Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,690 --> 00:00:02,209
N�o consigo.
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,890
- Tudo bem.
- Odeio esses rem�dios.
3
00:00:05,530 --> 00:00:07,269
Perdi o desejo por minha mulher.
4
00:00:07,270 --> 00:00:08,950
E chamam de
p�lula da felicidade.
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,650
E as alucina��es?
Desapareceram?
6
00:00:11,809 --> 00:00:14,650
Conhecem o seu
Deus o suficiente?
7
00:00:14,709 --> 00:00:16,090
Onde voc� est�?
8
00:00:17,930 --> 00:00:20,210
Acha que Mark vai
falar comigo de novo?
9
00:00:21,410 --> 00:00:24,330
- Triste porque te deixou?
- N�o foi ele quem me deixou.
10
00:00:27,650 --> 00:00:29,410
Parece uma mistura caseira.
11
00:00:29,770 --> 00:00:31,750
- Absinto.
- Absinto?
12
00:02:19,430 --> 00:02:24,250
HERRENS VEJE
S01E07
13
00:02:24,310 --> 00:02:26,010
"Todos somos como
a lua brilhante,
14
00:02:26,011 --> 00:02:27,760
ainda temos o
nosso lado sombrio".
15
00:02:27,761 --> 00:02:29,010
Kahlil Gibran
16
00:03:09,729 --> 00:03:12,529
- Oi.
- Oi.
17
00:03:13,410 --> 00:03:15,350
Quer ajuda?
18
00:03:17,010 --> 00:03:19,450
Bem, n�o. N�o, eu...
19
00:03:19,850 --> 00:03:21,570
Pode dar isto a Elisabeth?
20
00:03:21,809 --> 00:03:23,410
E obrigada por me emprestar.
21
00:03:25,610 --> 00:03:28,610
�timo!
Obrigada.
22
00:03:41,010 --> 00:03:42,969
Liv me pediu para te dar isto.
23
00:03:49,050 --> 00:03:50,469
Acho que...
24
00:03:52,570 --> 00:03:54,130
� um pouco estranho.
25
00:03:55,490 --> 00:03:56,770
O qu�?
26
00:03:58,930 --> 00:04:00,969
Nunca vi voc� usar l�pis.
27
00:04:01,490 --> 00:04:04,130
Quando corrijo os trabalhos.
28
00:04:06,729 --> 00:04:08,130
N�o � nenhum mist�rio.
29
00:04:33,629 --> 00:04:35,069
N�o posso fazer isso aqui.
30
00:04:35,690 --> 00:04:37,289
Renunciamos a Satan�s.
31
00:04:38,610 --> 00:04:40,089
A todos seus atos.
32
00:04:41,310 --> 00:04:42,730
E todas as suas formas.
33
00:04:45,050 --> 00:04:46,529
Johannes sabe alguma coisa.
34
00:04:48,430 --> 00:04:49,850
Por qu�?
35
00:04:51,250 --> 00:04:53,289
Porque se comporta
muito estranho.
36
00:04:53,410 --> 00:04:54,809
Est� muito calado.
37
00:04:55,089 --> 00:04:57,289
Cremos em Deus Pai,
Todo Poderoso...
38
00:04:58,170 --> 00:05:00,010
criador do c�u e da terra...
39
00:05:01,410 --> 00:05:03,050
Vamos desaparecer alguns dias.
40
00:05:06,050 --> 00:05:07,490
Ir�amos as duas sozinhas.
41
00:05:09,010 --> 00:05:12,089
- Diz que est� doente.
- N�o costumo faltar a aula.
42
00:05:12,850 --> 00:05:16,610
Costuma fazer algo parecido
com o que fizemos juntas?
43
00:06:26,770 --> 00:06:28,410
"Gritou. Parecia desequilibrado.
44
00:06:28,490 --> 00:06:30,729
Disse que a comunh�o
� um ritual vazio...
45
00:06:30,809 --> 00:06:32,809
e que duvidava
da exist�ncia de Deus...
46
00:06:32,890 --> 00:06:35,410
Como pode fazer isso
com os paroquianos...
47
00:06:35,490 --> 00:06:37,610
que buscam consolo
e amparo em sua f�?".
48
00:06:37,690 --> 00:06:40,610
A diocese recebeu nove
queixas por seu serm�o.
49
00:06:40,690 --> 00:06:42,809
Se n�o levantarmos
d�vidas na igreja...
50
00:06:42,890 --> 00:06:44,289
esta perde sua relev�ncia.
51
00:06:44,690 --> 00:06:47,490
Se pregar que nossos
rituais s�o banais...
52
00:06:47,570 --> 00:06:50,289
prejudica nossos fundamentos.
N�o vou permitir isso.
53
00:06:50,370 --> 00:06:53,210
Tem medo de assustar a
clientela da sua "butique"?
54
00:06:53,289 --> 00:06:56,250
Eu fecharia Brovang amanh�
e economizar�amos dinheiro.
55
00:06:56,329 --> 00:06:58,770
- � uma amea�a?
- Uma advert�ncia.
56
00:06:59,930 --> 00:07:01,430
H� diferen�a?
57
00:07:03,790 --> 00:07:06,069
Voc� � um �timo pastor
e quero que continue.
58
00:07:07,010 --> 00:07:08,570
Entende o que estou dizendo?
59
00:07:09,010 --> 00:07:11,610
Reflita ou terei que intervir.
60
00:07:11,690 --> 00:07:14,329
E isso n�o � uma amea�a,
mas um fato.
61
00:07:20,050 --> 00:07:21,410
Oi a todos!
62
00:07:22,490 --> 00:07:23,750
Oi.
63
00:07:24,450 --> 00:07:26,010
Meu nome � August.
64
00:07:26,089 --> 00:07:29,130
Como suponho que Lotte
comentou com voc�s...
65
00:07:29,210 --> 00:07:30,809
vou substitu�-la por um tempo.
66
00:07:31,050 --> 00:07:32,250
Victor!
67
00:07:32,850 --> 00:07:34,230
Gosta de bagun�ar?
68
00:07:35,550 --> 00:07:36,930
Conhe�o os nomes de voc�s.
69
00:07:37,709 --> 00:07:39,529
Comportem-se de
maneira adequada.
70
00:07:41,050 --> 00:07:44,610
Eu tamb�m me confirmei
aqui faz uns 14 anos.
71
00:07:44,869 --> 00:07:47,089
N�o tinha certeza
se acreditava em Deus...
72
00:07:47,170 --> 00:07:50,650
mas n�o restam muitas sa�das
com um pai pastor.
73
00:07:51,390 --> 00:07:52,770
Entramos?
74
00:07:54,570 --> 00:07:57,289
Deus � um p�ssaro que
balan�a em um galho?
75
00:07:58,969 --> 00:08:00,909
Um velho com uma
longa barba branca
76
00:08:00,910 --> 00:08:02,850
que nos observa de uma nuvem?
77
00:08:02,930 --> 00:08:06,610
Ou uma bunda nua
banhando no mar?
78
00:08:08,530 --> 00:08:10,450
Tirem uma foto e passem o resto.
79
00:08:10,530 --> 00:08:13,850
Escolham a foto que considerem
que melhor representa Deus...
80
00:08:14,210 --> 00:08:15,969
como voc�s o imaginam.
81
00:08:17,770 --> 00:08:19,250
E quanto a seguran�a?
82
00:08:21,010 --> 00:08:23,089
� uma boa palavra.
Obrigado, Helene.
83
00:08:27,729 --> 00:08:29,690
- Catherine?
- Sou a Caroline.
84
00:08:29,969 --> 00:08:31,410
Desculpe. Caroline.
85
00:08:31,490 --> 00:08:34,650
Tenho a esperan�a que
seja algu�m que saiba ouvir.
86
00:08:36,790 --> 00:08:39,290
Muito bem.
Um ouvido atento, sim.
87
00:08:39,650 --> 00:08:43,210
Conte a ele da festa louca com
aquele garoto do ensino m�dio.
88
00:08:44,650 --> 00:08:46,210
Pode calar a boca?
89
00:08:47,890 --> 00:08:50,729
Cerveja. Com certeza Deus
est� presente nela.
90
00:08:50,850 --> 00:08:52,090
Certo.
91
00:08:52,329 --> 00:08:53,610
Cerveja.
92
00:08:53,850 --> 00:08:55,410
Deus � cerveja.
93
00:08:56,070 --> 00:08:57,289
- O que mais?
- Sim.
94
00:08:57,370 --> 00:08:59,389
- Eu tenho outra coisa.
- Sim, Victor?
95
00:08:59,470 --> 00:09:01,130
Bunda. Deus � uma bunda.
96
00:09:01,530 --> 00:09:02,969
Voc� d� n�useas, Victor.
97
00:09:03,050 --> 00:09:04,470
N�o, tudo bem.
98
00:09:04,729 --> 00:09:06,370
Todas as op��es s�o v�lidas.
99
00:09:07,530 --> 00:09:09,289
Deus � uma bunda.
100
00:09:12,930 --> 00:09:14,210
Algo mais?
101
00:09:18,730 --> 00:09:20,169
Querido!
102
00:09:21,570 --> 00:09:23,969
N�o deveria ter iniciado
a caixa de rem�dio?
103
00:09:25,390 --> 00:09:26,850
N�o est� nem aberta.
104
00:09:27,809 --> 00:09:29,870
Voc� n�o � meu m�dico,
mas minha mulher.
105
00:09:30,830 --> 00:09:32,250
E sou m�dica.
106
00:09:33,530 --> 00:09:36,329
Al�m de uma mulher preocupada
com a sa�de do marido.
107
00:09:39,089 --> 00:09:40,450
Decidi parar de tomar.
108
00:09:42,750 --> 00:09:44,650
Sei que voc� acha
que � uma m� ideia.
109
00:09:44,651 --> 00:09:47,650
M� ideia n�o, � uma estupidez.
110
00:09:47,969 --> 00:09:49,729
Eu me sinto forte
para fazer isso.
111
00:09:50,410 --> 00:09:51,850
T�nhamos um acordo.
112
00:09:54,570 --> 00:09:57,530
Me deixava t�o excitado
cada vez que sa�a do banho.
113
00:09:58,510 --> 00:10:00,230
Eu preciso sentir voc� de novo.
114
00:10:01,130 --> 00:10:02,450
Eu preciso te desejar...
115
00:10:03,089 --> 00:10:04,690
ser seu marido outra vez.
116
00:10:07,370 --> 00:10:08,670
O beb� de que falamos...
117
00:10:08,750 --> 00:10:10,500
N�o vamos falar
de crian�as agora.
118
00:10:10,501 --> 00:10:12,350
Voc� n�o faz planos
a longo prazo.
119
00:10:12,530 --> 00:10:14,610
Tem medo de que eu
fique doente novamente.
120
00:10:14,729 --> 00:10:17,050
- H� outros meios.
- N�o para mim.
121
00:10:21,729 --> 00:10:23,709
Tem que diminuir
as doses lentamente.
122
00:10:23,710 --> 00:10:25,490
N�o pode parar de repente.
123
00:10:25,570 --> 00:10:29,370
Pode causar ansiedade e
voltar a sofrer os sintomas.
124
00:10:38,850 --> 00:10:40,809
Eu vou estar te observando.
125
00:10:55,690 --> 00:10:58,010
Onde est� a conversa com o Lama?
126
00:10:58,089 --> 00:11:00,010
Os monges dizem mais
ou menos o mesmo.
127
00:11:00,089 --> 00:11:01,969
Talvez as repeti��es importem.
128
00:11:02,050 --> 00:11:03,770
N�o para o leitor.
129
00:11:05,089 --> 00:11:06,650
Quantos livros voc� editou?
130
00:11:07,130 --> 00:11:09,050
E voc�, quantos escreveu?
131
00:11:09,229 --> 00:11:10,450
Oi.
132
00:11:10,590 --> 00:11:12,590
Como est�o os cinco
�ltimos cap�tulos?
133
00:11:13,370 --> 00:11:17,930
Se voc� aceitar essas
corre��es, ent�o est� pronto.
134
00:11:20,809 --> 00:11:22,329
Acabamos de escrever um livro.
135
00:11:24,809 --> 00:11:26,410
Voc� acabou de
escrever um livro.
136
00:11:29,450 --> 00:11:31,170
Revisaremos amanh� novamente.
137
00:11:32,550 --> 00:11:34,550
E enviarei para voc�
para as corre��es.
138
00:11:35,969 --> 00:11:37,930
- �timo.
- N�o vamos comemorar?
139
00:11:40,050 --> 00:11:43,210
- N�o tem que voltar com Safiya?
- N�o, est� com minha m�e.
140
00:11:44,690 --> 00:11:46,610
Eu tenho outra entrevista.
141
00:11:50,130 --> 00:11:53,289
Bem. Viu as capas
que deixei aqui?
142
00:11:53,770 --> 00:11:55,010
Sim.
143
00:11:55,490 --> 00:11:56,900
A azul � a que gostei mais,
144
00:11:56,901 --> 00:11:58,710
se puder ser um
pouco mais escura.
145
00:11:59,170 --> 00:12:03,329
� que n�o me convencem
estas cores t�o brilhantes.
146
00:12:04,570 --> 00:12:06,950
Voc� n�o quer que chame
a aten��o das pessoas.
147
00:12:07,650 --> 00:12:10,770
Sim, mas n�o quero que pare�a
um folheto publicit�rio.
148
00:12:12,110 --> 00:12:13,429
Do que est� falando?
149
00:12:14,050 --> 00:12:15,790
Eu gostaria de mencionar o Mark.
150
00:12:16,690 --> 00:12:17,969
Nos agradecimentos.
151
00:12:19,450 --> 00:12:20,809
Acha que � uma boa ideia?
152
00:12:21,410 --> 00:12:24,250
� an�nimo no livro.
Por que agradecer?
153
00:12:24,329 --> 00:12:28,570
Por me dar apoio
quando precisava.
154
00:12:29,790 --> 00:12:31,730
Sei que agora
est� em uma jornada
155
00:12:31,731 --> 00:12:33,370
de honestidade e ideias claras.
156
00:12:33,450 --> 00:12:35,490
Mas ele � meu melhor
amigo, ent�o...
157
00:12:35,969 --> 00:12:37,890
Tem certeza do contr�rio?
158
00:12:43,089 --> 00:12:44,370
Me d� um minuto.
159
00:12:45,270 --> 00:12:46,690
Oi, querida.
160
00:12:47,450 --> 00:12:48,850
Ainda est� acordada?
161
00:12:49,690 --> 00:12:52,650
A vov� vai por voc� hoje...
162
00:12:53,490 --> 00:12:54,850
PERDER O EQUIL�BRIO
163
00:13:43,729 --> 00:13:44,950
Ol�.
164
00:13:49,310 --> 00:13:52,550
Sei que n�o quer falar comigo,
mas tenho algo para lhe dizer.
165
00:13:54,030 --> 00:13:56,630
Desculpe, fui um imbecil.
Se eu pudesse, mudaria isso.
166
00:13:56,710 --> 00:13:58,189
Agora � tarde, Christian.
167
00:13:58,270 --> 00:13:59,770
Estou tentando mudar.
168
00:14:00,530 --> 00:14:02,729
Pe�o desculpas
�s pessoas que feri.
169
00:14:04,050 --> 00:14:06,150
Quer que eu aceite
para se sentir melhor.
170
00:14:06,230 --> 00:14:09,930
Me desculpe, fui um idiota.
Penso nisso todos os dias.
171
00:14:11,370 --> 00:14:12,729
E do que me serve isso?
172
00:14:14,010 --> 00:14:16,410
Eu escrevi um livro sobre
o Nepal, que vivemos.
173
00:14:16,489 --> 00:14:19,109
- E como deixei tudo para tr�s.
- Escreveu sobre mim?
174
00:14:19,210 --> 00:14:21,890
- Mantive seu anonimato.
- E como voc� me chama?
175
00:14:22,170 --> 00:14:23,630
Como meu melhor amigo.
176
00:14:24,229 --> 00:14:25,529
Bom nome.
177
00:14:26,210 --> 00:14:28,170
Me d� a oportunidade
de compens�-lo?
178
00:14:30,289 --> 00:14:31,610
Christian...
179
00:14:32,130 --> 00:14:33,610
voc� me destruiu.
180
00:14:34,770 --> 00:14:36,010
Eu sei e me desculpe.
181
00:14:39,329 --> 00:14:40,809
Voc� n�o a viu de novo?
182
00:14:40,970 --> 00:14:42,210
N�o.
183
00:14:43,410 --> 00:14:44,890
N�o daquele jeito.
184
00:14:46,130 --> 00:14:48,130
Como?
185
00:14:49,850 --> 00:14:51,329
Vai publicar meu livro.
186
00:14:53,969 --> 00:14:55,530
Mark, n�o h� mais nada.
187
00:14:55,889 --> 00:14:57,109
De verdade.
188
00:14:57,110 --> 00:14:59,050
- Mark, n�o h� nada entre...
- Chega.
189
00:15:00,070 --> 00:15:01,730
Dane-se.
190
00:15:08,010 --> 00:15:09,690
Ao assinar este documento,
191
00:15:09,691 --> 00:15:11,770
declara que n�o sabe
o que aconteceu...
192
00:15:11,850 --> 00:15:13,490
depois que voc� saiu...
193
00:15:13,570 --> 00:15:15,610
e que Simon assume
a responsabilidade.
194
00:15:21,370 --> 00:15:24,210
Assim conclu�mos nossa
investiga��o interna...
195
00:15:24,289 --> 00:15:27,610
sobre os infelizes incidentes
de dez dias atr�s...
196
00:15:27,690 --> 00:15:30,089
na deplor�vel festa
da Semana Santa...
197
00:15:30,170 --> 00:15:32,650
onde o secret�rio
do nosso decanato, Simon...
198
00:15:32,729 --> 00:15:35,329
dirigiu o trator nu e b�bado...
199
00:15:35,410 --> 00:15:38,289
com a voz principal do
nosso coro, Mathilde.
200
00:15:38,570 --> 00:15:41,210
E encontramos muita perda
no ch�o da propriedade.
201
00:15:41,289 --> 00:15:45,930
Os danos causados chegam
em torno de 89.800 coroas.
202
00:15:46,010 --> 00:15:49,010
Simon foi convidado...
203
00:15:49,170 --> 00:15:51,729
a deixar seu posto com
efeito imediato.
204
00:15:51,930 --> 00:15:54,890
- Isso � terr�vel.
- Naja...
205
00:15:55,650 --> 00:15:58,690
- � dinheiro do contribuinte.
- Sim.
206
00:15:59,329 --> 00:16:03,250
Tamb�m teremos que
despedir nosso coveiro, Jens...
207
00:16:03,770 --> 00:16:06,610
que n�o hesitou em entregar
as chaves do trator...
208
00:16:06,690 --> 00:16:08,329
e trouxe o absinto caseiro.
209
00:16:08,350 --> 00:16:10,629
Algumas pessoas ainda
est�o se sentindo mal.
210
00:16:11,329 --> 00:16:15,010
- N�o havia provado nada igual.
- Vamos deix�-lo l�, certo?
211
00:16:15,170 --> 00:16:17,770
Que as seguradoras
fa�am o seu trabalho...
212
00:16:17,850 --> 00:16:21,690
e que o resto n�o saia
dessas quatro paredes.
213
00:16:22,450 --> 00:16:23,850
Certo?
214
00:17:00,289 --> 00:17:02,650
Algum problema?
Johannes, voc� est� bem?
215
00:17:02,809 --> 00:17:04,089
Sim, sim.
216
00:17:06,950 --> 00:17:09,250
Sabe onde me encontrar
se precisar de ajuda.
217
00:17:09,930 --> 00:17:11,130
- Ajuda?
- Sim
218
00:17:11,210 --> 00:17:13,729
N�o preciso de ajuda.
Pare�o que preciso?
219
00:17:14,110 --> 00:17:15,430
N�o.
220
00:17:16,210 --> 00:17:18,410
- Mas eu te vi l�...
- N�o preciso de ajuda.
221
00:17:43,850 --> 00:17:47,729
SAIREI ALGUNS DIAS COM LIV
BEIJOS
222
00:18:00,970 --> 00:18:02,289
Podem provar agora.
223
00:18:02,490 --> 00:18:04,809
Na pr�xima vez ser� na
igreja e de verdade.
224
00:18:05,490 --> 00:18:07,770
Jesus j� sabia naquele
momento que ia morrer.
225
00:18:08,130 --> 00:18:10,089
Ent�o, durante a �ltimo ceia...
226
00:18:10,490 --> 00:18:12,850
selou um compromisso
com seus disc�pulos.
227
00:18:13,450 --> 00:18:15,969
Os disc�pulos repetiriam
o mesmo ritual...
228
00:18:16,289 --> 00:18:19,570
para lembrar que Deus se
sacrificou atrav�s de seu filho.
229
00:18:19,890 --> 00:18:23,450
Desta forma, participamos
tamb�m da vida eterna.
230
00:18:23,610 --> 00:18:26,250
� paranoia que um pai
mate seu pr�prio filho.
231
00:18:28,329 --> 00:18:30,410
Est� tentando demonstrar
que nos ama.
232
00:18:30,570 --> 00:18:32,009
Incondicionalmente.
233
00:18:32,530 --> 00:18:35,089
Mas, se Deus � bom
e todo-poderoso...
234
00:18:35,170 --> 00:18:38,250
por que n�o faz desaparecer
todo o mal do mundo?
235
00:18:38,329 --> 00:18:39,710
Muito boa pergunta.
236
00:18:40,850 --> 00:18:42,130
O que voc� acha?
237
00:18:42,850 --> 00:18:44,130
N�o tenho nem ideia.
238
00:18:44,210 --> 00:18:46,969
Meu pai nos diria
que � porque Deus...
239
00:18:47,050 --> 00:18:49,969
quer que tomemos decis�es
dif�ceis e corajosas.
240
00:18:50,850 --> 00:18:52,610
Deus perdoa tudo?
241
00:18:53,570 --> 00:18:55,650
Deus nos ama como
um pai aos seus filhos.
242
00:18:56,370 --> 00:18:58,410
E um pai sempre
perdoa seus filhos.
243
00:18:58,850 --> 00:19:02,130
Tamb�m para aqueles que
estupram e matam os outros?
244
00:19:02,450 --> 00:19:03,850
Tamb�m.
245
00:19:04,210 --> 00:19:05,610
Obrigado por vir.
246
00:19:06,010 --> 00:19:07,370
Cuidem-se.
247
00:19:08,210 --> 00:19:10,210
E comportem-se
como bons crist�os.
248
00:19:15,430 --> 00:19:18,410
Caroline, pode me ajudar a
levar tudo isso para a igreja?
249
00:19:18,570 --> 00:19:20,110
Claro.
250
00:19:21,010 --> 00:19:23,050
N�o consigo levar
tudo na maleta.
251
00:19:25,570 --> 00:19:28,930
� estranho confirmar se voc�
n�o sabe se acredita em Deus?
252
00:19:30,570 --> 00:19:32,169
Tem d�vidas?
253
00:19:33,530 --> 00:19:35,490
N�o consigo sentir
que Deus existe.
254
00:19:35,570 --> 00:19:38,050
Embora tenha a
esperan�a de que exista.
255
00:19:39,370 --> 00:19:41,010
J� tentou falar com ele?
256
00:19:45,650 --> 00:19:48,210
Podemos rezar juntos,
se voc� quiser.
257
00:20:00,330 --> 00:20:01,890
Querido Deus...
258
00:20:02,150 --> 00:20:04,890
Obrigado por cuidar de n�s
quando estamos com medo...
259
00:20:05,690 --> 00:20:07,189
inclusive quando...
260
00:20:08,289 --> 00:20:10,770
fazemos coisas que
n�o nos beneficiam.
261
00:20:11,930 --> 00:20:15,069
Pedimos para continuar nos
mostrando qual � o nosso caminho
262
00:20:16,490 --> 00:20:18,089
quando estamos perdidos.
263
00:20:23,650 --> 00:20:26,370
Eu bebi demais em uma festa.
264
00:20:29,850 --> 00:20:31,329
Mantive rela��es.
265
00:20:35,089 --> 00:20:36,890
Por favor, n�o conte a ningu�m.
266
00:20:44,810 --> 00:20:46,150
Foi...
267
00:20:47,170 --> 00:20:50,130
na casa de um garoto do col�gio.
268
00:20:51,770 --> 00:20:56,770
Est�vamos brincando,
embora n�o fosse nada s�rio.
269
00:21:01,329 --> 00:21:02,969
Nos beijamos.
270
00:21:03,809 --> 00:21:06,289
E, na verdade, n�o
me lembro muito mais.
271
00:21:10,729 --> 00:21:12,969
Tenho grandes lacunas.
272
00:21:20,490 --> 00:21:24,010
Lembro que acordei no
quarto dos pais dele.
273
00:21:28,250 --> 00:21:29,770
Oi, querida.
274
00:21:30,170 --> 00:21:33,930
Disseram que voc� estava aqui.
Vamos. Tem aula de equita��o.
275
00:21:34,850 --> 00:21:36,890
- Oi.
- Sou Pernille, m�e de Caro.
276
00:21:37,050 --> 00:21:38,450
August.
277
00:21:38,810 --> 00:21:40,250
Praticando?
278
00:21:40,770 --> 00:21:43,010
- N�o, est�vamos...
- Sim.
279
00:21:43,690 --> 00:21:45,969
Temos que sair
ou nos atrasaremos.
280
00:22:33,150 --> 00:22:34,350
PARA LIV
281
00:22:34,429 --> 00:22:37,370
ALGUNS DOS MELHORES POEMAS DE
AMOR ESCRITOS EM DINAMARQU�S
282
00:22:53,050 --> 00:22:56,570
QUERO QUE SEJA MINHA
283
00:23:16,110 --> 00:23:18,489
- Johannes.
- Svend.
284
00:23:20,010 --> 00:23:21,389
Entre, por favor.
285
00:23:26,110 --> 00:23:27,550
O que voc� tem para beber?
286
00:23:28,370 --> 00:23:31,089
- Leite desnatado e sucos.
- Tem certeza?
287
00:23:32,229 --> 00:23:33,529
� terr�vel?
288
00:23:33,790 --> 00:23:35,190
�...
289
00:23:39,210 --> 00:23:41,089
Acho que Elisabeth
vai me deixar.
290
00:23:41,269 --> 00:23:42,529
O que est� falando?
291
00:23:42,530 --> 00:23:44,289
Isso nunca vai
acontecer, Johannes.
292
00:23:44,370 --> 00:23:45,570
Ela tem um caso.
293
00:23:46,490 --> 00:23:48,410
Com Liv, a mulher norueguesa.
294
00:23:50,570 --> 00:23:52,850
N�o sei o que te dizer,
mas ela...
295
00:23:55,329 --> 00:23:59,210
Pensei que era algo que ela
queria tentar h� algum tempo.
296
00:23:59,289 --> 00:24:00,570
Tem certeza?
297
00:24:00,709 --> 00:24:02,109
Eu descobri.
298
00:24:02,470 --> 00:24:04,790
E al�m disso sa�ram juntas
por alguns dias.
299
00:24:08,089 --> 00:24:11,250
Meu mundo est� em chamas, Svend.
300
00:24:14,850 --> 00:24:16,089
Meu mundo arde.
301
00:24:29,650 --> 00:24:32,290
- Me ajude.
- Vai ter que me ensinar.
302
00:24:33,530 --> 00:24:36,410
Estendemos a lona,
apertamos os cantos para fora.
303
00:24:36,490 --> 00:24:37,770
Sim.
304
00:24:40,130 --> 00:24:41,969
Pega as varas e junte-as.
305
00:24:42,490 --> 00:24:44,170
- N�o � dif�cil.
- Obrigada.
306
00:24:48,530 --> 00:24:51,170
- Voc� � boa. Parab�ns.
- Sim. Aprendo muito r�pido.
307
00:24:51,250 --> 00:24:52,489
Estou vendo.
308
00:25:04,110 --> 00:25:05,589
Olha.
309
00:25:06,769 --> 00:25:08,209
Pois n�o?
310
00:25:08,490 --> 00:25:09,809
Podemos ajud�-lo em algo?
311
00:25:17,770 --> 00:25:19,289
Pode ser um lobisomem.
312
00:25:22,329 --> 00:25:24,690
- Com certeza.
- � lua cheia esta noite.
313
00:25:25,610 --> 00:25:27,370
Eles se transformam com ela.
314
00:25:32,170 --> 00:25:33,689
O que � isso?
315
00:25:33,809 --> 00:25:35,450
Teremos lobisomens!
316
00:25:37,650 --> 00:25:38,850
Quando era mais jovem,
317
00:25:38,851 --> 00:25:40,850
pensava em viajar
pelo mundo todo.
318
00:25:41,170 --> 00:25:42,450
E olhe para mim agora.
319
00:25:42,530 --> 00:25:45,890
Dou aulas de literatura,
o que � realmente fant�stico.
320
00:25:46,690 --> 00:25:49,969
Mas meu objetivo � ensinar
meus alunos a serem ousados.
321
00:25:51,130 --> 00:25:52,969
Encorajo-os a tomar...
322
00:25:54,010 --> 00:25:56,289
decis�es ousadas.
323
00:25:57,210 --> 00:25:59,530
Tento fazer o mesmo
com meus dois filhos.
324
00:26:04,729 --> 00:26:07,170
Mas ent�o olho para mim mesma.
325
00:26:09,329 --> 00:26:12,729
Volto ao nosso pequeno
e acolhedor decanato.
326
00:26:12,950 --> 00:26:15,970
E fa�o a mesma coisa que tenho
feito nos �ltimos 30 anos.
327
00:26:18,809 --> 00:26:21,969
- N�o � nada ousado, n�o?
- Podemos ser ousadas juntas?
328
00:26:24,210 --> 00:26:25,529
Sa�de.
329
00:26:25,530 --> 00:26:28,210
- Por ser ousada.
- Por ser ousada.
330
00:26:54,170 --> 00:26:56,529
Lembra da primeira vez
que voc� rezou por mim?
331
00:26:57,810 --> 00:26:59,289
Voc� estava com muito medo.
332
00:27:00,250 --> 00:27:01,810
Sim.
333
00:27:03,969 --> 00:27:05,530
E se fez um grande sil�ncio.
334
00:27:13,450 --> 00:27:14,850
Nunca vou esquecer.
335
00:27:38,089 --> 00:27:39,750
Senhor...
336
00:27:40,550 --> 00:27:42,209
lhe pe�o...
337
00:27:43,329 --> 00:27:45,450
que Johannes tenha paz
em seu cora��o.
338
00:27:47,410 --> 00:27:49,010
Que lhe d� for�a...
339
00:27:49,930 --> 00:27:52,969
para aguentar tudo aquilo
que acredita n�o poder suportar.
340
00:27:56,130 --> 00:27:58,210
Pe�o que carregue a carga...
341
00:27:59,130 --> 00:28:02,890
que ele n�o pode carregar.
342
00:28:06,089 --> 00:28:07,729
Confio que ir� proteger...
343
00:28:08,490 --> 00:28:09,850
o amor...
344
00:28:10,890 --> 00:28:13,930
de Elisabeth e Johannes.
345
00:28:16,130 --> 00:28:17,650
Eles precisam de voc� para
346
00:28:17,651 --> 00:28:19,370
reencontrar
o v�nculo que os une.
347
00:28:22,329 --> 00:28:26,250
Ajude Johannes a encontrar
sua f� nesse v�nculo.
348
00:28:28,290 --> 00:28:29,690
Am�m.
349
00:28:34,010 --> 00:28:35,250
Ela precisa sair.
350
00:28:45,089 --> 00:28:46,809
Tem que sair da minha casa.
351
00:29:44,610 --> 00:29:47,289
Que sua for�a
nos proteja de todo mal...
352
00:29:47,610 --> 00:29:49,809
e nos leve � vida eterna.
353
00:29:50,370 --> 00:29:53,130
A paz do Senhor
esteja sempre conosco.
354
00:29:54,650 --> 00:29:56,550
- Bonito skate, Victor.
- Obrigado.
355
00:29:56,629 --> 00:29:57,990
O que faz com ele?
356
00:29:58,069 --> 00:30:01,490
Fa�o v�rias manobras.
E movimentos que eu invento.
357
00:30:02,969 --> 00:30:04,530
� complicado com a batina.
358
00:30:13,329 --> 00:30:14,729
- Aproveite.
- Obrigado.
359
00:30:15,450 --> 00:30:16,729
Nos vemos.
360
00:30:16,769 --> 00:30:19,629
- Diz o que est� acontecendo.
- N�o est� acontecendo nada.
361
00:30:19,710 --> 00:30:22,650
- J� chega!
- Estou cansado disso.
362
00:30:29,530 --> 00:30:31,729
Caroline, podemos conversar?
363
00:30:32,890 --> 00:30:34,410
Preciso ir.
364
00:30:35,289 --> 00:30:38,770
Precisa falar com algu�m
sobre o que aconteceu?
365
00:30:42,350 --> 00:30:43,589
Estou gr�vida.
366
00:30:46,609 --> 00:30:47,950
Tem certeza?
367
00:30:50,370 --> 00:30:52,450
Eu fiz o teste, certo?
368
00:30:54,729 --> 00:30:56,370
� do seu namorado?
369
00:30:57,410 --> 00:31:00,930
N�o transamos ainda,
por isso acho que foi na festa.
370
00:31:06,210 --> 00:31:08,650
Precisa dizer para os seus pais.
371
00:31:09,410 --> 00:31:10,910
N�o, minha m�e ficaria louca.
372
00:31:10,989 --> 00:31:12,249
Fale para o seu pai.
373
00:31:12,250 --> 00:31:14,210
Est�o divorciados,
n�o vejo mais ele.
374
00:31:14,969 --> 00:31:18,930
Precisa falar com algu�m.
Uma amiga ou algu�m do col�gio.
375
00:31:19,010 --> 00:31:22,410
Se souberem disso, v�o me chamar
de maior vadia do col�gio.
376
00:31:22,490 --> 00:31:24,250
Preciso fazer um aborto.
377
00:31:24,930 --> 00:31:28,890
O m�dico n�o far� um aborto
sem o consentimento paterno.
378
00:31:28,969 --> 00:31:30,690
- N�o devia ter contado.
- N�o.
379
00:31:30,770 --> 00:31:32,449
Caroline, e o verdadeiro pai?
380
00:31:32,450 --> 00:31:33,770
Ele ficar� impune.
381
00:31:33,771 --> 00:31:35,490
Deixei ele fazer de tudo comigo.
382
00:31:35,509 --> 00:31:38,709
E, al�m disso, ele tem namorada
e n�o importaria nada para ele.
383
00:31:38,710 --> 00:31:40,029
Caroline.
384
00:31:40,530 --> 00:31:43,050
- Esque�a-o.
- Por favor, me deixa ajud�-la.
385
00:32:47,290 --> 00:32:48,810
Chegamos!
386
00:32:54,130 --> 00:32:56,850
Quero que saia agora mesmo
da minha casa, Liv.
387
00:32:56,930 --> 00:32:59,089
E que n�o volte nunca mais.
388
00:33:00,050 --> 00:33:02,329
- Johannes.
- Sim, Elisabeth?
389
00:33:05,890 --> 00:33:08,130
Posso chamar um t�xi,
se preferir.
390
00:33:08,729 --> 00:33:11,449
- N�o precisa chamar um t�xi.
- Vou chamar.
391
00:33:11,450 --> 00:33:12,809
N�o.
392
00:33:12,810 --> 00:33:14,050
E voc�, decida...
393
00:33:14,769 --> 00:33:16,389
o que quer.
394
00:33:16,590 --> 00:33:17,990
Agora mesmo.
395
00:33:20,370 --> 00:33:22,130
Se est� me pedindo
para escolher...
396
00:33:23,890 --> 00:33:25,250
vou com a Liv.
397
00:33:26,210 --> 00:33:27,490
Perdeu o ju�zo?
398
00:33:27,770 --> 00:33:30,490
- Estou indo, Elisabeth.
- Espera. E ir� para onde?
399
00:33:30,570 --> 00:33:33,170
- Vou para um hotel.
- Ela deve sair.
400
00:33:33,250 --> 00:33:35,329
Sinto n�o poder ser
t�o benevolente...
401
00:33:35,650 --> 00:33:38,329
para aceitar essa palha�ada
com sua amiga...
402
00:33:38,410 --> 00:33:41,570
na nossa casa.
� inaceit�vel.
403
00:33:42,570 --> 00:33:43,770
� repulsivo!
404
00:33:44,210 --> 00:33:45,650
Repulsivo?
405
00:33:45,969 --> 00:33:48,890
Deixa eu dizer
o que � repulsivo, Johannes.
406
00:33:49,250 --> 00:33:52,130
Voc� e todas suas bebedeiras.
407
00:33:52,210 --> 00:33:54,770
Suas reclama��es,
seus casos vergonhosos...
408
00:33:54,850 --> 00:33:58,289
todas suas mentiras
e todas as desculpas pat�ticas.
409
00:34:00,530 --> 00:34:01,809
Est� tudo acabado.
410
00:34:03,330 --> 00:34:04,630
Eu levo voc�.
411
00:34:04,690 --> 00:34:06,530
N�o, ela pode pegar um t�xi.
412
00:34:07,050 --> 00:34:08,250
- Fora!
- Sim.
413
00:34:08,329 --> 00:34:09,810
Agora!
414
00:34:12,390 --> 00:34:14,269
- Elisabeth...
- Deixa ela, Johannes.
415
00:34:14,270 --> 00:34:15,690
S� me d� um minuto.
416
00:34:16,370 --> 00:34:19,089
N�o pode me dar aten��o
por um minuto, pelo menos?
417
00:34:19,590 --> 00:34:21,609
- Por favor, escuta.
- Me deixa em paz.
418
00:34:21,610 --> 00:34:22,850
Amor...
419
00:34:25,770 --> 00:34:27,250
Amor, sou eu.
420
00:34:27,370 --> 00:34:29,210
Est� se esquivando
dos problemas.
421
00:34:29,289 --> 00:34:30,939
Isso � algo que
voc� vem fazendo
422
00:34:30,940 --> 00:34:32,190
faz muitos anos.
423
00:34:36,089 --> 00:34:38,329
- N�o v� embora.
- Volte para dentro.
424
00:34:38,490 --> 00:34:39,990
N�o v� embora!
425
00:34:40,450 --> 00:34:41,969
Me deixa em paz!
Me solta!
426
00:34:42,129 --> 00:34:43,790
Volte para dentro!
427
00:34:44,130 --> 00:34:45,490
- Vamos.
- Fique aqui.
428
00:34:50,989 --> 00:34:52,410
Me escuta, por favor.
429
00:34:52,490 --> 00:34:54,810
- Me deixa. J� vou, Johannes.
- N�o v� embora.
430
00:34:54,890 --> 00:34:56,170
Olhe...
431
00:34:59,089 --> 00:35:00,489
Olhe para mim.
432
00:35:01,089 --> 00:35:02,629
Olhe para mim!
433
00:35:08,850 --> 00:35:10,250
Olhe para mim, agora!
434
00:35:10,610 --> 00:35:12,170
Olhe para mim, agora!
435
00:37:41,210 --> 00:37:42,690
Caroline.
436
00:37:43,650 --> 00:37:45,169
O que faz aqui?
437
00:37:47,729 --> 00:37:48,930
Aconteceu algo?
438
00:37:50,089 --> 00:37:52,809
Convenci o meu m�dico
a me dar p�lulas abortivas.
439
00:37:53,850 --> 00:37:56,329
Ele me pediu para
estar com um adulto...
440
00:37:56,410 --> 00:37:58,570
antes do sangramento come�ar.
441
00:38:01,670 --> 00:38:03,050
Posso ficar aqui?
442
00:38:05,610 --> 00:38:07,210
Sua m�e sabe onde voc� est�?
443
00:38:07,969 --> 00:38:10,089
Ela acha que estou na casa
de uma amiga.
444
00:38:11,210 --> 00:38:12,850
Voc� � o �nico que sabe.
445
00:38:13,890 --> 00:38:17,530
- O �nico em quem confio.
- Deveria contar para sua m�e.
446
00:38:20,850 --> 00:38:23,550
N�o h� como voltar atr�s.
J� tomei algumas p�lulas.
447
00:38:23,630 --> 00:38:25,009
Por favor, Caroline.
448
00:38:25,809 --> 00:38:28,809
Se n�o quer me ajudar,
terei que fazer isso sozinha.
449
00:38:29,210 --> 00:38:30,450
N�o, n�o, eu...
450
00:38:36,250 --> 00:38:37,490
Desculpe, entre.
451
00:41:10,410 --> 00:41:11,650
Me deixa!
452
00:41:22,450 --> 00:41:23,809
Me deixa!
453
00:42:07,650 --> 00:42:09,130
Fique calma.
454
00:42:26,210 --> 00:42:28,210
Estou aqui e n�o vou embora.
455
00:42:28,450 --> 00:42:31,530
Como � poss�vel que minha filha
tenha abortado na sua casa...
456
00:42:31,610 --> 00:42:33,609
e voc� nem me chamou?
457
00:42:33,690 --> 00:42:35,030
Ela me implorou.
458
00:42:35,031 --> 00:42:36,770
Pensei que seria
seguro envi�-la...
459
00:42:36,850 --> 00:42:39,890
- a aulas de confirma��o.
- Ela estava com medo.
460
00:42:39,969 --> 00:42:42,450
Ela � uma crian�a.
Isso � ilegal.
461
00:42:42,770 --> 00:42:46,370
D�i para voc� que ela
tenha preferido contar para mim.
462
00:42:46,470 --> 00:42:48,530
Confia mais em mim
do que na pr�pria m�e.
463
00:42:48,610 --> 00:42:50,370
N�o me d� serm�o, est� bem?
464
00:42:50,450 --> 00:42:52,950
Est� mais chateada consigo mesma
do que comigo.
465
00:42:53,250 --> 00:42:54,890
Considera que falhou como m�e.
466
00:42:54,969 --> 00:42:57,170
Porque n�o tinha tempo,
trabalha muito...
467
00:42:57,250 --> 00:43:00,729
- ou vai saber porqu�.
- N�o vai confirmar minha filha.
468
00:43:00,809 --> 00:43:03,490
Deveria cuidar da sua filha,
antes de vir...
469
00:43:03,570 --> 00:43:06,250
me repreender ou a Deus...
470
00:43:06,329 --> 00:43:08,490
por estar presente
quando precisava.
471
00:43:25,969 --> 00:43:28,370
August,
quando voltou da miss�o...
472
00:43:28,450 --> 00:43:30,089
acabou no notici�rio...
473
00:43:30,170 --> 00:43:32,089
com cr�ticas �
postura da igreja...
474
00:43:32,170 --> 00:43:34,850
n�o s� internamente,
mas diante dos paroquianos.
475
00:43:34,969 --> 00:43:37,570
E voc� n�o d� a m�nima
para o livro de liturgia.
476
00:43:37,650 --> 00:43:38,990
Isso n�o � verdade.
477
00:43:39,010 --> 00:43:41,690
Seus confirmandos postam fotos
no Instagram...
478
00:43:41,770 --> 00:43:45,010
onde o sacerdote escreveu:
"Deus � cerveja e bunda".
479
00:43:45,530 --> 00:43:48,130
E falei com uma m�e
que n�o entendia...
480
00:43:48,210 --> 00:43:51,769
porque voc� deixou a filha dela
abortar na sua casa.
481
00:43:51,850 --> 00:43:54,470
A menina implorou para
que eu fosse confidente dela.
482
00:43:54,550 --> 00:43:57,450
Pensei que seu bem-estar
e o segredo da confiss�o...
483
00:43:57,530 --> 00:44:00,189
- fossem mais importantes.
- Voc� passou dos limites.
484
00:44:00,270 --> 00:44:02,530
Pensei que isso ficasse
nas m�os de Deus.
485
00:44:02,610 --> 00:44:04,550
N�o poderei dizer
que n�o avisei voc�.
486
00:44:04,969 --> 00:44:06,329
Agora tenho uma reuni�o.
487
00:44:06,789 --> 00:44:08,410
Estranho que queira fazer parte
488
00:44:08,490 --> 00:44:11,050
de uma institui��o da qual
tem pouca coisa em comum.
489
00:44:11,130 --> 00:44:12,710
�s vezes, tamb�m acho estranho.
490
00:44:12,830 --> 00:44:14,169
O que faz aqui ent�o?
491
00:44:16,770 --> 00:44:18,610
A igreja precisa de pessoas
como eu.
492
00:44:18,769 --> 00:44:20,009
� mesmo?
493
00:44:21,329 --> 00:44:24,370
- Est� me despedindo?
- N�o, voc� faz isso sozinho.
494
00:44:24,930 --> 00:44:27,310
Voc� tem 24 horas para
pensar no que quer fazer.
495
00:44:27,330 --> 00:44:28,650
Se quer ser sacerdote,
496
00:44:28,651 --> 00:44:30,370
vai ter que seguir
algumas regras.
497
00:44:31,089 --> 00:44:32,969
Amanh� �s nove
no meu escrit�rio.
498
00:44:32,970 --> 00:44:34,850
Agora, saia daqui.
499
00:44:38,750 --> 00:44:40,090
Johannes?
500
00:44:47,290 --> 00:44:48,690
Oi, Lotte.
501
00:44:48,890 --> 00:44:50,170
Viu Johannes?
502
00:44:51,089 --> 00:44:53,050
N�o cansa de ser uma bab�?
503
00:44:53,370 --> 00:44:55,690
- Viu Johannes ou n�o?
- N�o, Svend.
504
00:45:08,189 --> 00:45:09,570
Johannes?
505
00:45:13,010 --> 00:45:15,770
E vamos continuar com
meu g�nero liter�rio favorito.
506
00:45:15,850 --> 00:45:17,050
Quem sabe qual �?
507
00:45:18,210 --> 00:45:20,210
- Sim, Anton?
- Autobiografia?
508
00:45:20,410 --> 00:45:22,050
Exatamente, autobiografia.
509
00:45:22,390 --> 00:45:24,289
Seguimos os passos
de Knausgaard...
510
00:45:24,370 --> 00:45:26,410
atrav�s da sua inf�ncia,
sua juventude...
511
00:45:26,490 --> 00:45:29,050
e sua idade adulta.
Agora vamos abordar o...
512
00:45:29,130 --> 00:45:31,210
"indiv�duo completo"...
513
00:45:49,729 --> 00:45:51,050
Johannes?
514
00:48:38,690 --> 00:48:41,370
Est� com parada card�aca.
Fibrila��o ventricular.
515
00:48:42,130 --> 00:48:43,370
Massagem card�aca, j�.
516
00:49:03,089 --> 00:49:04,430
Pai.
517
00:49:05,490 --> 00:49:06,850
Est� tudo bem, filho.
518
00:49:18,310 --> 00:49:19,529
Pai?
519
00:49:25,610 --> 00:49:28,530
Pai nosso que est�s nos c�us,
520
00:49:29,610 --> 00:49:31,289
santificado seja o Vosso nome.
521
00:49:31,370 --> 00:49:32,610
August.
522
00:49:38,490 --> 00:49:40,370
O p�o nosso
de cada dia nos dai hoje.
523
00:49:41,050 --> 00:49:42,770
Perdoai as nossas ofensas
524
00:49:43,530 --> 00:49:47,709
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido.
525
00:49:47,790 --> 00:49:49,389
Descarga!
526
00:49:52,930 --> 00:49:55,530
E n�o nos deixeis
cair em tenta��o,
527
00:49:55,610 --> 00:49:57,450
mas livrai-nos do mal.
528
00:49:59,289 --> 00:50:01,890
Porque teu � o reino...
529
00:50:07,289 --> 00:50:10,089
Deus pai, a ti rogamos.
530
00:50:10,770 --> 00:50:12,530
Tome nosso pai pela m�o.
531
00:50:12,809 --> 00:50:14,850
Est� indo.
Outra vez, nova descarga.
532
00:50:15,510 --> 00:50:16,770
Am�m.
533
00:50:22,850 --> 00:50:24,370
Ele voltou. Ritmo sinusal.
534
00:50:26,229 --> 00:50:27,970
Verifique a pulsa��o, por favor.
535
00:50:28,329 --> 00:50:30,490
- Insuflador manual.
- Insuflador manual.
536
00:50:30,570 --> 00:50:32,329
Temos ritmo sinusal...
537
00:50:32,410 --> 00:50:34,309
ap�s duas fibrila��es
ventriculares.
538
00:50:34,310 --> 00:50:35,809
Vias respirat�rias?
539
00:50:35,890 --> 00:50:37,790
- Livres. Respirando.
- Bom trabalho.
540
00:50:37,870 --> 00:50:39,768
Trouxemos ele de volta.
Avisem a UTI.
541
00:50:39,769 --> 00:50:41,209
Estou indo.
542
00:50:53,250 --> 00:50:54,570
Alguma melhora?
543
00:50:54,890 --> 00:50:57,089
N�o, nada ainda.
O que os m�dicos disseram?
544
00:50:58,110 --> 00:50:59,930
O mesmo de antes:
que est� est�vel,
545
00:50:59,931 --> 00:51:01,750
mas n�o sabem
quando ele acordar�.
546
00:51:02,610 --> 00:51:04,530
Mam�e est� falando com
o especialista.
547
00:51:09,170 --> 00:51:11,010
N�o sei como
consegue comer isso.
548
00:51:12,010 --> 00:51:13,570
Sou viciado em chocolate.
549
00:51:20,850 --> 00:51:22,770
Monica amea�ou me expulsar.
550
00:51:24,050 --> 00:51:26,130
Tenho at� amanh� para pensar.
551
00:51:27,170 --> 00:51:29,930
Se vou seguir as regras.
552
00:51:31,709 --> 00:51:33,269
Ele sabe disso?
553
00:51:36,790 --> 00:51:38,350
E o que vai fazer?
554
00:51:38,730 --> 00:51:40,130
N�o sei.
555
00:51:41,770 --> 00:51:46,289
Pensei que tinha tomado
o testemunho do sacerd�cio...
556
00:51:46,370 --> 00:51:47,969
porque voc� havia abandonado.
557
00:51:48,210 --> 00:51:49,510
Esse era o seu papel.
558
00:51:50,289 --> 00:51:52,229
� minha culpa que
voc� esteja envolvido
559
00:51:52,230 --> 00:51:53,570
no neg�cio da fam�lia?
560
00:51:54,250 --> 00:51:55,690
Sabe do que estou falando.
561
00:51:58,329 --> 00:51:59,969
Quero ser pastor.
562
00:52:01,969 --> 00:52:03,869
Pela primeira vez na minha vida,
563
00:52:03,870 --> 00:52:05,770
sinto que quero
me dedicar a isso.
564
00:52:09,010 --> 00:52:10,210
E qual o problema?
565
00:52:10,629 --> 00:52:12,190
Eu n�o me encaixo.
566
00:52:12,850 --> 00:52:14,370
E o que voc� vai fazer?
567
00:52:17,690 --> 00:52:19,770
O que voc� mais gosta
no seu trabalho?
568
00:52:22,210 --> 00:52:23,850
Gosto de falar com as pessoas.
569
00:52:24,450 --> 00:52:25,890
Ficar no ambiente delas.
570
00:52:26,650 --> 00:52:28,770
Agora estou com um grupo
de confirma��o.
571
00:52:29,329 --> 00:52:32,650
O melhor de tudo est� em
abrir caminho dentro do grupo.
572
00:52:36,130 --> 00:52:38,890
Por que voc� n�o vira um
capel�o de pris�o?
573
00:52:39,470 --> 00:52:42,069
Trancar-me l� para rezar
por gangues de motoqueiros?
574
00:52:42,350 --> 00:52:43,650
Entendo.
575
00:52:44,410 --> 00:52:45,650
E capel�o de hospital?
576
00:52:46,210 --> 00:52:49,089
J� tive minha cota de sangue
e v�mito no ex�rcito.
577
00:52:49,170 --> 00:52:50,650
N�o dever ser t�o dif�cil.
578
00:52:51,690 --> 00:52:54,729
E pregador nas ruas?
Ou tamb�m n�o gosta das ruas?
579
00:53:00,010 --> 00:53:01,289
Gostamos das ruas?
580
00:53:02,130 --> 00:53:05,289
Bem. Sem regras,
rituais, velhos idiotas...
581
00:53:05,370 --> 00:53:08,289
nem jornalistas imbecis.
582
00:53:08,770 --> 00:53:10,850
Voc� vai ficar junto
de gente adequada.
583
00:53:12,410 --> 00:53:14,110
Vai fundar a sua pr�pria igreja.
584
00:53:14,170 --> 00:53:16,170
N�o existe vaga
de pregador de rua.
585
00:53:16,690 --> 00:53:19,250
A nossa bispo n�o
gosta do poder tamb�m?
586
00:53:19,450 --> 00:53:21,650
Fa�a uma oferta que
ela n�o possa recusar.
587
00:53:22,010 --> 00:53:24,610
Ela vai se livrar de voc�
e da igreja de Brovang...
588
00:53:25,130 --> 00:53:26,570
e voc� ficar� livre.
589
00:53:27,570 --> 00:53:29,170
Como vendedor n�o h� pre�o.
590
00:53:29,890 --> 00:53:31,890
Por que n�o vira empres�rio?
591
00:53:32,329 --> 00:53:34,370
- Porque plagiei uma tese.
- � mesmo?
592
00:53:34,690 --> 00:53:37,289
Eu havia esquecido.
Que idiota!
593
00:53:42,570 --> 00:53:44,130
N�o tem gra�a nenhuma.
594
00:53:54,610 --> 00:53:56,050
Irm�o, preciso ir.
595
00:53:57,690 --> 00:54:01,050
Se eu fosse voc�, largaria
Brovang antes que ele acorde.
596
00:54:04,329 --> 00:54:05,809
N�o posso fazer isso.
597
00:54:07,170 --> 00:54:09,729
N�o pode ou tem medo?
598
00:54:17,289 --> 00:54:19,490
August,
voc� sempre fez o correto.
599
00:54:20,250 --> 00:54:22,430
Aquilo que todos sempre
esperaram de voc�.
600
00:54:22,729 --> 00:54:25,289
O que papai esperava.
O que Deus esperava.
601
00:54:25,310 --> 00:54:26,528
Sim, mas...
602
00:54:26,529 --> 00:54:28,689
Quando vai fazer aquilo
que realmente quer?
603
00:54:31,050 --> 00:54:34,010
Olha isto.
604
00:54:35,010 --> 00:54:36,350
Toma.
605
00:54:36,410 --> 00:54:41,010
O teste de impress�o. Espero
que n�o pare�a uma brochura.
606
00:54:44,110 --> 00:54:45,629
PERDER O EQUIL�BRIO
607
00:54:45,729 --> 00:54:47,650
- N�o � t�o simples.
- N�o.
608
00:54:48,570 --> 00:54:50,130
N�o falei que �.
609
00:54:50,530 --> 00:54:53,490
Mas � hora de ser
honesto consigo mesmo.
610
00:54:56,530 --> 00:54:58,230
Pode escolher
op��es impopulares,
611
00:54:58,231 --> 00:54:59,530
a mais desesperada...
612
00:54:59,610 --> 00:55:01,130
mas sempre honestas.
613
00:55:09,110 --> 00:55:10,489
Christian.
614
00:55:12,450 --> 00:55:14,250
Papai pensa
de um modo diferente.
615
00:55:16,210 --> 00:55:18,370
A solu��o n�o est� no c�u...
616
00:55:19,329 --> 00:55:21,729
- mas no cora��o.
- Meus parab�ns.
617
00:55:21,809 --> 00:55:23,050
O mesmo para voc�.
618
00:55:26,610 --> 00:55:28,210
Voc� n�o deve me deixar.
619
00:55:44,050 --> 00:55:45,450
Vi algo.
620
00:55:48,570 --> 00:55:50,089
Algo importante.
621
00:55:51,490 --> 00:55:53,289
Vi algo importante.
622
00:56:05,790 --> 00:56:07,150
Oi, Johannes, como est�?
623
00:56:07,750 --> 00:56:09,130
Bem.
624
00:56:10,969 --> 00:56:14,110
A pneumonia n�o � mortal
nos dias de hoje, mesmo assim...
625
00:56:14,189 --> 00:56:16,239
N�o sou idiota.
Sabemos o que aconteceu.
626
00:56:16,240 --> 00:56:17,590
Coma alco�lico.
627
00:56:18,930 --> 00:56:21,770
Poderia esperar um dias
para me repreender?
628
00:56:22,490 --> 00:56:24,130
Tudo para que voc� se recupere.
629
00:56:24,530 --> 00:56:28,809
Aconteceram coisas e quero ser
a primeira a contar para voc�.
630
00:56:29,530 --> 00:56:31,450
Vamos fechar
a igreja de Brovang.
631
00:56:31,530 --> 00:56:32,790
Como?
632
00:56:32,829 --> 00:56:34,289
N�o, n�o, n�o...
633
00:56:35,570 --> 00:56:38,770
Fizemos um trato.
N�o pode fazer isso.
634
00:56:39,010 --> 00:56:40,730
Enquanto August for o p�roco...
635
00:56:40,731 --> 00:56:42,450
August n�o quer mais ser p�roco.
636
00:56:42,530 --> 00:56:45,089
Ele pediu para pregar nas ruas.
637
00:56:49,170 --> 00:56:50,770
- E a�, padre?
- Ol�, meninos.
638
00:56:50,810 --> 00:56:52,289
Mas, por qu�?
639
00:56:52,329 --> 00:56:54,809
Ele quer formar
a sua pr�pria igreja.
640
00:56:56,850 --> 00:56:59,329
Dei um prazo de
seis meses..
641
00:56:59,530 --> 00:57:01,969
para ver se ele re�ne
um grupo significativo.
642
00:57:02,050 --> 00:57:04,610
- Sim, falei com o meu pai.
- Fant�stico.
643
00:57:05,050 --> 00:57:07,009
� como se uma
alma de outro mundo
644
00:57:07,010 --> 00:57:08,969
tivesse se apoderado dele.
645
00:57:35,570 --> 00:57:39,070
legendas @drcaio
46343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.