All language subtitles for High.Fidelity.2000.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.cht
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Processed by 繁化姬 dict-8260dc7d-r701 @ 2018/07/14 13:11:53 | https://zhconvert.org
1
00:00:58,039 --> 00:00:59,529
先談甚麼呢
2
00:00:59,674 --> 00:01:01,403
音樂,還是傷心事
3
00:01:02,743 --> 00:01:05,211
一般父母總擔心他們孩子
4
00:01:05,313 --> 00:01:06,541
看暴力錄影帶
5
00:01:06,681 --> 00:01:09,343
會受到暴力文化影響他們身心
6
00:01:09,484 --> 00:01:14,387
卻沒有父母擔心小孩去聽一堆
7
00:01:14,522 --> 00:01:18,014
有關心碎、被甩、痛苦、悲慘
8
00:01:18,125 --> 00:01:19,353
及失敗的歌曲
9
00:01:20,294 --> 00:01:23,491
我是因鬱卒才聽流行歌曲嗎
10
00:01:23,598 --> 00:01:26,192
還是聽了流行歌曲才開始鬱卒
11
00:01:40,081 --> 00:01:42,948
妳不用現在就急着走
12
00:01:43,050 --> 00:01:46,042
以後再說嘛
13
00:01:46,187 --> 00:01:47,745
該說的都說了
14
00:01:47,855 --> 00:01:49,288
那至少今晚別走
15
00:01:53,027 --> 00:01:53,721
羅拉
16
00:01:58,099 --> 00:01:59,066
妳真是…
17
00:02:16,811 --> 00:02:22,078
本人刻骨銘心的
五大分手排行榜
18
00:02:22,183 --> 00:02:26,313
按年份排序如下
19
00:02:26,420 --> 00:02:28,445
愛麗森艾許摩爾
20
00:02:28,556 --> 00:02:30,353
潘妮哈威克
21
00:02:30,491 --> 00:02:32,459
賈姬歐登、查莉尼克森
22
00:02:32,593 --> 00:02:33,890
還有莎拉肯卓
23
00:02:34,028 --> 00:02:36,792
全叫人傷心透頂
24
00:02:37,632 --> 00:02:41,033
妳排得上名嗎?羅拉
25
00:02:41,802 --> 00:02:45,135
也許十名內還排得上
26
00:02:45,239 --> 00:02:48,299
想擠進五名內那就抱歉了
27
00:02:48,409 --> 00:02:53,346
妳還不夠格傷透我的心
28
00:02:57,385 --> 00:02:59,444
妳想毀了我的話
29
00:02:59,587 --> 00:03:02,112
就該早點來排隊
30
00:03:17,038 --> 00:03:21,407
回頭談談排行榜的榜首吧
31
00:03:21,509 --> 00:03:22,908
愛麗森艾許摩爾
32
00:03:26,714 --> 00:03:29,308
有陣子,我們對女孩子
33
00:03:29,417 --> 00:03:30,714
一點也不感興趣
34
00:03:30,851 --> 00:03:34,252
接下來卻片刻都少不了
35
00:03:34,355 --> 00:03:36,653
眼中全是女孩子
36
00:03:36,757 --> 00:03:39,783
她們胸部開始發育
37
00:03:39,894 --> 00:03:41,327
而我們想…
38
00:03:43,064 --> 00:03:46,124
其實我們也不知道想要甚麼
39
00:03:46,267 --> 00:03:48,064
不過這種事總是很有意思
40
00:03:48,235 --> 00:03:50,226
甚至讓人心神不寧
41
00:03:51,639 --> 00:03:56,133
我跟愛麗森的關係維持六小時
42
00:03:56,243 --> 00:03:58,177
是在放學後
43
00:03:58,312 --> 00:04:00,041
電視偵探影集
開演前兩小時的空檔
44
00:04:00,147 --> 00:04:01,546
連續了三天
45
00:04:03,217 --> 00:04:07,813
可是到了第四天下午
46
00:04:07,955 --> 00:04:09,718
她親的是凱文班尼斯特
47
00:04:12,493 --> 00:04:13,425
賤人
48
00:04:14,462 --> 00:04:16,896
想想看從我十四歲開始
時代開始改變了
49
00:04:16,997 --> 00:04:18,828
這感覺滿好的
50
00:04:18,966 --> 00:04:21,764
男女關係變得比較世故
51
00:04:21,902 --> 00:04:24,302
女人比較不殘忍了
52
00:04:24,405 --> 00:04:29,240
一般人臉皮更厚、直覺更靈敏
53
00:04:29,343 --> 00:04:31,402
可是那天的情況
54
00:04:31,545 --> 00:04:33,843
卻大大影響我往後的日子
55
00:04:33,981 --> 00:04:35,949
我以後的羅曼史
56
00:04:36,050 --> 00:04:38,382
幾乎全遭滑鐵盧
57
00:04:40,020 --> 00:04:44,218
排行榜第二名是潘妮哈威克
58
00:04:45,192 --> 00:04:46,887
潘妮很漂亮
59
00:04:47,027 --> 00:04:48,619
她心目中的前五大歌星是
60
00:04:48,763 --> 00:04:50,355
卡莉賽門、卡洛金
61
00:04:50,498 --> 00:04:53,433
詹姆斯泰勒、凱史帝文生
62
00:04:53,534 --> 00:04:54,694
還有艾爾頓強
63
00:04:59,173 --> 00:05:02,074
艾倫,不,妳過來
64
00:05:07,014 --> 00:05:08,242
她很棒
65
00:05:08,382 --> 00:05:10,873
優雅,成績好,漂亮
66
00:05:11,018 --> 00:05:16,217
好到不許我上下其手亂來
67
00:05:17,258 --> 00:05:18,691
我攻擊、她防守
68
00:05:18,793 --> 00:05:20,624
我入侵、她擊退
69
00:05:20,728 --> 00:05:22,525
女人的胸部像財產一樣
70
00:05:22,630 --> 00:05:25,531
被她們非法佔有
71
00:05:25,666 --> 00:05:26,724
那裏本該屬於我們的
72
00:05:26,834 --> 00:05:28,825
男人該要回來才對
73
00:05:30,371 --> 00:05:32,100
有時候我乾脆放棄
74
00:05:32,206 --> 00:05:33,798
開始進攻她雙腳之間
75
00:05:33,941 --> 00:05:35,875
那情況就像借一元都免談了
76
00:05:35,976 --> 00:05:37,603
更別想借五萬元
77
00:05:40,648 --> 00:05:42,616
我才不在乎潘妮有多出色
78
00:05:42,716 --> 00:05:43,705
我只在乎胸部
79
00:05:43,851 --> 00:05:46,752
所以我對她就沒興趣了
80
00:05:46,854 --> 00:05:49,379
幹嘛浪費時間
反正也不會有進展
81
00:05:54,595 --> 00:05:56,119
羅柏
82
00:05:57,765 --> 00:05:59,164
我後來交往的對象
83
00:05:59,266 --> 00:06:01,325
別人說是肯上床就好
其實根本不是這麼回事
84
00:06:01,502 --> 00:06:03,697
潘妮後來跟個混蛋出去
85
00:06:03,804 --> 00:06:07,001
聽說約會三次就上床了
86
00:06:11,946 --> 00:06:14,972
這是我的店,店名叫唱片王
87
00:06:15,115 --> 00:06:19,051
地點不太理想,路人不多
88
00:06:20,821 --> 00:06:24,222
我還撐得下去的原因
是有特定顧客群
89
00:06:24,325 --> 00:06:26,156
大半是年輕人
90
00:06:26,260 --> 00:06:29,161
來找史密斯合唱團的單曲
91
00:06:29,296 --> 00:06:33,460
或是法蘭克沙巴
沒公開發行的原版唱片
92
00:06:43,944 --> 00:06:48,347
偶像搜集的熱情就像看春宮圖
93
00:06:48,482 --> 00:06:50,211
我如果不沾點他們的熱情
94
00:06:50,317 --> 00:06:54,219
那賺人家錢還有點罪惡感呢
95
00:06:58,826 --> 00:07:00,157
早,迪克
96
00:07:00,294 --> 00:07:02,660
嗨!羅柏
97
00:07:03,230 --> 00:07:04,527
週末好嗎
98
00:07:04,665 --> 00:07:05,859
還好
99
00:07:07,001 --> 00:07:10,869
我在名流唱片行找到
甘草糖合唱團的第一張唱片
100
00:07:11,005 --> 00:07:15,066
由“青年聖約”出版
本地沒發行,只有日本進口的
101
00:07:15,175 --> 00:07:16,836
太好了,很好
102
00:07:18,579 --> 00:07:21,707
我錄給你 -不用,沒關係
103
00:07:21,849 --> 00:07:23,749
你不是喜歡他們第二張的
104
00:07:23,884 --> 00:07:25,579
“伊莎,時髦女孩”
105
00:07:25,719 --> 00:07:27,414
封面是雪莉賴德
106
00:07:31,659 --> 00:07:33,183
你沒看過封面
107
00:07:33,294 --> 00:07:35,489
當時我只錄帶子給你
108
00:07:35,629 --> 00:07:37,529
我還沒聽完呢
109
00:07:42,436 --> 00:07:43,528
我還是錄給你
110
00:07:43,637 --> 00:07:44,763
好吧
111
00:07:53,881 --> 00:07:56,042
迪克,這張是甚麼?
112
00:07:56,150 --> 00:07:57,777
“蓓兒和沙巴斯丁”的新歌
113
00:07:57,918 --> 00:07:59,010
喜歡嗎
114
00:08:07,728 --> 00:08:09,195
我的媽啊
115
00:08:10,364 --> 00:08:11,956
那甚麼鬼音樂
116
00:08:12,099 --> 00:08:13,657
“蓓兒和沙巴斯丁”的新…
117
00:08:13,767 --> 00:08:16,167
貝利,我們都覺得好聽
118
00:08:16,303 --> 00:08:20,330
那可真不幸,我覺得難聽死了
119
00:08:21,508 --> 00:08:22,805
我猜帶子是你的
120
00:08:43,697 --> 00:08:45,790
貝利,關掉
121
00:08:47,267 --> 00:08:50,293
已經是最大聲了 -關掉
122
00:09:08,722 --> 00:09:13,625
好啦!兄弟
我只是想提振士氣
123
00:09:13,727 --> 00:09:15,524
放你那老掉牙的哀樂吧
124
00:09:15,662 --> 00:09:18,563
看我感不感動
我不想聽那種
125
00:09:18,665 --> 00:09:20,530
我只要輕柔的就好
126
00:09:20,667 --> 00:09:23,602
我今天特別播那卷音樂
127
00:09:23,737 --> 00:09:26,365
星期一早晨
特別為你播的音樂
128
00:09:26,507 --> 00:09:28,907
現在是下午了
下次給我早點起床
129
00:09:29,043 --> 00:09:31,739
好啦!兄弟,聽聽看
130
00:09:31,845 --> 00:09:33,107
你想不想聽下一首?
131
00:09:34,648 --> 00:09:35,672
下一首是甚麼
132
00:09:35,816 --> 00:09:36,680
你放啊
133
00:09:36,784 --> 00:09:38,979
快說
134
00:09:39,119 --> 00:09:41,883
“小小拉丁露比露”
135
00:09:41,989 --> 00:09:43,547
“米契萊德”跟“底特律”唱的
136
00:09:43,657 --> 00:09:45,522
不是
137
00:09:46,527 --> 00:09:47,516
是“正義兄弟”
138
00:09:47,628 --> 00:09:48,492
好啦!好啦
139
00:09:48,629 --> 00:09:51,291
“正義兄弟”有甚麼不好
140
00:09:51,432 --> 00:09:53,832
我比較喜歡另外那個
141
00:09:53,967 --> 00:09:54,592
鬼扯
142
00:09:54,735 --> 00:09:57,363
他喜歡別人為甚麼要挨你罵
143
00:09:57,504 --> 00:09:59,301
唷,甚麼時候獨裁起來了
144
00:09:59,406 --> 00:10:01,203
從你播那卷帶子開始
145
00:10:01,375 --> 00:10:04,742
在唱片行做事的樂趣就在這裏
146
00:10:04,845 --> 00:10:07,313
可以放任何亂七八糟的音樂
147
00:10:07,414 --> 00:10:10,349
我還想這卷帶子
148
00:10:10,484 --> 00:10:13,044
能引起我們熱烈討論呢
149
00:10:13,153 --> 00:10:14,780
我本來還打算在週一早上
150
00:10:14,888 --> 00:10:16,321
播你排行前五名的音樂
151
00:10:16,423 --> 00:10:18,254
看你搞的
152
00:10:18,358 --> 00:10:19,256
下星期吧
153
00:10:19,393 --> 00:10:21,361
不行,現在就播
154
00:10:21,495 --> 00:10:22,826
我不能解僱他們
155
00:10:22,963 --> 00:10:24,362
我是聘他們一週三天
156
00:10:24,465 --> 00:10:28,561
他們卻每天都來,已經四年了
157
00:10:32,739 --> 00:10:36,300
分手排行榜第三名
158
00:10:36,410 --> 00:10:38,435
查莉尼克森
159
00:10:38,545 --> 00:10:40,172
在大學二年級
160
00:10:40,714 --> 00:10:42,477
我很高興事情終於了結了
161
00:10:42,583 --> 00:10:44,517
她是那種成熟男人
162
00:10:44,618 --> 00:10:48,349
很想遇見的女孩子
163
00:10:48,455 --> 00:10:51,822
她很不一樣,既引人注意
164
00:10:51,925 --> 00:10:53,290
又具異國風情
165
00:10:55,496 --> 00:10:58,829
談話都是十分有趣
166
00:10:58,932 --> 00:11:02,424
有關音樂、書籍、影片、政治
167
00:11:02,569 --> 00:11:03,831
她都相當健談
168
00:11:03,937 --> 00:11:06,167
你看他可能沒有三百英尺高嗎
169
00:11:06,306 --> 00:11:08,206
沒有,絕對沒有
170
00:11:08,308 --> 00:11:11,903
對不對,親愛的
171
00:11:12,012 --> 00:11:12,910
吻我脖子
172
00:11:16,016 --> 00:11:17,950
她可哈我呢
173
00:11:18,085 --> 00:11:21,350
她喜歡我,喜歡我
174
00:11:21,455 --> 00:11:23,980
至少,我這麼認為
175
00:11:24,124 --> 00:11:27,218
妳喜歡?
176
00:11:27,327 --> 00:11:28,294
還好
177
00:11:29,363 --> 00:11:32,594
我們交往了兩年
178
00:11:32,699 --> 00:11:34,166
我一點也不好過
179
00:11:35,469 --> 00:11:36,561
為甚麼查莉這種女孩子
180
00:11:36,670 --> 00:11:39,468
不,女人,願意跟我交往
181
00:11:45,612 --> 00:11:47,011
我覺得自己很虛假
182
00:11:47,114 --> 00:11:48,979
就像一些傢伙,削光了頭
183
00:11:49,082 --> 00:11:50,743
自稱是龐克一族
184
00:11:50,851 --> 00:11:53,684
我很確定隨時有被揭穿的一刻
185
00:11:57,224 --> 00:12:00,284
我擔心自己不夠格擔任情人
186
00:12:09,736 --> 00:12:13,433
對她系上的男生我也備感威脅
187
00:12:13,574 --> 00:12:16,441
甚至我相信有一天
她一定會因其中一個離開我
188
00:12:21,915 --> 00:12:25,078
果不其然,事情發生了
189
00:12:25,219 --> 00:12:26,277
那可惡的馬可
190
00:12:26,420 --> 00:12:29,514
查莉,妳這個蕩婦
191
00:12:29,623 --> 00:12:34,083
我們看該怎麼解決,快開門
192
00:12:34,228 --> 00:12:39,564
聽着,我們好好來…
193
00:12:56,216 --> 00:12:57,683
我失去她了
194
00:12:59,886 --> 00:13:02,377
我幾乎失去了一切
195
00:13:02,489 --> 00:13:05,686
信心、自尊,還瘦了十五磅
196
00:13:13,700 --> 00:13:15,827
花了幾個月療傷止痛
197
00:13:15,969 --> 00:13:20,963
我發現我竟然被退學了
198
00:13:21,074 --> 00:13:22,564
於是我開始在唱片行做事
199
00:13:23,844 --> 00:13:28,474
有的人不能從他們
死忠的樂團演唱會中康復
200
00:13:28,582 --> 00:13:30,743
我看我是無法從“查莉”中康復
201
00:13:30,884 --> 00:13:34,376
不過查莉的災難讓我學到
202
00:13:34,488 --> 00:13:35,785
別不自量力
203
00:13:35,922 --> 00:13:39,289
懂了吧!像查莉
她太高高在上了
204
00:13:39,393 --> 00:13:43,523
太漂亮、太聰明
太機智、太出色了
205
00:13:43,630 --> 00:13:45,996
我呢?
不過是個中量級的
206
00:13:46,133 --> 00:13:48,328
也不是世上最聰明的
207
00:13:48,435 --> 00:13:50,198
話說回來,也不是最笨的
208
00:13:50,304 --> 00:13:53,796
我讀過“人類不能負荷之光”
209
00:13:53,907 --> 00:13:56,307
以及“霍亂時代之愛”
210
00:13:56,443 --> 00:13:58,570
我很瞭解這兩本書的意義
211
00:13:58,712 --> 00:14:00,441
主題是談女生嘛!對不對
212
00:14:00,580 --> 00:14:01,808
開玩笑的
213
00:14:01,915 --> 00:14:04,179
我要說的是
214
00:14:04,318 --> 00:14:08,015
我最喜歡的書是
強尼凱旭的自傳“凱旭”
215
00:14:10,490 --> 00:14:11,286
唱片王
216
00:14:11,425 --> 00:14:12,414
嗨
217
00:14:21,635 --> 00:14:22,659
嗨
218
00:14:25,806 --> 00:14:28,775
你明天上班時
219
00:14:28,909 --> 00:14:31,173
我想去拿點我的東西
220
00:14:31,311 --> 00:14:33,905
當我上班,當我上班
221
00:14:34,014 --> 00:14:35,379
天啊
222
00:14:35,482 --> 00:14:39,816
妳就只會說天啊
223
00:14:39,953 --> 00:14:43,582
羅拉,我們分手真是不智
我要掛電話了
224
00:14:45,959 --> 00:14:49,360
我女兒生日想要一張唱片
225
00:14:49,463 --> 00:14:52,591
歌名“我只想來電說我愛你”
226
00:14:52,699 --> 00:14:54,496
你們有沒有? -有
227
00:14:54,634 --> 00:14:58,161
太好了,我想買一張
228
00:14:58,305 --> 00:15:00,773
不行,不賣
229
00:15:01,274 --> 00:15:02,434
為甚麼
因為那首歌太煽情了
230
00:15:02,576 --> 00:15:04,305
沒品味,不夠精緻
231
00:15:04,444 --> 00:15:07,311
我們不賣這種唱片
你去購物中心買吧
232
00:15:08,815 --> 00:15:11,443
你怎麼搞的
你到底了不瞭解你女兒
233
00:15:11,618 --> 00:15:13,245
她不可能喜歡那首的
234
00:15:13,353 --> 00:15:14,615
除非她是植物人
235
00:15:15,722 --> 00:15:19,089
老兄,看來你對我這種
古板的中年人好像很感冒
236
00:15:19,192 --> 00:15:20,955
抱歉,我走了
237
00:15:21,495 --> 00:15:22,860
請便
238
00:15:26,366 --> 00:15:27,731
去你的
239
00:15:30,904 --> 00:15:34,340
太好了,貝利,你表現很好
240
00:15:34,441 --> 00:15:36,841
八0、九0年代前五大爛音樂
241
00:15:36,943 --> 00:15:38,877
非史帝夫汪達莫屬
242
00:15:39,012 --> 00:15:40,343
下一個問題
243
00:15:40,447 --> 00:15:41,675
只因他最近乏味的作品
244
00:15:41,815 --> 00:15:43,009
就抹煞他過去的成績
245
00:15:43,150 --> 00:15:44,708
好像不太公平
246
00:15:44,851 --> 00:15:46,819
有總比沒好吧
247
00:15:46,953 --> 00:15:48,921
貝利,我都快破產了
248
00:15:49,022 --> 00:15:52,355
他要買的唱片我們又沒有
249
00:15:52,459 --> 00:15:54,120
不是這樣說,他冒犯你了嗎
250
00:15:54,227 --> 00:15:55,421
他那個爛品味冒犯了我
251
00:15:55,529 --> 00:15:57,463
不是他,是他的女兒
252
00:15:57,597 --> 00:16:00,998
你還替那個白痴說話
253
00:16:01,101 --> 00:16:03,296
你真是越活越回去了
254
00:16:03,437 --> 00:16:05,837
我冒犯了你的同類
255
00:16:05,939 --> 00:16:07,964
還有,告訴你
256
00:16:08,074 --> 00:16:11,510
你身上的毛衣醜斃了
257
00:16:11,645 --> 00:16:13,840
那種老掉牙的花色
258
00:16:13,947 --> 00:16:17,007
羅拉就任你這樣穿出門
259
00:16:20,587 --> 00:16:21,815
閉上你的鳥嘴
260
00:16:21,955 --> 00:16:24,856
你瘋了,你敢撕破我的衣服
261
00:16:24,991 --> 00:16:27,687
是名牌,小心我扁你
262
00:16:27,794 --> 00:16:29,421
代價很慘痛的
263
00:16:41,107 --> 00:16:42,165
你還好吧
264
00:16:45,512 --> 00:16:49,380
迪克,羅拉跟我分了,她走了
265
00:16:49,516 --> 00:16:52,076
下次看到貝利,你可以告訴他
266
00:16:52,185 --> 00:16:55,120
當然,我會的
267
00:16:55,222 --> 00:16:56,450
沒問題
268
00:16:56,556 --> 00:16:58,148
這不是問題
269
00:16:59,993 --> 00:17:05,795
下次我見到他,一定會說
270
00:17:05,932 --> 00:17:07,763
反正我還有別的事要跟他講
271
00:17:07,901 --> 00:17:10,665
所以沒問題
272
00:17:10,804 --> 00:17:15,434
我會告訴他…羅拉的事
273
00:17:15,575 --> 00:17:20,774
當我要講…其他的事
274
00:17:25,151 --> 00:17:27,619
你想談談嗎
275
00:17:27,754 --> 00:17:29,346
分手的事
276
00:17:29,456 --> 00:17:32,892
不,不過還是謝謝你
277
00:17:33,627 --> 00:17:34,753
謝謝
278
00:17:56,349 --> 00:17:57,714
你看看這些
279
00:17:57,851 --> 00:17:58,875
我曾經作過一個夢
280
00:17:59,019 --> 00:18:01,715
四周全都是女人的內衣
281
00:18:01,855 --> 00:18:03,516
現在我才知道
她們總會保留最好的一套
282
00:18:03,623 --> 00:18:06,057
好跟別的男人睡覺
283
00:18:17,037 --> 00:18:18,766
羅拉,我是媽媽
284
00:18:18,905 --> 00:18:21,237
妳爸爸的老毛病今天又發作了
285
00:18:21,341 --> 00:18:22,638
他想跟妳講講話
286
00:18:22,776 --> 00:18:25,540
沒甚麼事,我愛你們,再見
287
00:18:25,679 --> 00:18:29,012
總之,我跟查莉不配
288
00:18:29,149 --> 00:18:31,743
馬可跟查莉才配
289
00:18:31,851 --> 00:18:38,484
莎拉被一個叫麥可的傢伙甩過
290
00:18:38,592 --> 00:18:41,322
麥可真是個混蛋
291
00:18:41,461 --> 00:18:43,361
查莉也傷害過我
292
00:18:43,463 --> 00:18:45,658
這種事我很瞭解
293
00:18:47,133 --> 00:18:50,864
分手真的很痛苦,讓人虛脫
294
00:18:50,971 --> 00:18:53,872
我想單獨過一陣子
295
00:18:54,007 --> 00:18:56,669
我也是,都一樣
296
00:19:02,983 --> 00:19:04,712
彼此分擔對異性的厭惡
297
00:19:04,851 --> 00:19:05,977
好像很合常理
298
00:19:06,086 --> 00:19:09,988
然而,當與人同床共枕後
299
00:19:10,090 --> 00:19:13,116
卻又很怕以後會孤枕難眠
300
00:19:13,259 --> 00:19:15,921
有少數人到二十六歲時
301
00:19:16,029 --> 00:19:18,054
會有這種恐懼症
302
00:19:18,164 --> 00:19:20,655
我跟莎拉就有這種傾向
303
00:19:20,800 --> 00:19:22,597
當她告訴我
304
00:19:22,736 --> 00:19:24,704
我愛上別人
305
00:19:27,707 --> 00:19:29,470
誰?
306
00:19:29,576 --> 00:19:31,476
就是別人
307
00:19:31,578 --> 00:19:35,173
那簡直違背了
我們在一起的精神
308
00:19:35,281 --> 00:19:40,241
我自己會走,不用妳趕
309
00:19:40,387 --> 00:19:42,321
我怎麼會被甩
310
00:19:43,089 --> 00:19:45,387
甚麼?
311
00:19:50,063 --> 00:19:52,122
迪克,進來,甚麼事
312
00:19:52,232 --> 00:19:54,530
我們要去喝酒
313
00:19:54,634 --> 00:19:59,003
要不要跟我們一起去
314
00:20:01,775 --> 00:20:02,969
瑪麗亞莎麗在表演
315
00:20:03,076 --> 00:20:05,101
記得嗎?我今天跟你提過
316
00:20:05,211 --> 00:20:11,081
我喜歡她,有點像雪瑞可兒
317
00:20:11,217 --> 00:20:12,707
還有些蘇珊黛的風味
318
00:20:12,852 --> 00:20:16,185
不過,她是黑人
319
00:20:18,158 --> 00:20:20,820
我只是問問你去不去
320
00:20:20,927 --> 00:20:23,418
貝利也在問
321
00:20:23,563 --> 00:20:28,830
你好像在整理唱片
322
00:20:28,935 --> 00:20:31,426
你怎麼分類的?按年份
323
00:20:31,538 --> 00:20:33,563
不是
324
00:20:33,673 --> 00:20:35,265
也不像按字母
325
00:20:35,375 --> 00:20:36,239
不是
326
00:20:37,077 --> 00:20:39,739
是甚麼
327
00:20:39,879 --> 00:20:41,608
按事件次序
328
00:20:41,715 --> 00:20:44,206
不會吧
329
00:20:44,350 --> 00:20:46,341
我告訴你
我從“深紫色”的搖滾樂
330
00:20:46,486 --> 00:20:50,820
收集到“吼狠”的藍調
中間只隔二十五張唱片
331
00:20:50,957 --> 00:20:53,653
如果要找七0年代搖滾
佛利伍麥可的“山崩”
332
00:20:53,760 --> 00:20:56,854
我就得記住是在1983年秋天
333
00:20:56,963 --> 00:20:59,056
替人家買的
334
00:20:59,766 --> 00:21:02,929
不過基於個人因素
我沒有給他們
335
00:21:03,036 --> 00:21:05,470
聽起來… -很安慰啊
336
00:21:05,572 --> 00:21:07,062
的確
337
00:21:10,844 --> 00:21:14,007
我留下來也可以
338
00:21:14,147 --> 00:21:15,580
如果你要我幫忙的話
339
00:21:15,749 --> 00:21:20,083
你可不要把它們這樣壓着
340
00:21:20,186 --> 00:21:21,414
明天見
341
00:21:25,759 --> 00:21:27,090
嗨!媽
342
00:21:27,193 --> 00:21:29,218
唱片行怎麼樣了
343
00:21:29,329 --> 00:21:32,662
還好有羅拉在,算你走運
344
00:21:32,799 --> 00:21:37,395
如果不是她
我跟你爸可睡不着
345
00:21:37,504 --> 00:21:39,802
她走了,她離開了
346
00:21:39,906 --> 00:21:43,307
甚麼?你說甚麼
347
00:21:43,443 --> 00:21:45,536
她去哪裏 -我怎麼知道
348
00:21:45,645 --> 00:21:47,636
她走了,我女朋友走了
349
00:21:47,747 --> 00:21:49,977
沒說要去哪裏,她搬出去了
350
00:21:50,683 --> 00:21:52,651
你打電話給她媽媽
351
00:21:52,752 --> 00:21:56,153
她剛剛打來,她還不知道
352
00:21:56,289 --> 00:21:59,258
可能這是她最後一通電話了
353
00:22:05,365 --> 00:22:07,196
如果妳為我難過的話
告訴你,我沒事
354
00:22:07,300 --> 00:22:12,135
不是這麼說
那我該有事,是嗎
355
00:22:12,238 --> 00:22:13,102
你準備怎麼辦,羅柏
356
00:22:13,239 --> 00:22:16,231
喝點小酒,看看電視
睡個覺,然後上班
357
00:22:16,342 --> 00:22:17,309
然後呢
358
00:22:17,443 --> 00:22:19,206
找個好女孩,生幾個小孩
359
00:22:19,345 --> 00:22:21,404
下次我們再聊,一切就解決了
360
00:22:21,581 --> 00:22:23,412
我就知道一定又會分手
361
00:22:23,550 --> 00:22:25,780
那妳難過甚麼她為甚麼走
362
00:22:25,885 --> 00:22:27,477
結婚談不攏啊
363
00:22:27,587 --> 00:22:30,954
聽你胡扯
媽,我最後再講一次
364
00:22:31,090 --> 00:22:33,024
她不想結婚
365
00:22:33,126 --> 00:22:35,560
她不想,現在不流行結婚
366
00:22:35,695 --> 00:22:38,425
真搞不懂現代人到底在想甚麼
367
00:22:38,531 --> 00:22:41,967
你遇上某個人
開始同居,她就走了
368
00:22:42,101 --> 00:22:45,036
你遇上某個人
開始同居,她就走了
369
00:22:45,171 --> 00:22:46,468
媽,不要講了
370
00:22:47,173 --> 00:22:49,903
媽的,真沒人情味
371
00:22:53,112 --> 00:22:55,342
約翰迪林格在那個戲院後面
372
00:22:55,481 --> 00:22:57,676
被聯邦調查局的人員殺了
373
00:22:57,784 --> 00:22:59,684
你知道是誰透漏他行蹤的嗎
374
00:22:59,819 --> 00:23:01,548
就是他的女朋友
375
00:23:01,688 --> 00:23:03,553
他也不過想看場電影
376
00:23:14,200 --> 00:23:16,566
那是彼得法蘭普頓的歌嗎?
377
00:23:47,667 --> 00:23:48,656
羅柏
378
00:23:52,338 --> 00:23:55,102
我以前不喜歡那首歌 -是啊
379
00:23:55,241 --> 00:23:56,970
現在有點喜歡了
380
00:23:57,110 --> 00:23:59,635
是啊…
381
00:24:04,851 --> 00:24:09,049
她應該已經唱過
專輯那首“微笑第四號”了
382
00:24:09,155 --> 00:24:12,454
她的專輯叫“微笑四號”
383
00:24:12,592 --> 00:24:13,650
沒錯
384
00:24:13,793 --> 00:24:17,126
你剛剛說第四號是不對的
385
00:24:17,263 --> 00:24:20,232
那是指多倫多有編號的中國餐
386
00:24:20,333 --> 00:24:22,324
所以應該有“第”
387
00:24:22,435 --> 00:24:23,629
不過我可能不對
388
00:24:23,736 --> 00:24:26,500
你可能不對?你根本就不對
389
00:24:36,082 --> 00:24:39,381
我想跟玩音樂的約會
390
00:24:39,485 --> 00:24:41,419
我想跟玩音樂的同居
391
00:24:41,521 --> 00:24:44,820
她會寫歌,還會問我的意見
392
00:24:44,924 --> 00:24:48,087
把我們私下的玩笑寫進歌詞
393
00:24:48,227 --> 00:24:52,459
說不定也會稍稍描述我一下
394
00:24:52,598 --> 00:24:55,226
在背景音樂秀一下都好
395
00:25:08,915 --> 00:25:11,782
妳現在住芝加哥對
396
00:25:11,918 --> 00:25:14,682
到我們店裏來,唱片王
397
00:25:14,821 --> 00:25:16,584
老天,妳一定會喜歡
398
00:25:16,689 --> 00:25:17,951
在米爾瓦基街
399
00:25:18,057 --> 00:25:20,719
靈魂樂、牙買加樂
400
00:25:20,827 --> 00:25:22,692
慢拍爵士靈魂混和樂
舞曲合成樂
401
00:25:22,795 --> 00:25:25,628
唱片王…
妳唱的很棒 -謝謝
402
00:25:27,600 --> 00:25:29,261
你跟她講店的事做甚麼
403
00:25:29,402 --> 00:25:32,530
抱歉,我不知道這還是機密
404
00:25:32,638 --> 00:25:35,801
我們沒顧客可不是件好事
405
00:25:35,908 --> 00:25:38,877
用點促銷手法
這叫商業策略
406
00:25:53,192 --> 00:25:55,717
羅柏?是我,麗茲
407
00:25:55,828 --> 00:26:01,061
打電話問問你好不好
408
00:26:01,200 --> 00:26:02,360
聽着,我也是你的朋友
409
00:26:02,502 --> 00:26:07,963
所以我誰也不偏袒
410
00:26:08,107 --> 00:26:10,803
回我電話吧!再見
411
00:26:41,174 --> 00:26:42,402
嗨
412
00:26:43,076 --> 00:26:44,043
你在這裏做甚麼
413
00:26:44,444 --> 00:26:45,468
我早上休假
414
00:26:45,645 --> 00:26:46,703
別這樣,羅柏
415
00:26:46,813 --> 00:26:48,178
妳還愛不愛我
416
00:26:52,785 --> 00:26:57,882
這不是重點
為甚麼?還有別的嗎
417
00:26:58,024 --> 00:26:59,889
我不知道
418
00:27:00,026 --> 00:27:03,291
不管愛不愛,我們還是處不好
419
00:27:03,429 --> 00:27:06,193
其實我倒希望我們沒相愛過
420
00:27:06,365 --> 00:27:07,992
這樣我才能重新定義愛情
421
00:27:08,334 --> 00:27:11,735
少來了,我打妳了嗎
我說妳是爛人了嗎
422
00:27:12,438 --> 00:27:13,996
到底是甚麼問題
423
00:27:14,107 --> 00:27:15,369
到底要怎樣妳才會高興
424
00:27:15,475 --> 00:27:16,874
讓你自己快樂
425
00:27:16,976 --> 00:27:18,375
喔!原來如此
426
00:27:18,478 --> 00:27:19,604
我怎樣不快樂
427
00:27:20,079 --> 00:27:25,312
因為你跟過去沒兩樣
428
00:27:25,418 --> 00:27:26,715
我卻不一樣了
429
00:27:29,122 --> 00:27:34,116
我換了新工作
還有服飾、髮型、態度、朋友
430
00:27:34,360 --> 00:27:36,055
我不能頂着一頭紅髮去上班
431
00:27:36,295 --> 00:27:37,523
妳變強悍了
432
00:27:37,763 --> 00:27:40,357
你只固守現狀,一成不變
433
00:27:40,600 --> 00:27:42,067
一堆蠢話
434
00:27:42,301 --> 00:27:43,700
至少你以前還會談談未來
435
00:27:43,936 --> 00:27:45,699
現在你提也不提
436
00:27:45,972 --> 00:27:47,405
我很好啊!是妳討厭妳的工作
437
00:27:47,640 --> 00:27:49,733
看吧!你根本聽不懂
438
00:27:49,976 --> 00:27:52,069
我很喜歡我的工作
439
00:27:52,345 --> 00:27:55,746
你必須讓事情有所改變
440
00:27:55,982 --> 00:27:58,041
尤其對你自己
441
00:27:58,317 --> 00:28:00,911
可是你沒有
442
00:28:01,187 --> 00:28:03,280
所以沒有甚麼好繼續的
443
00:28:14,100 --> 00:28:16,295
羅柏,該你了
444
00:28:16,569 --> 00:28:19,197
好吧!今天選點基本的
445
00:28:19,438 --> 00:28:22,635
五首最愛,全是第一面第一首
446
00:28:22,875 --> 00:28:25,503
珍妮瓊斯衝擊樂團的“衝擊”
447
00:28:25,778 --> 00:28:28,747
馬文蓋的“勇往直前”專輯
448
00:28:29,015 --> 00:28:31,006
超脫的“無所謂”專輯裏的
“青春氣息”
449
00:28:31,284 --> 00:28:33,047
羅柏,不夠出色
450
00:28:33,286 --> 00:28:36,915
來個“永不回頭”專輯如何
451
00:28:37,156 --> 00:28:38,214
閉嘴
452
00:28:38,457 --> 00:28:40,550
非法利益合唱團的“白光白熱”
453
00:28:40,793 --> 00:28:42,658
這首我也有選 -我可沒有
454
00:28:42,895 --> 00:28:44,886
強烈衝擊合唱團的
“沒有防備”專輯
455
00:28:45,131 --> 00:28:49,568
第一首“輻射國家”
喔!這個很新
456
00:28:49,802 --> 00:28:51,064
對不起 -馬上來
457
00:28:51,304 --> 00:28:52,896
羅柏,算你聰明
458
00:28:53,172 --> 00:28:57,074
選一張新的,混到一堆舊的去
459
00:28:57,310 --> 00:28:59,801
太沒挑戰性了
460
00:29:00,079 --> 00:29:01,637
對不起,我…請稍後
461
00:29:01,914 --> 00:29:03,973
你不能再講清楚一點嗎?
462
00:29:04,217 --> 00:29:05,582
披頭四怎樣
463
00:29:05,851 --> 00:29:08,046
還是貝多芬?
464
00:29:08,321 --> 00:29:10,619
第五交響樂第一面第一首
465
00:29:10,856 --> 00:29:12,346
一個對音樂沒興趣的人
466
00:29:12,625 --> 00:29:13,785
怎麼可以開店
467
00:29:14,026 --> 00:29:18,292
你有畢哈特法國進口的唱片嗎
468
00:29:19,498 --> 00:29:25,994
我來看看
469
00:29:26,239 --> 00:29:27,797
有,這裏
470
00:29:35,581 --> 00:29:36,809
多少錢
471
00:29:41,020 --> 00:29:42,487
糟糕,忘了告訴你
472
00:29:42,755 --> 00:29:44,552
這個星期不賣,下星期看看吧
473
00:29:44,790 --> 00:29:46,314
不,不,你上星期也這麼說
474
00:29:46,592 --> 00:29:49,220
我有嗎?那是…
475
00:29:52,765 --> 00:29:53,697
整得好
476
00:29:53,966 --> 00:29:56,230
我沒那張,四十元賣不賣
477
00:29:56,469 --> 00:29:57,458
成交
478
00:29:59,438 --> 00:30:01,429
為甚麼賣我,不賣他?
479
00:30:01,674 --> 00:30:02,470
因為你靈巧啊!路易斯
480
00:30:02,742 --> 00:30:04,334
你們真勢利
481
00:30:04,477 --> 00:30:05,102
才怪
482
00:30:05,244 --> 00:30:09,044
你們自視太高了
覺得沒受到賞識
483
00:30:09,282 --> 00:30:11,113
就看不起懂得比你們少的人
484
00:30:11,350 --> 00:30:12,942
沒這回事
任何人跟你們都沒得比
485
00:30:13,052 --> 00:30:14,485
沒錯
486
00:30:14,754 --> 00:30:16,722
真是悲哀
487
00:30:21,227 --> 00:30:23,718
我對這地方真是厭倦
488
00:30:23,963 --> 00:30:25,726
總有一天,我恐怕會
489
00:30:25,965 --> 00:30:27,990
把唱片全扔到街上
490
00:30:28,301 --> 00:30:31,099
跑到唱片量販店去做事
491
00:30:35,341 --> 00:30:36,239
喂
492
00:30:36,342 --> 00:30:37,172
嗨!麗茲
493
00:30:37,310 --> 00:30:39,005
嗨!羅柏
494
00:30:39,245 --> 00:30:42,476
我打電話謝謝妳的留言
495
00:30:42,715 --> 00:30:45,684
讓我覺得沒那麼壞
496
00:30:49,288 --> 00:30:50,846
你還撐得過去嗎
497
00:30:51,123 --> 00:30:55,184
還好啦!或許我們真的不合適
498
00:30:55,428 --> 00:30:56,918
還是合適?我不知道
499
00:30:57,196 --> 00:30:58,663
交給時間吧
500
00:30:58,764 --> 00:31:01,289
日子該過下去就過下去
501
00:31:01,567 --> 00:31:05,936
我不知道,我不想袒護誰
502
00:31:06,172 --> 00:31:07,332
我喜歡你們兩個
503
00:31:07,573 --> 00:31:09,473
覺得你們在一起很好
504
00:31:11,444 --> 00:31:12,809
而且我對那個叫“伊恩”
505
00:31:13,045 --> 00:31:14,808
的傢伙印象也不深
506
00:31:15,047 --> 00:31:18,346
羅柏,瑪麗亞在店裏
507
00:31:21,187 --> 00:31:22,711
麗茲,我要掛電話了
508
00:31:26,992 --> 00:31:29,790
也許我們該關掉她的音樂
我知道
509
00:31:30,062 --> 00:31:33,259
嗨!我很喜歡這個音樂
510
00:31:33,532 --> 00:31:37,332
我可以關掉,妳可能聽膩了
511
00:31:37,570 --> 00:31:39,868
不用,再開大聲一點
512
00:31:40,139 --> 00:31:43,802
等我忙完,我就把音量開大
513
00:31:44,043 --> 00:31:46,375
好啊
514
00:31:46,645 --> 00:31:47,612
失陪一下
515
00:32:00,326 --> 00:32:04,888
甚麼鬼“伊恩”
516
00:32:05,164 --> 00:32:07,655
羅拉根本不認識伊恩
517
00:32:07,900 --> 00:32:09,663
她公司也沒有伊恩
518
00:32:09,935 --> 00:32:12,199
她沒有叫伊恩的朋友
519
00:32:12,505 --> 00:32:13,335
我幾乎可以確定
520
00:32:13,572 --> 00:32:16,063
她不認識甚麼伊恩的人
521
00:32:16,342 --> 00:32:23,271
她住在沒有伊恩的世界
522
00:32:30,556 --> 00:32:32,581
伊雷蒙
523
00:32:33,325 --> 00:32:34,349
雷
524
00:32:34,927 --> 00:32:35,894
伊…
525
00:32:36,996 --> 00:32:38,896
伊恩
526
00:32:39,532 --> 00:32:42,023
伊雷蒙先生,他的朋友叫他雷
527
00:32:42,268 --> 00:32:44,133
更重要的,他的鄰居也叫他雷
528
00:32:44,370 --> 00:32:47,464
這傢伙六星期前搬進來
住在樓上
529
00:32:47,740 --> 00:32:49,571
我想起來了
530
00:32:49,842 --> 00:32:52,106
可怕的衣服及頭髮
531
00:32:52,344 --> 00:32:53,811
他放的音樂,拉丁、保加利亞
532
00:32:54,079 --> 00:32:54,738
不管那一國的
533
00:32:55,014 --> 00:32:56,106
全都是當時最流行的
534
00:32:56,382 --> 00:32:58,009
他還帶着戒指
535
00:32:58,250 --> 00:33:00,445
煮東西味道很難聞
536
00:33:00,719 --> 00:33:03,813
我當時就不怎麼喜歡他
現在更討厭他了
537
00:33:14,600 --> 00:33:20,038
以前老會聽到樓上做愛的聲音
538
00:33:30,983 --> 00:33:35,181
老天,拼得還真久
539
00:33:35,454 --> 00:33:37,217
希望我也這麼幸運
540
00:33:54,340 --> 00:33:57,468
妳好像春宮電影的女主角
541
00:33:57,743 --> 00:33:58,835
對伊恩的撫摸
542
00:33:59,111 --> 00:34:02,376
對感官的歡愉這麼有反應
543
00:34:02,648 --> 00:34:05,014
在我印象中
這世界恐怕沒有別的女人
544
00:34:05,284 --> 00:34:09,414
比妳跟伊恩的床戲更精彩了
545
00:34:26,272 --> 00:34:29,935
排行榜第五名,賈姬歐登
546
00:34:30,209 --> 00:34:34,475
與賈姬的分手對我毫無影響
547
00:34:34,713 --> 00:34:36,613
太尋常了,我很高興已經結束
548
00:34:36,849 --> 00:34:40,876
我只是拿她來擠掉羅拉罷了
549
00:34:41,120 --> 00:34:44,647
可是現在…恭喜了,羅拉
550
00:34:44,924 --> 00:34:47,017
妳又上榜了
551
00:34:47,293 --> 00:34:50,126
排名第五,還有上升的潛力
552
00:34:50,362 --> 00:34:51,226
歡迎至此
553
00:35:05,844 --> 00:35:07,675
你們有沒有“靈魂”
554
00:35:11,016 --> 00:35:12,847
看情況
555
00:35:14,853 --> 00:35:17,447
後排,在藍調旁邊
556
00:35:17,723 --> 00:35:18,917
“唱片王”
557
00:35:23,095 --> 00:35:25,188
好,我有興趣,當然
558
00:35:25,431 --> 00:35:26,955
你地址在哪裏
559
00:35:29,702 --> 00:35:31,363
嗨!麗茲
560
00:35:31,604 --> 00:35:35,438
羅柏,你這個大混蛋
561
00:35:39,411 --> 00:35:40,571
嗨!貝利
562
00:35:56,495 --> 00:35:58,759
我在一家俱樂部
當過幾年的DJ
563
00:35:58,998 --> 00:36:00,829
我應該做得還算不錯
564
00:36:01,066 --> 00:36:03,864
那是我最快樂的日子
565
00:36:04,136 --> 00:36:05,763
也是在那裏認識羅拉的
566
00:36:09,108 --> 00:36:11,838
她是律師
替法律援助機構做事
567
00:36:12,111 --> 00:36:14,579
衣着時髦
568
00:36:14,847 --> 00:36:16,007
我馬上就喜歡上她了
569
00:36:16,248 --> 00:36:17,806
嗨…
570
00:36:18,083 --> 00:36:21,541
嗨…這唱片很帶勁
571
00:36:21,820 --> 00:36:22,479
甚麼?
572
00:36:22,755 --> 00:36:23,881
這唱片很帶勁
573
00:36:24,156 --> 00:36:26,283
是啊!我知道
574
00:36:31,330 --> 00:36:32,194
妳叫甚麼名字
575
00:36:32,464 --> 00:36:33,556
羅拉
576
00:36:37,870 --> 00:36:40,566
跟妳說,下星期妳再來
我錄一卷給妳
577
00:36:40,806 --> 00:36:43,240
好,謝謝
578
00:36:43,475 --> 00:36:44,942
羅柏
579
00:36:45,210 --> 00:36:46,404
羅拉
580
00:36:48,347 --> 00:36:50,406
當我開始當DJ以後
581
00:36:50,683 --> 00:36:52,275
我還沒遇見比羅拉
更有前途的女人
582
00:36:52,551 --> 00:36:53,813
而認識有前途的女人
583
00:36:54,086 --> 00:36:56,554
就成了當DJ的原因
584
00:36:58,223 --> 00:37:02,683
總之我們是那時開始交往的
585
00:37:02,928 --> 00:37:05,624
她公寓不能續約後
586
00:37:05,864 --> 00:37:08,264
就搬來我這裏
587
00:37:08,500 --> 00:37:10,764
這種關係持續了好幾年
588
00:37:12,504 --> 00:37:19,171
她不會讓我難過或焦慮
589
00:37:19,445 --> 00:37:22,903
聽起來好像很乏味,其實不然
590
00:37:23,682 --> 00:37:29,621
沒啥太特別,不過滿好的
591
00:37:32,357 --> 00:37:34,450
真的滿好的
592
00:37:35,627 --> 00:37:39,427
所以我怎會變成混蛋了呢
593
00:37:46,371 --> 00:37:50,239
我想應該是麗茲去找羅拉
594
00:37:50,476 --> 00:37:53,468
麗茲替我辯護
595
00:37:53,712 --> 00:37:56,613
然後羅拉告訴她一些事情
596
00:37:56,849 --> 00:37:58,373
我也不清楚羅拉到底說了甚麼
597
00:37:58,617 --> 00:37:59,675
不過她至少有提到
598
00:37:59,985 --> 00:38:03,944
以下兩件事情吧
如果不是四件全提的話
599
00:38:07,993 --> 00:38:11,156
第一件,我跟別的女人睡覺
600
00:38:11,396 --> 00:38:13,489
他跟別的女人睡覺
601
00:38:13,732 --> 00:38:14,391
甚麼
602
00:38:14,633 --> 00:38:16,965
當羅拉懷孕在身時
603
00:38:17,236 --> 00:38:19,636
當我懷孕時
604
00:38:19,905 --> 00:38:21,372
不會吧
605
00:38:21,607 --> 00:38:26,010
然後我的亂搞直接造成
606
00:38:26,245 --> 00:38:29,476
我墮胎了
607
00:38:29,715 --> 00:38:31,205
不
608
00:38:31,450 --> 00:38:34,817
而且在墮胎以後
609
00:38:35,053 --> 00:38:36,680
我向她借了一大筆錢
610
00:38:36,922 --> 00:38:37,889
四千塊
611
00:38:38,123 --> 00:38:41,456
到現在一毛錢也沒還
612
00:38:41,727 --> 00:38:42,819
混蛋
613
00:38:43,395 --> 00:38:48,332
最後,在她離開我前不久
614
00:38:48,600 --> 00:38:54,038
我說對我們的關係有點不爽
615
00:38:54,273 --> 00:38:56,605
已經開始物色別人了
616
00:38:56,842 --> 00:39:00,505
他也許已經開始物色別人了
617
00:39:00,746 --> 00:39:02,145
我有說過這些事嗎
618
00:39:02,414 --> 00:39:03,472
有
619
00:39:03,749 --> 00:39:04,681
不會吧
620
00:39:04,950 --> 00:39:07,748
有,我有
621
00:39:07,986 --> 00:39:09,681
我是個混蛋
622
00:39:11,557 --> 00:39:12,455
夠了
623
00:39:12,691 --> 00:39:15,182
麗茲,不要
坐下,快坐下
624
00:39:17,830 --> 00:39:21,823
這太令我吃驚了
625
00:39:27,706 --> 00:39:29,970
首先是金錢方面
626
00:39:30,242 --> 00:39:32,676
羅拉有錢,而我沒錢
627
00:39:32,911 --> 00:39:34,469
她願意借錢給我
628
00:39:35,981 --> 00:39:37,846
我沒還的原因是因為
629
00:39:38,083 --> 00:39:40,381
我根本沒有能力還
630
00:39:40,619 --> 00:39:43,053
而且她要搬去和伊恩同居
631
00:39:43,322 --> 00:39:45,313
就算我還了錢
她的錢也不會變成我的
632
00:39:45,557 --> 00:39:49,049
然後是關於物色別人一事
633
00:39:49,294 --> 00:39:51,023
我是被設計的
634
00:39:51,263 --> 00:39:53,288
我們正在開誠佈公談話時
635
00:39:53,532 --> 00:39:56,626
她說,我們好像很不快樂
636
00:39:56,902 --> 00:39:57,561
問我同不同意
637
00:39:57,836 --> 00:39:58,825
我說,對
638
00:39:59,137 --> 00:40:03,403
她問我有沒有想找別人
639
00:40:03,642 --> 00:40:06,270
然後我就問她有沒有想過
640
00:40:06,545 --> 00:40:07,978
她說當然想過
641
00:40:08,247 --> 00:40:11,239
所以我也承認了
我無時無刻不在想
642
00:40:11,483 --> 00:40:14,975
現在她真的找到伊恩了
643
00:40:15,220 --> 00:40:17,313
她設計陷害我
644
00:40:17,589 --> 00:40:19,819
卑鄙的律師技倆
645
00:40:20,092 --> 00:40:21,423
我之所以會中計
646
00:40:21,693 --> 00:40:24,594
也是因為她比我聰明
647
00:40:29,334 --> 00:40:32,201
好吧!至於懷孕的事情
648
00:40:32,471 --> 00:40:35,235
我根本不知道她懷孕
649
00:40:35,474 --> 00:40:36,771
當然不會知道
650
00:40:37,042 --> 00:40:39,408
我不知道是因為她沒有告訴我
651
00:40:39,678 --> 00:40:40,736
她沒告訴我的原因是因為
652
00:40:41,013 --> 00:40:45,143
我告訴她我去找過別的女人
653
00:40:45,417 --> 00:40:48,113
所以過一陣子我才知道
654
00:40:50,589 --> 00:40:51,886
那時候我們關係轉好了
655
00:40:52,157 --> 00:40:54,887
還是我開了一些孩子的玩笑時
656
00:40:55,127 --> 00:40:57,823
她哭了起來,我問她怎麼回事
657
00:40:58,096 --> 00:41:00,792
我要她說清楚,她也說了
658
00:41:01,033 --> 00:41:03,501
接着我們倆就陷入
自我抗辯的的爭論
659
00:41:03,735 --> 00:41:08,832
像“你有甚麼權利”
“這也是我的小孩”等等…
660
00:41:12,811 --> 00:41:15,439
這種種造成現在的局面
661
00:41:17,349 --> 00:41:19,146
有人要喝酒嗎
662
00:41:32,364 --> 00:41:35,197
我怎麼了,說真的
663
00:41:35,434 --> 00:41:37,459
到底出了甚麼事
664
00:41:39,071 --> 00:41:42,666
我為甚麼注定要被遺棄
665
00:41:42,941 --> 00:41:45,239
注定要被拒絕
666
00:41:45,477 --> 00:41:47,104
我需要答案
667
00:41:50,349 --> 00:41:54,308
第一名,愛麗森艾許摩爾
668
00:41:56,888 --> 00:41:59,049
哈囉 -我叫羅柏高登
669
00:41:59,291 --> 00:42:01,282
愛麗森以前的朋友
670
00:42:01,526 --> 00:42:02,754
你說你叫甚麼名字?
671
00:42:03,028 --> 00:42:06,293
羅柏,羅柏高登
672
00:42:06,531 --> 00:42:09,989
我是她七年級時第一個男朋友
673
00:42:10,235 --> 00:42:12,226
不知道妳有沒有她的電話
674
00:42:12,504 --> 00:42:14,563
我也不跟你客套
675
00:42:14,806 --> 00:42:16,706
愛麗森她結婚了
就是嫁給她第一個男友
676
00:42:16,942 --> 00:42:17,772
凱文班尼斯特
677
00:42:18,043 --> 00:42:21,069
他是第一個
也是最後一個男朋友
678
00:42:21,346 --> 00:42:24,144
妳在開玩笑吧
我不是開玩笑
679
00:42:24,416 --> 00:42:27,943
她現在是班太太,住在澳洲
680
00:42:28,220 --> 00:42:30,313
我們在七年級時約會過
681
00:42:30,555 --> 00:42:32,022
你說甚麼
682
00:42:32,657 --> 00:42:34,420
技術上,我是她第一任男友
683
00:42:34,659 --> 00:42:36,149
我比凱文早認識她
684
00:42:36,395 --> 00:42:40,661
技術上我是第一任
我不知道甚麼叫“技術上”
685
00:42:40,899 --> 00:42:43,629
就技術上而言,我是第一任
686
00:42:43,902 --> 00:42:46,427
這樣嗎?大概我搞錯了
687
00:42:46,671 --> 00:42:49,435
我要掛了
巴伯,再見
688
00:42:56,481 --> 00:43:00,747
愛麗森嫁給凱文
689
00:43:01,453 --> 00:43:04,786
現在沒我的事了
690
00:43:05,057 --> 00:43:06,957
嫁給她的學長
691
00:43:07,225 --> 00:43:10,786
親我,親凱文
最後嫁凱文
692
00:43:11,029 --> 00:43:14,931
太好了,一切都跟我無關
693
00:43:15,200 --> 00:43:17,259
這是命中注定
694
00:43:17,502 --> 00:43:18,867
不是我能掌控的
695
00:43:19,104 --> 00:43:20,264
不是我的錯
696
00:43:20,505 --> 00:43:21,130
這想法真好
697
00:43:25,010 --> 00:43:26,443
我想知道更多一點
698
00:43:26,711 --> 00:43:28,906
看看其他那些上榜的
699
00:43:29,181 --> 00:43:30,978
看看潘妮、查莉、莎拉…
700
00:43:31,216 --> 00:43:32,012
她們全部
701
00:43:32,284 --> 00:43:34,309
我想找她們聊
702
00:43:34,553 --> 00:43:36,544
像史普林斯丁的歌一樣
703
00:43:37,289 --> 00:43:38,586
打電話吧!問問她們好不好
704
00:43:38,824 --> 00:43:40,257
原諒你了沒
705
00:43:41,960 --> 00:43:44,520
這麼一來我會好過些
706
00:43:44,930 --> 00:43:45,919
她們也好過些
707
00:43:47,032 --> 00:43:48,397
她們也許好過些
708
00:43:48,667 --> 00:43:50,066
你是鐵定會舒服點
709
00:43:52,003 --> 00:43:54,938
我應該會又輕鬆又平靜
710
00:43:55,173 --> 00:43:57,801
你要不要重新開始?
711
00:43:58,076 --> 00:43:58,974
應該對你有好處
712
00:44:00,245 --> 00:44:01,940
甚至更好
713
00:44:03,615 --> 00:44:05,606
你可以向這五名排行女友
714
00:44:05,717 --> 00:44:08,914
互道珍重,好好告別
然後走自己的路
715
00:44:11,490 --> 00:44:14,254
祝好運,再會
716
00:44:16,628 --> 00:44:17,959
謝啦!老闆
717
00:44:19,231 --> 00:44:23,133
潘妮還是很美,而且更有自信
718
00:44:23,368 --> 00:44:25,996
她是個電影評論家
表現可圈可點
719
00:44:26,238 --> 00:44:29,230
連她那只會發亮的筆都很酷
720
00:44:31,009 --> 00:44:31,771
我們玩得很開心
721
00:44:32,043 --> 00:44:33,203
我們都討厭同樣的演員
722
00:44:33,445 --> 00:44:34,969
約會進行的很棒
723
00:44:36,014 --> 00:44:37,174
她告訴我她的近況
724
00:44:37,415 --> 00:44:38,382
我也說我的
725
00:44:38,617 --> 00:44:40,847
我們很有共鳴
726
00:44:41,353 --> 00:44:43,844
然後,聊呀聊的
727
00:44:44,089 --> 00:44:45,454
我又掉入原先的困惑了
728
00:44:45,690 --> 00:44:48,215
我問她為甚麼
羅拉要伊恩不要我
729
00:44:48,460 --> 00:44:50,155
為甚麼查莉要馬可不要我
730
00:44:50,428 --> 00:44:53,591
為甚麼愛麗森要凱文不要我
731
00:44:53,832 --> 00:44:58,166
妳,要克里斯湯普遜不要我
732
00:44:58,436 --> 00:45:01,701
我希望妳幫我解答一下
733
00:45:01,973 --> 00:45:06,137
為甚麼我老注定被拋棄
734
00:45:06,278 --> 00:45:07,302
妳知道為甚麼嗎
735
00:45:10,715 --> 00:45:13,206
羅柏,我以前很喜歡你
736
00:45:13,351 --> 00:45:15,842
很想有一天跟你…上床
737
00:45:15,954 --> 00:45:18,081
可是不是在我十六歲
738
00:45:18,957 --> 00:45:20,686
當我們分手
739
00:45:20,959 --> 00:45:22,324
是你跟我分手
740
00:45:22,561 --> 00:45:26,156
只因為我…套句你的用詞
“嚴守防線”
741
00:45:26,398 --> 00:45:28,366
我哭了又哭,當時好恨你
742
00:45:28,466 --> 00:45:31,833
所以對克里斯我也懶於防範了
743
00:45:32,070 --> 00:45:35,631
那種情況雖不叫強暴
我看也差不多了
744
00:45:35,874 --> 00:45:37,501
我一直到大學以後才有性生活
745
00:45:37,609 --> 00:45:38,769
當時真的很厭惡
746
00:45:39,644 --> 00:45:43,603
一般人都是大學時期就有的
747
00:45:43,882 --> 00:45:46,612
而你現在才想聊聊“被甩”
748
00:45:46,885 --> 00:45:48,113
去你的,羅柏
749
00:45:54,392 --> 00:45:56,451
天啊!她說的沒錯
750
00:45:56,728 --> 00:45:59,356
是我跟她分手,我拒絕她的
751
00:46:00,465 --> 00:46:01,762
我還有另外一次分手
752
00:46:01,866 --> 00:46:03,925
我早該幾年前就問清楚
753
00:46:04,169 --> 00:46:05,830
小姐,埋單
754
00:46:08,373 --> 00:46:11,001
下一位,查莉
755
00:46:12,410 --> 00:46:14,901
我好像還沒準備好
756
00:46:15,180 --> 00:46:18,445
先跳到第四名好了
757
00:46:18,717 --> 00:46:20,582
莎拉,我“被甩”夥伴
758
00:46:20,852 --> 00:46:22,183
她把我三振了
759
00:46:23,588 --> 00:46:24,919
嗨!羅柏
760
00:46:25,624 --> 00:46:32,894
嗨!很高興見到妳
761
00:46:33,431 --> 00:46:36,798
我進去? -我們出去,好嗎
762
00:46:37,035 --> 00:46:39,503
真不敢相信當時
會為了別人離開你
763
00:46:39,771 --> 00:46:41,204
那時候好像理所當然
764
00:46:41,439 --> 00:46:43,202
也不知道為甚麼
765
00:46:47,612 --> 00:46:49,443
你現在有跟人約會嗎
766
00:46:50,248 --> 00:46:51,215
沒有
767
00:46:51,449 --> 00:46:52,074
沒有?
768
00:46:52,250 --> 00:46:55,048
嗯,我是說
現在是空檔
769
00:46:55,320 --> 00:46:56,685
妳怎麼樣
770
00:46:56,921 --> 00:46:58,980
不好
771
00:47:00,158 --> 00:47:04,720
我服的藥沒效
現在在嘗試別種藥
772
00:47:04,996 --> 00:47:07,726
醫生也不確定結果
所以我現在像白老鼠
773
00:47:07,999 --> 00:47:11,457
不過自丟了工作後
這份酬勞還滿好的
774
00:47:11,736 --> 00:47:15,763
我沒有勇氣提分手的話題
775
00:47:16,007 --> 00:47:16,905
我倒很高興是她甩我
776
00:47:17,175 --> 00:47:19,143
而不是我甩她
777
00:47:19,377 --> 00:47:23,108
我再打電話,很高興見到妳
778
00:47:26,117 --> 00:47:29,052
其實,我也可以跟她上床
779
00:47:29,287 --> 00:47:31,380
跟曾拒絕你的人上床
780
00:47:31,623 --> 00:47:34,091
和擺脫被拒絕的陰影哪個重要
781
00:47:34,359 --> 00:47:39,490
如果真上床了,那就是
狗急跳牆沒人要的傢伙了
782
00:47:39,731 --> 00:47:41,221
就像你不是洛基
783
00:47:41,466 --> 00:47:43,024
卻“哈”人家的女友一樣
784
00:47:43,301 --> 00:47:45,531
一想就有罪惡感
785
00:47:45,804 --> 00:47:47,704
現在只剩查莉了
786
00:47:50,975 --> 00:47:54,536
她在電話本居然有登記
787
00:47:54,779 --> 00:47:56,371
她應該住在海王星的
788
00:47:56,648 --> 00:47:58,582
像個外星人似的神秘兮兮
789
00:47:58,817 --> 00:48:01,342
不像電話本找得到的人
790
00:48:08,860 --> 00:48:11,351
我在答錄機留了話
791
00:48:11,596 --> 00:48:13,530
她絕不會回電的
792
00:48:15,100 --> 00:48:18,467
像“扼殺月球”單曲
不太可能出光碟一樣
793
00:48:18,570 --> 00:48:20,970
有個笑話說一些白痴
794
00:48:21,072 --> 00:48:24,269
把所有“回聲”的唱片都給扔了
795
00:48:24,376 --> 00:48:25,365
他的唱片我都有
796
00:48:25,477 --> 00:48:26,307
喔!真的嗎
797
00:48:26,544 --> 00:48:27,841
要不要聽“耶穌與瑪莉之鍊”
798
00:48:28,079 --> 00:48:31,640
他們好像…一直都很棒
799
00:48:31,916 --> 00:48:35,352
比“回聲”還棒
你還抱怨沒“回聲”的唱片
800
00:48:35,620 --> 00:48:37,178
我不敢相信你沒有這張
801
00:48:37,489 --> 00:48:40,219
你八成瘋了,老天
802
00:48:42,694 --> 00:48:45,527
“燦爛的日子”音樂很有意思
803
00:48:45,764 --> 00:48:47,254
我覺得他們的音樂內涵
804
00:48:47,499 --> 00:48:52,266
直接受兩個樂團影響
805
00:48:52,537 --> 00:48:54,198
“衝擊”合唱團
806
00:48:54,472 --> 00:48:56,440
正確,“衝擊”合唱團
807
00:48:56,708 --> 00:48:58,608
還有…這個樂團
808
00:48:58,843 --> 00:49:00,936
叫“僵小指樂團”
809
00:49:04,149 --> 00:49:07,812
妳一定會喜歡他們的
810
00:49:19,330 --> 00:49:21,457
聽起來很棒
811
00:49:24,436 --> 00:49:25,733
我叫安娜
812
00:49:26,004 --> 00:49:28,370
名字…我叫迪克
813
00:49:28,640 --> 00:49:30,130
這是“燦爛的日子”
814
00:49:34,012 --> 00:49:37,345
你沒有?
815
00:49:37,582 --> 00:49:39,209
那是珍藏版,別告訴別人
816
00:49:39,484 --> 00:49:41,714
你連“巴伯迪倫”的
“金髮”都沒有
817
00:49:43,354 --> 00:49:44,912
你會漸入佳境的
818
00:49:50,261 --> 00:49:53,697
我要促銷五張
“貝他樂團”的單曲
819
00:49:53,932 --> 00:49:54,762
好啊
820
00:50:21,493 --> 00:50:22,551
誰的音樂?
821
00:50:22,794 --> 00:50:23,726
貝他樂團
822
00:50:23,962 --> 00:50:25,327
好聽
823
00:50:25,597 --> 00:50:27,189
我知道
824
00:50:36,541 --> 00:50:38,168
貝利,快到門口堵他們
825
00:50:45,850 --> 00:50:47,340
兔崽子
826
00:50:47,452 --> 00:50:48,544
這滑板花了你們多少錢
827
00:50:48,653 --> 00:50:50,416
偷的夠本嗎?算算看
828
00:50:51,923 --> 00:50:54,255
貝利,叫警察來
不要,等一下
829
00:50:58,796 --> 00:51:00,195
阪本龍一
830
00:51:00,765 --> 00:51:02,323
希邱史邦尼克
831
00:51:02,600 --> 00:51:03,532
斷拍
832
00:51:03,801 --> 00:51:04,790
沙吉甘伯
833
00:51:05,069 --> 00:51:06,559
別人叫你們偷的?
834
00:51:06,804 --> 00:51:07,862
不是,我們自己要的
835
00:51:08,106 --> 00:51:09,539
你們還拿了強尼米歇爾
836
00:51:09,774 --> 00:51:12,174
老兄,你真是老頑固
837
00:51:12,443 --> 00:51:13,705
你們一定還有,拿出來
838
00:51:16,548 --> 00:51:18,482
(居家錄音指南)
839
00:51:38,002 --> 00:51:39,333
有事嗎
840
00:51:39,604 --> 00:51:41,595
我想讓你搭便車回家
841
00:51:45,076 --> 00:51:46,065
妳要回去了?
842
00:51:47,178 --> 00:51:52,309
對,我想去你家拿點東西
843
00:51:55,219 --> 00:51:56,481
我家
844
00:52:05,530 --> 00:52:06,622
今天生意怎樣
845
00:52:08,766 --> 00:52:09,858
還好
846
00:52:11,002 --> 00:52:12,162
你要不要搭便車
847
00:52:12,670 --> 00:52:13,534
好啊
848
00:52:26,618 --> 00:52:30,577
你準備好好整頓唱片沒
849
00:52:30,688 --> 00:52:31,552
當然
850
00:52:32,123 --> 00:52:34,091
這個妳帶走吧
851
00:52:35,226 --> 00:52:39,128
看這房子,像垃圾場
852
00:52:39,497 --> 00:52:42,591
妳一年賺多少錢
六、七萬?
853
00:52:42,700 --> 00:52:44,429
還住這種鬼地方
854
00:52:44,569 --> 00:52:46,662
妳八成忘了曾住過這裏了
855
00:52:47,505 --> 00:52:50,406
我住這是因為你的關係
856
00:52:50,508 --> 00:52:52,601
跟房子無關
857
00:52:52,977 --> 00:52:56,469
那妳現在住在哪裏
858
00:52:57,115 --> 00:52:58,810
你應該知道
859
00:52:59,651 --> 00:53:01,551
我想聽妳親口說
860
00:53:01,653 --> 00:53:05,953
抱歉,我知道對你不太公平
861
00:53:06,057 --> 00:53:07,615
這也是我今晚來的原因
862
00:53:08,860 --> 00:53:11,351
我也是鼓足勇氣來的
863
00:53:11,829 --> 00:53:12,591
妳會害怕?
864
00:53:12,997 --> 00:53:16,592
當然會,分手的感覺很糟糕
865
00:53:16,701 --> 00:53:17,963
真的很難
866
00:53:18,236 --> 00:53:19,726
很好
867
00:53:20,905 --> 00:53:22,133
那麼
868
00:53:23,808 --> 00:53:26,868
現在跟伊恩處得怎樣,好嗎
869
00:53:28,846 --> 00:53:30,746
妳現在跟他住一起
870
00:53:31,015 --> 00:53:32,573
我只是問問情況怎樣
871
00:53:33,017 --> 00:53:35,451
我沒跟他同居
872
00:53:35,553 --> 00:53:37,020
我只是暫時跟他住幾天
873
00:53:37,121 --> 00:53:39,146
再想想下一步
874
00:53:40,091 --> 00:53:42,059
我們分手是因為處得不好
875
00:53:42,160 --> 00:53:44,128
又不檢討原因
876
00:53:44,295 --> 00:53:46,195
我想好好理個頭緒
877
00:53:46,297 --> 00:53:48,857
兩個人一起就辦不到
878
00:53:50,168 --> 00:53:52,864
還有,我是對別人有點感興趣
879
00:53:53,705 --> 00:53:55,263
事情發展有點快
880
00:53:55,406 --> 00:53:57,533
所以我覺得我應該走
881
00:53:59,977 --> 00:54:03,469
我也不知道跟伊恩
以後會怎樣發展
882
00:54:05,550 --> 00:54:07,381
也許不會有結果
883
00:54:13,191 --> 00:54:14,556
所以說
884
00:54:16,527 --> 00:54:20,019
表示我還沒出局,是嗎
885
00:54:20,531 --> 00:54:22,590
我們有沒有機會復合
886
00:54:23,067 --> 00:54:25,058
我不知道
887
00:54:25,203 --> 00:54:26,898
如果妳不知道
888
00:54:29,273 --> 00:54:30,900
那表示還有機會,對吧
889
00:54:35,546 --> 00:54:39,038
就好像醫院有人病的很重
890
00:54:39,217 --> 00:54:42,243
醫生說
我不知道病人活不活得了
891
00:54:42,553 --> 00:54:44,919
那就表示,病人不一定會死
892
00:54:45,022 --> 00:54:46,990
他可能存活下來
893
00:54:47,125 --> 00:54:48,092
應該是吧
894
00:54:48,192 --> 00:54:49,591
所以說,我們就有機會
不要說了
895
00:54:49,727 --> 00:54:52,161
我們有機會嗎
896
00:54:52,296 --> 00:54:54,264
我不知道
897
00:54:54,398 --> 00:54:56,298
大約說一下
898
00:54:57,902 --> 00:55:00,097
百分之九的機會吧
899
00:55:00,204 --> 00:55:02,263
九?
900
00:55:02,406 --> 00:55:03,395
好極了
901
00:55:03,508 --> 00:55:06,500
聽着,你可不可以離開一下
902
00:55:06,644 --> 00:55:07,770
我想打包
903
00:55:07,912 --> 00:55:10,779
沒問題,要我離開這裏
904
00:55:10,882 --> 00:55:12,406
對,拜託
905
00:55:18,856 --> 00:55:21,552
可不可以問妳一個問題
906
00:55:21,659 --> 00:55:23,354
好,只限一個
907
00:55:25,296 --> 00:55:26,991
這可能不太中聽
908
00:55:27,131 --> 00:55:28,564
儘管問啊
909
00:55:32,036 --> 00:55:33,025
有比較好嗎
910
00:55:33,471 --> 00:55:35,234
甚麼比較好
911
00:55:36,374 --> 00:55:41,812
就是…性,有嗎
912
00:55:42,113 --> 00:55:46,345
你在煩這個嗎? -沒錯
913
00:55:47,952 --> 00:55:49,920
好或壞有關係嗎
914
00:55:50,087 --> 00:55:50,917
我不知道
915
00:55:51,022 --> 00:55:53,456
答案是,我也不知道
916
00:55:53,691 --> 00:55:55,215
我們根本還沒上床
917
00:55:57,929 --> 00:55:58,725
從來沒有?
918
00:56:00,331 --> 00:56:01,662
我還不想
919
00:56:01,766 --> 00:56:05,133
他住樓上時也沒有? -沒有
920
00:56:05,536 --> 00:56:07,163
我那時候是跟你住,記得嗎
921
00:56:08,239 --> 00:56:11,367
我們是一起睡
不過並沒有做愛
922
00:56:13,177 --> 00:56:14,940
還沒有
923
00:56:17,315 --> 00:56:19,510
我告訴你
924
00:56:21,419 --> 00:56:23,444
一起睡比較好
925
00:56:25,289 --> 00:56:27,416
一起睡比較好?
926
00:56:28,125 --> 00:56:31,561
不過你不想跟他做愛,對吧
927
00:56:31,662 --> 00:56:33,630
你快走行不行
928
00:56:46,277 --> 00:56:47,710
我覺得很好
929
00:56:48,446 --> 00:56:50,004
覺得很爽
930
00:56:50,781 --> 00:56:52,681
我覺得像個全新的人
931
00:56:52,783 --> 00:56:55,149
我覺得好多了
932
00:56:55,253 --> 00:56:58,882
好到我就直接去找
瑪麗亞莎麗上床了
933
00:57:07,865 --> 00:57:11,733
你問我,這怎麼發生的
934
00:57:11,836 --> 00:57:12,894
他是怎麼…
935
00:57:14,071 --> 00:57:15,834
他是怎麼辦到的
936
00:57:16,807 --> 00:57:18,104
像我這號人物
937
00:57:18,209 --> 00:57:21,701
怎麼也成獵豔高手了
938
00:57:21,812 --> 00:57:23,541
一個脾氣暴躁的窮光蛋
939
00:57:23,648 --> 00:57:25,843
還成天跟兩個白痴混的人
940
00:57:25,950 --> 00:57:29,750
他還是有本事跟美女上床
941
00:57:35,159 --> 00:57:35,921
一切都好吧
942
00:57:36,027 --> 00:57:39,986
是啊!她來拿點東西
943
00:57:40,631 --> 00:57:41,928
我最討厭那種時刻
944
00:57:42,066 --> 00:57:43,499
拿走東西的時刻
945
00:57:44,602 --> 00:57:48,732
你知道我唱過那首
“亞沙基特”的歌吧
946
00:57:48,873 --> 00:57:51,740
那是描寫我跟
前男友平分唱片的歌
947
00:57:51,876 --> 00:57:54,401
好歌,很好聽
948
00:57:54,545 --> 00:57:55,739
一陣子後
949
00:57:55,880 --> 00:57:56,904
迪克、貝利跟我都同意
950
00:57:57,048 --> 00:57:58,606
重要的是
951
00:57:58,749 --> 00:58:00,011
你喜歡甚麼
952
00:58:00,151 --> 00:58:02,642
而不是你像甚麼
953
00:58:02,753 --> 00:58:04,687
書籍、唱片、影片
這些才重要
954
00:58:04,822 --> 00:58:07,814
說我沒深度好了
不過這是事實
955
00:58:07,959 --> 00:58:08,926
以這種標準
956
00:58:09,060 --> 00:58:11,187
今次是我這輩子最棒的約會
957
00:58:11,329 --> 00:58:13,661
妳喜歡那個節目? -對
958
00:58:13,831 --> 00:58:18,530
演員…誰主演“囚犯”
麥古漢
959
00:58:18,636 --> 00:58:22,732
之後,我們就大談
以前男女朋友的事
960
00:58:23,007 --> 00:58:26,135
她很有趣,會自我調侃
961
00:58:26,444 --> 00:58:27,877
對分手很有幽默感
962
00:58:27,979 --> 00:58:30,812
因為這樣,她才會唱這麼好
963
00:58:31,082 --> 00:58:33,676
對羅拉我沒談那麼多
964
00:58:33,951 --> 00:58:36,613
不過還是會覺得我們很親密
965
00:58:36,921 --> 00:58:38,684
我跟她分手滿遺憾的
966
00:58:38,789 --> 00:58:40,381
我都說她的好話
967
00:58:40,691 --> 00:58:46,186
或暗示一點悲傷的心情
968
00:58:46,464 --> 00:58:48,523
反正亂扯嘛
969
00:58:48,799 --> 00:58:52,428
我自己創造了
一個正直敏感的化身
970
00:58:52,737 --> 00:58:54,898
依我的意思去塑造
971
00:58:55,172 --> 00:58:58,938
我猜這樣迷人及神經質
真的管用了
972
00:58:59,210 --> 00:59:00,837
因為當我們回她家以後
973
00:59:05,750 --> 00:59:07,650
她就請我留下來了
974
00:59:12,189 --> 00:59:14,350
然後我們開始做愛,很棒
975
00:59:14,825 --> 00:59:15,951
就這樣
976
00:59:16,160 --> 00:59:17,650
我不會仔細描述這些細節
977
00:59:17,828 --> 00:59:20,592
你知道查理利奇
978
00:59:20,698 --> 00:59:22,928
那首“緊閉的門後”嗎
979
00:59:23,534 --> 00:59:25,764
那是我喜歡的歌曲之一
980
00:59:25,970 --> 00:59:28,268
我只能說我們很開心
981
00:59:28,472 --> 00:59:30,372
真的是這樣
982
00:59:30,541 --> 00:59:32,532
瑪麗亞很棒
983
00:59:35,579 --> 00:59:39,208
然後,到了早上
984
00:59:39,984 --> 00:59:46,082
你沒騙我,你沒受她影響?
985
00:59:46,290 --> 00:59:47,780
她叫甚麼名字
986
00:59:47,992 --> 00:59:52,292
羅拉 -對,羅拉
987
00:59:54,231 --> 00:59:55,994
妳說妳以前男友叫甚麼來着
988
00:59:56,200 --> 01:00:01,103
詹姆士…
989
01:00:01,672 --> 01:00:05,108
妳想念他嗎
990
01:00:05,309 --> 01:00:07,402
想
991
01:00:07,578 --> 01:00:10,706
思念總在分手後,對吧
992
01:00:10,881 --> 01:00:15,045
我覺得亢奮跟困惑的情緒並存
沒啥大不了
993
01:00:15,352 --> 01:00:19,789
幹嘛要因為關係不好
就否定我們的基本人權
994
01:00:20,825 --> 01:00:22,793
妳認為性是一種基本人權?
995
01:00:22,893 --> 01:00:24,758
沒錯
996
01:00:27,298 --> 01:00:30,597
我才不會讓那個混蛋
影響我的性事
997
01:00:34,605 --> 01:00:35,663
妳往哪走?
998
01:00:35,873 --> 01:00:38,034
那邊,你呢
999
01:00:38,209 --> 01:00:39,540
那邊
1000
01:00:39,743 --> 01:00:41,108
人生就像這樣
1001
01:00:46,283 --> 01:00:47,750
再聊了
1002
01:00:48,853 --> 01:00:51,879
我再打電話給妳 -好
1003
01:00:56,227 --> 01:01:01,255
羅拉昨晚說我還沒跟他上床
是甚麼意思
1004
01:01:01,465 --> 01:01:03,023
還沒是甚麼意思
1005
01:01:03,234 --> 01:01:05,225
表示以後會嗎
1006
01:01:05,436 --> 01:01:06,494
還是在做了?
1007
01:01:06,837 --> 01:01:09,465
快說,那句話到底是甚麼意思
1008
01:01:09,573 --> 01:01:12,804
我還沒看過“惡魔之死續集”
1009
01:01:12,910 --> 01:01:14,707
這表示你在說謊
1010
01:01:14,812 --> 01:01:16,905
你跟羅拉去看過一次,糟糕
1011
01:01:17,014 --> 01:01:18,641
還有一次跟我,還有迪克
1012
01:01:18,749 --> 01:01:21,081
我們還討論十四世紀
1013
01:01:21,185 --> 01:01:22,880
怎麼製造獵槍彈藥
1014
01:01:22,987 --> 01:01:24,921
假裝你沒看過
1015
01:01:25,022 --> 01:01:28,389
我說,若我還沒看過
“惡魔之死續集”,你會怎麼想
1016
01:01:29,126 --> 01:01:30,957
說你是個電影白痴
1017
01:01:31,061 --> 01:01:33,222
我為你感到遺憾
1018
01:01:33,330 --> 01:01:37,391
從那個句子,你想我會去看嗎
1019
01:01:37,902 --> 01:01:39,563
羅柏,你真的很煩耶
1020
01:01:39,670 --> 01:01:44,698
你問我對你已經看過的電影
假裝沒看過的意見
1021
01:01:44,909 --> 01:01:46,843
到底要我怎麼說
你聽好,如果我說
1022
01:01:46,977 --> 01:01:48,945
我還沒看過惡魔之死續集
那就會
1023
01:01:50,614 --> 01:01:53,481
你會不會覺得我想看?
1024
01:01:55,319 --> 01:01:58,755
你大概不會想看
不然早就看了
1025
01:01:59,023 --> 01:02:00,786
對了,我不會去看
1026
01:02:04,662 --> 01:02:07,495
不過這個“還沒”
1027
01:02:07,665 --> 01:02:11,533
我想你有想看的念頭
1028
01:02:11,702 --> 01:02:15,399
不然你就會說,你不想去
1029
01:02:15,573 --> 01:02:19,907
你想,我真的會去嗎
我他媽的怎會知道?也許吧
1030
01:02:20,144 --> 01:02:20,838
為甚麼
1031
01:02:20,945 --> 01:02:28,977
那電影很棒
又有趣,又暴力,音效又好
1032
01:02:29,186 --> 01:02:32,246
我八成瘋了才會這樣問
請問我可以去做事了嗎
1033
01:02:32,456 --> 01:02:35,584
羅拉,如果我不能上班時找妳
給我妳家的電話
1034
01:02:35,759 --> 01:02:37,556
喔,我忘了,妳不能給
1035
01:02:37,728 --> 01:02:41,164
我不掛電話
除非妳答應跟我喝點東西
1036
01:02:41,332 --> 01:02:45,234
這妳可不能再說不了 -好吧
1037
01:02:45,436 --> 01:02:48,269
好,那我們晚上見
1038
01:02:49,006 --> 01:02:54,103
如果妳不忙的話
我會很高興見到妳
1039
01:03:07,958 --> 01:03:09,721
怎麼樣?你好嗎
1040
01:03:09,960 --> 01:03:11,757
妳跟他上床沒有
1041
01:03:15,132 --> 01:03:16,656
這就是你想見面的原因
1042
01:03:17,134 --> 01:03:18,431
大概吧
1043
01:03:20,971 --> 01:03:22,233
你要我怎麼說
1044
01:03:23,274 --> 01:03:28,177
說妳沒有,而且我希望是實話
1045
01:03:30,114 --> 01:03:31,547
我沒辦法
1046
01:04:10,754 --> 01:04:12,779
你應該知道可能會發生
1047
01:04:13,891 --> 01:04:17,088
我現在跟他同居
1048
01:04:17,194 --> 01:04:19,492
這種事情以後遲早會發生的
1049
01:04:22,032 --> 01:04:25,763
羅柏,你還在嗎?你在想甚麼
1050
01:04:29,173 --> 01:04:31,266
我們可以再碰面嗎?
1051
01:04:31,442 --> 01:04:33,740
我可以說清楚點,我欠你很多
1052
01:04:34,778 --> 01:04:36,302
我沒有妳的電話
1053
01:04:36,413 --> 01:04:39,746
見面再談,我知道你的個性
1054
01:04:39,850 --> 01:04:41,112
是嗎
1055
01:04:47,157 --> 01:04:49,284
你看看味道怎樣
1056
01:04:55,165 --> 01:04:57,258
請說城市及州名
1057
01:04:57,368 --> 01:05:01,828
芝加哥,伊恩雷蒙先生
請稍後
1058
01:05:01,939 --> 01:05:04,499
可以給我地址嗎?謝謝
沒問題
1059
01:05:39,777 --> 01:05:40,869
羅柏
1060
01:05:41,044 --> 01:05:43,137
羅拉,我說幾句話就好
1061
01:05:43,247 --> 01:05:46,580
我覺得妳在逃避
在痛苦的節骨眼上逃避
1062
01:05:46,817 --> 01:05:50,082
兩人交往
這瓶頸誰都可能會碰上
1063
01:05:50,220 --> 01:05:53,815
以後也還會發生
妳以後跟伊恩也一樣會發生
1064
01:05:53,924 --> 01:05:57,792
而且,這個留馬尾的傢伙
1065
01:05:57,995 --> 01:05:59,724
他根本不愛妳
1066
01:06:00,664 --> 01:06:03,224
他不像我這麼瞭解妳
1067
01:06:03,333 --> 01:06:06,393
以後我還會更瞭解妳
1068
01:06:12,910 --> 01:06:14,309
如果妳想試驗一下
1069
01:06:14,411 --> 01:06:17,141
我不想試驗,要試你自己試
1070
01:06:17,247 --> 01:06:19,112
羅拉,妳沒事吧
1071
01:06:19,283 --> 01:06:20,716
還好
1072
01:06:21,218 --> 01:06:22,150
是他嗎
1073
01:06:22,252 --> 01:06:25,380
聽好,打到我公司,我要掛了
1074
01:06:28,425 --> 01:06:29,756
妳不太高興的樣子
1075
01:06:30,427 --> 01:06:31,758
對,我是不太高興
1076
01:06:31,862 --> 01:06:32,829
不過,沒事
1077
01:06:33,597 --> 01:06:34,962
我可以跟他談談
1078
01:06:35,065 --> 01:06:37,158
那樣不好
1079
01:06:37,267 --> 01:06:39,235
解決衝突是我的專長
1080
01:06:39,336 --> 01:06:43,170
我知道,不過沒甚麼要解決的
謝謝你
1081
01:06:48,579 --> 01:06:50,308
你不能再打電話給她
1082
01:06:50,414 --> 01:06:52,678
你在騷擾她,還有他
1083
01:06:52,983 --> 01:06:54,348
我才不鳥他
1084
01:06:54,451 --> 01:06:55,941
你才該注意 -為甚麼
1085
01:06:56,053 --> 01:06:58,521
你促使他們變成一國的
1086
01:06:58,622 --> 01:06:59,782
聯合起來對抗你
1087
01:06:59,890 --> 01:07:02,381
在你沒這麼無厘頭之前
1088
01:07:02,526 --> 01:07:03,925
他們還沒這麼親近
1089
01:07:04,027 --> 01:07:05,688
你們三個真是一團糟
1090
01:07:05,829 --> 01:07:08,798
現在他們可有目標了
1091
01:07:08,966 --> 01:07:10,866
你別愈搞愈糟
1092
01:07:10,968 --> 01:07:14,426
還有比他們在一起更糟的嗎
1093
01:07:16,473 --> 01:07:19,271
那我問你一個問題
請你給我好好想想
1094
01:07:19,877 --> 01:07:21,344
甚麼問題
1095
01:07:22,579 --> 01:07:25,548
你為甚麼這麼想要羅拉回頭
1096
01:07:31,288 --> 01:07:32,516
羅柏,電話
1097
01:07:36,093 --> 01:07:39,119
價目槍壞了,不是我弄的
1098
01:07:40,163 --> 01:07:43,530
羅柏,你好嗎
1099
01:07:44,468 --> 01:07:45,594
那位?
1100
01:07:49,039 --> 01:07:50,734
是查莉嗎
1101
01:07:54,444 --> 01:07:56,309
對,我剛剛回來
1102
01:07:57,915 --> 01:08:01,373
喔,羅柏高登,這個羅柏高登
1103
01:08:01,818 --> 01:08:05,413
你好嗎,好像過了好幾年了
1104
01:08:05,522 --> 01:08:08,252
對啊,夠久了
1105
01:08:09,526 --> 01:08:13,257
嗨,查莉尼克森,妳好嗎
1106
01:08:14,598 --> 01:08:16,293
妳有小孩甚麼的沒
跟大家一樣?
1107
01:08:16,400 --> 01:08:19,528
沒有,我還年輕,不想束縛
1108
01:08:19,803 --> 01:08:24,069
而且小孩太花時間了
1109
01:08:24,241 --> 01:08:26,072
她就是這個樣子
1110
01:08:26,176 --> 01:08:29,339
好像這世上
從沒人談論過小孩似的
1111
01:08:29,446 --> 01:08:30,504
真不可思議
1112
01:08:31,548 --> 01:08:33,140
總之,就是這樣
1113
01:08:33,650 --> 01:08:35,174
羅柏,你是“進”還“出”?
1114
01:08:35,285 --> 01:08:35,979
甚麼
1115
01:08:36,153 --> 01:08:40,317
我發現前男友的電話有點嚇人
1116
01:08:40,424 --> 01:08:41,948
都是來得快去得快
1117
01:08:42,059 --> 01:08:43,321
是嗎
1118
01:08:44,695 --> 01:08:47,027
記不記得馬可?
1119
01:08:47,130 --> 01:08:48,688
你之後那個男的
1120
01:08:49,600 --> 01:08:51,261
有點印象
有點印象,沒關係
1121
01:08:51,368 --> 01:08:53,529
他幾個月前也打電話來
1122
01:08:53,637 --> 01:08:57,232
好像對人生有些疑慮
1123
01:08:57,641 --> 01:09:00,235
他想找我重溫過去
1124
01:09:00,344 --> 01:09:03,370
我會有興趣才怪
1125
01:09:03,480 --> 01:09:07,143
是不是男人都這樣
1126
01:09:07,317 --> 01:09:08,875
我倒沒聽過
1127
01:09:08,986 --> 01:09:12,683
查莉,妳說進出是甚麼意思
1128
01:09:12,789 --> 01:09:15,451
我是指我們還是不是朋友
1129
01:09:15,559 --> 01:09:18,050
如果是,那很好
1130
01:09:18,161 --> 01:09:23,224
如果不是
我可不想浪費時間猜謎
1131
01:09:23,333 --> 01:09:25,528
我忙得很呢
1132
01:09:25,636 --> 01:09:27,570
當然,我知道
1133
01:09:27,771 --> 01:09:29,329
那你是進還是出?
1134
01:09:29,640 --> 01:09:31,232
我進,我進
1135
01:09:31,408 --> 01:09:34,866
好極了
你明晚要不要過來吃飯
1136
01:09:44,121 --> 01:09:45,383
需要幫忙嗎
1137
01:09:48,258 --> 01:09:49,691
哈囉,羅柏
1138
01:09:49,993 --> 01:09:51,460
還記得我嗎
1139
01:09:52,029 --> 01:09:54,395
雷伊恩
1140
01:09:56,166 --> 01:09:59,567
我們得談談
你曉得的,毫清一些事
1141
01:09:59,670 --> 01:10:00,728
有甚麼好毫清的
1142
01:10:00,837 --> 01:10:02,600
一個晚上十通電話
1143
01:10:02,739 --> 01:10:04,366
還在我家外面徘徊
1144
01:10:06,009 --> 01:10:07,636
我已經沒有這樣了
1145
01:10:08,111 --> 01:10:09,578
你早上還去
1146
01:10:13,183 --> 01:10:17,517
我當然知道羅拉很特別
1147
01:10:18,789 --> 01:10:22,190
我也知道你現在晚上不好過
1148
01:10:23,326 --> 01:10:25,658
我可不想失去她
1149
01:10:28,165 --> 01:10:29,393
你猜是誰
1150
01:10:29,833 --> 01:10:35,135
我想如果她決定不想再見我
1151
01:10:35,238 --> 01:10:37,001
我一定會尊重她的意願
1152
01:10:37,841 --> 01:10:39,433
知道我意思吧?老弟
1153
01:10:40,844 --> 01:10:42,436
我知道 -很好
1154
01:10:43,346 --> 01:10:44,973
這樣都明白了?
1155
01:10:45,315 --> 01:10:47,146
我明白
1156
01:10:47,384 --> 01:10:49,181
你這可憐的墊檔混蛋
1157
01:10:49,286 --> 01:10:53,347
帶着那一身臭香水快滾吧
1158
01:10:53,890 --> 01:10:56,051
快滾!死豬
1159
01:10:57,327 --> 01:10:59,056
王八蛋
1160
01:10:59,663 --> 01:11:02,359
這樣都明白了?
1161
01:11:03,567 --> 01:11:04,329
不明白
1162
01:11:04,468 --> 01:11:06,561
他不值得你動手
1163
01:11:06,670 --> 01:11:10,470
滾開這裏
滾離這國家,你這人渣
1164
01:11:10,640 --> 01:11:15,270
不然我就把你騷擾死
1165
01:11:15,645 --> 01:11:17,510
等着吧,王八蛋
1166
01:11:18,014 --> 01:11:20,005
這樣都明白了?
1167
01:11:38,769 --> 01:11:40,327
扁他,兄弟…
1168
01:11:41,538 --> 01:11:46,032
羅柏,好好想想,好嗎
1169
01:12:10,033 --> 01:12:12,126
嗨,帥哥
1170
01:12:12,636 --> 01:12:13,830
查莉
1171
01:12:16,106 --> 01:12:18,631
你好嗎 -很好,妳呢
1172
01:12:23,079 --> 01:12:26,242
嗨,各位,這是羅柏
1173
01:12:26,349 --> 01:12:27,714
羅柏,這是各位
1174
01:12:30,420 --> 01:12:32,911
別拘束,給我的?
1175
01:12:33,456 --> 01:12:35,424
我把它冰起來
1176
01:12:35,725 --> 01:12:42,893
你有後院?
一養狗,就沒完沒了了
1177
01:12:43,066 --> 01:12:44,658
是啊,還要照顧他
1178
01:12:44,868 --> 01:12:47,598
我可以坐下嗎?你要喝點甚麼
1179
01:12:47,804 --> 01:12:50,170
我知道這下我注定會死得
1180
01:12:50,340 --> 01:12:53,468
又慢又久又痛苦了
1181
01:12:53,643 --> 01:12:55,270
我想知道原因
1182
01:12:55,645 --> 01:12:58,808
當然了,是嫉妒
我為甚麼不能像他們
1183
01:12:59,516 --> 01:13:04,681
當然我也希望有他們的
地位成就到處飛行,討論時差
1184
01:13:04,855 --> 01:13:05,879
可是這不是重點
1185
01:13:06,056 --> 01:13:08,251
他們不是壞人
1186
01:13:08,425 --> 01:13:09,619
是別的原因
1187
01:13:11,261 --> 01:13:14,958
大家都很支持我…
後來我慢慢有答案了
1188
01:13:15,165 --> 01:13:18,100
查莉真可怕
1189
01:13:18,301 --> 01:13:19,393
她根本沒在聽人講話
1190
01:13:19,603 --> 01:13:21,571
儘說一些沒趣愚蠢的事
1191
01:13:21,738 --> 01:13:24,138
她一點也沒有幽默感
1192
01:13:24,307 --> 01:13:27,401
一整晚全講屁話
1193
01:13:28,879 --> 01:13:31,575
也許她本來就是這樣
1194
01:13:31,748 --> 01:13:37,050
再見,明天打電話給我
記得,一定要打喔
1195
01:13:42,692 --> 01:13:44,819
我要怎樣忘記這些不好的記憶
1196
01:13:45,729 --> 01:13:49,790
怎樣扭轉她不好的形象
1197
01:13:49,966 --> 01:13:51,126
嗨,查莉
1198
01:13:51,401 --> 01:13:52,800
嗨,羅柏
1199
01:13:58,008 --> 01:14:00,442
查莉,妳為何為了馬可甩掉我
1200
01:14:01,111 --> 01:14:03,341
去你的,我就知道你來者不善
1201
01:14:03,446 --> 01:14:08,110
我就知道,可惡,可惡!
1202
01:14:08,985 --> 01:14:13,115
你也要來這套
“探討人生意義”的遊戲嗎
1203
01:14:13,723 --> 01:14:15,190
我真不敢相信
1204
01:14:15,292 --> 01:14:18,750
沒錯,我真的想,真的
1205
01:14:19,062 --> 01:14:22,156
天哪 -不要這樣,回答我
1206
01:14:23,433 --> 01:14:25,492
快告訴我,查莉
1207
01:14:25,602 --> 01:14:28,594
別吞吞吐吐,想說甚麼都行
1208
01:14:28,805 --> 01:14:31,239
妳為何會為了馬可甩掉我?
1209
01:14:31,341 --> 01:14:36,643
馬可看起來比較…有魅力
1210
01:14:37,781 --> 01:14:40,579
知道嗎?比較有自信
1211
01:14:42,285 --> 01:14:43,752
比較輕鬆
1212
01:14:45,055 --> 01:14:47,990
比較愉快
1213
01:14:49,192 --> 01:14:50,557
有活力
1214
01:14:53,229 --> 01:14:56,790
(徵結他手,需熟悉
樂團GBH、尖叫合唱團等曲風)
1215
01:14:58,802 --> 01:15:01,100
廣告是你登的
1216
01:15:01,304 --> 01:15:02,737
你會玩甚麼樂器
1217
01:15:02,939 --> 01:15:03,837
都不會
1218
01:15:05,075 --> 01:15:06,372
你喜歡甚麼音樂
1219
01:15:06,609 --> 01:15:08,873
你廣告上說的
1220
01:15:08,979 --> 01:15:10,810
不過我們想比他們更具實驗性
1221
01:15:11,381 --> 01:15:13,542
我們想保留流行樂的敏感性
1222
01:15:13,650 --> 01:15:16,050
再進一步詮釋深度
1223
01:15:16,419 --> 01:15:17,477
不錯嘛
1224
01:15:17,587 --> 01:15:19,179
我們樂團剛剛成立
1225
01:15:20,490 --> 01:15:22,219
星期二晚上你方便嗎
1226
01:15:22,692 --> 01:15:27,391
我們只是…即席演奏
1227
01:15:27,497 --> 01:15:28,122
好
1228
01:15:33,169 --> 01:15:34,363
再見
1229
01:15:42,612 --> 01:15:43,476
幹嘛
1230
01:15:43,580 --> 01:15:47,414
甚麼意思
你海報貼了半天
1231
01:15:47,517 --> 01:15:49,508
現在有人來問了
1232
01:15:49,619 --> 01:15:50,608
你又一副無所謂的樣子
1233
01:15:50,720 --> 01:15:52,881
反正才剛成立的,沒啥大不了
1234
01:15:52,989 --> 01:15:55,514
你又不會玩樂器
我會唱歌啊
1235
01:15:55,625 --> 01:15:57,786
你以為我就老死在這裏嗎
1236
01:15:58,561 --> 01:16:01,530
好了,時候不早了,關門吧
1237
01:16:02,065 --> 01:16:04,966
我晚上不去聽歌了
1238
01:16:05,535 --> 01:16:06,502
為甚麼
1239
01:16:08,671 --> 01:16:10,263
你要見甚麼樂團嗎?
1240
01:16:10,473 --> 01:16:11,132
沒有
1241
01:16:11,241 --> 01:16:14,904
羅柏,你看,我們迪克泡妞了
1242
01:16:16,713 --> 01:16:18,806
真他媽不敢相信
1243
01:16:19,115 --> 01:16:21,515
迪克在約會了,怎麼發生的
1244
01:16:21,618 --> 01:16:24,746
說重點吧,她叫甚麼名字
1245
01:16:25,221 --> 01:16:25,915
安娜
1246
01:16:26,022 --> 01:16:28,081
安娜公主嗎
1247
01:16:28,591 --> 01:16:29,683
安娜摩斯
1248
01:16:29,793 --> 01:16:33,786
安娜摩斯?摩斯漢堡的“摩斯”
1249
01:16:34,297 --> 01:16:36,788
你在哪裏認識的
1250
01:16:36,900 --> 01:16:39,425
療養院?公車站?
1251
01:16:39,536 --> 01:16:40,434
在這裏
1252
01:16:40,537 --> 01:16:43,097
她問我“燦爛的日子”的唱片
然後…
1253
01:16:43,206 --> 01:16:46,573
喔,天哪!好不容易啊,安娜
1254
01:16:46,776 --> 01:16:49,711
太好了,迪克,真的
好好享受去吧
1255
01:16:50,780 --> 01:16:52,714
聽好,羅柏,我也不能去
1256
01:16:52,816 --> 01:16:54,477
我要寫點歌詞
1257
01:16:55,351 --> 01:16:59,845
我也不行…不是要寫歌詞
1258
01:17:00,123 --> 01:17:04,287
是…那…明天見了
1259
01:17:48,638 --> 01:17:49,935
嗨,羅拉
1260
01:17:50,173 --> 01:17:52,334
前五大夢想工作
喂,那是私人的
1261
01:17:52,609 --> 01:17:55,601
第一當滾石雜誌的記者
1262
01:17:55,712 --> 01:17:58,237
期限1976-1979
1263
01:17:58,748 --> 01:18:01,842
有機會認識衝擊合唱團
等名歌手、名樂團
1264
01:18:02,318 --> 01:18:04,252
能拿一堆免費唱片
1265
01:18:04,354 --> 01:18:07,346
第二當太平洋唱片的製作
1266
01:18:07,457 --> 01:18:09,721
期限1964-1971
1267
01:18:09,826 --> 01:18:12,522
有機會認識“艾瑞莎”等
知名靈魂歌手
1268
01:18:12,662 --> 01:18:15,358
再拿更多免費唱片,賺一堆錢
1269
01:18:15,465 --> 01:18:19,094
第三當音樂工作者
古典樂及饒舌音樂除外
1270
01:18:19,569 --> 01:18:21,560
能加入曼非斯喇叭樂團也不錯
1271
01:18:21,671 --> 01:18:24,731
我可沒敢指望
當紅牌歌星或樂手
1272
01:18:26,042 --> 01:18:29,910
第四是當電影導演
德語片及默片除外
1273
01:18:30,380 --> 01:18:33,941
第五是當建築師
1274
01:18:34,450 --> 01:18:35,542
這需要七年訓練
1275
01:18:36,753 --> 01:18:38,744
那也許算了
1276
01:18:38,855 --> 01:18:41,085
這五項工作就是你想做的?
1277
01:18:41,191 --> 01:18:45,355
如果人事時地物都合
1278
01:18:45,528 --> 01:18:47,223
有一項你不想做
1279
01:18:47,330 --> 01:18:48,957
第五項
1280
01:18:49,365 --> 01:18:53,199
你不想有一家唱片行嗎
應該可以
1281
01:18:53,303 --> 01:18:57,171
你不想當十六世紀的冒險家
還是當法國國王
1282
01:18:57,874 --> 01:18:59,000
不,謝了
1283
01:18:59,108 --> 01:19:01,440
那就對了,第五項嚮往的工作
1284
01:19:01,978 --> 01:19:04,105
唱片行老闆
1285
01:19:12,388 --> 01:19:15,516
我發現妳最近常來我這裏
1286
01:19:16,259 --> 01:19:17,920
喔,今天是最後一次了
1287
01:19:19,062 --> 01:19:22,463
那些袋子好像很重,雷呢
1288
01:19:22,799 --> 01:19:24,289
是雷?還是…
1289
01:19:25,568 --> 01:19:28,435
你叫他伊恩還是雷
1290
01:19:28,538 --> 01:19:30,631
雷,我討厭伊恩這個名字
1291
01:19:30,773 --> 01:19:32,263
我也討厭
1292
01:19:33,476 --> 01:19:35,603
是啊,我想也是
1293
01:19:36,846 --> 01:19:37,904
再見
1294
01:19:40,016 --> 01:19:41,347
再見
1295
01:19:53,162 --> 01:19:55,255
我懷念羅拉的前五項排名是
1296
01:19:55,365 --> 01:19:59,062
一是幽默感,她很好玩、很溫馨
1297
01:19:59,269 --> 01:20:02,067
她很會笑,只要一笑
1298
01:20:02,238 --> 01:20:04,866
全身上下都笑成一團
1299
01:20:05,575 --> 01:20:09,375
二、有個性,應該說認識伊恩以前
1300
01:20:09,479 --> 01:20:10,776
她很有個性
1301
01:20:10,980 --> 01:20:13,141
忠誠度高,誠實
1302
01:20:13,316 --> 01:20:16,114
心情不好也不會遷怒別人
1303
01:20:16,319 --> 01:20:17,479
這就是有個性
1304
01:20:18,888 --> 01:20:27,592
三、我懷念她的味道
1305
01:20:27,764 --> 01:20:30,824
還有她的品味
1306
01:20:31,000 --> 01:20:32,729
這就是人類神秘的化學作用
1307
01:20:32,935 --> 01:20:36,871
有些人整個感覺就是很舒服
1308
01:20:37,040 --> 01:20:39,201
像在家裏一樣
1309
01:20:42,078 --> 01:20:46,105
四、我很喜歡她走動的樣子
1310
01:20:46,349 --> 01:20:48,874
好像她一點都不在乎
1311
01:20:49,052 --> 01:20:51,748
也不是不在乎
1312
01:20:51,921 --> 01:20:54,151
應該叫不受影響吧
1313
01:20:54,324 --> 01:20:56,792
看起來很優雅
1314
01:20:56,959 --> 01:20:59,587
五、在她睡不着時就會
1315
01:20:59,762 --> 01:21:03,391
邊呻吟邊半搓着腳趾
1316
01:21:03,566 --> 01:21:05,329
真迷死人
1317
01:21:07,170 --> 01:21:08,432
我還可以列出
1318
01:21:08,538 --> 01:21:09,732
令我受不了的五大事項
1319
01:21:09,839 --> 01:21:14,003
不過那都是女性典型的怪舉止
1320
01:21:14,110 --> 01:21:16,738
如果不是這些事
我也不至於搞到現在這地步
1321
01:21:23,586 --> 01:21:26,282
你找死啊
1322
01:21:26,456 --> 01:21:28,481
你生氣時好漂亮
1323
01:21:29,325 --> 01:21:30,087
媽的
1324
01:21:33,696 --> 01:21:35,926
羅柏,羅拉來過電話
1325
01:21:36,099 --> 01:21:37,031
真的?
1326
01:21:48,745 --> 01:21:49,734
這是甚麼?
1327
01:21:49,912 --> 01:21:51,539
文生與賈斯丁
1328
01:21:51,714 --> 01:21:53,341
誰是文生與賈斯丁?
1329
01:21:53,516 --> 01:21:54,676
那些溜滑板的小子
1330
01:21:54,884 --> 01:21:56,249
不會吧
1331
01:21:56,452 --> 01:22:03,881
是真的,這真的,真的很不錯
1332
01:22:09,298 --> 01:22:11,391
你們認識文生與賈斯丁嗎
1333
01:22:11,601 --> 01:22:13,068
在那邊
1334
01:22:13,236 --> 01:22:14,134
謝啦
1335
01:22:17,106 --> 01:22:19,870
你們的音樂帶很不錯
1336
01:22:20,042 --> 01:22:21,532
我知道,我們做的
1337
01:22:22,111 --> 01:22:24,875
有點粗糙,不過滿有希望的
1338
01:22:26,149 --> 01:22:27,776
我來幫你們賣
1339
01:22:28,785 --> 01:22:31,811
扣掉費用後利潤對分
1340
01:22:31,921 --> 01:22:36,255
可能被你扣光了
先買一部大平治
1341
01:22:36,359 --> 01:22:37,656
賈斯丁,我們還沒有這種賺頭
1342
01:22:37,760 --> 01:22:38,886
我是文生 -隨便啦
1343
01:22:39,629 --> 01:22:41,028
你們樂團叫甚麼
1344
01:22:41,664 --> 01:22:42,756
古怪高手
1345
01:22:42,932 --> 01:22:43,728
很好
1346
01:22:43,833 --> 01:22:44,822
你公司商標是甚麼
1347
01:22:45,968 --> 01:22:47,526
“前五大唱片”
1348
01:22:48,571 --> 01:22:51,472
你要幫他們賣
1349
01:22:51,641 --> 01:22:54,371
你自己說他們很好
幹嘛這麼生氣
1350
01:22:54,477 --> 01:22:59,471
這明智嗎?要打自己公司名號
1351
01:22:59,582 --> 01:23:01,482
用這種素行不良小鬼的音樂
1352
01:23:01,584 --> 01:23:04,883
還不如找我這種有音樂理想的
1353
01:23:04,987 --> 01:23:08,218
你的音樂像甚麼?
龐克音樂還是卡通樂
1354
01:23:08,324 --> 01:23:10,588
你根本不懂我們的實力
1355
01:23:10,693 --> 01:23:12,217
試試看 -我們走德國路線
1356
01:23:12,328 --> 01:23:14,319
卡夫凡?法爾可?海斯賀夫?
1357
01:23:15,364 --> 01:23:16,956
嗨,妳找我?
1358
01:23:20,236 --> 01:23:21,533
混蛋
1359
01:23:23,906 --> 01:23:25,100
妳還好嗎?
1360
01:23:25,675 --> 01:23:27,233
我爸…
1361
01:23:28,377 --> 01:23:30,106
我爸死了
1362
01:23:40,223 --> 01:23:41,247
甚麼事?
1363
01:23:42,191 --> 01:23:43,681
羅拉爸爸死了
1364
01:23:44,093 --> 01:23:45,424
真不幸
1365
01:23:48,130 --> 01:23:49,529
真遺憾,羅柏
1366
01:23:53,536 --> 01:23:55,731
前五大死亡歌曲
1367
01:23:56,072 --> 01:23:58,063
向羅拉爸爸致敬
1368
01:23:58,708 --> 01:23:59,675
好不好?
1369
01:24:01,143 --> 01:24:02,075
好
1370
01:24:03,112 --> 01:24:07,515
先鋒部隊,主唱摔摩托車死了
1371
01:24:08,985 --> 01:24:10,748
“死者曲線”
珍貝里及迪恩特倫斯
1372
01:24:10,853 --> 01:24:14,550
剛錄完歌,珍就出車禍了
1373
01:24:14,657 --> 01:24:15,885
是迪恩,你白痴啊
1374
01:24:15,992 --> 01:24:19,086
是珍 -隨便啦
1375
01:24:19,195 --> 01:24:20,753
“告訴羅拉我愛她”
1376
01:24:20,863 --> 01:24:23,627
保證帶動氣氛
可以叫羅拉媽媽唱
1377
01:24:24,800 --> 01:24:26,825
你知道我喜歡哪一首
1378
01:24:26,936 --> 01:24:28,961
瘋狂合唱團的“往前一步”
1379
01:24:29,772 --> 01:24:32,434
妳甚麼時候回去
1380
01:24:33,042 --> 01:24:35,670
很快,等我平靜一點
1381
01:24:35,845 --> 01:24:38,075
“你不能隨心所欲”
1382
01:24:38,180 --> 01:24:41,809
這首不行,電影“大寒”用過
1383
01:24:41,951 --> 01:24:43,578
老天,你說的沒錯
1384
01:24:44,954 --> 01:24:47,081
我媽要你來參加喪禮
1385
01:24:48,057 --> 01:24:48,682
我?
1386
01:24:48,791 --> 01:24:51,658
對,我爸爸很喜歡你,還有
1387
01:24:51,761 --> 01:24:55,060
我媽媽也沒跟他說我們分手了
1388
01:24:55,164 --> 01:24:57,291
“艾得蒙費司傑羅船難”
1389
01:24:57,400 --> 01:24:59,800
可惡,這首應該是我的
1390
01:25:00,069 --> 01:25:02,503
妳要我去嗎
1391
01:25:02,605 --> 01:25:05,540
無所謂,只要你別拉我的手
1392
01:25:06,042 --> 01:25:06,940
雷會去嗎?
1393
01:25:07,043 --> 01:25:08,237
不會
1394
01:25:10,846 --> 01:25:13,815
羅拉爸爸今晚去世了
1395
01:25:17,587 --> 01:25:19,214
兄弟,這個心痛的夜晚真難熬
1396
01:25:19,388 --> 01:25:21,948
兄弟,真是難熬的夜啊
1397
01:25:29,832 --> 01:25:32,630
天父,我們天上的父
1398
01:25:32,802 --> 01:25:34,360
藉您神聖的名
1399
01:25:34,704 --> 01:25:37,434
您的王國已降臨,工作將完成
1400
01:25:39,709 --> 01:25:43,702
我的喪禮音樂是
吉米克里夫的“跨越河流”
1401
01:25:43,879 --> 01:25:45,437
愛倫娜法蘭克林的“天使”
1402
01:25:45,548 --> 01:25:47,846
我一直幻想會有一個美貌
1403
01:25:47,950 --> 01:25:49,542
眼泛淚光的女人
1404
01:25:49,652 --> 01:25:52,553
堅持我是她遇過最美好的事情
1405
01:25:53,522 --> 01:25:55,285
我去那裏找這個女人
1406
01:26:29,825 --> 01:26:31,087
嗨,裘
1407
01:26:31,894 --> 01:26:33,259
最近好嗎
1408
01:26:33,362 --> 01:26:36,661
我還可以,媽媽也還好
1409
01:26:37,033 --> 01:26:39,558
羅拉,我就不知道了
1410
01:26:40,036 --> 01:26:43,028
她之前就發生好多事
1411
01:26:43,239 --> 01:26:49,041
全心投入又沒得到好結果
1412
01:26:51,580 --> 01:26:55,448
別太在意,當我是外人好了
1413
01:26:55,618 --> 01:26:58,781
其實,我們是在談…談別人
1414
01:26:59,455 --> 01:27:01,184
我們在講羅拉
1415
01:27:03,926 --> 01:27:06,190
不必這樣,麗茲
1416
01:27:06,462 --> 01:27:07,520
對不起,裘
1417
01:27:07,630 --> 01:27:09,495
聽着,我大可替自己辯護
1418
01:27:09,598 --> 01:27:12,328
或相信妳的話而討厭自己
1419
01:27:12,435 --> 01:27:13,925
不過這樣根本於事無補
1420
01:27:14,804 --> 01:27:17,864
現在談這個適合嗎
1421
01:27:17,973 --> 01:27:19,873
永遠不會有適合的時候
1422
01:27:19,975 --> 01:27:21,465
我也不必道歉
1423
01:27:21,577 --> 01:27:23,169
你道歉一次也行啊
1424
01:27:29,251 --> 01:27:30,741
羅拉,我很遺憾
1425
01:27:32,655 --> 01:27:34,714
羅拉,我很遺憾…
1426
01:27:38,861 --> 01:27:44,527
羅拉,我很抱歉
1427
01:28:39,321 --> 01:28:42,757
我總算知道我根本
從沒給羅拉承諾
1428
01:28:42,925 --> 01:28:45,894
我永遠想開溜
1429
01:28:46,095 --> 01:28:52,193
這才造成我根本不提未來
1430
01:28:52,368 --> 01:28:55,826
我以為不作承諾比較合理
1431
01:28:56,005 --> 01:28:57,973
我比較有選擇
1432
01:28:59,942 --> 01:29:04,345
這種不自覺的自殺行為
1433
01:29:04,513 --> 01:29:07,038
是日積月累的
1434
01:29:38,013 --> 01:29:40,982
你準備整晚就躺在那花床上?
1435
01:29:46,422 --> 01:29:47,650
沒有
1436
01:29:47,857 --> 01:29:49,415
你濕透了
1437
01:29:49,658 --> 01:29:50,590
對
1438
01:29:50,793 --> 01:29:52,454
你也是個白痴
1439
01:29:55,898 --> 01:29:57,695
羅拉,我真的很抱歉
1440
01:29:58,033 --> 01:30:00,433
謝謝,我心領了
1441
01:30:00,536 --> 01:30:03,471
妳怎不回去?我等公車就好
1442
01:30:03,572 --> 01:30:04,834
我不想待在那裏
1443
01:30:04,940 --> 01:30:07,670
我用找你當藉口離開了
1444
01:30:11,046 --> 01:30:12,274
有甚麼要幫的
1445
01:30:12,381 --> 01:30:13,973
上來吧
1446
01:30:14,183 --> 01:30:14,842
去哪裏
1447
01:30:15,217 --> 01:30:17,014
我帶你去,走吧
1448
01:30:18,454 --> 01:30:19,443
好
1449
01:30:33,402 --> 01:30:36,565
以前小時候
爸爸都帶我們來這裏
1450
01:30:39,441 --> 01:30:40,738
聽着,羅柏
1451
01:30:40,910 --> 01:30:42,844
你想不想跟我做愛
1452
01:30:46,048 --> 01:30:48,448
我想沖淡一下我的情緒
1453
01:30:49,885 --> 01:30:53,446
不然我就回家燒我的手
1454
01:30:55,257 --> 01:30:57,725
或者你用煙蒂燒我也可以
1455
01:30:59,662 --> 01:31:03,496
我只剩幾根,留着待會抽
1456
01:31:03,966 --> 01:31:05,126
好吧
1457
01:31:06,368 --> 01:31:07,995
那就做愛吧
1458
01:31:08,103 --> 01:31:09,900
好
1459
01:31:12,908 --> 01:31:15,376
這是我今天穿裙子的原因
1460
01:31:15,844 --> 01:31:17,311
你不要動
1461
01:31:17,913 --> 01:31:19,175
好
1462
01:31:34,964 --> 01:31:36,226
嗨
1463
01:31:38,033 --> 01:31:42,026
上次這樣好像也才沒多久
1464
01:32:20,242 --> 01:32:21,903
去陪陪妳媽媽
1465
01:32:22,544 --> 01:32:24,341
我厭倦了
1466
01:32:25,347 --> 01:32:27,781
我厭倦沒有你的日子
1467
01:32:34,056 --> 01:32:35,853
妳是說,如果妳還有精力
1468
01:32:35,991 --> 01:32:36,958
我們就分手
1469
01:32:37,059 --> 01:32:41,826
妳疲累時,我們就在一起
1470
01:32:41,930 --> 01:32:42,624
是這樣嗎
1471
01:32:43,532 --> 01:32:44,692
對
1472
01:32:49,505 --> 01:32:51,097
那伊恩怎麼辦
1473
01:32:53,442 --> 01:32:55,376
那是他家的事
1474
01:32:56,211 --> 01:33:02,047
聽着,我知道這好像不太浪漫
1475
01:33:02,584 --> 01:33:05,280
不過我確定,以後會很浪漫
1476
01:33:06,155 --> 01:33:07,486
我只是…
1477
01:33:07,589 --> 01:33:09,181
就這樣?
1478
01:33:09,558 --> 01:33:12,425
因為你有意要我回來,所以…
1479
01:33:13,629 --> 01:33:17,895
我們以後再說好不好
1480
01:33:18,700 --> 01:33:22,466
現在,我…
1481
01:33:22,571 --> 01:33:25,938
只想跟你回家
1482
01:33:27,676 --> 01:33:28,836
好
1483
01:33:47,096 --> 01:33:50,588
所以我們又在一起了,真棒
1484
01:33:51,233 --> 01:33:53,724
她東西立刻又搬回來了
1485
01:33:53,836 --> 01:33:56,327
妳何時決定回來的
1486
01:33:56,438 --> 01:33:57,996
不告訴你
1487
01:34:02,377 --> 01:34:04,140
我們每晚都外出用餐
1488
01:34:07,916 --> 01:34:10,544
待在家裏做愛
1489
01:34:11,720 --> 01:34:13,620
我們討論未來
1490
01:34:14,323 --> 01:34:17,451
談重要的事情、話題
1491
01:34:17,693 --> 01:34:20,321
妳怎麼會喜歡
“亞特”跟“馬文”
1492
01:34:20,429 --> 01:34:22,829
好像同時支持以色列
跟巴勒斯坦一樣
1493
01:34:22,931 --> 01:34:27,732
才不,他們也出流行音樂
1494
01:34:27,836 --> 01:34:30,361
那是過去,馬文被他老爸殺了
1495
01:34:30,706 --> 01:34:33,402
我現在真是事事如意
1496
01:34:34,743 --> 01:34:35,869
真的
1497
01:34:35,978 --> 01:34:38,378
馬文蓋的“讓我們做愛吧”
1498
01:34:38,480 --> 01:34:39,276
是我們的寫照
1499
01:34:39,381 --> 01:34:41,144
馬文蓋要為我們的關係負責
1500
01:34:41,250 --> 01:34:43,616
真的?那我想找他聊聊
1501
01:34:43,886 --> 01:34:45,751
我事事如意
1502
01:34:46,955 --> 01:34:49,822
除了一件事
1503
01:34:52,327 --> 01:34:53,624
那就是…
1504
01:35:02,137 --> 01:35:04,537
對不起,這是
“立體聲實驗室”的曲子嗎
1505
01:35:05,741 --> 01:35:07,572
對,是的
1506
01:35:07,876 --> 01:35:09,605
這張我沒聽過,真好聽
1507
01:35:10,212 --> 01:35:11,611
我知道
1508
01:35:13,649 --> 01:35:14,980
你是包柏吧
1509
01:35:15,784 --> 01:35:17,046
羅柏
1510
01:35:17,252 --> 01:35:20,085
對,羅柏,你當過DJ
1511
01:35:20,189 --> 01:35:23,181
我以前去過“雙門”聽你播歌
1512
01:35:23,292 --> 01:35:24,520
你播得很棒
1513
01:35:26,562 --> 01:35:27,961
真的?謝謝妳
1514
01:35:28,430 --> 01:35:29,897
我叫凱洛琳
1515
01:35:31,233 --> 01:35:34,634
妳是做甚麼的
我替“讀者”寫音樂專欄
1516
01:35:34,736 --> 01:35:35,794
妳是凱洛琳佛蒂斯?
1517
01:35:37,573 --> 01:35:40,736
我看過妳的專欄,很棒
妳很懂音樂
1518
01:35:40,842 --> 01:35:43,072
羅柏,電話
幫我留話
1519
01:35:43,178 --> 01:35:45,203
是你女朋友
1520
01:35:48,383 --> 01:35:49,850
失陪一下
1521
01:36:03,832 --> 01:36:06,232
“我賣掉老媽的輪椅”
1522
01:36:06,335 --> 01:36:08,633
“古怪高手”樂團作品發表
羅柏高登重回DJ寶座
1523
01:36:10,439 --> 01:36:12,771
喂!這是幹嘛
1524
01:36:14,543 --> 01:36:16,602
找你女人談,是她的點子
1525
01:36:20,449 --> 01:36:21,882
羅拉
1526
01:36:23,485 --> 01:36:28,548
“老人的舞曲”?
這是我跟伊恩住一起時想到的
1527
01:36:28,857 --> 01:36:31,792
這主意好棒
我那時好氣我們已經分手了
1528
01:36:33,061 --> 01:36:34,085
或許這也是我回頭的原因
1529
01:36:34,196 --> 01:36:37,063
唱片發表會?
如果我沒空要取消呢
1530
01:36:37,165 --> 01:36:39,065
羅柏,你不會忙到要取消
1531
01:36:39,167 --> 01:36:41,567
那不是重點
這單曲可能趕不出來
1532
01:36:41,670 --> 01:36:42,762
一大堆事都還沒做
1533
01:36:42,871 --> 01:36:44,031
一定趕出得來
1534
01:36:44,139 --> 01:36:46,300
貝利說他的樂團會表演
1535
01:36:46,408 --> 01:36:48,808
貝利要表演?
1536
01:36:48,910 --> 01:36:53,006
這可惡的…甚麼?妳八成瘋了
1537
01:36:55,317 --> 01:36:57,911
如果你不表演的話
我給你百分之十銷售所得
1538
01:36:58,020 --> 01:37:00,045
那本來就是我們應得的
1539
01:37:00,255 --> 01:37:01,381
百分之二十
1540
01:37:01,490 --> 01:37:03,685
羅柏,我們需要表演的機會
1541
01:37:03,792 --> 01:37:05,851
我倒貼你百分之十
1542
01:37:05,961 --> 01:37:08,361
我就是不想聽你表演
1543
01:37:09,264 --> 01:37:11,198
我的樂團叫“音速死猴兒”
1544
01:37:11,300 --> 01:37:12,790
“音速死猴兒”?
1545
01:37:12,901 --> 01:37:16,530
如果羅拉那批律師朋友不喜歡
管它的
1546
01:37:16,705 --> 01:37:19,003
我們就叫“音速死猴兒”
1547
01:37:19,708 --> 01:37:21,073
我們來講清楚
1548
01:37:21,176 --> 01:37:22,666
我們合作這張CD
1549
01:37:23,512 --> 01:37:28,176
你女朋友現在弄個甚麼演唱會
1550
01:37:28,684 --> 01:37:31,118
你還叫我們不要去?
1551
01:37:31,286 --> 01:37:32,651
沒錯
1552
01:37:34,056 --> 01:37:36,889
老兄,這種要求有點驢吧
1553
01:37:37,626 --> 01:37:41,722
這整個活動太誇張了
1554
01:37:41,830 --> 01:37:45,163
不過是三首歌的光碟單曲而已
1555
01:37:45,267 --> 01:37:46,666
沒啥了不起的
1556
01:37:48,103 --> 01:37:51,402
這表示你有在做事啊
1557
01:37:52,140 --> 01:37:53,664
你真是挑剔鬼
1558
01:37:53,775 --> 01:37:57,040
像你這種行家
也該秀點東西出來
1559
01:37:57,212 --> 01:37:59,612
一旦有人買這些唱片
1560
01:37:59,715 --> 01:38:01,273
表示你正式是其中一份子了
1561
01:38:02,184 --> 01:38:03,981
恭喜你
1562
01:38:07,155 --> 01:38:10,716
我一直是以職業眼光在批評
1563
01:38:10,826 --> 01:38:14,523
或者說職業眼光在欣賞
1564
01:38:14,629 --> 01:38:17,530
不過,我想做點新東西
1565
01:38:17,632 --> 01:38:19,327
加點新東西給大家看
1566
01:38:19,434 --> 01:38:21,334
我是身體力行,不是光說不練
1567
01:38:22,270 --> 01:38:24,795
喔,我倒想聽聽看
1568
01:38:24,906 --> 01:38:26,840
我寄一卷給妳
1569
01:38:27,042 --> 01:38:29,943
真的?我等不及了
1570
01:38:30,345 --> 01:38:31,903
我馬上就寄
1571
01:38:32,013 --> 01:38:34,140
我們再回正題
1572
01:38:34,249 --> 01:38:35,216
當然
1573
01:38:35,450 --> 01:38:40,444
你最喜歡的
五大流行音樂是甚麼
1574
01:38:42,524 --> 01:38:44,492
在俱樂部還是在家裏聽的?
1575
01:38:44,693 --> 01:38:49,130
這樣好了,乾脆我錄一卷給妳
1576
01:38:53,034 --> 01:38:56,561
做一張合輯是個精巧的藝術
1577
01:38:56,671 --> 01:38:58,571
有很多技術在裏面
1578
01:38:58,840 --> 01:39:02,241
好像利用別人寫的詩
來表達自己的情感
1579
01:39:02,344 --> 01:39:04,244
過程要精雕細琢
1580
01:39:05,313 --> 01:39:07,281
所以這卷帶子,我在想
1581
01:39:09,618 --> 01:39:11,483
我在想
1582
01:39:13,388 --> 01:39:15,219
我甚麼時候才改得掉
見異思遷的毛病
1583
01:39:15,323 --> 01:39:16,847
改甚麼毛病
1584
01:39:17,659 --> 01:39:18,990
沒事
1585
01:39:23,165 --> 01:39:24,655
這帶子給誰的
1586
01:39:27,669 --> 01:39:30,069
一個替“讀者”訪問我的女孩
1587
01:39:40,482 --> 01:39:44,646
我怎麼辦?一輩子尋尋覓覓嗎
1588
01:39:44,753 --> 01:39:46,550
直到沒對象為止
1589
01:39:46,988 --> 01:39:50,424
碰到來電的對象
就急着甩掉舊人?
1590
01:39:50,592 --> 01:39:53,823
我從十四歲開始
就全靠下面那話兒在思考了
1591
01:39:53,929 --> 01:39:58,525
老實說,我終於瞭解
自己是一腦子漿糊
1592
01:40:05,574 --> 01:40:06,404
嗨
1593
01:40:08,343 --> 01:40:11,335
一個人喝酒?真稀奇
1594
01:40:18,019 --> 01:40:20,783
明晚會不會緊張
還好,不會
1595
01:40:24,593 --> 01:40:27,721
你要跟我聊天
還是要我自己看書?
1596
01:40:27,829 --> 01:40:29,353
聊天
1597
01:40:30,031 --> 01:40:31,931
聊甚麼
1598
01:40:33,201 --> 01:40:35,499
關於妳要不要…
1599
01:40:38,039 --> 01:40:40,234
嫁給我
1600
01:40:42,978 --> 01:40:45,276
我說真的
我知道
1601
01:40:45,380 --> 01:40:46,779
幸好有酒壯膽
1602
01:40:48,149 --> 01:40:52,518
抱歉,兩天前你還幫
“讀者”的那個女生錄帶子
1603
01:40:53,121 --> 01:40:56,284
如果我對你還不太放心
請原諒我
1604
01:40:56,391 --> 01:40:58,052
如果我讓妳放心,妳要嫁我嗎
1605
01:40:59,160 --> 01:41:00,457
你怎麼有這想法?
1606
01:41:00,562 --> 01:41:01,722
我也不知道
1607
01:41:02,097 --> 01:41:03,826
一天到晚的想
我已經很厭煩了
1608
01:41:03,932 --> 01:41:04,694
甚麼事
1609
01:41:04,799 --> 01:41:09,634
愛情、安定、婚姻等等
1610
01:41:10,639 --> 01:41:12,607
我要想點別的
1611
01:41:13,975 --> 01:41:15,704
我改變主意了
1612
01:41:15,944 --> 01:41:19,505
這真是我聽過最浪漫的事了
我願意
1613
01:41:19,614 --> 01:41:22,174
妳閉上嘴,好好聽我說
1614
01:41:23,485 --> 01:41:26,511
那些別的女孩,女人甚麼的
1615
01:41:27,589 --> 01:41:30,251
我想都只是我的幻想
1616
01:41:32,527 --> 01:41:35,394
她們之所以很棒
1617
01:41:35,497 --> 01:41:38,091
是因為還不是問題
1618
01:41:38,633 --> 01:41:41,101
或是問題不大
1619
01:41:41,202 --> 01:41:43,193
例如彼此買到相同的聖誕禮物
1620
01:41:43,805 --> 01:41:46,205
或是她要看的電影我已經看過
1621
01:41:46,374 --> 01:41:48,035
等我回家後
1622
01:41:48,143 --> 01:41:49,440
我們就會面對真正的問題
1623
01:41:49,544 --> 01:41:52,911
例如妳根本不想看電影
1624
01:41:53,014 --> 01:41:54,038
或者妳沒有性感內衣
1625
01:41:54,149 --> 01:41:57,016
我有
對,妳有很性感的內衣
1626
01:41:57,118 --> 01:42:01,885
可是妳也有很舊的綿質內衣
1627
01:42:03,592 --> 01:42:05,719
她們可能也有,只是我沒看到
1628
01:42:05,827 --> 01:42:07,818
所以會有幻想
1629
01:42:09,531 --> 01:42:11,829
我對這些幻想已經厭煩了
1630
01:42:12,200 --> 01:42:14,828
它根本就不存在
1631
01:42:15,437 --> 01:42:18,736
不會有驚喜的,也不可能有…
1632
01:42:18,840 --> 01:42:20,705
意外 -對,意外
1633
01:42:21,443 --> 01:42:24,435
就這樣,我厭倦了
1634
01:42:26,982 --> 01:42:29,280
那種事我真的累了
1635
01:42:31,653 --> 01:42:33,917
可是對妳,我卻沒有厭煩過
1636
01:42:34,856 --> 01:42:36,118
所以…
1637
01:42:36,625 --> 01:42:38,286
我大概瞭解你的意思
1638
01:42:40,161 --> 01:42:43,153
你真的希望我答應嗎
1639
01:42:44,866 --> 01:42:47,096
我不知道
1640
01:42:47,202 --> 01:42:48,726
我沒想過這個問題
1641
01:42:50,038 --> 01:42:52,131
我以為敢問才重要
1642
01:42:55,076 --> 01:42:58,705
是啊,你已經問了!謝謝
1643
01:43:21,302 --> 01:43:22,929
謝謝各位今晚的光臨
1644
01:43:23,038 --> 01:43:26,064
現在播的是
“我賣掉老媽的輪椅”
1645
01:43:26,174 --> 01:43:28,574
這張主題單曲裏的歌
1646
01:43:28,777 --> 01:43:31,177
也是我們晚上要發表的
1647
01:43:31,780 --> 01:43:34,214
創作音樂的是兩個小鬼頭
1648
01:43:34,315 --> 01:43:36,306
正站在酒吧旁,他們還未成年
1649
01:43:36,418 --> 01:43:38,181
完了,我們要被吊銷執照了
1650
01:43:44,526 --> 01:43:46,517
待會我們請他們發言
1651
01:43:46,961 --> 01:43:48,690
首先我們要介紹樂團表演
1652
01:43:48,797 --> 01:43:50,321
所以請別走開
1653
01:43:50,565 --> 01:43:54,433
樂團表演結束後
我們就開始播歌
1654
01:43:54,636 --> 01:43:57,833
現在我非常榮幸介紹
1655
01:43:57,939 --> 01:44:01,170
“音速死猴兒樂團”
1656
01:44:09,784 --> 01:44:12,582
我怕這些人會
聽不下去把這裏砸了
1657
01:44:12,687 --> 01:44:16,123
不會有事的,他們全有心理準備
1658
01:44:17,492 --> 01:44:19,551
感謝各位
1659
01:44:20,495 --> 01:44:24,192
羅柏,謝謝你的介紹
1660
01:44:24,299 --> 01:44:26,494
不過我們已不叫“音速死猴兒”
1661
01:44:26,668 --> 01:44:30,934
我們現在叫
“嘉芙蓮透娜工作狂”
1662
01:44:31,139 --> 01:44:32,766
還有,我們成員是
1663
01:44:32,874 --> 01:44:35,934
“搖擺貝利”
及“蓋高尚五人組”
1664
01:44:40,849 --> 01:44:44,683
寶貝,我一直在努力
1665
01:44:46,187 --> 01:44:51,215
努力長久維護這份感情
1666
01:44:51,926 --> 01:44:56,954
如果妳的感受和我一樣
1667
01:44:57,132 --> 01:44:57,826
來吧
1668
01:44:58,333 --> 01:45:00,426
來吧…
1669
01:45:01,736 --> 01:45:04,830
我們來做愛吧
1670
01:45:07,475 --> 01:45:10,035
我們來做愛吧…
1671
01:45:10,145 --> 01:45:12,045
讓我們相愛,甜心
1672
01:45:13,214 --> 01:45:18,709
我們來做愛吧,甜心
1673
01:45:19,087 --> 01:45:21,578
我們來做愛吧
1674
01:45:27,228 --> 01:45:30,789
我們都很感性
1675
01:45:30,899 --> 01:45:34,391
有好多想付出
1676
01:45:34,502 --> 01:45:37,062
體諒,甜心
1677
01:45:39,307 --> 01:45:43,141
既然一定要相處
1678
01:45:43,311 --> 01:45:44,869
讓我們好好活
1679
01:45:46,247 --> 01:45:47,805
我愛妳
1680
01:45:49,851 --> 01:45:53,753
這種事沒有錯
1681
01:45:53,855 --> 01:45:56,221
我深愛妳
1682
01:46:00,328 --> 01:46:03,559
妳奉獻給我
1683
01:46:03,665 --> 01:46:05,565
也不會有錯
1684
01:46:06,401 --> 01:46:10,030
如果愛是真實,寶貝
1685
01:46:14,409 --> 01:46:18,505
難道妳不知道那種甜蜜及美好
1686
01:46:19,047 --> 01:46:22,312
製造一張很棒的合輯
1687
01:46:22,417 --> 01:46:23,611
就像男女分手
1688
01:46:23,718 --> 01:46:25,845
又困難又耗時
1689
01:46:26,087 --> 01:46:28,681
一開始歌曲要馬上引起注意
1690
01:46:28,790 --> 01:46:30,690
接着再表現強烈一點
1691
01:46:30,792 --> 01:46:32,054
可是不能一下耗盡
1692
01:46:32,160 --> 01:46:34,185
最後再慢慢緩下來
1693
01:46:34,295 --> 01:46:36,160
規則很多
1694
01:46:37,565 --> 01:46:39,692
總之,我腦袋裏已開始
1695
01:46:39,767 --> 01:46:40,756
在構思一卷帶子了
1696
01:46:40,869 --> 01:46:43,099
替羅拉做的
1697
01:46:43,204 --> 01:46:44,364
都是她喜歡的歌
1698
01:46:45,006 --> 01:46:47,031
會讓她高興的歌
1699
01:46:50,178 --> 01:46:53,739
這可是頭一遭
我知道如何取悅她
1700
01:47:02,790 --> 01:47:05,088
謝謝觀賞
113898