All language subtitles for Een.vrouw.tussen.hond.en.wolf.1979.dvdrip_[1.46]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,520 --> 00:01:20,081 An Andre Delvaux film 2 00:01:20,320 --> 00:01:25,042 Woman in a Twilight Garden 3 00:01:41,480 --> 00:01:44,165 Antwerp, 1939 4 00:02:01,320 --> 00:02:05,848 England and France are at war with Germany 5 00:02:06,320 --> 00:02:08,846 Belgium is neutral 6 00:02:23,640 --> 00:02:26,564 This is where we're going to live. 7 00:02:35,880 --> 00:02:39,521 Where shall we put this family heirloom? - There, in the lounge. 8 00:02:39,720 --> 00:02:44,123 And this in the children's room? - You and your jokes. 9 00:02:44,680 --> 00:02:46,921 And the piano in the loft? 10 00:02:47,360 --> 00:02:49,931 Our people have always been poor. 11 00:02:50,120 --> 00:02:55,969 We've fought for our own language, universities, political parties, judges. 12 00:03:08,160 --> 00:03:10,970 God, Adriaan, God. 13 00:03:13,520 --> 00:03:18,481 Flanders, father, Flanders. - Isn't it the same thing? 14 00:03:18,680 --> 00:03:21,047 Yes, but not for everyone 15 00:03:22,800 --> 00:03:25,883 Adriaan? Where does the chandelier go? 16 00:03:26,280 --> 00:03:28,169 Just above the piano. 17 00:03:46,440 --> 00:03:49,330 How did that mirror end up there? 18 00:03:49,920 --> 00:03:52,844 Adriaan, you're so bitter. - Bitter? 19 00:03:53,800 --> 00:03:56,326 Up to now, this country has been hostile to us 20 00:03:56,520 --> 00:04:00,445 The leaders, the bosses, the academics. The police, the Church too. 21 00:04:00,640 --> 00:04:03,723 No, not all of the Church. - The bishops. 22 00:04:03,920 --> 00:04:07,049 They're not all the same. 23 00:04:07,280 --> 00:04:10,966 The souls of the people, Adriaan. That's the important thing. 24 00:04:11,360 --> 00:04:12,930 The soul. 25 00:04:13,320 --> 00:04:16,927 To be true to your ideals is to be true to God. 26 00:04:17,120 --> 00:04:21,489 To love your people is to love God. That's the way it is, Adriaan. 27 00:04:21,680 --> 00:04:24,763 You're for and you're against. 28 00:04:26,280 --> 00:04:28,806 You never know with the Church. 29 00:04:29,000 --> 00:04:32,686 These are hard times, Adriaan. - Dangerous, father. 30 00:04:32,880 --> 00:04:38,365 The war is raging on our borders, in France, in Germany. 31 00:04:41,320 --> 00:04:45,211 Sacrifices will have to be made, sooner or later. 32 00:04:47,320 --> 00:04:49,004 We'll have to act. 33 00:04:50,200 --> 00:04:52,885 You shouldn't have given up your studies. 34 00:04:53,080 --> 00:04:55,481 You should have got your degree. 35 00:04:57,360 --> 00:05:00,125 Now is not the time to study. 36 00:05:10,000 --> 00:05:13,607 We should whitewash it in April to protect against parasites. 37 00:05:17,160 --> 00:05:20,721 And run away together. 38 00:05:21,640 --> 00:05:22,607 Lieve. 39 00:05:24,120 --> 00:05:25,531 And Adriaan. 40 00:07:34,440 --> 00:07:35,930 One, two, three... 41 00:07:36,200 --> 00:07:42,130 They shall never tame him The proud Flemish Lion 42 00:07:44,800 --> 00:07:50,491 Though they threaten his freedom With fetters and with cries 43 00:07:53,040 --> 00:07:58,527 They shall never tame him While still one Fleming lives 44 00:08:01,000 --> 00:08:06,964 While still the lion can claw While still he has his teeth 45 00:08:09,160 --> 00:08:15,124 They shall never tame him While still one Fleming lives 46 00:08:17,320 --> 00:08:23,284 While still the lion can claw While still he has his teeth 47 00:08:25,560 --> 00:08:31,524 While still the lion can claw While still he has his teeth 48 00:08:49,280 --> 00:08:51,248 Cheers. 49 00:08:53,920 --> 00:08:56,002 Cheers. - Careful, Father. 50 00:08:57,040 --> 00:09:00,761 I see. Cheers, Father. 51 00:09:22,920 --> 00:09:25,605 Shut up. 52 00:09:30,920 --> 00:09:35,164 Here's to soup soup soup Here's to stew stew stew 53 00:09:35,440 --> 00:09:39,525 To molasses for the lasses Saveloys for the boys 54 00:09:39,720 --> 00:09:43,088 Hooray hooray hooray Hooray hooray hooray 55 00:09:43,280 --> 00:09:46,887 Here's to soup soup soup Here's to stew stew stew 56 00:09:49,000 --> 00:09:54,131 Melanie had a dirty knee She had to wash it thoroughly 57 00:09:54,440 --> 00:09:57,330 In the Great War, with a German. 58 00:09:57,680 --> 00:10:03,084 A German. An Englishman. And a Frenchman. 59 00:10:03,280 --> 00:10:08,446 In a line in front of the church. They counted to three and shot them. 60 00:10:09,640 --> 00:10:11,722 Really. Dead. 61 00:10:12,520 --> 00:10:16,809 That's enough, you two. Stop it. 62 00:12:27,280 --> 00:12:28,247 They're shooting. 63 00:12:50,880 --> 00:12:54,851 They're flying to England. - I hope nothing happens to them. 64 00:12:55,080 --> 00:12:58,801 There are more. Over there, look. 65 00:12:59,000 --> 00:13:02,447 Why are they shooting at our planes? - We're neutral. 66 00:13:02,640 --> 00:13:07,362 What a waste. They can't even shoot straight. Who's going to pay for this? 67 00:13:07,560 --> 00:13:09,449 Neutral. Don't make me laugh. 68 00:13:10,120 --> 00:13:15,924 It's war. The Germans are coming. Everyone get in your cellars. 69 00:13:17,120 --> 00:13:18,485 Come on, inside. 70 00:13:25,040 --> 00:13:28,123 "Present yourself immediately at Roeselare or Ypres. 71 00:13:28,960 --> 00:13:32,646 With enough provisions for two days and a blanket. " 72 00:13:32,840 --> 00:13:37,880 We ask the population to remain strong, proud and calm 73 00:13:38,080 --> 00:13:39,969 during this difficult time. 74 00:13:42,760 --> 00:13:44,569 Called up, father. 75 00:13:59,440 --> 00:14:05,083 Coming back, father, that's the main thing. Surviving the war. 76 00:14:10,800 --> 00:14:12,040 Do you have enough money? 77 00:14:14,280 --> 00:14:15,520 Are you sure? 78 00:14:22,760 --> 00:14:24,250 I might lose them. 79 00:14:28,200 --> 00:14:30,521 Can't I come with you to the station? 80 00:14:35,680 --> 00:14:36,647 No. 81 00:14:37,760 --> 00:14:39,410 Goodbye. 82 00:14:59,000 --> 00:15:02,971 Will you be away for long? - I hope not. 83 00:15:03,160 --> 00:15:05,447 Maybe it won't be so bad. 84 00:15:12,880 --> 00:15:18,789 August 1940. German troops have invaded Western Europe 85 00:15:20,080 --> 00:15:23,926 Belgium is occupied 86 00:15:24,120 --> 00:15:29,286 Strange. Down there, the heat of the South didn't bother me at all. 87 00:15:29,880 --> 00:15:33,885 There was a certain purity of air that lightened one's spirits. 88 00:15:35,520 --> 00:15:36,487 France. 89 00:15:37,640 --> 00:15:40,405 It's the crickets I miss the most. 90 00:15:40,600 --> 00:15:46,484 We heard them every day for three months. Morning, noon and night. 91 00:15:47,680 --> 00:15:53,483 We slept with blankets because the nights are cold in Provence. 92 00:15:53,680 --> 00:15:55,808 And we listened to the crickets. 93 00:15:57,760 --> 00:15:59,410 We thought of home. 94 00:16:00,840 --> 00:16:06,761 The countryside, the church bells Until we fell asleep. 95 00:16:07,160 --> 00:16:10,960 Beautiful, but sad. That was our motto. 96 00:16:12,120 --> 00:16:17,763 But we didn't like the South We're a northern people. 97 00:16:17,960 --> 00:16:19,564 Our poets know it. 98 00:16:19,760 --> 00:16:24,527 We should listen to them and choose our friends carefully. 99 00:16:25,520 --> 00:16:30,481 The South is our natural enemy. Our historical enemy. 100 00:16:31,480 --> 00:16:35,041 And if a voice calls me, I won't hesitate for a second 101 00:16:35,240 --> 00:16:39,404 for it's the voice of my conscience the voice of History. 102 00:16:40,360 --> 00:16:43,807 We are only worth what we are prepared to sacrifice. 103 00:16:44,000 --> 00:16:48,130 And what do the lives of the few matter in the eternal scheme of things? 104 00:16:48,720 --> 00:16:52,770 If I go, I go for my country. For you 105 00:16:52,960 --> 00:16:55,531 My life is your life. 106 00:16:56,120 --> 00:16:58,487 What are you talking about? Come here. 107 00:17:16,200 --> 00:17:19,807 It's not the first time you've put those boots on. 108 00:17:21,440 --> 00:17:22,601 It's going to be... 109 00:17:23,880 --> 00:17:28,090 impossible, all that wind, if the storm doesn't die down. 110 00:17:29,680 --> 00:17:35,005 When I was little, I used to hide under the blankets when there was a storm. 111 00:17:35,360 --> 00:17:39,649 Sometimes I'd tremble. 112 00:17:41,560 --> 00:17:44,882 "That's the devil coming to get you," my mother would say. 113 00:17:45,080 --> 00:17:48,562 "You've been naughty. Pray, Lieve. " 114 00:17:50,640 --> 00:17:53,610 Tomorrow I'll go to the cabinet maker. - I'll handle it. 115 00:17:54,240 --> 00:17:57,722 If he can't do it, I'll ask your father. 116 00:17:57,920 --> 00:17:59,331 When I get back. 117 00:18:05,400 --> 00:18:07,562 I'm going to Germany. It's decided. 118 00:18:12,960 --> 00:18:14,291 It's your life. 119 00:18:15,840 --> 00:18:18,810 You think it's easy to leave when you want to stay? 120 00:18:19,800 --> 00:18:21,006 Stay, then. 121 00:18:22,920 --> 00:18:26,606 I know. "Listen to no one. Accept no arguments. 122 00:18:26,800 --> 00:18:30,202 Only listen to your conscience. " Open this jar for me. 123 00:18:33,960 --> 00:18:38,488 How many times have I heard that? Why must you be the first to leave? 124 00:18:38,680 --> 00:18:43,686 Nobody has asked you to. It's as if you want to do it. 125 00:18:43,880 --> 00:18:48,204 It won't be for long. It's a little war. It's already won. 126 00:18:48,400 --> 00:18:52,246 If you come back... If you send me news... 127 00:18:52,440 --> 00:18:54,522 And the piano, are you giving it up? 128 00:19:38,040 --> 00:19:40,930 Money, ma'am. From Germany. 129 00:19:41,520 --> 00:19:44,091 I need your signature, please. - Here? 130 00:19:46,960 --> 00:19:49,645 And... there's no letter? 131 00:19:49,840 --> 00:19:53,845 No, ma'am. But you have money Count yourself lucky. 132 00:20:02,680 --> 00:20:04,648 Do you want this as well? - Yes. 133 00:20:04,840 --> 00:20:09,004 I didn't sleep a wink last night with those damn lorries. 134 00:20:09,200 --> 00:20:10,645 Because of the depot? 135 00:20:10,840 --> 00:20:12,171 Yes, of course. 136 00:20:12,360 --> 00:20:17,207 They've been emptying the depot for a year. It must have been very full 137 00:20:19,680 --> 00:20:20,806 Your coupons. 138 00:20:22,520 --> 00:20:24,329 He never forgets. 139 00:20:25,760 --> 00:20:29,845 But we all know what you've got back there. 140 00:20:30,560 --> 00:20:31,925 What do you mean? 141 00:20:33,080 --> 00:20:36,163 You know very well, comrade - There's nothing in there. 142 00:20:36,360 --> 00:20:38,840 Right. Well then, goodbye and thanks. 143 00:20:41,320 --> 00:20:43,243 I kept you a nice piece. 144 00:20:45,800 --> 00:20:48,326 Hello, Papa. - Hello. Now what do you say? 145 00:20:48,520 --> 00:20:51,490 Hello, ma'am. - Hello. Is the younger one nine? 146 00:20:51,680 --> 00:20:53,409 Ten, ma'am. - Ten already? 147 00:20:53,600 --> 00:20:57,366 Can we play outside, Papa? - Yes, but don't stay out too late. 148 00:21:03,640 --> 00:21:06,530 My best piece. Twenty francs. 149 00:21:09,200 --> 00:21:12,010 Any news of Adriaan? - He's well, thank you. 150 00:21:13,880 --> 00:21:14,927 No, no. 151 00:21:19,640 --> 00:21:21,404 If you need anything else... 152 00:21:22,120 --> 00:21:25,044 I'm getting by. Goodbye. - Goodbye. 153 00:21:30,320 --> 00:21:32,687 Here are the coupons. 175 grams. 154 00:21:54,360 --> 00:21:56,806 "I know you'll think I don't write enough. 155 00:21:57,560 --> 00:22:00,291 And it's true, but there's a reason. 156 00:22:01,400 --> 00:22:03,846 But please don't think I've forgotten you. 157 00:22:05,240 --> 00:22:09,404 I miss you very much I also miss my piano. 158 00:22:10,560 --> 00:22:13,040 I have no time for music here. " 159 00:22:25,800 --> 00:22:29,486 I bring greetings. - Thank you. From Mother? 160 00:22:29,680 --> 00:22:34,527 From everyone. From Father, Aunt Anna, your father-in-law. 161 00:22:35,240 --> 00:22:37,288 You're here for the whole family? 162 00:22:38,920 --> 00:22:40,729 The whole village. 163 00:22:41,480 --> 00:22:44,962 Did they ask you to? - What? 164 00:22:45,160 --> 00:22:49,210 Sony, I didn't mean to say that. What do they think about it? 165 00:22:52,640 --> 00:22:54,130 About the war? 166 00:22:57,800 --> 00:22:58,767 About... 167 00:23:01,120 --> 00:23:05,444 My child, what do people think? 168 00:23:08,120 --> 00:23:09,929 Coffee? - Real coffee? 169 00:23:10,120 --> 00:23:12,088 Barley. Or a beer? 170 00:23:12,280 --> 00:23:17,081 No, I'd prefer something stronger. A double measure in a large glass. 171 00:23:17,280 --> 00:23:23,049 I used to have to drink beer for appearances' sake, 172 00:23:23,240 --> 00:23:27,131 but now I'm old enough to drink what I like. 173 00:23:31,680 --> 00:23:33,170 Will you join me? 174 00:24:24,120 --> 00:24:26,043 "We must be strong. 175 00:24:26,840 --> 00:24:30,401 In just a few months it will all be over. 176 00:24:31,400 --> 00:24:36,167 If you're short of food, go to the house, Father will help you. 177 00:24:36,360 --> 00:24:41,366 Or Uncle Georges, he knows people in the village. He'll help you. 178 00:24:42,360 --> 00:24:45,284 It's been very cold here for the last few nights. 179 00:24:45,480 --> 00:24:50,088 Almost as cold as the North Pole, according to a Norwegian comrade 180 00:24:50,280 --> 00:24:52,408 He's exaggerating, of course. 181 00:24:53,800 --> 00:24:58,647 We must have faith. In each other. 182 00:24:59,520 --> 00:25:01,204 And in the future. " 183 00:26:31,440 --> 00:26:33,602 I bring word from Adriaan. 184 00:26:36,240 --> 00:26:37,526 How are things? 185 00:26:37,720 --> 00:26:39,051 Good, ma'am. 186 00:26:40,360 --> 00:26:41,566 He is our leader. 187 00:26:43,040 --> 00:26:45,566 We all think a lot of him. 188 00:26:46,040 --> 00:26:49,487 He sacrifices everything for us for the group. 189 00:26:49,680 --> 00:26:53,162 That's him. Have a seat. 190 00:26:59,360 --> 00:27:01,010 Can I help you with something? 191 00:27:02,840 --> 00:27:05,081 Adriaan wants me to help you. 192 00:27:05,720 --> 00:27:07,404 Can I do some shopping for you? 193 00:27:08,000 --> 00:27:09,161 No, thank you. 194 00:27:10,760 --> 00:27:12,125 Are you hungry? 195 00:27:12,560 --> 00:27:16,007 No, ma'am. Don't trouble yourself. 196 00:27:18,320 --> 00:27:19,810 When do you leave? 197 00:27:20,160 --> 00:27:21,730 The day after tomorrow. 198 00:27:25,720 --> 00:27:26,687 I forgot the letter. 199 00:27:33,160 --> 00:27:36,801 Do you want me to take him anything from you? 200 00:27:38,720 --> 00:27:40,722 I will write to him. 201 00:27:41,480 --> 00:27:45,565 Tell him I'm well and all is well at home. 202 00:27:47,400 --> 00:27:51,564 Tell him all is well. - Yes, ma'am. 203 00:27:54,120 --> 00:27:55,770 Thank you. 204 00:27:55,960 --> 00:27:58,042 Not at all. It's a pleasure. 205 00:28:03,000 --> 00:28:03,967 Ma'am. 206 00:28:05,080 --> 00:28:06,081 Yes? 207 00:28:06,680 --> 00:28:10,207 Adriaan talks about you a lot. 208 00:28:13,960 --> 00:28:14,927 Truly? 209 00:28:15,120 --> 00:28:16,087 Yes. 210 00:28:17,560 --> 00:28:18,527 Truly. 211 00:28:21,240 --> 00:28:22,207 Truly. 212 00:28:34,240 --> 00:28:38,290 Hold it. It's curfew. Do you know what time it is? Your address? 213 00:28:38,480 --> 00:28:42,485 I know her, she lives nearby. Her husband has gone to war. 214 00:28:43,960 --> 00:28:47,487 Go home, madam. You mustn't stay out so late. 215 00:28:54,320 --> 00:28:55,731 Open the door. Quickly. 216 00:28:55,920 --> 00:28:57,001 Quickly. 217 00:29:10,840 --> 00:29:14,686 We have nothing to fear. Go away, please. 218 00:29:20,520 --> 00:29:23,683 We'll never find him now. 219 00:29:38,160 --> 00:29:39,127 The cellar. 220 00:29:41,320 --> 00:29:43,641 I don't know you. I never saw you. 221 00:30:04,360 --> 00:30:05,327 Good morning. 222 00:30:06,440 --> 00:30:08,647 I didn't hear you come down. 223 00:30:09,800 --> 00:30:12,007 Sir, please leave right now. 224 00:30:12,920 --> 00:30:15,446 Right now? Half naked? 225 00:30:17,000 --> 00:30:21,085 Take this. Stay in the cellar and wait there. 226 00:30:27,560 --> 00:30:31,849 My name is Francois and I will leave this evening. Truly. 227 00:30:55,240 --> 00:30:56,685 Here's something to eat. 228 00:31:03,440 --> 00:31:07,764 Rhubarb jam. Homemade, I'll wager. 229 00:31:07,960 --> 00:31:09,485 When are you leaving? 230 00:31:11,000 --> 00:31:12,206 10 at the latest. 231 00:31:13,680 --> 00:31:15,409 After curfew, it's too dangerous. 232 00:31:15,600 --> 00:31:18,570 They come in uninvited. They force the door. 233 00:31:30,720 --> 00:31:32,484 Take this, the nights are cold. 234 00:31:32,680 --> 00:31:35,126 Thanks. Is there a wall at the end of the garden? 235 00:33:15,200 --> 00:33:16,929 Can't you go now? 236 00:33:18,600 --> 00:33:20,329 No, not in daylight. 237 00:33:21,760 --> 00:33:25,606 I have coupons. Enough for several weeks. 238 00:33:26,240 --> 00:33:31,041 Take them. I don't eat much. Take them. 239 00:33:32,040 --> 00:33:35,761 Coupons for soap, coal, shoes, clothes, 240 00:33:35,960 --> 00:33:38,042 fresh meat and cured meat. 241 00:33:40,520 --> 00:33:44,081 Just one day. No more. - And tomorrow? 242 00:33:44,280 --> 00:33:50,162 Tomorrow, you leave. I didn't want this. And I haven't told anyone. 243 00:33:50,360 --> 00:33:51,521 Yes, I know. 244 00:33:53,000 --> 00:33:55,401 They often come early in the morning. 245 00:33:55,600 --> 00:33:58,968 At around 5. A car, two or three Gestapo. 246 00:33:59,160 --> 00:34:02,482 Sometimes a second car with soldiers. - Stop it. 247 00:34:02,680 --> 00:34:04,842 Tell them I forced you. 248 00:34:05,360 --> 00:34:07,124 It wouldn't be a lie. 249 00:34:08,480 --> 00:34:12,280 But try to win me some time when you let them in. 250 00:34:12,640 --> 00:34:15,849 What are you planning to do? Shoot them? 251 00:34:16,480 --> 00:34:17,641 Run. 252 00:34:24,760 --> 00:34:26,410 You must be lonely. 253 00:34:26,600 --> 00:34:28,045 I have a husband. 254 00:34:29,520 --> 00:34:33,570 Yes. His name is Adriaan. 255 00:34:36,000 --> 00:34:37,923 He's bigger than me. 256 00:34:39,920 --> 00:34:44,050 He's broader. - Shirt size, 16, shoe size... 257 00:34:44,920 --> 00:34:46,126 8... 258 00:34:47,960 --> 00:34:50,201 He went east. 259 00:34:51,760 --> 00:34:53,330 You know nothing. 260 00:34:53,520 --> 00:34:55,090 He's their leader. 261 00:34:55,280 --> 00:34:59,524 He inspires young people, gives his leave to a nostalgic comrade. 262 00:35:00,360 --> 00:35:03,091 Who wants to go home. - Shut up. 263 00:35:06,480 --> 00:35:10,804 Is that what you call a hero? It's a funny kind of hero. 264 00:35:11,000 --> 00:35:14,163 Making attacks at night like terrorists. 265 00:35:14,360 --> 00:35:15,407 It's the victims who pay. 266 00:35:15,600 --> 00:35:17,090 You're insulting an officer. 267 00:35:17,520 --> 00:35:19,841 Show-off. - An officer of the Resistance. 268 00:35:20,040 --> 00:35:21,280 Show-off. 269 00:35:22,880 --> 00:35:24,644 Should I kneel? 270 00:35:25,160 --> 00:35:26,127 Yes. 271 00:35:29,840 --> 00:35:33,765 Who is Loesje? Just who is that cutie? 272 00:35:33,960 --> 00:35:37,681 Loesje is the girlfriend Of the drummer in the band 273 00:35:37,880 --> 00:35:41,646 Look, there's Loesje You are quite a beauty 274 00:35:41,840 --> 00:35:45,447 Blonde, Germanic And on the wrong side 275 00:35:45,640 --> 00:35:49,281 On the wrong side, maybe but you aren't a traitor. 276 00:35:50,200 --> 00:35:52,009 Are you sure? 277 00:35:54,040 --> 00:35:57,886 Come on, Loesje Come on, little cutie 278 00:36:24,320 --> 00:36:26,288 Quick. The cellar. 279 00:36:45,720 --> 00:36:48,530 Turn the light on. They won't see anything. 280 00:36:48,720 --> 00:36:52,247 The guns are close-by, behind the railway. 281 00:36:53,080 --> 00:36:55,367 Take the bed, I'll take the chair. 282 00:36:55,560 --> 00:36:58,131 No, I will stay seated here. 283 00:36:58,320 --> 00:37:00,288 You can sleep here. 284 00:37:02,400 --> 00:37:04,004 I'll take the chair. 285 00:37:29,600 --> 00:37:30,931 Turn out the light. 286 00:37:35,000 --> 00:37:37,970 I'm sick of the sight of them. 287 00:37:38,160 --> 00:37:42,768 Tomato salad, tomato soup, tomato puree. 288 00:37:44,560 --> 00:37:47,928 Why do you never visit? - They don't visit me either. 289 00:37:49,440 --> 00:37:54,685 You know how it is. In the village they're afraid of the town. 290 00:37:54,880 --> 00:37:57,770 And with all these checks... 291 00:37:57,960 --> 00:37:59,803 We need to whitewash this tree. 292 00:38:00,640 --> 00:38:04,042 The blackbirds are here even though the pears aren't ripe. 293 00:38:04,240 --> 00:38:06,402 Aunt Anna has plenty of pear trees. 294 00:38:06,600 --> 00:38:08,841 I don't want to hear their comments. 295 00:38:09,040 --> 00:38:13,125 We don't talk about Adriaan. - That's a comment in itself. 296 00:38:13,320 --> 00:38:18,281 What do you want? They've also arrested farmer Cobaert's eldest. 297 00:38:18,480 --> 00:38:23,850 No. The blame for the poverty of war lies with the Germans. No one else. 298 00:38:25,400 --> 00:38:28,244 What about all this smuggling and swindling? 299 00:38:28,440 --> 00:38:30,761 How much is a kilo of potatoes? 300 00:38:35,280 --> 00:38:39,001 Is there a problem? - Not at all, Uncle. 301 00:38:39,200 --> 00:38:40,770 Perhaps a little something? 302 00:38:40,960 --> 00:38:43,361 No, it's much too hot. 303 00:38:44,760 --> 00:38:48,321 Come and see us soon. Aunt Anna insists. 304 00:38:48,520 --> 00:38:51,603 "Tell Lieve to come and eat," she said. 305 00:38:51,800 --> 00:38:53,165 Will you come too? 306 00:38:54,480 --> 00:38:57,165 Aunt Anna only invites chic folks. 307 00:39:47,720 --> 00:39:48,926 A package for you. 308 00:39:50,680 --> 00:39:53,889 No, it's from Antwerp, not from over there. 309 00:39:55,040 --> 00:39:58,965 Did you hear the shots, the other night in Schorpioenstraat? 310 00:39:59,160 --> 00:40:02,721 What shots? - A good night. 311 00:40:24,640 --> 00:40:27,803 Where have you been? Haven't you left yet? 312 00:40:28,000 --> 00:40:30,571 There were shots, the other night. - Yes. 313 00:40:30,760 --> 00:40:32,683 You happened not to be here? - No. 314 00:40:34,560 --> 00:40:37,086 What is it? What happened? 315 00:40:37,280 --> 00:40:40,887 I trapped my fingers in the door. 316 00:40:41,080 --> 00:40:44,243 I wanted to shut the door because of the draughts. 317 00:40:46,440 --> 00:40:47,680 The draughts? 318 00:40:48,320 --> 00:40:51,563 Sir, the Resistance has caught a chill. 319 00:40:54,000 --> 00:40:58,767 Why don't you escape? There was shooting again this morning. 320 00:40:59,160 --> 00:41:01,208 They took away Piet Cobaert. 321 00:41:01,960 --> 00:41:04,770 What will I do when they want to nose around? 322 00:41:06,480 --> 00:41:08,164 Why this burden? 323 00:41:09,440 --> 00:41:12,649 Don't worry. I'll be gone in three days. 324 00:41:14,720 --> 00:41:16,529 But I'll be back. 325 00:41:18,240 --> 00:41:22,325 I have some more coupons for you. For meat and flour. 326 00:41:23,840 --> 00:41:26,366 They say it's going to be a hard winter. 327 00:41:27,280 --> 00:41:29,408 There's still a bit of bread left. 328 00:41:31,400 --> 00:41:33,129 And tomatoes, of course. 329 00:42:08,800 --> 00:42:11,849 No, my family was never rich. 330 00:42:12,040 --> 00:42:16,090 When my father was studying, that was wartime too. 1914. 331 00:42:16,280 --> 00:42:18,851 He cycled 15 kilometers every day 332 00:42:19,040 --> 00:42:22,886 from Leuven to the college in Thienen, and then back again. 333 00:42:23,080 --> 00:42:27,130 When he became a teacher, he was the intellectual of the family. 334 00:42:27,920 --> 00:42:31,686 But that family mentality of submission, 335 00:42:31,880 --> 00:42:33,803 that wasn't for him. 336 00:42:36,480 --> 00:42:41,168 My father wrote letters to all the schools in the region. 337 00:42:42,440 --> 00:42:46,411 He got his first response from Brussels, the outskirts. 338 00:42:46,600 --> 00:42:50,969 After a few years, he could write better French than his former colleagues. 339 00:42:51,160 --> 00:42:54,607 He sent me to a Flemish school, then a French one. 340 00:42:54,800 --> 00:42:56,564 Then a Flemish one again. 341 00:42:57,040 --> 00:43:02,285 I can understand it, but he was so demanding... 342 00:43:02,920 --> 00:43:06,288 It was always: "If you don't like it, you can leave. " 343 00:43:10,080 --> 00:43:11,923 So I left. 344 00:43:12,280 --> 00:43:16,365 I took a few books, a shirt, and I left. 345 00:43:20,600 --> 00:43:25,367 My family are natural born resistors. 346 00:43:25,560 --> 00:43:29,246 My father rebelled against his parents. As did I. 347 00:43:29,440 --> 00:43:33,445 My father... I can still hear him saying: 348 00:43:33,640 --> 00:43:36,405 "As long as you don't turn socialist. " 349 00:43:56,880 --> 00:43:58,848 Don't let the milk get cold. 350 00:44:05,000 --> 00:44:08,686 It's not like in town. We make everything ourselves, except the beer 351 00:44:08,880 --> 00:44:11,247 But it's not Uncle Georges' beer. 352 00:44:11,440 --> 00:44:14,330 None of that dishwater. 353 00:44:15,560 --> 00:44:16,641 Are you hungry? 354 00:44:16,840 --> 00:44:17,966 Not really. 355 00:44:18,160 --> 00:44:23,610 You don't have to be polite. Eat your fill. 356 00:44:24,680 --> 00:44:27,047 Thanks, Aunt... 357 00:44:27,240 --> 00:44:28,287 Melanie. 358 00:44:28,920 --> 00:44:31,605 Have you forgotten? "Melanie, with the dirty knee". 359 00:44:31,800 --> 00:44:33,882 Melanie has a dirty knee... 360 00:44:38,680 --> 00:44:41,570 Is it hard to get food in town? 361 00:44:41,760 --> 00:44:45,367 Yes, with the rationing, Uncle... 362 00:44:45,560 --> 00:44:47,130 Uncle who? 363 00:44:47,760 --> 00:44:51,162 Come on, Lieveke. - Come on. 364 00:44:52,320 --> 00:44:54,402 It's Uncle Odile. 365 00:44:58,200 --> 00:45:01,886 Melanie, Odile and do you remember her? 366 00:45:02,400 --> 00:45:05,563 Susanne. - We did our Communion together. 367 00:45:05,760 --> 00:45:11,085 It snowed in April and we had to put newspaper under our clothes. 368 00:45:11,840 --> 00:45:15,287 It rustled in the church and all the children laughed. 369 00:45:15,480 --> 00:45:17,209 And the priest was furious. 370 00:45:18,000 --> 00:45:23,040 There's bread for everyone here Wheat. Homemade, Lieve. 371 00:45:23,240 --> 00:45:26,403 And cheese. Homemade. 372 00:45:27,760 --> 00:45:29,046 This is good land. 373 00:45:30,400 --> 00:45:33,006 The best land in the area. 374 00:45:34,520 --> 00:45:38,081 Before the war, we were poor peasants. 375 00:45:38,280 --> 00:45:42,001 They'd scrape at our butter with a coin to taste it. 376 00:45:43,240 --> 00:45:47,484 And spit it out again. "Farm butter. " 377 00:45:47,680 --> 00:45:51,446 Now they're on their knees begging for a pint of buttermilk. 378 00:45:52,240 --> 00:45:56,609 It's a good lesson. But there's always food for you here. 379 00:45:56,800 --> 00:45:59,804 You only have to come. All right? 380 00:46:00,320 --> 00:46:04,484 Yes, Uncle. The bread is delicious. And the lard. 381 00:46:05,440 --> 00:46:09,764 What a lovely dress, Susanne. - The lady I work for made it. 382 00:46:10,680 --> 00:46:12,648 Five kilos of potatoes. 383 00:46:13,840 --> 00:46:17,561 What about meat? Is there enough in town? 384 00:46:18,720 --> 00:46:22,441 The butcher sometimes gives me what he has left over. 385 00:46:22,640 --> 00:46:24,927 Just like that, without a coupon? 386 00:46:25,120 --> 00:46:29,284 How's it going at the front? Any news from Adriaan? 387 00:46:29,480 --> 00:46:32,051 Susanne, for God's sake. 388 00:46:32,640 --> 00:46:33,880 Can't I even ask? 389 00:46:34,080 --> 00:46:36,048 Idiot girl. 390 00:46:38,120 --> 00:46:40,771 Have some butter and plum jelly. 391 00:46:40,960 --> 00:46:43,964 No. - Come on. Aren't you hungry? 392 00:46:45,440 --> 00:46:51,341 Here are some potatoes. And Susanne has made a tart. 393 00:46:51,840 --> 00:46:54,207 Thank you, Susanne. - Goodbye, Lieve. 394 00:46:54,960 --> 00:46:57,531 Goodbye, Uncle Odile. 395 00:47:00,240 --> 00:47:01,446 Thanks, Aunt Melanie. 396 00:47:01,640 --> 00:47:04,564 Bye. And come back soon to eat. 397 00:47:04,760 --> 00:47:09,607 If the guards question you, tell them it came from our land. 398 00:47:09,800 --> 00:47:12,041 Thanks, Aunt Anna. - Bye, Lieveke. 399 00:47:13,840 --> 00:47:15,285 Thanks. See you soon. 400 00:47:30,400 --> 00:47:31,367 My bag. 401 00:47:34,240 --> 00:47:37,323 When are you leaving? - In five minutes, ma'am. 402 00:47:46,560 --> 00:47:47,846 I forgot... 403 00:47:49,160 --> 00:47:50,127 My bag. 404 00:47:50,800 --> 00:47:52,404 Oh, my goodness. 405 00:47:57,800 --> 00:48:00,406 You see? Oh, the shame. - It's her fault. 406 00:48:36,320 --> 00:48:39,608 A boy who lived near us used to eat flowers. 407 00:48:40,080 --> 00:48:45,041 My parents would complain when Flowers disappeared from the garden. 408 00:48:45,240 --> 00:48:46,844 Especially poppies. 409 00:48:48,600 --> 00:48:53,401 One evening, I caught him red-handed. He came through the gate. 410 00:48:53,600 --> 00:48:59,084 I saw him pick two, three poppies and then eat them. 411 00:49:04,360 --> 00:49:06,328 And I never told anyone. 412 00:49:12,680 --> 00:49:13,647 A cricket. 413 00:49:15,480 --> 00:49:17,244 Like in the South. 414 00:49:18,360 --> 00:49:19,805 Like in France. 415 00:49:27,440 --> 00:49:28,805 No pasaran 7 416 00:49:31,080 --> 00:49:32,570 No pasaran? 417 00:49:33,200 --> 00:49:37,524 Spain. The Republicans against Franco. Madrid. 418 00:49:37,720 --> 00:49:40,326 "You shall not pass. " 419 00:49:48,160 --> 00:49:49,400 No pasaran. 420 00:49:53,880 --> 00:49:58,488 That's why I resisted the Jesuits, as an atheist. 421 00:49:58,680 --> 00:50:03,846 The yellows, the browns, the blacks, the mutes, the clean. 422 00:50:06,560 --> 00:50:08,801 To remain true to myself. 423 00:50:09,000 --> 00:50:12,561 To do what I want, when I want. 424 00:50:20,360 --> 00:50:21,521 No pasaran. 425 00:50:27,480 --> 00:50:28,447 Lieve. 426 00:50:34,600 --> 00:50:36,443 He may be dead. 427 00:50:38,600 --> 00:50:39,567 Who? 428 00:50:41,440 --> 00:50:43,442 The boy who ate the flowers. 429 00:50:45,720 --> 00:50:47,722 I never knew his name. 430 00:52:20,240 --> 00:52:24,848 Two peoples together, Walloons and Flemings... 431 00:52:25,040 --> 00:52:28,408 Come on, Francois. - I'm coming. 432 00:52:35,480 --> 00:52:37,642 We're coming to the end, I think. 433 00:52:45,280 --> 00:52:47,169 Can you deliver that for me? 434 00:52:48,280 --> 00:52:51,011 Today? - Yes. 435 00:52:54,240 --> 00:52:57,528 Where to? - You'll have to memorize the address. 436 00:53:06,880 --> 00:53:08,325 I'm not going to force you. 437 00:53:09,680 --> 00:53:12,570 All right. Tell me. 438 00:53:19,240 --> 00:53:24,326 We no longer have enough meat or tins of stew. 439 00:53:26,280 --> 00:53:29,170 I've been suffering from gout lately. 440 00:53:34,600 --> 00:53:38,366 You have a lovely home. Truly. - Beer? 441 00:53:42,480 --> 00:53:47,930 You know, a house is different when you have children. 442 00:53:49,080 --> 00:53:50,525 They disrupt everything 443 00:53:51,160 --> 00:53:54,528 The ceiling is crumbling and the windows are broken. 444 00:53:59,120 --> 00:54:03,842 You're right. It doesn't matter, with the Americans in Paris already. 445 00:54:05,160 --> 00:54:07,891 A cup of coffee? I have some grounds. 446 00:54:08,080 --> 00:54:10,321 Would you like some for your wife? 447 00:54:10,720 --> 00:54:12,324 What are you going to do? 448 00:54:14,240 --> 00:54:18,643 I mean... Do you have any news of Adriaan? 449 00:54:19,080 --> 00:54:20,491 Yes. 450 00:54:20,680 --> 00:54:26,608 Perhaps he'll come in time to get you. Some are leaving for Germany. 451 00:54:27,000 --> 00:54:28,001 I'm staying here. 452 00:54:35,760 --> 00:54:36,886 You know... 453 00:54:40,360 --> 00:54:44,160 The children... I think about them sometimes. 454 00:54:45,640 --> 00:54:47,768 They don't bother with children. 455 00:54:50,040 --> 00:54:53,647 We've lost. - What else can happen? 456 00:54:54,480 --> 00:54:56,801 What if it turns to hate? 457 00:54:57,000 --> 00:55:00,288 It turned to hate a long time ago, years ago. 458 00:55:00,560 --> 00:55:05,361 We weren't involved. - People were arrested in this street. 459 00:55:06,600 --> 00:55:10,002 It wasn't us. - Right opposite. 460 00:55:11,240 --> 00:55:14,403 It's not our fault. - Who knows? 461 00:55:22,400 --> 00:55:28,326 What we've done will always be labeled as treason, the choices we made. 462 00:55:29,680 --> 00:55:31,045 To them at least. 463 00:55:35,360 --> 00:55:41,049 Sometimes I wake up at night and hear my wife silently owing. 464 00:55:42,000 --> 00:55:43,445 That's what we've come to. 465 00:55:45,840 --> 00:55:48,127 The children are shunned in school. 466 00:55:49,360 --> 00:55:53,001 They don't talk to them. They just ignore them. 467 00:55:56,800 --> 00:56:00,805 Customers come to the shop because they have no choice. 468 00:56:03,000 --> 00:56:05,606 But a "Good morning" is too much to ask. 469 00:56:10,480 --> 00:56:11,686 These days. 470 00:56:17,200 --> 00:56:21,364 Do you play piano? - No, not me. Adriaan. 471 00:56:26,560 --> 00:56:31,361 Do you know someone who could look after the children if...? 472 00:56:32,480 --> 00:56:34,209 Let's have a coffee. 473 00:59:48,320 --> 00:59:49,810 Silence. 474 00:59:57,600 --> 00:59:59,489 Show yourselves. 475 01:00:00,680 --> 01:00:01,841 Come out. 476 01:00:03,360 --> 01:00:05,203 Give yourselves up. 477 01:00:05,760 --> 01:00:07,364 Come out. 478 01:01:15,400 --> 01:01:20,566 Bombs could go off at any moment. Are you aware of that? 479 01:01:20,760 --> 01:01:22,524 Yes, it's not a problem. 480 01:01:22,720 --> 01:01:27,203 Lieutenant Wijgeman fixed that. He cut the wires of the detonator. 481 01:01:32,520 --> 01:01:35,091 It'll be downstairs or in the cellar. 482 01:01:35,920 --> 01:01:39,606 That's enough. Everyone outside. - I'm in charge here. 483 01:01:39,800 --> 01:01:43,850 This lady is a collaborator. Her husband works in Germany. 484 01:01:44,040 --> 01:01:47,203 No, she's with the Resistance. She's helped us a lot. 485 01:01:47,400 --> 01:01:49,801 This is a collaborator's house. 486 01:02:00,280 --> 01:02:02,089 All right? - Yes. 487 01:02:03,000 --> 01:02:06,561 Did you see all that? - The war isn't over. 488 01:02:06,760 --> 01:02:09,570 The butcher killed himself. 489 01:02:09,760 --> 01:02:14,448 But it isn't our fault, Lieve. - He killed his children. 490 01:02:14,640 --> 01:02:17,325 Lieutenant, the jeep's here. Shall I ask them to wait? 491 01:02:17,520 --> 01:02:22,082 I'm coming. It's not our fault. Come on, I'm not leaving you alone here. 492 01:02:22,280 --> 01:02:24,601 Why kill the children? 493 01:02:25,560 --> 01:02:28,723 First we'll go to HQ, then to Kattendijk. 494 01:02:30,960 --> 01:02:34,965 The bridge is blocked. - We'll take another route. 495 01:03:23,720 --> 01:03:25,529 Stop. 496 01:03:25,720 --> 01:03:29,884 Can we bring some more? We've got five. 497 01:03:30,080 --> 01:03:34,244 Francois, I can't do this. This is terrible. You can keep my armband. 498 01:03:34,440 --> 01:03:38,240 They've waited four years for this. - They're shaving woman's hair. 499 01:03:38,440 --> 01:03:40,727 Hair grows back. 500 01:03:45,040 --> 01:03:47,361 Come on. To Kattendijk. 501 01:04:25,800 --> 01:04:26,767 Sorry 502 01:04:27,600 --> 01:04:32,288 I had to give evidence. Tomorrow too. - As long as you don't turn socialist. 503 01:04:32,480 --> 01:04:33,447 A coffee. 504 01:04:36,160 --> 01:04:39,926 Tonight, I'll cook you a good meal. Guess what? 505 01:04:40,800 --> 01:04:41,926 I don't know. 506 01:04:42,120 --> 01:04:45,727 You've been working too hard. I'll warm you a footbath. 507 01:04:46,280 --> 01:04:48,567 Every place is filled to bursting 508 01:04:48,760 --> 01:04:52,651 The Engineers' barracks, St Jan Berchmans college, the zoo. 509 01:04:53,440 --> 01:04:54,407 Prisoners? 510 01:04:54,840 --> 01:04:58,003 Yes, the latest arrivals from the suburbs. 511 01:04:58,440 --> 01:04:59,407 You know them? 512 01:04:59,600 --> 01:05:02,968 Yes, from round about. 513 01:05:07,000 --> 01:05:09,480 I want to get back in my civvies. 514 01:05:27,080 --> 01:05:28,047 I knew it. 515 01:05:29,640 --> 01:05:32,371 Is he... - Safe and sound. 516 01:05:33,160 --> 01:05:34,127 Where? 517 01:05:35,160 --> 01:05:36,685 In prison. 518 01:05:37,720 --> 01:05:41,645 They had sent him to a training camp near the canal. 519 01:05:41,840 --> 01:05:44,320 It's his first statement of offence. 520 01:05:49,560 --> 01:05:53,360 I'm going to cook chicken. Do you like chicken, Francois? 521 01:05:58,680 --> 01:06:01,160 All right. I'll be back shortly. 522 01:06:13,440 --> 01:06:18,367 British and Canadian troops easily cleared themselves a path 523 01:06:18,560 --> 01:06:20,608 to the town of Antwerp. 524 01:06:21,240 --> 01:06:23,686 The Belgian Resistance came out from the cellars 525 01:06:23,880 --> 01:06:27,566 and neutralized the Germans in a bloody battle. 526 01:06:27,760 --> 01:06:33,667 A few months earlier, no one could have imagined our town liberated so quickly. 527 01:06:35,160 --> 01:06:38,369 I will do what I can to see he doesn't get the death penalty. 528 01:06:38,560 --> 01:06:40,881 I have to keep in contact with the notary, Donkers. 529 01:06:41,080 --> 01:06:44,880 Antwerp falls back into the hands of the Allies, intact. 530 01:06:45,400 --> 01:06:50,122 While the enemy is on the run, the bells are being restored to their towers: 531 01:06:50,320 --> 01:06:55,565 Symbols of hope, faith and confidence in the future. 532 01:06:56,480 --> 01:07:00,565 Suddenly devastation raises its head again. Thousands of tons of dynamite. 533 01:07:00,760 --> 01:07:05,084 The V1, fatal for our ports, which the Allies need 534 01:07:05,280 --> 01:07:08,250 in order to refuel for the fight against the Nazis. 535 01:07:15,760 --> 01:07:18,730 They guarantee you can get a quick divorce. 536 01:07:18,920 --> 01:07:23,244 Right away? Is that necessary? - Or in a few months. 537 01:07:23,440 --> 01:07:27,843 The Jews and other victims of torture and starvation. 538 01:07:28,440 --> 01:07:34,288 British and Belgian politicians want to see the atrocities for themselves. 539 01:07:34,920 --> 01:07:39,642 The Belgians didn't need to see this to believe in these honors. 540 01:07:43,360 --> 01:07:46,409 Could he end up before a firing squad? 541 01:07:46,600 --> 01:07:48,967 No one has any doubt. 542 01:07:49,160 --> 01:07:53,688 We Belgians will never forget these images. 543 01:08:40,200 --> 01:08:41,804 Thanks for what you're doing. 544 01:08:42,000 --> 01:08:46,324 This? It's a restaurant for officers and NCOs. 545 01:08:46,520 --> 01:08:48,170 I mean for Adriaan. 546 01:08:52,760 --> 01:08:53,727 For us. 547 01:09:52,960 --> 01:09:57,010 Tomorrow we'll go to Donkers, I'll start the process. 548 01:09:59,400 --> 01:10:00,367 All right? 549 01:10:04,320 --> 01:10:07,642 I'd like to wait before I decide. - What do you mean? 550 01:10:15,240 --> 01:10:18,084 I'm listening. - You know what I'm going to say. 551 01:10:18,280 --> 01:10:19,247 Say it. 552 01:10:22,200 --> 01:10:26,091 When you were in trouble during the curfew, I let you in. 553 01:10:27,000 --> 01:10:28,843 But now that he... 554 01:10:29,440 --> 01:10:30,851 Now that he...? 555 01:10:41,520 --> 01:10:45,684 You can't mean that. Tell me you don't mean that. 556 01:10:48,720 --> 01:10:50,006 You want to go? 557 01:10:50,800 --> 01:10:52,325 You don't mean that. 558 01:10:53,080 --> 01:10:57,165 I was criticized for having married a man who left for Germany. 559 01:10:57,880 --> 01:11:02,727 And then for not being married to a man who was hiding in my house. 560 01:11:02,920 --> 01:11:05,526 So that's it. I'm a shirker. - I didn't say that. 561 01:11:05,720 --> 01:11:10,248 Why do they hold it against me? For both one and the other? 562 01:11:14,840 --> 01:11:20,290 It has nothing to do with love, with us. Tell me, what am I to you? 563 01:11:20,480 --> 01:11:23,245 What about me? What am I to you? 564 01:11:25,440 --> 01:11:29,126 I can't be without you anymore. You should stay here. 565 01:11:29,640 --> 01:11:33,565 Even if I want to help him. - It's becoming an obsession. 566 01:11:33,760 --> 01:11:37,526 But they've got it in for him. - Yes, and you love him. 567 01:11:37,800 --> 01:11:42,089 You hate him? - No, he disgusts me, that's all. 568 01:11:42,400 --> 01:11:45,131 But I'm his wife. 569 01:11:45,680 --> 01:11:46,647 We're closing. 570 01:11:48,600 --> 01:11:52,002 I hate his sort, people like him. 571 01:11:52,760 --> 01:11:55,764 Sir, madam, you can finish this at home. 572 01:12:26,920 --> 01:12:32,051 Gestapo. - Whores. 573 01:12:32,720 --> 01:12:34,961 Collaborators. Gestapo. 574 01:12:35,160 --> 01:12:38,801 Sluts. - Whores. 575 01:12:39,000 --> 01:12:42,925 Gestapo. - Collaborators. 576 01:12:47,400 --> 01:12:49,448 Vol au vents. 577 01:12:50,320 --> 01:12:54,450 Normandy sole with pommes duchesses. 578 01:12:54,640 --> 01:12:58,804 Brussels chicken with stewed fruit. 579 01:12:59,000 --> 01:13:03,244 Mille-feuilles, fruits, mocha ice cream. 580 01:13:05,160 --> 01:13:06,127 Bravo. 581 01:13:09,120 --> 01:13:11,646 Mother, can I read it again? 582 01:13:12,960 --> 01:13:16,328 No, twice is enough. - Bis repetita placent. 583 01:13:16,520 --> 01:13:17,806 All right, Suzanne. 584 01:13:18,480 --> 01:13:20,608 When are we eating? 585 01:13:25,520 --> 01:13:27,602 Aunt... - It sounds delicious. 586 01:13:34,520 --> 01:13:36,284 We still have to go to mass. 587 01:13:45,320 --> 01:13:47,368 I've put them in the bedroom. 588 01:13:52,040 --> 01:13:54,168 Nand. - Yes, father. 589 01:13:54,360 --> 01:13:56,840 This chicken is better than a kipper. 590 01:13:59,920 --> 01:14:05,202 I have to go. I can't stay. Duty calls. 591 01:14:08,400 --> 01:14:10,448 Thank you for coming, father. 592 01:14:11,640 --> 01:14:13,051 Anna. 593 01:14:13,920 --> 01:14:15,604 And little Sophie. 594 01:14:18,280 --> 01:14:19,884 Goodbye, father. 595 01:14:20,080 --> 01:14:23,846 Take care. - Goodbye. 596 01:14:29,000 --> 01:14:31,844 Don't rub it in. - A bit of talc. 597 01:14:32,040 --> 01:14:34,407 Do we have talc? - Of course we do. 598 01:14:34,600 --> 01:14:38,730 Come on, Georges. - Let's go. 599 01:14:50,400 --> 01:14:53,165 Relax, Papa. You can dance soon. 600 01:14:53,360 --> 01:14:57,206 Bert, my boy. Here am I all covered in dust. 601 01:14:57,400 --> 01:14:58,845 And full of ginger. 602 01:15:06,320 --> 01:15:07,845 You look well. 603 01:15:09,920 --> 01:15:15,211 Next week, I'll go and see Adriaan. You can count on it, I promise. 604 01:15:17,560 --> 01:15:23,408 Wipe the slate clean, for you and Adriaan. Wipe the slate clean. 605 01:15:25,800 --> 01:15:29,850 It's better to commit a sin than to live in sin. 606 01:15:41,160 --> 01:15:44,801 In my house 607 01:15:45,000 --> 01:15:49,961 The sunlight gleams 608 01:15:50,160 --> 01:15:55,121 I feel like a little king 609 01:15:55,320 --> 01:16:00,167 With my heavy load 610 01:16:00,360 --> 01:16:05,048 Would we have to suffer poverty 611 01:16:05,240 --> 01:16:10,280 For one extra mouth 7 612 01:16:10,480 --> 01:16:13,080 When people fight 613 01:16:18,560 --> 01:16:24,486 The Lord will aid 614 01:16:40,720 --> 01:16:46,286 When people fight The Lord will aid 615 01:16:59,920 --> 01:17:00,887 Let's go. 616 01:17:27,800 --> 01:17:29,802 You should rest. - No. 617 01:17:30,000 --> 01:17:32,924 You're a nurse, but you're not a doctor yet. 618 01:17:33,120 --> 01:17:34,770 Give me your arm. 619 01:17:35,960 --> 01:17:37,803 Come on. - No, no. 620 01:17:38,000 --> 01:17:41,721 Let's go out in the orchard, it's still light outside. 621 01:18:03,200 --> 01:18:06,409 We can't stay long. It's cold out. 622 01:18:06,600 --> 01:18:08,045 Stay close to me. 623 01:18:11,080 --> 01:18:12,730 Our Bert. 624 01:18:18,080 --> 01:18:19,286 Hold me. 625 01:18:28,280 --> 01:18:32,444 I loved to hear him play. 626 01:18:48,600 --> 01:18:49,567 Come on. 627 01:19:33,280 --> 01:19:34,805 The piano is tuned. 628 01:19:36,880 --> 01:19:39,690 You did all right for yourself. - Well enough. 629 01:19:40,080 --> 01:19:42,526 How do you want to extend the shop? 630 01:19:45,600 --> 01:19:48,729 Be careful for the first few weeks. 631 01:19:49,880 --> 01:19:51,450 I'm well rested. 632 01:19:57,960 --> 01:19:59,689 We should celebrate that. 633 01:20:04,240 --> 01:20:09,849 This tree, you always loved it, Adriaan. 634 01:20:12,200 --> 01:20:13,167 Yes, cousin. 635 01:20:14,840 --> 01:20:17,081 You've never called me that. 636 01:20:17,280 --> 01:20:21,569 We aren't cousins. - But nearly. 637 01:20:23,480 --> 01:20:26,962 Tell me everything, Adriaan 638 01:20:27,960 --> 01:20:29,121 Tell me. 639 01:20:36,360 --> 01:20:38,806 Did you know which side you were on? 640 01:20:40,360 --> 01:20:43,842 Your songs evoke the great Flemish people. 641 01:20:44,600 --> 01:20:47,524 And yet you surrendered. 642 01:20:47,720 --> 01:20:51,008 "Belgium shall be Latin or nothing at all. " 643 01:20:51,200 --> 01:20:55,569 Do you remember, cousin? You and your cardinal, at Michele. 644 01:20:59,760 --> 01:21:01,888 What about communism, cousin? 645 01:21:02,080 --> 01:21:04,401 For years you preached against unholy communism 646 01:21:04,600 --> 01:21:09,242 and when we need you, you're no longer there. What are you doing here now? 647 01:21:10,200 --> 01:21:12,407 We're on the side of the oppressed. 648 01:21:13,440 --> 01:21:15,442 We were shepherds. 649 01:21:15,640 --> 01:21:18,962 Goodbye, cousin! Shepherd! 650 01:21:22,000 --> 01:21:23,365 Be patient. 651 01:21:26,200 --> 01:21:28,123 Is this my dinner service? 652 01:21:31,200 --> 01:21:34,283 How much will you give me... 653 01:21:34,480 --> 01:21:38,644 Five per cent, maybe. - We're family, aren't we? 654 01:21:38,840 --> 01:21:42,731 Ten percent, no more. - That's better. 655 01:21:42,920 --> 01:21:47,926 Do you want it in cash? I have a few bottles of wine left. 656 01:21:48,120 --> 01:21:49,929 Very good wine. 657 01:21:55,080 --> 01:21:57,082 Adriaan used to say it sometimes. 658 01:21:58,960 --> 01:22:00,928 That one never can tell with you. 659 01:22:04,400 --> 01:22:05,686 It was an accident. 660 01:22:10,360 --> 01:22:13,125 Mind the door, please. 661 01:22:13,720 --> 01:22:15,961 Hold it underneath and mind the feet. 662 01:22:16,160 --> 01:22:20,085 We know our job. - And I know my house 663 01:22:46,680 --> 01:22:50,730 What kind of people come here? - All kinds. 664 01:22:50,920 --> 01:22:55,847 Francois took care of the first buyers and the first furniture. 665 01:22:56,040 --> 01:23:01,968 I mean what kind of customers do you have? What kind of people? Names. 666 01:23:02,760 --> 01:23:05,081 Doctors, architects. 667 01:23:07,720 --> 01:23:11,361 Lawyers? - Yes. Among others. 668 01:23:11,960 --> 01:23:13,291 I thought so. 669 01:23:14,120 --> 01:23:18,842 They're making enough money off our backs. Even now. 670 01:23:25,640 --> 01:23:26,607 Smell. 671 01:23:39,800 --> 01:23:41,404 This isn't for sale. 672 01:23:41,600 --> 01:23:43,409 Of course not. 673 01:23:44,600 --> 01:23:45,647 Parasites. 674 01:23:47,400 --> 01:23:49,209 They're all parasites. 675 01:24:04,480 --> 01:24:07,404 17th century, or I'll eat my hat 676 01:24:09,480 --> 01:24:10,641 What? 677 01:24:11,320 --> 01:24:15,291 Perhaps you could get the money from the other customer? 678 01:24:16,240 --> 01:24:19,050 It's full of mites. First we'd have to break it. 679 01:24:20,600 --> 01:24:22,807 How much? - Ten thousand. 680 01:24:25,760 --> 01:24:28,809 I'd rather you went. Who is it? 681 01:24:30,680 --> 01:24:34,685 You don't get out enough. What are you going to do? What if I get sick? 682 01:24:42,480 --> 01:24:44,369 Out of the question. - What's wrong? 683 01:24:44,560 --> 01:24:47,530 This prosecutor has already got 12 death sentences. 684 01:24:47,720 --> 01:24:51,611 to forget about it. You can't keep dwelling on it constantly. 685 01:24:55,840 --> 01:25:00,004 I'm going to redo the loft and make a workshop. 686 01:25:02,520 --> 01:25:03,487 And I'm going to write in here. 687 01:25:03,680 --> 01:25:06,365 Really? What will you write? 688 01:25:08,160 --> 01:25:11,084 A journal. For posterity 689 01:25:16,520 --> 01:25:17,487 What's so funny? 690 01:25:17,760 --> 01:25:20,650 You said: "For posterity. " 691 01:25:22,560 --> 01:25:23,925 Why is that funny? 692 01:25:24,440 --> 01:25:28,490 You get rid of these damn mites. I'll worry about posterity. 693 01:25:35,440 --> 01:25:38,808 Cheers. - Cheers. We don't see you often. 694 01:25:39,000 --> 01:25:42,447 You know politics is all or nothing. 695 01:25:43,480 --> 01:25:48,407 So that's it, Francois, politics. - You look wonderful, radiant. 696 01:25:48,600 --> 01:25:51,046 Don't exaggerate. - I'm not. 697 01:25:52,840 --> 01:25:56,401 Tell me everything about Adriaan - It's going well, I mean... 698 01:25:56,600 --> 01:26:02,404 Yes. When is it due? - Next month. Around the 15th. 699 01:26:03,760 --> 01:26:07,003 I'm thrilled for you. - Thank you. 700 01:26:07,200 --> 01:26:10,807 And for him. It will help him. - I almost forgot. 701 01:26:13,960 --> 01:26:17,043 Here, I'm repaying you 25,000, as we agreed. 702 01:26:17,880 --> 01:26:19,848 No, count it, please. 703 01:26:20,240 --> 01:26:23,847 You don't need it? Are you sure? 704 01:26:24,960 --> 01:26:26,530 One year is enough. 705 01:26:27,520 --> 01:26:29,329 25. Thank you. 706 01:26:30,320 --> 01:26:32,129 Are you sure? - Please. 707 01:26:33,280 --> 01:26:35,601 If it's a boy will you call him Francois? 708 01:26:35,800 --> 01:26:37,689 No chance. 709 01:26:39,280 --> 01:26:41,965 Unless you become a minister. - Deputy mayor, first. 710 01:26:42,160 --> 01:26:48,147 For finance? - No, culture. 711 01:26:48,720 --> 01:26:49,687 Adriaan? 712 01:27:37,560 --> 01:27:40,166 What are you doing? - Writing. 713 01:27:42,520 --> 01:27:43,806 What are you writing? 714 01:27:45,000 --> 01:27:47,970 Invoices for our taxes and our accounts. 715 01:27:50,080 --> 01:27:51,127 I'll go. 716 01:28:23,080 --> 01:28:25,811 Is he asleep? - Yes. 717 01:28:27,080 --> 01:28:29,651 What are you doing? - Writing. 718 01:28:31,680 --> 01:28:33,091 What are you writing? 719 01:28:33,760 --> 01:28:38,049 Notes, memories, my defense. 720 01:28:45,840 --> 01:28:47,046 Could you? 721 01:28:55,520 --> 01:28:57,602 "Looking back, and deep inside myself, 722 01:28:57,800 --> 01:29:01,407 I still don't understand what it is I am guilty of. " 723 01:29:24,600 --> 01:29:26,568 You never open the window. 724 01:29:27,320 --> 01:29:30,210 Listen, sit down. - I'll clean tomorrow. 725 01:29:30,400 --> 01:29:31,640 Here's a chair. 726 01:29:43,840 --> 01:29:49,165 "When I look back, and deep inside myself, 727 01:29:49,360 --> 01:29:54,082 I still don't understand what it is I'm guilty of. 728 01:29:56,360 --> 01:30:00,206 They say I betrayed my nation. 729 01:30:01,200 --> 01:30:05,683 But what do those accusations mean? I say I served my people. 730 01:30:07,560 --> 01:30:11,531 They say I collaborated with the enemy. 731 01:30:12,320 --> 01:30:15,608 But how can a nation which has armed itself 732 01:30:15,800 --> 01:30:21,364 to defend the culture of the western world, be an enemy nation? 733 01:30:23,640 --> 01:30:28,328 They say that we were thinking of our own interests. 734 01:30:28,520 --> 01:30:33,765 But how is that possible when you believe in a new world, 735 01:30:33,960 --> 01:30:35,962 a new society? 736 01:30:36,800 --> 01:30:39,804 When you have sacrificed everything for that. 737 01:30:41,200 --> 01:30:44,761 When you have given up your career, your family... 738 01:30:47,240 --> 01:30:48,605 your own life. " 739 01:30:52,440 --> 01:30:53,601 Are you listening? 740 01:30:56,640 --> 01:31:00,008 Don't write that, Adriaan. It's painful. 741 01:31:01,360 --> 01:31:03,601 You don't see the reality of it. 742 01:31:03,920 --> 01:31:07,163 We have to defend ourselves. - Against whom? 743 01:31:09,920 --> 01:31:11,046 The outside world. 744 01:31:12,720 --> 01:31:16,930 Wake up. Look around you. 745 01:31:18,200 --> 01:31:19,247 Go away. 746 01:31:21,880 --> 01:31:22,847 Get out. 747 01:31:42,320 --> 01:31:46,405 How lovely. 748 01:31:46,600 --> 01:31:51,925 You rascal. Come here. 749 01:31:52,120 --> 01:31:57,729 My baby. Did you do this all on your own? 750 01:31:59,560 --> 01:32:04,691 You made it yourself, it's lovely. 751 01:32:15,680 --> 01:32:18,490 I used to have a dog, an Alsatian. 752 01:32:20,160 --> 01:32:25,601 Max. Every day he'd wait for me at 5 pm at the level crossing. At exactly 5. 753 01:32:29,440 --> 01:32:34,685 One day, I came home late, but he was still there. 754 01:32:35,560 --> 01:32:41,250 He was so happy, he crossed while a war train was passing. 755 01:32:43,200 --> 01:32:48,891 He lay down between the wheels, head down, and waited. 756 01:32:53,360 --> 01:32:54,600 He looked at me. 757 01:32:57,360 --> 01:33:00,364 There was a chain hanging from the last car. 758 01:33:05,280 --> 01:33:07,521 We never had another dog after that. 759 01:33:10,280 --> 01:33:11,770 I'm listening. 760 01:33:58,040 --> 01:34:00,042 Apricots. 761 01:34:00,440 --> 01:34:01,851 Apricots. 762 01:34:03,920 --> 01:34:07,163 Abbey. 763 01:34:08,200 --> 01:34:11,170 My love, you can hardly keep your eyes open. 764 01:34:27,360 --> 01:34:31,410 "A" is for Adriaan. 765 01:35:16,440 --> 01:35:17,646 Over there, look. 766 01:36:05,320 --> 01:36:07,607 You should whitewash that tree. 767 01:36:11,400 --> 01:36:13,289 To protect it against insects. 768 01:36:15,200 --> 01:36:16,201 Yes. 769 01:36:20,520 --> 01:36:22,204 What do you use for that? 770 01:36:23,040 --> 01:36:24,405 An anti... 771 01:36:27,440 --> 01:36:28,851 An insecticide. 772 01:36:31,240 --> 01:36:34,926 Where can I get it? - Anywhere. 773 01:36:37,160 --> 01:36:38,207 Coffee. 774 01:36:39,960 --> 01:36:42,964 Coffee? - I'd love one. 775 01:37:11,040 --> 01:37:16,447 All in vain. All those fallen comrades... in vain. 776 01:37:20,680 --> 01:37:25,891 "He came from the coast, he had blond hair. 777 01:37:26,320 --> 01:37:31,486 They took him to the whipping post, but he wouldn't let them tie him 778 01:37:31,680 --> 01:37:36,882 or cover his eyes. I was nearby and I heard him praying: 779 01:37:39,080 --> 01:37:44,883 Here lie their mortal remains, like grains in the sand, 780 01:37:45,080 --> 01:37:48,926 waiting to be harvested, 0 Flanders. 781 01:37:51,280 --> 01:37:56,207 Then the rifles were shouldered. 'Fire. 782 01:37:58,160 --> 01:38:04,081 He crumpled slowly to the ground. 783 01:38:04,480 --> 01:38:09,042 A thin line of blood trickled from his mouth. 784 01:38:11,600 --> 01:38:15,730 We had to march past his body in formation. 785 01:38:17,360 --> 01:38:23,322 Left, right, left, right, left, right. " 786 01:38:25,040 --> 01:38:26,246 Are you listening? 787 01:38:46,120 --> 01:38:50,409 That's a magnificent ark. What's this? 788 01:38:50,600 --> 01:38:51,567 The raven. 789 01:38:53,200 --> 01:38:58,721 And 40 days later, he opened the window and released... 790 01:39:01,720 --> 01:39:02,687 the... 791 01:39:03,520 --> 01:39:04,726 The bird. 792 01:39:06,200 --> 01:39:08,885 What color is the raven? - Black. 793 01:39:09,160 --> 01:39:11,925 And the bird came back with nothing. 794 01:39:13,160 --> 01:39:17,370 And Noah released... 795 01:39:17,560 --> 01:39:19,449 The white dove. 796 01:39:20,360 --> 01:39:24,922 And then she came back with what in her beak? A...? 797 01:39:25,120 --> 01:39:26,724 An olive branch. 798 01:39:28,360 --> 01:39:32,524 Noah took the olive branch. 799 01:39:34,440 --> 01:39:36,966 And God said to him: 800 01:39:39,280 --> 01:39:45,226 "Bring your son, leave your home, and be brave. " 801 01:39:57,240 --> 01:39:59,004 You eat too much, Francois. 802 01:40:03,640 --> 01:40:04,641 What will you do? 803 01:40:05,280 --> 01:40:06,964 Sell antiques. 804 01:40:08,840 --> 01:40:10,842 Or become a nurse again. 805 01:40:14,560 --> 01:40:17,166 I'll call the deputy mayor. - No. 806 01:40:17,760 --> 01:40:23,130 I don't want you to call him. That's enough interfering on my behalf. 807 01:40:30,680 --> 01:40:32,842 Sometimes I get fed up with it. 808 01:40:34,640 --> 01:40:40,550 The cowards crawling in the foreground. The shirking cafe heroes of 1945. 809 01:40:41,920 --> 01:40:44,161 Rural political manipulators. 810 01:40:45,880 --> 01:40:49,680 And if on top of that you're not married, rumors circulate. 811 01:40:50,600 --> 01:40:52,602 Do people know you're here? 812 01:40:55,840 --> 01:41:00,448 I see now what I should have done. Too late. 813 01:41:01,840 --> 01:41:06,448 I should have taken you with me. Taken you out of this quagmire. 814 01:41:07,480 --> 01:41:09,084 Far from these vermin. 815 01:41:10,640 --> 01:41:11,880 These vermin? 816 01:41:12,080 --> 01:41:14,321 Yes, vermin. 817 01:41:16,520 --> 01:41:20,491 Gel out, Francois. Or I'll throw you out myself. 818 01:41:21,320 --> 01:41:22,287 Get out. 819 01:41:28,600 --> 01:41:31,968 "We are the crucifixions of our time. 820 01:41:33,160 --> 01:41:37,245 A part of us has died. 821 01:41:37,440 --> 01:41:43,361 Broken. " Are you listening? - Dachau. Did you know about it? 822 01:41:44,000 --> 01:41:48,210 Are you listening? - The Jews. Did you know? 823 01:41:48,400 --> 01:41:50,971 Listen. 824 01:41:51,160 --> 01:41:53,208 Did you know? - Listen. 825 01:43:33,400 --> 01:43:38,486 Fifteen years in the life of Lieve 826 01:43:38,720 --> 01:43:43,567 Woman in a Twilight Garden 63043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.