Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,949 --> 00:00:24,600
JEUX �ROTIQUES D'UNE
FAMILLE RESPECTABLE
2
00:02:01,299 --> 00:02:05,234
Je voulais dire que le divorce est
cette institution qui fausse...
3
00:02:05,239 --> 00:02:10,280
le mariage en m�me temps que
l'amour et le droit le rendent actif.
4
00:02:10,284 --> 00:02:13,022
D'o� vous �tes un mari
heureux, professeur.
5
00:02:13,048 --> 00:02:14,134
Bien s�r.
6
00:02:14,139 --> 00:02:18,689
Parce que votre mariage est r�ussi,
mais si ce n'�tait pas le cas,
7
00:02:18,694 --> 00:02:20,735
si vous et votre femme
avaient des motifs s�rieux...
8
00:02:20,740 --> 00:02:23,626
d'avoir � regretter la d�marche
que vous avez prise, pensez-vous que
9
00:02:23,651 --> 00:02:26,469
vous soutiendriez si fort
la campagne contre le divorce ?
10
00:02:26,574 --> 00:02:28,449
Un instant.
Ce n'est pas si simple.
11
00:02:28,460 --> 00:02:31,180
Chacun a le mariage qu'il
veut et qu'il m�rite,...
12
00:02:31,185 --> 00:02:33,594
donc votre alternative
est totalement subjective.
13
00:02:33,599 --> 00:02:36,599
D�sol�, mais cela ne me concerne pas.
Au revoir.
14
00:02:39,699 --> 00:02:43,800
La presse est une autre institution
qui devrait �tre redimensionn�e.
15
00:02:45,000 --> 00:02:46,525
Et ce n'est pas la
seule, bien s�r.
16
00:02:46,530 --> 00:02:49,985
Comme la prostitution et le
commerce des boissons alcoolis�es.
17
00:02:51,389 --> 00:02:55,389
Nous vivons dans un monde confus
et contamin�, mon cher Roberto.
18
00:03:01,199 --> 00:03:03,400
- Qu'est ce qui ne vas pas ?
- Je ne sais pas.
19
00:03:03,409 --> 00:03:05,610
Une douleur dans ma nuque.
20
00:03:06,199 --> 00:03:08,599
C'est le signal d'alarme
d'une d�pression nerveuse.
21
00:03:09,000 --> 00:03:11,500
Tu as besoin de te reposer.
22
00:03:12,050 --> 00:03:14,664
- Tu as raison, malheureusement.
- Bien s�r.
23
00:03:14,995 --> 00:03:18,995
Roberto, je n'ai pas envie de venir
� la r�union ex�cutive de ce soir.
24
00:03:19,395 --> 00:03:21,504
Je ne sais pas pourquoi
mais je ne me sens pas bien.
25
00:03:21,509 --> 00:03:24,420
- Si tu veux, je peux essayer de l'ajourner.
- Non, ce n'est pas la peine.
26
00:03:24,599 --> 00:03:27,275
Pr�side-la et pr�sente mes
excuses aupr�s des autres...
27
00:03:27,280 --> 00:03:28,479
Je pense qu'ils comprendront.
28
00:03:28,485 --> 00:03:31,219
Je vais y aller mais � une condition :
Une semaine de repos pour toi.
29
00:03:31,909 --> 00:03:33,400
D'accord.
30
00:03:34,400 --> 00:03:38,420
Laisse-moi ici, je veux faire une petite
promenade, j'ai vraiment besoin de �a.
31
00:03:39,750 --> 00:03:41,909
Un peu d'air frais me
fera du bien, peut-�tre.
32
00:03:59,349 --> 00:04:00,599
Passe mes salutations � Elisa.
33
00:04:00,604 --> 00:04:02,604
D'accord..
34
00:04:03,150 --> 00:04:05,599
Mais � cette heure, elle
doit �tre endormie, la pauvre.
35
00:04:05,610 --> 00:04:09,090
Je lui avais dit que je serais rentr� tard
ce soir � cause de la r�union.
36
00:04:09,775 --> 00:04:13,550
S'il y a des nouvelles, je t'appellerai
demain matin. - Au revoir, bonne nuit.
37
00:04:13,555 --> 00:04:15,275
Ciao, Roberto, et merci
pour tout.
38
00:04:15,280 --> 00:04:17,279
De rien. Nous nous reverrons
le 25 pour la r�union.
39
00:04:28,800 --> 00:04:30,800
Au revoir !
40
00:04:44,790 --> 00:04:46,290
As-tu du feu ?
41
00:04:46,295 --> 00:04:48,649
- D�sol�, je ne fume pas.
- Fais-tu d'autre chose ?
42
00:04:49,250 --> 00:04:52,814
- Pas avec celles comme toi.
- Peut-�tre pires que moi !
43
00:04:53,100 --> 00:04:55,600
Tu es un d�gueulasse, un p�d� !
44
00:05:09,240 --> 00:05:11,240
Tu attendais ton
ma�tre, n'est-ce pas ?
45
00:05:12,079 --> 00:05:14,521
Viens le chien !
46
00:05:16,449 --> 00:05:18,449
Maintenant, tu peux aller dormir.
47
00:06:01,564 --> 00:06:09,050
Elisa ! Elisa !
48
00:06:09,055 --> 00:06:12,055
Vite ! Cache-toi !
Non ! Sors d'ici !
49
00:06:15,899 --> 00:06:18,990
Elisa !
Ouvre la porte !
50
00:06:18,995 --> 00:06:21,060
Que veux-tu Riccardo ?
Que se passe-t-il ?
51
00:06:21,060 --> 00:06:23,322
C'est ce que je veux savoir !
J'ai entendu des voix !
52
00:06:24,050 --> 00:06:27,319
Je ne sais pas, tu viens de me
r�veiller maintenant, tout d'un coup.
53
00:06:27,324 --> 00:06:29,411
Tu as parl� tout �
l'heure, j'ai entendu !
54
00:06:29,435 --> 00:06:31,050
Peut-�tre dans mon sommeil,...
55
00:06:31,055 --> 00:06:32,314
J'ai eu un terrible cauchemar.
56
00:06:32,319 --> 00:06:36,504
Riccardo, laisse-moi dormir,
je ne me sens bien pas ce soir.
57
00:06:39,100 --> 00:06:41,963
Riccardo !
58
00:06:43,170 --> 00:06:44,380
- Elisa ?
- Oui ?
59
00:06:44,384 --> 00:06:47,449
- Veux-tu ouvrir cette porte ?
- Je ne trouve pas la cl�.
60
00:06:47,454 --> 00:06:49,750
Et pourquoi l'as-tu
verrouill�e cette nuit ?
61
00:06:49,800 --> 00:06:52,029
Tu �tais en retard et
j'ai peur quand je suis seule.
62
00:06:52,034 --> 00:06:54,824
Trouve la cl� ou je
vais d�foncer la porte !
63
00:06:54,829 --> 00:06:57,399
Allez, ne fais pas de b�tises
pour si peu !
64
00:06:57,879 --> 00:07:00,899
Je la cherche !
Tu m'as tellement boulevers�e...
65
00:07:00,904 --> 00:07:04,074
que je ne me souviens
plus o� je l'ai mise.
66
00:07:06,184 --> 00:07:08,394
Non !
Riccardo ! Qu'est-ce que tu fais ?
67
00:07:08,470 --> 00:07:10,579
Ne te perds pas la t�te, je t'en prie !
68
00:07:22,459 --> 00:07:26,850
Ce n'est pas possible, si je ne l'avais
pas vu, je ne le croirais pas...
69
00:07:27,300 --> 00:07:28,399
Putain...
70
00:07:28,417 --> 00:07:30,863
Si je te dis la v�rit�
me croiras-tu ?
71
00:07:30,889 --> 00:07:32,103
Putain !
72
00:07:36,012 --> 00:07:38,250
Et dire que je te croyais diff�rente,...
73
00:07:38,259 --> 00:07:41,029
mieux que toutes les autres femmes...
74
00:07:41,149 --> 00:07:45,199
Viens ici s'il te pla�t, je dois avoir
le droit de me d�fendre ! �coute !
75
00:07:45,204 --> 00:07:47,257
Riccardo, je peux
tout expliquer.
76
00:07:47,281 --> 00:07:50,154
Donne-moi le temps de te
parler, s'il te pla�t.
77
00:07:50,159 --> 00:07:52,326
Que veux-tu expliquer ?
Tout est clair !
78
00:07:52,406 --> 00:07:56,550
Ne soit pas si s�r, car il
existe des v�rit�s incroyables.
79
00:07:56,555 --> 00:07:57,649
Tais-toi !
80
00:07:57,654 --> 00:07:59,800
Bien s�r, tu n'�coutes que
ton propre ressentiment.
81
00:07:59,805 --> 00:08:02,860
Tous les autres sont m�prisables
et indignes de compr�hension ou de piti�.
82
00:08:02,901 --> 00:08:06,600
Toi seul est juste.
J'ai bless� ta fiert�...
83
00:08:06,605 --> 00:08:09,199
et pr�tendre que tu �coutes
mes raisons est impossible.
84
00:08:09,209 --> 00:08:11,406
Qu'attends-tu pour me tuer ?
85
00:08:11,511 --> 00:08:16,990
Si tu ne le fais pas, c'est parce que, au
fond, tu n'es pas s�r que je t'ai tromp�.
86
00:08:17,500 --> 00:08:22,694
Oui, c'est vrai, notre bonheur n'a pas
dur� longtemps et c'�tait de ta faute...
87
00:08:24,050 --> 00:08:26,550
mais comment peux-tu l'admettre ?
88
00:08:27,699 --> 00:08:31,913
Alors... Tue-moi !
89
00:08:33,000 --> 00:08:39,782
Non, ta mis�rable vie ne vaut pas la
peine de perdre 20 ans en prison.
90
00:08:41,299 --> 00:08:43,299
Maintenant, habille-toi !
91
00:09:15,350 --> 00:09:18,500
Ne pense pas pouvoir m�impressionner.
Ce n'est certainement pas du poison...
92
00:09:18,504 --> 00:09:22,264
parce que dans ton �go�sme,
tu ne sais pas aimer jusqu'� ce point..
93
00:10:07,500 --> 00:10:09,600
Puis-je te demander ce que
tu vas faire au moins ?
94
00:10:09,735 --> 00:10:12,597
Tout d'abord, j'aimerais conna�tre
tous les d�tails de cette histoire.
95
00:10:12,789 --> 00:10:15,399
Par exemple, j'aimerais conna�tre
le nom de ton amant.
96
00:10:15,730 --> 00:10:17,700
Mais tu ne me le diras pas.
97
00:10:17,710 --> 00:10:20,480
Ou j'aimerais savoir
pourquoi tu as fait cela.
98
00:10:22,250 --> 00:10:23,995
Tu pourrais me le dire au moins,
99
00:10:23,996 --> 00:10:27,340
juste pour me faire comprendre comment
une femme suppos�e respectable...
100
00:10:28,929 --> 00:10:32,701
peut �tre r�duite � devenir
une chienne en chaleur.
101
00:10:33,399 --> 00:10:35,399
Apr�s tout, je ne te demande
qu'un sujet d'�tude...
102
00:10:35,404 --> 00:10:37,404
en �change de ce
que tu m'as fait.
103
00:10:37,475 --> 00:10:40,399
� ce stade, la seule solution
qui nous reste est le divorce.
104
00:10:40,404 --> 00:10:42,899
Ne dis pas de b�tises !
Parler de divorce, � moi ?!
105
00:10:44,738 --> 00:10:47,000
Quand la civilisation et la
morale s'entendaient,...
106
00:10:47,004 --> 00:10:51,139
la fureur des gens t'aurait tu�e,
mais aujourd'hui...
107
00:10:51,784 --> 00:10:54,575
Je vais t'emmener dans
un village de montagne...
108
00:10:54,580 --> 00:10:57,654
o� tu vivras sous un faux nom.
109
00:10:58,100 --> 00:11:01,549
Tu seras libre au village...
110
00:11:01,554 --> 00:11:04,700
mais �a sera pire que la prison.
111
00:11:04,705 --> 00:11:08,590
Je ferai contr�ler tout tes mouvements,
tout le temps.
112
00:11:08,649 --> 00:11:11,969
Tu n'auras aucun homme,
mais tu pourras te suicider.
113
00:11:12,600 --> 00:11:16,000
Si tu fais cela, je ne
salirai pas ta m�moire.
114
00:11:19,437 --> 00:11:22,701
Est-ce ton id�e de
l'indissolubilit� du mariage ?
115
00:11:57,121 --> 00:12:01,363
Bien s�r.
"Unis jusqu'� ce que la mort nous s�pare".
116
00:12:03,299 --> 00:12:07,700
Et tu me demandes pourquoi ?
Et je devrais dire que je regrette...
117
00:12:07,769 --> 00:12:11,799
Oui, je le suis,
pas pour ce que j'ai fait...
118
00:12:11,804 --> 00:12:15,884
mais pour ce que
je n'ai pas pu faire.
119
00:12:16,799 --> 00:12:19,200
T'abandonner, et ruiner
ta vie et ta position.
120
00:12:20,000 --> 00:12:21,985
Je ne te d�testais pas assez et...
121
00:12:21,990 --> 00:12:24,894
je ne pouvais pas me lib�rer
de cet insupportable esclavage.
122
00:12:24,899 --> 00:12:27,549
Cette id�e �tait obs�dante
et me rendait folle.
123
00:12:28,250 --> 00:12:32,095
Je devais me prouver que j'�tais au
moins la propri�taire de mon corps.
124
00:12:32,575 --> 00:12:34,451
Un corps merveilleux.
125
00:12:38,399 --> 00:12:40,898
Faisons l'amour, s'il te pla�t.
126
00:12:42,100 --> 00:12:44,174
Veux-tu vraiment le faire ?
127
00:12:44,899 --> 00:12:46,899
Oui.
128
00:13:27,100 --> 00:13:30,129
Il y a deux heures, tu �tais
dans les bras de ce b�tard.
129
00:13:30,134 --> 00:13:33,399
Comment une femme peut-elle passer d'un
homme � un autre de cette fa�on,...
130
00:13:33,750 --> 00:13:35,668
sans se sentir
d�go�t�e par elle-m�me ?
131
00:13:39,649 --> 00:13:41,250
Putain.
132
00:13:41,254 --> 00:13:44,159
Tu as mis un somnif�re
dans le whisky, n'est-ce pas ?
133
00:13:44,164 --> 00:13:46,778
Oui, tr�s fort.
134
00:13:47,500 --> 00:13:51,149
Regarde le monde pour la derni�re
fois, regarde-le juste avant...
135
00:13:51,154 --> 00:13:54,835
de t'endormir.
Quand tu te r�veilleras...
136
00:13:55,700 --> 00:13:58,701
Je ne sais pas quel monde
tu verras autour de toi.
137
00:21:01,519 --> 00:21:03,539
Maintenant, nous serons
unis pour toute l'�ternit�.
138
00:21:03,545 --> 00:21:05,240
C'est bien ce que tu
voulais, non?
139
00:21:05,247 --> 00:21:08,505
Je serai la fid�le
compagne de tes angoisses.
140
00:22:03,601 --> 00:22:05,450
Messieurs les jur�s,...
141
00:22:05,454 --> 00:22:08,700
vous ne devez pas vous laisser
abuser par des raisons d'honneur...
142
00:22:08,704 --> 00:22:11,180
qui vous conduiraient � des
circonstances att�nuantes...
143
00:22:11,184 --> 00:22:13,400
dans le crime
commis par l'accus�.
144
00:22:13,599 --> 00:22:16,940
Oui ! Messieurs du jury,
cet homme a tu�...
145
00:22:16,944 --> 00:22:20,684
� travers une pr�m�ditation
froide et incroyable...
146
00:22:20,690 --> 00:22:23,450
et non sous la
pression psychique...
147
00:22:23,454 --> 00:22:25,734
caus� par l'affront
qu'il a subi,...
148
00:22:26,000 --> 00:22:28,484
comme la d�fense
l'aurait fait croire.
149
00:22:29,200 --> 00:22:30,474
Il est d�montr� ..
150
00:22:30,491 --> 00:22:35,299
Qu'il a planifi� son crime
m�ticuleusement, presque scientifiquement.
151
00:22:35,309 --> 00:22:39,349
Il a drogu� sa victime � la maison,
puis est all� au bord du lac...
152
00:22:39,355 --> 00:22:43,640
il a attendu que le somnif�re
fasse son effet.
153
00:22:43,660 --> 00:22:45,920
Il a patiemment attendu que...
154
00:22:45,924 --> 00:22:49,674
la femme s'endorme
pour la derni�re fois.
155
00:22:49,680 --> 00:22:51,769
Ensuite, il l'a mise dans un sac...
156
00:22:51,775 --> 00:22:55,133
et encore vivante,
il la jeta dans le lac !
157
00:22:58,700 --> 00:23:01,914
Quand un homme, bien qu'il
soit condamnable, bien s�r,...
158
00:23:02,200 --> 00:23:06,105
r�agit � une insulte mortelle,
il tire, messieurs du jury,...
159
00:23:06,119 --> 00:23:10,845
ou il �trangle ou frappe,
mais il fait tout sur le moment !
160
00:23:11,400 --> 00:23:15,500
On ne pr�pare pas et on ne m�ne
pas une action comme celle-ci.
161
00:23:16,450 --> 00:23:21,880
Au lieu de cela, l'accus�, connu comme
un d�fenseur de la morale...
162
00:23:21,884 --> 00:23:23,151
et de l'�thique sociale,...
163
00:23:23,185 --> 00:23:27,142
� m�me pens� � mettre des
pierres dans le sac,...
164
00:23:27,420 --> 00:23:29,700
en croyant ainsi...
165
00:23:29,710 --> 00:23:31,900
que le cadavre aurait
s�journ� pour toujours...
166
00:23:31,910 --> 00:23:35,049
au fond du lac !
167
00:24:08,531 --> 00:24:10,314
Les choses ne vont pas
bien aujourd'hui.
168
00:24:10,338 --> 00:24:11,662
Combien d'argent ce mois-ci ?
169
00:24:11,703 --> 00:24:13,763
Je ne sais pas ce que
nous allons faire...
170
00:24:15,989 --> 00:24:17,829
S'il vous pla�t, pourriez-vous
nous emmener ?
171
00:24:17,835 --> 00:24:20,994
- Je vais � Trastevere.
- On habite � c�t�.
172
00:24:21,309 --> 00:24:24,345
Ne pourriez-vous pas faire un d�tour
et nous emmener au vieux Tiburtino ?
173
00:24:27,355 --> 00:24:29,250
Il n'y a pas assez
d'essence dans ma voiture.
174
00:24:29,255 --> 00:24:30,861
- Alors j'y vais.
- Oui, vas-y.
175
00:24:30,907 --> 00:24:32,755
- Je vais prendre un autre taxi.
- Ciao ciao.
176
00:24:32,759 --> 00:24:34,801
Monte et ne le salit pas.
177
00:24:54,747 --> 00:24:56,857
Tu ne ressembles pas � un homme heureux.
178
00:24:56,970 --> 00:24:59,092
Non, je ne le suis pas du tout.
179
00:24:59,950 --> 00:25:02,912
Mais tu n'es pas non
plus un pauvre type.
180
00:25:02,936 --> 00:25:04,557
Je ne le suis pas.
181
00:25:05,402 --> 00:25:08,440
Alors je peux rester ici un peu.
182
00:25:08,444 --> 00:25:12,124
- Tu ne pues pas la mis�re.
- Bois, si �a ne te d�go�te pas.
183
00:25:15,200 --> 00:25:18,700
N'as-tu pas peur que je sois malade ?
184
00:25:18,710 --> 00:25:21,369
Non, le whisky est un
excellent d�sinfectant.
185
00:25:21,375 --> 00:25:24,099
En outre, si tu es malade,
c'est dans ta t�te ou dans ton c�ur.
186
00:25:24,700 --> 00:25:27,660
- Que t'as-t-elle fait ?
- Un diagnostic parfait, docteur.
187
00:25:27,664 --> 00:25:29,000
Comment l'as tu compris ?
188
00:25:29,019 --> 00:25:33,930
Notre profession fonctionne parce que les
hommes abandonn�s et ignor�s existent.
189
00:25:33,934 --> 00:25:35,775
- As-tu envie ?
- De faire quoi ?
190
00:25:35,779 --> 00:25:38,765
Ne me dis pas que tu ne sais pas
quoi faire avec une fille comme moi.
191
00:25:41,200 --> 00:25:44,694
L'amour peut se faire de plusieurs fa�ons.
Avec moi, par exemple,...
192
00:25:45,299 --> 00:25:47,596
il n'y a aucun
risque d'�tre tromp�.
193
00:25:48,700 --> 00:25:50,599
C'est une sp�cialit� des femmes.
194
00:25:50,605 --> 00:25:51,799
C'est vrai.
195
00:25:51,805 --> 00:25:55,789
- Et toi ? Que peux-tu faire ?
- Je vais te la faire oublier.
196
00:25:55,795 --> 00:25:58,299
Si tu pouvais le faire,
tu serais vraiment un ph�nom�ne.
197
00:25:58,700 --> 00:26:00,990
Essaie, donne-moi la
chance de te le prouver.
198
00:26:00,994 --> 00:26:02,700
Et si tu n'es pas capable ?
199
00:26:02,710 --> 00:26:06,454
Tu serais mon premier cas incurable
depuis que j'ai commenc� ce travail.
200
00:26:07,900 --> 00:26:11,105
Et quant au prix, je ne demande pas plus
que n'importe quelle autre fille.
201
00:26:11,750 --> 00:26:15,704
Tu ne veux pas essayer ?
Eh bien, on y va ?
202
00:26:17,275 --> 00:26:19,664
- D'accord.
- Bien dit.
203
00:26:22,500 --> 00:26:24,049
O� allons-nous ?
204
00:26:24,059 --> 00:26:28,942
Eh bien... allons tout droit.
Par ici.
205
00:27:04,202 --> 00:27:06,839
Non, c'est triste, change-le.
206
00:27:06,845 --> 00:27:09,567
- Tu veux quelque chose de plus joyeux ?
- Oui.
207
00:27:11,200 --> 00:27:13,567
Celui-ci est beaucoup
plus excitant.
208
00:27:18,654 --> 00:27:20,008
Et voil� !
209
00:27:21,269 --> 00:27:23,250
Plus fort, plus fort !
210
00:27:23,255 --> 00:27:27,564
- Plus fort ? Tr�s bien.
- Je le veux au maximum !
211
00:27:29,150 --> 00:27:31,564
Maintenant, je vais danser pour toi.
212
00:27:57,329 --> 00:28:00,250
Eh bien, que faisons-nous ?
Seulement une le�on de danse ?
213
00:28:00,355 --> 00:28:03,099
La "salle de conf�rences" est � l'�tage.
214
00:28:03,134 --> 00:28:04,890
Va l�-bas et assis-toi.
215
00:28:04,894 --> 00:28:06,167
� vos ordres.
216
00:28:14,150 --> 00:28:17,763
Si ta le�on ne sera pas
convaincante, professeur,...
217
00:33:25,057 --> 00:33:26,267
Excuse-moi un instant.
218
00:33:57,119 --> 00:34:00,450
Riccardo...
Je t'attends.
219
00:34:00,454 --> 00:34:03,309
Eva !
S'il te pla�t !
220
00:34:03,315 --> 00:34:04,500
Qu'est-ce qui se passe ?
221
00:34:04,505 --> 00:34:05,838
Viens vite, vite ! Viens !
222
00:34:05,864 --> 00:34:07,973
Qu'est ce qui ne vas pas ?
223
00:34:12,175 --> 00:34:13,500
Regarde l� !
224
00:34:13,505 --> 00:34:15,534
Ce n'est pas possible.
Regarde, Eva !
225
00:34:15,559 --> 00:34:16,601
Que dois-je voir ?
226
00:34:18,817 --> 00:34:20,469
Je ne vois rien d'�trange.
227
00:34:20,474 --> 00:34:23,246
Mais... ne vois-tu rien ?
228
00:34:27,280 --> 00:34:29,483
Mais elle est l� !
229
00:34:30,594 --> 00:34:32,871
De qui parles-tu ?
230
00:34:37,500 --> 00:34:40,679
Ce n'est pas possible...
Ma femme...
231
00:34:49,599 --> 00:34:53,318
Allons.
Calme-toi.
232
00:34:53,800 --> 00:34:58,260
Tu es toujours sous l'effet du whisky,
tu as trop bu.
233
00:34:58,264 --> 00:35:00,010
Mais...
234
00:35:00,014 --> 00:35:03,250
elle �tait l�, j'en suis s�r.
235
00:35:03,255 --> 00:35:04,373
Non.
236
00:35:06,800 --> 00:35:10,934
Il n'y avait personne ici, c'�tait
juste un cauchemar, ce n'est rien.
237
00:35:11,469 --> 00:35:13,672
Allez, ne t�inqui�te pas.
238
00:35:13,900 --> 00:35:17,445
Tu es un peu fatigu�,
tu as pass� une mauvaise journ�e.
239
00:35:17,949 --> 00:35:20,974
Mais maintenant, je suis � tes c�t�s.
240
00:35:25,590 --> 00:35:29,974
Ne t'inqui�te pas pour ces stupidit�s.
Ces choses arrivent.
241
00:35:48,447 --> 00:35:50,579
All� ?
242
00:35:53,780 --> 00:35:54,996
Va au diable...
243
00:36:09,400 --> 00:36:11,400
Eva !
244
00:36:11,775 --> 00:36:13,775
Eva !
245
00:36:15,974 --> 00:36:17,974
Eva !
246
00:36:27,139 --> 00:36:29,311
All�. Qui est l� ?
247
00:36:29,670 --> 00:36:30,699
All� ?
248
00:36:30,710 --> 00:36:33,693
Assassin !
249
00:36:34,000 --> 00:36:36,099
Assassin !
250
00:36:36,110 --> 00:36:38,110
Assassin !
251
00:36:58,887 --> 00:36:59,900
Bonjour mon oncle.
252
00:36:59,905 --> 00:37:02,300
Bonjour, Barbara. Tu es
comme un ange envoy� du ciel.
253
00:37:02,309 --> 00:37:04,599
- Je ne savais pas avec qui
manger aujourd'hui. - Parfait.
254
00:37:04,605 --> 00:37:08,085
Je suis seul, ta tante m'a
plant� pour faire une croisi�re.
255
00:37:08,360 --> 00:37:10,958
- D'accord. - Je serai pr�t dans
quelques minutes, attends-moi.
256
00:37:25,900 --> 00:37:29,570
J'ai d�clar� clairement mon opinion.
Laissez, c'est parfait, merci.
257
00:37:31,505 --> 00:37:34,554
Et je lui ai dit que je
suis totalement contre.
258
00:37:34,574 --> 00:37:36,144
Ceci est pour vous.
259
00:37:42,599 --> 00:37:45,534
En revenant � nous, personne ne
croirait que je mange avec ma ni�ce.
260
00:37:45,900 --> 00:37:48,815
D'abord parce que tu es trop attrayante
pour �tre une v�ritable ni�ce...
261
00:37:49,000 --> 00:37:51,400
et deuxi�mement, parce que je ne
ressemble vraiment pas �...
262
00:37:51,405 --> 00:37:53,394
l'oncle grincheux et m�content,
n'est-ce pas ?
263
00:37:53,400 --> 00:37:56,400
Sauf si tu n'es pas d'accord et que
je suis exactement comme �a. - Non.
264
00:37:59,355 --> 00:38:02,675
Pour �tre honn�te, j'ai toujours pens� que
c'�tait dommage que tu sois ma ni�ce,...
265
00:38:02,679 --> 00:38:04,213
mais alors je me suis consol� en
266
00:38:04,237 --> 00:38:05,994
pensant que tu ne l'�tais
pas, apr�s tout...
267
00:38:06,000 --> 00:38:07,400
Tu es la ni�ce de ma femme, non ?
268
00:38:07,405 --> 00:38:09,065
Donc, je suis libre de te faire la cour.
269
00:38:13,795 --> 00:38:15,621
Bien que quelque chose
me disait toujours que
270
00:38:15,646 --> 00:38:17,250
ce n'�tait pas le
moment de te demander :
271
00:38:17,255 --> 00:38:19,000
"Qu'est-ce que tu fais ce soir ?"
272
00:38:19,010 --> 00:38:21,599
- Ce soir ? - Oui, ta famille ne
sait pas que je suis seul...
273
00:38:21,605 --> 00:38:24,309
donc tu pourras dire que tu es sorties
avec ta tante et ton oncle...
274
00:38:24,315 --> 00:38:26,800
et nous irions dans un
lieu romantique.
275
00:38:26,804 --> 00:38:27,875
D'accord.
276
00:38:27,880 --> 00:38:30,769
Pourquoi ris-tu ?
Je suis s�rieux, tu sais.
277
00:38:31,239 --> 00:38:33,715
Je propose une aventure
merveilleuse,...
278
00:38:33,949 --> 00:38:36,974
diff�rente de toutes les b�tises
des personnes de ton �ge.
279
00:38:38,500 --> 00:38:41,965
Maintenant, tu es une femme
magnifique, Barbara.
280
00:42:42,965 --> 00:42:45,050
Allons jeter des pierres
dans le lac, allez !
281
00:42:51,820 --> 00:42:53,820
Prends-les.
282
00:42:56,375 --> 00:42:58,375
Allons-y !
283
00:43:06,222 --> 00:43:07,289
Tu essayes maintenant.
284
00:43:10,309 --> 00:43:12,510
Les cercles sur l'eau
s'�largissent comme des r�ves.
285
00:43:14,500 --> 00:43:16,500
Essaie encore.
286
00:43:16,750 --> 00:43:18,978
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Tu �tais si joyeux il y a peu.
287
00:43:28,199 --> 00:43:30,199
Qui est-ce ?
Est-ce-que tu le connais ?
288
00:43:32,000 --> 00:43:33,896
Attends, je vais voir.
289
00:43:33,922 --> 00:43:34,956
Barbara !
290
00:43:58,400 --> 00:44:00,655
- Quel mec �trange.
- Qu'est-ce qu'il voulait ?
291
00:44:01,675 --> 00:44:04,364
Rien, juste une information.
292
00:44:04,800 --> 00:44:06,199
Viens. - Non, partons..
293
00:44:06,204 --> 00:44:07,672
Pourquoi ? Il est
parti maintenant.
294
00:44:07,697 --> 00:44:10,840
Partons ! Je ne me sens pas en
s�curit� dans un tel endroit la nuit.
295
00:44:10,844 --> 00:44:12,844
Bien.
296
00:44:14,452 --> 00:44:16,601
Alors, o� vas-tu m'emmener ?
297
00:44:54,425 --> 00:44:57,425
As-tu besoin de quelque chose, mec ?
298
00:44:58,170 --> 00:45:00,650
Et alors ? Tu fais une balade ?
299
00:45:00,655 --> 00:45:05,295
H�, ce gars n'a jamais besoin de rien.
Qui sait ce qu'il fait ici ?
300
00:45:05,784 --> 00:45:07,545
Il doit se rincer l��il.
301
00:45:20,644 --> 00:45:23,445
- Eva !
- Je suis Pasqualina et c'est 10000.
302
00:45:23,449 --> 00:45:26,199
Je te donnerai 20000 la prochaine fois,
tu en vaux la peine.
303
00:45:26,204 --> 00:45:28,585
Connard !
Va t'amuser avec ta s�ur !
304
00:45:46,300 --> 00:45:49,449
Je ne m'attendais pas � te trouver ici,
je suis content que tu sois revenue.
305
00:45:51,000 --> 00:45:52,675
Mais pourquoi ?
- Pas �tonnant, mon cher,...
306
00:45:52,679 --> 00:45:54,250
Tu ne m'as pas pay�e hier.
307
00:45:54,552 --> 00:45:56,675
Je suis parti pendant que tu dormais.
308
00:45:56,695 --> 00:45:59,675
- Alors, viens. Je vais tout payer.
- D'accord.
309
00:46:03,375 --> 00:46:05,641
Attends.
Juste un moment.
310
00:46:06,250 --> 00:46:08,385
- On ne monte pas ?
- � une condition,...
311
00:46:10,485 --> 00:46:12,050
Que tu restes avec
moi toute la nuit.
312
00:46:12,059 --> 00:46:16,699
Ou mieux que tu restes avec moi la nuit
et le jour aussi longtemps que je le veux.
313
00:46:16,710 --> 00:46:18,954
Donc, ta femme est partie pour de bon.
314
00:46:18,965 --> 00:46:22,349
Ne t'inqui�te pas pour ma femme, je
m'occupe d'elle. Jure que tu resteras...
315
00:46:22,355 --> 00:46:24,797
avec moi aussi longtemps
que je le voudrai.
316
00:46:36,806 --> 00:46:38,893
Et si elle revenait
� l'improviste ?
317
00:46:38,918 --> 00:46:41,824
Elle ne peut pas
revenir � l'improviste.
318
00:46:43,650 --> 00:46:45,650
Je suis s�r de �a.
319
00:46:49,800 --> 00:46:51,800
Et alors ?
320
00:46:52,599 --> 00:46:56,099
Non, je ne peux pas.
J'ai beaucoup d'autres clients.
321
00:46:57,000 --> 00:46:58,125
Je ne peux pas les perdre.
322
00:46:58,150 --> 00:46:59,923
Mais je vais te
payer aussi pour eux !
323
00:47:06,000 --> 00:47:09,757
Voici 600 000 Lires, et
c'est juste une avance.
324
00:47:10,251 --> 00:47:12,990
Combien de clients dois-tu trouver
pour gagner autant d'argent ?
325
00:47:13,800 --> 00:47:16,849
Tu le feras avec beaucoup
moins d'efforts avec moi.
326
00:47:20,650 --> 00:47:22,952
Et je te donnerai
plus quand tu le voudras.
327
00:47:27,699 --> 00:47:29,699
Dis-moi que tu resteras.
328
00:47:31,800 --> 00:47:33,230
D'accord.
329
00:47:56,338 --> 00:47:57,407
All� ?
330
00:47:58,652 --> 00:47:59,775
Riccardo...
331
00:48:01,164 --> 00:48:03,893
Pardon, vous disiez ?
332
00:48:03,949 --> 00:48:05,949
Ah, un instant, s'il vous pla�t.
333
00:48:08,500 --> 00:48:10,699
Elle ne m'a pas dit qui
c'est mais elle te demande.
334
00:48:12,612 --> 00:48:14,400
All� ?
335
00:48:14,409 --> 00:48:19,159
Assassin ! ta condamnation
sera de continuer � vivre.
336
00:48:24,099 --> 00:48:26,250
Que se passe-t-il ?
337
00:48:39,800 --> 00:48:41,800
Il n'y avait personne.
338
00:48:47,400 --> 00:48:48,434
All� ?
339
00:48:48,440 --> 00:48:52,900
Je suis le secr�taire de la ligue
pour l'abolition du divorce.
340
00:48:52,905 --> 00:48:55,318
J'aimerais parler avec le
professeur Rossi, s'il vous pla�t.
341
00:48:55,699 --> 00:48:58,666
Un instant s'il vous pla�t.
342
00:49:25,800 --> 00:49:27,800
Riccardo !
343
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
Riccardo !
344
00:49:34,300 --> 00:49:37,398
Riccardo,...
345
00:49:37,400 --> 00:49:41,989
penses-tu que tu auras un seul
instant de joie dans cette vie...
346
00:49:42,099 --> 00:49:44,981
.. Qui ne soit d�truit
par mon souvenir ?
347
00:49:45,400 --> 00:49:47,954
Eva...
Eva !
348
00:49:49,550 --> 00:49:50,639
Qu'est-ce qui ne va pas ?
349
00:49:50,664 --> 00:49:52,978
Elle �tait l�, � la fen�tre,
il y a un instant.
350
00:49:54,454 --> 00:49:56,668
Qui ?
Veux-tu que je la ferme ?
351
00:50:05,900 --> 00:50:08,750
Eh bien, veux-tu que je la ferme ?
352
00:50:08,755 --> 00:50:10,496
Oui.
353
00:50:17,300 --> 00:50:20,230
Si tu me r�veilles � nouveau ainsi,
j'aurai une crise cardiaque.
354
00:50:22,500 --> 00:50:24,175
�a devait �tre le froid.
355
00:50:24,179 --> 00:50:28,693
J'ai senti comme un frisson, comme
si quelque chose m'effleurait la peau.
356
00:50:29,119 --> 00:50:31,349
Si tu as du th� � la camomille,
je peux t'en faire...
357
00:50:31,355 --> 00:50:33,800
- Non merci.
- Tu es tellement nerveux.
358
00:50:34,699 --> 00:50:36,750
Je peux le
faire moi-m�me.
359
00:50:37,400 --> 00:50:38,572
Dors tranquille.
360
00:51:07,248 --> 00:51:09,894
Tu ne peux t'�chapper, tu le sais.
C'est la solution :
361
00:51:09,900 --> 00:51:11,800
Tu vas mourir
sans m�me le r�aliser.
362
00:51:12,699 --> 00:51:14,907
Eva...
Eva !
363
00:51:16,699 --> 00:51:18,907
Eva !
364
00:51:21,500 --> 00:51:23,507
Riccardo !
365
00:51:29,050 --> 00:51:31,507
Riccardo !
366
00:51:34,500 --> 00:51:36,507
Eva !
367
00:51:40,250 --> 00:51:42,730
Riccardo !
368
00:51:45,699 --> 00:51:47,130
Qu'est-ce qui se passe ?
369
00:51:47,650 --> 00:51:48,684
Du calme, mon ch�ri.
370
00:51:48,699 --> 00:51:51,253
Il y a quelqu'un l�-bas
dans la cuisine.
371
00:51:51,400 --> 00:51:52,472
Dans la cuisine ?
372
00:51:52,480 --> 00:51:54,000
Va voir.
373
00:51:54,019 --> 00:51:56,597
Il y a quelqu'un.
374
00:51:58,500 --> 00:52:00,500
Non, il n'y a personne, mon ch�ri.
375
00:52:00,539 --> 00:52:02,588
Maintenant, tu commences
vraiment � m'inqui�ter.
376
00:52:03,050 --> 00:52:05,599
Comment est-il possible que tu
ais de telles hallucinations ?
377
00:52:09,894 --> 00:52:11,706
Qu'as-tu vu ?
378
00:52:14,800 --> 00:52:16,668
Ce verre est vide.
379
00:52:17,201 --> 00:52:20,597
Ce verre est vide ! Pas vrai, Eva ?
Regarde !
380
00:52:20,621 --> 00:52:22,516
Je le vois tr�s bien.
381
00:52:25,800 --> 00:52:28,784
Voil�, il est vide.
Regarde.
382
00:52:34,750 --> 00:52:36,360
Maintenant, il est vide.
383
00:53:07,250 --> 00:53:10,050
Ma ch�rie, je voulais te dire
au revoir avant de partir.
384
00:53:12,500 --> 00:53:14,969
Quoi ?
Oui... Non.
385
00:53:15,085 --> 00:53:17,125
� quoi penses-tu ?
386
00:53:17,650 --> 00:53:21,483
Bien s�r que non.
Oui bien s�r.
387
00:53:23,599 --> 00:53:25,710
Au revoir.
388
00:54:36,400 --> 00:54:38,907
Je veux m'�loigner
de cette ville.
389
00:54:39,900 --> 00:54:41,510
Et tu dois venir avec moi.
390
00:54:41,768 --> 00:54:44,400
Ta femme ne serait-elle pas
sur le point de revenir par hasard ?
391
00:54:45,380 --> 00:54:48,050
Ou devons-nous la rejoindre ?
392
00:54:48,054 --> 00:54:50,900
Si je ne quitte pas cette
ville, je deviendrai fou !
393
00:54:53,449 --> 00:54:54,976
Tu parles de rejoindre
ma femme...
394
00:54:55,001 --> 00:54:56,873
En quoi est-ce si �trange ?
395
00:54:57,199 --> 00:55:00,019
Sais-tu combien de clients
j'ai eu qui ont aim�...
396
00:55:00,800 --> 00:55:02,250
le m�nage � trois ?
397
00:55:02,269 --> 00:55:04,393
- Je ne suis pas l'un de ceux-l�.
- Vraiment ?
398
00:55:06,500 --> 00:55:08,715
Je ne suis pas pr�te � partir.
399
00:55:09,400 --> 00:55:11,170
Je t'ai d�j� donn� beaucoup...
400
00:55:11,650 --> 00:55:14,070
et ma libert� n'est pas
une petite chose, crois-moi.
401
00:55:16,375 --> 00:55:19,199
Je fais ce m�tier par vocation.
402
00:55:20,907 --> 00:55:24,679
J'ai quitt� mes �tudes pour le faire.
Je pensais que je me divertirais.
403
00:55:24,800 --> 00:55:27,000
Qu'est-ce que tu as trouv� � la place ?
404
00:55:27,010 --> 00:55:28,914
- C'est dr�le pour moi.
- J'aimerais savoir...
405
00:55:28,920 --> 00:55:30,650
Qu'est-ce qui est dr�le pour toi ?
406
00:55:30,655 --> 00:55:34,039
Toi, par exemple. Avec toutes tes
curiosit�s et tes manies,
407
00:55:34,750 --> 00:55:36,300
Tu es juste
une dr�le d'affaire.
408
00:55:36,442 --> 00:55:38,599
Mais rien d'autre !
409
00:55:38,699 --> 00:55:42,027
Mais je ne pense pas vraiment vouloir
m'impliquer avec toi pour toute ma vie.
410
00:55:43,014 --> 00:55:44,400
Penses ce que tu veux,
411
00:55:44,409 --> 00:55:45,840
mais, s'il te pla�t, pars avec moi !
412
00:55:45,844 --> 00:55:50,545
Non !
Je veux me sentir libre !
413
00:55:51,750 --> 00:55:55,250
Je suis pr�te � �tre avec toi seulement si
nous continuons � vivre dans cette ville !
414
00:55:58,150 --> 00:56:00,800
Tu donnes tes conditions car
tu sais que j'ai besoin de toi.
415
00:56:01,699 --> 00:56:03,586
Tu as besoin de moi
seulement parce que tu
416
00:56:03,612 --> 00:56:05,541
n'as pas ta femme,
tu ne le comprends pas ?
417
00:56:06,000 --> 00:56:07,550
Tu es unique, Eva.
418
00:56:07,650 --> 00:56:09,818
Conneries !
419
00:56:12,083 --> 00:56:13,402
Arr�te de te moquer de moi.
420
00:56:13,427 --> 00:56:15,523
Ne comprends-tu pas
que je deviens fou ?
421
00:56:16,099 --> 00:56:18,750
Je suis s�rieux, Eva.
Je perds la t�te !
422
00:56:18,755 --> 00:56:20,565
� cause d'une femme ?
423
00:56:21,175 --> 00:56:23,702
Qu'importe la raison ?
424
00:56:24,974 --> 00:56:27,072
� cause d'une femme.
425
00:56:28,250 --> 00:56:30,072
Ta femme ?
426
00:56:30,199 --> 00:56:32,632
Elle est comme toutes les autres.
427
00:56:34,594 --> 00:56:37,632
Elles ne sont bonnes que pour une chose.
428
00:56:37,699 --> 00:56:41,550
Non, Eva. D'ailleurs, je ne
veux pas parler de ma femme.
429
00:56:43,300 --> 00:56:45,547
D'accord, comme tu voudras.
430
00:56:45,702 --> 00:56:47,427
Qu'est-ce qui ne va pas maintenant ?
431
00:56:47,550 --> 00:56:49,672
Tu veux me me montrer que
tu es vraiment fou ?
432
00:56:56,400 --> 00:56:59,672
Oh s'il te pla�t !
Je pars.
433
00:57:01,699 --> 00:57:05,099
- Eva, qui est l� avec nous ?
- O� ?
434
00:57:06,472 --> 00:57:10,581
- Sur le canap�.
- Personne ! Qui peut �tre l� ?
435
00:57:10,650 --> 00:57:12,565
Je suis r�ellement sur le canap�.
436
00:57:18,949 --> 00:57:23,449
Il n'y a pas de doute.
Je suis fou maintenant.
437
00:57:24,170 --> 00:57:26,554
Et le pire, c'est que je
le sais tr�s bien.
438
00:57:27,849 --> 00:57:31,989
C'est effrayant. Si tu ne peux
pas me sauver, il n'y a pas...
439
00:57:34,750 --> 00:57:36,440
Il y a quelqu'un dans le jardin.
440
00:57:36,530 --> 00:57:39,894
Non, ne pars pas, Riccardo.
441
00:57:40,554 --> 00:57:42,135
JE...
442
00:57:42,199 --> 00:57:44,184
Si tu continues ainsi, tu
me feras peur �galement.
443
00:57:44,195 --> 00:57:49,809
Toutes les portes sont ferm�es.
S'il te pla�t, reste ici.
444
00:57:50,099 --> 00:57:54,809
Non, je veux savoir si je suis fou.
445
00:59:19,000 --> 00:59:20,449
Quelqu'un est entr� sans sonner.
446
00:59:20,465 --> 00:59:23,766
Il doit �tre de la famille.
Je vais aller voir.
447
01:00:01,949 --> 01:00:03,898
Un instant, mademoiselle,
qui �tes-vous ?
448
01:00:03,922 --> 01:00:05,224
Je suis Barbara.
449
01:00:05,300 --> 01:00:07,003
Votre nom ne me dit rien.
450
01:00:08,208 --> 01:00:09,679
N�anmoins, que vous voulez ?
451
01:00:09,684 --> 01:00:11,849
Et surtout, comment et
pourquoi �tes-vous venue ici ?
452
01:00:12,400 --> 01:00:16,597
Ce sont les questions que je voudrais
vous poser. Qui �tes-vous ?
453
01:00:33,150 --> 01:00:35,360
Que faites-vous ici ?
Je ne vous ai jamais vu auparavant.
454
01:00:35,364 --> 01:00:38,059
Renverser les choses est toujours
une bonne tactique, n'est-ce pas ?
455
01:00:38,065 --> 01:00:39,849
Vous n'avez pas r�pondu � mes questions !
456
01:00:39,855 --> 01:00:42,766
Ne jouons pas avec les mots !
Recherchiez-vous la chambre � coucher ?
457
01:00:46,425 --> 01:00:49,476
Barbara, que diable fais-tu ici ?
458
01:00:49,500 --> 01:00:52,000
Je n'�tais pas tr�s convaincue
par ton soudain d�part et...
459
01:00:52,005 --> 01:00:54,715
comme tu peux le voir, mon oncle,
je ne m'�tais pas totalement tromp�e.
460
01:00:55,025 --> 01:00:56,699
J'ai report� mon d�part,...
461
01:00:56,704 --> 01:00:59,699
mais ce sont des choses
qui ne te concernent pas.
462
01:00:59,969 --> 01:01:03,400
Plut�t, j'aimerais savoir comment
tu as eu une cl� de ma maison.
463
01:01:04,159 --> 01:01:07,929
Tante Elisa me l'a donn�e.
Elle n'a pas de secrets,...
464
01:01:08,800 --> 01:01:10,298
au moins pour moi.
465
01:01:11,079 --> 01:01:14,324
Eva est notre nouvelle gouvernante, et
m�me si elle est tr�s attirante...
466
01:01:14,329 --> 01:01:16,155
tu n'as pas le droit
de penser � �a.
467
01:01:16,454 --> 01:01:18,855
Tu sais que mon mariage
est parfaitement heureux.
468
01:01:22,400 --> 01:01:27,465
All� ?
469
01:01:28,199 --> 01:01:30,255
Oh, c'est toi, comment vas-tu ?
470
01:01:31,179 --> 01:01:33,849
Non, mon oncle n'est pas � la maison.
471
01:01:34,204 --> 01:01:37,764
Bien s�r, je lui dirai.
O� es-tu ?
472
01:01:38,920 --> 01:01:42,719
Tante Elisa, tu es si m�chante,
pourquoi ne veux-tu pas me le dire ?
473
01:01:42,880 --> 01:01:45,420
Je disais d'ailleurs que tu
n'avais pas de secrets pour moi.
474
01:01:45,500 --> 01:01:48,519
Eh bien, je suis ici avec une de
mes amies, nous parlions de toi.
475
01:01:49,699 --> 01:01:53,519
Oui, d'accord, bien s�r.
Oui, je l'ai vu hier.
476
01:01:54,650 --> 01:01:57,150
Eh bien, pour �tre honn�te,
il semblait un peu �trange.
477
01:01:58,199 --> 01:02:02,916
Peut-�tre que tu lui manques, mais il va
parfaitement bien, ne t�inqui�te pas.
478
01:02:04,416 --> 01:02:06,246
Non, je ne peux pas l'attendre maintenant.
479
01:02:07,099 --> 01:02:09,740
Je lui dirai, ne t'inqui�te pas.
480
01:02:10,000 --> 01:02:12,969
Non, ma tante, tu sais que si quelque
chose arrivait, je te le dirais.
481
01:02:13,800 --> 01:02:16,148
Je te dirai tous les d�tails
lorsque nous nous verrons.
482
01:02:17,000 --> 01:02:19,599
Oui. Bien.
483
01:02:19,605 --> 01:02:21,679
Oui, au revoir tante Elisa.
Au revoir.
484
01:02:26,543 --> 01:02:28,900
Il est clair que tu n'as
pas besoin de mon aide, mon oncle,
485
01:02:28,905 --> 01:02:30,809
vu que tu as d�j�
une femme de m�nage.
486
01:02:36,250 --> 01:02:38,704
Une petite ni�ce tr�s affectueuse.
487
01:02:41,204 --> 01:02:43,204
J'accompagne Barbara
et je reviens tout de suite.
488
01:02:46,804 --> 01:02:48,204
Attends un peu !
489
01:02:48,635 --> 01:02:51,005
Je sais parfaitement qu'elle
n'est pas ta femme de m�nage !
490
01:02:51,010 --> 01:02:53,005
Je ne suis pas si stupide
m�me si je suis jeune !
491
01:02:59,105 --> 01:03:00,900
Je m'en fiche de �a, ce
que je veux savoir...
492
01:03:00,905 --> 01:03:02,744
c'est o� elle �tait
et ce qu'elle t'a dit.
493
01:03:02,750 --> 01:03:04,436
Elle m'a seulement
dit qu'elle allait bien,
494
01:03:04,460 --> 01:03:05,800
je ne peux rien te dire d'autre.
495
01:03:05,804 --> 01:03:08,835
Barbara, je deviens fou !
N'en rajoute pas !
496
01:03:13,250 --> 01:03:16,635
Oh, mon oncle, tu es ridicule, tu sais ?
497
01:03:16,639 --> 01:03:17,914
N'aurais-je pas tout invent�...
498
01:03:17,920 --> 01:03:19,896
juste pour t'embarrasser devant ton amie ?
499
01:03:20,250 --> 01:03:22,050
Si quelqu'un avait compos�
un faux num�ro,...
500
01:03:22,054 --> 01:03:24,300
Je n'aurais pas manqu� l'occasion !
501
01:03:26,150 --> 01:03:28,864
Barbara, donc tu n'as
pas parl� � ta tante ?
502
01:03:29,539 --> 01:03:34,250
Non, je n'ai pas dit �a. Cela pourrait
l'�tre, mais ce n'est pas vrai...
503
01:03:34,255 --> 01:03:37,416
parce que j'ai parl�
� la tante Elisa.
504
01:03:50,199 --> 01:03:53,329
Je suis libre de te dire ce que je veux.
Tu ne peux pas me forcer, mon oncle.
505
01:03:53,335 --> 01:03:56,409
Assez ! Barbara, �tait-ce
ta tante Elisa ou non ?
506
01:03:56,414 --> 01:03:58,414
Je t'ai d�j� tout dit !
507
01:04:02,429 --> 01:04:04,619
Regarde.
C'est le m�me type que la derni�re fois.
508
01:04:04,625 --> 01:04:07,070
Qui est-ce ? Pourquoi
nous espionne-t-il ?
509
01:04:07,094 --> 01:04:08,525
Vite, viens avec moi.
510
01:05:21,500 --> 01:05:23,719
POISON
511
01:05:50,760 --> 01:05:53,385
Eva...
512
01:05:55,190 --> 01:05:57,244
Eva, appelle... appelle ma ni�ce...
513
01:05:57,250 --> 01:05:59,072
S'il te pla�t...
514
01:06:02,349 --> 01:06:05,420
alors... Quitte cet endroit...
Je ne veux pas que tu restes ici...
515
01:06:06,179 --> 01:06:08,849
- Mon Dieu, que dis-tu ?
- Tu dois partir...
516
01:06:10,650 --> 01:06:13,112
Mon ch�ri !
Mon ch�ri ?
517
01:06:14,478 --> 01:06:18,059
Pars. Ils ne doivent pas te
trouver ici quand je meurs...
518
01:06:18,581 --> 01:06:20,547
Tu as besoin d'aide, Riccardo.
519
01:06:20,675 --> 01:06:22,902
Non, pars...
520
01:06:22,907 --> 01:06:24,769
Riccardo, qu'est ce
qu'ils t'ont fait ?
521
01:06:24,775 --> 01:06:26,889
Riccardo, je t'en prie, parle !
522
01:06:59,019 --> 01:07:03,900
� MON ONCLE ADOR�
BARBARA
523
01:07:45,199 --> 01:07:48,199
Oh, enfin !
524
01:08:07,750 --> 01:08:10,849
Il n'y a plus besoin de ce d�guisement.
525
01:08:27,470 --> 01:08:31,250
Et voil�.
Hup !
526
01:08:31,284 --> 01:08:32,750
Nous avons tout !
527
01:08:32,755 --> 01:08:34,850
Tout ce que nous voulions !
528
01:08:36,479 --> 01:08:37,578
Es-tu heureuse ?
529
01:08:37,603 --> 01:08:38,774
Immens�ment.
530
01:08:40,350 --> 01:08:43,340
As-tu vu, mon amour, comment
ton Riccardo s'est fait avoir ?
531
01:08:43,600 --> 01:08:45,600
Comme un pauvre idiot.
532
01:11:13,289 --> 01:11:15,199
Nous avons fait un chef-d'�uvre.
533
01:11:15,239 --> 01:11:17,726
Personne ne pourra jamais
d�couvrir la v�rit�.
534
01:11:18,750 --> 01:11:20,319
Mais maintenant, occupons-nous de nous.
535
01:11:20,324 --> 01:11:22,213
Assez avec la mort !
536
01:11:27,649 --> 01:11:29,090
Et d'ailleurs, nous sommes riches !
537
01:11:29,095 --> 01:11:31,095
O� devrions-nous aller ?
538
01:11:35,750 --> 01:11:38,500
Allez, o� allons-nous ?
Dis-le !
539
01:11:39,074 --> 01:11:42,550
Allons au Br�sil !
- Formidable !
540
01:11:49,550 --> 01:11:51,850
Et maintenant, je vais t'attraper...
541
01:11:52,199 --> 01:11:54,449
Faites attention parce que
je vais t'attraper...
542
01:11:56,300 --> 01:11:58,449
Voil� !
543
01:11:59,957 --> 01:12:04,893
Ne m'�chappe pas, m�me pas
en r�ve, compris ?
544
01:12:11,000 --> 01:12:13,893
Mon amour...
545
01:12:37,000 --> 01:12:39,890
Je vous sugg�re de ne pas bouger,
cela pourrait �tre dangereux !
546
01:12:41,675 --> 01:12:43,675
Tout �tait parfait, Elisa.
547
01:12:44,050 --> 01:12:47,600
Un plan criminel vraiment
digne d'un g�nie.
548
01:12:47,640 --> 01:12:49,560
En fait, tu avais
presque atteint ton objectif,
549
01:12:49,586 --> 01:12:51,668
j'allais devenir
fou pour de bon...
550
01:12:52,000 --> 01:12:54,100
Mais tu n'as pas su aller jusqu'au bout.
551
01:12:54,250 --> 01:12:57,449
Au d�but, tout semble facile, mais
des difficult�s surgissent...
552
01:12:57,454 --> 01:12:59,449
et on finit par tomber dans le pi�ge.
553
01:12:59,800 --> 01:13:02,520
Il n'y a rien de plus triste que
de tomber dans son propre pi�ge...
554
01:13:02,524 --> 01:13:04,420
et tu es tomb�e dans le tien.
555
01:13:04,489 --> 01:13:07,350
En fait, tu as commis une erreur
tr�s grave lorsque tu as parl�...
556
01:13:07,354 --> 01:13:10,350
� ta ni�ce au t�l�phone, avec Barbara.
557
01:13:12,000 --> 01:13:15,831
Je pouvais avoir des hallucinations,
mais pas elle.
558
01:13:16,300 --> 01:13:19,385
Je l'avais faite venir pour v�rifier
mes hallucinations pr�sum�es...
559
01:13:19,390 --> 01:13:23,890
et quand elle a r�pondu au t�l�phone,
ta curiosit� et ta peur t'ont trahie.
560
01:13:24,300 --> 01:13:27,100
La pr�sence de ta belle ni�ce
dans ma maison t'a surprise,...
561
01:13:27,104 --> 01:13:29,149
alors tu lui as parl�e normalement...
562
01:13:29,154 --> 01:13:32,154
pour essayer de comprendre et
de savoir, mais tu n'as pas...
563
01:13:32,159 --> 01:13:35,154
r�alis�e que tu me donnais
la preuve que je n'�tais pas fou.
564
01:13:35,159 --> 01:13:39,989
Depuis, j'ai eu besoin d'un alli�
moi aussi, alors j'ai tout dit � Barbara.
565
01:13:40,289 --> 01:13:42,390
Ce n'�tait pas difficile
de d�couvrir ton jeu,...
566
01:13:43,250 --> 01:13:46,550
Mais il restait un doute,
un d�tail qui m'�chappait.
567
01:13:48,300 --> 01:13:51,350
Un homme sans visage, avec une barbe,
une moustache et des lunettes noires.
568
01:13:51,750 --> 01:13:53,600
Je devais savoir qui il �tait.
569
01:13:53,604 --> 01:13:57,250
� ce stade, Barbara a eu l'id�e
brillante de mon suicide.
570
01:13:57,255 --> 01:14:00,350
Avec ma mort, l'homme aurait
d�finitivement r�v�l� son vrai visage.
571
01:14:00,600 --> 01:14:02,731
En fait, tr�s vite,
nous avons compris que
572
01:14:02,756 --> 01:14:04,689
cet homme �tait l'une
d'entre vous,...
573
01:14:05,000 --> 01:14:07,854
Une fois c'�tait toi Eva et
une autre fois, c'�tait Elisa,...
574
01:14:08,175 --> 01:14:10,854
selon les circonstances
et les besoins du moment.
575
01:14:11,000 --> 01:14:12,739
Excusez-moi, je dois faire un appel.
576
01:14:12,744 --> 01:14:14,885
Non, n�appelle pas la police,
je t'en prie !
577
01:14:16,550 --> 01:14:19,645
Et pourquoi dois-je les appeler ? Apr�s
tout, rien n'est encore arriv�.
578
01:14:19,649 --> 01:14:22,645
Je ne saurais vraiment pas quoi
dire � la police.
579
01:14:32,699 --> 01:14:34,399
All� ?
580
01:14:34,449 --> 01:14:36,550
Je suis...
581
01:14:36,555 --> 01:14:39,750
Je suis une cliente,
j'aimerais parler � Mr Giorgetti.
582
01:14:40,500 --> 01:14:42,550
D'accord, j'attendrai.
583
01:14:48,140 --> 01:14:50,550
Il y a eu des probl�mes ?
584
01:14:54,000 --> 01:14:56,000
Merci.
585
01:14:57,100 --> 01:14:59,100
Tout va bien, mon oncle.
586
01:14:59,649 --> 01:15:01,500
Tes fun�railles ont bien fonctionn�...
587
01:15:01,505 --> 01:15:04,177
et personne n'a remarqu�
le remplacement du cadavre.
588
01:17:49,000 --> 01:17:52,050
Il semble que tu penses plus
� ces deux-l� derri�re qu'� moi.
589
01:17:52,500 --> 01:17:54,500
Je n'aime pas te voir si
s�rieux, faisons un toast.
590
01:17:56,399 --> 01:17:58,899
Un peu de whisky te
r�confortera, tu verras.
591
01:18:24,300 --> 01:18:26,000
Bien s�r, ce n'est pas
la premi�re fois...
592
01:18:26,005 --> 01:18:27,899
qu'un homme et une
femme s'aiment...
593
01:18:29,600 --> 01:18:31,899
mais un amour comme le n�tre...
594
01:18:33,899 --> 01:18:36,899
J'ai toujours r�v� de
t'avoir pour moi toute seule.
595
01:18:37,199 --> 01:18:39,199
Et j'ai r�ussi.
596
01:18:40,100 --> 01:18:42,100
Tu es un homme merveilleux.
597
01:18:45,600 --> 01:18:49,229
Mais je veux que tu me promets,
si un jour...
598
01:18:49,550 --> 01:18:51,550
tu te fatigues de moi,
tu me le diras.
599
01:18:53,250 --> 01:18:55,250
Je te le promets.
600
01:18:56,000 --> 01:18:58,899
La diff�rence d'�ge pourrait jouer
des tours au fil du temps.
601
01:18:59,800 --> 01:19:01,208
Donc, nous devons �tre
pr�ts � tout.
602
01:19:03,449 --> 01:19:05,350
Je ne veux pas me faire des illusions.
603
01:19:05,354 --> 01:19:07,854
C'est seulement de cette fa�on
que ce sera tout simplement bon.
604
01:19:08,100 --> 01:19:09,800
Bien s�r, je te le dirai.
605
01:19:09,850 --> 01:19:12,850
Nous serons heureux jusqu'�
ce moment, au moins.
606
01:19:14,069 --> 01:19:18,680
Il est terrible de faire face
tout � coup � la v�rit�...
607
01:19:18,800 --> 01:19:22,649
qui d�truit toute ta vie,
tous tes id�aux...
608
01:19:22,989 --> 01:19:24,149
et toi...
609
01:19:24,170 --> 01:19:27,149
Il est temps que tu
commences � oublier le pass�.
610
01:19:28,600 --> 01:19:31,149
Mon amour devrait
t'aider � faire cela.
611
01:19:32,699 --> 01:19:34,699
Ou n'est-ce pas suffisant pour toi ?
612
01:19:48,699 --> 01:19:50,699
Si tu continues � �tre si
s�rieux et silencieux...
613
01:19:50,704 --> 01:19:52,704
je te laisserai
seul avec tes fant�mes.
614
01:20:44,500 --> 01:20:46,100
Tu ne descends pas mon ch�ri ?
615
01:20:46,104 --> 01:20:48,354
Je me sens mal, Barbara.
616
01:20:48,359 --> 01:20:51,354
Je ne sais pas ce
qui m'arrive...
617
01:20:53,494 --> 01:20:59,199
Je ressens...
Je ressens une sorte de...
618
01:20:59,210 --> 01:21:00,893
une �trange somnolence...
619
01:21:00,899 --> 01:21:03,100
Ce n'est rien, Riccardo.
620
01:21:03,104 --> 01:21:05,989
C'est juste le somnif�re
que j'ai mis dans ton whisky.
621
01:21:08,114 --> 01:21:12,595
La situation �tait trop tentante,
seule une idiote l'aurait laiss�e passer.
622
01:21:12,600 --> 01:21:15,979
Tu m'as demand�e
d'�tre honn�te avec toi.
623
01:21:15,989 --> 01:21:17,989
Et je te le dis tout de suite.
624
01:21:18,989 --> 01:21:21,989
Tu ne me sers pas,
donc, je me d�barrasse de toi.
625
01:21:25,685 --> 01:21:29,685
� ce stade, sans tante Elisa,
je suis ta seule h�riti�re...
626
01:21:29,985 --> 01:21:33,685
et personne ne
soup�onnera une brave fille.
627
01:21:34,449 --> 01:21:36,750
Peux-tu m'entendre ?
628
01:21:37,800 --> 01:21:41,994
Je ne pourrais jamais te supporter en tant
qu'homme, tu es trop pr�tentieux.
629
01:21:42,800 --> 01:21:45,800
Mais ton argent n'a pas d'odeur.
630
01:21:48,000 --> 01:21:50,800
Non mon cher !
Je sortirai toute seule.
631
01:21:55,199 --> 01:21:58,800
Et maintenant, va rejoindre tes beaut�s !
632
01:22:00,500 --> 01:22:02,636
Non !
633
01:22:03,699 --> 01:22:05,636
Non !
634
01:22:10,600 --> 01:22:12,636
Non !
635
01:22:16,000 --> 01:22:18,006
Non !
636
01:22:58,300 --> 01:23:00,006
Non !
637
01:23:44,005 --> 01:23:48,005
Sous-titr� par un passant
Juin 2017
52190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.