All language subtitles for Flash Gordon - 1x13 - Sorrow.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,301 --> 00:00:03,934 Baylin... 2 00:00:16,567 --> 00:00:18,634 Baylin... Baylin... 3 00:00:19,400 --> 00:00:20,933 Baylin... Baylin... 4 00:00:23,200 --> 00:00:24,967 Baylin. 5 00:00:25,500 --> 00:00:26,336 Baylin? 6 00:00:28,752 --> 00:00:30,245 You were drooling on my Frelinghoffer. 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,078 It is unwise 8 00:00:34,080 --> 00:00:35,945 To startle someone skilled at combat. 9 00:00:36,300 --> 00:00:37,607 Well, look... 10 00:00:38,366 --> 00:00:40,133 I just want everything to be perfect 11 00:00:40,135 --> 00:00:41,666 For when Dr. Peterson arrives. 12 00:00:41,668 --> 00:00:43,208 It's not every day you get to interview 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,288 For a prestigious grant. 14 00:00:44,560 --> 00:00:45,860 It's about time the world recognized 15 00:00:45,861 --> 00:00:48,060 Hans Zarkov is a bona-Fide genius. 16 00:00:48,300 --> 00:00:49,445 Uh, yes, well, 17 00:00:49,730 --> 00:00:51,162 Nobody's bandied the word "genius" about 18 00:00:51,163 --> 00:00:52,996 Quite yet, although they would 19 00:00:52,996 --> 00:00:54,114 If they knew about these... 20 00:00:54,464 --> 00:00:56,130 You got the second rift blaster working? 21 00:00:56,135 --> 00:00:57,030 Oh, buddy! 22 00:00:57,035 --> 00:00:58,994 You are so getting this grant! 23 00:00:59,300 --> 00:01:00,075 Look at that. 24 00:01:00,322 --> 00:01:01,422 Well, the equipment 25 00:01:01,422 --> 00:01:03,102 I could get with proper funding. 26 00:01:03,470 --> 00:01:04,700 I could build a zettahertz 27 00:01:04,701 --> 00:01:05,937 Spectrum analyzer 28 00:01:05,938 --> 00:01:07,751 And increase the sentinel's capacity 29 00:01:07,755 --> 00:01:10,000 To detect vibrational anomalies, 30 00:01:10,001 --> 00:01:11,200 Might even get a new toaster oven. 31 00:01:11,205 --> 00:01:12,994 Oh, hey, cowboy, don't go crazy. 32 00:01:13,100 --> 00:01:14,900 First things first. We have to conceal 33 00:01:14,905 --> 00:01:15,501 Anything that has to do 34 00:01:15,509 --> 00:01:17,300 With my work on dimensional rifts. 35 00:01:17,700 --> 00:01:18,726 When we're finished in here, 36 00:01:18,727 --> 00:01:19,996 There won't be any evidence 37 00:01:20,100 --> 00:01:21,610 That Mongo even exists. 38 00:01:22,100 --> 00:01:23,507 Uh... 39 00:01:30,740 --> 00:01:32,425 Since these rifts are a secret, 40 00:01:33,129 --> 00:01:34,736 What'll you talk about during this interview? 41 00:01:35,166 --> 00:01:35,996 That i'm researching 42 00:01:36,000 --> 00:01:37,982 The general study of dimensional resonance. 43 00:01:38,130 --> 00:01:40,933 I just have to avoid telling him anything about things like 44 00:01:41,097 --> 00:01:42,131 Rankol's rift generator 45 00:01:42,431 --> 00:01:44,471 Or the access points in the dimensional veil, 46 00:01:44,475 --> 00:01:45,854 Or three moons over Mongo... 47 00:01:45,868 --> 00:01:46,808 He'd think i was crazy, 48 00:01:46,810 --> 00:01:48,201 And i don't want to go down that road again. 49 00:01:48,203 --> 00:01:49,877 No! What if i can't think of a thing to say 50 00:01:49,880 --> 00:01:51,880 That's not exactly what i shouldn't say? 51 00:01:52,646 --> 00:01:53,857 Zarkov, calm down. 52 00:01:54,047 --> 00:01:55,706 The most important thing about this interview 53 00:01:55,710 --> 00:01:56,980 Is that you sound credible. 54 00:01:57,244 --> 00:01:58,444 And... and, yeah, hey-- 55 00:01:58,445 --> 00:01:59,500 Try not to do this, okay? 56 00:02:01,328 --> 00:02:02,095 All right? 57 00:02:02,521 --> 00:02:03,765 We'll just, uh... 58 00:02:04,200 --> 00:02:05,955 Hide the sentinel, and we'll all be set. 59 00:02:08,133 --> 00:02:09,265 Maybe we should think about 60 00:02:09,270 --> 00:02:11,270 Hiding the alien with the big shiny knife. 61 00:02:14,881 --> 00:02:17,800 Uh, Baylin, you, uh... 62 00:02:18,348 --> 00:02:19,715 You going somewhere? 63 00:02:20,131 --> 00:02:20,865 To Mongo. 64 00:02:22,165 --> 00:02:22,938 Why? 65 00:02:23,278 --> 00:02:25,354 I have been summoned by the voices of the dead. 66 00:02:25,954 --> 00:02:26,910 Did she just say-- 67 00:02:26,915 --> 00:02:28,721 Yeah. Um... 68 00:02:28,726 --> 00:02:31,256 Do you talk to these dead people often 69 00:02:31,900 --> 00:02:33,330 I do not speak to the dead. 70 00:02:34,300 --> 00:02:35,235 They so me. 71 00:02:35,370 --> 00:02:37,470 Oh, well, as long as you only listen, 72 00:02:37,478 --> 00:02:38,800 There's nothing odd about that. 73 00:02:39,340 --> 00:02:40,211 For three days, 74 00:02:40,213 --> 00:02:41,057 The voices have called. 75 00:02:41,537 --> 00:02:43,133 They wish me to return immediately. 76 00:02:43,600 --> 00:02:44,543 Can't you just ignore them? 77 00:02:44,545 --> 00:02:46,545 I know when i hear voices, i generally... 78 00:02:47,659 --> 00:02:48,600 Never mind. 79 00:02:48,965 --> 00:02:49,692 Baylin, 80 00:02:49,695 --> 00:02:50,759 This is a little out of the blue. 81 00:02:51,732 --> 00:02:53,290 Not to mention implausible 82 00:02:53,658 --> 00:02:54,804 It is honor day-- 83 00:02:56,000 --> 00:02:56,632 When all on Mongo 84 00:02:56,635 --> 00:02:58,350 Remember those lost in the great sorrow. 85 00:02:59,230 --> 00:03:01,084 I must join the Verden delegation 86 00:03:01,086 --> 00:03:02,135 At the caves of sorrow. 87 00:03:04,320 --> 00:03:06,755 Greetings on this joyous honor day. 88 00:03:07,053 --> 00:03:09,687 I would like to remind our visiting Verden friends 89 00:03:09,687 --> 00:03:12,066 That if they have not yet reported for enrollment, 90 00:03:12,156 --> 00:03:14,146 They may do so after the ceremony. 91 00:03:21,657 --> 00:03:22,987 Rankol. 92 00:03:23,870 --> 00:03:25,980 Are you going to the ceremony like that? 93 00:03:27,053 --> 00:03:27,773 You really should 94 00:03:27,775 --> 00:03:29,596 Find yourself something else to wear. 95 00:03:32,600 --> 00:03:34,000 I am a man of few needs. 96 00:03:34,003 --> 00:03:34,969 Oh, indeed. 97 00:03:34,970 --> 00:03:35,970 The Verden enrollment 98 00:03:35,970 --> 00:03:37,236 Is proceeding as planned, 99 00:03:37,850 --> 00:03:38,800 But we are meeting 100 00:03:38,805 --> 00:03:39,660 With some resistance. 101 00:03:40,000 --> 00:03:42,229 Ah, they are a stubborn lot. 102 00:03:43,500 --> 00:03:44,945 I don't care what it takes. 103 00:03:45,653 --> 00:03:47,940 I want them rounded up and brought to justice. 104 00:03:50,120 --> 00:03:52,645 If Barin will not pay for his crimes, 105 00:03:53,730 --> 00:03:55,163 Then his people will do it for him. 106 00:03:55,400 --> 00:03:56,763 But on honor day? 107 00:03:57,140 --> 00:03:59,344 Surely their punishment can wait until new moon? 108 00:03:59,574 --> 00:04:00,920 Punishment? 109 00:04:01,044 --> 00:04:02,600 No, Rankol. 110 00:04:02,604 --> 00:04:03,521 This is not a punishment. 111 00:04:04,801 --> 00:04:05,510 It's a gift. 112 00:04:06,350 --> 00:04:06,851 a gift 113 00:04:06,852 --> 00:04:07,650 of justice 114 00:04:08,100 --> 00:04:08,500 What better way 115 00:04:08,504 --> 00:04:10,180 To honor this sacred day? 116 00:04:14,000 --> 00:04:15,225 The enrollment will continue. 117 00:04:28,070 --> 00:04:30,250 I thought i told you no mistakes? 118 00:04:30,400 --> 00:04:31,474 I'm so sorry, father. 119 00:04:31,600 --> 00:04:32,820 I will not let it happen again. 120 00:04:33,000 --> 00:04:43,000 本做浠仅供瘰锇交狩,耧禁筱篾殪虻筱砭 121 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 - ==Http://www.Ragbear.Com==- 烽镟哥儿 碟蚧季碟13集 122 00:04:48,030 --> 00:04:50,700 -=奇嚆瘘做浠组=- 翻螂:个桦id 穑遏:个桦id 瓯间鲠:昌根慊瀹 饧鲦:个桦id Corrections by aydin1954 123 00:04:50,750 --> 00:04:52,121 So this honor day is a pretty big deal 124 00:04:52,125 --> 00:04:52,848 On Mongo? 125 00:04:53,342 --> 00:04:55,191 Our most important and solemn day. 126 00:04:55,871 --> 00:04:57,145 I only made the journey once. 127 00:04:57,608 --> 00:04:59,572 My family was chosen to be among the delegation 128 00:04:59,575 --> 00:05:01,400 When i was a child. 129 00:05:03,147 --> 00:05:04,200 Let's not forget, 130 00:05:04,201 --> 00:05:06,064 Please, that my interview is later today, here. 131 00:05:07,101 --> 00:05:08,794 So, exactly how far are these caves? 132 00:05:09,100 --> 00:05:11,160 Because you've got enough packed there for a week. 133 00:05:11,401 --> 00:05:12,315 These are not for me. 134 00:05:12,800 --> 00:05:14,650 They are tributes to the guardians of the spirits. 135 00:05:15,400 --> 00:05:16,144 Guardians? 136 00:05:16,350 --> 00:05:18,074 Verden men who keep constant vigil 137 00:05:18,075 --> 00:05:18,610 Outside the caves. 138 00:05:19,465 --> 00:05:21,535 To let the spirits know they have not been forgotten. 139 00:05:22,231 --> 00:05:23,562 So you're bringing them 140 00:05:23,563 --> 00:05:24,541 Pastries? 141 00:05:25,162 --> 00:05:27,102 Such delicacies will show much appreciation 142 00:05:27,105 --> 00:05:28,050 To the spirits. 143 00:05:30,340 --> 00:05:32,145 In that case, we're coming with you. 144 00:05:33,100 --> 00:05:36,149 "The wrath will be unyielding! 145 00:05:36,700 --> 00:05:38,877 "The planet will be destroyed-- 146 00:05:39,134 --> 00:05:42,097 "By firestorms, by quakes, 147 00:05:42,457 --> 00:05:44,221 "By clouds of death! 148 00:05:44,751 --> 00:05:47,254 "The vengeance will be... 149 00:05:47,900 --> 00:05:49,084 Profound!" 150 00:05:52,000 --> 00:05:53,823 A little over the top, don't you think? 151 00:05:56,250 --> 00:05:59,124 The tale of the sorrow is a tragic one, Aura. 152 00:05:59,940 --> 00:06:01,263 You know, your own rehearsal 153 00:06:01,269 --> 00:06:04,023 Could use a little bit more intensity, hmm? 154 00:06:05,203 --> 00:06:05,996 Go on. 155 00:06:07,600 --> 00:06:10,100 "And they turned their eyes from the omens." 156 00:06:11,600 --> 00:06:13,466 I've recited these lines a hundred times, 157 00:06:13,500 --> 00:06:15,444 Like any child schooled on Mongo. 158 00:06:16,966 --> 00:06:19,355 Why do i even have to be part of this ceremony? 159 00:06:22,200 --> 00:06:24,700 Because people find comfort in tradition. 160 00:06:25,630 --> 00:06:27,699 It is why I wear the customary cloak 161 00:06:27,700 --> 00:06:29,595 Of the pre-Sorrow dignitaries. 162 00:06:30,260 --> 00:06:33,307 I'm expected to preside, you beside me. 163 00:06:33,310 --> 00:06:33,927 Can't you appoint me 164 00:06:33,930 --> 00:06:35,387 Something more important to do? 165 00:06:35,397 --> 00:06:36,130 Aura. 166 00:06:36,830 --> 00:06:39,527 You underestimate the relevance of this ritual. 167 00:06:39,747 --> 00:06:41,001 Commemorating the great sorrow 168 00:06:41,005 --> 00:06:43,200 Also acknowledges gratitude 169 00:06:43,201 --> 00:06:45,524 For the current circumstances of our beautiful planet. 170 00:06:46,034 --> 00:06:48,810 A translation-- Gratitude to you. 171 00:06:49,000 --> 00:06:49,735 Gratitude 172 00:06:49,736 --> 00:06:51,216 Encourages obedience. 173 00:06:52,000 --> 00:06:53,705 Something you could exercise more. 174 00:07:03,434 --> 00:07:04,913 His criticism was unfounded. 175 00:07:06,000 --> 00:07:07,637 You dare speak to me? 176 00:07:09,260 --> 00:07:10,397 Forgive me. 177 00:07:14,300 --> 00:07:15,407 I could not stay silent 178 00:07:15,410 --> 00:07:17,690 When beauty had been so maligned. 179 00:07:19,130 --> 00:07:20,424 You presume to know beauty? 180 00:07:20,700 --> 00:07:21,964 In your case, it cannot be denied, 181 00:07:22,500 --> 00:07:24,330 Even by a fool such as I. 182 00:07:24,437 --> 00:07:25,580 And are you a fool? 183 00:07:26,303 --> 00:07:27,529 Of the first order. 184 00:07:28,669 --> 00:07:30,506 I am a mere player, blessed 185 00:07:30,510 --> 00:07:32,100 To help you tell the tale of the sorrow. 186 00:07:33,444 --> 00:07:36,500 Well, I cannot permit you to participate in this ritual. 187 00:07:39,100 --> 00:07:40,203 If I have offended you... 188 00:07:40,333 --> 00:07:42,247 My father already thinks I don't care. 189 00:07:43,707 --> 00:07:47,300 I cannot afford to be distracted by your dazzling smile. 190 00:07:54,640 --> 00:07:56,385 Your father underestimates his people, 191 00:07:56,973 --> 00:07:57,940 But it shocks me 192 00:07:57,950 --> 00:07:59,696 To see that he would do the same to you. 193 00:07:59,846 --> 00:08:01,196 My father loves his people. 194 00:08:03,000 --> 00:08:04,935 Your father loves many things more. 195 00:08:08,170 --> 00:08:09,347 I should take my leave 196 00:08:09,350 --> 00:08:12,160 Before your eyes intoxicate me any further. 197 00:08:15,600 --> 00:08:16,416 Until the convergence 198 00:08:16,417 --> 00:08:17,451 Of the moons. 199 00:08:19,237 --> 00:08:20,510 And our two souls. 200 00:08:50,000 --> 00:08:51,605 More hands can carry more tribute. 201 00:08:51,831 --> 00:08:53,167 The guardians will be pleased. 202 00:08:53,168 --> 00:08:53,963 Yeah, that's great. 203 00:08:54,104 --> 00:08:55,438 I just don't know why we had to bring 204 00:08:55,440 --> 00:08:56,972 Everything in Zarkov's cabinets. 205 00:08:57,154 --> 00:08:58,986 I left the peculiar undergarments. 206 00:09:07,100 --> 00:09:09,675 So honor day commemorates the sorrow, 207 00:09:09,957 --> 00:09:11,445 But what is that, exactly? 208 00:09:12,300 --> 00:09:14,093 Mongo was once a great society. 209 00:09:14,233 --> 00:09:16,347 There was abundance, prosperity... 210 00:09:16,567 --> 00:09:18,576 But it relied on a power source called xyrilium. 211 00:09:18,866 --> 00:09:19,893 Xyrilium? 212 00:09:20,133 --> 00:09:21,619 A mineral mined on the moon. 213 00:09:22,499 --> 00:09:23,400 Which moon? 214 00:09:25,104 --> 00:09:25,840 The largest. 215 00:09:26,900 --> 00:09:28,620 The two smaller moons are constructs. 216 00:09:28,966 --> 00:09:30,579 What, man made? Are you serious? 217 00:09:31,599 --> 00:09:33,300 They were built to process the xyrilium. 218 00:09:33,750 --> 00:09:35,614 But, then an accident on Mongo 219 00:09:35,615 --> 00:09:36,950 Released its poisons into the air, 220 00:09:36,951 --> 00:09:38,951 And the planet became uninhabitable. 221 00:09:39,151 --> 00:09:40,464 Millions perished. 222 00:09:53,947 --> 00:09:55,100 Memory charms. 223 00:09:55,781 --> 00:09:56,814 The denzins hang them 224 00:09:56,815 --> 00:09:59,024 To let the wandering spirits know they are not forgotten. 225 00:09:59,465 --> 00:10:00,138 We are near. 226 00:10:10,152 --> 00:10:12,165 When the moons converge, the Verden delegation 227 00:10:12,185 --> 00:10:14,052 Will perform the remembrance ceremony 228 00:10:14,055 --> 00:10:15,155 In honor of our ancestors. 229 00:10:18,741 --> 00:10:19,500 Guardians! 230 00:10:22,800 --> 00:10:23,700 They're dead. 231 00:10:23,966 --> 00:10:25,227 To spill the blood of a guardian 232 00:10:25,230 --> 00:10:26,320 On our sacred day... 233 00:10:28,457 --> 00:10:30,996 The resting place...the seal has been broken 234 00:10:32,300 --> 00:10:33,405 Baylin...don't 235 00:10:58,490 --> 00:10:59,000 Wait... 236 00:10:59,700 --> 00:11:00,480 Are those... 237 00:11:02,300 --> 00:11:03,215 Victims of the sorrow. 238 00:11:11,009 --> 00:11:12,896 I don't mean to be squeamish, but... 239 00:11:15,650 --> 00:11:17,395 The resting place has been desecrated. 240 00:11:20,176 --> 00:11:21,179 Oh! 241 00:11:25,850 --> 00:11:26,678 Baylin! 242 00:11:27,040 --> 00:11:27,700 Oh! 243 00:11:35,050 --> 00:11:36,220 Please! Please! 244 00:11:36,517 --> 00:11:38,325 Not in the sacred caves. 245 00:11:39,451 --> 00:11:41,157 Take me outside to kill me. 246 00:11:41,160 --> 00:11:42,020 Do not harm him. 247 00:11:43,400 --> 00:11:44,770 He is just a frightened guardian. 248 00:11:45,300 --> 00:11:46,261 Look at his clothes. 249 00:11:47,667 --> 00:11:48,750 Sorry. 250 00:11:49,366 --> 00:11:51,515 There's gotta be something here we can use as bandage. 251 00:11:58,066 --> 00:11:59,609 This looks bad. 252 00:12:00,099 --> 00:12:00,903 A moderate wound. 253 00:12:01,733 --> 00:12:02,832 I am fortunate. 254 00:12:02,832 --> 00:12:04,000 His aim is poor. 255 00:12:04,433 --> 00:12:06,667 Please, forgive my assault. 256 00:12:06,667 --> 00:12:09,665 I thought you were the marauders returning. 257 00:12:10,260 --> 00:12:11,836 How is it you managed to survive? 258 00:12:12,126 --> 00:12:13,820 I was hanging memory charms. 259 00:12:13,825 --> 00:12:15,526 When i returned, I saw the thieves 260 00:12:15,891 --> 00:12:16,438 hurrying off 261 00:12:16,440 --> 00:12:17,457 their satchels full. 262 00:12:18,239 --> 00:12:19,333 perhaps they were trying 263 00:12:19,337 --> 00:12:22,203 To avoid getting caugth by the Verden delegation. 264 00:12:22,803 --> 00:12:25,710 Why? What's in he worth killing for? 265 00:12:26,003 --> 00:12:27,064 show them. 266 00:12:27,604 --> 00:12:28,945 Yes. 267 00:12:45,326 --> 00:12:47,940 All of these victims, they're buried with valuables? 268 00:12:47,945 --> 00:12:49,927 To pay for their passage into the spirit world. 269 00:12:55,052 --> 00:12:56,815 Vodka? You brought the guardians vodka? 270 00:12:58,300 --> 00:13:00,568 I thought it was water in a decorative glass vessel. 271 00:13:00,573 --> 00:13:01,190 What is vodka? 272 00:13:01,707 --> 00:13:03,400 Two thirds of a martini, 273 00:13:03,590 --> 00:13:05,299 Or a really good antiseptic. 274 00:13:05,300 --> 00:13:06,156 Yeah. 275 00:13:07,256 --> 00:13:08,273 This will have to do. 276 00:13:14,000 --> 00:13:15,583 I'm just going to try to ease this out. 277 00:13:30,833 --> 00:13:32,207 Or we could just do that. 278 00:13:42,930 --> 00:13:43,945 Welcome. 279 00:13:45,145 --> 00:13:46,731 Ah, senator. 280 00:13:46,735 --> 00:13:48,738 Please enjoy your gift from the benevolent father. 281 00:13:51,200 --> 00:13:52,541 Smile, aura. 282 00:13:59,633 --> 00:14:00,483 Welcome. 283 00:14:01,433 --> 00:14:03,080 Lovely to see you again. 284 00:14:03,950 --> 00:14:04,634 Welcome. 285 00:14:05,384 --> 00:14:08,583 Now, that is the smile the people love to see. 286 00:14:15,350 --> 00:14:16,751 You're proud 287 00:14:16,755 --> 00:14:19,074 Of admiring someone so far below your station? 288 00:14:23,354 --> 00:14:23,884 Welcome. 289 00:14:24,704 --> 00:14:25,484 Rankol? 290 00:14:25,704 --> 00:14:26,755 My deepest regrets. 291 00:14:27,171 --> 00:14:28,557 One moment. 292 00:14:34,500 --> 00:14:36,578 Welcome. Enjoy your gifts... 293 00:14:37,533 --> 00:14:39,563 Proton gun... check. 294 00:14:41,800 --> 00:14:43,226 Imex... check. 295 00:14:43,733 --> 00:14:45,037 Uh, rift blasters... 296 00:14:45,337 --> 00:14:46,100 Got the-- 297 00:14:46,103 --> 00:14:47,083 Yoo-Hoo! 298 00:14:48,303 --> 00:14:49,237 Ah. 299 00:14:49,237 --> 00:14:51,203 Oh! Ha ha. Hi. 300 00:14:51,203 --> 00:14:53,247 I knocked, but i guess you didn't hear me. 301 00:14:53,250 --> 00:14:54,621 Yes. Um, no, i didn't. 302 00:14:54,624 --> 00:14:55,429 I was just, uh... 303 00:14:55,789 --> 00:14:57,026 I mean, no. 304 00:14:57,856 --> 00:14:59,707 I was just... 305 00:15:02,100 --> 00:15:03,283 Debra Peterson? 306 00:15:03,285 --> 00:15:04,390 From graduate school. 307 00:15:04,555 --> 00:15:05,426 Do you remember? 308 00:15:05,600 --> 00:15:07,432 So you're Dr. Peterson from... 309 00:15:07,433 --> 00:15:09,199 From the Marshall foundation. 310 00:15:10,260 --> 00:15:11,392 It's good to see you again, Hans. 311 00:15:11,393 --> 00:15:13,565 Or do you prefer Dr. Zarkov? 312 00:15:13,961 --> 00:15:15,157 Uh, no. Hans. 313 00:15:15,870 --> 00:15:16,900 Please. Hans. 314 00:15:17,270 --> 00:15:18,263 When i saw your name 315 00:15:18,265 --> 00:15:19,500 On the grant application, 316 00:15:19,502 --> 00:15:21,042 I was curious. I mean... 317 00:15:22,252 --> 00:15:24,162 Your white paper on extrapolating 318 00:15:24,163 --> 00:15:25,382 The diopters of dimensional resonance 319 00:15:25,383 --> 00:15:27,515 Was... was first rate. 320 00:15:28,682 --> 00:15:29,862 Well, thank you. 321 00:15:31,500 --> 00:15:32,000 I think 322 00:15:32,001 --> 00:15:33,800 My initial research 323 00:15:33,801 --> 00:15:35,234 Only scratches the surface. 324 00:15:35,234 --> 00:15:36,310 With proper funding-- 325 00:15:37,700 --> 00:15:38,667 The sky's the limit. 326 00:15:38,670 --> 00:15:41,364 Yes. The s... sky? Why would i go to the sky? 327 00:15:41,551 --> 00:15:42,850 I keep my feet firmly on the ground. 328 00:15:43,050 --> 00:15:44,494 Oh, it's an expression. 329 00:15:45,970 --> 00:15:46,694 Right. 330 00:15:47,400 --> 00:15:48,615 So, um... 331 00:15:49,200 --> 00:15:50,860 Maybe I should have a look around. 332 00:15:50,866 --> 00:15:52,066 Okay, sure. Um... 333 00:15:52,066 --> 00:15:53,500 My lab is your... 334 00:15:53,500 --> 00:15:54,300 Lab. 335 00:16:00,500 --> 00:16:01,580 Nothing to hide here. 336 00:16:04,900 --> 00:16:05,761 That should hold 337 00:16:05,765 --> 00:16:06,497 Until we get you to a doctor. 338 00:16:07,498 --> 00:16:08,494 I cannot travel. 339 00:16:08,900 --> 00:16:09,881 I must wait for the Verden 340 00:16:09,887 --> 00:16:11,445 and join them in speaking the rites. 341 00:16:11,900 --> 00:16:12,700 Are you sure you didn't get 342 00:16:12,707 --> 00:16:14,400 You didn't get your messages crossed? 343 00:16:14,404 --> 00:16:15,975 Because there aren't any Verden here. 344 00:16:18,500 --> 00:16:19,878 We laid the guardians to rest. 345 00:16:21,800 --> 00:16:22,590 You should go. 346 00:16:23,300 --> 00:16:24,399 Tend to your wounds. 347 00:16:27,340 --> 00:16:28,170 Someone is coming 348 00:16:28,570 --> 00:16:29,455 It must be the Verden. 349 00:16:29,670 --> 00:16:30,680 Perhaps... 350 00:16:31,200 --> 00:16:32,283 Perhaps not. 351 00:16:33,640 --> 00:16:34,365 My weapon. 352 00:16:36,000 --> 00:16:37,474 I'm guessing by the size 353 00:16:37,480 --> 00:16:38,585 And smell... 354 00:16:39,100 --> 00:16:40,615 Not the Verden delegation? 355 00:16:41,070 --> 00:16:42,850 Ah, what good fortune. 356 00:16:43,660 --> 00:16:45,353 We return to gather more riches, 357 00:16:45,357 --> 00:16:47,994 And are given the gift of three fine slaves. 358 00:16:49,120 --> 00:16:50,191 What are, uh... 359 00:16:50,600 --> 00:16:52,240 Our chances of talking our way out of this? 360 00:16:52,666 --> 00:16:54,159 If your tongue was a broadsword. 361 00:16:54,729 --> 00:16:56,736 So, i guess the only chance we have 362 00:16:56,740 --> 00:16:58,910 Is the element of, uh... 363 00:16:59,240 --> 00:17:00,335 Surprise! 364 00:17:05,200 --> 00:17:07,505 You thought you were having a bad day. 365 00:17:11,300 --> 00:17:12,401 Oh! 366 00:17:17,534 --> 00:17:18,950 Halt! Or his blood will flow. 367 00:17:21,101 --> 00:17:23,274 A Verden would not kill within these walls. 368 00:17:24,800 --> 00:17:25,350 Yeah. 369 00:17:26,162 --> 00:17:27,140 But i'm not a Verden. 370 00:17:34,553 --> 00:17:35,913 I think I just found my weapon. 371 00:17:41,700 --> 00:17:42,485 Rundle... 372 00:17:43,959 --> 00:17:44,940 Well done. 373 00:17:50,700 --> 00:17:53,146 Let me guess-- Not a guardian? 374 00:17:57,637 --> 00:17:58,454 I can't believe 375 00:17:58,455 --> 00:17:59,555 They're forcing us to do this. 376 00:17:59,822 --> 00:18:00,920 Just try and look busy. 377 00:18:01,700 --> 00:18:05,068 They won't kill us... if we're useful. 378 00:18:08,450 --> 00:18:09,307 I could look busy 379 00:18:09,309 --> 00:18:10,915 For a long time. 380 00:18:12,100 --> 00:18:12,929 Mm. 381 00:18:13,434 --> 00:18:14,700 This feast is more savory 382 00:18:14,707 --> 00:18:16,155 Than the Verden tribute we'd hoped for. 383 00:18:19,454 --> 00:18:20,108 Not understand 384 00:18:20,111 --> 00:18:22,410 Why the spirits would bring us to this circumstance. 385 00:18:23,273 --> 00:18:24,200 If they're behind this, 386 00:18:24,204 --> 00:18:26,535 Your ancestors are really starting to piss me off. 387 00:18:27,671 --> 00:18:31,200 A Verden who consorts with a marauder is more vile than a deviate hencebeast 388 00:18:31,205 --> 00:18:32,214 You should have gone. 389 00:18:33,939 --> 00:18:35,079 I tried to warn you. 390 00:18:36,776 --> 00:18:38,179 The spirits will deliver 391 00:18:38,180 --> 00:18:40,979 A more excruciating punishment than i could ever inflict. 392 00:18:42,640 --> 00:18:43,880 Ah! More water. 393 00:18:49,300 --> 00:18:50,970 Hey, if you don't want that, i can take that off your hands. 394 00:18:52,100 --> 00:18:53,390 Hey, hey! Comeone just one sip. 395 00:18:57,300 --> 00:18:59,006 Ooh! Ohh... 396 00:18:59,466 --> 00:19:02,366 That tastes like kilum, from a sap still. 397 00:19:02,800 --> 00:19:04,493 What do you call the tree this flows from? 398 00:19:06,950 --> 00:19:07,798 Vodka tree. 399 00:19:09,600 --> 00:19:10,143 Ah... 400 00:19:14,800 --> 00:19:15,765 Getting them drunk? 401 00:19:15,766 --> 00:19:17,260 Hey, advantage we can get. 402 00:19:20,700 --> 00:19:23,560 Your lab is sparse, but practical. 403 00:19:24,500 --> 00:19:25,446 Oh! What's under here? 404 00:19:26,453 --> 00:19:27,396 Oh, that's just, uh, a big-Screen TV... 405 00:19:29,264 --> 00:19:30,440 We, uh... uh... 406 00:19:30,697 --> 00:19:31,533 Have a look over he 407 00:19:32,700 --> 00:19:35,930 Oh, Hans! It's a... 408 00:19:36,153 --> 00:19:37,253 It's a fractal... 409 00:19:37,255 --> 00:19:38,345 Isoscope 410 00:19:40,800 --> 00:19:41,445 I maintain 411 00:19:41,450 --> 00:19:44,200 That empirical evidence s-S-Should always dictate 412 00:19:44,203 --> 00:19:45,869 The real scientist's 413 00:19:45,870 --> 00:19:48,090 Next course of action. 414 00:19:48,740 --> 00:19:50,525 I always thought that you were some crazy, 415 00:19:50,870 --> 00:19:52,853 Idealistic, radical scientist. 416 00:19:54,070 --> 00:19:56,377 In fact, I even found you to be 417 00:19:56,380 --> 00:19:58,563 More than a little intimidating. 418 00:20:01,300 --> 00:20:01,989 Me? 419 00:20:02,100 --> 00:20:04,107 Oh... 420 00:20:08,860 --> 00:20:10,766 The Verden insurgents are still refusing 421 00:20:10,770 --> 00:20:12,127 To report for enrollment. 422 00:20:14,660 --> 00:20:15,775 Implement my plan. 423 00:20:16,539 --> 00:20:17,914 Commence the attack on the Verden. 424 00:20:25,950 --> 00:20:27,825 Well, that was then, this is now. 425 00:20:28,016 --> 00:20:29,990 Uh... nothing 426 00:20:30,140 --> 00:20:32,177 Crazy or radical going on here. 427 00:20:33,647 --> 00:20:37,000 Which does bring up, ahem, one question. 428 00:20:39,600 --> 00:20:41,777 You were once institutionalized? 429 00:20:42,964 --> 00:20:43,737 Oh. 430 00:20:44,797 --> 00:20:45,737 You know about that. 431 00:20:45,740 --> 00:20:47,573 We wet all of our applicants. 432 00:20:47,574 --> 00:20:50,064 So, how would you describe your stability now? 433 00:20:51,990 --> 00:20:53,001 My stability? 434 00:20:53,002 --> 00:20:55,652 Well, if my stability is what you're concerned about, 435 00:20:55,655 --> 00:20:56,300 Then i'm-- 436 00:20:56,500 --> 00:20:57,000 Oh! 437 00:20:58,767 --> 00:21:00,140 This has... 438 00:21:00,860 --> 00:21:03,015 This has... just, uh... 439 00:21:05,640 --> 00:21:06,780 I'm a hawkman. 440 00:21:08,650 --> 00:21:10,094 Cackaw-Cackaw! 441 00:21:11,450 --> 00:21:12,566 It's just a costume. 442 00:21:13,053 --> 00:21:13,736 For Halloween. 443 00:21:15,700 --> 00:21:16,536 Greetings... 444 00:21:16,933 --> 00:21:21,310 Denzins, canton delegates, and special visitors. 445 00:21:22,350 --> 00:21:23,490 Let us be grateful 446 00:21:24,000 --> 00:21:26,445 For our benevolent father. 447 00:21:45,500 --> 00:21:47,575 Let us think of our ancestors 448 00:21:48,667 --> 00:21:51,610 As we welcome the convergence of the moons. 449 00:22:17,237 --> 00:22:18,440 The moons have aligned. 450 00:22:19,440 --> 00:22:21,520 The Verden have not come. I do not understand. 451 00:22:22,510 --> 00:22:24,093 So any help with a rescue is gone? 452 00:22:25,320 --> 00:22:26,466 I guess it's up to us, then. 453 00:22:28,300 --> 00:22:29,200 Indeed. 454 00:22:39,767 --> 00:22:40,911 What are you doing, Verden? 455 00:22:42,161 --> 00:22:43,550 Preparing for the honor ceremony. 456 00:22:44,360 --> 00:22:45,053 I think not. 457 00:22:47,940 --> 00:22:49,234 I still have one good arm. 458 00:22:49,240 --> 00:22:51,037 Do you wish to have only one good foot? 459 00:22:52,150 --> 00:22:53,745 Your foolishness is amusing. 460 00:22:54,550 --> 00:22:55,490 But amuse me too much, 461 00:22:55,500 --> 00:22:57,765 And i'll cut you down like I did the guardians. 462 00:22:58,100 --> 00:22:59,200 Okay, okay, whoa. Easy. 463 00:22:59,205 --> 00:23:00,206 Hey, hey! 464 00:23:02,528 --> 00:23:03,289 Come on... 465 00:23:03,709 --> 00:23:04,400 It's all fun and games 466 00:23:04,401 --> 00:23:05,585 Until someone loses an eye. 467 00:23:06,635 --> 00:23:08,200 Uh, if she said the rites, 468 00:23:08,202 --> 00:23:09,742 It would harm no one. 469 00:23:11,502 --> 00:23:12,559 And... 470 00:23:12,930 --> 00:23:15,242 Perhaps it would appease the spirits. 471 00:23:16,696 --> 00:23:18,093 If I was a spirit, 472 00:23:18,095 --> 00:23:19,676 I could use some appeasing about now. 473 00:23:20,548 --> 00:23:21,600 Come on, she's no good to us 474 00:23:21,605 --> 00:23:22,900 With only one arm anyway. 475 00:23:28,711 --> 00:23:29,970 Amuse me, Verden. 476 00:23:36,112 --> 00:23:37,308 It began in a time 477 00:23:37,310 --> 00:23:40,318 Of prosperity and amusement. 478 00:23:41,250 --> 00:23:42,720 Mongo was blue 479 00:23:42,884 --> 00:23:43,846 And green. 480 00:23:45,200 --> 00:23:46,455 The ground fertile, 481 00:23:47,167 --> 00:23:48,704 The water plentiful. 482 00:23:49,700 --> 00:23:52,210 Mongo was generous to the people. 483 00:23:53,213 --> 00:23:54,855 But the people were ungrateful. 484 00:23:56,700 --> 00:23:58,747 They wanted more than the land could provide, 485 00:23:58,750 --> 00:24:00,265 when could not give no more, 486 00:24:00,416 --> 00:24:01,960 They turned their eyes to the sky, 487 00:24:03,670 --> 00:24:05,103 For the moon was vast... 488 00:24:05,950 --> 00:24:07,396 And had gifts to give. 489 00:24:07,870 --> 00:24:09,981 the Moon had abundant gifts. 490 00:24:10,900 --> 00:24:12,624 And soon it came to pass 491 00:24:13,566 --> 00:24:16,539 That two brother moons were placed in the sky, 492 00:24:16,839 --> 00:24:19,059 And they were called Arkaylia and Surd. 493 00:24:19,519 --> 00:24:23,676 And they were built to shelter the travelers who came to plunder the moon's gifts 494 00:24:24,100 --> 00:24:25,985 And they returned to Mongo, 495 00:24:26,100 --> 00:24:27,193 With the moon's... 496 00:24:27,194 --> 00:24:28,000 ...bounty, 497 00:24:28,194 --> 00:24:29,207 They rejoiced, 498 00:24:29,210 --> 00:24:31,781 For it was a glowing red ore. 499 00:24:32,084 --> 00:24:33,307 And they thought that it was good. 500 00:24:33,310 --> 00:24:36,000 But soon there were portents of a coming disaster. 501 00:24:36,001 --> 00:24:39,120 Hot winds and crimson dust. 502 00:24:40,360 --> 00:24:42,475 For the red ore was not of this soil. 503 00:24:43,600 --> 00:24:45,767 But all eyes turned away from the omens... 504 00:24:47,534 --> 00:24:50,188 For the moon's bounty had brought new prosperity 505 00:24:51,068 --> 00:24:52,070 And new amusement. 506 00:24:52,320 --> 00:24:54,204 They turned their eyes from the omens. 507 00:25:02,687 --> 00:25:04,633 And, then... 508 00:25:04,634 --> 00:25:07,416 In a great explosion of thunder, 509 00:25:08,100 --> 00:25:10,655 A ball of fury ignited the sky! 510 00:25:11,400 --> 00:25:14,671 The ground quaked and the children cried. 511 00:25:14,850 --> 00:25:16,234 For they were afraid. 512 00:25:16,235 --> 00:25:18,350 Dark clouds of death engulfed the cities. 513 00:25:19,500 --> 00:25:21,300 Burning rain seared their skin, 514 00:25:21,306 --> 00:25:22,535 And the children cried, 515 00:25:23,000 --> 00:25:24,106 "what have you done?" 516 00:25:24,546 --> 00:25:26,606 Crops turned to ash! 517 00:25:27,146 --> 00:25:29,550 Beasts fell where they stood. 518 00:25:30,210 --> 00:25:32,133 The water turned gray. 519 00:25:32,420 --> 00:25:34,200 And the children cried-- 520 00:25:34,207 --> 00:25:36,610 Why has this come to pass? 521 00:25:37,100 --> 00:25:40,050 Because we chose prosperity and amusement, 522 00:25:41,247 --> 00:25:42,000 And we took more 523 00:25:42,004 --> 00:25:43,237 Than the land could give, 524 00:25:44,500 --> 00:25:45,824 And we were ungrateful. 525 00:25:46,767 --> 00:25:48,343 Extinction was upon the land. 526 00:25:50,100 --> 00:25:52,580 So a congregation was chosen to go to the sky. 527 00:25:53,127 --> 00:25:55,850 An exodus to the moon Arkyla 528 00:25:56,734 --> 00:25:59,257 For three generations. 529 00:25:59,850 --> 00:26:01,750 One one-Hundredths... 530 00:26:01,824 --> 00:26:03,388 ...of one one-Hundredths of the people. 531 00:26:04,118 --> 00:26:06,614 All who remained on Mongo soon perished. 532 00:26:07,124 --> 00:26:09,561 One day, they saw fire clouds vanish. 533 00:26:09,731 --> 00:26:11,525 The time had come for the grand return. 534 00:26:13,300 --> 00:26:15,854 And they returned. 535 00:26:15,855 --> 00:26:17,555 The planet had changed. 536 00:26:18,136 --> 00:26:19,622 The new world was hostile. 537 00:26:19,702 --> 00:26:21,605 They were grateful for what they'd been given. 538 00:26:21,855 --> 00:26:22,836 And, in return, 539 00:26:23,776 --> 00:26:26,885 Mongo gave them a well of bubbling sourcewater. 540 00:26:28,025 --> 00:26:29,519 And once again, there was hope. 541 00:26:30,020 --> 00:26:33,605 A declaration was made to honor the lost ancestors. 542 00:26:33,930 --> 00:26:35,253 A promise of peace 543 00:26:35,900 --> 00:26:36,915 And harmony 544 00:26:40,600 --> 00:26:43,687 We will not reap more than we sow. 545 00:26:46,600 --> 00:26:48,886 We will not take more than the land can offer. 546 00:26:50,072 --> 00:26:53,635 Our want for comfort and amusement 547 00:26:53,640 --> 00:26:55,366 Will not lead us astray. 548 00:26:59,835 --> 00:27:01,115 When we see an Omen... 549 00:27:02,170 --> 00:27:03,516 we will not turn away 550 00:27:03,726 --> 00:27:07,839 And we will be grateful for what we are given. 551 00:27:13,726 --> 00:27:16,070 We light the fire of remembrance 552 00:27:16,880 --> 00:27:18,000 As a promise... 553 00:27:18,009 --> 00:27:21,977 ...to live in accordance with this covenant. 554 00:27:24,410 --> 00:27:25,400 I promise. 555 00:27:31,100 --> 00:27:32,240 I promise. 556 00:27:33,751 --> 00:27:36,200 I pr... 557 00:27:45,226 --> 00:27:46,149 She's still breathing. 558 00:27:46,529 --> 00:27:47,179 She's burning up. 559 00:27:51,450 --> 00:27:53,155 Don't waste good water. 560 00:27:53,700 --> 00:27:54,817 The wound reopened. 561 00:27:55,063 --> 00:27:56,423 No wonder she's feverish. 562 00:27:56,563 --> 00:27:57,606 I need bandages. 563 00:28:00,263 --> 00:28:02,323 A wounded bird will bring no coin 564 00:28:02,325 --> 00:28:03,130 On the labor market. 565 00:28:03,132 --> 00:28:04,100 Let her die. 566 00:28:04,102 --> 00:28:06,665 This wounded bird is wanted by Ming. 567 00:28:06,670 --> 00:28:07,950 There's a price on her head. 568 00:28:08,820 --> 00:28:10,083 And I'm going to get her bounty, 569 00:28:10,353 --> 00:28:12,320 But her head has to be alive for that. 570 00:28:21,070 --> 00:28:22,307 But she is your friend. 571 00:28:22,720 --> 00:28:24,153 By telling them to be someone's friend 572 00:28:24,616 --> 00:28:27,063 Is a good way to trick them, isn't it? 573 00:28:32,966 --> 00:28:34,787 You tend to her wounds. 574 00:28:35,300 --> 00:28:37,106 I'll collect the bounty. 575 00:28:39,620 --> 00:28:40,879 You had to tell them. 576 00:28:52,000 --> 00:28:53,084 You missed a cue. 577 00:28:54,450 --> 00:28:55,449 Forgive me. 578 00:28:57,267 --> 00:28:59,530 I was distracted by your powerful performance. 579 00:28:59,650 --> 00:29:00,357 Really? 580 00:29:01,217 --> 00:29:02,657 And the beauty of your face. 581 00:29:03,157 --> 00:29:04,050 Really? 582 00:29:04,755 --> 00:29:06,884 You have many dignitaries 583 00:29:06,889 --> 00:29:08,300 Waiting to congratulate you. 584 00:29:08,305 --> 00:29:10,165 I don't think you should make your father unhappy. 585 00:29:10,500 --> 00:29:12,630 My father is always unhappy with me. 586 00:29:13,500 --> 00:29:15,787 And I want to leave his boring party. 587 00:29:19,101 --> 00:29:20,800 Where will you celebrate honor day? 588 00:29:22,200 --> 00:29:23,244 The Steephouse. 589 00:29:23,700 --> 00:29:24,645 Where you cannot follow. 590 00:29:25,650 --> 00:29:27,628 Are you afraid to take me with you? 591 00:29:28,500 --> 00:29:30,285 Perhaps I shall order you. 592 00:29:32,353 --> 00:29:33,833 The only thing more compelling 593 00:29:33,835 --> 00:29:34,855 Than your beauty 594 00:29:36,241 --> 00:29:37,265 Is your fire. 595 00:29:38,724 --> 00:29:40,668 Are you afraid of being burned? 596 00:29:43,300 --> 00:29:44,080 I dream 597 00:29:44,640 --> 00:29:46,470 Of throwing myself on the flames. 598 00:29:47,554 --> 00:29:50,011 I could have you killed for saying such a thing. 599 00:29:50,400 --> 00:29:51,898 I'd gladly die for the chance. 600 00:29:52,500 --> 00:29:55,623 Yet you would not remember me more than a season. 601 00:29:56,573 --> 00:29:57,857 How can you say such a thing? 602 00:29:59,147 --> 00:30:00,772 How many hearts 603 00:30:00,960 --> 00:30:02,053 Have you crushed... 604 00:30:04,061 --> 00:30:05,644 ...trying to reach your father's? 605 00:30:09,000 --> 00:30:09,784 Aura. 606 00:30:11,900 --> 00:30:13,196 You neglect your duties. 607 00:30:14,200 --> 00:30:15,770 The son of my chief architect 608 00:30:15,778 --> 00:30:17,114 Requests an introduction. 609 00:30:40,061 --> 00:30:42,927 So, any psychological aberrations 610 00:30:42,928 --> 00:30:44,620 That may have been present? 611 00:30:44,694 --> 00:30:45,661 Gone. 612 00:30:45,661 --> 00:30:46,888 All gone. 613 00:30:47,900 --> 00:30:48,598 I promise. 614 00:30:49,900 --> 00:30:50,433 Yep. 615 00:30:50,733 --> 00:30:54,517 You see before you a reasonable, stable scientist. 616 00:30:55,200 --> 00:30:56,146 You won't find anybody 617 00:30:56,149 --> 00:30:58,329 More normal than Dr. Hans Zarkov. 618 00:31:00,343 --> 00:31:03,130 I want to give you this grant, Hans, 619 00:31:03,800 --> 00:31:04,899 But i can't. 620 00:31:06,800 --> 00:31:08,049 You used to be so quirky, 621 00:31:08,053 --> 00:31:09,147 I was sure that you became 622 00:31:09,150 --> 00:31:10,720 This eccentric genius, 623 00:31:10,723 --> 00:31:12,049 Willing to challenge 624 00:31:12,050 --> 00:31:13,723 Conventional thinking. I am. 625 00:31:13,784 --> 00:31:15,784 We're looking for candidates with bold ideas-- 626 00:31:15,784 --> 00:31:16,800 I can be bold. 627 00:31:16,804 --> 00:31:18,650 ...willing to think outside the box. 628 00:31:18,655 --> 00:31:20,344 I'm totally out of the box. 629 00:31:20,345 --> 00:31:21,782 But there's nothing wrong with being, 630 00:31:21,788 --> 00:31:23,620 As you said yourself, just normal. 631 00:31:28,900 --> 00:31:30,500 It was good to see you again, Hans. 632 00:31:31,400 --> 00:31:32,227 Goodbye. 633 00:31:35,560 --> 00:31:36,301 Wait! 634 00:31:36,305 --> 00:31:37,160 I was just pretending 635 00:31:37,164 --> 00:31:38,998 That i was inside the box! 636 00:31:39,200 --> 00:31:40,985 I have no box! 637 00:31:41,124 --> 00:31:42,322 I'm a b-- Completely boxless 638 00:31:42,323 --> 00:31:43,233 Kind of guy. 639 00:31:43,423 --> 00:31:44,035 In fact... 640 00:31:45,120 --> 00:31:46,550 I should be locked up again! 641 00:32:03,800 --> 00:32:07,280 I, your malevolent-- Er, um... 642 00:32:08,033 --> 00:32:09,683 Benevolent father, 643 00:32:09,800 --> 00:32:12,316 Have united the tribes under one flaw-- 644 00:32:12,433 --> 00:32:16,400 Uh, law-- Law. 645 00:32:16,863 --> 00:32:18,800 I alone was compassionate enough 646 00:32:19,030 --> 00:32:21,093 To free you from the burden of self rule. 647 00:32:23,900 --> 00:32:25,909 I have a plan, children! 648 00:32:26,500 --> 00:32:29,413 No matter how much water i must hide... 649 00:32:31,128 --> 00:32:34,054 ...there will be prosperity. 650 00:32:38,251 --> 00:32:40,611 No matter how many tribes i must slaughter, 651 00:32:41,441 --> 00:32:44,298 There will be peace. 652 00:32:52,474 --> 00:32:53,708 Rrrrr... 653 00:32:53,708 --> 00:32:54,500 Oh, father, 654 00:32:54,501 --> 00:32:56,255 The Verden have become independent again. 655 00:32:56,601 --> 00:32:57,468 May we crush them, father? 656 00:32:57,468 --> 00:32:59,155 Please, father, please? 657 00:32:59,234 --> 00:33:03,464 What a wonderful idea! 658 00:33:03,824 --> 00:33:06,984 I'm so glad I thought of it myself. 659 00:33:10,757 --> 00:33:12,200 Take away their strength. 660 00:33:15,960 --> 00:33:18,090 We have crushed the Verden leader 661 00:33:18,241 --> 00:33:20,304 and have they obeyed? 662 00:33:21,700 --> 00:33:22,565 No. 663 00:33:23,100 --> 00:33:24,585 Take away their hope. 664 00:33:27,600 --> 00:33:28,450 We have crushed 665 00:33:28,457 --> 00:33:29,530 The Verden homeland. 666 00:33:29,557 --> 00:33:31,523 And have they submitted? 667 00:33:32,123 --> 00:33:33,934 No. 668 00:33:35,424 --> 00:33:38,861 Then take away their spirit. 669 00:33:40,451 --> 00:33:41,637 I don't think 670 00:33:41,640 --> 00:33:43,271 That's possible. 671 00:33:48,240 --> 00:33:51,094 I don't mean to interrupt. 672 00:33:54,750 --> 00:33:55,620 please continue 673 00:34:03,400 --> 00:34:05,284 I will crush the Verden 674 00:34:05,287 --> 00:34:07,119 And anyone else who dares defy me, 675 00:34:07,120 --> 00:34:08,783 And i will take great pleasure 676 00:34:08,785 --> 00:34:09,750 in doing so. 677 00:34:12,465 --> 00:34:14,400 Now i know why your people call you 678 00:34:14,401 --> 00:34:15,685 Ming the merciless. 679 00:34:17,178 --> 00:34:19,125 They say it because they love me. 680 00:34:31,445 --> 00:34:32,145 Oh. 681 00:34:32,150 --> 00:34:34,545 I am always so moved to see 682 00:34:34,550 --> 00:34:35,716 An artist at work. 683 00:34:36,560 --> 00:34:37,349 May i? 684 00:34:38,000 --> 00:34:39,075 Mm. 685 00:34:41,850 --> 00:34:44,347 The, uh, the artistry... 686 00:34:44,849 --> 00:34:47,506 and the craftsmanship 687 00:34:49,800 --> 00:34:51,326 And you were very, um... 688 00:34:51,550 --> 00:34:52,947 Very amusing. 689 00:35:01,200 --> 00:35:03,750 I earned the name Ming the merciless 690 00:35:04,033 --> 00:35:05,867 With the blood I spilled in the Banelands 691 00:35:05,870 --> 00:35:09,070 And the lives i took at Arboria and Trevoree. 692 00:35:09,713 --> 00:35:12,055 Now I rule this planet. 693 00:35:12,300 --> 00:35:14,893 I command mighty armies with a word, 694 00:35:15,000 --> 00:35:17,568 And, still, I will dirty my own hands 695 00:35:17,570 --> 00:35:18,960 To protect my people. 696 00:35:19,863 --> 00:35:21,988 And the respect of honor day! 697 00:35:43,097 --> 00:35:44,799 I told you he was beneath you. 698 00:35:45,970 --> 00:35:47,199 Now look what you've done. 699 00:35:59,937 --> 00:36:00,854 I must finish. 700 00:36:02,764 --> 00:36:03,844 You need to rest, 701 00:36:03,850 --> 00:36:05,030 Or you won't be able to finish. 702 00:36:08,650 --> 00:36:10,116 You'll take care of me next. 703 00:36:10,117 --> 00:36:11,930 Hey! Get your hands off her! 704 00:36:13,409 --> 00:36:15,080 He just wants to have a little fun. 705 00:36:15,160 --> 00:36:15,946 release her! 706 00:36:16,146 --> 00:36:18,013 Never rumped an Omadrian before. 707 00:36:18,014 --> 00:36:19,215 Few have! 708 00:36:19,500 --> 00:36:20,380 Let go! 709 00:36:22,567 --> 00:36:23,786 let go of me, you pig! 710 00:36:24,100 --> 00:36:25,863 watch your pig 711 00:36:27,814 --> 00:36:30,088 Defeated! By an Omadrian! 712 00:36:42,967 --> 00:36:43,767 Come on, Baylin. 713 00:36:48,250 --> 00:36:49,134 come on Dale! 714 00:36:49,547 --> 00:36:50,434 Flash! 715 00:37:18,040 --> 00:37:19,717 Dale! 716 00:37:22,600 --> 00:37:23,585 Dale! 717 00:37:24,233 --> 00:37:25,489 She may not be conscious. 718 00:37:28,000 --> 00:37:28,680 Ow! 719 00:37:39,200 --> 00:37:40,670 Look out, look out, look out. 720 00:37:43,157 --> 00:37:43,997 Dale! 721 00:38:05,880 --> 00:38:06,675 Dale? 722 00:38:07,800 --> 00:38:08,500 Come here, sweetie. 723 00:38:09,500 --> 00:38:10,345 Come on out. 724 00:38:26,167 --> 00:38:28,019 Dale, are you okay, hon? 725 00:38:30,600 --> 00:38:31,300 I think so. 726 00:38:35,467 --> 00:38:36,674 He sheltered me in the cave-In. 727 00:38:44,937 --> 00:38:45,600 Thank you. 728 00:39:03,337 --> 00:39:05,111 How did you find me at the Steephouse? 729 00:39:05,800 --> 00:39:07,455 Did you have someone follow me? 730 00:39:08,563 --> 00:39:10,643 Your own poor judgment 731 00:39:10,800 --> 00:39:12,030 Forced my hand. 732 00:39:12,037 --> 00:39:13,733 You cannot blame me for this. 733 00:39:13,803 --> 00:39:16,163 You murdered him in cold blood. 734 00:39:16,473 --> 00:39:18,233 He disrespected me! 735 00:39:21,263 --> 00:39:23,025 Disrespect leads to discontent. 736 00:39:23,330 --> 00:39:24,800 discontent to chaos, 737 00:39:24,805 --> 00:39:26,726 I will protect my people! 738 00:39:28,700 --> 00:39:30,674 And i do that by preventing dissent. 739 00:39:31,536 --> 00:39:33,567 He sought only to please me. 740 00:39:34,300 --> 00:39:35,047 Aura. 741 00:39:35,900 --> 00:39:37,666 You cannot be so naive as to believe 742 00:39:37,670 --> 00:39:40,669 This roublerouser was actually interested in you 743 00:39:40,803 --> 00:39:43,550 Yes, he was. 744 00:39:45,070 --> 00:39:46,994 Why else would he risk talking to me? 745 00:39:47,084 --> 00:39:49,180 How better to disrespect me? 746 00:39:50,200 --> 00:39:53,744 And by paying attention to him, you disrespected me. 747 00:39:54,200 --> 00:39:55,595 And for that, he had to die. 748 00:39:56,460 --> 00:39:57,604 No. 749 00:39:57,965 --> 00:40:01,220 I killed him for you on honor day 750 00:40:01,744 --> 00:40:05,094 That is on my hands, on my heart for the rest of my days 751 00:40:08,750 --> 00:40:10,800 That is really going to keep you up at night 752 00:40:27,124 --> 00:40:29,134 And I will leave in accordance to this covenant 753 00:40:31,900 --> 00:40:33,180 I promise 754 00:40:42,400 --> 00:40:43,225 I promise 755 00:40:55,700 --> 00:40:56,515 I promise 756 00:41:09,300 --> 00:41:10,010 I promise 757 00:41:17,585 --> 00:41:19,135 It's a beautiful ceremony Baylin 758 00:41:20,500 --> 00:41:22,590 Thank you for honoring the spirits with me 759 00:41:24,475 --> 00:41:26,295 We really should get somebody to look at your arm 760 00:41:27,800 --> 00:41:28,660 Go 761 00:41:30,355 --> 00:41:32,300 I must keep vigil in honor of the spirits 762 00:41:34,300 --> 00:41:35,515 I owe them pennance 763 00:41:38,140 --> 00:41:41,260 If no Verden delegation was sent to the cave on honor day then 764 00:41:41,955 --> 00:41:43,785 They must be suffereing a great tragedy 765 00:41:46,350 --> 00:41:47,620 Cannot leave Mongo now 766 00:41:51,815 --> 00:41:52,805 Then we'll stay with you 767 00:41:54,750 --> 00:41:55,655 You were right Baylin 768 00:41:57,765 --> 00:41:59,200 The spirits of the dead did summon you 769 00:42:01,200 --> 00:42:02,585 The people need your help 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 47954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.