All language subtitles for Half Light 2006 BluRay 720p AAC x264 KillBit (AtlaN64

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,267 --> 00:00:31,266 (Orchestral music playing) 2 00:02:34,076 --> 00:02:37,240 TOY: Time for action! 3 00:02:38,243 --> 00:02:42,494 Gangrene, you slimeball! 4 00:02:42,530 --> 00:02:45,942 Hands up! 5 00:03:05,747 --> 00:03:09,907 TOY: Gangrene, you slimeball! 6 00:03:14,082 --> 00:03:16,686 - Hey, Thomas. - Hi, Brian. 7 00:03:16,723 --> 00:03:19,291 - How was school, eh? - Fine. 8 00:03:19,327 --> 00:03:21,614 (Softly) good. 9 00:03:35,459 --> 00:03:37,382 Time's up, you slimeball. 10 00:03:37,418 --> 00:03:40,668 - Let's go outside. - I'm almost done. 11 00:03:40,705 --> 00:03:44,007 Come on, mom, you promised. 12 00:03:44,044 --> 00:03:46,544 I know and I am a terrible mother. 13 00:03:46,581 --> 00:03:49,792 - You're horrible. - Horrible? 14 00:03:49,828 --> 00:03:52,967 - You're dreadful. - Dreadful? Oh! 15 00:03:53,003 --> 00:03:56,754 Well, I�m gonna be horrible and I�m gonna be dreadful 16 00:03:56,790 --> 00:03:58,921 if I don't finish this chapter. 17 00:03:58,957 --> 00:04:01,918 So I need at least... 18 00:04:01,955 --> 00:04:04,880 - five minutes. - Three. 19 00:04:04,917 --> 00:04:05,885 Four. 20 00:04:05,922 --> 00:04:10,046 Deal. We're escaping outside! Whoosh! 21 00:04:29,842 --> 00:04:33,125 - Hey. - Hey. 22 00:04:34,134 --> 00:04:37,630 - What did they say? - (Groans) 23 00:04:38,676 --> 00:04:40,598 Not interested. 24 00:04:40,635 --> 00:04:44,843 What do they know? They rejected my first novel anyway. 25 00:04:45,969 --> 00:04:48,844 It's Tabitha king syndrome. 26 00:04:48,881 --> 00:04:50,016 Stephen King's wife. 27 00:04:50,053 --> 00:04:54,762 She's a good enough writer, but no one knows her. 28 00:04:54,798 --> 00:04:58,721 All they know is Stephen King. 29 00:04:58,757 --> 00:05:00,184 (Class bell rings) 30 00:05:00,221 --> 00:05:02,268 They'll know you one day. 31 00:05:02,305 --> 00:05:05,269 Look at all the help you've given me. 32 00:05:05,305 --> 00:05:08,671 That's editing, darling. It's not the same thing. 33 00:05:09,514 --> 00:05:13,223 See? "not sufficiently mysterious for a mystery, 34 00:05:13,259 --> 00:05:17,680 nor sufficiently thrilling for a thriller." 35 00:05:21,057 --> 00:05:24,766 You know, it wouldn't be the worst thing 36 00:05:24,802 --> 00:05:28,475 to add a few thrills and resubmit it. 37 00:05:28,511 --> 00:05:30,522 Throw in some more blood? 38 00:05:30,558 --> 00:05:33,684 Psychopath jumping out of the closet with an axe? 39 00:05:33,720 --> 00:05:37,244 No, it's not the English tradition. 40 00:05:37,280 --> 00:05:40,768 I thought a sort of style, wit... 41 00:05:40,805 --> 00:05:43,024 imagination. 42 00:05:43,060 --> 00:05:45,519 Darling, you have wit? 43 00:05:45,555 --> 00:05:46,649 Very good. 44 00:05:46,686 --> 00:05:50,811 You're the best editor in London is that so bad? 45 00:05:50,848 --> 00:05:53,150 Max Perkins saved Hemingway. 46 00:05:53,186 --> 00:05:55,275 Yes, well, no one remembers max Perkins, 47 00:05:55,312 --> 00:05:59,625 and he's right up there with Tabitha what's-her-face. 48 00:05:59,661 --> 00:06:03,938 Well, I couldn't have done any of this without you. 49 00:06:04,938 --> 00:06:08,185 Well, you do realize, darling, that... 50 00:06:10,439 --> 00:06:13,971 that I�m supposed to be saying that to you? 51 00:06:17,023 --> 00:06:20,279 Hey, when can I read some? 52 00:06:20,315 --> 00:06:24,066 About three minutes. That's all Thomas has given me. 53 00:06:24,102 --> 00:06:27,562 Okay, three minutes it is. 54 00:06:49,236 --> 00:06:52,528 TOY: Action alert! 55 00:06:52,564 --> 00:06:54,933 Hand's up! 56 00:08:35,792 --> 00:08:39,165 Action alert! 57 00:08:39,202 --> 00:08:42,540 Hands up! 58 00:09:14,547 --> 00:09:18,881 Brian, dinner's ready. 59 00:09:18,918 --> 00:09:21,584 Yeah, coming. 60 00:09:23,923 --> 00:09:26,163 Thomas. 61 00:09:29,132 --> 00:09:32,131 Thomas? 62 00:10:00,428 --> 00:10:02,668 Thomas? 63 00:10:03,596 --> 00:10:05,717 Thomas? 64 00:10:14,097 --> 00:10:16,253 Thomas? 65 00:10:49,143 --> 00:10:51,748 Thomas! No! 66 00:10:51,784 --> 00:10:54,316 Oh, baby. 67 00:10:54,352 --> 00:10:57,718 Brian! Come on. 68 00:10:59,228 --> 00:11:02,687 Come on! Breathe! 69 00:11:02,723 --> 00:11:05,258 Brian! 70 00:11:07,187 --> 00:11:09,890 (Choral music playing) 71 00:11:35,691 --> 00:11:37,858 (Sobbing) no... 72 00:11:37,895 --> 00:11:41,307 no no... 73 00:11:42,984 --> 00:11:45,354 no! 74 00:12:52,285 --> 00:12:54,369 WOMAN: I searched every website. 75 00:12:54,405 --> 00:12:57,369 This is everything you want. 76 00:12:57,406 --> 00:12:59,291 It's remote, quiet, 77 00:12:59,328 --> 00:13:01,708 - no one around for miles. - Ingonish cove. 78 00:13:01,745 --> 00:13:06,329 You'll get so much writing done it's got the boats we used in Suffolk 79 00:13:06,365 --> 00:13:08,954 do you know how long you might want it for? 80 00:13:08,991 --> 00:13:10,251 I don't know. 81 00:13:10,288 --> 00:13:13,955 Just whatever it takes for me to finish this book. 82 00:13:13,991 --> 00:13:16,419 It looks great. 83 00:13:16,455 --> 00:13:19,122 Well, Brian hasn't been any help. 84 00:13:19,159 --> 00:13:21,789 He should have been there for you. 85 00:13:21,826 --> 00:13:25,653 Yeah, weli... he tried. 86 00:13:26,206 --> 00:13:29,790 Look, whatever we had, we lost a long time ago. 87 00:13:29,827 --> 00:13:31,296 Yeah, I know. 88 00:13:31,332 --> 00:13:34,999 But are you really gonna be okay out there, all by yourself? 89 00:13:35,036 --> 00:13:39,159 - It's only been eight months. - Yeah, I�m fine. 90 00:13:41,250 --> 00:13:44,251 Would you like to get some tea? 91 00:13:44,287 --> 00:13:46,455 Yeah. 92 00:13:52,335 --> 00:13:56,877 I'll get you wherever you are! 93 00:13:56,914 --> 00:13:59,580 (Eerie music playing) 94 00:14:45,801 --> 00:14:48,965 (Soft piano tune playing) 95 00:15:38,308 --> 00:15:43,105 If you're really gonna go, take these with you. 96 00:15:43,142 --> 00:15:47,934 You know I was wanting to try it without it for awhile, Robert. 97 00:15:47,970 --> 00:15:50,423 It's just in case. 98 00:15:53,393 --> 00:15:56,268 (Elevator dings) 99 00:15:56,305 --> 00:15:58,757 Rachel. 100 00:16:03,936 --> 00:16:05,275 Shall I call Bartlett? 101 00:16:05,311 --> 00:16:09,234 I'm not up for divorce lawyers right now. 102 00:16:09,270 --> 00:16:13,217 Let's just deal with all that when I get back. 103 00:16:16,063 --> 00:16:17,485 (Dings) 104 00:16:17,521 --> 00:16:20,397 - ROBERT: So how did it go? - BRIAN: All this time, 105 00:16:20,433 --> 00:16:23,064 she's never talked to me about Thomas. 106 00:16:23,100 --> 00:16:27,611 She won't open up to me at all. 107 00:16:27,648 --> 00:16:30,190 You've got to remember it's not the same for you. 108 00:16:30,226 --> 00:16:31,945 What, because he's not my son? 109 00:16:31,982 --> 00:16:35,727 Because you weren't the one who left the gate open. 110 00:16:43,567 --> 00:16:46,629 - Hello. - WOMAN: Rachel, how are you? 111 00:16:46,666 --> 00:16:49,656 You should see where I am right now. 112 00:16:49,692 --> 00:16:52,156 - You're there already? - It's beautiful, 113 00:16:52,193 --> 00:16:54,360 and there's not another house around for miles. 114 00:16:54,396 --> 00:16:56,490 They said there was a lighthouse there as well? 115 00:16:56,527 --> 00:16:59,527 - Mm-hmm. - You've got one in your book haven't you? 116 00:16:59,564 --> 00:17:01,157 You can do some research. 117 00:17:01,194 --> 00:17:04,299 RACHEL: It's perfect. It's exactly what I wanted. 118 00:17:04,335 --> 00:17:07,702 If I can't write here, I can't write anywhere. 119 00:17:07,739 --> 00:17:11,070 Ah. At least you're not stuck writing crap 120 00:17:11,107 --> 00:17:14,071 for a crap paper, like I am. 121 00:17:14,107 --> 00:17:15,868 It's not that bad. 122 00:17:15,904 --> 00:17:18,285 It keeps the bills at bay. 123 00:17:18,321 --> 00:17:21,822 - Almost - yeah, which is good for you. 124 00:17:21,858 --> 00:17:25,572 Which I don't need reminding. 125 00:17:25,609 --> 00:17:27,286 Hey, remember... 126 00:17:27,322 --> 00:17:30,115 if you want me to come out there, you just say the word. 127 00:17:30,151 --> 00:17:34,162 Thanks. I'm-I'm-I'm gonna be okay. 128 00:17:34,198 --> 00:17:39,780 I really... I really think I�m gonna be okay. 129 00:17:56,451 --> 00:17:57,373 Excuse me... 130 00:17:57,410 --> 00:18:00,410 excuse me? Am I headed the right way into town? 131 00:18:00,447 --> 00:18:03,053 Sorry? 132 00:18:03,090 --> 00:18:05,625 Am I... 133 00:18:05,661 --> 00:18:08,167 am I headed the right way into town? 134 00:18:08,203 --> 00:18:11,078 Yeah, you just follow up the beach. You can't miss it. 135 00:18:11,115 --> 00:18:13,167 Okay, I wasn't sure. 136 00:18:13,204 --> 00:18:14,542 Are you traveling through? 137 00:18:14,579 --> 00:18:18,871 Oh, no no, actually, I�ve just moved into foster road, number 1. 138 00:18:18,908 --> 00:18:20,418 Foster road, number 1? Are you sure? 139 00:18:20,455 --> 00:18:24,289 I think so. It's the only house on the road. 140 00:18:24,325 --> 00:18:26,348 Yeah, that's it. 141 00:18:26,385 --> 00:18:28,336 I'm Finlay Murray, 142 00:18:28,372 --> 00:18:30,998 what passes for a police sergeant round here. 143 00:18:31,034 --> 00:18:34,623 - And I�m Mary. - Hello. Rachel Carlson. 144 00:18:34,660 --> 00:18:37,087 - So you here on your own? - Yeah. 145 00:18:37,124 --> 00:18:40,624 Well, if you hang on, I�ll give you a lift in. It's a wee bit of a hike. 146 00:18:40,661 --> 00:18:44,666 Thank you, but this is what I�m here for. 147 00:18:44,703 --> 00:18:46,667 - Are you sure? - Absolutely. 148 00:18:46,703 --> 00:18:48,380 - Okay. - To the beach. 149 00:18:48,417 --> 00:18:53,075 - Yep. - All right. Thank you. 150 00:19:45,216 --> 00:19:48,168 Your son's waiting for you. 151 00:19:49,759 --> 00:19:51,681 On the swings. 152 00:19:51,717 --> 00:19:55,297 He's been waiting for you. He told me. 153 00:19:56,676 --> 00:19:58,632 My son? 154 00:20:01,843 --> 00:20:03,099 I'm sorry. 155 00:20:03,135 --> 00:20:08,089 It must have been someone else's little boy. 156 00:20:09,886 --> 00:20:13,861 Wait. Can I talk to you? 157 00:20:13,897 --> 00:20:17,835 I was mistaken, that's all. 158 00:20:22,555 --> 00:20:25,470 It's a beautiful day, isn't it? 159 00:20:36,723 --> 00:20:39,046 (Squeaking) 160 00:21:09,603 --> 00:21:15,221 THOMAS: Mom? We're escaping outside come with us. 161 00:21:17,145 --> 00:21:21,685 You promised, but you never came. 162 00:22:29,905 --> 00:22:33,603 (Camera shutter clicking) 163 00:22:51,325 --> 00:22:55,117 It's impressive, don't you think? 164 00:22:55,154 --> 00:22:55,831 Quite. 165 00:22:55,867 --> 00:22:59,243 I didn't realize that there was anyone else around. 166 00:22:59,279 --> 00:23:00,706 Carry on. 167 00:23:00,743 --> 00:23:03,410 Lighthouses are a dying breed. 168 00:23:08,285 --> 00:23:11,994 I'm Angus McCulloch, the lighthouse keeper. 169 00:23:12,031 --> 00:23:13,916 Rachel. 170 00:23:13,953 --> 00:23:15,542 Sorry, I just assumed 171 00:23:15,578 --> 00:23:19,079 that all lighthouses were automated now. 172 00:23:19,115 --> 00:23:20,667 Well, most of them are. 173 00:23:20,704 --> 00:23:23,453 In a few years, I�ll be gone, too. 174 00:23:25,329 --> 00:23:27,710 So what brings you out here? 175 00:23:27,746 --> 00:23:29,835 I'm researching lighthouses for a book. 176 00:23:29,872 --> 00:23:33,289 It's a long way from America just to see a lighthouse. 177 00:23:33,325 --> 00:23:37,078 No no, I live in London actually. 178 00:23:37,114 --> 00:23:40,832 I'm just out here doing some writing. 179 00:23:40,868 --> 00:23:43,337 Oh, you're in the cottage. 180 00:23:43,374 --> 00:23:45,374 It's about time someone moved in. 181 00:23:45,410 --> 00:23:47,421 It's been empty for years. 182 00:23:47,457 --> 00:23:51,208 Well, you've certainly come to the right place 183 00:23:51,244 --> 00:23:53,672 to write a book. 184 00:23:53,708 --> 00:23:56,956 Did you meet the horses yet? 185 00:23:58,376 --> 00:24:00,548 That's a story for you. 186 00:24:00,584 --> 00:24:03,210 A Spanish galleon shipwrecked, 187 00:24:03,246 --> 00:24:06,019 right there, 1754. 188 00:24:06,056 --> 00:24:08,757 The entire crew died, 189 00:24:08,794 --> 00:24:11,982 but a few horses swam here to safety, 190 00:24:12,018 --> 00:24:15,133 and they've been here ever since. 191 00:24:15,170 --> 00:24:18,251 And they've never been off the island? 192 00:24:20,420 --> 00:24:23,039 I can think of worse. 193 00:24:24,629 --> 00:24:25,343 Yeah. 194 00:24:25,379 --> 00:24:29,963 Listen, I�m just putting some dinner on. You're welcome to stay, 195 00:24:30,000 --> 00:24:31,219 have something to eat. 196 00:24:31,255 --> 00:24:34,464 I can tell you everything you need to know about lighthouses. 197 00:24:34,500 --> 00:24:37,294 Thanks, I need to get back. 198 00:24:37,331 --> 00:24:39,877 I'm still unpacking boxes. 199 00:24:39,914 --> 00:24:42,423 Well, look, maybe next week. 200 00:24:42,460 --> 00:24:44,387 Same time? 201 00:24:44,424 --> 00:24:47,132 I'll cook some extra and if you don't show, 202 00:24:47,169 --> 00:24:49,703 I�ll eat with the horses. 203 00:24:50,633 --> 00:24:53,335 We should be friends. 204 00:24:54,050 --> 00:24:56,342 We're neighbors now. 205 00:24:56,378 --> 00:24:59,340 We should. 206 00:25:38,139 --> 00:25:40,628 (Gasps) 207 00:26:25,437 --> 00:26:30,355 RACHEL: "to my love in honor of what we decided yesterday." 208 00:26:30,391 --> 00:26:33,873 "Forever yours, k." 209 00:26:33,909 --> 00:26:37,355 "Page 145, line 7." 210 00:26:37,897 --> 00:26:42,398 "Today I begin to understand what love must be, 211 00:26:42,434 --> 00:26:44,737 if it exists. 212 00:26:44,773 --> 00:26:45,695 When we are parted, 213 00:26:45,732 --> 00:26:50,274 we each feel the lack of the other half of ourselves. 214 00:26:50,310 --> 00:26:52,363 We are incomplete, 215 00:26:52,399 --> 00:26:55,072 like a book in two volumes 216 00:26:55,108 --> 00:26:58,483 of which the first has been lost. 217 00:26:58,520 --> 00:27:01,859 This is what I imagine love to be... 218 00:27:01,895 --> 00:27:05,556 incompleteness in absence." 219 00:27:22,362 --> 00:27:27,696 ACTION MAN: I'll get you wherever you are! 220 00:27:29,321 --> 00:27:31,561 (Eerie music playing) 221 00:28:04,451 --> 00:28:06,774 Thomas. 222 00:28:19,953 --> 00:28:22,951 Thomas. 223 00:28:24,328 --> 00:28:26,485 Mama. 224 00:28:27,829 --> 00:28:30,829 It's okay, mom. 225 00:28:30,866 --> 00:28:32,168 Don't go. 226 00:28:32,205 --> 00:28:36,151 - Don't run, don't go. - I won't. 227 00:28:42,414 --> 00:28:45,199 Come. Be with me. 228 00:29:04,292 --> 00:29:06,662 (Gasping) 229 00:30:33,013 --> 00:30:35,299 (Sizzling) 230 00:30:38,055 --> 00:30:40,093 Ah! 231 00:30:45,264 --> 00:30:47,978 Hello. 232 00:30:48,015 --> 00:30:49,687 You turned up at last. 233 00:30:49,723 --> 00:30:53,140 Good timing I�m just burning the fish. 234 00:30:53,177 --> 00:30:54,771 It's good to see you. 235 00:30:54,807 --> 00:30:56,771 How's your research coming? 236 00:30:56,808 --> 00:30:58,855 Well, it's all right. Could be better. 237 00:30:58,891 --> 00:31:02,808 That's why I�m here. I was hoping I could get a tour. 238 00:31:02,845 --> 00:31:04,883 Okay. 239 00:31:05,184 --> 00:31:08,309 How about some lunch before the tour? (Chuckles) 240 00:31:08,346 --> 00:31:12,398 Is there anything else on the menu? 241 00:31:12,435 --> 00:31:15,018 Why is it that everyone paints their boats 242 00:31:15,055 --> 00:31:17,637 the exact same color as their houses? 243 00:31:19,019 --> 00:31:22,066 Well, that's actually a tradition here. 244 00:31:22,103 --> 00:31:25,978 The wife needs to be able to look out on the water 245 00:31:26,015 --> 00:31:28,145 and know her husband's okay. 246 00:31:28,182 --> 00:31:31,151 That's very romantic. 247 00:31:31,187 --> 00:31:35,395 And we also get a tax break on the paint. 248 00:31:36,396 --> 00:31:39,647 Which is also very romantic. 249 00:31:39,683 --> 00:31:42,349 Very romantic. 250 00:31:46,523 --> 00:31:48,976 RACHEL: I can't make it! 251 00:31:53,440 --> 00:31:55,431 Quick. 252 00:31:58,691 --> 00:32:02,613 Do you ever get lonely working out here? 253 00:32:02,650 --> 00:32:06,561 You never get lonely sitting at your typewriter? 254 00:32:09,192 --> 00:32:11,490 Sometimes. 255 00:32:11,526 --> 00:32:14,477 I like being alone. 256 00:32:16,443 --> 00:32:18,365 Do you really like it? 257 00:32:18,402 --> 00:32:22,236 Or do you think it's just something you've gotten used to? 258 00:32:22,272 --> 00:32:27,356 Or maybe I like it because I�ve gotten used to it. 259 00:32:27,695 --> 00:32:31,904 - I love it out here. - Who do you talk to? 260 00:32:31,940 --> 00:32:34,493 Who do you talk to? 261 00:32:34,529 --> 00:32:37,863 Isn't that what you love about writing? 262 00:32:37,899 --> 00:32:40,952 The solitude? 263 00:32:40,988 --> 00:32:43,394 I write because... 264 00:32:44,364 --> 00:32:48,364 well, I don't function very well as a human being 265 00:32:48,401 --> 00:32:50,328 unless I�m writing 266 00:32:50,365 --> 00:32:54,774 well, what are you writing now? 267 00:32:59,074 --> 00:33:01,823 I'm not. 268 00:33:07,909 --> 00:33:10,742 RACHEL: Don't tell me you paint as well! 269 00:33:10,779 --> 00:33:14,404 Oh, no. 270 00:33:16,410 --> 00:33:19,785 Kate, my wife. 271 00:33:19,822 --> 00:33:21,823 She... 272 00:33:22,369 --> 00:33:27,536 we haven't seen each other for a long time. 273 00:33:27,573 --> 00:33:30,108 She loved it out here at first. 274 00:33:30,995 --> 00:33:35,369 But in the end, the isolation was too much for her. 275 00:33:36,871 --> 00:33:41,197 Loneliness can make you a little crazy, I think. 276 00:33:44,955 --> 00:33:47,325 Come on. 277 00:33:54,915 --> 00:33:55,379 Wow! 278 00:33:55,415 --> 00:34:00,239 Kate could never understand why I wouldn't leave here. 279 00:34:02,041 --> 00:34:04,746 But my father lived here 280 00:34:04,782 --> 00:34:07,450 and his father before him. 281 00:34:09,292 --> 00:34:11,563 My great-grandfather, 282 00:34:11,600 --> 00:34:13,798 he built the balcony 283 00:34:13,834 --> 00:34:17,994 from wood that was washed ashore from a shipwreck. 284 00:34:20,377 --> 00:34:23,079 This is him. 285 00:34:24,461 --> 00:34:27,378 I could never leave here. 286 00:34:27,414 --> 00:34:30,420 You'll see why. 287 00:34:30,456 --> 00:34:32,660 Come on. 288 00:35:25,177 --> 00:35:29,386 By the way, I�ve brought you something 289 00:35:29,423 --> 00:35:31,887 as a thank you for the tour. 290 00:35:31,923 --> 00:35:34,392 It's one of my books. 291 00:35:34,429 --> 00:35:36,476 - I had it sent. - Thanks. 292 00:35:36,512 --> 00:35:41,471 "Dreamers awake," by Rachel Carlson. 293 00:35:41,508 --> 00:35:43,268 I'm impressed. 294 00:35:43,305 --> 00:35:45,430 Is it a comedy or a tragedy? 295 00:35:45,467 --> 00:35:48,061 Well, it's a mystery. 296 00:35:48,097 --> 00:35:53,223 But please be kind... it is the first novel I had published. 297 00:35:53,259 --> 00:35:55,020 Weli... 298 00:35:55,056 --> 00:35:57,890 I�ll find out all about you. 299 00:35:57,927 --> 00:36:00,260 Maybe. 300 00:36:04,808 --> 00:36:08,397 If you need any help, just send out a flare. 301 00:36:08,433 --> 00:36:12,475 - I'll keep an eye out for you. - Thank you. I really... 302 00:36:12,512 --> 00:36:15,601 I really enjoyed that today. 303 00:36:15,637 --> 00:36:18,350 Aye. Me too. 304 00:37:52,364 --> 00:37:55,536 SHARON: So have you slept with him yet? 305 00:37:55,573 --> 00:37:58,573 RACHEL: It's just nice to have someone to talk to. 306 00:37:58,610 --> 00:38:00,758 Meaning you haven't slept with him. 307 00:38:00,794 --> 00:38:02,871 You know, you're starting to sound 308 00:38:02,907 --> 00:38:07,074 like you're conducting a tabloid interview, my friend. 309 00:38:07,111 --> 00:38:08,801 You know me, always working, 310 00:38:08,837 --> 00:38:10,455 always looking for the angle. 311 00:38:10,491 --> 00:38:13,325 And you know I rely on you for my kicks. 312 00:38:13,362 --> 00:38:14,831 (Chuckles) 313 00:38:14,867 --> 00:38:17,456 Is that the sea I can hear? 314 00:38:17,492 --> 00:38:21,582 Yes, it's less than 10 feet away. 315 00:38:21,618 --> 00:38:24,785 - Can you hear the crashing? - Wow, look at you. 316 00:38:24,822 --> 00:38:26,499 Number one best sellers, 317 00:38:26,535 --> 00:38:29,536 waves at your feet, romance on a deserted island. 318 00:38:29,572 --> 00:38:32,071 Tough life. 319 00:38:34,120 --> 00:38:37,995 Rachel, I�m sorry. That came out wrong. 320 00:38:38,032 --> 00:38:41,376 Sharon, forget it. It's okay. 321 00:38:41,412 --> 00:38:44,246 Look, I wouldn't have made it this far without you. 322 00:38:44,283 --> 00:38:48,455 I mean it. I'll call you tomorrow, okay? 323 00:38:48,491 --> 00:38:50,825 Okay. 324 00:39:01,498 --> 00:39:05,416 Okay, don't peek. 325 00:39:05,452 --> 00:39:07,463 (Beeping) 326 00:39:07,499 --> 00:39:10,791 Qu... qu... qu-quick quick quick. 327 00:39:10,828 --> 00:39:12,713 Ready? 328 00:39:12,750 --> 00:39:15,562 - RACHEL: Smile. - Okay. 329 00:39:15,598 --> 00:39:18,374 (Camera shutter clicks) 330 00:39:18,959 --> 00:39:21,043 RACHEL: And no faces this time. 331 00:39:21,079 --> 00:39:23,894 Hurry hurry, come on, come on. 332 00:39:23,931 --> 00:39:26,487 Wait wait wait. It's gonna come. 333 00:39:26,524 --> 00:39:29,044 - You smiling? You promise? - Yes. 334 00:39:29,080 --> 00:39:31,331 - Yes. - You promise? 335 00:39:36,295 --> 00:39:38,649 ANGUS: Rachei... 336 00:39:38,686 --> 00:39:41,004 are you okay? 337 00:39:41,040 --> 00:39:43,968 Rachel? 338 00:39:44,004 --> 00:39:47,505 Is something wrong? 339 00:39:47,541 --> 00:39:50,719 What's wrong? 340 00:39:50,755 --> 00:39:53,919 I think I need to get back. 341 00:39:56,214 --> 00:39:58,252 Why? 342 00:40:02,548 --> 00:40:04,586 I'm sorry. 343 00:40:28,177 --> 00:40:30,490 - Afternoon, Rachel. - Afternoon. 344 00:40:30,526 --> 00:40:32,766 Are we gonna see you here on Sunday? 345 00:40:32,802 --> 00:40:36,653 I don't think so. Your man and I aren't on very good terms. 346 00:40:36,689 --> 00:40:40,504 Don't you worry about that. All the more reason to come. 347 00:40:41,512 --> 00:40:44,471 Your cross is broken. 348 00:40:44,507 --> 00:40:45,726 I know. 349 00:40:45,763 --> 00:40:49,093 It's this weekend's chore. 350 00:41:08,391 --> 00:41:11,757 It's the gate, isn't it? 351 00:41:13,308 --> 00:41:15,063 What? 352 00:41:15,100 --> 00:41:18,189 Why you're so sad. 353 00:41:18,225 --> 00:41:21,591 You left the gate open. 354 00:41:36,478 --> 00:41:39,687 You haven't been able to go out there since he died, have you? 355 00:41:39,723 --> 00:41:42,517 RACHEL: All right, ready? 356 00:41:42,554 --> 00:41:45,276 All right, here we go. 357 00:41:45,312 --> 00:41:47,938 Now face this way. Okay, good. 358 00:41:47,974 --> 00:41:51,813 Okay, let's smile. 359 00:41:51,850 --> 00:41:52,777 Smile. 360 00:41:52,813 --> 00:41:55,772 MORAG: He's beside you, your son. 361 00:41:55,809 --> 00:41:58,319 He's dripping wet. 362 00:41:58,356 --> 00:42:02,268 He follows you everywhere. 363 00:42:02,304 --> 00:42:06,180 He's trying to hold your hand. 364 00:42:18,775 --> 00:42:20,489 What's she been saying? 365 00:42:20,525 --> 00:42:22,281 More of her psychic mumbo-jumbo? 366 00:42:22,317 --> 00:42:26,485 Listen, don't worry, she'll say anything to get somebody to talk to her. 367 00:42:26,521 --> 00:42:31,308 Watch your fingers. Jim, get us that dustpan and brush. 368 00:42:37,569 --> 00:42:39,075 (Knocking on door) 369 00:42:39,111 --> 00:42:41,533 MORAG: Yes yes, I can hear her. I'm not answering. 370 00:42:41,570 --> 00:42:46,275 - RACHEL: Is anybody here? - I should have never have gone to see her. 371 00:42:53,280 --> 00:42:55,655 I don't want to talk about it anymore. 372 00:42:55,692 --> 00:42:56,827 I'm not listening. 373 00:42:56,864 --> 00:43:00,281 You can keep talking, but I�m not listening. 374 00:43:00,317 --> 00:43:02,531 I'm not getting out of this chair 375 00:43:02,568 --> 00:43:05,448 for the love of god or money. 376 00:43:05,485 --> 00:43:08,400 I can't save her. 377 00:43:09,824 --> 00:43:11,954 I can't save anyone. 378 00:43:11,991 --> 00:43:16,483 Things are gonna get worse. 379 00:43:54,580 --> 00:43:57,946 Rachel. Come in. 380 00:44:00,206 --> 00:44:03,128 Do you think it's possible? 381 00:44:03,164 --> 00:44:06,498 Do you think I could be getting messages from him? 382 00:44:06,535 --> 00:44:10,665 I don't know. 383 00:44:10,702 --> 00:44:12,296 Maybe. 384 00:44:12,332 --> 00:44:14,880 Maybe the dead miss us 385 00:44:14,916 --> 00:44:18,104 even more than we miss them. 386 00:44:18,140 --> 00:44:21,255 I've replayed it so many times. 387 00:44:21,292 --> 00:44:25,959 If I�d only gone out to play with him like I said I would, 388 00:44:25,996 --> 00:44:29,123 that this never would have happened. 389 00:44:31,793 --> 00:44:33,549 And I keep thinking of him 390 00:44:33,585 --> 00:44:38,457 in the water, struggling, and I wasn't there. 391 00:44:40,336 --> 00:44:41,550 I'm the mother. 392 00:44:41,586 --> 00:44:45,581 I'm supposed to be there to protect him, and I wasn't. 393 00:44:53,380 --> 00:44:56,505 I came here thinking that I could write, 394 00:44:56,541 --> 00:44:58,606 and that everything would be okay. 395 00:44:58,643 --> 00:45:00,970 And you know what? It's not okay. 396 00:45:01,007 --> 00:45:03,298 It's not okay, and I�m not okay. 397 00:45:03,334 --> 00:45:06,106 Rachel, shh. 398 00:45:06,143 --> 00:45:08,879 Shh shh shh. 399 00:45:18,341 --> 00:45:21,174 (Romantic music playing) 400 00:46:28,184 --> 00:46:31,476 (Celtic ballad playing) 401 00:46:31,513 --> 00:46:34,065 What is this? 402 00:46:34,102 --> 00:46:36,102 It's an old Celtic ballad. 403 00:46:36,138 --> 00:46:38,412 "Caileag an stoirm." 404 00:46:38,448 --> 00:46:40,686 "Girl in the storm." 405 00:46:40,722 --> 00:46:42,316 It's beautiful. 406 00:46:42,353 --> 00:46:46,596 I finished your book. 407 00:46:48,145 --> 00:46:52,146 Did you learn all about me? 408 00:46:52,182 --> 00:46:54,220 Maybe. 409 00:46:56,313 --> 00:46:58,469 Here. 410 00:47:00,438 --> 00:47:03,223 I made something for you. 411 00:47:04,647 --> 00:47:06,887 To inspire you. 412 00:47:18,191 --> 00:47:21,474 I'll leave a key out for you... 413 00:47:24,150 --> 00:47:27,146 so you can come up whenever you want to, 414 00:47:27,183 --> 00:47:30,144 in case I�m out fishing or something. 415 00:47:42,486 --> 00:47:46,562 Look, it's mother-of-pearl. 416 00:47:48,320 --> 00:47:49,117 I love these. 417 00:47:49,153 --> 00:47:52,946 Do you know the old Celtic legend about them? 418 00:47:52,982 --> 00:47:56,863 - About those? - Yeah. 419 00:47:56,899 --> 00:47:58,785 No. 420 00:47:58,821 --> 00:48:01,108 Come on. 421 00:48:05,072 --> 00:48:10,275 First, we have to bury it together. 422 00:48:13,782 --> 00:48:15,912 - Together. - Right. 423 00:48:15,949 --> 00:48:19,408 And then if one of us ever returns 424 00:48:19,444 --> 00:48:22,371 and digs it up, then... 425 00:48:22,408 --> 00:48:25,622 then we were meant for each other? 426 00:48:25,658 --> 00:48:30,534 Well, actually, I don't know because I just made it up. 427 00:48:30,571 --> 00:48:31,914 Very Celtic of you. 428 00:48:31,951 --> 00:48:36,573 You know, I was thinking that exact same thing. 429 00:48:39,994 --> 00:48:42,848 Do you know Mary, Finlay's wife? 430 00:48:42,885 --> 00:48:45,703 She's having a little birthday thing 431 00:48:45,739 --> 00:48:46,916 in the village tomorrow, 432 00:48:46,953 --> 00:48:51,860 and I was thinking that maybe you'd like to go. 433 00:48:55,037 --> 00:48:59,184 I'd love to go. 434 00:48:59,220 --> 00:49:03,330 So like, 2:00? 435 00:49:03,367 --> 00:49:06,531 2:00 436 00:49:13,832 --> 00:49:16,949 hey, Rachel. 437 00:49:23,083 --> 00:49:25,453 I'll see you tomorrow. 438 00:49:31,542 --> 00:49:34,955 (Motor turns over) 439 00:49:40,669 --> 00:49:42,908 2:00, right? 440 00:50:26,758 --> 00:50:28,842 RACHEL: "she lay there 441 00:50:28,878 --> 00:50:30,925 in the half light of the cabin 442 00:50:30,962 --> 00:50:34,014 unable to sleep. 443 00:50:34,051 --> 00:50:37,260 In the morning, she told him she had, 444 00:50:37,296 --> 00:50:39,223 for there were still some limits 445 00:50:39,260 --> 00:50:42,307 to the things she could say to him then. 446 00:50:42,344 --> 00:50:45,094 But most of the night, she watched his eyelids 447 00:50:45,130 --> 00:50:47,886 and his lips and his face. 448 00:50:47,923 --> 00:50:52,137 And in the stillness, 449 00:50:52,173 --> 00:50:55,467 she felt peace." 450 00:51:10,556 --> 00:51:13,341 (Folk music playing) 451 00:51:43,685 --> 00:51:47,853 - Hey, Rachel, how you doing? - Hello. 452 00:51:44,507 --> 00:51:46,883 - Are you all right? - Oh, I�m all right. 453 00:51:46,919 --> 00:51:49,091 Rachel, you made it! 454 00:51:49,128 --> 00:51:50,013 Oh, great. 455 00:51:50,050 --> 00:51:53,925 - There you go, honey. - I've got something for you. Happy birthday. 456 00:51:53,962 --> 00:51:57,342 That's so sweet of you. Thanks very much. 457 00:51:57,379 --> 00:51:59,223 Would you like a drink? 458 00:51:59,259 --> 00:52:03,549 - A lager. - It's on the way. 459 00:52:45,391 --> 00:52:47,349 Rachel, your glass is empty. 460 00:52:47,386 --> 00:52:50,992 Happy birthday to you 461 00:52:51,029 --> 00:52:54,815 happy birthday to you 462 00:52:54,851 --> 00:52:58,705 happy birthday, dear Mary 463 00:52:58,741 --> 00:53:01,879 happy birthday to you. 464 00:53:01,916 --> 00:53:05,018 (Cheers and applause) 465 00:53:05,055 --> 00:53:07,139 Happy birthday. 466 00:53:32,147 --> 00:53:35,460 Excuse me, Mary, I�m sorry to interrupt. 467 00:53:35,496 --> 00:53:38,736 I'm meeting a friend here Angus McCulloch. 468 00:53:38,773 --> 00:53:42,482 - I thought you might have seen him. - What are you talking about? 469 00:53:42,518 --> 00:53:46,607 Well, he was supposed to be here an hour ago. 470 00:53:46,644 --> 00:53:48,938 The lighthouse keeper. 471 00:53:48,974 --> 00:53:51,196 Aye, I know who he is. 472 00:53:51,233 --> 00:53:55,192 What does he look like, your Angus? 473 00:53:55,228 --> 00:53:57,114 Um... 474 00:53:57,150 --> 00:53:59,505 dark hair, nice blue eyes. 475 00:53:59,541 --> 00:54:01,823 Aye, that sounds like Angus. 476 00:54:01,859 --> 00:54:04,568 I've not seen him these seven years, 477 00:54:04,604 --> 00:54:07,277 and neither have you, 'cause he's dead. 478 00:54:07,313 --> 00:54:10,616 No, there must be some mistake. 479 00:54:10,652 --> 00:54:13,611 Oh, he's dead all right, him and the wife. 480 00:54:13,647 --> 00:54:16,445 I chose the dress we buried her in. 481 00:54:16,481 --> 00:54:21,352 No, you're kidding, right? 482 00:54:25,279 --> 00:54:30,071 Reverend, you've been out to the lighthouse, haven't you? 483 00:54:30,108 --> 00:54:31,327 No, not for years. 484 00:54:31,363 --> 00:54:35,947 - Nobody goes out there anymore. - But you know Angus McCulloch. 485 00:54:35,984 --> 00:54:38,328 I used to, aye, but... 486 00:54:38,364 --> 00:54:42,987 he's been dead for six... no, seven years. 487 00:54:46,532 --> 00:54:48,413 Is this a joke? 488 00:54:48,449 --> 00:54:51,288 Rachel, this isn't funny. 489 00:54:51,324 --> 00:54:54,441 People here don't laugh about this. 490 00:55:05,160 --> 00:55:07,565 What is this? 491 00:55:09,577 --> 00:55:13,968 Why... why are you doing this? 492 00:55:14,005 --> 00:55:18,359 Why... why are you doing this? 493 00:55:32,955 --> 00:55:35,491 (Speaking foreign language) 494 00:56:46,298 --> 00:56:48,419 Angus? 495 00:57:19,094 --> 00:57:24,381 Loneliness can make you a little crazy, I think. 496 00:57:41,806 --> 00:57:44,181 ANGUS: Kate could never understand 497 00:57:44,218 --> 00:57:47,262 why I wouldn't leave here. 498 00:57:47,298 --> 00:57:50,467 But my father lived here, 499 00:57:50,504 --> 00:57:53,638 and his father before him. 500 00:57:57,350 --> 00:58:00,632 I could never leave here. 501 00:58:09,560 --> 00:58:14,513 Maybe the dead miss us even more than we miss them. 502 00:58:27,520 --> 00:58:29,807 FINLAY: Rachel. 503 00:58:31,813 --> 00:58:33,526 What are you doing here? 504 00:58:33,563 --> 00:58:35,959 You're gonna stir up trouble. 505 00:58:35,996 --> 00:58:38,633 I came to look for Angus. 506 00:58:38,670 --> 00:58:41,272 Angus McCulloch is dead 507 00:58:41,309 --> 00:58:43,477 and buried. 508 00:58:43,856 --> 00:58:47,252 I saw him jump off that cliff over there. 509 00:58:47,289 --> 00:58:50,649 I was with him, right here, last night. 510 00:58:50,685 --> 00:58:53,024 You couldn't have been. 511 00:58:53,060 --> 00:58:55,571 Seven years ago 512 00:58:55,608 --> 00:58:57,780 I came out to visit Angus, 513 00:58:57,816 --> 00:59:03,351 just as I had done dozens of times before. 514 00:59:04,900 --> 00:59:08,651 There was a tape playing... "caileag an stoirm"... 515 00:59:08,687 --> 00:59:12,165 Angus's favorite song. 516 00:59:12,201 --> 00:59:15,644 I found Kate inside. 517 00:59:19,069 --> 00:59:22,757 Angus came home early from the village, 518 00:59:22,794 --> 00:59:26,445 caught her in bed with a local fisherman... 519 00:59:26,482 --> 00:59:29,492 Gordon McCloud. 520 00:59:29,529 --> 00:59:32,576 It had been going on for months. 521 00:59:32,613 --> 00:59:36,947 Angus was the only one that didn't know anything about it. 522 00:59:36,983 --> 00:59:39,489 I caught a glimpse of him, 523 00:59:39,525 --> 00:59:41,327 through the window. 524 00:59:41,364 --> 00:59:43,906 I followed him up to the balcony, 525 00:59:43,942 --> 00:59:46,573 but I was too late. 526 00:59:48,031 --> 00:59:50,615 I felt for him. 527 00:59:50,651 --> 00:59:53,162 We all did. 528 00:59:53,199 --> 00:59:55,413 He just worshipped Kate. 529 00:59:55,449 --> 00:59:58,283 When he caught her with Gordon, 530 00:59:58,319 --> 01:00:01,176 he must have just snapped. 531 01:00:01,212 --> 01:00:03,997 I heard all this from Kate. 532 01:00:04,034 --> 01:00:07,076 She lived long enough to tell me that Angus didn't kill her. 533 01:00:07,112 --> 01:00:11,159 She came between them in the struggle. 534 01:00:11,196 --> 01:00:12,873 Just before she died, 535 01:00:12,910 --> 01:00:17,532 she prayed that Angus would forgive her. 536 01:00:20,369 --> 01:00:23,119 We all knew what was going on. 537 01:00:23,156 --> 01:00:25,000 Nobody said anything. 538 01:00:25,036 --> 01:00:29,943 Those three deaths are as much on our hands as they are on his. 539 01:00:32,496 --> 01:00:35,613 It just can't be the same man. 540 01:00:39,830 --> 01:00:41,335 I... 541 01:00:41,372 --> 01:00:44,868 I can prove he was here. 542 01:00:50,498 --> 01:00:53,849 If I can just get this film developed. 543 01:00:53,885 --> 01:00:57,200 There's a photo of us together, and... 544 01:01:00,625 --> 01:01:05,042 well, I... I must have just misplaced the film somewhere. 545 01:01:05,078 --> 01:01:07,827 You couldn't have met anyone out there. 546 01:01:09,542 --> 01:01:11,584 He also did a carving for me that... 547 01:01:11,621 --> 01:01:13,840 - Rachel. ...was right here. 548 01:01:13,876 --> 01:01:16,632 Rachel, nobody goes out there anymore. 549 01:01:16,668 --> 01:01:19,169 The lighthouse was automated after the murders 550 01:01:19,205 --> 01:01:20,632 so we wouldn't have to. 551 01:01:20,669 --> 01:01:23,503 And nobody's lived in this house since then, either. 552 01:01:23,539 --> 01:01:26,550 What do you mean, this house? 553 01:01:26,586 --> 01:01:30,332 Well, this was Gordon McCloud's house. 554 01:01:31,545 --> 01:01:35,546 He and Kate used to signal each other with lights 555 01:01:35,582 --> 01:01:38,035 when Angus was away. 556 01:01:48,089 --> 01:01:50,625 This who you mean? 557 01:02:04,967 --> 01:02:08,546 This just doesn't make any sense. 558 01:02:09,259 --> 01:02:12,390 I've been with him practically every day this last month. 559 01:02:12,426 --> 01:02:17,427 We've eaten together, we've walked on the beach, we've been with the horses. 560 01:02:17,463 --> 01:02:19,424 It's not like I�ve been out there 561 01:02:19,460 --> 01:02:21,349 talking to myself all this time. 562 01:02:21,386 --> 01:02:25,553 Well, if you've been flirting with Angus McCulloch, 563 01:02:25,589 --> 01:02:30,756 who's that buried in Ingonish cemetery? 564 01:03:34,604 --> 01:03:36,026 (Gasps) 565 01:03:36,062 --> 01:03:38,026 You didn't believe us, eh? 566 01:03:38,063 --> 01:03:42,353 I don't know what to believe anymore. 567 01:03:43,980 --> 01:03:47,564 You still haven't fixed the cross. 568 01:03:47,600 --> 01:03:52,269 No. No, I haven't. 569 01:04:00,607 --> 01:04:03,475 It's this weekend's chore. 570 01:04:34,945 --> 01:04:37,201 Excuse me. 571 01:04:37,237 --> 01:04:39,946 You have some newspapers missing on the microfilm. 572 01:04:39,982 --> 01:04:42,405 It's a miracle we have any there at all. 573 01:04:42,441 --> 01:04:43,618 What you looking for? 574 01:04:43,655 --> 01:04:48,072 Anything around February 12th or 13th, 1998. 575 01:04:48,109 --> 01:04:49,578 The McCulloch murder. 576 01:04:49,614 --> 01:04:52,070 Kids probably pinched them. 577 01:04:52,106 --> 01:04:54,525 Gory murders... kids love 'em. 578 01:04:56,865 --> 01:04:59,777 What about internet access? 579 01:04:59,813 --> 01:05:02,690 (Speaks foreign language) 580 01:05:05,575 --> 01:05:09,117 The computer's being fixed. 581 01:05:09,153 --> 01:05:10,657 Sorry. 582 01:05:15,284 --> 01:05:18,790 Look. I just need anything 583 01:05:18,826 --> 01:05:22,160 that has a photo of Angus McCulloch. 584 01:05:22,197 --> 01:05:25,608 Try Ullapool public library. 585 01:05:33,078 --> 01:05:35,625 - (Dials) - (Ringing) 586 01:05:35,662 --> 01:05:37,584 MAN: You have reached Ullapool public library. 587 01:05:37,621 --> 01:05:42,455 We are closed at this time and will reopen on Monday at 9:00. 588 01:05:42,491 --> 01:05:44,576 (Beeps) 589 01:05:46,455 --> 01:05:49,204 (Speaking foreign language) 590 01:05:54,039 --> 01:05:56,003 - He wasn't there? - No. 591 01:05:56,040 --> 01:05:58,170 I don't understand. His stuff, his boat... 592 01:05:58,207 --> 01:06:01,957 - something must have been there. - No no, nothing was there. 593 01:06:01,994 --> 01:06:03,996 It was like he never existed. 594 01:06:04,032 --> 01:06:06,558 There must be some explanation. 595 01:06:06,594 --> 01:06:09,106 Yeah. Heck, I�m losing it, 596 01:06:09,143 --> 01:06:11,619 that's the explanation. 597 01:06:12,917 --> 01:06:15,126 Maybe I shouldn't have come. 598 01:06:15,162 --> 01:06:17,248 Have you spoken to Robert? 599 01:06:17,284 --> 01:06:19,298 No. Maybe he was right 600 01:06:19,335 --> 01:06:22,002 and I shouldn't have gone off the medication. 601 01:06:22,038 --> 01:06:24,090 Rachel, just come home. 602 01:06:24,127 --> 01:06:27,216 Just get out of there and come back. 603 01:06:27,252 --> 01:06:31,412 You know what? Maybe I did imagine Angus. 604 01:06:32,003 --> 01:06:35,509 He seemed so perfect. 605 01:06:35,545 --> 01:06:38,150 And there isn't anything that perfect. 606 01:06:38,186 --> 01:06:40,754 - Is there? - Listen, I�m coming to you. 607 01:06:40,791 --> 01:06:42,260 I'll get on the next plane 608 01:06:42,296 --> 01:06:44,671 and I�ll be there in a few hours. 609 01:06:44,708 --> 01:06:47,002 You just sit tight. 610 01:06:47,038 --> 01:06:49,297 You stay there, okay? 611 01:06:49,333 --> 01:06:51,094 Okay. 612 01:06:51,131 --> 01:06:54,331 I'll see you soon. 613 01:08:43,938 --> 01:08:46,852 (Dings) 614 01:09:34,486 --> 01:09:37,271 - (Banging) - (Gasps) 615 01:09:49,196 --> 01:09:52,360 (Wind howling) 616 01:09:57,823 --> 01:10:01,573 Rachel! What are you doing here? 617 01:10:01,610 --> 01:10:04,737 I knew you'd be here! 618 01:10:07,074 --> 01:10:11,945 Rachel! Come down and meet me inside. 619 01:10:16,117 --> 01:10:19,081 Sharon, he's here... Angus. 620 01:10:19,117 --> 01:10:20,831 - What? - He was on the balcony. 621 01:10:20,867 --> 01:10:23,326 I saw him, then I saw you, and then he was gone. 622 01:10:23,362 --> 01:10:26,157 You didn't see him. You didn't see anything. 623 01:10:26,193 --> 01:10:28,952 - Your mind is playing tricks on you. - No no. 624 01:10:28,988 --> 01:10:32,069 - No. - Come on, let's go home. 625 01:10:34,536 --> 01:10:37,078 Sharon, he's right there, in the doorway. 626 01:10:37,114 --> 01:10:39,620 - There's no one there. - Turn around. 627 01:10:39,656 --> 01:10:41,292 I am not gonna turn around. 628 01:10:41,328 --> 01:10:43,037 I'm not buying into this fantasy. 629 01:10:43,074 --> 01:10:45,329 There's nobody there. 630 01:10:45,365 --> 01:10:47,626 Listen to me. 631 01:10:47,663 --> 01:10:49,913 I want you to do something for me. 632 01:10:49,949 --> 01:10:52,335 Close your eyes. Do this. 633 01:10:52,372 --> 01:10:54,997 Close your eyes and when you open them again, 634 01:10:55,033 --> 01:10:58,086 he'll be gone. You have to do this. 635 01:10:58,122 --> 01:11:02,915 You make him go away now, and he'll never come back again. 636 01:11:02,951 --> 01:11:06,016 Close your eyes. 637 01:11:06,053 --> 01:11:09,046 Close your eyes. 638 01:11:09,082 --> 01:11:12,448 And now he'll be gone. 639 01:11:18,042 --> 01:11:20,613 He's coming towards us. 640 01:11:24,376 --> 01:11:27,244 He's right behind you. 641 01:11:29,127 --> 01:11:31,189 See? 642 01:11:31,226 --> 01:11:33,218 Nothing. 643 01:11:33,254 --> 01:11:35,174 Nothing. 644 01:11:35,211 --> 01:11:39,371 Can we go now? 645 01:12:02,256 --> 01:12:05,840 WOMAN: Legs, 11. We have legs, 11. 646 01:12:05,876 --> 01:12:09,629 Now what about 1 and 6? It's sweet 16. 647 01:12:09,665 --> 01:12:13,346 We'll not see that again, will we? 648 01:12:13,383 --> 01:12:17,467 And the next number is 88... two fat ladies. 649 01:12:17,503 --> 01:12:19,836 Bingo, bingo! 650 01:12:19,872 --> 01:12:22,169 Where's Finlay? 651 01:12:24,092 --> 01:12:26,249 Is he in here? 652 01:12:30,177 --> 01:12:33,094 Would you come with me? I want you to come with me right now. 653 01:12:33,130 --> 01:12:36,344 What are you talking about? I can't come with you. 654 01:12:36,381 --> 01:12:38,714 Rachel, what are you doing? 655 01:12:43,512 --> 01:12:45,882 (Murmuring) 656 01:12:58,972 --> 01:13:01,186 He stabbed her right here. 657 01:13:01,222 --> 01:13:05,223 So there'd be blood everywhere. 658 01:13:05,259 --> 01:13:07,972 She was right here. 659 01:13:08,640 --> 01:13:11,473 Well, she's not here now. 660 01:13:12,557 --> 01:13:15,046 Come on, let's go. 661 01:13:16,683 --> 01:13:19,006 She was here. 662 01:13:21,392 --> 01:13:24,559 We need to do something. Get more police here. 663 01:13:24,595 --> 01:13:26,023 I'm not taking anyone else out there. 664 01:13:26,059 --> 01:13:29,268 I'm telling you, someone must have moved the body. 665 01:13:29,304 --> 01:13:30,690 Rachel, Rachel. 666 01:13:30,726 --> 01:13:33,206 I want you to listen to me. 667 01:13:33,242 --> 01:13:35,649 Angus McCulloch is dead. 668 01:13:35,686 --> 01:13:38,894 And I�ll bet your friend is at home right now 669 01:13:38,931 --> 01:13:43,184 reading the newspaper and eating scones. 670 01:13:53,688 --> 01:13:56,259 (Dialing) 671 01:13:59,397 --> 01:14:00,611 (Ringing) 672 01:14:00,647 --> 01:14:04,273 Hi, it's Sharon. Leave a message after the beep. 673 01:14:04,309 --> 01:14:06,862 (Beeps) 674 01:14:06,898 --> 01:14:08,445 She's not there. 675 01:14:08,482 --> 01:14:11,727 Yes, but that doesn't mean she came up here. 676 01:14:11,763 --> 01:14:14,972 Wherever she is, I�m sure she's absolutely fine. 677 01:14:18,733 --> 01:14:20,733 I want you to spend tonight 678 01:14:20,770 --> 01:14:22,280 with Mary and me. 679 01:14:22,317 --> 01:14:25,351 I don't think you should be alone. 680 01:14:27,234 --> 01:14:30,568 What do you think, I�m making this up? 681 01:14:30,604 --> 01:14:33,519 Nobody's out to get you. 682 01:14:34,360 --> 01:14:37,152 Listen, if this was one of your books, 683 01:14:37,189 --> 01:14:38,741 which would you believe? 684 01:14:38,777 --> 01:14:41,158 That the heroine fell in love 685 01:14:41,194 --> 01:14:45,362 with a ghost who then murdered her best friend, 686 01:14:45,398 --> 01:14:47,317 or... 687 01:14:48,695 --> 01:14:51,029 that she imagined it 688 01:14:51,066 --> 01:14:53,363 and she needs some help? 689 01:14:56,697 --> 01:14:59,611 I'm not crazy. 690 01:15:01,906 --> 01:15:03,744 Weli... 691 01:15:03,781 --> 01:15:05,411 the offer's there. 692 01:15:05,448 --> 01:15:09,110 I'm at the other end of the phone. 693 01:15:11,699 --> 01:15:15,366 Hi, it's Sharon. Leave a message after the beep. 694 01:15:15,402 --> 01:15:17,863 - (Beeps) - Hi, it's me. 695 01:15:17,899 --> 01:15:20,288 I don't know where you are. 696 01:15:20,325 --> 01:15:22,700 I don't know if you came out here. 697 01:15:22,737 --> 01:15:24,372 I don't know what's going on, 698 01:15:24,409 --> 01:15:29,659 but if you could call me when you get this... 699 01:15:29,696 --> 01:15:31,594 okay? 700 01:15:31,630 --> 01:15:33,457 (Rings) 701 01:15:33,493 --> 01:15:37,098 Hi, it's Sharon. Leave a message after... 702 01:15:37,134 --> 01:15:40,702 hi, it's Sharon. Leave a message a... 703 01:15:40,739 --> 01:15:42,661 leave a message after the beep. 704 01:15:42,698 --> 01:15:45,862 Leave a mes... 705 01:15:47,662 --> 01:15:49,995 (Dialing) 706 01:15:50,032 --> 01:15:52,293 (Ringing) 707 01:15:52,329 --> 01:15:56,288 - Dr. Freedman, table for four. - (Cell phone ringing) 708 01:15:56,324 --> 01:15:57,168 This way, sir. 709 01:15:57,205 --> 01:15:59,919 - Hello. - RACHEL: Robert, it's me. 710 01:15:59,955 --> 01:16:02,247 Rachel, listen, I�m just in a restaurant, 711 01:16:02,284 --> 01:16:04,378 - can I call you back? - No no no. 712 01:16:04,414 --> 01:16:08,060 Listen, I don't know how to explain this, 713 01:16:08,097 --> 01:16:11,707 but I think that Sharon came out here 714 01:16:11,743 --> 01:16:14,329 and that she may have been hurt. 715 01:16:14,365 --> 01:16:16,870 What? What are you talking about? 716 01:16:16,906 --> 01:16:19,286 I need you to do me a favor, okay? 717 01:16:19,322 --> 01:16:21,630 Rachel, slow down. What's happening? 718 01:16:21,666 --> 01:16:25,750 I don't know what's happening. That's just it. 719 01:16:25,787 --> 01:16:30,131 Can you please just go to Sharon's? 720 01:16:30,168 --> 01:16:33,085 She's not answering her phone or her cell. 721 01:16:33,121 --> 01:16:34,548 What for? 722 01:16:34,585 --> 01:16:36,710 I just need you to go there, okay? 723 01:16:36,747 --> 01:16:38,591 And then call me, okay? 724 01:16:38,627 --> 01:16:40,049 Well, why shouldn't she be there? 725 01:16:40,086 --> 01:16:43,794 Look, I just need you to go there and then call me. 726 01:16:43,831 --> 01:16:45,258 Listen, Rachel, can't this wait? 727 01:16:45,295 --> 01:16:47,753 - I've got friends here. We're about to... - no. 728 01:16:47,790 --> 01:16:51,126 Please, can you just do this for me? Okay? 729 01:16:51,162 --> 01:16:54,463 Okay. I'll go there, and I�ll call you. 730 01:16:54,499 --> 01:16:57,505 Okay, I�m gonna be waiting. 731 01:16:57,541 --> 01:16:59,626 Okay. 732 01:17:03,797 --> 01:17:07,798 All right, sorry about that. Thanks very much. 733 01:17:07,834 --> 01:17:10,038 Thank you. Okay. 734 01:17:14,590 --> 01:17:17,340 (Toy jeep whirring) 735 01:17:31,676 --> 01:17:33,999 (Thuds) 736 01:17:57,429 --> 01:18:00,763 I need to talk to you. 737 01:18:00,800 --> 01:18:03,003 Come in. 738 01:18:04,639 --> 01:18:07,347 The Scots call it "da-shealladh." 739 01:18:07,384 --> 01:18:09,444 "Second sight." 740 01:18:09,480 --> 01:18:11,503 It's been my ruin. 741 01:18:12,556 --> 01:18:15,645 You think the living are full of regrets? 742 01:18:15,682 --> 01:18:19,057 You ought to hear the dead endlessly lamenting. 743 01:18:19,094 --> 01:18:23,058 "Never made up with my children." 744 01:18:23,094 --> 01:18:25,480 "Ignored my parents." 745 01:18:25,517 --> 01:18:27,689 "Never told anyone I love them." 746 01:18:27,725 --> 01:18:31,726 This isn't some kind of game, is it? 747 01:18:31,762 --> 01:18:35,726 I mean, you just wouldn't make this up. 748 01:18:35,763 --> 01:18:38,565 My son drowned. 749 01:18:38,602 --> 01:18:42,264 I just want to know that you... 750 01:18:43,602 --> 01:18:46,269 that this isn't something you would take lightly. 751 01:18:46,306 --> 01:18:49,037 He follows you everywhere. 752 01:18:49,074 --> 01:18:51,770 He's trying to warn you. 753 01:18:51,807 --> 01:18:55,354 About what? What? 754 01:18:55,390 --> 01:18:57,068 Angus? 755 01:18:57,104 --> 01:18:58,360 What are you saying? 756 01:18:58,396 --> 01:19:01,521 - Are you saying he's not dead? - Oh, he's dead. 757 01:19:01,558 --> 01:19:04,647 His ghost's out there wandering the island. 758 01:19:04,683 --> 01:19:06,894 Suicides are forever trapped 759 01:19:06,931 --> 01:19:09,069 between our world and the next. 760 01:19:09,106 --> 01:19:12,815 When I cross, I don't want anything on my conscience. 761 01:19:12,851 --> 01:19:15,779 Don't go back to the island. 762 01:19:15,815 --> 01:19:17,774 Leave Ingonish cove tonight. Your life's in danger. 763 01:19:17,810 --> 01:19:21,709 That's what Thomas has come back to tell you. 764 01:19:21,745 --> 01:19:25,608 I have to go back to get Thomas's things. 765 01:19:25,645 --> 01:19:27,682 Well, do it quickly. 766 01:19:36,485 --> 01:19:37,407 (Phone beeps) 767 01:19:37,443 --> 01:19:40,318 - Would you like some of mine? - (Cell phone rings) 768 01:19:40,355 --> 01:19:43,157 Yeah, one second. Hello. 769 01:19:43,194 --> 01:19:47,319 - Have you gone to Sharon's? - I called her. She's not answering. 770 01:19:47,356 --> 01:19:51,527 What's this all about? 771 01:19:52,445 --> 01:19:57,112 - Would you excuse me a second? - Yeah, sure. 772 01:19:57,149 --> 01:19:58,755 Can I try a bit? 773 01:19:58,792 --> 01:20:00,326 Are you awake? 774 01:20:00,363 --> 01:20:02,785 Robert. What a surprise. 775 01:20:02,821 --> 01:20:05,759 I'm sorry to call you so late. Do you have a second? 776 01:20:05,796 --> 01:20:08,661 Yes, I�m just doing a little late-night editing. 777 01:20:08,697 --> 01:20:13,365 - What's going on? - Something strange is going on with Rachel. 778 01:20:13,401 --> 01:20:14,453 She's called me twice. 779 01:20:14,490 --> 01:20:17,615 She's going on about Sharon being hurt somehow. 780 01:20:17,652 --> 01:20:19,246 She's not making sense. 781 01:20:19,282 --> 01:20:22,199 I knew she shouldn't have gone out there by herself. 782 01:20:22,236 --> 01:20:25,116 You don't think she's gonna do anything stupid, do you? 783 01:20:25,153 --> 01:20:28,158 The way she sounded, nothing would surprise me. 784 01:20:28,195 --> 01:20:30,789 Christ. 785 01:20:30,825 --> 01:20:34,164 I-I was worried about this. 786 01:20:34,201 --> 01:20:35,748 Well, listen, I�m gonna call her now. 787 01:20:35,784 --> 01:20:39,035 I think you should, and get Sharon to also. 788 01:20:39,071 --> 01:20:41,219 Yes, of course, of course. 789 01:20:41,256 --> 01:20:43,332 Well, thanks for calling. 790 01:20:43,369 --> 01:20:47,786 Okay, tell me how it goes. I hope everything's okay. 791 01:20:47,822 --> 01:20:50,073 Yes, I will. 792 01:21:52,586 --> 01:21:54,956 Back from the dead? 793 01:22:00,546 --> 01:22:03,117 You look good for a corpse. 794 01:22:16,048 --> 01:22:17,345 Where's the rest of it? 795 01:22:17,381 --> 01:22:21,672 - You get it when we get it. - Well, my price just doubled. 796 01:22:23,632 --> 01:22:25,304 Four million, 797 01:22:25,341 --> 01:22:28,090 slightly more than you told me. 798 01:22:29,550 --> 01:22:32,800 Do you know what the funny thing about you and Brian is? 799 01:22:32,837 --> 01:22:36,431 You always talk about him. 800 01:22:36,467 --> 01:22:40,426 All the ways the two of you are going to... 801 01:22:40,463 --> 01:22:42,426 enjoy the money. 802 01:22:42,463 --> 01:22:44,432 But Brian, 803 01:22:44,468 --> 01:22:46,552 he never talks about the money, 804 01:22:46,589 --> 01:22:48,549 and he never talks about you. 805 01:22:48,586 --> 01:22:50,474 He always talks about her. 806 01:22:50,511 --> 01:22:54,970 Her books, her success, her imagination. 807 01:22:55,006 --> 01:22:58,714 It's envy of her... isn't it? 808 01:22:58,751 --> 01:23:02,422 That brought you two together? 809 01:23:08,305 --> 01:23:11,090 You both just want to be her. 810 01:23:11,972 --> 01:23:15,395 The ghost has a heart, huh? 811 01:23:15,431 --> 01:23:17,431 Is that why you were on the balcony? 812 01:23:17,468 --> 01:23:20,616 You were meant to be downstairs. 813 01:23:20,653 --> 01:23:23,918 Tonight? I wasn't on the balcony. 814 01:23:23,954 --> 01:23:27,183 I was downstairs the whole time. 815 01:23:27,219 --> 01:23:29,188 And besides, 816 01:23:29,225 --> 01:23:31,647 you're the ones who have been improvising. 817 01:23:31,683 --> 01:23:35,517 What's with all the messages from her dead kid? 818 01:23:35,553 --> 01:23:37,564 We never did that. 819 01:23:37,601 --> 01:23:40,634 Good idea, though. But we never did it. 820 01:23:43,560 --> 01:23:46,310 How do you get your hands on the money? 821 01:23:46,347 --> 01:23:49,061 I thought you were the guy who never asked. 822 01:23:49,097 --> 01:23:51,686 "I do the job. They pay me. 823 01:23:51,722 --> 01:23:53,191 I go home." 824 01:23:53,228 --> 01:23:57,484 You did the job, so go home. 825 01:23:57,520 --> 01:24:02,021 You didn't fall for her, did you, Patrick, 826 01:24:02,057 --> 01:24:07,015 while you were pretending to fall for her? 827 01:24:07,052 --> 01:24:11,973 Your whole life may have just collapsed. 828 01:24:16,814 --> 01:24:20,023 Do you remember 829 01:24:20,060 --> 01:24:22,831 what I was doing 830 01:24:22,867 --> 01:24:25,602 when we first met? 831 01:24:29,066 --> 01:24:30,905 Yeah. 832 01:24:30,941 --> 01:24:33,430 I thought you might. 833 01:24:35,775 --> 01:24:38,727 I want the rest of the money. 834 01:24:40,776 --> 01:24:43,609 I won't tell you again. 835 01:24:52,152 --> 01:24:54,309 Sharon. 836 01:24:56,195 --> 01:25:01,315 It was a pleasure killing you. 837 01:26:11,997 --> 01:26:14,372 MAN: All aboard! 838 01:26:14,408 --> 01:26:17,489 Sir! 839 01:26:18,748 --> 01:26:21,160 All aboard! 840 01:26:21,197 --> 01:26:23,573 (Whistle blows) 841 01:26:29,416 --> 01:26:31,832 (Tapping) 842 01:26:31,868 --> 01:26:34,249 (Wind blows) 843 01:26:45,668 --> 01:26:48,239 (Tapping continues) 844 01:27:19,589 --> 01:27:22,753 (Tapping continues) 845 01:27:30,924 --> 01:27:33,549 (Tapping continues) 846 01:27:33,586 --> 01:27:36,832 (Wind blowing) 847 01:27:54,052 --> 01:27:56,837 (Tapping continues) 848 01:28:09,346 --> 01:28:12,759 (Tapping continues) 849 01:30:01,319 --> 01:30:04,188 RACHEL: I love these. 850 01:30:07,487 --> 01:30:11,813 Do you know the old Celtic legend about them? 851 01:30:12,821 --> 01:30:18,273 First, we have to bury it together. 852 01:30:19,489 --> 01:30:21,812 Together. 853 01:30:39,241 --> 01:30:42,658 And then if one of us ever returns 854 01:30:42,695 --> 01:30:45,747 and digs it up, then... 855 01:30:45,784 --> 01:30:49,331 ANGUS: Then we were meant for each other? 856 01:30:49,368 --> 01:30:53,907 Well, actually, I don't know because I just made it up. 857 01:31:52,376 --> 01:31:54,782 Rachel. 858 01:32:12,254 --> 01:32:14,873 (Celtic ballad playing) 859 01:32:31,090 --> 01:32:34,254 (Gears clicking) 860 01:33:06,595 --> 01:33:10,174 (Screaming) 861 01:33:10,595 --> 01:33:12,601 Just room for one more inside. 862 01:33:12,637 --> 01:33:15,804 MARY: So there was nothing at all out there on the island? 863 01:33:15,841 --> 01:33:18,800 FINLAY: No, poor girl must be crazy. 864 01:33:18,837 --> 01:33:21,761 She's got "ghosts in the attic." 865 01:33:22,805 --> 01:33:25,686 Hey, I love this bit. It's great. 866 01:33:25,722 --> 01:33:29,219 This is where Hugo the dummy comes alive. 867 01:33:30,890 --> 01:33:35,594 - (Knock on door) - It's nearly midnight. 868 01:33:41,766 --> 01:33:44,350 - Finlay, I need your help out on the island. - For god's sake. 869 01:33:44,386 --> 01:33:47,118 Rachel's in danger. It might be too late already. 870 01:33:47,154 --> 01:33:49,851 It's very late tonight. You come back in the morning. 871 01:33:49,887 --> 01:33:51,189 Finlay, please, I need your help... 872 01:33:51,226 --> 01:33:56,435 Finlay. The last time she tried to warn us about something, 873 01:33:56,471 --> 01:33:58,482 we all ignored her. 874 01:33:58,518 --> 01:34:02,809 And we had three funerals the next Sunday. 875 01:34:30,814 --> 01:34:33,565 - SHARON: Brian, wait. - Look, relax. 876 01:34:33,601 --> 01:34:36,770 Everything's gone perfectly. 877 01:34:36,807 --> 01:34:39,904 Everyone thinks she's crazy... 878 01:34:39,941 --> 01:34:44,316 the whole village, even her own shrink. 879 01:34:44,353 --> 01:34:46,822 She's in love with a ghost. 880 01:34:46,858 --> 01:34:49,810 She sees murders that don't happen. 881 01:34:52,651 --> 01:34:53,781 No one... 882 01:34:53,818 --> 01:34:57,231 no one's gonna blink an eye when she kills herself. 883 01:35:01,194 --> 01:35:06,231 Then her grieving husband inherits 4 million. 884 01:35:09,320 --> 01:35:11,075 And you thought 885 01:35:11,112 --> 01:35:13,861 I had no imagination. 886 01:35:26,155 --> 01:35:28,077 BRIAN: Just in case she loses courage, 887 01:35:28,114 --> 01:35:32,274 just in case she wants to save herself at the last moment... 888 01:35:35,198 --> 01:35:38,564 she throws the key out of reach. 889 01:35:45,825 --> 01:35:50,052 - Throws the anchor overboard. - Wait! 890 01:35:50,089 --> 01:35:54,281 - What? - There's someone out there. 891 01:36:01,285 --> 01:36:03,869 BRIAN: Did you see Patrick get on the train? 892 01:36:03,905 --> 01:36:05,833 SHARON: No. 893 01:36:05,869 --> 01:36:08,737 It's gotta be him. 894 01:36:09,786 --> 01:36:12,641 What's he doing? 895 01:36:12,677 --> 01:36:15,459 I don't know. 896 01:36:15,495 --> 01:36:18,944 We've gone too far to stop now. 897 01:36:31,664 --> 01:36:34,235 Brian, she's awake. 898 01:37:06,502 --> 01:37:08,729 Don't look. 899 01:37:08,765 --> 01:37:10,955 Don't look. 900 01:37:13,337 --> 01:37:14,884 It's over. 901 01:37:14,920 --> 01:37:18,535 We've gotta see about Patrick. 902 01:38:03,593 --> 01:38:08,547 THOMAS: Don't forget look behind you. 903 01:38:38,390 --> 01:38:40,812 He's not here. 904 01:38:40,848 --> 01:38:43,854 This place gives me the creeps. 905 01:38:43,890 --> 01:38:45,932 What if Patrick was telling the truth? 906 01:38:45,969 --> 01:38:48,563 What if he wasn't on the balcony? 907 01:38:48,599 --> 01:38:53,350 Remember all those sailors who said they saw Angus's ghost on the island. 908 01:38:53,387 --> 01:38:56,892 Yeah, drunk Scot sailors... 909 01:38:56,929 --> 01:38:59,564 very reliable. 910 01:38:59,601 --> 01:39:03,181 He's not here. Let's go. 911 01:39:05,685 --> 01:39:08,849 Start tying yourself up! 912 01:39:33,939 --> 01:39:37,933 This isn't one of your stories, Rachel. 913 01:39:41,232 --> 01:39:43,934 There's not gonna be a happy ending. 914 01:40:05,652 --> 01:40:07,773 Patrick. 915 01:40:09,277 --> 01:40:13,900 (Distorted) No, not Patrick. 916 01:40:20,779 --> 01:40:22,935 (Groaning) 917 01:41:28,371 --> 01:41:29,864 No! 918 01:43:06,551 --> 01:43:10,760 It's better this way, you know? 919 01:43:10,797 --> 01:43:12,807 Thank you. 920 01:43:12,844 --> 01:43:16,636 We'll keep people off the island. 921 01:43:16,672 --> 01:43:20,428 Maybe then Angus can rest in peace. 922 01:43:20,465 --> 01:43:22,633 You ready? 923 01:43:34,930 --> 01:43:37,881 Do you know what Thomas would've wanted? 924 01:43:38,889 --> 01:43:41,199 Let go of his death. 925 01:43:41,235 --> 01:43:43,509 Remember his life. 926 01:43:45,265 --> 01:43:48,429 (Orchestral music playing) 927 01:46:16,077 --> 01:46:19,609 (Orchestral music playing)64410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.