All language subtitles for Flash Gordon - 1x15 - Possession.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:03,900 Don't look now, 2 00:00:03,900 --> 00:00:05,600 but we got a bogey on our tail. 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,100 It's joe again. 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,500 What does he hope to achieve by tracking us? 5 00:00:12,100 --> 00:00:13,600 I don't know, but it's going to stop now. 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,600 Wait here. I'll handle this. 7 00:00:21,300 --> 00:00:22,700 What are you doing? 8 00:00:23,200 --> 00:00:25,000 I think that's pretty obvious. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 I'm following you. 10 00:00:26,500 --> 00:00:28,400 Being suspended from the force for being delusional, 11 00:00:28,400 --> 00:00:29,800 I got a lot of free time on my hands, 12 00:00:29,800 --> 00:00:31,000 so get used to me, 13 00:00:31,100 --> 00:00:32,200 because I'm going to be hugging your shadow 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,600 till I get proof that mongo is real, 15 00:00:33,600 --> 00:00:34,700 and I'm not crazy. 16 00:00:35,200 --> 00:00:36,500 First of all, you brought this on yourself. 17 00:00:36,500 --> 00:00:37,900 I told you not to tell anybody. 18 00:00:37,900 --> 00:00:39,900 Second, uh... No! 19 00:00:39,900 --> 00:00:41,700 And third, you, you can't tell anybody. 20 00:00:41,700 --> 00:00:43,600 Ask zarkov. He'll tell you. 21 00:00:43,600 --> 00:00:45,800 - Her method is ineffective. - I'm goin' in. 22 00:00:46,900 --> 00:00:51,200 Hey! The savior of the universe and his alien pal now! 23 00:00:51,600 --> 00:00:52,500 Say cheese. 24 00:00:52,500 --> 00:00:53,700 Put the camera down. 25 00:00:54,600 --> 00:00:56,600 Aw, it's too bad there's no rift in that shot. 26 00:00:56,700 --> 00:00:58,000 Oh, well, next time. 27 00:00:58,000 --> 00:00:59,300 You got to stop following us. 28 00:00:59,300 --> 00:01:01,000 - Make me. - Very well. 29 00:01:01,600 --> 00:01:03,200 What are you-- Whoa! Whoa! Hey! 30 00:01:03,200 --> 00:01:04,700 - What are you doing? - Making him stop. 31 00:01:04,700 --> 00:01:06,700 Wait! Whoa! What is that? Some kind of mongo raygun? 32 00:01:06,700 --> 00:01:08,400 It's nothing. Let's go! 33 00:01:08,400 --> 00:01:10,800 Look, joe, I'm sorry you lost your job, all right? 34 00:01:10,800 --> 00:01:12,400 We'll do anything we can to help you get it back, 35 00:01:12,400 --> 00:01:14,400 but we're not going to tell anybody about mongo, 36 00:01:14,600 --> 00:01:16,000 and we're not going to be intimidated. 37 00:01:16,000 --> 00:01:17,500 You're wasting your time! 38 00:01:21,700 --> 00:01:22,900 He's going to be a problem. 39 00:01:29,600 --> 00:01:30,900 Just be patient. 40 00:01:33,200 --> 00:01:35,400 Just relax! 41 00:01:35,900 --> 00:01:36,900 We're almost there. 42 00:01:37,100 --> 00:01:39,800 Is all this screaming really necessary? 43 00:01:40,200 --> 00:01:42,400 I am sorry, benevolent father, 44 00:01:42,700 --> 00:01:45,900 but he must remain conscious while the device is being implanted. 45 00:01:49,000 --> 00:01:50,200 What's going on here? 46 00:01:50,200 --> 00:01:52,000 This procedure was not authorized by me. 47 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 It was authorized by me. 48 00:01:54,300 --> 00:01:56,200 I'm tired of waiting, rankol, 49 00:01:56,200 --> 00:01:58,700 and, with lenu, it seems I don't have to. 50 00:02:00,800 --> 00:02:01,600 ah. 51 00:02:02,300 --> 00:02:03,900 The process is complete. 52 00:02:04,500 --> 00:02:08,600 And, as you can see, the subject is still alive. 53 00:02:08,800 --> 00:02:09,500 How? 54 00:02:09,500 --> 00:02:12,300 I re-sequenced the neuron telemetry sequence 55 00:02:12,300 --> 00:02:15,100 to eliminate receptor dissonance. 56 00:02:16,100 --> 00:02:19,600 Something I understand you've been struggling with for some time, rankol. 57 00:02:21,800 --> 00:02:23,700 His brain will be scrambled. 58 00:02:26,300 --> 00:02:27,400 How are you feeling? 59 00:02:28,100 --> 00:02:28,900 Fine. 60 00:02:29,700 --> 00:02:31,400 Very impressive, lenu. 61 00:02:33,300 --> 00:02:34,600 Wouldn't you say so? 62 00:02:38,500 --> 00:02:39,600 Ah! Hey! What are you doing? 63 00:02:39,600 --> 00:02:40,400 You can't be in here! 64 00:02:40,400 --> 00:02:41,700 Or what? You'll call the police? 65 00:02:41,700 --> 00:02:42,700 Be my guest. 66 00:02:42,900 --> 00:02:44,300 No! Stop it! 67 00:02:44,300 --> 00:02:46,300 W- what are you doing? 68 00:02:47,400 --> 00:02:48,700 - Where is it? - Where is what? 69 00:02:48,700 --> 00:02:49,900 The rift blaster. 70 00:02:49,900 --> 00:02:51,500 I know you've got one around here somewhere. 71 00:02:53,400 --> 00:02:54,300 no! 72 00:02:54,300 --> 00:02:55,700 No, no, no, no, no! 73 00:02:56,400 --> 00:02:58,500 I can't let you in there! no! 74 00:02:59,600 --> 00:03:01,500 ?? 75 00:03:03,400 --> 00:03:05,400 You happy now? Oh! 76 00:03:06,100 --> 00:03:09,300 That's not... What you think it is. 77 00:03:10,500 --> 00:03:11,500 When you see dale... 78 00:03:11,700 --> 00:03:13,100 Tell her I've gone to mongo. 79 00:03:13,400 --> 00:03:14,900 No! No, you can't. You can't. 80 00:03:14,900 --> 00:03:18,600 - That's a very, very, very bad idea. - Don't worry, I won't be gone long. 81 00:03:18,900 --> 00:03:20,500 Just long enough to get proof that I'm not crazy. 82 00:03:20,500 --> 00:03:22,900 Proof? No! You can't! Look, you can't. 83 00:03:22,900 --> 00:03:24,700 Nobody can know about this! 84 00:03:24,700 --> 00:03:26,800 If anybody knows about this, it'll be the beginning of the end. 85 00:03:26,800 --> 00:03:28,000 We'll all die! Do you want to die? 86 00:03:28,000 --> 00:03:29,600 What are you doing? 87 00:03:29,600 --> 00:03:30,900 I'm sorry about this, 88 00:03:31,600 --> 00:03:33,200 but I can't have flash following me. 89 00:03:38,900 --> 00:03:42,100 www.1000fr.com presents 90 00:03:43,300 --> 00:03:47,100 Sync:FRS@���� 91 00:04:26,800 --> 00:04:28,400 Oh, that is freaky. 92 00:04:28,800 --> 00:04:30,200 I wouldn't believe it either. 93 00:04:52,000 --> 00:04:54,700 There is a traveler in the glen. 94 00:05:07,500 --> 00:05:09,500 It is only a man. 95 00:05:15,200 --> 00:05:16,900 Zarkov? 96 00:05:17,000 --> 00:05:18,100 Zarkov? 97 00:05:19,200 --> 00:05:20,800 Zarkov? Zarkov! 98 00:05:22,300 --> 00:05:23,700 Buddy, are you okay? 99 00:05:23,900 --> 00:05:25,300 It was joe, wasn't it? 100 00:05:25,900 --> 00:05:27,100 Did he hit you? 101 00:05:28,200 --> 00:05:30,200 Okay, buddy, this is going to hurt. A lot. 102 00:05:30,200 --> 00:05:32,200 On three. Ready? One... 103 00:05:33,600 --> 00:05:36,700 He stole a rift blaster and he's gone to mongo. 104 00:05:37,700 --> 00:05:38,600 That is so not good. 105 00:05:38,600 --> 00:05:40,000 I never thought he would go this far. 106 00:05:40,200 --> 00:05:42,100 We were clearly not assertive enough with him. 107 00:05:42,100 --> 00:05:43,900 You should have allowed me to terminate him permanently. 108 00:05:43,900 --> 00:05:45,700 No, baylin, I shouldn't have. 109 00:05:45,800 --> 00:05:47,100 Maybe if you'd tried to talk to him 110 00:05:47,100 --> 00:05:48,600 rather than try to shoot him, 111 00:05:48,700 --> 00:05:49,800 we could have talked him out of this. 112 00:05:49,800 --> 00:05:50,800 Okay, okay, tomato/tomahto. 113 00:05:50,800 --> 00:05:52,800 What we've got to focus on is joe is on mongo. 114 00:05:52,800 --> 00:05:55,000 Yes, with a recalibrated rift blaster, 115 00:05:55,000 --> 00:05:56,800 that, if rankol gets his hands on, 116 00:05:56,800 --> 00:05:59,300 he'll know right away that we've a way to go to mongo on our own, 117 00:05:59,300 --> 00:06:01,800 which we really don't want him to know, so... 118 00:06:02,300 --> 00:06:03,800 Guess we're going to mongo. 119 00:06:09,100 --> 00:06:10,600 Hey, it's all right, we're here now. 120 00:06:10,800 --> 00:06:13,500 Is there anybody scary, or blue, 121 00:06:13,500 --> 00:06:15,100 or seriously dead in front of us? 122 00:06:16,600 --> 00:06:17,700 - No. No. - ?? 123 00:06:17,700 --> 00:06:20,000 Are you certain this is the same rift that joe came through? 124 00:06:20,000 --> 00:06:22,500 He was here, but moved on quickly. 125 00:06:23,300 --> 00:06:24,200 To where? 126 00:07:11,600 --> 00:07:12,600 Oh! Oh, hey. 127 00:07:12,600 --> 00:07:14,700 Ornament? Ornament for your bondmate? 128 00:07:14,700 --> 00:07:16,000 - What? - Come on, 129 00:07:16,500 --> 00:07:20,500 tandis stone brooch for the price of a steeppot. 130 00:07:20,500 --> 00:07:22,000 - No, thanks. - Hey. Hey-- 131 00:07:25,200 --> 00:07:26,100 What's in there? 132 00:07:26,800 --> 00:07:27,900 The steephouse. 133 00:07:31,000 --> 00:07:32,700 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 134 00:07:33,000 --> 00:07:35,200 You're from beyond nascent city, aren't you? 135 00:07:35,200 --> 00:07:36,500 Something like that. 136 00:07:37,100 --> 00:07:40,200 ??Honestly, I'm not in the market for jewelry, okay? 137 00:07:42,100 --> 00:07:44,100 Yeah, well, I am. 138 00:07:45,300 --> 00:07:47,300 Let's see what we've got here. 139 00:07:47,300 --> 00:07:50,100 All right, very nice. 140 00:07:50,800 --> 00:07:52,800 ??Okay. 141 00:07:53,300 --> 00:07:55,200 And.. 142 00:07:55,200 --> 00:07:56,900 What-- okay! 143 00:07:59,200 --> 00:08:00,600 See ya around. 144 00:08:05,600 --> 00:08:06,900 These blossoms are pungent. 145 00:08:06,900 --> 00:08:08,200 Joe's scent is veiled. 146 00:08:08,200 --> 00:08:09,900 We should try looking for footprints. 147 00:08:12,200 --> 00:08:13,500 Maybe we should fan out. 148 00:08:13,900 --> 00:08:15,900 Uh, is that such a good idea? 149 00:08:15,900 --> 00:08:17,800 Because I'd rather not fan. 150 00:08:17,800 --> 00:08:20,600 Perhaps you should remain close. There may be hazards. 151 00:08:21,600 --> 00:08:23,200 I can take care of myself. 152 00:08:29,500 --> 00:08:30,600 Zarkov, come with me. 153 00:08:48,100 --> 00:08:48,900 Hello. 154 00:08:51,200 --> 00:08:52,100 Hey. 155 00:08:52,800 --> 00:08:54,300 Didn't expect to hear music out here. 156 00:08:54,300 --> 00:08:55,300 It sounds great. 157 00:08:56,200 --> 00:08:58,200 You didn't happen to see a guy come through here, huh? 158 00:08:58,200 --> 00:09:01,200 Dark hair, dressed kind of foreign, like me? 159 00:09:01,600 --> 00:09:03,700 I'm afraid I rarely see anyone. 160 00:09:05,100 --> 00:09:06,800 Then who are you playing for? 161 00:09:08,200 --> 00:09:10,700 Oh, I'm playing for my sister's children. 162 00:09:11,300 --> 00:09:13,300 The music soothes them. 163 00:09:16,900 --> 00:09:19,400 Uh... Where are they? 164 00:09:20,000 --> 00:09:21,500 They are sleeping now. 165 00:09:22,900 --> 00:09:25,600 Well, then, I don't want to wake them, so... 166 00:09:26,800 --> 00:09:28,200 No, you don't. 167 00:09:29,700 --> 00:09:30,500 Right. 168 00:09:30,900 --> 00:09:33,600 I'll leave you to it, then. It sounds great. 169 00:09:34,600 --> 00:09:36,000 Mind the bog... 170 00:09:36,600 --> 00:09:38,500 Wouldn't want to step in that. 171 00:09:39,000 --> 00:09:40,200 Thanks. 172 00:09:42,500 --> 00:09:44,700 Baylin? Dale? 173 00:10:00,200 --> 00:10:02,600 A lady! 174 00:10:04,800 --> 00:10:07,100 You will be so pleased, mistress! 175 00:10:14,900 --> 00:10:16,200 Pardon, miss. 176 00:10:16,200 --> 00:10:17,900 I did not mean to frighten you. 177 00:10:18,200 --> 00:10:20,700 My appearance is displeasing. 178 00:10:20,800 --> 00:10:22,000 No, no, it's okay. 179 00:10:22,300 --> 00:10:24,600 I just wasn't expecting to see anybody. 180 00:10:24,700 --> 00:10:26,800 My mistress needs this vessel opened, 181 00:10:26,800 --> 00:10:29,600 but my fingers have grown so feeble. 182 00:10:30,100 --> 00:10:33,000 Could you pause to aid me? 183 00:10:33,600 --> 00:10:34,500 Of course. 184 00:10:34,600 --> 00:10:36,600 And maybe you can do something for me, too. 185 00:10:37,100 --> 00:10:39,700 I'm wondering if you've seen a man pass by here recently? 186 00:10:41,000 --> 00:10:44,400 I have not seen anyone on this path. 187 00:11:27,200 --> 00:11:28,400 The moons... 188 00:11:29,000 --> 00:11:30,600 Still three. 189 00:11:31,300 --> 00:11:32,700 In the time that it took, renda, 190 00:11:32,700 --> 00:11:34,300 they could have built another one. 191 00:11:34,300 --> 00:11:37,800 It was not easy to find where she buried the spirit jar. 192 00:11:48,500 --> 00:11:50,100 Am I prettier than my sister? 193 00:11:51,000 --> 00:11:52,700 Oh, by far, mistress. 194 00:11:55,800 --> 00:11:58,100 Excellent. Then we can proceed. 195 00:12:00,600 --> 00:12:02,500 I hope you're comfortable, pretty one, 196 00:12:03,300 --> 00:12:07,400 because you're going to be in there a long, long time. 197 00:12:09,700 --> 00:12:11,500 Do you have the artifacts? 198 00:12:11,500 --> 00:12:15,000 I, uh, have not yet obtained them. 199 00:12:15,000 --> 00:12:16,100 I'll do it myself. 200 00:12:16,100 --> 00:12:18,200 - These legs feel strong, and-- - Dale? 201 00:12:23,600 --> 00:12:25,900 It seems like you were not traveling alone. 202 00:12:25,900 --> 00:12:28,700 A companion like that could be useful in so many ways. 203 00:12:29,200 --> 00:12:31,600 Take the vessel and wait outside the village for me. Go! 204 00:12:31,600 --> 00:12:32,400 Dale? 205 00:12:32,900 --> 00:12:34,200 Over here! 206 00:12:41,000 --> 00:12:41,800 hi! 207 00:12:43,200 --> 00:12:44,300 Where'd you go? 208 00:12:44,800 --> 00:12:47,000 We got separated, so I got a little-- What? 209 00:12:47,000 --> 00:12:49,400 Worried. Me too. 210 00:12:49,500 --> 00:12:51,600 Zarkov! Baylin! We're over here! 211 00:12:53,500 --> 00:12:54,600 They don't need to come with us. 212 00:12:54,600 --> 00:12:55,700 What? What are you talking about? 213 00:12:55,700 --> 00:12:57,300 - Where are you going? - Nascent city. 214 00:12:57,300 --> 00:12:58,100 What? 215 00:12:58,300 --> 00:12:59,900 Joe's trail also points there. 216 00:13:00,100 --> 00:13:01,900 If he is looking for proof, it is where he will go. 217 00:13:01,900 --> 00:13:05,100 Well, let's hope that we can grab him before he gets grabbed. 218 00:13:05,100 --> 00:13:06,900 ??Excellent. Yes. 219 00:13:06,900 --> 00:13:08,300 Let's get to the grabbing. 220 00:13:19,900 --> 00:13:22,500 Flamed loin of henja... 221 00:13:23,800 --> 00:13:25,300 I killed it myself, 222 00:13:26,500 --> 00:13:28,900 and it nearly took my leg off. 223 00:13:29,800 --> 00:13:31,900 I will enjoy it all the more, then. 224 00:13:33,300 --> 00:13:37,700 Things hard-won are always more delicious. 225 00:13:39,300 --> 00:13:41,800 You like to win, don't you? 226 00:13:42,700 --> 00:13:45,100 I like to achieve what I set out to do. 227 00:13:45,600 --> 00:13:48,300 And, like you, 228 00:13:48,300 --> 00:13:50,500 I don't let anyone stand in my way. 229 00:13:51,400 --> 00:13:53,400 And what is it that you have, uh... 230 00:13:53,800 --> 00:13:55,300 Set out to do? 231 00:13:56,900 --> 00:13:59,200 To serve you, of course. 232 00:14:00,200 --> 00:14:01,400 Excellent. 233 00:14:01,800 --> 00:14:04,900 There're so few people that I feel I can really trust. 234 00:14:05,600 --> 00:14:09,400 Sometimes even those we work closest with 235 00:14:10,400 --> 00:14:11,900 seem to have their own agendas. 236 00:14:17,400 --> 00:14:20,200 - I understand. - I knew that you would. 237 00:14:21,100 --> 00:14:23,900 Please... Before it gets cold. 238 00:14:25,100 --> 00:14:27,300 I want you to think of me as your friend. 239 00:14:27,900 --> 00:14:29,100 Your confidant. 240 00:14:29,600 --> 00:14:31,900 You come to me anytime. 241 00:14:35,100 --> 00:14:38,300 A new day is dawning for mongo and its people. 242 00:14:40,000 --> 00:14:43,500 Those who support me will flourish as I flourish. 243 00:14:44,100 --> 00:14:45,700 Those who oppose me... 244 00:15:01,000 --> 00:15:03,100 I think we understand each other. 245 00:15:09,700 --> 00:15:10,800 Yes. 246 00:15:11,300 --> 00:15:12,600 I think we do. 247 00:15:16,300 --> 00:15:17,900 If you can't pay for it, 248 00:15:18,400 --> 00:15:20,200 you know you can work for it. 249 00:15:22,100 --> 00:15:23,800 Sorry, miss, but I need to talk to your date. 250 00:15:23,800 --> 00:15:24,800 Leave that. 251 00:15:27,200 --> 00:15:29,400 I changed my mind. You do have something that I want. 252 00:15:34,400 --> 00:15:35,900 Get 'em outta here! Come on! 253 00:15:56,800 --> 00:15:58,000 That's right, buddy! 254 00:15:58,500 --> 00:15:59,700 Nobody messes with joe. 255 00:16:04,500 --> 00:16:07,300 - Let go of me! - ??Hey, you forgot my-- 256 00:16:07,300 --> 00:16:09,500 That's official police business! Let go of that! 257 00:16:21,900 --> 00:16:23,200 We smell like-- 258 00:16:23,200 --> 00:16:25,000 Yes, I know, but sneaking through the sewer tunnel 259 00:16:25,000 --> 00:16:27,600 is still a lot easier than trying to bluff our way past the trib scanners. 260 00:16:27,600 --> 00:16:28,800 Oh, god! 261 00:16:29,100 --> 00:16:32,000 I will not stay in these repulsive clothes another moment. 262 00:16:35,100 --> 00:16:36,100 Dale? 263 00:16:41,000 --> 00:16:42,700 Oh, yeah, yeah. 264 00:16:47,100 --> 00:16:48,400 ?? 265 00:16:54,500 --> 00:16:56,200 Don't you have somewhere to go? 266 00:16:59,300 --> 00:17:00,700 The steephouse. 267 00:17:01,000 --> 00:17:02,200 I have contacts who will know 268 00:17:02,200 --> 00:17:04,200 if a man from earth has been seen in the city. 269 00:17:10,200 --> 00:17:11,600 You and zarkov should go. 270 00:17:11,600 --> 00:17:13,200 Flash will stay with me. 271 00:17:13,400 --> 00:17:14,400 Whoa, hey, wait. 272 00:17:14,400 --> 00:17:15,900 Why aren't we all going to the steephouse? 273 00:17:16,700 --> 00:17:19,100 Because I have things to do here. 274 00:17:20,800 --> 00:17:21,900 Come with me. 275 00:17:27,500 --> 00:17:30,200 Anybody else notice that dale's not quite acting like herself today? 276 00:17:30,500 --> 00:17:32,100 I do not understand women. 277 00:17:35,200 --> 00:17:37,100 - What? - Nothing. 278 00:17:37,300 --> 00:17:39,800 Why don't you take zarkov over to the steephouse? 279 00:17:39,900 --> 00:17:41,100 I'll go find out what's wrong with dale 280 00:17:41,100 --> 00:17:42,300 and meet you guys there. 281 00:17:43,600 --> 00:17:45,500 I hope these pants stay up. 282 00:17:46,400 --> 00:17:48,100 We share that hope together. 283 00:17:51,700 --> 00:17:53,400 Hey! Hey. 284 00:17:54,000 --> 00:17:55,400 You know what? You're not taking another step 285 00:17:55,400 --> 00:17:57,500 until you tell me exactly what is wrong with you. 286 00:17:57,600 --> 00:17:59,500 And what makes you think something's wrong with me? 287 00:17:59,500 --> 00:18:02,100 You know, you're acting very un-dale-like, all right? 288 00:18:02,800 --> 00:18:05,400 It's been so long since I've been this close to a man, 289 00:18:05,400 --> 00:18:07,300 and I have missed it. 290 00:18:07,400 --> 00:18:08,900 Okay, that is something between you and joe, 291 00:18:08,900 --> 00:18:10,800 and not something I'm really comfortable talking about. 292 00:18:10,800 --> 00:18:12,600 I don't want to talk about joe. 293 00:18:12,600 --> 00:18:14,500 Can't we talk about us? 294 00:18:17,500 --> 00:18:20,100 There is no us, all right? 295 00:18:21,200 --> 00:18:23,600 I think we both know that that's not true. 296 00:18:23,600 --> 00:18:27,200 You think about me all the time, don't you? 297 00:18:27,300 --> 00:18:29,700 Now and then, but, I mean, that's only reasonable, considering-- 298 00:18:29,700 --> 00:18:32,000 Considering how much you want me. 299 00:18:32,200 --> 00:18:33,000 Are you okay? 300 00:18:33,000 --> 00:18:36,400 I mean, you're acting very friendly. 301 00:18:36,400 --> 00:18:38,200 Is everything all right in there? 302 00:18:38,200 --> 00:18:39,600 I want you. 303 00:18:40,200 --> 00:18:43,500 Look, I really... Miss you, but... 304 00:18:44,400 --> 00:18:46,100 And I think about you a lot more than I should, 305 00:18:46,100 --> 00:18:47,100 but this is not right. 306 00:18:47,100 --> 00:18:48,800 We can't do this, not here, not now, 307 00:18:48,800 --> 00:18:50,600 and not while we're out looking for joe, okay? 308 00:18:50,600 --> 00:18:51,700 This isn't right. 309 00:18:52,000 --> 00:18:54,700 Would everybody stop talking about joe? 310 00:19:10,400 --> 00:19:12,200 It is not good for me to be seen with you. 311 00:19:13,100 --> 00:19:16,700 Why? Because i'm a known enemy of ming? 312 00:19:17,300 --> 00:19:18,900 Yes. 313 00:19:19,700 --> 00:19:22,100 Do not drink anything. Do not eat anything. 314 00:19:22,100 --> 00:19:24,700 - Do not speak to anyone. - Okay. 315 00:19:40,800 --> 00:19:43,100 Wait, this is your important task? 316 00:19:43,100 --> 00:19:44,900 Shopping? Here? 317 00:19:45,300 --> 00:19:48,600 A dagger with a klithmite blade and three red chrondians in the hilt. 318 00:19:50,100 --> 00:19:52,200 Look, first of all, how do you know what that is? 319 00:19:52,200 --> 00:19:54,100 Secondly, what are you going to do with that? 320 00:19:54,900 --> 00:19:57,300 Serious magic, usually. 321 00:19:58,400 --> 00:20:00,000 Uh, okay, this is so not happening. 322 00:20:00,000 --> 00:20:01,900 First of all, she's having a seriously weird day. 323 00:20:01,900 --> 00:20:04,000 Secondly, we're not going to add daggers into the mix. 324 00:20:04,000 --> 00:20:05,800 You know? Just give it to me, okay? 325 00:20:11,700 --> 00:20:13,200 The blood of an innocent. 326 00:20:14,200 --> 00:20:15,900 Now I am truly alive. 327 00:20:18,800 --> 00:20:21,100 Okay, you're so not dale. 328 00:20:22,200 --> 00:20:24,800 okay, who are you, and what have you done with dale? 329 00:20:25,100 --> 00:20:26,300 My name is helia, 330 00:20:26,300 --> 00:20:27,900 and because I do not have a body of my own, 331 00:20:27,900 --> 00:20:29,100 I borrowed your friend's. 332 00:20:29,200 --> 00:20:30,700 Well, then, where is she? Is she in there? Dale? 333 00:20:30,700 --> 00:20:32,200 Dale, are you in there? Huh? 334 00:20:32,200 --> 00:20:34,200 She is safe. You need not worry. 335 00:20:34,200 --> 00:20:36,600 Safe? Safe how? Safe where? 336 00:20:36,700 --> 00:20:38,500 My servant is tending to her. 337 00:20:39,100 --> 00:20:41,600 I will return this body once I have freed my children. 338 00:20:42,300 --> 00:20:43,000 Your children, huh? 339 00:20:43,000 --> 00:20:45,500 Funny, I didn't peg you as the maternal type. 340 00:20:45,600 --> 00:20:47,300 My family is everything to me, 341 00:20:47,300 --> 00:20:49,100 and I will do whatever I must to save them. 342 00:20:49,100 --> 00:20:51,900 And I will do whatever I must to save dale. 343 00:20:51,900 --> 00:20:52,900 Then help me, 344 00:20:52,900 --> 00:20:55,400 and I will make sure she's returned to this body safely. 345 00:20:57,500 --> 00:20:59,700 Okay, fine, your children, what happened to them? 346 00:20:59,800 --> 00:21:01,600 They were taken from me by a vile sorceress, 347 00:21:01,600 --> 00:21:03,100 the most evil on all of mongo. 348 00:21:03,100 --> 00:21:04,800 And this dagger fits into this how? 349 00:21:04,800 --> 00:21:06,700 It will drive her from the body she stole from me, 350 00:21:06,700 --> 00:21:08,500 and allow me to take back what is mine. 351 00:21:08,800 --> 00:21:10,800 And when you defeat this sorceress, 352 00:21:11,000 --> 00:21:12,500 you'll get your body back, right? 353 00:21:12,500 --> 00:21:15,000 Yes, I will no longer need dale. 354 00:21:15,100 --> 00:21:16,000 Now, are you going to help me, 355 00:21:16,000 --> 00:21:17,500 or do I need to dispatch you, too? 356 00:21:17,500 --> 00:21:19,300 No, you're not going anywhere without me, sweetheart. 357 00:21:19,300 --> 00:21:21,700 I'm going to help you, and when I do, I get dale back. 358 00:21:21,700 --> 00:21:23,900 - Do you understand? - Very aggressive. 359 00:21:23,900 --> 00:21:25,000 I like that. 360 00:21:25,300 --> 00:21:27,400 This dale must be very special to you. 361 00:21:27,400 --> 00:21:29,200 Yeah. She is. 362 00:21:29,500 --> 00:21:30,900 I would kill for her. 363 00:21:32,600 --> 00:21:33,800 I doubt that. 364 00:21:34,900 --> 00:21:36,900 Now, off to the chamber of archives. 365 00:21:37,200 --> 00:21:40,000 Oh, now, hey, hey, wait. You can't just walk into the citadel looking like that. 366 00:21:40,000 --> 00:21:42,100 I can do whatever I want. 367 00:21:42,100 --> 00:21:44,200 - I'm beautiful. - No, you don't get it. 368 00:21:44,200 --> 00:21:47,000 Dale's not exactly welcome in nascent city. 369 00:21:47,100 --> 00:21:48,300 If ming sees her-- 370 00:21:49,100 --> 00:21:50,000 You... 371 00:21:50,000 --> 00:21:51,600 You'll be arrested immediately. 372 00:21:51,600 --> 00:21:54,300 Well, then you will have to make sure that that doesn't happen. 373 00:22:04,900 --> 00:22:05,800 What is that? 374 00:22:05,800 --> 00:22:08,000 It's a gesture of friendship from your friend over there. 375 00:22:10,600 --> 00:22:12,200 Oh, I see, I'm... 376 00:22:12,400 --> 00:22:15,200 It would be rude not to drink it. 377 00:22:30,700 --> 00:22:32,900 That's... 378 00:22:40,300 --> 00:22:41,700 Oh, my... 379 00:22:44,100 --> 00:22:45,100 What is that? 380 00:22:45,100 --> 00:22:46,800 A guaranteed good time. 381 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 The guy you're looking for, 382 00:23:11,500 --> 00:23:13,000 what price does he have on his head? 383 00:23:13,000 --> 00:23:14,900 He's a friend, not prey. 384 00:23:15,000 --> 00:23:18,100 Oh, well, you need better friends. 385 00:23:20,500 --> 00:23:21,700 But you do not need that hand, 386 00:23:21,700 --> 00:23:24,200 or you would not be so careless with it. 387 00:23:24,700 --> 00:23:26,900 To think I was going to offer to help you. 388 00:23:27,000 --> 00:23:28,200 You're so tough? 389 00:23:28,300 --> 00:23:30,500 You get him out of the citadel yourself. 390 00:23:31,000 --> 00:23:32,400 And you are certain he is in there? 391 00:23:32,400 --> 00:23:35,900 Unless the patriot guards have someplace else for their prisoners. 392 00:23:40,100 --> 00:23:42,600 Which of you has weapons for sale? 393 00:23:55,000 --> 00:23:56,800 And who was it that had this? 394 00:23:56,900 --> 00:23:59,900 They're bringing him in now. His name is joe. 395 00:24:05,000 --> 00:24:06,700 A new visitor from earth. 396 00:24:06,700 --> 00:24:08,400 An unexpected surprise. 397 00:24:08,800 --> 00:24:10,100 Welcome to mongo. 398 00:24:10,200 --> 00:24:12,400 I am ming, your host. 399 00:24:12,800 --> 00:24:13,900 Joe wylee, 400 00:24:14,300 --> 00:24:15,500 your prisoner. 401 00:24:16,000 --> 00:24:17,900 You treat all your visitors this well? 402 00:24:18,500 --> 00:24:20,100 A necessary precaution. 403 00:24:20,100 --> 00:24:22,900 It seems there are some from your world who wish me harm. 404 00:24:23,300 --> 00:24:24,300 Not me. 405 00:24:24,400 --> 00:24:26,800 I'm not here to make trouble, just passing through. 406 00:24:26,800 --> 00:24:28,600 Coming here is not easy. 407 00:24:29,400 --> 00:24:30,500 Who helped you? 408 00:24:30,900 --> 00:24:32,600 Nobody. I came on my own. 409 00:24:32,900 --> 00:24:34,200 Nothing to do with anyone else. 410 00:24:34,200 --> 00:24:36,100 Not even flash gordon? 411 00:24:37,500 --> 00:24:39,100 Especially him. 412 00:24:39,100 --> 00:24:40,100 So you know him? 413 00:24:40,100 --> 00:24:41,900 This has nothing to do with him. 414 00:24:46,800 --> 00:24:48,300 I think we're in luck. 415 00:24:48,400 --> 00:24:50,600 You have found the perfect candidate. 416 00:24:50,900 --> 00:24:52,300 Look, I don't know what you're thinking, 417 00:24:52,300 --> 00:24:54,100 but I'm not flash gordon's friend! 418 00:25:02,400 --> 00:25:05,300 Zarkov! Zarkov! 419 00:25:06,000 --> 00:25:07,700 Oh! Hey! Baylin! 420 00:25:11,100 --> 00:25:12,300 Valicium tea? 421 00:25:12,800 --> 00:25:14,100 This plays terrible tricks on the mind. 422 00:25:14,100 --> 00:25:15,700 - How many have you had? - How many? 423 00:25:15,700 --> 00:25:16,800 I think I... 424 00:25:17,700 --> 00:25:20,600 I can't count my fingers! 425 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 Oh! I didn't want to be-- 426 00:25:22,800 --> 00:25:25,100 Sorry, what did you say your name was? 427 00:25:25,100 --> 00:25:26,900 I didn't say. 428 00:25:27,500 --> 00:25:29,700 Idnsay! 429 00:25:29,900 --> 00:25:31,700 This is baylin. 430 00:25:31,700 --> 00:25:35,500 Baylin, meet ididnsay. 431 00:25:37,100 --> 00:25:39,100 - You have a toothbrush? - We are leaving. 432 00:25:40,700 --> 00:25:42,700 Hey. Hey! 433 00:25:43,100 --> 00:25:44,300 Call me! 434 00:25:52,500 --> 00:25:54,000 So this servant who has dale? 435 00:25:54,700 --> 00:25:56,400 She waits for me to return. 436 00:25:56,500 --> 00:25:59,100 When I have what I need from the chamber of archives, 437 00:25:59,200 --> 00:26:00,600 we will go to her. 438 00:26:05,300 --> 00:26:06,600 Okay, now what? 439 00:26:15,900 --> 00:26:17,400 Sorry I asked. 440 00:26:24,100 --> 00:26:27,000 At last... I will have my revenge. 441 00:26:30,400 --> 00:26:31,300 Okay, revenge? 442 00:26:31,300 --> 00:26:33,600 I thought you said this was about saving your children. 443 00:26:33,900 --> 00:26:36,000 And to do so, I must defeat my sister. 444 00:26:36,800 --> 00:26:40,500 Wait a minute, your sister is the most evil sorceress on mongo? 445 00:26:40,900 --> 00:26:42,400 She is a hideous beast, 446 00:26:42,400 --> 00:26:44,200 and deserves her punishment. 447 00:26:46,700 --> 00:26:47,700 And... 448 00:26:47,700 --> 00:26:49,600 How are you going to punish her with that? 449 00:26:49,600 --> 00:26:51,100 It is a spirit jar. 450 00:26:51,500 --> 00:26:54,100 I will draw in her soul and imprison her, 451 00:26:54,400 --> 00:26:56,400 just as she imprisoned me. 452 00:26:56,400 --> 00:26:59,300 And she and her music will finally be silenced. 453 00:26:59,300 --> 00:27:02,900 I'm sorry, did, um... Did you say music? 454 00:27:02,900 --> 00:27:05,200 Does she play the harp-thing, or whatever you call it? 455 00:27:05,200 --> 00:27:08,300 - The strummy thing? - Yes. Incessantly. 456 00:27:09,200 --> 00:27:10,900 But not for long. 457 00:27:12,100 --> 00:27:14,200 You know, actually, I met her... 458 00:27:14,200 --> 00:27:16,800 And she didn't seem all that terrible... 459 00:27:16,800 --> 00:27:18,300 Actually, she seemed kind of nice. 460 00:27:18,300 --> 00:27:19,700 You too? 461 00:27:20,400 --> 00:27:23,400 I'm so sick of everyone liking her more than me! 462 00:27:23,800 --> 00:27:25,600 But it won't be a problem much longer, 463 00:27:26,100 --> 00:27:28,300 because soon, there will be only one. 464 00:27:29,000 --> 00:27:30,200 But what about dale? 465 00:27:32,700 --> 00:27:35,200 Don't worry. I'll take good care of her. 466 00:27:42,700 --> 00:27:43,800 Hey, know what I never noticed before? 467 00:27:43,800 --> 00:27:44,900 How nice you smell. 468 00:27:44,900 --> 00:27:47,400 Like freshly-cut grass, and lemon pledge. 469 00:27:47,400 --> 00:27:49,900 Smell me again, little man, and I will break you. 470 00:27:50,200 --> 00:27:53,100 Oh, hey, there's dale. I wonder what she smells like. 471 00:27:57,100 --> 00:27:59,000 Oh! What was that? 472 00:27:59,000 --> 00:28:00,100 Was that a fireball? 473 00:28:01,300 --> 00:28:02,500 Interesting. 474 00:28:02,500 --> 00:28:04,800 I have not known her to have balls before. 475 00:28:04,900 --> 00:28:05,600 Hey! 476 00:28:05,800 --> 00:28:06,900 Hey, are you all right? 477 00:28:07,000 --> 00:28:08,300 Hey! 478 00:28:10,000 --> 00:28:11,100 What's up with dale? 479 00:28:11,100 --> 00:28:13,500 She got bodyjacked by a sexually frustrated sorceress. 480 00:28:13,500 --> 00:28:15,500 Oh, I hate it when that happens. 481 00:28:16,100 --> 00:28:17,300 Did she do this to him? 482 00:28:17,300 --> 00:28:19,800 Sadly, no. He drank a sensory-amplifying tea 483 00:28:19,800 --> 00:28:21,500 and has become more annoying than usual. 484 00:28:21,500 --> 00:28:24,200 Oh, great, so dale's possessed, zarkov's high, and joe's awol. 485 00:28:24,200 --> 00:28:26,100 Joe is not missing. He has been arrested. 486 00:28:26,100 --> 00:28:28,600 - What? Ming has joe? - It is not encouraging. 487 00:28:29,100 --> 00:28:31,500 Oh, these clothes are strangling me! 488 00:28:31,500 --> 00:28:33,800 Oh, hey, no, no, no, buddy, not a good idea, okay? 489 00:28:33,800 --> 00:28:35,600 Hey. Um... Hey! 490 00:28:36,100 --> 00:28:36,900 ...lookit that. 491 00:28:37,200 --> 00:28:38,900 Want to play with these? There you go. 492 00:28:39,400 --> 00:28:42,000 All right, what does this say? 493 00:28:45,200 --> 00:28:48,000 It speaks of two sisters locked in an eternal struggle. 494 00:28:48,300 --> 00:28:51,100 One was granted dark magic and the other, light. 495 00:28:51,300 --> 00:28:52,100 Both are very powerful, 496 00:28:52,100 --> 00:28:54,600 but only one can reign at a time. 497 00:28:55,000 --> 00:28:56,600 In order to seize power, 498 00:28:56,800 --> 00:28:59,200 one must kill the other and trap her spirit in a jar. 499 00:28:59,200 --> 00:29:01,000 So that's why ming has the jar locked up. 500 00:29:01,000 --> 00:29:02,800 The bad one must've been getting too powerful. 501 00:29:03,100 --> 00:29:04,200 And now that she's got the jar, 502 00:29:04,200 --> 00:29:05,600 she's probably trying to kill her sister. 503 00:29:05,600 --> 00:29:07,100 And her sister will try to kill her. 504 00:29:08,200 --> 00:29:09,900 So if the good one wins, dale dies. 505 00:29:09,900 --> 00:29:12,500 And if the bad sister wins, she keeps dale's body. 506 00:29:12,700 --> 00:29:14,900 Dale is screwed. 507 00:29:17,100 --> 00:29:20,000 Okay, you go save joe, then try and find us. 508 00:29:20,000 --> 00:29:21,700 We'll be in the bog with the lady playing the harp. 509 00:29:21,700 --> 00:29:23,600 Look for fireballs, and good luck. 510 00:29:23,700 --> 00:29:24,700 Keep your luck. 511 00:29:25,100 --> 00:29:26,200 You will need it. 512 00:29:27,900 --> 00:29:29,300 Fireballs! 513 00:29:36,600 --> 00:29:38,800 You'll tell me everything eventually... 514 00:29:41,300 --> 00:29:43,200 But if you enjoy the struggle, 515 00:29:43,400 --> 00:29:44,900 I won't deprive you. 516 00:29:45,500 --> 00:29:47,700 - Go to hell. - Show me the way. 517 00:29:55,200 --> 00:29:56,600 Ming has a new playmate. 518 00:29:56,600 --> 00:29:59,200 And we didn't invite you! 519 00:30:09,000 --> 00:30:09,900 Are you injured? 520 00:30:11,100 --> 00:30:11,900 I'm fine. 521 00:30:12,200 --> 00:30:13,200 We must go back. 522 00:30:13,900 --> 00:30:15,500 Your friends are very worried about you. 523 00:30:20,900 --> 00:30:23,200 You're back, mistress. I'm so happy. 524 00:30:23,300 --> 00:30:25,000 Did you get the dagger and the vessel? 525 00:30:25,000 --> 00:30:26,100 Of course. 526 00:30:26,300 --> 00:30:28,000 Victory is just moments away. 527 00:30:28,400 --> 00:30:29,900 And where's the handsome one? 528 00:30:29,900 --> 00:30:32,000 He wasn't as easily swayed as I had hoped. 529 00:30:32,000 --> 00:30:35,600 Strangely, he was more interested in his friend's spirit than her body. 530 00:30:36,600 --> 00:30:38,900 Soon, the transformation will be complete, 531 00:30:39,400 --> 00:30:41,300 and this body will be mine forever. 532 00:30:42,500 --> 00:30:44,400 May I take your sister's, then? 533 00:30:44,400 --> 00:30:46,000 I'd hate to see it go to waste. 534 00:30:46,000 --> 00:30:47,700 Don't get ahead of yourself, renda. 535 00:30:48,300 --> 00:30:50,100 I need to kill her first. 536 00:31:00,600 --> 00:31:01,800 Well, well... 537 00:31:02,000 --> 00:31:03,900 Isn't this a little embarrassing? 538 00:31:04,100 --> 00:31:06,900 Oh, and it would seem that your prisoner has escaped. 539 00:31:08,200 --> 00:31:10,500 Get me out of here. 540 00:31:10,800 --> 00:31:11,900 Oh, no. 541 00:31:12,300 --> 00:31:15,400 I think that you've established that you like to work alone. 542 00:31:15,600 --> 00:31:17,600 I wouldn't dream of interfering. 543 00:31:17,800 --> 00:31:19,000 But don't worry. 544 00:31:19,100 --> 00:31:22,700 I'm sure our benevolent leader won't hold this failure against you... 545 00:31:23,900 --> 00:31:24,900 Much. 546 00:31:41,100 --> 00:31:42,600 Greetings, traveler. 547 00:31:43,300 --> 00:31:45,100 Your music is lovely. 548 00:31:45,300 --> 00:31:46,300 Thank you. 549 00:31:48,000 --> 00:31:50,100 Who knew my sister was so talented? 550 00:31:51,500 --> 00:31:52,900 Helia? 551 00:31:53,600 --> 00:31:54,500 How? 552 00:31:54,600 --> 00:31:56,300 I have come to take what's mine. 553 00:32:00,800 --> 00:32:02,700 Your magic is weak, sister. 554 00:32:02,800 --> 00:32:04,700 And your magic is useless. 555 00:32:04,900 --> 00:32:07,200 My music will protect me from you and your children. 556 00:32:07,500 --> 00:32:09,700 Fortunately, I don't need magic to kill you. 557 00:32:21,700 --> 00:32:22,800 My body is so light! 558 00:32:22,800 --> 00:32:25,300 I feel like I could fly, but my body's so heavy. 559 00:32:27,100 --> 00:32:28,000 Focus, all right? 560 00:32:28,000 --> 00:32:29,400 See grandma over there? 561 00:32:29,600 --> 00:32:31,900 All right, that must be the servant girl she was talking about, 562 00:32:31,900 --> 00:32:36,000 which means she's got dale's soul in some sort of soul-sucking jar. 563 00:32:36,500 --> 00:32:37,600 Dale's in a jar? 564 00:32:38,000 --> 00:32:39,300 - Yeah. - Doesn't make sense. 565 00:32:39,300 --> 00:32:40,000 Go get it. 566 00:32:40,300 --> 00:32:42,700 - What if she fireballs me again? - Duck. 567 00:32:46,900 --> 00:32:48,900 Where's dale? I know you have her. 568 00:32:49,000 --> 00:32:50,900 Get away from me, you beast. 569 00:33:00,200 --> 00:33:01,600 Hey, hey, hey. Ladies. 570 00:33:01,600 --> 00:33:03,600 Ladies, hey, what's with all the commotion? 571 00:33:04,300 --> 00:33:06,000 ?? 572 00:33:14,500 --> 00:33:15,800 Don't you think it'd be a lot more productive 573 00:33:15,800 --> 00:33:17,800 with maybe a good heart-to-heart and some counseling? 574 00:33:33,900 --> 00:33:34,700 I've got her! 575 00:33:34,700 --> 00:33:36,700 I think not! 576 00:33:39,600 --> 00:33:41,300 no! 577 00:33:41,300 --> 00:33:43,500 Flash! That's dale! 578 00:34:02,300 --> 00:34:03,700 Sleep, children! 579 00:34:08,900 --> 00:34:10,300 They're awakening! 580 00:34:18,100 --> 00:34:19,300 Rise, children! 581 00:34:19,900 --> 00:34:21,200 Rise! 582 00:34:31,300 --> 00:34:32,000 no! 583 00:34:32,800 --> 00:34:33,700 no! 584 00:34:34,000 --> 00:34:34,800 no! 585 00:34:57,300 --> 00:34:58,600 These are her children? 586 00:35:09,400 --> 00:35:10,200 The harp! 587 00:35:14,300 --> 00:35:16,600 Play the music, it will keep her magic at bay. 588 00:35:18,600 --> 00:35:19,900 Zarkov! 589 00:35:20,300 --> 00:35:22,000 Play the harp! 590 00:35:27,000 --> 00:35:28,200 Zarkov! 591 00:35:33,400 --> 00:35:34,700 Flash! 592 00:35:36,200 --> 00:35:37,600 The harp! 593 00:35:57,700 --> 00:35:58,600 ?? 594 00:36:04,700 --> 00:36:06,000 My children! 595 00:36:06,400 --> 00:36:07,500 no! 596 00:36:52,800 --> 00:36:54,400 How do I get dale back into dale? 597 00:36:57,700 --> 00:37:00,200 A dagger to her heart will drive out my sister 598 00:37:00,500 --> 00:37:02,400 and allow your friend to reclaim her body. 599 00:37:02,400 --> 00:37:04,500 No, no, there's got to be another way. 600 00:37:04,600 --> 00:37:06,100 There is none. 601 00:37:19,100 --> 00:37:20,700 You can't do it, can you? 602 00:37:46,700 --> 00:37:47,700 no! 603 00:37:54,200 --> 00:37:55,200 Dale! 604 00:37:56,000 --> 00:37:56,900 Dale? 605 00:37:58,500 --> 00:37:59,400 Dale! 606 00:38:00,300 --> 00:38:01,700 Oh, dale! Come on! 607 00:38:01,900 --> 00:38:03,200 The spirit jar! 608 00:38:06,400 --> 00:38:09,800 No, no, no. No! Come on! 609 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 come on! 610 00:38:19,600 --> 00:38:21,800 helia will reign in terror no more. 611 00:38:38,700 --> 00:38:39,700 wait, wait, wait! What are you doing? 612 00:38:39,700 --> 00:38:43,200 Shh. Not all sorceresses are evil. 613 00:38:45,300 --> 00:38:49,300 come on. 614 00:38:49,800 --> 00:38:50,500 come on. 615 00:39:02,000 --> 00:39:03,400 dale's spirit jar! 616 00:39:09,000 --> 00:39:09,900 come on, dale. 617 00:39:11,500 --> 00:39:17,500 come on, dale. 618 00:39:32,400 --> 00:39:33,600 - there you go! - Flash? 619 00:39:37,900 --> 00:39:39,100 Where am i? 620 00:39:44,300 --> 00:39:45,900 and why are you covered in mud? 621 00:39:49,300 --> 00:39:51,000 what's that terrible smell? 622 00:40:16,500 --> 00:40:17,600 a toast. 623 00:40:18,600 --> 00:40:21,400 To a successful trial run. 624 00:40:22,000 --> 00:40:24,500 You're not angry that he got away? 625 00:40:24,600 --> 00:40:26,600 Suppose I were angry with you. 626 00:40:27,500 --> 00:40:28,900 What would that change? 627 00:40:29,700 --> 00:40:32,200 Would you refuse my hospitality? 628 00:40:33,400 --> 00:40:36,100 Would you prefer not to drink what I offer? 629 00:40:36,700 --> 00:40:39,100 Do you imagine there is a place on this planet 630 00:40:39,100 --> 00:40:41,200 you could hide from my displeasure? 631 00:40:41,200 --> 00:40:42,700 I would not hide from you. 632 00:40:44,000 --> 00:40:47,800 I would accept whatever punishment I deserved. 633 00:40:47,800 --> 00:40:49,700 Then enjoy your drink. 634 00:41:09,300 --> 00:41:11,000 No punishment today. 635 00:41:14,800 --> 00:41:17,900 Everything has gone exactly as I hoped. 636 00:41:19,600 --> 00:41:21,600 You knew that his friends would come? 637 00:41:22,300 --> 00:41:24,400 It's not completely unexpected, 638 00:41:25,300 --> 00:41:27,800 but, really, it serves our ends. 639 00:41:28,200 --> 00:41:31,900 They believe they snatched him from my clutches just in time... 640 00:41:32,400 --> 00:41:33,800 When, in fact... 641 00:41:35,000 --> 00:41:37,400 They were just too late. 642 00:41:44,600 --> 00:41:46,300 Joe! Baylin! 643 00:41:46,700 --> 00:41:47,800 Over here! 644 00:41:51,500 --> 00:41:52,600 Joe! 645 00:41:53,300 --> 00:41:54,500 Are you okay? 646 00:41:55,700 --> 00:41:56,600 I am. 647 00:41:57,100 --> 00:41:58,200 Thanks to baylin. 648 00:41:58,700 --> 00:42:01,500 She can really kick ass. 649 00:42:01,700 --> 00:42:03,200 That's why we love her. 650 00:42:04,000 --> 00:42:05,200 Are you still possessed? 651 00:42:07,500 --> 00:42:09,300 I can be kick-ass and humorous. 652 00:42:10,700 --> 00:42:11,900 You are soiled. 653 00:42:13,900 --> 00:42:15,000 I'm glad you're all right. 654 00:42:15,900 --> 00:42:16,900 You were right... 655 00:42:17,600 --> 00:42:18,500 All of you. 656 00:42:19,600 --> 00:42:22,000 This place is too dangerous. We've got to keep it a secret. 657 00:42:23,100 --> 00:42:24,900 It's about time you figured that out. 658 00:42:25,100 --> 00:42:26,400 I'm sorry I slugged you... 659 00:42:27,600 --> 00:42:29,000 And for all the trouble. 660 00:42:29,100 --> 00:42:30,700 It's just good to be on the same side. 661 00:42:34,500 --> 00:42:36,700 Thank god everybody's back to normal, huh? 662 00:42:37,400 --> 00:42:38,600 Let's get outta here. 663 00:43:00,600 --> 00:43:04,600 welcome to www.1000fr.com 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 46453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.