Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:03,900
Don't look now,
2
00:00:03,900 --> 00:00:05,600
but we got a bogey
on our tail.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,100
It's joe again.
4
00:00:09,300 --> 00:00:11,500
What does he hope to achieve
by tracking us?
5
00:00:12,100 --> 00:00:13,600
I don't know,
but it's going to stop now.
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,600
Wait here.
I'll handle this.
7
00:00:21,300 --> 00:00:22,700
What are you doing?
8
00:00:23,200 --> 00:00:25,000
I think
that's pretty obvious.
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
I'm following you.
10
00:00:26,500 --> 00:00:28,400
Being suspended from the force
for being delusional,
11
00:00:28,400 --> 00:00:29,800
I got a lot of free time
on my hands,
12
00:00:29,800 --> 00:00:31,000
so get used to me,
13
00:00:31,100 --> 00:00:32,200
because I'm going to be
hugging your shadow
14
00:00:32,200 --> 00:00:33,600
till I get proof
that mongo is real,
15
00:00:33,600 --> 00:00:34,700
and I'm not crazy.
16
00:00:35,200 --> 00:00:36,500
First of all, you brought this
on yourself.
17
00:00:36,500 --> 00:00:37,900
I told you not to
tell anybody.
18
00:00:37,900 --> 00:00:39,900
Second, uh... No!
19
00:00:39,900 --> 00:00:41,700
And third, you,
you can't tell anybody.
20
00:00:41,700 --> 00:00:43,600
Ask zarkov.
He'll tell you.
21
00:00:43,600 --> 00:00:45,800
- Her method is ineffective.
- I'm goin' in.
22
00:00:46,900 --> 00:00:51,200
Hey! The savior of the universe
and his alien pal now!
23
00:00:51,600 --> 00:00:52,500
Say cheese.
24
00:00:52,500 --> 00:00:53,700
Put the camera down.
25
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
Aw, it's too bad
there's no rift in that shot.
26
00:00:56,700 --> 00:00:58,000
Oh, well, next time.
27
00:00:58,000 --> 00:00:59,300
You got to stop following us.
28
00:00:59,300 --> 00:01:01,000
- Make me.
- Very well.
29
00:01:01,600 --> 00:01:03,200
What are you--
Whoa! Whoa! Hey!
30
00:01:03,200 --> 00:01:04,700
- What are you doing?
- Making him stop.
31
00:01:04,700 --> 00:01:06,700
Wait! Whoa! What is that?
Some kind of mongo raygun?
32
00:01:06,700 --> 00:01:08,400
It's nothing.
Let's go!
33
00:01:08,400 --> 00:01:10,800
Look, joe, I'm sorry
you lost your job, all right?
34
00:01:10,800 --> 00:01:12,400
We'll do anything we can
to help you get it back,
35
00:01:12,400 --> 00:01:14,400
but we're not going to
tell anybody about mongo,
36
00:01:14,600 --> 00:01:16,000
and we're not going to
be intimidated.
37
00:01:16,000 --> 00:01:17,500
You're wasting your time!
38
00:01:21,700 --> 00:01:22,900
He's going to be
a problem.
39
00:01:29,600 --> 00:01:30,900
Just be patient.
40
00:01:33,200 --> 00:01:35,400
Just relax!
41
00:01:35,900 --> 00:01:36,900
We're almost there.
42
00:01:37,100 --> 00:01:39,800
Is all this screaming
really necessary?
43
00:01:40,200 --> 00:01:42,400
I am sorry, benevolent father,
44
00:01:42,700 --> 00:01:45,900
but he must remain conscious
while the device is being implanted.
45
00:01:49,000 --> 00:01:50,200
What's going on here?
46
00:01:50,200 --> 00:01:52,000
This procedure
was not authorized by me.
47
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
It was authorized
by me.
48
00:01:54,300 --> 00:01:56,200
I'm tired
of waiting, rankol,
49
00:01:56,200 --> 00:01:58,700
and, with lenu,
it seems I don't have to.
50
00:02:00,800 --> 00:02:01,600
ah.
51
00:02:02,300 --> 00:02:03,900
The process is complete.
52
00:02:04,500 --> 00:02:08,600
And, as you can see,
the subject is still alive.
53
00:02:08,800 --> 00:02:09,500
How?
54
00:02:09,500 --> 00:02:12,300
I re-sequenced the neuron
telemetry sequence
55
00:02:12,300 --> 00:02:15,100
to eliminate
receptor dissonance.
56
00:02:16,100 --> 00:02:19,600
Something I understand you've been
struggling with for some time, rankol.
57
00:02:21,800 --> 00:02:23,700
His brain
will be scrambled.
58
00:02:26,300 --> 00:02:27,400
How are you feeling?
59
00:02:28,100 --> 00:02:28,900
Fine.
60
00:02:29,700 --> 00:02:31,400
Very impressive, lenu.
61
00:02:33,300 --> 00:02:34,600
Wouldn't you say so?
62
00:02:38,500 --> 00:02:39,600
Ah! Hey!
What are you doing?
63
00:02:39,600 --> 00:02:40,400
You can't be in here!
64
00:02:40,400 --> 00:02:41,700
Or what? You'll
call the police?
65
00:02:41,700 --> 00:02:42,700
Be my guest.
66
00:02:42,900 --> 00:02:44,300
No! Stop it!
67
00:02:44,300 --> 00:02:46,300
W- what are you doing?
68
00:02:47,400 --> 00:02:48,700
- Where is it?
- Where is what?
69
00:02:48,700 --> 00:02:49,900
The rift blaster.
70
00:02:49,900 --> 00:02:51,500
I know you've got one
around here somewhere.
71
00:02:53,400 --> 00:02:54,300
no!
72
00:02:54,300 --> 00:02:55,700
No, no, no, no, no!
73
00:02:56,400 --> 00:02:58,500
I can't let you
in there! no!
74
00:02:59,600 --> 00:03:01,500
??
75
00:03:03,400 --> 00:03:05,400
You happy now? Oh!
76
00:03:06,100 --> 00:03:09,300
That's not...
What you think it is.
77
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
When you see dale...
78
00:03:11,700 --> 00:03:13,100
Tell her
I've gone to mongo.
79
00:03:13,400 --> 00:03:14,900
No! No, you can't.
You can't.
80
00:03:14,900 --> 00:03:18,600
- That's a very, very, very bad idea.
- Don't worry, I won't be gone long.
81
00:03:18,900 --> 00:03:20,500
Just long enough to get proof
that I'm not crazy.
82
00:03:20,500 --> 00:03:22,900
Proof? No! You can't!
Look, you can't.
83
00:03:22,900 --> 00:03:24,700
Nobody can know
about this!
84
00:03:24,700 --> 00:03:26,800
If anybody knows about this,
it'll be the beginning of the end.
85
00:03:26,800 --> 00:03:28,000
We'll all die!
Do you want to die?
86
00:03:28,000 --> 00:03:29,600
What are you doing?
87
00:03:29,600 --> 00:03:30,900
I'm sorry about this,
88
00:03:31,600 --> 00:03:33,200
but I can't have flash
following me.
89
00:03:38,900 --> 00:03:42,100
www.1000fr.com presents
90
00:03:43,300 --> 00:03:47,100
Sync:FRS@����
91
00:04:26,800 --> 00:04:28,400
Oh, that is freaky.
92
00:04:28,800 --> 00:04:30,200
I wouldn't believe it either.
93
00:04:52,000 --> 00:04:54,700
There
is a traveler in the glen.
94
00:05:07,500 --> 00:05:09,500
It is only a man.
95
00:05:15,200 --> 00:05:16,900
Zarkov?
96
00:05:17,000 --> 00:05:18,100
Zarkov?
97
00:05:19,200 --> 00:05:20,800
Zarkov? Zarkov!
98
00:05:22,300 --> 00:05:23,700
Buddy, are you okay?
99
00:05:23,900 --> 00:05:25,300
It was joe, wasn't it?
100
00:05:25,900 --> 00:05:27,100
Did he hit you?
101
00:05:28,200 --> 00:05:30,200
Okay, buddy,
this is going to hurt. A lot.
102
00:05:30,200 --> 00:05:32,200
On three. Ready? One...
103
00:05:33,600 --> 00:05:36,700
He stole a rift blaster
and he's gone to mongo.
104
00:05:37,700 --> 00:05:38,600
That is so not good.
105
00:05:38,600 --> 00:05:40,000
I never thought
he would go this far.
106
00:05:40,200 --> 00:05:42,100
We were clearly not
assertive enough with him.
107
00:05:42,100 --> 00:05:43,900
You should have allowed me
to terminate him permanently.
108
00:05:43,900 --> 00:05:45,700
No, baylin,
I shouldn't have.
109
00:05:45,800 --> 00:05:47,100
Maybe if you'd tried
to talk to him
110
00:05:47,100 --> 00:05:48,600
rather than try to shoot him,
111
00:05:48,700 --> 00:05:49,800
we could have talked him
out of this.
112
00:05:49,800 --> 00:05:50,800
Okay, okay, tomato/tomahto.
113
00:05:50,800 --> 00:05:52,800
What we've got to focus on
is joe is on mongo.
114
00:05:52,800 --> 00:05:55,000
Yes, with a recalibrated
rift blaster,
115
00:05:55,000 --> 00:05:56,800
that, if rankol
gets his hands on,
116
00:05:56,800 --> 00:05:59,300
he'll know right away that we've a way
to go to mongo on our own,
117
00:05:59,300 --> 00:06:01,800
which we really don't want him
to know, so...
118
00:06:02,300 --> 00:06:03,800
Guess we're going to mongo.
119
00:06:09,100 --> 00:06:10,600
Hey, it's all right,
we're here now.
120
00:06:10,800 --> 00:06:13,500
Is there anybody scary,
or blue,
121
00:06:13,500 --> 00:06:15,100
or seriously dead
in front of us?
122
00:06:16,600 --> 00:06:17,700
- No. No.
- ??
123
00:06:17,700 --> 00:06:20,000
Are you certain this is the same rift
that joe came through?
124
00:06:20,000 --> 00:06:22,500
He was here,
but moved on quickly.
125
00:06:23,300 --> 00:06:24,200
To where?
126
00:07:11,600 --> 00:07:12,600
Oh! Oh, hey.
127
00:07:12,600 --> 00:07:14,700
Ornament?
Ornament for your bondmate?
128
00:07:14,700 --> 00:07:16,000
- What?
- Come on,
129
00:07:16,500 --> 00:07:20,500
tandis stone brooch
for the price of a steeppot.
130
00:07:20,500 --> 00:07:22,000
- No, thanks.
- Hey. Hey--
131
00:07:25,200 --> 00:07:26,100
What's in there?
132
00:07:26,800 --> 00:07:27,900
The steephouse.
133
00:07:31,000 --> 00:07:32,700
Hey, hey, hey,
hey, hey, hey.
134
00:07:33,000 --> 00:07:35,200
You're from beyond
nascent city, aren't you?
135
00:07:35,200 --> 00:07:36,500
Something like that.
136
00:07:37,100 --> 00:07:40,200
??Honestly, I'm not in
the market for jewelry, okay?
137
00:07:42,100 --> 00:07:44,100
Yeah, well, I am.
138
00:07:45,300 --> 00:07:47,300
Let's see what we've got here.
139
00:07:47,300 --> 00:07:50,100
All right, very nice.
140
00:07:50,800 --> 00:07:52,800
??Okay.
141
00:07:53,300 --> 00:07:55,200
And..
142
00:07:55,200 --> 00:07:56,900
What-- okay!
143
00:07:59,200 --> 00:08:00,600
See ya around.
144
00:08:05,600 --> 00:08:06,900
These blossoms
are pungent.
145
00:08:06,900 --> 00:08:08,200
Joe's scent is veiled.
146
00:08:08,200 --> 00:08:09,900
We should try
looking for footprints.
147
00:08:12,200 --> 00:08:13,500
Maybe we should
fan out.
148
00:08:13,900 --> 00:08:15,900
Uh, is that
such a good idea?
149
00:08:15,900 --> 00:08:17,800
Because I'd rather not fan.
150
00:08:17,800 --> 00:08:20,600
Perhaps you should remain close.
There may be hazards.
151
00:08:21,600 --> 00:08:23,200
I can take care
of myself.
152
00:08:29,500 --> 00:08:30,600
Zarkov, come with me.
153
00:08:48,100 --> 00:08:48,900
Hello.
154
00:08:51,200 --> 00:08:52,100
Hey.
155
00:08:52,800 --> 00:08:54,300
Didn't expect to hear
music out here.
156
00:08:54,300 --> 00:08:55,300
It sounds great.
157
00:08:56,200 --> 00:08:58,200
You didn't happen to see a guy
come through here, huh?
158
00:08:58,200 --> 00:09:01,200
Dark hair, dressed kind of
foreign, like me?
159
00:09:01,600 --> 00:09:03,700
I'm afraid
I rarely see anyone.
160
00:09:05,100 --> 00:09:06,800
Then who are you playing for?
161
00:09:08,200 --> 00:09:10,700
Oh, I'm playing
for my sister's children.
162
00:09:11,300 --> 00:09:13,300
The music soothes them.
163
00:09:16,900 --> 00:09:19,400
Uh... Where are they?
164
00:09:20,000 --> 00:09:21,500
They are sleeping now.
165
00:09:22,900 --> 00:09:25,600
Well, then,
I don't want to wake them, so...
166
00:09:26,800 --> 00:09:28,200
No, you don't.
167
00:09:29,700 --> 00:09:30,500
Right.
168
00:09:30,900 --> 00:09:33,600
I'll leave you to it, then.
It sounds great.
169
00:09:34,600 --> 00:09:36,000
Mind the bog...
170
00:09:36,600 --> 00:09:38,500
Wouldn't want
to step in that.
171
00:09:39,000 --> 00:09:40,200
Thanks.
172
00:09:42,500 --> 00:09:44,700
Baylin? Dale?
173
00:10:00,200 --> 00:10:02,600
A lady!
174
00:10:04,800 --> 00:10:07,100
You will be so pleased,
mistress!
175
00:10:14,900 --> 00:10:16,200
Pardon, miss.
176
00:10:16,200 --> 00:10:17,900
I did not mean to frighten you.
177
00:10:18,200 --> 00:10:20,700
My appearance is displeasing.
178
00:10:20,800 --> 00:10:22,000
No, no, it's okay.
179
00:10:22,300 --> 00:10:24,600
I just wasn't expecting
to see anybody.
180
00:10:24,700 --> 00:10:26,800
My mistress
needs this vessel opened,
181
00:10:26,800 --> 00:10:29,600
but my fingers
have grown so feeble.
182
00:10:30,100 --> 00:10:33,000
Could you pause to aid me?
183
00:10:33,600 --> 00:10:34,500
Of course.
184
00:10:34,600 --> 00:10:36,600
And maybe you can do something
for me, too.
185
00:10:37,100 --> 00:10:39,700
I'm wondering if you've seen
a man pass by here recently?
186
00:10:41,000 --> 00:10:44,400
I have not seen anyone
on this path.
187
00:11:27,200 --> 00:11:28,400
The moons...
188
00:11:29,000 --> 00:11:30,600
Still three.
189
00:11:31,300 --> 00:11:32,700
In the time
that it took, renda,
190
00:11:32,700 --> 00:11:34,300
they could have built
another one.
191
00:11:34,300 --> 00:11:37,800
It was not easy to find
where she buried the spirit jar.
192
00:11:48,500 --> 00:11:50,100
Am I prettier than my sister?
193
00:11:51,000 --> 00:11:52,700
Oh, by far, mistress.
194
00:11:55,800 --> 00:11:58,100
Excellent.
Then we can proceed.
195
00:12:00,600 --> 00:12:02,500
I hope you're
comfortable, pretty one,
196
00:12:03,300 --> 00:12:07,400
because you're going to be
in there a long, long time.
197
00:12:09,700 --> 00:12:11,500
Do you have the artifacts?
198
00:12:11,500 --> 00:12:15,000
I, uh, have not
yet obtained them.
199
00:12:15,000 --> 00:12:16,100
I'll do it myself.
200
00:12:16,100 --> 00:12:18,200
- These legs feel strong, and--
- Dale?
201
00:12:23,600 --> 00:12:25,900
It seems like you were
not traveling alone.
202
00:12:25,900 --> 00:12:28,700
A companion like that
could be useful in so many ways.
203
00:12:29,200 --> 00:12:31,600
Take the vessel and wait outside
the village for me. Go!
204
00:12:31,600 --> 00:12:32,400
Dale?
205
00:12:32,900 --> 00:12:34,200
Over here!
206
00:12:41,000 --> 00:12:41,800
hi!
207
00:12:43,200 --> 00:12:44,300
Where'd you go?
208
00:12:44,800 --> 00:12:47,000
We got separated,
so I got a little-- What?
209
00:12:47,000 --> 00:12:49,400
Worried. Me too.
210
00:12:49,500 --> 00:12:51,600
Zarkov! Baylin!
We're over here!
211
00:12:53,500 --> 00:12:54,600
They don't need
to come with us.
212
00:12:54,600 --> 00:12:55,700
What? What are you
talking about?
213
00:12:55,700 --> 00:12:57,300
- Where are you going?
- Nascent city.
214
00:12:57,300 --> 00:12:58,100
What?
215
00:12:58,300 --> 00:12:59,900
Joe's trail
also points there.
216
00:13:00,100 --> 00:13:01,900
If he is looking for proof,
it is where he will go.
217
00:13:01,900 --> 00:13:05,100
Well, let's hope that we can grab him
before he gets grabbed.
218
00:13:05,100 --> 00:13:06,900
??Excellent. Yes.
219
00:13:06,900 --> 00:13:08,300
Let's get to the grabbing.
220
00:13:19,900 --> 00:13:22,500
Flamed loin of henja...
221
00:13:23,800 --> 00:13:25,300
I killed it myself,
222
00:13:26,500 --> 00:13:28,900
and it nearly took my leg off.
223
00:13:29,800 --> 00:13:31,900
I will enjoy it
all the more, then.
224
00:13:33,300 --> 00:13:37,700
Things hard-won
are always more delicious.
225
00:13:39,300 --> 00:13:41,800
You like to win, don't you?
226
00:13:42,700 --> 00:13:45,100
I like to achieve
what I set out to do.
227
00:13:45,600 --> 00:13:48,300
And, like you,
228
00:13:48,300 --> 00:13:50,500
I don't let anyone
stand in my way.
229
00:13:51,400 --> 00:13:53,400
And what is it
that you have, uh...
230
00:13:53,800 --> 00:13:55,300
Set out to do?
231
00:13:56,900 --> 00:13:59,200
To serve you, of course.
232
00:14:00,200 --> 00:14:01,400
Excellent.
233
00:14:01,800 --> 00:14:04,900
There're so few people
that I feel I can really trust.
234
00:14:05,600 --> 00:14:09,400
Sometimes even those we work closest with
235
00:14:10,400 --> 00:14:11,900
seem to have
their own agendas.
236
00:14:17,400 --> 00:14:20,200
- I understand.
- I knew that you would.
237
00:14:21,100 --> 00:14:23,900
Please...
Before it gets cold.
238
00:14:25,100 --> 00:14:27,300
I want you to think
of me as your friend.
239
00:14:27,900 --> 00:14:29,100
Your confidant.
240
00:14:29,600 --> 00:14:31,900
You come to me anytime.
241
00:14:35,100 --> 00:14:38,300
A new day is dawning
for mongo and its people.
242
00:14:40,000 --> 00:14:43,500
Those who support me
will flourish as I flourish.
243
00:14:44,100 --> 00:14:45,700
Those who oppose me...
244
00:15:01,000 --> 00:15:03,100
I think
we understand each other.
245
00:15:09,700 --> 00:15:10,800
Yes.
246
00:15:11,300 --> 00:15:12,600
I think we do.
247
00:15:16,300 --> 00:15:17,900
If you can't pay for it,
248
00:15:18,400 --> 00:15:20,200
you know you can
work for it.
249
00:15:22,100 --> 00:15:23,800
Sorry, miss, but I need
to talk to your date.
250
00:15:23,800 --> 00:15:24,800
Leave that.
251
00:15:27,200 --> 00:15:29,400
I changed my mind. You do
have something that I want.
252
00:15:34,400 --> 00:15:35,900
Get 'em outta here!
Come on!
253
00:15:56,800 --> 00:15:58,000
That's right, buddy!
254
00:15:58,500 --> 00:15:59,700
Nobody messes with joe.
255
00:16:04,500 --> 00:16:07,300
- Let go of me!
- ??Hey, you forgot my--
256
00:16:07,300 --> 00:16:09,500
That's official police business!
Let go of that!
257
00:16:21,900 --> 00:16:23,200
We smell like--
258
00:16:23,200 --> 00:16:25,000
Yes, I know, but sneaking through
the sewer tunnel
259
00:16:25,000 --> 00:16:27,600
is still a lot easier than trying to
bluff our way past the trib scanners.
260
00:16:27,600 --> 00:16:28,800
Oh, god!
261
00:16:29,100 --> 00:16:32,000
I will not stay in these
repulsive clothes another moment.
262
00:16:35,100 --> 00:16:36,100
Dale?
263
00:16:41,000 --> 00:16:42,700
Oh, yeah, yeah.
264
00:16:47,100 --> 00:16:48,400
??
265
00:16:54,500 --> 00:16:56,200
Don't you have
somewhere to go?
266
00:16:59,300 --> 00:17:00,700
The steephouse.
267
00:17:01,000 --> 00:17:02,200
I have contacts
who will know
268
00:17:02,200 --> 00:17:04,200
if a man from earth has
been seen in the city.
269
00:17:10,200 --> 00:17:11,600
You and zarkov
should go.
270
00:17:11,600 --> 00:17:13,200
Flash will stay
with me.
271
00:17:13,400 --> 00:17:14,400
Whoa, hey, wait.
272
00:17:14,400 --> 00:17:15,900
Why aren't we all
going to the steephouse?
273
00:17:16,700 --> 00:17:19,100
Because I have
things to do here.
274
00:17:20,800 --> 00:17:21,900
Come with me.
275
00:17:27,500 --> 00:17:30,200
Anybody else notice that dale's not quite
acting like herself today?
276
00:17:30,500 --> 00:17:32,100
I do not
understand women.
277
00:17:35,200 --> 00:17:37,100
- What?
- Nothing.
278
00:17:37,300 --> 00:17:39,800
Why don't you
take zarkov over to the steephouse?
279
00:17:39,900 --> 00:17:41,100
I'll go find out
what's wrong with dale
280
00:17:41,100 --> 00:17:42,300
and meet you guys there.
281
00:17:43,600 --> 00:17:45,500
I hope these pants
stay up.
282
00:17:46,400 --> 00:17:48,100
We share that hope together.
283
00:17:51,700 --> 00:17:53,400
Hey! Hey.
284
00:17:54,000 --> 00:17:55,400
You know what? You're not taking
another step
285
00:17:55,400 --> 00:17:57,500
until you tell me exactly
what is wrong with you.
286
00:17:57,600 --> 00:17:59,500
And what makes you think
something's wrong with me?
287
00:17:59,500 --> 00:18:02,100
You know, you're acting
very un-dale-like, all right?
288
00:18:02,800 --> 00:18:05,400
It's been so long since I've been
this close to a man,
289
00:18:05,400 --> 00:18:07,300
and I have missed it.
290
00:18:07,400 --> 00:18:08,900
Okay, that is something
between you and joe,
291
00:18:08,900 --> 00:18:10,800
and not something I'm really
comfortable talking about.
292
00:18:10,800 --> 00:18:12,600
I don't want to
talk about joe.
293
00:18:12,600 --> 00:18:14,500
Can't we talk about us?
294
00:18:17,500 --> 00:18:20,100
There is no us,
all right?
295
00:18:21,200 --> 00:18:23,600
I think we both know
that that's not true.
296
00:18:23,600 --> 00:18:27,200
You think about me
all the time, don't you?
297
00:18:27,300 --> 00:18:29,700
Now and then, but, I mean,
that's only reasonable, considering--
298
00:18:29,700 --> 00:18:32,000
Considering
how much you want me.
299
00:18:32,200 --> 00:18:33,000
Are you okay?
300
00:18:33,000 --> 00:18:36,400
I mean, you're acting
very friendly.
301
00:18:36,400 --> 00:18:38,200
Is everything all right
in there?
302
00:18:38,200 --> 00:18:39,600
I want you.
303
00:18:40,200 --> 00:18:43,500
Look, I really...
Miss you, but...
304
00:18:44,400 --> 00:18:46,100
And I think about you
a lot more than I should,
305
00:18:46,100 --> 00:18:47,100
but this is not right.
306
00:18:47,100 --> 00:18:48,800
We can't do this,
not here, not now,
307
00:18:48,800 --> 00:18:50,600
and not while we're out
looking for joe, okay?
308
00:18:50,600 --> 00:18:51,700
This isn't right.
309
00:18:52,000 --> 00:18:54,700
Would everybody
stop talking about joe?
310
00:19:10,400 --> 00:19:12,200
It is not good for me
to be seen with you.
311
00:19:13,100 --> 00:19:16,700
Why? Because
i'm a known enemy of ming?
312
00:19:17,300 --> 00:19:18,900
Yes.
313
00:19:19,700 --> 00:19:22,100
Do not drink anything.
Do not eat anything.
314
00:19:22,100 --> 00:19:24,700
- Do not speak to anyone.
- Okay.
315
00:19:40,800 --> 00:19:43,100
Wait, this is
your important task?
316
00:19:43,100 --> 00:19:44,900
Shopping?
Here?
317
00:19:45,300 --> 00:19:48,600
A dagger with a klithmite blade
and three red chrondians in the hilt.
318
00:19:50,100 --> 00:19:52,200
Look, first of all,
how do you know what that is?
319
00:19:52,200 --> 00:19:54,100
Secondly, what are you
going to do with that?
320
00:19:54,900 --> 00:19:57,300
Serious magic,
usually.
321
00:19:58,400 --> 00:20:00,000
Uh, okay, this
is so not happening.
322
00:20:00,000 --> 00:20:01,900
First of all, she's having
a seriously weird day.
323
00:20:01,900 --> 00:20:04,000
Secondly, we're not
going to add daggers into the mix.
324
00:20:04,000 --> 00:20:05,800
You know? Just give
it to me, okay?
325
00:20:11,700 --> 00:20:13,200
The blood of an innocent.
326
00:20:14,200 --> 00:20:15,900
Now I am truly alive.
327
00:20:18,800 --> 00:20:21,100
Okay, you're so not dale.
328
00:20:22,200 --> 00:20:24,800
okay, who are you,
and what have you done with dale?
329
00:20:25,100 --> 00:20:26,300
My name is helia,
330
00:20:26,300 --> 00:20:27,900
and because I do not have a body
of my own,
331
00:20:27,900 --> 00:20:29,100
I borrowed your friend's.
332
00:20:29,200 --> 00:20:30,700
Well, then, where is she?
Is she in there? Dale?
333
00:20:30,700 --> 00:20:32,200
Dale, are you
in there? Huh?
334
00:20:32,200 --> 00:20:34,200
She is safe.
You need not worry.
335
00:20:34,200 --> 00:20:36,600
Safe? Safe how?
Safe where?
336
00:20:36,700 --> 00:20:38,500
My servant
is tending to her.
337
00:20:39,100 --> 00:20:41,600
I will return this body
once I have freed my children.
338
00:20:42,300 --> 00:20:43,000
Your children, huh?
339
00:20:43,000 --> 00:20:45,500
Funny, I didn't peg you
as the maternal type.
340
00:20:45,600 --> 00:20:47,300
My family is everything to me,
341
00:20:47,300 --> 00:20:49,100
and I will do
whatever I must to save them.
342
00:20:49,100 --> 00:20:51,900
And I will do whatever I must
to save dale.
343
00:20:51,900 --> 00:20:52,900
Then help me,
344
00:20:52,900 --> 00:20:55,400
and I will make sure
she's returned to this body safely.
345
00:20:57,500 --> 00:20:59,700
Okay, fine, your children,
what happened to them?
346
00:20:59,800 --> 00:21:01,600
They were taken from me
by a vile sorceress,
347
00:21:01,600 --> 00:21:03,100
the most evil
on all of mongo.
348
00:21:03,100 --> 00:21:04,800
And this dagger
fits into this how?
349
00:21:04,800 --> 00:21:06,700
It will drive her from the body
she stole from me,
350
00:21:06,700 --> 00:21:08,500
and allow me to
take back what is mine.
351
00:21:08,800 --> 00:21:10,800
And when you defeat
this sorceress,
352
00:21:11,000 --> 00:21:12,500
you'll get your body back,
right?
353
00:21:12,500 --> 00:21:15,000
Yes, I will no longer
need dale.
354
00:21:15,100 --> 00:21:16,000
Now, are you going to help me,
355
00:21:16,000 --> 00:21:17,500
or do I need to
dispatch you, too?
356
00:21:17,500 --> 00:21:19,300
No, you're not going anywhere
without me, sweetheart.
357
00:21:19,300 --> 00:21:21,700
I'm going to help you,
and when I do, I get dale back.
358
00:21:21,700 --> 00:21:23,900
- Do you understand?
- Very aggressive.
359
00:21:23,900 --> 00:21:25,000
I like that.
360
00:21:25,300 --> 00:21:27,400
This dale must be very special
to you.
361
00:21:27,400 --> 00:21:29,200
Yeah. She is.
362
00:21:29,500 --> 00:21:30,900
I would kill for her.
363
00:21:32,600 --> 00:21:33,800
I doubt that.
364
00:21:34,900 --> 00:21:36,900
Now, off to the
chamber of archives.
365
00:21:37,200 --> 00:21:40,000
Oh, now, hey, hey, wait. You can't just
walk into the citadel looking like that.
366
00:21:40,000 --> 00:21:42,100
I can do
whatever I want.
367
00:21:42,100 --> 00:21:44,200
- I'm beautiful.
- No, you don't get it.
368
00:21:44,200 --> 00:21:47,000
Dale's not exactly welcome
in nascent city.
369
00:21:47,100 --> 00:21:48,300
If ming sees her--
370
00:21:49,100 --> 00:21:50,000
You...
371
00:21:50,000 --> 00:21:51,600
You'll be arrested
immediately.
372
00:21:51,600 --> 00:21:54,300
Well, then you will have to make sure
that that doesn't happen.
373
00:22:04,900 --> 00:22:05,800
What is that?
374
00:22:05,800 --> 00:22:08,000
It's a gesture of friendship
from your friend over there.
375
00:22:10,600 --> 00:22:12,200
Oh, I see, I'm...
376
00:22:12,400 --> 00:22:15,200
It would be rude
not to drink it.
377
00:22:30,700 --> 00:22:32,900
That's...
378
00:22:40,300 --> 00:22:41,700
Oh, my...
379
00:22:44,100 --> 00:22:45,100
What is that?
380
00:22:45,100 --> 00:22:46,800
A guaranteed good time.
381
00:23:10,000 --> 00:23:11,500
The guy
you're looking for,
382
00:23:11,500 --> 00:23:13,000
what price does
he have on his head?
383
00:23:13,000 --> 00:23:14,900
He's a friend,
not prey.
384
00:23:15,000 --> 00:23:18,100
Oh, well, you need
better friends.
385
00:23:20,500 --> 00:23:21,700
But you do not need that hand,
386
00:23:21,700 --> 00:23:24,200
or you would not be
so careless with it.
387
00:23:24,700 --> 00:23:26,900
To think I was going to offer
to help you.
388
00:23:27,000 --> 00:23:28,200
You're so tough?
389
00:23:28,300 --> 00:23:30,500
You get him out of the citadel
yourself.
390
00:23:31,000 --> 00:23:32,400
And you are certain
he is in there?
391
00:23:32,400 --> 00:23:35,900
Unless the patriot guards
have someplace else for their prisoners.
392
00:23:40,100 --> 00:23:42,600
Which of you
has weapons for sale?
393
00:23:55,000 --> 00:23:56,800
And who was it that had this?
394
00:23:56,900 --> 00:23:59,900
They're bringing him in now.
His name is joe.
395
00:24:05,000 --> 00:24:06,700
A new visitor
from earth.
396
00:24:06,700 --> 00:24:08,400
An unexpected
surprise.
397
00:24:08,800 --> 00:24:10,100
Welcome to mongo.
398
00:24:10,200 --> 00:24:12,400
I am ming, your host.
399
00:24:12,800 --> 00:24:13,900
Joe wylee,
400
00:24:14,300 --> 00:24:15,500
your prisoner.
401
00:24:16,000 --> 00:24:17,900
You treat all your
visitors this well?
402
00:24:18,500 --> 00:24:20,100
A necessary precaution.
403
00:24:20,100 --> 00:24:22,900
It seems there are some
from your world who wish me harm.
404
00:24:23,300 --> 00:24:24,300
Not me.
405
00:24:24,400 --> 00:24:26,800
I'm not here to make trouble,
just passing through.
406
00:24:26,800 --> 00:24:28,600
Coming here is not easy.
407
00:24:29,400 --> 00:24:30,500
Who helped you?
408
00:24:30,900 --> 00:24:32,600
Nobody. I came on my own.
409
00:24:32,900 --> 00:24:34,200
Nothing to do with anyone else.
410
00:24:34,200 --> 00:24:36,100
Not even flash gordon?
411
00:24:37,500 --> 00:24:39,100
Especially him.
412
00:24:39,100 --> 00:24:40,100
So you know him?
413
00:24:40,100 --> 00:24:41,900
This has nothing
to do with him.
414
00:24:46,800 --> 00:24:48,300
I think we're in luck.
415
00:24:48,400 --> 00:24:50,600
You have found
the perfect candidate.
416
00:24:50,900 --> 00:24:52,300
Look, I don't know
what you're thinking,
417
00:24:52,300 --> 00:24:54,100
but I'm not
flash gordon's friend!
418
00:25:02,400 --> 00:25:05,300
Zarkov!
Zarkov!
419
00:25:06,000 --> 00:25:07,700
Oh! Hey! Baylin!
420
00:25:11,100 --> 00:25:12,300
Valicium tea?
421
00:25:12,800 --> 00:25:14,100
This plays terrible
tricks on the mind.
422
00:25:14,100 --> 00:25:15,700
- How many have you had?
- How many?
423
00:25:15,700 --> 00:25:16,800
I think I...
424
00:25:17,700 --> 00:25:20,600
I can't count my fingers!
425
00:25:20,800 --> 00:25:22,800
Oh! I didn't
want to be--
426
00:25:22,800 --> 00:25:25,100
Sorry, what did you
say your name was?
427
00:25:25,100 --> 00:25:26,900
I didn't say.
428
00:25:27,500 --> 00:25:29,700
Idnsay!
429
00:25:29,900 --> 00:25:31,700
This is baylin.
430
00:25:31,700 --> 00:25:35,500
Baylin, meet ididnsay.
431
00:25:37,100 --> 00:25:39,100
- You have a toothbrush?
- We are leaving.
432
00:25:40,700 --> 00:25:42,700
Hey. Hey!
433
00:25:43,100 --> 00:25:44,300
Call me!
434
00:25:52,500 --> 00:25:54,000
So this servant
who has dale?
435
00:25:54,700 --> 00:25:56,400
She waits
for me to return.
436
00:25:56,500 --> 00:25:59,100
When I have what I need
from the chamber of archives,
437
00:25:59,200 --> 00:26:00,600
we will go to her.
438
00:26:05,300 --> 00:26:06,600
Okay, now what?
439
00:26:15,900 --> 00:26:17,400
Sorry I asked.
440
00:26:24,100 --> 00:26:27,000
At last... I will
have my revenge.
441
00:26:30,400 --> 00:26:31,300
Okay, revenge?
442
00:26:31,300 --> 00:26:33,600
I thought you said this was about
saving your children.
443
00:26:33,900 --> 00:26:36,000
And to do so,
I must defeat my sister.
444
00:26:36,800 --> 00:26:40,500
Wait a minute, your sister
is the most evil sorceress on mongo?
445
00:26:40,900 --> 00:26:42,400
She is
a hideous beast,
446
00:26:42,400 --> 00:26:44,200
and deserves
her punishment.
447
00:26:46,700 --> 00:26:47,700
And...
448
00:26:47,700 --> 00:26:49,600
How are you going to punish her
with that?
449
00:26:49,600 --> 00:26:51,100
It is a spirit jar.
450
00:26:51,500 --> 00:26:54,100
I will draw in her soul
and imprison her,
451
00:26:54,400 --> 00:26:56,400
just as she imprisoned me.
452
00:26:56,400 --> 00:26:59,300
And she and her music
will finally be silenced.
453
00:26:59,300 --> 00:27:02,900
I'm sorry, did, um...
Did you say music?
454
00:27:02,900 --> 00:27:05,200
Does she play the harp-thing,
or whatever you call it?
455
00:27:05,200 --> 00:27:08,300
- The strummy thing?
- Yes. Incessantly.
456
00:27:09,200 --> 00:27:10,900
But not for long.
457
00:27:12,100 --> 00:27:14,200
You know, actually,
I met her...
458
00:27:14,200 --> 00:27:16,800
And she didn't seem
all that terrible...
459
00:27:16,800 --> 00:27:18,300
Actually, she seemed
kind of nice.
460
00:27:18,300 --> 00:27:19,700
You too?
461
00:27:20,400 --> 00:27:23,400
I'm so sick of everyone
liking her more than me!
462
00:27:23,800 --> 00:27:25,600
But it won't be
a problem much longer,
463
00:27:26,100 --> 00:27:28,300
because soon, there will be only one.
464
00:27:29,000 --> 00:27:30,200
But what about dale?
465
00:27:32,700 --> 00:27:35,200
Don't worry.
I'll take good care of her.
466
00:27:42,700 --> 00:27:43,800
Hey, know what
I never noticed before?
467
00:27:43,800 --> 00:27:44,900
How nice you smell.
468
00:27:44,900 --> 00:27:47,400
Like freshly-cut grass,
and lemon pledge.
469
00:27:47,400 --> 00:27:49,900
Smell me again,
little man, and I will break you.
470
00:27:50,200 --> 00:27:53,100
Oh, hey, there's dale. I wonder
what she smells like.
471
00:27:57,100 --> 00:27:59,000
Oh! What was that?
472
00:27:59,000 --> 00:28:00,100
Was that a fireball?
473
00:28:01,300 --> 00:28:02,500
Interesting.
474
00:28:02,500 --> 00:28:04,800
I have not known her
to have balls before.
475
00:28:04,900 --> 00:28:05,600
Hey!
476
00:28:05,800 --> 00:28:06,900
Hey, are you
all right?
477
00:28:07,000 --> 00:28:08,300
Hey!
478
00:28:10,000 --> 00:28:11,100
What's up with dale?
479
00:28:11,100 --> 00:28:13,500
She got bodyjacked
by a sexually frustrated sorceress.
480
00:28:13,500 --> 00:28:15,500
Oh, I hate it
when that happens.
481
00:28:16,100 --> 00:28:17,300
Did she do this to him?
482
00:28:17,300 --> 00:28:19,800
Sadly, no. He drank
a sensory-amplifying tea
483
00:28:19,800 --> 00:28:21,500
and has become more
annoying than usual.
484
00:28:21,500 --> 00:28:24,200
Oh, great, so dale's possessed,
zarkov's high, and joe's awol.
485
00:28:24,200 --> 00:28:26,100
Joe is not missing.
He has been arrested.
486
00:28:26,100 --> 00:28:28,600
- What? Ming has joe?
- It is not encouraging.
487
00:28:29,100 --> 00:28:31,500
Oh, these clothes
are strangling me!
488
00:28:31,500 --> 00:28:33,800
Oh, hey, no, no, no, buddy,
not a good idea, okay?
489
00:28:33,800 --> 00:28:35,600
Hey. Um... Hey!
490
00:28:36,100 --> 00:28:36,900
...lookit that.
491
00:28:37,200 --> 00:28:38,900
Want to play with these?
There you go.
492
00:28:39,400 --> 00:28:42,000
All right,
what does this say?
493
00:28:45,200 --> 00:28:48,000
It speaks of two sisters locked in
an eternal struggle.
494
00:28:48,300 --> 00:28:51,100
One was granted
dark magic and the other, light.
495
00:28:51,300 --> 00:28:52,100
Both are very powerful,
496
00:28:52,100 --> 00:28:54,600
but only one
can reign at a time.
497
00:28:55,000 --> 00:28:56,600
In order
to seize power,
498
00:28:56,800 --> 00:28:59,200
one must kill the other
and trap her spirit in a jar.
499
00:28:59,200 --> 00:29:01,000
So that's why ming
has the jar locked up.
500
00:29:01,000 --> 00:29:02,800
The bad one must've been
getting too powerful.
501
00:29:03,100 --> 00:29:04,200
And now that she's got the jar,
502
00:29:04,200 --> 00:29:05,600
she's probably trying
to kill her sister.
503
00:29:05,600 --> 00:29:07,100
And her sister
will try to kill her.
504
00:29:08,200 --> 00:29:09,900
So if the good one wins,
dale dies.
505
00:29:09,900 --> 00:29:12,500
And if the bad sister wins,
she keeps dale's body.
506
00:29:12,700 --> 00:29:14,900
Dale is screwed.
507
00:29:17,100 --> 00:29:20,000
Okay, you go save joe,
then try and find us.
508
00:29:20,000 --> 00:29:21,700
We'll be in the bog
with the lady playing the harp.
509
00:29:21,700 --> 00:29:23,600
Look for fireballs,
and good luck.
510
00:29:23,700 --> 00:29:24,700
Keep your luck.
511
00:29:25,100 --> 00:29:26,200
You will need it.
512
00:29:27,900 --> 00:29:29,300
Fireballs!
513
00:29:36,600 --> 00:29:38,800
You'll tell me
everything eventually...
514
00:29:41,300 --> 00:29:43,200
But if you enjoy
the struggle,
515
00:29:43,400 --> 00:29:44,900
I won't deprive you.
516
00:29:45,500 --> 00:29:47,700
- Go to hell.
- Show me the way.
517
00:29:55,200 --> 00:29:56,600
Ming has a new playmate.
518
00:29:56,600 --> 00:29:59,200
And we didn't invite you!
519
00:30:09,000 --> 00:30:09,900
Are you injured?
520
00:30:11,100 --> 00:30:11,900
I'm fine.
521
00:30:12,200 --> 00:30:13,200
We must go back.
522
00:30:13,900 --> 00:30:15,500
Your friends are
very worried about you.
523
00:30:20,900 --> 00:30:23,200
You're back, mistress.
I'm so happy.
524
00:30:23,300 --> 00:30:25,000
Did you get the dagger
and the vessel?
525
00:30:25,000 --> 00:30:26,100
Of course.
526
00:30:26,300 --> 00:30:28,000
Victory is just
moments away.
527
00:30:28,400 --> 00:30:29,900
And where's the handsome one?
528
00:30:29,900 --> 00:30:32,000
He wasn't as easily
swayed as I had hoped.
529
00:30:32,000 --> 00:30:35,600
Strangely, he was more interested
in his friend's spirit than her body.
530
00:30:36,600 --> 00:30:38,900
Soon, the transformation
will be complete,
531
00:30:39,400 --> 00:30:41,300
and this body
will be mine forever.
532
00:30:42,500 --> 00:30:44,400
May I take
your sister's, then?
533
00:30:44,400 --> 00:30:46,000
I'd hate to see it
go to waste.
534
00:30:46,000 --> 00:30:47,700
Don't get ahead
of yourself, renda.
535
00:30:48,300 --> 00:30:50,100
I need to kill her first.
536
00:31:00,600 --> 00:31:01,800
Well, well...
537
00:31:02,000 --> 00:31:03,900
Isn't this
a little embarrassing?
538
00:31:04,100 --> 00:31:06,900
Oh, and it would seem
that your prisoner has escaped.
539
00:31:08,200 --> 00:31:10,500
Get me out of here.
540
00:31:10,800 --> 00:31:11,900
Oh, no.
541
00:31:12,300 --> 00:31:15,400
I think that you've established
that you like to work alone.
542
00:31:15,600 --> 00:31:17,600
I wouldn't dream
of interfering.
543
00:31:17,800 --> 00:31:19,000
But don't worry.
544
00:31:19,100 --> 00:31:22,700
I'm sure our benevolent leader
won't hold this failure against you...
545
00:31:23,900 --> 00:31:24,900
Much.
546
00:31:41,100 --> 00:31:42,600
Greetings, traveler.
547
00:31:43,300 --> 00:31:45,100
Your music is lovely.
548
00:31:45,300 --> 00:31:46,300
Thank you.
549
00:31:48,000 --> 00:31:50,100
Who knew my sister
was so talented?
550
00:31:51,500 --> 00:31:52,900
Helia?
551
00:31:53,600 --> 00:31:54,500
How?
552
00:31:54,600 --> 00:31:56,300
I have come
to take what's mine.
553
00:32:00,800 --> 00:32:02,700
Your magic is weak,
sister.
554
00:32:02,800 --> 00:32:04,700
And your magic is useless.
555
00:32:04,900 --> 00:32:07,200
My music will protect me
from you and your children.
556
00:32:07,500 --> 00:32:09,700
Fortunately,
I don't need magic to kill you.
557
00:32:21,700 --> 00:32:22,800
My body is so light!
558
00:32:22,800 --> 00:32:25,300
I feel like I could fly,
but my body's so heavy.
559
00:32:27,100 --> 00:32:28,000
Focus, all right?
560
00:32:28,000 --> 00:32:29,400
See grandma over there?
561
00:32:29,600 --> 00:32:31,900
All right, that must be the servant girl
she was talking about,
562
00:32:31,900 --> 00:32:36,000
which means she's got dale's soul
in some sort of soul-sucking jar.
563
00:32:36,500 --> 00:32:37,600
Dale's in a jar?
564
00:32:38,000 --> 00:32:39,300
- Yeah.
- Doesn't make sense.
565
00:32:39,300 --> 00:32:40,000
Go get it.
566
00:32:40,300 --> 00:32:42,700
- What if she fireballs me again?
- Duck.
567
00:32:46,900 --> 00:32:48,900
Where's dale?
I know you have her.
568
00:32:49,000 --> 00:32:50,900
Get away from me,
you beast.
569
00:33:00,200 --> 00:33:01,600
Hey, hey, hey. Ladies.
570
00:33:01,600 --> 00:33:03,600
Ladies, hey, what's with
all the commotion?
571
00:33:04,300 --> 00:33:06,000
??
572
00:33:14,500 --> 00:33:15,800
Don't you think it'd be
a lot more productive
573
00:33:15,800 --> 00:33:17,800
with maybe a good heart-to-heart
and some counseling?
574
00:33:33,900 --> 00:33:34,700
I've got her!
575
00:33:34,700 --> 00:33:36,700
I think not!
576
00:33:39,600 --> 00:33:41,300
no!
577
00:33:41,300 --> 00:33:43,500
Flash! That's dale!
578
00:34:02,300 --> 00:34:03,700
Sleep, children!
579
00:34:08,900 --> 00:34:10,300
They're awakening!
580
00:34:18,100 --> 00:34:19,300
Rise, children!
581
00:34:19,900 --> 00:34:21,200
Rise!
582
00:34:31,300 --> 00:34:32,000
no!
583
00:34:32,800 --> 00:34:33,700
no!
584
00:34:34,000 --> 00:34:34,800
no!
585
00:34:57,300 --> 00:34:58,600
These are her children?
586
00:35:09,400 --> 00:35:10,200
The harp!
587
00:35:14,300 --> 00:35:16,600
Play the music,
it will keep her magic at bay.
588
00:35:18,600 --> 00:35:19,900
Zarkov!
589
00:35:20,300 --> 00:35:22,000
Play the harp!
590
00:35:27,000 --> 00:35:28,200
Zarkov!
591
00:35:33,400 --> 00:35:34,700
Flash!
592
00:35:36,200 --> 00:35:37,600
The harp!
593
00:35:57,700 --> 00:35:58,600
??
594
00:36:04,700 --> 00:36:06,000
My children!
595
00:36:06,400 --> 00:36:07,500
no!
596
00:36:52,800 --> 00:36:54,400
How do I get dale
back into dale?
597
00:36:57,700 --> 00:37:00,200
A dagger to her heart
will drive out my sister
598
00:37:00,500 --> 00:37:02,400
and allow your friend
to reclaim her body.
599
00:37:02,400 --> 00:37:04,500
No, no, there's got to be
another way.
600
00:37:04,600 --> 00:37:06,100
There is none.
601
00:37:19,100 --> 00:37:20,700
You can't do it,
can you?
602
00:37:46,700 --> 00:37:47,700
no!
603
00:37:54,200 --> 00:37:55,200
Dale!
604
00:37:56,000 --> 00:37:56,900
Dale?
605
00:37:58,500 --> 00:37:59,400
Dale!
606
00:38:00,300 --> 00:38:01,700
Oh, dale! Come on!
607
00:38:01,900 --> 00:38:03,200
The spirit jar!
608
00:38:06,400 --> 00:38:09,800
No, no, no. No!
Come on!
609
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
come on!
610
00:38:19,600 --> 00:38:21,800
helia will reign in terror
no more.
611
00:38:38,700 --> 00:38:39,700
wait, wait, wait!
What are you doing?
612
00:38:39,700 --> 00:38:43,200
Shh. Not all sorceresses
are evil.
613
00:38:45,300 --> 00:38:49,300
come on.
614
00:38:49,800 --> 00:38:50,500
come on.
615
00:39:02,000 --> 00:39:03,400
dale's spirit jar!
616
00:39:09,000 --> 00:39:09,900
come on, dale.
617
00:39:11,500 --> 00:39:17,500
come on, dale.
618
00:39:32,400 --> 00:39:33,600
- there you go!
- Flash?
619
00:39:37,900 --> 00:39:39,100
Where am i?
620
00:39:44,300 --> 00:39:45,900
and why are you
covered in mud?
621
00:39:49,300 --> 00:39:51,000
what's that terrible smell?
622
00:40:16,500 --> 00:40:17,600
a toast.
623
00:40:18,600 --> 00:40:21,400
To a successful
trial run.
624
00:40:22,000 --> 00:40:24,500
You're not angry
that he got away?
625
00:40:24,600 --> 00:40:26,600
Suppose I were angry with you.
626
00:40:27,500 --> 00:40:28,900
What would that change?
627
00:40:29,700 --> 00:40:32,200
Would you refuse
my hospitality?
628
00:40:33,400 --> 00:40:36,100
Would you prefer
not to drink what I offer?
629
00:40:36,700 --> 00:40:39,100
Do you imagine
there is a place on this planet
630
00:40:39,100 --> 00:40:41,200
you could hide
from my displeasure?
631
00:40:41,200 --> 00:40:42,700
I would not hide from you.
632
00:40:44,000 --> 00:40:47,800
I would accept
whatever punishment I deserved.
633
00:40:47,800 --> 00:40:49,700
Then enjoy your drink.
634
00:41:09,300 --> 00:41:11,000
No punishment today.
635
00:41:14,800 --> 00:41:17,900
Everything has gone
exactly as I hoped.
636
00:41:19,600 --> 00:41:21,600
You knew that
his friends would come?
637
00:41:22,300 --> 00:41:24,400
It's not completely unexpected,
638
00:41:25,300 --> 00:41:27,800
but, really,
it serves our ends.
639
00:41:28,200 --> 00:41:31,900
They believe they snatched him
from my clutches just in time...
640
00:41:32,400 --> 00:41:33,800
When, in fact...
641
00:41:35,000 --> 00:41:37,400
They were just too late.
642
00:41:44,600 --> 00:41:46,300
Joe! Baylin!
643
00:41:46,700 --> 00:41:47,800
Over here!
644
00:41:51,500 --> 00:41:52,600
Joe!
645
00:41:53,300 --> 00:41:54,500
Are you okay?
646
00:41:55,700 --> 00:41:56,600
I am.
647
00:41:57,100 --> 00:41:58,200
Thanks to baylin.
648
00:41:58,700 --> 00:42:01,500
She can really kick ass.
649
00:42:01,700 --> 00:42:03,200
That's why we love her.
650
00:42:04,000 --> 00:42:05,200
Are you still possessed?
651
00:42:07,500 --> 00:42:09,300
I can be kick-ass
and humorous.
652
00:42:10,700 --> 00:42:11,900
You are soiled.
653
00:42:13,900 --> 00:42:15,000
I'm glad
you're all right.
654
00:42:15,900 --> 00:42:16,900
You were right...
655
00:42:17,600 --> 00:42:18,500
All of you.
656
00:42:19,600 --> 00:42:22,000
This place is too dangerous.
We've got to keep it a secret.
657
00:42:23,100 --> 00:42:24,900
It's about time
you figured that out.
658
00:42:25,100 --> 00:42:26,400
I'm sorry I slugged you...
659
00:42:27,600 --> 00:42:29,000
And for all the trouble.
660
00:42:29,100 --> 00:42:30,700
It's just good to be
on the same side.
661
00:42:34,500 --> 00:42:36,700
Thank god everybody's
back to normal, huh?
662
00:42:37,400 --> 00:42:38,600
Let's get outta here.
663
00:43:00,600 --> 00:43:04,600
welcome to www.1000fr.com
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
46453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.