55,448 別太在意,當我是外人好了 1413 01:26:55,618 --> 01:26:58,781 其實,我們是在談…談別人 1414 01:26:59,455 --> 01:27:01,184 我們在講羅拉 1415 01:27:03,926 --> 01:27:06,190 不必這樣,麗茲 1416 01:27:06,462 --> 01:27:07,520 對不起,裘 1417 01:27:07,630 --> 01:27:09,495 聽着,我大可替自己辯護 1418 01:27:09,598 --> 01:27:12,328 或相信妳的話而討厭自己 1419 01:27:12,435 --> 01:27:13,925 不過這樣根本於事無補 1420 01:27:14,804 --> 01:27:17,864 現在談這個適合嗎 1421 01:27:17,973 --> 01:27:19,873 永遠不會有適合的時候 1422 01:27:19,975 --> 01:27:21,465 我也不必道歉 1423 01:27:21,577 --> 01:27:23,169 你道歉一次也行啊 1424 01:27:29,251 --> 01:27:30,741 羅拉,我很遺憾 1425 01:27:32,655 --> 01:27:34,714 羅拉,我很遺憾… 1426 01:27:38,861 --> 01:27:44,527 羅拉,我很抱歉 1427 01:28:39,321 --> 01:28:42,757 我總算知道我根本 從沒給羅拉承諾 1428 01:28:42,925 --> 01:28:45,894 我永遠想開溜 1429 01:28:46,095 --> 01:28:52,193 這才造成我根本不提未來 1430 01:28:52,368 --> 01:28:55,826 我以為不作承諾比較合理 1431 01:28:56,005 --> 01:28:57,973 我比較有選擇 1432 01:28:59,942 --> 01:29:04,345 這種不自覺的自殺行為 1433 01:29:04,513 --> 01:29:07,038 是日積月累的 1434 01:29:38,013 --> 01:29:40,982 你準備整晚就躺在那花床上? 1435 01:29:46,422 --> 01:29:47,650 沒有 1436 01:29:47,857 --> 01:29:49,415 你濕透了 1437 01:29:49,658 --> 01:29:50,590 對 1438 01:29:50,793 --> 01:29:52,454 你也是個白痴 1439 01:29:55,898 --> 01:29:57,695 羅拉,我真的很抱歉 1440 01:29:58,033 --> 01:30:00,433 謝謝,我心領了 1441 01:30:00,536 --> 01:30:03,471 妳怎不回去?我等公車就好 1442 01:30:03,572 --> 01:30:04,834 我不想待在那裏 1443 01:30:04,940 --> 01:30:07,670 我用找你當藉口離開了 1444 01:30:11,046 --> 01:30:12,274 有甚麼要幫的 1445 01:30:12,381 --> 01:30:13,973 上來吧 1446 01:30:14,183 --> 01:30:14,842 去哪裏 1447 01:30:15,217 --> 01:30:17,014 我帶你去,走吧 1448 01:30:18,454 --> 01:30:19,443 好 1449 01:30:33,402 --> 01:30:36,565 以前小時候 爸爸都帶我們來這裏 1450 01:30:39,441 --> 01:30:40,738 聽着,羅柏 1451 01:30:40,910 --> 01:30:42,844 你想不想跟我做愛 1452 01:30:46,048 --> 01:30:48,448 我想沖淡一下我的情緒 1453 01:30:49,885 --> 01:30:53,446 不然我就回家燒我的手 1454 01:30:55,257 --> 01:30:57,725 或者你用煙蒂燒我也可以 1455 01:30:59,662 --> 01:31:03,496 我只剩幾根,留着待會抽 1456 01:31:03,966 --> 01:31:05,126 好吧 1457 01:31:06,368 --> 01:31:07,995 那就做愛吧 1458 01:31:08,103 --> 01:31:09,900 好 1459 01:31:12,908 --> 01:31:15,376 這是我今天穿裙子的原因 1460 01:31:15,844 --> 01:31:17,311 你不要動 1461 01:31:17,913 --> 01:31:19,175 好 1462 01:31:34,964 --> 01:31:36,226 嗨 1463 01:31:38,033 --> 01:31:42,026 上次這樣好像也才沒多久 1464 01:32:20,242 --> 01:32:21,903 去陪陪妳媽媽 1465 01:32:22,544 --> 01:32:24,341 我厭倦了 1466 01:32:25,347 --> 01:32:27,781 我厭倦沒有你的日子 1467 01:32:34,056 --> 01:32:35,853 妳是說,如果妳還有精力 1468 01:32:35,991 --> 01:32:36,958 我們就分手 1469 01:32:37,059 --> 01:32:41,826 妳疲累時,我們就在一起 1470 01:32:41,930 --> 01:32:42,624 是這樣嗎 1471 01:32:43,532 --> 01:32:44,692 對 1472 01:32:49,505 --> 01:32:51,097 那伊恩怎麼辦 1473 01:32:53,442 --> 01:32:55,376 那是他家的事 1474 01:32:56,211 --> 01:33:02,047 聽着,我知道這好像不太浪漫 1475 01:33:02,584 --> 01:33:05,280 不過我確定,以後會很浪漫 1476 01:33:06,155 --> 01:33:07,486 我只是… 1477 01:33:07,589 --> 01:33:09,181 就這樣? 1478 01:33:09,558 --> 01:33:12,425 因為你有意要我回來,所以… 1479 01:33:13,629 --> 01:33:17,895 我們以後再說好不好 1480 01:33:18,700 --> 01:33:22,466 現在,我… 1481 01:33:22,571 --> 01:33:25,938 只想跟你回家 1482 01:33:27,676 --> 01:33:28,836 好 1483 01:33:47,096 --> 01:33:50,588 所以我們又在一起了,真棒 1484 01:33:51,233 --> 01:33:53,724 她東西立刻又搬回來了 1485 01:33:53,836 --> 01:33:56,327 妳何時決定回來的 1486 01:33:56,438 --> 01:33:57,996 不告訴你 1487 01:34:02,377 --> 01:34:04,140 我們每晚都外出用餐 1488 01:34:07,916 --> 01:34:10,544 待在家裏做愛 1489 01:34:11,720 --> 01:34:13,620 我們討論未來 1490 01:34:14,323 --> 01:34:17,451 談重要的事情、話題 1491 01:34:17,693 --> 01:34:20,321 妳怎麼會喜歡 “亞特”跟“馬文” 1492 01:34:20,429 --> 01:34:22,829 好像同時支持以色列 跟巴勒斯坦一樣 1493 01:34:22,931 --> 01:34:27,732 才不,他們也出流行音樂 1494 01:34:27,836 --> 01:34:30,361 那是過去,馬文被他老爸殺了 1495 01:34:30,706 --> 01:34:33,402 我現在真是事事如意 1496 01:34:34,743 --> 01:34:35,869 真的 1497 01:34:35,978 --> 01:34:38,378 馬文蓋的“讓我們做愛吧” 1498 01:34:38,480 --> 01:34:39,276 是我們的寫照 1499 01:34:39,381 --> 01:34:41,144 馬文蓋要為我們的關係負責 1500 01:34:41,250 --> 01:34:43,616 真的?那我想找他聊聊 1501 01:34:43,886 --> 01:34:45,751 我事事如意 1502 01:34:46,955 --> 01:34:49,822 除了一件事 1503 01:34:52,327 --> 01:34:53,624 那就是… 1504 01:35:02,137 --> 01:35:04,537 對不起,這是 “立體聲實驗室”的曲子嗎 1505 01:35:05,741 --> 01:35:07,572 對,是的 1506 01:35:07,876 --> 01:35:09,605 這張我沒聽過,真好聽 1507 01:35:10,212 --> 01:35:11,611 我知道 1508 01:35:13,649 --> 01:35:14,980 你是包柏吧 1509 01:35:15,784 --> 01:35:17,046 羅柏 1510 01:35:17,252 --> 01:35:20,085 對,羅柏,你當過DJ 1511 01:35:20,189 --> 01:35:23,181 我以前去過“雙門”聽你播歌 1512 01:35:23,292 --> 01:35:24,520 你播得很棒 1513 01:35:26,562 --> 01:35:27,961 真的?謝謝妳 1514 01:35:28,430 --> 01:35:29,897 我叫凱洛琳 1515 01:35:31,233 --> 01:35:34,634 妳是做甚麼的 我替“讀者”寫音樂專欄 1516 01:35:34,736 --> 01:35:35,794 妳是凱洛琳佛蒂斯? 1517 01:35:37,573 --> 01:35:40,736 我看過妳的專欄,很棒 妳很懂音樂 1518 01:35:40,842 --> 01:35:43,072 羅柏,電話 幫我留話 1519 01:35:43,178 --> 01:35:45,203 是你女朋友 1520 01:35:48,383 --> 01:35:49,850 失陪一下 1521 01:36:03,832 --> 01:36:06,232 “我賣掉老媽的輪椅” 1522 01:36:06,335 --> 01:36:08,633 “古怪高手”樂團作品發表 羅柏高登重回DJ寶座 1523 01:36:10,439 --> 01:36:12,771 喂!這是幹嘛 1524 01:36:14,543 --> 01:36:16,602 找你女人談,是她的點子 1525 01:36:20,449 --> 01:36:21,882 羅拉 1526 01:36:23,485 --> 01:36:28,548 “老人的舞曲”? 這是我跟伊恩住一起時想到的 1527 01:36:28,857 --> 01:36:31,792 這主意好棒 我那時好氣我們已經分手了 1528 01:36:33,061 --> 01:36:34,085 或許這也是我回頭的原因 1529 01:36:34,196 --> 01:36:37,063 唱片發表會? 如果我沒空要取消呢 1530 01:36:37,165 --> 01:36:39,065 羅柏,你不會忙到要取消 1531 01:36:39,167 --> 01:36:41,567 那不是重點 這單曲可能趕不出來 1532 01:36:41,670 --> 01:36:42,762 一大堆事都還沒做 1533 01:36:42,871 --> 01:36:44,031 一定趕出得來 1534 01:36:44,139 --> 01:36:46,300 貝利說他的樂團會表演 1535 01:36:46,408 --> 01:36:48,808 貝利要表演? 1536 01:36:48,910 --> 01:36:53,006 這可惡的…甚麼?妳八成瘋了 1537 01:36:55,317 --> 01:36:57,911 如果你不表演的話 我給你百分之十銷售所得 1538 01:36:58,020 --> 01:37:00,045 那本來就是我們應得的 1539 01:37:00,255 --> 01:37:01,381 百分之二十 1540 01:37:01,490 --> 01:37:03,685 羅柏,我們需要表演的機會 1541 01:37:03,792 --> 01:37:05,851 我倒貼你百分之十 1542 01:37:05,961 --> 01:37:08,361 我就是不想聽你表演 1543 01:37:09,264 --> 01:37:11,198 我的樂團叫“音速死猴兒” 1544 01:37:11,300 --> 01:37:12,790 “音速死猴兒”? 1545 01:37:12,901 --> 01:37:16,530 如果羅拉那批律師朋友不喜歡 管它的 1546 01:37:16,705 --> 01:37:19,003 我們就叫“音速死猴兒” 1547 01:37:19,708 --> 01:37:21,073 我們來講清楚 1548 01:37:21,176 --> 01:37:22,666 我們合作這張CD 1549 01:37:23,512 --> 01:37:28,176 你女朋友現在弄個甚麼演唱會 1550 01:37:28,684 --> 01:37:31,118 你還叫我們不要去? 1551 01:37:31,286 --> 01:37:32,651 沒錯 1552 01:37:34,056 --> 01:37:36,889 老兄,這種要求有點驢吧 1553 01:37:37,626 --> 01:37:41,722 這整個活動太誇張了 1554 01:37:41,830 --> 01:37:45,163 不過是三首歌的光碟單曲而已 1555 01:37:45,267 --> 01:37:46,666 沒啥了不起的 1556 01:37:48,103 --> 01:37:51,402 這表示你有在做事啊 1557 01:37:52,140 --> 01:37:53,664 你真是挑剔鬼 1558 01:37:53,775 --> 01:37:57,040 像你這種行家 也該秀點東西出來 1559 01:37:57,212 --> 01:37:59,612 一旦有人買這些唱片 1560 01:37:59,715 --> 01:38:01,273 表示你正式是其中一份子了 1561 01:38:02,184 --> 01:38:03,981 恭喜你 1562 01:38:07,155 --> 01:38:10,716 我一直是以職業眼光在批評 1563 01:38:10,826 --> 01:38:14,523 或者說職業眼光在欣賞 1564 01:38:14,629 --> 01:38:17,530 不過,我想做點新東西 1565 01:38:17,632 --> 01:38:19,327 加點新東西給大家看 1566 01:38:19,434 --> 01:38:21,334 我是身體力行,不是光說不練 1567 01:38:22,270 --> 01:38:24,795 喔,我倒想聽聽看 1568 01:38:24,906 --> 01:38:26,840 我寄一卷給妳 1569 01:38:27,042 --> 01:38:29,943 真的?我等不及了 1570 01:38:30,345 --> 01:38:31,903 我馬上就寄 1571 01:38:32,013 --> 01:38:34,140 我們再回正題 1572 01:38:34,249 --> 01:38:35,216 當然 1573 01:38:35,450 --> 01:38:40,444 你最喜歡的 五大流行音樂是甚麼 1574 01:38:42,524 --> 01:38:44,492 在俱樂部還是在家裏聽的? 1575 01:38:44,693 --> 01:38:49,130 這樣好了,乾脆我錄一卷給妳 1576 01:38:53,034 --> 01:38:56,561 做一張合輯是個精巧的藝術 1577 01:38:56,671 --> 01:38:58,571 有很多技術在裏面 1578 01:38:58,840 --> 01:39:02,241 好像利用別人寫的詩 來表達自己的情感 1579 01:39:02,344 --> 01:39:04,244 過程要精雕細琢 1580 01:39:05,313 --> 01:39:07,281 所以這卷帶子,我在想 1581 01:39:09,618 --> 01:39:11,483 我在想 1582 01:39:13,388 --> 01:39:15,219 我甚麼時候才改得掉 見異思遷的毛病 1583 01:39:15,323 --> 01:39:16,847 改甚麼毛病 1584 01:39:17,659 --> 01:39:18,990 沒事 1585 01:39:23,165 --> 01:39:24,655 這帶子給誰的 1586 01:39:27,669 --> 01:39:30,069 一個替“讀者”訪問我的女孩 1587 01:39:40,482 --> 01:39:44,646 我怎麼辦?一輩子尋尋覓覓嗎 1588 01:39:44,753 --> 01:39:46,550 直到沒對象為止 1589 01:39:46,988 --> 01:39:50,424 碰到來電的對象 就急着甩掉舊人? 1590 01:39:50,592 --> 01:39:53,823 我從十四歲開始 就全靠下面那話兒在思考了 1591 01:39:53,929 --> 01:39:58,525 老實說,我終於瞭解 自己是一腦子漿糊 1592 01:40:05,574 --> 01:40:06,404 嗨 1593 01:40:08,343 --> 01:40:11,335 一個人喝酒?真稀奇 1594 01:40:18,019 --> 01:40:20,783 明晚會不會緊張 還好,不會 1595 01:40:24,593 --> 01:40:27,721 你要跟我聊天 還是要我自己看書? 1596 01:40:27,829 --> 01:40:29,353 聊天 1597 01:40:30,031 --> 01:40:31,931 聊甚麼 1598 01:40:33,201 --> 01:40:35,499 關於妳要不要… 1599 01:40:38,039 --> 01:40:40,234 嫁給我 1600 01:40:42,978 --> 01:40:45,276 我說真的 我知道 1601 01:40:45,380 --> 01:40:46,779 幸好有酒壯膽 1602 01:40:48,149 --> 01:40:52,518 抱歉,兩天前你還幫 “讀者”的那個女生錄帶子 1603 01:40:53,121 --> 01:40:56,284 如果我對你還不太放心 請原諒我 1604 01:40:56,391 --> 01:40:58,052 如果我讓妳放心,妳要嫁我嗎 1605 01:40:59,160 --> 01:41:00,457 你怎麼有這想法? 1606 01:41:00,562 --> 01:41:01,722 我也不知道 1607 01:41:02,097 --> 01:41:03,826 一天到晚的想 我已經很厭煩了 1608 01:41:03,932 --> 01:41:04,694 甚麼事 1609 01:41:04,799 --> 01:41:09,634 愛情、安定、婚姻等等 1610 01:41:10,639 --> 01:41:12,607 我要想點別的 1611 01:41:13,975 --> 01:41:15,704 我改變主意了 1612 01:41:15,944 --> 01:41:19,505 這真是我聽過最浪漫的事了 我願意 1613 01:41:19,614 --> 01:41:22,174 妳閉上嘴,好好聽我說 1614 01:41:23,485 --> 01:41:26,511 那些別的女孩,女人甚麼的 1615 01:41:27,589 --> 01:41:30,251 我想都只是我的幻想 1616 01:41:32,527 --> 01:41:35,394 她們之所以很棒 1617 01:41:35,497 --> 01:41:38,091 是因為還不是問題 1618 01:41:38,633 --> 01:41:41,101 或是問題不大 1619 01:41:41,202 --> 01:41:43,193 例如彼此買到相同的聖誕禮物 1620 01:41:43,805 --> 01:41:46,205 或是她要看的電影我已經看過 1621 01:41:46,374 --> 01:41:48,035 等我回家後 1622 01:41:48,143 --> 01:41:49,440 我們就會面對真正的問題 1623 01:41:49,544 --> 01:41:52,911 例如妳根本不想看電影 1624 01:41:53,014 --> 01:41:54,038 或者妳沒有性感內衣 1625 01:41:54,149 --> 01:41:57,016 我有 對,妳有很性感的內衣 1626 01:41:57,118 --> 01:42:01,885 可是妳也有很舊的綿質內衣 1627 01:42:03,592 --> 01:42:05,719 她們可能也有,只是我沒看到 1628 01:42:05,827 --> 01:42:07,818 所以會有幻想 1629 01:42:09,531 --> 01:42:11,829 我對這些幻想已經厭煩了 1630 01:42:12,200 --> 01:42:14,828 它根本就不存在 1631 01:42:15,437 --> 01:42:18,736 不會有驚喜的,也不可能有… 1632 01:42:18,840 --> 01:42:20,705 意外 -對,意外 1633 01:42:21,443 --> 01:42:24,435 就這樣,我厭倦了 1634 01:42:26,982 --> 01:42:29,280 那種事我真的累了 1635 01:42:31,653 --> 01:42:33,917 可是對妳,我卻沒有厭煩過 1636 01:42:34,856 --> 01:42:36,118 所以… 1637 01:42:36,625 --> 01:42:38,286 我大概瞭解你的意思 1638 01:42:40,161 --> 01:42:43,153 你真的希望我答應嗎 1639 01:42:44,866 --> 01:42:47,096 我不知道 1640 01:42:47,202 --> 01:42:48,726 我沒想過這個問題 1641 01:42:50,038 --> 01:42:52,131 我以為敢問才重要 1642 01:42:55,076 --> 01:42:58,705 是啊,你已經問了!謝謝 1643 01:43:21,302 --> 01:43:22,929 謝謝各位今晚的光臨 1644 01:43:23,038 --> 01:43:26,064 現在播的是 “我賣掉老媽的輪椅” 1645 01:43:26,174 --> 01:43:28,574 這張主題單曲裏的歌 1646 01:43:28,777 --> 01:43:31,177 也是我們晚上要發表的 1647 01:43:31,780 --> 01:43:34,214 創作音樂的是兩個小鬼頭 1648 01:43:34,315 --> 01:43:36,306 正站在酒吧旁,他們還未成年 1649 01:43:36,418 --> 01:43:38,181 完了,我們要被吊銷執照了 1650 01:43:44,526 --> 01:43:46,517 待會我們請他們發言 1651 01:43:46,961 --> 01:43:48,690 首先我們要介紹樂團表演 1652 01:43:48,797 --> 01:43:50,321 所以請別走開 1653 01:43:50,565 --> 01:43:54,433 樂團表演結束後 我們就開始播歌 1654 01:43:54,636 --> 01:43:57,833 現在我非常榮幸介紹 1655 01:43:57,939 --> 01:44:01,170 “音速死猴兒樂團” 1656 01:44:09,784 --> 01:44:12,582 我怕這些人會 聽不下去把這裏砸了 1657 01:44:12,687 --> 01:44:16,123 不會有事的,他們全有心理準備 1658 01:44:17,492 --> 01:44:19,551 感謝各位 1659 01:44:20,495 --> 01:44:24,192 羅柏,謝謝你的介紹 1660 01:44:24,299 --> 01:44:26,494 不過我們已不叫“音速死猴兒” 1661 01:44:26,668 --> 01:44:30,934 我們現在叫 “嘉芙蓮透娜工作狂” 1662 01:44:31,139 --> 01:44:32,766 還有,我們成員是 1663 01:44:32,874 --> 01:44:35,934 “搖擺貝利” 及“蓋高尚五人組” 1664 01:44:40,849 --> 01:44:44,683 寶貝,我一直在努力 1665 01:44:46,187 --> 01:44:51,215 努力長久維護這份感情 1666 01:44:51,926 --> 01:44:56,954 如果妳的感受和我一樣 1667 01:44:57,132 --> 01:44:57,826 來吧 1668 01:44:58,333 --> 01:45:00,426 來吧… 1669 01:45:01,736 --> 01:45:04,830 我們來做愛吧 1670 01:45:07,475 --> 01:45:10,035 我們來做愛吧… 1671 01:45:10,145 --> 01:45:12,045 讓我們相愛,甜心 1672 01:45:13,214 --> 01:45:18,709 我們來做愛吧,甜心 1673 01:45:19,087 --> 01:45:21,578 我們來做愛吧 1674 01:45:27,228 --> 01:45:30,789 我們都很感性 1675 01:45:30,899 --> 01:45:34,391 有好多想付出 1676 01:45:34,502 --> 01:45:37,062 體諒,甜心 1677 01:45:39,307 --> 01:45:43,141 既然一定要相處 1678 01:45:43,311 --> 01:45:44,869 讓我們好好活 1679 01:45:46,247 --> 01:45:47,805 我愛妳 1680 01:45:49,851 --> 01:45:53,753 這種事沒有錯 1681 01:45:53,855 --> 01:45:56,221 我深愛妳 1682 01:46:00,328 --> 01:46:03,559 妳奉獻給我 1683 01:46:03,665 --> 01:46:05,565 也不會有錯 1684 01:46:06,401 --> 01:46:10,030 如果愛是真實,寶貝 1685 01:46:14,409 --> 01:46:18,505 難道妳不知道那種甜蜜及美好 1686 01:46:19,047 --> 01:46:22,312 製造一張很棒的合輯 1687 01:46:22,417 --> 01:46:23,611 就像男女分手 1688 01:46:23,718 --> 01:46:25,845 又困難又耗時 1689 01:46:26,087 --> 01:46:28,681 一開始歌曲要馬上引起注意 1690 01:46:28,790 --> 01:46:30,690 接着再表現強烈一點 1691 01:46:30,792 --> 01:46:32,054 可是不能一下耗盡 1692 01:46:32,160 --> 01:46:34,185 最後再慢慢緩下來 1693 01:46:34,295 --> 01:46:36,160 規則很多 1694 01:46:37,565 --> 01:46:39,692 總之,我腦袋裏已開始 1695 01:46:39,767 --> 01:46:40,756 在構思一卷帶子了 1696 01:46:40,869 --> 01:46:43,099 替羅拉做的 1697 01:46:43,204 --> 01:46:44,364 都是她喜歡的歌 1698 01:46:45,006 --> 01:46:47,031 會讓她高興的歌 1699 01:46:50,178 --> 01:46:53,739 這可是頭一遭 我知道如何取悅她 1700 01:47:02,790 --> 01:47:05,088 謝謝觀賞 113898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.