Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,469 --> 00:02:12,468
Kijk me aan.
2
00:02:13,206 --> 00:02:17,117
Weet je nu weer wie ik ben, knul?
3
00:02:17,248 --> 00:02:18,767
Goed zo.
4
00:02:20,114 --> 00:02:24,981
Je gaat met mij mee, knul,
en je houdt je mond.
5
00:02:41,577 --> 00:02:44,662
Mondje dicht, knul.
-Ik ben geen jongen.
6
00:02:44,792 --> 00:02:49,093
Geen slimme jongen, bedoel je dat?
Wil je blijven leven?
7
00:02:53,046 --> 00:02:56,044
We gaan naar het noorden, knul.
8
00:03:28,716 --> 00:03:34,234
Hij had drie ogen. Hij zei dat ik
mee moest komen, dus dat deed ik.
9
00:03:34,365 --> 00:03:37,579
We gingen naar de crypte.
Daar was m'n vader.
10
00:03:37,666 --> 00:03:42,706
Je vader is daar niet, kleine heer.
Nog heel wat jaren niet.
11
00:03:44,269 --> 00:03:49,266
Je bent bang, net als Hodor.
-Ik ben niet bang voor 'n gat in de grond.
12
00:03:49,396 --> 00:03:53,262
Jij hebt buiten de Muur gewoond.
Waar ben je bang voor?
13
00:03:53,349 --> 00:03:55,653
Ik ben verlamd en ik durf wel.
14
00:04:01,127 --> 00:04:04,385
Dat is mijn grootvader, heer Rickard.
15
00:04:04,516 --> 00:04:07,688
Levend verbrand
door de Gekke Koning Aerys.
16
00:04:08,687 --> 00:04:11,293
Dat is Lyanna, de zus van m'n vader.
17
00:04:11,424 --> 00:04:17,028
Ze zou koning Robert huwen, maar
Rhaegar Targaryen ontvoerde haar.
18
00:04:17,160 --> 00:04:22,459
Robert begon een oorlog en doodde
Rhaegar, maar ze ging toch dood.
19
00:04:23,719 --> 00:04:25,414
Daar zag ik vader.
20
00:04:27,413 --> 00:04:30,106
Zie je wel, hij is er niet.
21
00:04:38,534 --> 00:04:41,576
Hier, Ruighaar.
-Rickon.
22
00:04:42,618 --> 00:04:47,441
Dat beest hoort aan de ketting.
-Hij houdt niet van kettingen.
23
00:04:47,527 --> 00:04:52,133
Wat doe je hier? Kom mee.
-Nee, ik kwam voor vader.
24
00:04:52,263 --> 00:04:57,173
Ik heb al vaker gezegd dat hij in
Koningslanding is, met Sansa en Arya.
25
00:04:57,303 --> 00:05:01,430
Hij was hier. Ik heb hem gezien.
-Wanneer?
26
00:05:01,561 --> 00:05:04,646
Vannacht, toen ik sliep.
27
00:05:06,036 --> 00:05:07,643
Kom, Ruighaar.
28
00:05:13,509 --> 00:05:19,330
Jullie missen hem. Geen wonder
dat hij in jullie gedachten en dromen is.
29
00:05:20,417 --> 00:05:22,458
Maar dat betekent niet...
30
00:05:23,545 --> 00:05:25,020
Bran...
31
00:06:40,531 --> 00:06:42,009
Robb.
32
00:06:54,435 --> 00:06:56,650
Nu is je zwaard onbruikbaar.
33
00:07:09,771 --> 00:07:11,726
Ik vermoord ze allemaal.
34
00:07:13,811 --> 00:07:15,375
Stuk voor stuk.
35
00:07:16,635 --> 00:07:18,503
Ze gaan er allemaal aan.
36
00:07:24,325 --> 00:07:26,150
Ze hebben je zussen.
37
00:07:28,452 --> 00:07:30,320
We moeten ze terughalen.
38
00:07:32,536 --> 00:07:34,926
En daarna maken we ze allemaal af.
39
00:07:41,573 --> 00:07:46,309
de grote slagtanden van het zwijn
voorspelden weinig goeds
40
00:07:46,440 --> 00:07:48,830
voor koning Roberts gezondheid
41
00:07:50,088 --> 00:07:53,000
en het beest was net zo vet
42
00:07:53,999 --> 00:07:56,214
als Robert zelf
43
00:07:57,605 --> 00:08:03,470
maar onze koene koning riep:
kom maar op, ik lust je rauw
44
00:08:05,034 --> 00:08:08,337
want jij bent lang niet zo moorddadig
45
00:08:10,204 --> 00:08:12,464
als de leeuwin, mijn vrouw
46
00:08:14,070 --> 00:08:17,068
koning Robert verloor de strijd
47
00:08:18,068 --> 00:08:21,196
en z'n einde was niet best
48
00:08:22,281 --> 00:08:26,844
de leeuwin beroofde hem
van z'n ballen
49
00:08:29,364 --> 00:08:31,493
en het zwijn, dat deed de rest
50
00:08:45,787 --> 00:08:49,307
Heel amusant. Is het geen grappig lied?
51
00:08:51,174 --> 00:08:55,779
Bedankt. In die herberg
vonden ze het vast nog leuker.
52
00:08:55,909 --> 00:09:00,428
Het spijt me, sire. Ik zal het
nooit meer zingen. Dat zweer ik.
53
00:09:00,559 --> 00:09:02,165
Wat is je liever?
54
00:09:03,208 --> 00:09:07,076
Je vingers of je tong?
-Sire?
55
00:09:07,162 --> 00:09:10,812
Wat kies je als je
maar een van beide mag houden?
56
00:09:15,157 --> 00:09:17,068
Ik kan je ook laten kelen.
57
00:09:18,936 --> 00:09:21,282
Iedereen heeft handen nodig.
58
00:09:22,716 --> 00:09:25,367
De tong, dus.
-Alstublieft...
59
00:09:25,497 --> 00:09:27,234
Ik zal nooit meer...
60
00:09:27,365 --> 00:09:30,623
Ser Ilyn, wie kan de straf
beter uitvoeren dan u?
61
00:09:30,753 --> 00:09:32,708
Ik smeek u...
62
00:09:38,704 --> 00:09:41,527
Alstublieft, ik zal nooit meer...
63
00:09:41,614 --> 00:09:43,657
Ik ben klaar voor vandaag.
64
00:09:44,700 --> 00:09:47,524
De rest laat ik aan u over, moeder.
65
00:09:47,655 --> 00:09:51,347
God, nee... Sire, alstublieft.
66
00:09:59,558 --> 00:10:02,035
Je ziet er mooi uit.
67
00:10:02,165 --> 00:10:05,597
Dank u, heer.
-Sire. Ik ben nu koning.
68
00:10:09,073 --> 00:10:11,637
Kom mee, ik wil je wat laten zien.
69
00:10:16,416 --> 00:10:18,197
Doe wat hij vraagt.
70
00:10:25,582 --> 00:10:30,753
Ik stop een zoon in je, zodra je gaat
bloeden. Binnenkort, zegt moeder.
71
00:10:35,097 --> 00:10:36,835
Alstublieft, nee...
72
00:10:37,964 --> 00:10:39,442
Dit is je vader.
73
00:10:40,485 --> 00:10:42,091
Deze hier.
74
00:10:43,396 --> 00:10:45,698
Kijk, dat gebeurt met verraders.
75
00:10:45,828 --> 00:10:50,347
U beloofde genadig te zijn.
-Ja, hij was in ��n klap dood.
76
00:10:52,867 --> 00:10:54,344
Kijk naar hem.
77
00:10:54,475 --> 00:10:57,342
Laat me gaan.
Ik zal geen verraad plegen.
78
00:10:57,472 --> 00:11:02,251
Moeder wil dat ik met je trouw.
Dus je blijft hier en gehoorzaamt.
79
00:11:04,380 --> 00:11:05,986
Kijk naar hem.
80
00:11:14,373 --> 00:11:16,155
En?
81
00:11:16,285 --> 00:11:18,196
Hoelang moet ik kijken?
82
00:11:20,672 --> 00:11:22,497
Zolang als ik dat wil.
83
00:11:25,582 --> 00:11:29,057
Wil je de rest zien?
-Als het u behaagt, sire.
84
00:11:30,230 --> 00:11:32,055
Dat is je septa.
85
00:11:33,837 --> 00:11:36,878
Weet je wat? Ik geef een geschenk.
86
00:11:38,008 --> 00:11:43,743
Zodra ik met m'n leger jouw verraderlijke
broer dood, krijg je zijn hoofd ook.
87
00:11:44,828 --> 00:11:46,957
Of hij geeft mij uw hoofd.
88
00:11:52,432 --> 00:11:56,428
Een koning slaat z'n dame nooit,
zegt moeder.
89
00:11:56,560 --> 00:11:58,037
Ser Meryn.
90
00:12:19,846 --> 00:12:21,323
Hier, meisje.
91
00:12:25,624 --> 00:12:30,057
Gehoorzaam je nu
of heb je nog een lesje nodig?
92
00:12:33,575 --> 00:12:35,401
Ik verwacht je binnen.
93
00:12:38,788 --> 00:12:42,569
Bespaar jezelf pijn, meid.
Geef hem wat hij wil.
94
00:12:44,959 --> 00:12:46,696
Die heb je nog nodig.
95
00:13:07,681 --> 00:13:14,024
We moeten trouw zweren aan koning
Renly en samen met hem optrekken.
96
00:13:15,588 --> 00:13:17,934
Renly is geen koning.
97
00:13:18,064 --> 00:13:22,365
U kiest toch niet voor Joffrey?
Hij heeft uw vader vermoord.
98
00:13:22,497 --> 00:13:26,971
Dat maakt Renly nog geen koning.
Hij is Roberts jongste broer.
99
00:13:27,970 --> 00:13:32,445
Zoals Bran niet voor mij gaat,
zo gaat Renly niet voor Stannis.
100
00:13:32,575 --> 00:13:35,920
Bent u dan voor Stannis?
-Renly deugt niet.
101
00:13:36,052 --> 00:13:38,223
Heren...
102
00:13:38,353 --> 00:13:43,480
Heren, tegen die twee koningen
heb ik dit te zeggen...
103
00:13:46,348 --> 00:13:51,431
Renly Baratheon betekent niks voor mij,
en Stannis evenmin.
104
00:13:51,561 --> 00:13:56,818
Waarom zouden zij over mij regeren
vanuit een bloemenstad in het zuiden?
105
00:13:56,949 --> 00:14:00,380
Wat weten zij
van de Muur of het Wolvenwoud?
106
00:14:01,597 --> 00:14:03,987
Zelfs hun goden zijn verkeerd.
107
00:14:07,246 --> 00:14:10,546
Waarom gaan we niet weer
onszelf regeren?
108
00:14:10,633 --> 00:14:15,891
We onderwierpen ons aan de draken,
maar die draken zijn nu dood.
109
00:14:17,542 --> 00:14:22,756
Daar zit de enige koning
voor wie ik een knieval wil maken.
110
00:14:23,799 --> 00:14:25,754
De koning in het noorden.
111
00:14:33,530 --> 00:14:38,571
Op die manier wil ik wel vrede.
Ze kunnen hun Rode Burcht houden.
112
00:14:38,699 --> 00:14:40,872
En ook hun ijzeren zetel.
113
00:14:42,437 --> 00:14:44,392
De koning in het noorden.
114
00:14:45,999 --> 00:14:50,430
Ben ik je broeder, nu en altijd?
-Nu en altijd.
115
00:14:54,384 --> 00:14:57,903
Mijn zwaard is voor jou,
bij zege en nederlaag.
116
00:14:58,034 --> 00:15:00,771
Vanaf deze dag tot m'n laatste snik.
117
00:15:01,726 --> 00:15:05,116
De koning in het noorden.
118
00:15:30,879 --> 00:15:33,399
Vrouwe Stark...
-Ik wil hem zien.
119
00:15:34,486 --> 00:15:35,963
Nu.
120
00:15:56,947 --> 00:15:58,685
Laat ons alleen.
121
00:16:03,812 --> 00:16:08,373
U ziet er mooi uit, vrouwe Stark.
Het weduwschap doet u goed.
122
00:16:11,500 --> 00:16:15,020
Uw bed zal wel leeg zijn.
Bent u daarom gekomen?
123
00:16:16,585 --> 00:16:20,452
Ik ben niet in topvorm,
maar ik kan u van dienst zijn.
124
00:16:21,451 --> 00:16:23,754
Trek uw jurk uit en ik zal...
125
00:16:29,923 --> 00:16:35,310
Ik hou wel van een pittige vrouw.
-Ik vermoord u vanavond nog...
126
00:16:35,441 --> 00:16:38,352
en stuur uw hoofd naar uw zus.
127
00:16:38,482 --> 00:16:43,824
Ik zal u helpen. Sla me nog eens, boven
m'n oor, en nog eens en nog eens.
128
00:16:45,563 --> 00:16:47,606
Het is zo gebeurd.
129
00:16:47,736 --> 00:16:51,123
U doet maar alsof u niet bang bent
voor de dood.
130
00:16:51,211 --> 00:16:56,860
Dat is echt zo. De duisternis komt voor
ons allen. Waarom zou je jeremi�ren?
131
00:16:56,990 --> 00:17:01,899
Omdat u naar de diepste hel gaat,
als de goden rechtvaardig zijn.
132
00:17:02,030 --> 00:17:04,853
Welke goden zijn dat?
133
00:17:04,984 --> 00:17:07,765
De bomen die uw man aanbad?
134
00:17:07,851 --> 00:17:11,544
Waar waren die bomen
toen z'n hoofd werd afgehakt?
135
00:17:11,675 --> 00:17:14,933
Als uw goden bestaan
en rechtvaardig zijn...
136
00:17:15,064 --> 00:17:18,365
waarom is er dan zoveel onrecht?
137
00:17:18,495 --> 00:17:21,059
Door mensen als u.
138
00:17:22,623 --> 00:17:25,056
Er zijn geen mensen zoals ik.
139
00:17:25,186 --> 00:17:26,794
Alleen ikzelf.
140
00:17:32,312 --> 00:17:34,571
Mijn zoon, Bran...
141
00:17:35,918 --> 00:17:39,741
Hoe kwam het dat hij uit die toren viel?
-Ik duwde hem.
142
00:17:43,477 --> 00:17:44,955
Waarom?
143
00:17:46,388 --> 00:17:50,299
Ik hoopte dat hij dood zou vallen.
-Waarom?
144
00:17:59,205 --> 00:18:03,201
U kunt beter gaan slapen.
Het wordt een lange oorlog.
145
00:18:28,661 --> 00:18:30,834
Jeetje, we zijn echt in oorlog.
146
00:18:32,485 --> 00:18:35,874
Was het ook zo spannend,
toen je nog jong was?
147
00:18:39,132 --> 00:18:40,783
Wat staat erin?
148
00:18:42,347 --> 00:18:44,910
Hebben we Robb Stark al te pakken?
149
00:18:45,040 --> 00:18:48,298
Wat is onze volgende zet?
-Hou je mond.
150
00:18:48,430 --> 00:18:50,037
Ga terug naar bed.
151
00:18:58,726 --> 00:19:00,550
Ze hebben m'n zoon.
152
00:19:03,722 --> 00:19:09,501
Die Stark is toch niet zo'n groentje.
-Z'n wolf heeft wel tien man gedood.
153
00:19:09,631 --> 00:19:14,193
Klopt het, van Stannis en Renly?
-Ja, ze zijn nu tegen ons.
154
00:19:14,323 --> 00:19:18,407
Jaime gevangen, z'n leger
uiteengeslagen, het is een ramp.
155
00:19:19,449 --> 00:19:22,144
Misschien moeten we om vrede vragen.
156
00:19:25,619 --> 00:19:27,879
Daar ligt uw vrede.
157
00:19:28,009 --> 00:19:32,354
Aan diggelen, nu Joffrey
Ned Stark heeft laten onthoofden.
158
00:19:32,484 --> 00:19:38,044
U drinkt nog eerder uit die beker dan
dat Robb Stark over vrede wil praten.
159
00:19:38,175 --> 00:19:43,475
Hij is namelijk aan de winnende hand.
-We hebben z'n zussen nog.
160
00:19:43,606 --> 00:19:45,996
We moeten Ser Jaime vrijkopen.
161
00:19:46,126 --> 00:19:49,426
Geen wapenstilstand.
We moeten oprukken.
162
00:19:49,514 --> 00:19:54,163
We moeten wel eerst rekruten werven.
-Ze hebben m'n zoon.
163
00:19:57,379 --> 00:19:59,072
Wegwezen, allemaal.
164
00:20:10,065 --> 00:20:11,715
Jij niet.
165
00:20:27,225 --> 00:20:29,746
Je had gelijk over Eddard Stark.
166
00:20:31,484 --> 00:20:36,697
We hadden hem kunnen gebruiken voor
vrede met Winterfell en Rivierveste.
167
00:20:37,740 --> 00:20:42,432
Dan hadden we kunnen afrekenen
met Roberts broers. Maar nu...
168
00:20:43,475 --> 00:20:46,603
Waanzin. Waanzin en dwaasheid.
169
00:20:49,775 --> 00:20:52,512
Ik zag je altijd als een domme dwerg.
170
00:20:54,119 --> 00:20:57,202
Misschien had ik het mis.
-Half mis.
171
00:20:59,507 --> 00:21:02,027
Ik weet niet veel van strategie...
172
00:21:02,157 --> 00:21:06,110
maar we moeten hier weg
voor drie legers ons omsingelen.
173
00:21:06,241 --> 00:21:11,584
Niemand blijft hier.
Ser Gregor rukt met 500 ruiters uit...
174
00:21:11,716 --> 00:21:16,102
om Rivierland plat te branden,
van Gods Oog tot de Rode Vork.
175
00:21:16,233 --> 00:21:19,405
De rest hergroepeert zich bij Harrenhall.
176
00:21:20,926 --> 00:21:23,358
En jij gaat naar Koningslanding.
177
00:21:24,358 --> 00:21:26,398
Waarvoor?
-Regeren.
178
00:21:27,964 --> 00:21:31,092
Je wordt Hand van de koning
in mijn plaats.
179
00:21:31,223 --> 00:21:34,915
Hou die knaap in het gareel,
en z'n moeder ook.
180
00:21:35,045 --> 00:21:39,781
En als je verraad ruikt
van Baelish, Varys, Pycelle...
181
00:21:39,912 --> 00:21:42,431
Koppen, pieken, muren...
182
00:21:42,562 --> 00:21:47,253
Waarom niet m'n oom
of iemand anders? Waarom ik?
183
00:21:47,384 --> 00:21:49,035
Jij bent m'n zoon.
184
00:21:56,856 --> 00:21:59,332
En nog iets:
185
00:21:59,463 --> 00:22:03,851
Je neemt die hoer niet mee
naar het hof. Begrepen?
186
00:22:24,139 --> 00:22:25,748
Ser Jorah...
187
00:22:29,701 --> 00:22:32,569
Voorzichtig...
188
00:22:34,871 --> 00:22:38,433
M'n zoon... Waar is hij? Ik wil hem zien.
189
00:22:41,823 --> 00:22:43,517
Waar is hij?
190
00:22:45,644 --> 00:22:47,341
Hij leefde niet.
191
00:22:54,509 --> 00:22:57,029
Vertel.
-Wat is er te vertellen?
192
00:22:57,115 --> 00:22:59,853
Hoe is m'n zoon gestorven?
193
00:23:01,721 --> 00:23:04,500
Hij heeft niet geleefd, prinses.
194
00:23:04,632 --> 00:23:07,847
De vrouwen zeiden...
-Wat zeiden ze?
195
00:23:11,235 --> 00:23:14,189
Dat het kind...
-Een monster was.
196
00:23:14,321 --> 00:23:17,666
Misvormd. Ik heb hem zelf gehaald.
197
00:23:19,577 --> 00:23:21,662
Geschubd als een hagedis...
198
00:23:21,793 --> 00:23:26,746
blind, met leerachtige vleugels
als van een vleermuis.
199
00:23:26,876 --> 00:23:31,523
Toen ik hem aanraakte,
liet z'n huid los. En vanbinnen...
200
00:23:31,611 --> 00:23:33,958
zat hij vol grafmaden.
201
00:23:36,043 --> 00:23:40,431
Ik heb u gewaarschuwd:
de prijs voor leven is de dood.
202
00:23:40,562 --> 00:23:42,951
U wist wat de prijs was.
203
00:23:43,038 --> 00:23:44,515
Waar is khal Drogo?
204
00:23:45,558 --> 00:23:47,730
Ik wil hem zien.
205
00:23:47,860 --> 00:23:52,857
Laat zien wat ik heb gekocht
met het leven van m'n zoon.
206
00:23:52,987 --> 00:23:54,594
Zoals u wenst.
207
00:23:56,116 --> 00:23:58,331
Kom maar mee.
208
00:23:58,462 --> 00:24:01,460
Dat kan ook later.
-Ik wil hem nu zien.
209
00:24:17,622 --> 00:24:19,750
De khalasar is weg.
210
00:24:19,880 --> 00:24:25,919
Een khal die niet kan rijden, is geen
khal. Dothraki volgen alleen de sterken.
211
00:24:26,050 --> 00:24:27,831
Het spijt me, prinses.
212
00:24:42,647 --> 00:24:44,558
M'n zon en sterren.
213
00:24:44,688 --> 00:24:48,729
Waarom ligt hij hier alleen?
-Hij houdt van de warmte.
214
00:24:53,682 --> 00:24:58,504
Hij leeft. U vroeg om z'n leven
en daar heeft u voor betaald.
215
00:24:58,634 --> 00:25:01,763
Dit is geen leven.
Wanneer is hij weer de oude?
216
00:25:01,893 --> 00:25:05,367
Als de zon opkomt in het westen
en ondergaat in het oosten.
217
00:25:05,455 --> 00:25:10,148
Als de zee�n droogvallen
en de bergen verwaaien in de wind.
218
00:25:25,875 --> 00:25:27,395
Laat ons alleen.
219
00:25:28,786 --> 00:25:31,219
Ik laat u niet alleen met die heks.
220
00:25:31,350 --> 00:25:34,087
Ik heb niets meer van haar te vrezen.
221
00:25:35,606 --> 00:25:37,041
Ga maar.
222
00:25:42,646 --> 00:25:45,991
Je wist wat ik kocht en je kende de prijs.
223
00:25:47,076 --> 00:25:50,814
Ze verbrandden m'n tempel.
De Grote Herder was boos.
224
00:25:50,944 --> 00:25:54,072
Dit is niet gods werk.
M'n kind was onschuldig.
225
00:25:54,202 --> 00:25:58,981
Onschuldig? Hij zou de hengst worden
die de wereld bestijgt.
226
00:25:59,112 --> 00:26:03,717
Nu kan hij geen steden platbranden
en landen vertrappen.
227
00:26:03,804 --> 00:26:07,541
Ik heb voor je gepleit. Ik heb je gered.
228
00:26:07,671 --> 00:26:09,104
Gered?
229
00:26:10,973 --> 00:26:15,708
Drie ruiters hadden me al verkracht
voordat je me redde, kind.
230
00:26:18,402 --> 00:26:21,052
Ik zag het huis van m'n god branden.
231
00:26:21,965 --> 00:26:25,831
Waar ik talloze mannen en vrouwen
had genezen.
232
00:26:25,961 --> 00:26:30,741
In de straten lagen stapels hoofden:
het hoofd van onze bakker...
233
00:26:30,869 --> 00:26:34,998
het hoofd van een jongen
die ik van koorts had genezen.
234
00:26:35,085 --> 00:26:40,777
Dus vertel me nog eens
wat je precies hebt gered.
235
00:26:40,908 --> 00:26:42,471
Je leven.
236
00:26:44,512 --> 00:26:46,641
Kijk maar naar je khal.
237
00:26:48,683 --> 00:26:53,854
Dan zie je wat het leven waard is
als al het overige is verdwenen.
238
00:27:07,322 --> 00:27:09,061
Dat mag niet.
239
00:27:10,190 --> 00:27:11,623
Opzij, Sam.
240
00:27:11,754 --> 00:27:17,184
Ze zullen raven uitsturen.
Mensen zullen op je jagen.
241
00:27:17,315 --> 00:27:19,964
Weet je wat ze met deserteurs doen?
242
00:27:22,572 --> 00:27:26,873
Beter dan jij.
-Wat wil je eigenlijk doen?
243
00:27:27,004 --> 00:27:31,522
M'n broer vinden
en koning Joffrey's strot afsnijden.
244
00:27:33,173 --> 00:27:36,518
Je kunt niet weggaan.
We hebben je hier nodig.
245
00:27:37,561 --> 00:27:40,732
Opzij.
-Ik laat je niet gaan.
246
00:27:40,862 --> 00:27:42,340
Opzij.
247
00:28:01,543 --> 00:28:05,279
Hand van de koning?
-Dat is het idee.
248
00:28:06,670 --> 00:28:10,146
En u mag van uw vader
niemand meenemen?
249
00:28:10,276 --> 00:28:14,794
Nee, ik mag jou niet meenemen.
Dat zei hij uitdrukkelijk.
250
00:28:14,924 --> 00:28:16,619
Wist hij hoe ik heette?
251
00:28:18,748 --> 00:28:23,701
Zei hij: Neem Shae niet mee?
-Hij gebruikte het woord 'hoer', meen ik.
252
00:28:25,917 --> 00:28:31,347
Schaamt u zich voor me? Denkt u dat ik
aan het hof ga dansen met blote tieten?
253
00:28:32,390 --> 00:28:35,736
Nu ben ik grappig.
Shae, de grappige hoer.
254
00:28:37,343 --> 00:28:41,688
M'n vader is de machtigste
en rijkste man van het land.
255
00:28:41,818 --> 00:28:44,685
Hij heeft alle zeven rijken in z'n macht.
256
00:28:44,816 --> 00:28:49,204
Iedereen moet altijd en overal doen
wat m'n vader zegt.
257
00:28:51,202 --> 00:28:53,505
Hij is altijd een lul geweest.
258
00:28:59,977 --> 00:29:04,497
Ik denk dat de dames aan het hof
veel van jou kunnen leren.
259
00:29:07,147 --> 00:29:10,709
Ga met me mee.
Als dame van de Hand.
260
00:29:12,664 --> 00:29:15,879
De koning heeft een Hand nodig,
en de Hand...
261
00:29:19,833 --> 00:29:22,266
Ik weet wat een Hand nodig heeft.
262
00:29:36,256 --> 00:29:37,733
Geest.
263
00:29:49,681 --> 00:29:51,114
Samwell.
264
00:30:01,412 --> 00:30:03,801
Je boft dat je goed gevuld bent.
265
00:30:06,494 --> 00:30:09,710
Je hoort bij ons.
-Ik hoor bij m'n broer.
266
00:30:09,838 --> 00:30:12,664
Wij zijn nu je broers.
-Je krijgt de doodstraf.
267
00:30:12,794 --> 00:30:16,314
Jullie ook,
als ze merken dat jullie weg zijn.
268
00:30:16,444 --> 00:30:19,442
We weten het van je vader.
Het is vreselijk.
269
00:30:19,572 --> 00:30:23,829
Maar je hebt de eed afgelegd.
Je kunt niet weggaan.
270
00:30:23,960 --> 00:30:28,131
Ik moet.
-Het kan niet. Je hebt het gezworen.
271
00:30:28,261 --> 00:30:32,085
Hoor mij aan
en wees getuige van mijn gelofte.
272
00:30:32,215 --> 00:30:36,516
Loop naar de hel.
-De nacht valt en nu begint mijn wacht...
273
00:30:36,646 --> 00:30:41,207
die pas zal eindigen met mijn dood.
Ik zal op mijn post leven en sterven.
274
00:30:41,339 --> 00:30:44,727
Ik ben het zwaard in de duisternis.
-De waker op de muren.
275
00:30:44,858 --> 00:30:47,681
Het schild dat het rijk der mensen
beschermt.
276
00:30:47,812 --> 00:30:51,547
Ik verbind mijn leven en eer
aan de Nachtwacht...
277
00:30:51,634 --> 00:30:54,762
in deze nacht
en alle nachten die komen.
278
00:31:34,647 --> 00:31:39,122
Weet je onze eerste rit samen nog,
m'n zon en sterren?
279
00:31:43,119 --> 00:31:47,507
Als je me hoort, als je niet weg bent,
laat het me dan merken.
280
00:31:50,244 --> 00:31:51,939
Je bent een vechter.
281
00:31:53,111 --> 00:31:55,806
Je bent altijd een vechter geweest.
282
00:31:55,936 --> 00:31:58,499
En ik wil dat je nu vecht.
283
00:32:07,232 --> 00:32:09,273
Ik weet dat je ver weg bent.
284
00:32:10,751 --> 00:32:12,489
Maar kom bij me terug.
285
00:32:13,705 --> 00:32:15,355
M'n zon en sterren.
286
00:32:38,991 --> 00:32:42,988
Als de zon opkomt in het westen...
287
00:32:44,900 --> 00:32:47,287
en ondergaat in het oosten.
288
00:32:50,765 --> 00:32:53,805
Kom je bij me terug, m'n zon en sterren.
289
00:34:01,451 --> 00:34:07,143
Koningen?
O, daar kan ik je alles over vertellen.
290
00:34:09,489 --> 00:34:13,269
Er is ��n ding
dat je van koningen moet begrijpen...
291
00:34:17,701 --> 00:34:24,218
In de afgelopen 67 jaar
heb ik meer koningen van nabij gekend...
292
00:34:24,304 --> 00:34:26,345
dan enig ander mens.
293
00:34:27,780 --> 00:34:30,603
Het zijn moeilijke mensen...
294
00:34:30,735 --> 00:34:34,298
maar ik weet hoe ik ze moet dienen...
295
00:34:34,428 --> 00:34:36,859
en hoe ik ze moet blijven dienen.
296
00:34:39,816 --> 00:34:41,683
Aerys Targaryen.
297
00:34:43,594 --> 00:34:47,853
Van de duizenden plagen
waarmee de goden ons slaan...
298
00:34:49,200 --> 00:34:51,198
is waanzin de ergste.
299
00:34:52,718 --> 00:34:54,456
Hij was een goed mens.
300
00:34:55,760 --> 00:34:57,410
Een charmeur.
301
00:34:58,584 --> 00:35:01,190
Maar hij zonk voor m'n ogen weg...
302
00:35:02,233 --> 00:35:06,447
verteerd door dromen
van vuur en bloed.
303
00:35:09,923 --> 00:35:15,050
Robert Baratheon was
een heel ander type. Een sterke man.
304
00:35:15,180 --> 00:35:17,266
Een groot krijgsman.
305
00:35:17,396 --> 00:35:21,089
Maar een rijk veroveren...
306
00:35:21,219 --> 00:35:24,781
is helaas heel wat anders
dan een rijk regeren.
307
00:35:24,912 --> 00:35:30,125
Men zegt wel dat een man die
door het leven gaat met gesloten vizier...
308
00:35:30,256 --> 00:35:34,731
vaak blind is
voor de vijanden aan zijn zijde.
309
00:35:37,165 --> 00:35:39,901
En nu dien ik z'n zoon.
310
00:35:40,943 --> 00:35:46,245
Koning Joffrey, mogen de goden
zijn heerschappij zegenen.
311
00:35:46,375 --> 00:35:51,284
Een bekwame jongeman. Sterk van
geest, militaire manier van denken.
312
00:35:51,414 --> 00:35:53,239
Onbuigzaam.
313
00:35:53,369 --> 00:35:57,453
Maar dat is niet slecht
voor de verdediging van het rijk.
314
00:35:59,277 --> 00:36:03,317
Het is nog te vroeg om te weten
wat voor koning hij wordt...
315
00:36:03,404 --> 00:36:09,097
maar ik zie voor onze nieuwe koning
grote glorie in het verschiet.
316
00:36:11,182 --> 00:36:12,746
Grote glorie.
317
00:36:18,351 --> 00:36:19,958
Wat is dat ene ding?
318
00:36:21,827 --> 00:36:23,434
Welk ding?
319
00:36:23,564 --> 00:36:28,952
Van onze koningen. U zei: E�n ding
moet je begrijpen van koningen.
320
00:36:29,082 --> 00:36:32,905
Ding?
-Toen u begon, zei u...
321
00:36:33,036 --> 00:36:35,772
Laat ook maar.
322
00:36:35,902 --> 00:36:39,683
Ik zal je even uitlaten.
-Hoeft niet, hoor.
323
00:36:39,812 --> 00:36:42,768
Ja, tot de volgende keer.
324
00:37:31,775 --> 00:37:37,119
Hoe stelt u zichzelf voor
als u daar zou zitten? Past de kroon u?
325
00:37:37,205 --> 00:37:42,636
Buigen alle edelen die jarenlang
hun neus voor u hebben opgehaald?
326
00:37:42,766 --> 00:37:46,112
Het is lastig voor ze
om te buigen zonder hoofd.
327
00:37:47,675 --> 00:37:51,890
Eerzuchtig en gewetenloos:
ik geef u een goeie kans.
328
00:37:53,325 --> 00:37:56,756
En wat zou u doen
als u daar zat, vriend?
329
00:37:58,625 --> 00:38:02,057
Ik ben een van de weinige mannen
die geen koning wil zijn.
330
00:38:02,186 --> 00:38:05,880
U bent een van de weinige mannen
die geen man is.
331
00:38:06,010 --> 00:38:08,009
Nogal flauw voor uw doen.
332
00:38:11,962 --> 00:38:16,351
Is bij de castratie ook uw zuil
weggehaald? Dat vroeg ik me af.
333
00:38:16,481 --> 00:38:20,348
Vraagt u zich wel vaker af
wat er tussen m'n benen zit?
334
00:38:20,478 --> 00:38:25,691
Ik stel me een snee voor,
zoals bij 'n vrouw. Klopt dat ongeveer?
335
00:38:25,822 --> 00:38:28,820
Erg vleiend d�t u zich iets voorstelt.
336
00:38:28,950 --> 00:38:33,208
Toch moet het raar zijn,
zelfs na al die jaren:
337
00:38:33,339 --> 00:38:37,899
Een man uit een ander land,
geminacht door de meesten.
338
00:38:38,030 --> 00:38:41,420
Gevreesd door iedereen.
-Ja? Fijn om te weten.
339
00:38:41,550 --> 00:38:44,808
Ligt u wel 's wakker
uit angst voor mijn snee?
340
00:38:44,937 --> 00:38:50,066
Maar u gaat door, fluisterend in het oor
van de ene koning na de andere.
341
00:38:53,278 --> 00:38:57,233
Ik bewonder u.
-En ik bewonder u, heer Baelish.
342
00:38:58,364 --> 00:39:04,055
Om uw talent om vriendschap te sluiten
met machtige mannen... en vrouwen.
343
00:39:04,185 --> 00:39:06,487
Een nuttig talent, nietwaar?
344
00:39:08,660 --> 00:39:10,267
Tja...
345
00:39:10,398 --> 00:39:15,003
Hier staan we dan, met wederzijdse
bewondering en respect.
346
00:39:15,134 --> 00:39:17,262
En we spelen onze rol...
347
00:39:17,392 --> 00:39:21,173
In dienst van een nieuwe koning.
-Moge hij lang regeren.
348
00:39:21,303 --> 00:39:23,258
Mijn koning...
349
00:39:24,475 --> 00:39:26,517
Heren...
350
00:39:26,645 --> 00:39:28,731
Zullen we beginnen?
351
00:39:28,818 --> 00:39:32,817
Je bent nu Arry, hoor je me?
Arry de weesjongen.
352
00:39:32,902 --> 00:39:37,682
Niemand vraagt een wees iets,
want je interesseert ze geen moer.
353
00:39:37,813 --> 00:39:41,201
Hoe heet je?
-Arry.
354
00:39:41,288 --> 00:39:44,807
Het wordt een lange reis,
in slecht gezelschap.
355
00:39:44,937 --> 00:39:49,456
Ik heb er 20, jongens en mannen,
allemaal bestemd voor de Muur.
356
00:39:49,585 --> 00:39:55,625
Ik mocht ze van je vader uit de kerkers
halen en er zaten geen heertjes bij.
357
00:39:55,757 --> 00:40:00,796
De helft zou je meteen aan de koning
uitleveren om gratie te krijgen.
358
00:40:00,926 --> 00:40:05,097
En de andere helft ook,
maar die zou je eerst verkrachten.
359
00:40:05,225 --> 00:40:09,354
Dus hou je gedeisd.
En pissen doe je in het bos, alleen.
360
00:40:11,093 --> 00:40:15,652
Je blijft bij deze knapen.
En niet weglopen.
361
00:40:15,740 --> 00:40:18,696
Anders sluit ik je bij deze drie op.
362
00:40:23,431 --> 00:40:25,212
Kijk even uit, dwerg.
363
00:40:26,864 --> 00:40:30,556
Hij heeft een zwaard.
-Wat moet een schoffie daarmee?
364
00:40:30,686 --> 00:40:35,205
Misschien is hij een schildknaap.
-Nee, hij ziet eruit als een meid.
365
00:40:35,336 --> 00:40:37,291
Dat heb je vast gepikt.
366
00:40:38,767 --> 00:40:40,505
Laat eens zien.
367
00:40:42,764 --> 00:40:46,934
Ik kan wel zo'n zwaard gebruiken.
Geef op, dwerg.
368
00:40:47,021 --> 00:40:51,931
Ik zou het maar geven. Ik heb hem
ooit iemand dood zien schoppen.
369
00:40:52,063 --> 00:40:56,884
Ik sloeg hem neer en trapte hem
in z'n ballen tot hij dood was.
370
00:40:57,015 --> 00:40:59,446
Ik schopte hem helemaal verrot.
371
00:41:00,489 --> 00:41:02,185
Kom op met dat zwaard.
372
00:41:02,316 --> 00:41:05,356
Wil je het hebben?
Dan kun je het krijgen.
373
00:41:05,487 --> 00:41:10,527
Ik heb al een dikzak afgemaakt. Wedden
dat jij nooit iemand hebt gedood?
374
00:41:10,657 --> 00:41:17,000
Jij liegt, ik niet. Ik ben goed in
dikzakken doodsteken. Dat vind ik leuk.
375
00:41:19,129 --> 00:41:24,213
Durf je wel tegen kleintjes? Ik heb
tien jaar op een aambeeld geslagen.
376
00:41:24,343 --> 00:41:28,558
Als ik op staal sla, zingt het.
Zing jij ook als ik jou sla?
377
00:41:35,899 --> 00:41:38,288
Dit is op een kasteel gesmeed.
378
00:41:38,419 --> 00:41:41,416
Waar heb je het gepikt?
-Ik heb het gekregen.
379
00:41:41,547 --> 00:41:45,501
Nou ja, waar wij heen gaan,
maakt het niks uit.
380
00:41:45,631 --> 00:41:50,845
Daar zitten verkrachters, zakkenrollers,
struikrovers, moordenaars.
381
00:41:50,975 --> 00:41:54,059
En wat ben jij?
-Leerling-wapensmid.
382
00:41:55,537 --> 00:41:59,012
Maar m'n meester was me zat.
Dus nu ben ik hier.
383
00:41:59,142 --> 00:42:02,009
Vort, stelletje hoerenzonen.
384
00:42:03,139 --> 00:42:08,049
Het is 5000 kilometer naar de Muur
en de winter komt eraan.
385
00:42:39,331 --> 00:42:41,460
Ham.
386
00:42:41,590 --> 00:42:46,846
Hoeveel dagen achter elkaar moet
een mens z'n dag beginnen met ham?
387
00:42:46,977 --> 00:42:49,018
Geef me er maar bier bij.
388
00:42:51,016 --> 00:42:55,188
Je ziet er bekaf uit.
Was je nachtrit zo vermoeiend?
389
00:42:58,707 --> 00:43:03,529
Kijk niet zo benauwd. Als we
iedereen die wegloopt, onthoofden...
390
00:43:03,616 --> 00:43:06,962
zouden alleen geesten
de Muur bewaken.
391
00:43:07,093 --> 00:43:10,656
In elk geval
ben je niet naar de hoeren gegaan.
392
00:43:10,786 --> 00:43:15,348
Je ging uit eergevoel
en eergevoel heeft je teruggebracht.
393
00:43:15,478 --> 00:43:21,386
M'n vrienden hebben me teruggehaald.
-Ik had het niet over jouw eergevoel.
394
00:43:21,516 --> 00:43:26,469
M'n vader is vermoord.
-En jij brengt hem weer tot leven? Nee?
395
00:43:26,600 --> 00:43:29,424
Mooi. Dat gebeurt hier al genoeg.
396
00:43:31,466 --> 00:43:36,549
De verkenners melden dat buiten
de Muur hele dorpen zijn verlaten.
397
00:43:36,680 --> 00:43:41,763
Ze zien vuren in de bergen,
van de schemering tot de dageraad.
398
00:43:41,893 --> 00:43:46,976
Volgens een Wildling komen stammen
bij elkaar op versterkte plekken.
399
00:43:47,107 --> 00:43:50,582
Alleen de goden weten waarom.
400
00:43:50,712 --> 00:43:55,752
Bij Oostwacht hebben ze vier lijken
met blauwe ogen gevonden.
401
00:43:55,883 --> 00:43:59,707
Anders dan wij
waren ze zo slim om ze te verbranden.
402
00:44:01,879 --> 00:44:06,962
Vind je de strijd van je broer
belangrijker dan de onze?
403
00:44:09,569 --> 00:44:13,914
Als doden en nog ergere wezens
's nachts op ons jagen...
404
00:44:14,044 --> 00:44:18,388
doet het er dan nog toe
wie er op de IJzeren Troon zit?
405
00:44:18,519 --> 00:44:20,777
Nee.
-Juist.
406
00:44:20,908 --> 00:44:26,339
Want ik wil jou en je wolf meenemen, als
we morgen op pad gaan buiten de Muur.
407
00:44:27,642 --> 00:44:33,030
Buiten de Muur?
-Ik ga niet rustig wachten op de sneeuw.
408
00:44:33,160 --> 00:44:36,202
Ik wil uitzoeken wat er gaande is.
409
00:44:36,330 --> 00:44:41,415
We rukken op volle sterkte uit
tegen de Wildlingen, de Witte Lopers...
410
00:44:41,543 --> 00:44:43,716
en wat er nog meer rondloopt.
411
00:44:45,714 --> 00:44:49,885
En we zullen Benjen Stark vinden,
levend of dood.
412
00:44:50,973 --> 00:44:52,929
Ik voer zelf het bevel.
413
00:44:54,057 --> 00:44:57,056
Ik vraag het je maar ��n keer,
heer Snow:
414
00:44:58,663 --> 00:45:05,179
Ben je een broeder van de Nachtwacht
of een bastaard die oorlogje wil spelen?
415
00:45:38,503 --> 00:45:40,675
Is dat uw bevel, khaleesi?
416
00:45:48,105 --> 00:45:51,277
Drogo heeft nu niets aan drakeneieren.
417
00:45:51,405 --> 00:45:56,534
Verkoop ze. Dan kunt u in de Vrije
Steden tot uw dood in welstand leven.
418
00:45:56,619 --> 00:45:59,531
Ik heb ze niet gekregen om te verkopen.
419
00:46:05,048 --> 00:46:07,395
Khaleesi, m'n koningin...
420
00:46:08,394 --> 00:46:12,869
Ik zweer dat ik u zal gehoorzamen
en zo nodig voor u zal sterven...
421
00:46:13,998 --> 00:46:19,256
maar laat hem gaan. Ik weet
wat u van plan bent, maar doe het niet.
422
00:46:19,386 --> 00:46:23,730
Ik moet het doen. U begrijpt het niet.
423
00:46:23,860 --> 00:46:27,728
Vraag me niet om u
op de brandstapel te laten klimmen.
424
00:46:27,858 --> 00:46:30,247
Ik ga niet toezien hoe u verbrandt.
425
00:46:31,290 --> 00:46:33,072
Bent u daar bang voor?
426
00:46:52,579 --> 00:46:55,010
Jullie worden mijn khalasar.
427
00:46:56,533 --> 00:46:59,053
Ik zie de gezichten van slaven.
428
00:47:00,139 --> 00:47:06,568
Ik maak jullie vrij. Ga weg als je wilt,
niemand zal jullie tegenhouden.
429
00:47:06,699 --> 00:47:12,736
Maar als jullie blijven,
doen jullie dat als broeders en zusters.
430
00:47:12,824 --> 00:47:15,257
Als man en vrouw.
431
00:47:26,901 --> 00:47:29,855
Bind die vrouw aan de brandstapel vast.
432
00:47:32,071 --> 00:47:34,852
U heeft gezworen me te gehoorzamen.
433
00:47:43,106 --> 00:47:46,583
Ik ben Daenerys Stormgeborene...
434
00:47:46,713 --> 00:47:50,797
van het Huis Targaryen,
van Valyriaanse bloede.
435
00:47:50,928 --> 00:47:53,707
Ik ben de dochter van de Draak...
436
00:47:53,838 --> 00:47:59,877
en ik bezweer je: Wie jou kwaad
wilde doen, zal schreeuwend sterven.
437
00:48:00,007 --> 00:48:03,222
U zult me niet horen schreeuwen.
-O jawel.
438
00:48:05,612 --> 00:48:08,000
Maar ik wil niet je geschreeuw.
439
00:48:09,218 --> 00:48:10,912
Alleen je leven.
440
00:50:41,409 --> 00:50:43,322
Bloed van mijn bloed...
441
00:51:38,325 --> 00:51:42,496
Vertaling: Broadcast Text International
35517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.