All language subtitles for Dynasty.2017.S01E20.HDTV.x264-SVAa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,085 --> 00:00:01,425 A kor�bbi r�szekb�l: 2 00:00:01,505 --> 00:00:05,845 Nem te vagy az els�sz�l�tt Carrington. Van egy b�ty�d. 3 00:00:05,925 --> 00:00:08,055 Adamnek h�vt�k, elrabolt�k. 4 00:00:08,135 --> 00:00:10,975 Felb�reltem m�r mag�nnyomoz�kat, l�t�kat. 5 00:00:11,055 --> 00:00:15,225 - Mindent megtettem, hogy megtal�ljam. - �gy gondolja, Adam El Pas�ban van. 6 00:00:15,315 --> 00:00:18,855 Ide�ig k�vette az egyik elrabl�j�t, John Millert. 7 00:00:18,935 --> 00:00:22,605 Ha Culhane �sszek�ti az apja betegs�g�t 8 00:00:22,695 --> 00:00:25,865 azzal, amit a CA eltussolt, nem lesz k�nny� dolgunk. 9 00:00:25,945 --> 00:00:30,745 CA-s p�ly�m elej�n megg�toltam egy cikk k�zl�s�t az eg�szs�gv�ls�gr�l. 10 00:00:30,825 --> 00:00:33,575 Pedig tudta, hogy a CA felel�s a megbeteged�sek�rt? 11 00:00:33,665 --> 00:00:35,415 Csak a munk�mat v�geztem. 12 00:00:35,495 --> 00:00:38,955 A felv�tel kellett neked, hogy megzsarolhass. 13 00:00:39,045 --> 00:00:43,215 Ideje �sszeszedni magad. Sok a dolgunk. 14 00:00:51,385 --> 00:00:53,935 M�r nem vagy veget�ri�nus, Fallon? 15 00:00:54,015 --> 00:00:56,315 11 �VVEL KOR�BBAN Az 2005-ben volt divat. 16 00:00:56,395 --> 00:00:58,725 - J� kor�n kelt�l. - �s gyan�san vid�m vagy. 17 00:00:58,815 --> 00:01:01,145 - J� reggelt! - Jeff elj�n �rtem. 18 00:01:01,235 --> 00:01:03,065 - Colby? - �. 19 00:01:03,735 --> 00:01:06,405 Vele megyek a t�li b�lra p�nteken. 20 00:01:11,155 --> 00:01:12,155 Mi van? 21 00:01:13,365 --> 00:01:17,415 Utols� percben sz�lt�l. Sz�ks�ged lesz egy sz�p ruh�ra. 22 00:01:18,245 --> 00:01:22,465 - Anders, felh�vn� a varr�n�t? - Holnapra ideh�vom. 23 00:01:24,425 --> 00:01:25,835 Megyek, itt van Jeff. 24 00:01:30,695 --> 00:01:31,695 NAPJAINKBAN M�g itt vagy. 25 00:01:31,725 --> 00:01:33,935 M�r megint itt vagyok. 26 00:01:34,015 --> 00:01:36,265 Ugye m�zzel eszed a k�tszers�ltet? 27 00:01:36,355 --> 00:01:40,855 Nincs sz�ks�gem a seg�ts�gedre. Ne tegy�l �gy, mintha ismern�l. 28 00:01:40,935 --> 00:01:43,735 Tizenh�rom �ves korod �ta ismerlek. 29 00:01:43,815 --> 00:01:47,945 Az elm�lt 11 �vben nem tal�lkoztunk. Fallon tudja, hogy itt vagy? 30 00:01:48,025 --> 00:01:49,785 Nem, az nem seg�tene. 31 00:01:50,695 --> 00:01:54,245 A bemutat�n rendezett jeleneted ellen�re 32 00:01:54,865 --> 00:01:58,585 tudom, hogy nem akarod b�ntani. � fontos neked. 33 00:01:59,205 --> 00:02:01,795 Azt hiszed, ez Fallon miatt van? 34 00:02:01,875 --> 00:02:05,585 Azt hiszed, vissza akarom szerezni? Elvesztettem a csal�domat. 35 00:02:05,675 --> 00:02:09,715 Seg�teni szeretn�k visszaszerezni �ket, hogy �jra boldog lehess. 36 00:02:09,805 --> 00:02:11,765 A t�rt�ntek ut�n 37 00:02:11,845 --> 00:02:16,515 egy �letre elegem volt az �sszes Carringtonb�l, bele�rtve t�ged is. 38 00:02:16,595 --> 00:02:18,305 Tudod, merre van a kij�rat. 39 00:02:22,525 --> 00:02:24,185 L�gy �szinte, 40 00:02:24,275 --> 00:02:27,275 szerinted melyik k�zvet�ti azt ink�bb, hogy "�r�kk�n-�r�kk�"? 41 00:02:27,355 --> 00:02:30,985 - Olyan nincs. - A mi esk�v�nk val�di lesz. 42 00:02:31,075 --> 00:02:34,865 Szeretn�m, ha t�k�letes lenne. Seg�tene, ha itt lenne Steven. 43 00:02:34,955 --> 00:02:37,075 Csak p�r napra ment Washingtonba. 44 00:02:37,165 --> 00:02:41,295 Biztosan �r�mmel megbesz�li majd veled a szalv�t�kat, a ter�t�st 45 00:02:41,375 --> 00:02:45,085 �s a t�bbi uncsi dolgot, ami szerinted garant�lja a boldogs�gotokat. 46 00:02:46,425 --> 00:02:49,045 - Azt m�g nem k�stoltam meg. - Megmentelek. 47 00:02:49,135 --> 00:02:51,425 �gy majd belef�rsz az �lt�ny�dbe. 48 00:02:54,385 --> 00:02:57,185 Mrs. Gunnerson ezeket alkotta. 49 00:02:57,725 --> 00:03:00,515 Mondtam, hogy az Oprah-f�le palacsintatort�t szeretn�m. 50 00:03:00,605 --> 00:03:03,645 Sz�vesen seg�tek az esk�v� megszervez�s�ben. 51 00:03:03,725 --> 00:03:06,815 A vil�gon sem volt, amikor �n m�r esem�nyeket szerveztem a csal�dnak. 52 00:03:06,895 --> 00:03:08,985 Mi�rt nem �rti ezt meg senki, Anders? 53 00:03:09,775 --> 00:03:12,615 Szeretn�m, ha ez m�s lenne, mint b�rmi m�s. 54 00:03:12,695 --> 00:03:17,115 M�gis a vil�g legbefoly�sosabb n�je �ltal aj�nlott tort�t v�lasztja. 55 00:03:17,205 --> 00:03:18,245 Igen. 56 00:03:19,325 --> 00:03:21,245 Mit szeretne m�g? 57 00:03:21,335 --> 00:03:22,915 Jaj, teljesen elfelejtettem. 58 00:03:22,995 --> 00:03:25,665 Hozn�l szendvicseket a Henri'sb�l? 59 00:03:25,755 --> 00:03:28,295 - Colbynak? Megint oda megy�nk? - Nem. 60 00:03:28,375 --> 00:03:30,885 Ha j�l j�tszom ki a lapjaimat, � fog megkeresni. 61 00:03:32,635 --> 00:03:35,965 - Mit keresel ellens�ges ter�leten? - Ez a reggelid? 62 00:03:36,055 --> 00:03:37,175 Ne �t�lkezz. 63 00:03:37,265 --> 00:03:40,765 Csomagoltassuk el, �s vigy�k be a k�rh�zba. 64 00:03:40,845 --> 00:03:45,565 Culhane anyuk�ja l�tni sem akar. A s�ti nem fogja meggy�zni. 65 00:03:45,645 --> 00:03:49,105 Az any�k �ltal�ban jobban tudj�k, de �k is t�vedhetnek. 66 00:03:49,195 --> 00:03:53,445 Nekem jobb �rz�kem van hozz�, mint m�snak. Liammel is eltal�ltam. 67 00:03:53,525 --> 00:03:58,205 - V�rtam m�r, mikor hozod fel. - Michaelr�l j� a meg�rz�sem. 68 00:03:58,285 --> 00:04:01,495 - Ne b�zd el magad. - Szeretn�m, ha boldog lenn�l. 69 00:04:01,575 --> 00:04:05,795 Ha ehhez az kell, hogy Culhane-nel legy�l, ne hagyd, hogy meg�ll�tsanak. 70 00:04:22,095 --> 00:04:25,065 Fallon, mit keresel itt? 71 00:04:25,475 --> 00:04:28,435 Gondoltam, unod m�r a k�rh�zi kosztot, 72 00:04:28,525 --> 00:04:32,155 megk�rtem Mrs. Gunnersont, k�sz�tsen neked csokikr�met. 73 00:04:32,235 --> 00:04:36,155 - Fut�rral is elk�ldhetted volna. - Tudni akartam, hogy vagy. 74 00:04:36,235 --> 00:04:39,285 - Ne n�zz ilyen meglepetten. - H�vhatjuk meglepet�snek is. 75 00:04:39,365 --> 00:04:42,325 Tudom, hogy nem mindig voltam j� bar�t, 76 00:04:42,415 --> 00:04:45,535 de szeretn�m j�v�tenni. Hadd t�mogassalak. 77 00:04:48,875 --> 00:04:52,295 �rt�kelem az �telt �s mindazt, amit Cristal tett az ap�m�rt, 78 00:04:52,875 --> 00:04:55,755 de megvolt r� az okom, hogy nem kevertelek ebbe bele. 79 00:04:56,425 --> 00:04:59,675 - A csal�domra kell �sszpontos�tanom. - Cristal? 80 00:04:59,765 --> 00:05:02,265 Igen. Nem tudom, hogy csin�lta, 81 00:05:02,345 --> 00:05:04,855 de bejuttatta ap�mat egy klinikai vizsg�latba, 82 00:05:04,935 --> 00:05:07,565 - az orvosok optimist�k. - Ez j� h�r. 83 00:05:07,645 --> 00:05:09,895 Ez a legjobb h�r a betegs�ge �ta. 84 00:05:13,945 --> 00:05:16,445 Vissza kell mennem. 85 00:05:17,115 --> 00:05:18,785 K�sz�nd meg Mrs. Gunnersonnak. 86 00:05:26,285 --> 00:05:29,585 A jogi oszt�ly vizsg�lja meg a szerz�d�s sz�vegez�s�t. 87 00:05:32,045 --> 00:05:34,885 Fallon, micsoda meglepet�s! 88 00:05:35,465 --> 00:05:38,555 Ahogy az is meglep�, hogy Culhane csal�dj�val bar�tkozol. 89 00:05:38,635 --> 00:05:40,925 Felvetetted az apj�t egy klinikai vizsg�latba? 90 00:05:45,515 --> 00:05:47,605 Sajn�lom, hogy nem mondtam el. 91 00:05:50,315 --> 00:05:53,445 Nem csak az � apja beteg Clarke megy�ben. 92 00:05:54,235 --> 00:05:55,855 A CA-nek van ott egy er�m�ve. 93 00:05:55,945 --> 00:06:00,195 Nem megfelel�en kezelt�k a hullad�kot, szennyez�d�tt az iv�v�z. 94 00:06:00,285 --> 00:06:02,695 - Ap�m tud r�la? - �vek �ta. 95 00:06:04,155 --> 00:06:06,575 Mi tett�k ezt Culhane apj�val? 96 00:06:06,665 --> 00:06:11,415 Nem tudtunk r�la. Amikor r�j�ttem, sz�ltam ap�dnak, hogy tegye j�v�. 97 00:06:11,505 --> 00:06:14,215 Tegye rendbe az er�m�vet, �s fizesse a kezel�seket. 98 00:06:14,295 --> 00:06:16,715 - De nem megy bele. - Azzal elismern� a b�n�ss�g�t. 99 00:06:16,795 --> 00:06:20,805 Megszervezett egy tan�vallom�st. Felvette, ahogy b�n�snek vallom magam. 100 00:06:20,885 --> 00:06:23,805 Azzal zsarol, hogy ne hozzam nyilv�noss�gra az �gyet. 101 00:06:24,975 --> 00:06:28,645 De meg fogom tenni, ha r�megy a h�zass�gom, akkor is. 102 00:06:29,225 --> 00:06:32,355 V�gre egyet�rt�nk. Csak vicceltem. 103 00:06:32,935 --> 00:06:35,565 Be kell z�rnunk a Clarke megyei er�m�vet, 104 00:06:35,945 --> 00:06:37,605 �s ki kell cselezn�nk ap�t. 105 00:06:37,695 --> 00:06:40,365 - Hogyan? - � is ott volt a tan�vallom�son? 106 00:06:40,445 --> 00:06:45,035 Ha megszerzed a felv�telt, megzsaroljuk. K�nyszer�tj�k, hogy tegye j�v�. 107 00:06:45,115 --> 00:06:48,325 �gy csin�ljuk, ahogy �n mondom. B�zol bennem? 108 00:06:48,415 --> 00:06:51,665 - Most �szint�n? - M�sk�pp fogalmazok. B�znod kell bennem. 109 00:06:54,835 --> 00:06:56,835 Dinasztia - 1. �vad 20. r�sz Utal�s a m�ltra 110 00:06:58,690 --> 00:07:02,490 Ha seg�tj�k egym�st, �s megszerezz�k a diktafont, 111 00:07:02,570 --> 00:07:06,240 - apa el� �llhatunk, �s... - M�r kerestem a diktafont. 112 00:07:06,320 --> 00:07:08,870 Felt�rtam Blake dolgoz�j�t, nincs sehol. 113 00:07:08,950 --> 00:07:13,040 Nem hagyja ott, ahol megtal�lhatod. A fal t�loldal�n van. 114 00:07:13,120 --> 00:07:16,040 - Az irod�j�ban? - Az egyik fi�kj�ban sz�f van. 115 00:07:16,130 --> 00:07:19,710 - H�t�ves koromban tal�ltam meg. - Egyszer�bb lenne besz�lni a sajt�val. 116 00:07:19,800 --> 00:07:24,470 Hogyan hallgathatok el egy Erin Brockovich szint� botr�nyt? 117 00:07:24,550 --> 00:07:26,970 Egy �ngyilkos bevet�sb�l nincs vissza�t. 118 00:07:27,050 --> 00:07:31,310 Szerencs�re a k�lcs�n�s megsemmis�l�s fenyeget�se el�g lesz. 119 00:07:32,020 --> 00:07:36,400 - Ismered a sz�f kombin�ci�j�t? - Az egyiket. A sz�let�snapom az. 120 00:07:36,480 --> 00:07:40,650 A m�sikat viszont �tpercenk�nt �jragener�lja a telefonja. 121 00:07:40,730 --> 00:07:43,360 Ha azt megszerzed, ki tudom nyitni a sz�fet. 122 00:07:43,440 --> 00:07:46,740 Alig �ll velem sz�ba, a telefonj�t biztos nem szerzem meg. 123 00:07:46,820 --> 00:07:50,370 Biztosan megoldod. B�r nem akarom tudni, hogyan. 124 00:07:52,240 --> 00:07:57,250 Tetszik az �j berendez�s. Legut�bb nem te�zni voltam itt. 125 00:07:58,290 --> 00:08:02,170 - Meglepett, hogy egy�ltal�n beengedtek. - Ne but�skodj. 126 00:08:02,250 --> 00:08:06,430 Mindig is csal�dtag volt�l. Olyan vagy nekem, mintha a l�nyom lenn�l. 127 00:08:06,510 --> 00:08:10,850 Nem vagy m�r r�t kiskacsa, ahogy l�tom. 128 00:08:10,930 --> 00:08:14,180 - Nem vonz a modellked�s? - Nem. 129 00:08:15,390 --> 00:08:18,100 �gy t�nik, remek�l alakul a sorod. 130 00:08:18,520 --> 00:08:21,020 B�rcsak a b�ty�dr�l is elmondhatn�m ugyanezt. 131 00:08:21,110 --> 00:08:25,650 - Tal�lkozt�l vele? - Bevallom, ez�rt h�vtalak. Agg�dom miatta. 132 00:08:25,740 --> 00:08:29,530 Ezt � hozta mag�ra. Ap�mmal j�l elvagyunk n�lk�le. 133 00:08:29,740 --> 00:08:33,370 Apa h�zi �rizete j�v� h�ten v�get �r. Ut�na szabad lesz. 134 00:08:34,000 --> 00:08:37,790 Eggyel t�bb indok, hogy felvedd a kapcsolatot Jeff-fel. 135 00:08:38,370 --> 00:08:41,540 Tudom, sokat hib�zott, de most fizet �rte. 136 00:08:42,130 --> 00:08:45,090 Nincs j�l, Monica. Szeretn� j�v� tenni a dolgokat. 137 00:08:45,880 --> 00:08:50,970 Sok mindenr�l lemaradt�l. M�g Jeff bossz�t forralt Blake ellen, 138 00:08:51,430 --> 00:08:55,770 olyann� v�lt, mint a f�rfi, akit ut�l. Mindenki m�st mond. 139 00:08:55,850 --> 00:08:59,230 Nem tudom, kinek higgyek, melyik�k kezdte a h�bor�t. 140 00:08:59,310 --> 00:09:03,110 - Fallon velem szeretne menni a b�lba. - H�t persze. 141 00:09:03,190 --> 00:09:07,740 - �jf�l el�tt itthon lesz�nk. - Nagyon sokra tartalak. 142 00:09:07,820 --> 00:09:09,490 Akkor mi a gond? 143 00:09:10,030 --> 00:09:13,620 Nem t�nhet �gy, mintha kiv�telezn�nk az alap�tv�nyi �szt�nd�jasokkal. 144 00:09:13,700 --> 00:09:16,660 Nem vetne j� f�nyt se r�d, se az alap�tv�nyra. 145 00:09:16,750 --> 00:09:19,830 Hamarosan v�gzek a Penleyn, �s m�r felvettek az MIT-re. 146 00:09:19,920 --> 00:09:24,960 Nem szeretn�d ezt kock�ztatni, igaz? �s a h�god �szt�nd�j�t sem. 147 00:09:26,670 --> 00:09:29,050 - Ez fenyeget�s? - Ez a val�s�g. 148 00:09:29,630 --> 00:09:31,300 Seg�teni szeretn�k. 149 00:09:33,300 --> 00:09:34,510 Meg�rtetted? 150 00:09:42,310 --> 00:09:43,440 Igen. 151 00:09:48,190 --> 00:09:50,200 A b�ty�d nem Blake. 152 00:09:50,280 --> 00:09:53,280 Blake mindig is sz�t akarta szak�tani a csal�dodat, 153 00:09:53,370 --> 00:09:55,910 �s most el�rte a c�lj�t. 154 00:09:55,990 --> 00:09:57,330 Nem hagyhatjuk, hogy gy�zz�n. 155 00:09:59,080 --> 00:10:00,580 Keresett? 156 00:10:01,580 --> 00:10:05,130 Klasszikusokat j�tszanak angolul �s spanyolul. 157 00:10:05,210 --> 00:10:09,840 Hagyom�nyos esk�v�i torta helyett egy palacsintab�r, 158 00:10:09,920 --> 00:10:12,260 k�l�nb�z� ifj� p�r kombin�ci�kkal. 159 00:10:12,340 --> 00:10:16,890 A kokt�lok mell� berep�tj�k Dzsir�t Toki�b�l, hogy k�sz�tsen szusit, 160 00:10:16,970 --> 00:10:20,230 amit ezek a fiatalemberek szolg�lnak majd fel. 161 00:10:20,810 --> 00:10:23,440 - Ezt a meleg klis�t... - Hogyan? 162 00:10:26,020 --> 00:10:30,860 K�sz�n�m. �rt�kelem az er�fesz�t�st, de... 163 00:10:31,670 --> 00:10:33,110 nem erre gondoltam. 164 00:10:33,200 --> 00:10:37,700 - Nem szereti a szusit? Steven im�dja. - Vele kellene ezt kital�lnom. 165 00:10:37,790 --> 00:10:42,210 Ilyen hozz�menni egy gazdag pasihoz? Elv�rja majd, hogy itthon �ljek? 166 00:10:42,290 --> 00:10:43,500 � �zleti �tra megy, 167 00:10:43,580 --> 00:10:47,800 �n meg a n�th�s ikrekkel k�zd�k, �s a pletyk�s anyuk�kkal, 168 00:10:47,880 --> 00:10:51,380 m�g ingatlan�gyn�k nem leszek, hogy ne teng�djek c�ltalanul? 169 00:10:53,220 --> 00:10:56,430 M�g csak k�t hete jegyezt�k el egym�st. 170 00:10:56,850 --> 00:10:59,640 Lass�tson. Felejtse el az esk�v�t egy kicsit. 171 00:10:59,720 --> 00:11:02,270 Legyenek egy�tt, menjen ut�na. 172 00:11:02,350 --> 00:11:07,440 - Washingtonba? Nem t�l romantikus. - A meglepet�sn�l nincs romantikusabb. 173 00:11:08,270 --> 00:11:12,740 - Nem tudom, hol sz�llt meg. - Azt �n elint�zem. Pakoljon be. 174 00:11:14,740 --> 00:11:15,740 Kett�, h�rom, n�gy. 175 00:11:17,530 --> 00:11:20,290 TEXAS �LLAM, EL PASO 176 00:11:26,500 --> 00:11:27,630 Nem veszek semmit. 177 00:11:31,670 --> 00:11:33,420 Mondom, hogy nem �rdekel! 178 00:11:34,300 --> 00:11:38,970 Eln�z�st a zavar�s�rt, a testv�r�t, John Millert keresem. 179 00:11:46,730 --> 00:11:51,280 - Fel�bresztette a bab�t, most �r�l? - Sajn�lom. A b�ty�mat keresem, 180 00:11:51,360 --> 00:11:55,030 - �s az �n testv�re tudhatja, hol van. - Honnan van meg a c�mem? 181 00:11:55,110 --> 00:11:59,450 Az �j b�rl� adta meg John el�z� lak�s�n�l. 182 00:11:59,530 --> 00:12:02,700 - Az m�r nem aktu�lis. - M�r nem lakik itt? 183 00:12:02,790 --> 00:12:05,790 Ha itt lenne, m�r lek�ldtem volna a boltba t�pszer�rt, 184 00:12:05,870 --> 00:12:09,130 �s a pedik�r�sn�l �ln�k �pp. 185 00:12:09,210 --> 00:12:12,170 Ez m�r nem az � c�me, �n pedig nem �rek r�. 186 00:12:12,250 --> 00:12:15,380 Meg tudn� adni a sz�m�t? 187 00:12:26,020 --> 00:12:28,940 Azt hittem, elment�l. Csak ruh��rt j�ttem. 188 00:12:29,690 --> 00:12:31,440 - Besz�lhet�nk? - Dolgom van. 189 00:12:32,070 --> 00:12:34,320 Holnap van a negyed�ves befektet�i �rtekezlet. 190 00:12:35,360 --> 00:12:37,740 Egy�bk�nt is tegnap m�r mindent elmondtam. 191 00:12:37,820 --> 00:12:41,580 Nem tetszett, ahogy mondtad, de igazad volt. 192 00:12:43,040 --> 00:12:46,000 M�g nem tudjuk, mi t�rt�nik Clarke megy�ben. 193 00:12:46,330 --> 00:12:51,170 Felel�tlens�g lenne k�vetkeztet�seket levonni, nem csak miattunk, 194 00:12:51,250 --> 00:12:54,090 de azok miatt is, akiket rosszul �rinthet a h�r. 195 00:12:54,760 --> 00:12:59,680 - Ezt pr�b�ltam magyar�zni. - Tudom. Megijedtem, �s t�lreag�ltam. 196 00:13:00,590 --> 00:13:01,590 Sajn�lom. 197 00:13:02,100 --> 00:13:04,680 K�z�sen n�z�nk ezzel szembe. Egy csapat vagyunk. 198 00:13:04,770 --> 00:13:08,640 - Nem akarok haragban lenni veled. - �n sem. 199 00:13:09,350 --> 00:13:10,650 Nem kezdhetj�k el�lr�l? 200 00:13:30,080 --> 00:13:31,670 Mire gondolt�l? 201 00:13:35,090 --> 00:13:37,760 �pp k�sz�ltem be�lni a k�dba. 202 00:13:39,430 --> 00:13:40,430 J� nagy f�rd�k�d. 203 00:13:41,970 --> 00:13:42,970 Megengedem a vizet. 204 00:13:46,390 --> 00:13:47,730 Hozok p�r gyerty�t. 205 00:14:01,910 --> 00:14:02,910 J�ssz? 206 00:14:16,071 --> 00:14:19,951 Megkaptad az �zenetet? �t perced van, miel�tt lej�r a k�d. 207 00:14:20,611 --> 00:14:23,781 Van egy kis baj. Nem kalkul�ltuk bele a gondnokot. 208 00:14:23,871 --> 00:14:26,911 Micsoda? Ott van? Nem tudod elterelni a figyelm�t? 209 00:14:26,991 --> 00:14:28,331 Mivel, a dekolt�zsommal? 210 00:14:28,411 --> 00:14:32,291 Nem kurv�lkodom, mint te. Megv�rom, m�g elmegy. 211 00:14:32,371 --> 00:14:36,211 Arra nincs id�. Blake gyan�t fog, hogy nem hozom a gyerty�kat. 212 00:14:36,291 --> 00:14:39,711 Nem vagyok k�v�ncsi a h�nyinger �tven �rnyalat�ra. 213 00:14:39,801 --> 00:14:41,971 Engem sem dob fel a helyzet. 214 00:14:42,051 --> 00:14:43,891 Kivel besz�lsz? 215 00:14:43,971 --> 00:14:45,431 Telemarketing. 216 00:14:45,511 --> 00:14:47,931 - H�rom percet kapott... - H�rom? 217 00:14:48,011 --> 00:14:50,601 ...az id�mb�l, de ez is t�l sok volt. 218 00:14:55,401 --> 00:14:56,401 Gyere. 219 00:14:57,651 --> 00:14:59,731 Nehogy kih�lj�n a v�z. 220 00:16:07,301 --> 00:16:11,721 Miel�tt megpr�b�ln�l kidobni, hoztam egy meglepit. 221 00:16:11,811 --> 00:16:13,601 Nem k�rek t�bb kukoricadar�t. 222 00:16:14,061 --> 00:16:15,061 Monica. 223 00:16:16,561 --> 00:16:19,481 Ha eml�keztetni akarsz r�, hogy te figyelmeztett�l, elmehetsz. 224 00:16:19,561 --> 00:16:21,481 Azt mondtad, l�tni akar. 225 00:16:21,571 --> 00:16:24,531 - N�zz csak r�. - Itt �llok el�ttetek, �s j�l vagyok. 226 00:16:25,321 --> 00:16:28,661 Nem k�ne ink�bb a saj�t gyerekeiddel foglalkoznod? 227 00:16:28,741 --> 00:16:32,951 - Mert annyira remek�l vagy? - Semmi k�ze hozz�, hogy vagyok. 228 00:16:33,041 --> 00:16:37,961 Igaza van, ez nem r�lam sz�l. �r�l�k, hogy egy�tt l�tlak titeket. 229 00:16:38,041 --> 00:16:40,711 Eml�kszem, amikor el�sz�r tal�lkoztam veletek, 230 00:16:41,131 --> 00:16:44,091 a CA Alap�tv�ny �szt�nd�j-interj�j�n. 231 00:16:44,341 --> 00:16:49,141 Im�dt�tok egym�st. El se tudom k�pzelni, any�tok mit sz�lna ehhez a vit�hoz. 232 00:16:49,221 --> 00:16:52,761 - Ahhoz az kellene, hogy gondoljon r�nk. - Igen, New Yorkban van. 233 00:16:54,021 --> 00:16:57,641 - �li az �let�t. - Apa nyomk�vet�j�t ma veszik le. 234 00:16:57,731 --> 00:17:00,771 A Rathman'sban �nnepel�nk hom�rral �s steakkel. 235 00:17:00,861 --> 00:17:03,361 - Vegyem megh�v�snak? - Csak ha j�zanul j�ssz. 236 00:17:04,111 --> 00:17:05,531 Jeff �r�mmel ott lesz. 237 00:17:06,281 --> 00:17:12,201 T�l okos ahhoz, hogy a b�szkes�ge miatt lemondjon valamir�l, amire v�gyik. 238 00:17:12,281 --> 00:17:13,291 Nem igaz? 239 00:17:16,121 --> 00:17:17,541 Persze, hogy elmegyek. 240 00:17:18,421 --> 00:17:20,921 - M�ghozz� lelkesen. - Este tal�lkozunk. 241 00:17:23,881 --> 00:17:27,221 L�tod? Hamarosan �jra nagy, boldog csal�d lesztek. 242 00:17:27,301 --> 00:17:30,471 Vagy egy apr�, kev�sb� sz�td�lt csal�d. 243 00:17:32,761 --> 00:17:35,061 - Mrs. C. - Jeff, mit keresel itt? 244 00:17:35,141 --> 00:17:38,311 - Elviszem Fallont a b�lba. - Ezt m�r megbesz�lt�k. 245 00:17:38,391 --> 00:17:40,401 Fontos nekem a l�nya. 246 00:17:40,481 --> 00:17:43,731 Nem fogok lemondani r�la, csak mert az apja �gy akarja. 247 00:17:43,821 --> 00:17:48,951 Ha Blake elveszi az �szt�nd�junkat a b�l miatt, �m legyen. 248 00:17:49,321 --> 00:17:52,821 Majd dolgozom a suli mellett, amennyit csak kell. 249 00:17:52,911 --> 00:17:55,661 Nem f�lek t�le. 250 00:17:58,501 --> 00:18:03,081 Jeff, sajn�lom, Fallon �pp elment a b�lba Robby Reeddel. 251 00:18:07,341 --> 00:18:11,431 Tudhattam volna. M�g egy limuzint is b�reltem. 252 00:18:25,271 --> 00:18:29,071 - Jeff volt az? - Nem, csak egy fut�r. 253 00:18:36,121 --> 00:18:39,751 Nem teszel megjegyz�seket arr�l, hogy el�nytelen a ruh�m, 254 00:18:39,831 --> 00:18:43,121 - vagy hogy nem �ll j�l a sz�ne? - Istenien n�zel ki. 255 00:18:43,791 --> 00:18:48,051 Remek. Jeff rem�lhet�leg ide�r, miel�tt t�kk� v�ltozom. 256 00:18:51,801 --> 00:18:55,351 K�sz�n�m, Alexis. Annyit tett�l �rt�nk. 257 00:18:55,431 --> 00:18:58,641 Csak j�t akarok neked �s a h�godnak. 258 00:18:59,431 --> 00:19:01,101 Mindketten fontosak vagytok nekem. 259 00:19:03,561 --> 00:19:07,571 Ut�naj�rtam a washingtoni divatnak. �gy t�nik, a fekete, a feh�r 260 00:19:07,651 --> 00:19:11,241 �s a "soha az �letben" khaki a divat, de lesz�k�tettem az opci�kat 261 00:19:11,321 --> 00:19:13,381 a vak�ci�z� Kennedy 262 00:19:13,411 --> 00:19:17,451 vagy az eln�ks�g ut�ni Obama st�lus�ra. 263 00:19:17,531 --> 00:19:22,871 Enn�l nagyobb gondunk van. Felh�vtam Steven kedvenc sz�llod�j�t. 264 00:19:23,461 --> 00:19:25,291 - Nem ott sz�llt meg. - Micsoda? 265 00:19:25,961 --> 00:19:28,001 �ln�ven jelentkezett volna be? 266 00:19:28,631 --> 00:19:31,171 Ugye nem gondolja, hogy megcsal? 267 00:19:31,261 --> 00:19:34,681 A fejemben a pletyk�s anyuk�k ezt m�r kives�zt�k, 268 00:19:34,761 --> 00:19:38,971 - de ki�lltam Steven mellett... - Nyugi, szerintem nem Washingtonban van. 269 00:19:42,231 --> 00:19:45,981 A h�ga nem �rulta el, hol van John Miller. 270 00:19:46,271 --> 00:19:50,021 - Rosszkor pr�b�lkoztam. - Lehet, hogy f�l el�rulni b�rmit. 271 00:19:50,111 --> 00:19:53,031 Ha a h�ga is f�l t�le, tal�n ez rossz �tlet. 272 00:19:53,111 --> 00:19:57,781 Rendben vagyok, de most kezdem felfogni, milyen neh�z lehetett neked. 273 00:19:57,871 --> 00:20:00,031 A s�t�ts�g �s a csal�d�sok. 274 00:20:00,451 --> 00:20:03,001 De ez a Valerie szerintem tud valamit. 275 00:20:03,081 --> 00:20:05,921 Eddig � a leg�g�retesebb nyom. 276 00:20:06,001 --> 00:20:10,091 Nem adhatom fel most, hogy ennyire k�zel ker�ltem hozz�. 277 00:20:14,881 --> 00:20:16,891 - Sam h�v. - Elmondtad neki? 278 00:20:16,971 --> 00:20:21,311 M�g nem. T�l j�ban van Fallonnal. Ha � megtudja, elmondja ap�nak. 279 00:20:22,471 --> 00:20:24,851 Nem akarok hamis rem�nyeket �breszteni benn�k. 280 00:20:25,271 --> 00:20:28,611 - T�k�letesen meg�rtem. Vigy�zz magadra. - Rendben. 281 00:20:38,241 --> 00:20:42,241 - Hoztam j�t�kokat. - Komolyan gondoltad ezt a bar�tkoz�st. 282 00:20:42,331 --> 00:20:45,041 Gondoltam, bebizony�tom, hogy szavahihet� vagyok. 283 00:20:45,121 --> 00:20:49,251 - Vagy azt, hogy mennyit �r a szavam. - Ezt nem teljesen �rtem, 284 00:20:49,331 --> 00:20:52,051 de mivel apa �pp alszik, 285 00:20:52,711 --> 00:20:55,551 jeng�zhatunk egyet. 286 00:20:55,631 --> 00:20:59,891 J�l van, de k�sz�lj fel, hogy el foglak verni. 287 00:21:01,011 --> 00:21:05,231 Meghat, hogy itt vagy. Tudom, hogy elfoglalt vagy. 288 00:21:05,311 --> 00:21:07,391 Ami�ta elv�ltam, m�r nem annyira. 289 00:21:08,521 --> 00:21:12,611 Kider�lt, a kamu f�rjem m�g nekem is t�l kamu volt. 290 00:21:13,071 --> 00:21:16,741 - Jack, Liam, b�rhogy is h�vj�k, elment. - Sajn�lom, Fallon. 291 00:21:17,491 --> 00:21:18,491 �n nem. 292 00:21:18,861 --> 00:21:23,331 Clarke megy�b�l jelentkez�nk, ahol egy CA k�zeli forr�s felfedte, 293 00:21:23,411 --> 00:21:26,871 hogy a c�g er�m�v�b�l sziv�rg� vegyi hullad�k 294 00:21:26,961 --> 00:21:28,621 megfert�zte az iv�v�zk�szleteket. 295 00:21:28,711 --> 00:21:32,211 Ez �llhat a r�kos megbeteged�sek n�veked�se h�tter�ben. 296 00:21:32,291 --> 00:21:34,961 - Te j� �g! - Clarke megye. 297 00:21:35,051 --> 00:21:39,381 Ha ap�mnak is ez a baja, lehet, hogy ez okozta. 298 00:21:39,471 --> 00:21:43,471 - Te tudt�l err�l? - Nem, dehogy! Elmondtam volna. 299 00:21:43,561 --> 00:21:46,601 Cristal �s Blake ez�rt voltak ilyen akt�vak? 300 00:21:47,101 --> 00:21:52,021 - Ha ap�m a CA miatt ker�lt ide... - Majd �n elint�zem. Besz�lek ap�mmal. 301 00:21:52,111 --> 00:21:55,231 - Nem b�zom benne. - Nekem elmondja az igazat. 302 00:21:55,531 --> 00:21:59,401 Ha ez a CA hib�ja, gondoskodom r�la, hogy j�v� tegye. 303 00:21:59,491 --> 00:22:00,491 Meg�g�rem. 304 00:22:08,428 --> 00:22:09,428 Mi t�rt�nt? 305 00:22:10,008 --> 00:22:12,968 A h�rad� m�sr�l se sz�lt, csak a szennyez�sr�l. 306 00:22:13,058 --> 00:22:14,678 Hogy der�lt ez ki? 307 00:22:14,768 --> 00:22:18,938 - Szerinted �n voltam? Meg�llapodtunk! - Nyilv�noss�gra akartad hozni. 308 00:22:19,018 --> 00:22:22,228 Nem zavar, hogy kider�lt, az embereknek �rtes�lni�k kell r�la, 309 00:22:22,318 --> 00:22:24,438 de tudod, hogy nem tenn�k ilyet veled. 310 00:22:26,318 --> 00:22:30,408 Sose hittem volna, hogy ezt mondom, de hiszek neked. 311 00:22:31,658 --> 00:22:34,908 J�n. L�gy er�s. Az irod�ban tal�lkozunk. 312 00:22:39,288 --> 00:22:43,708 Komolyan �gy d�nt�tt�l, hogy �n�ll�sodsz a negyed�ves �rtekezlet el�tt? 313 00:22:44,298 --> 00:22:47,218 - Nem �n voltam. - Ellen�riztem a sz�fet. 314 00:22:47,298 --> 00:22:51,338 Elt�nt a diktafon. Gondolom, el akartad �js�golni a h�rt, 315 00:22:51,428 --> 00:22:53,808 majd bem�rtani engem. 316 00:22:53,888 --> 00:22:57,678 Elismerem, hogy elvettem a diktafont, de nem besz�ltem a sajt�val. 317 00:22:57,768 --> 00:23:00,268 - Ki seg�tett bet�rni? - Senki. 318 00:23:00,938 --> 00:23:05,018 Elvettem a telefonod, majd besz�ktem az irod�dba. 319 00:23:05,108 --> 00:23:08,028 Nem tudod felhaszn�lni ellenem. Gondolom, meghallgattad. 320 00:23:08,108 --> 00:23:12,198 - Let�r�ltem a saj�t r�szemet. - Te sem tudod felhaszn�lni ellenem. 321 00:23:13,068 --> 00:23:14,618 Megsemmis�tettem a felv�telt. 322 00:23:14,698 --> 00:23:18,408 A zsarol�s nem lehet egy kapcsolat alapja. 323 00:23:18,498 --> 00:23:21,918 Elvileg t�rsak vagyunk. Ez egy h�zass�g. 324 00:23:21,998 --> 00:23:23,418 Vagy annak a romjai. 325 00:23:29,048 --> 00:23:31,048 - Szia, Sam! - Kerestelek kor�bban. 326 00:23:31,548 --> 00:23:34,928 Bocs, �r�let van a szabad vil�g volt f�v�ros�ban. 327 00:23:35,008 --> 00:23:38,268 Komolyan? Gondoltam, megleplek Washingtonban. 328 00:23:38,888 --> 00:23:40,558 - Washingtonan vagy? - Nem. 329 00:23:40,638 --> 00:23:43,478 R�j�ttem, hogy �lh�reket terjesztesz. 330 00:23:45,018 --> 00:23:47,858 - Hol vagy, Steven? - Ez bonyolult. 331 00:23:48,478 --> 00:23:51,278 Elmagyar�zok mindent, amint haza�rtem. 332 00:23:51,358 --> 00:23:53,358 Most viszont le kell tennem. 333 00:23:53,448 --> 00:23:56,078 - Ne, Steven... - B�zz bennem, k�rlek! 334 00:23:56,908 --> 00:23:58,078 Szeretlek. 335 00:24:04,628 --> 00:24:05,628 Valerie? 336 00:24:17,848 --> 00:24:19,678 Sajn�lom, hogy zavartalak. 337 00:24:21,388 --> 00:24:24,898 Hoztam t�pszert �s egy kis aj�nd�kot. 338 00:24:25,308 --> 00:24:26,858 Nem tartozol nekem semmivel. 339 00:24:30,278 --> 00:24:31,488 Rem�lem, ez seg�t. 340 00:24:49,048 --> 00:24:51,588 A r�di�ban hallottam, hogy meg�lt�l p�r embert. 341 00:24:52,088 --> 00:24:56,008 A kutya fog megv�deni a vasvill�val hadon�sz�, d�h�s t�megt�l? 342 00:24:56,088 --> 00:24:59,348 B�t a gyerekeknek vett�k a t�voz�sod ut�n, helyetted. 343 00:24:59,428 --> 00:25:02,978 Veled ellent�tben � h�s�ges �s kevesebbet is k�lt. 344 00:25:03,058 --> 00:25:06,188 - Mit akarsz, Alexis? - Sz�vess�get szeretn�k k�rni. 345 00:25:06,268 --> 00:25:09,858 Nem mondhatsz nemet, f�leg te nem. 346 00:25:09,938 --> 00:25:14,238 Mintha a m�ltra utaln�l. Gondolom, p�nz kell. 347 00:25:14,318 --> 00:25:18,408 Mint l�tod, visszavettem a test�r�met, Mickeyt. 348 00:25:18,488 --> 00:25:19,908 M�rmint a volt Uber-sof�r�det? 349 00:25:19,988 --> 00:25:22,498 Az lenne a helyes, ha te fizetn�d a b�r�t, 350 00:25:22,578 --> 00:25:25,368 - miut�n miattad szorulok r�. - Micsoda? 351 00:25:25,458 --> 00:25:29,088 Jeff jelenetet rendezett a La Perla-bulin. 352 00:25:29,168 --> 00:25:32,628 Er�szakoss� is v�lt volna, ha nem ok�dja k�rbe a helyet. 353 00:25:33,048 --> 00:25:37,758 Az a csal�d szeml�tom�st neheztel r�nk. Agg�dom az �ps�gem�rt. 354 00:25:37,838 --> 00:25:40,548 - Nem agg�dom Jeff miatt. - Tal�n kellene. 355 00:25:41,138 --> 00:25:45,598 Fallonnal alaposan elb�ntatok vele. Nem ez az els� eset. 356 00:25:45,728 --> 00:25:50,398 A l�nyunk zokog, mert azt hiszi, Jeff fel�ltette. 357 00:25:50,978 --> 00:25:54,108 - Meg kellett al�znom a fi�t. - Nem �n k�nyszer�tettelek. 358 00:25:54,188 --> 00:25:55,858 Az eg�sz csak a p�nzr�l sz�l. 359 00:25:56,198 --> 00:26:00,528 �rtatlanokat csukatsz le, gyerekeket fenyegetsz, csal�dokat teszel t�nkre. 360 00:26:00,618 --> 00:26:02,578 Ez megm�rgezi a csal�dunkat. 361 00:26:02,658 --> 00:26:06,208 Egy szavad sem lehet, t�bbet k�ltesz, mint b�rmelyik�nk. 362 00:26:06,288 --> 00:26:09,498 Ez a te hib�d. Kezdek olyann� v�lni, mint te, �s ez kibor�t. 363 00:26:09,578 --> 00:26:12,458 Ami�ta elvesztett�k Adamet, senki sem sz�m�t neked. 364 00:26:12,548 --> 00:26:14,048 Menj a pokolba, Alexis. 365 00:26:14,128 --> 00:26:17,718 Egy nap ez az eg�sz ellened fog fordulni. 366 00:26:19,548 --> 00:26:22,808 T�bb mint egy �vtizede t�madod azt a csal�dot. 367 00:26:22,888 --> 00:26:25,138 Nem fogj�k zoksz� n�lk�l t�rni. 368 00:26:25,218 --> 00:26:29,058 Jeff nem fog egyhamar talpra �llni. 369 00:26:29,148 --> 00:26:33,398 Nem fizetek, hogy felb�reld test�rnek Kevin Costnert. 370 00:26:33,478 --> 00:26:37,358 Nem Jeff miatt agg�dom. 371 00:26:38,278 --> 00:26:39,278 Hanem Cecil miatt. 372 00:26:42,028 --> 00:26:43,988 H�t ezt nem sietted el. 373 00:26:44,078 --> 00:26:47,458 A m�rgezett v�z �gye kezd kezelhetetlenn� v�lni. 374 00:26:48,038 --> 00:26:51,668 Az �gyv�deink �s a PR-csapatunk teljes g�zzel h�r�tj�k a k�rt. 375 00:26:52,168 --> 00:26:55,798 Kik�ldt�k a besz�ntet�si v�gz�seket �s a v�laszl�p�st tervezz�k. 376 00:26:56,258 --> 00:26:58,798 Lehet, a CA-nek nem v�dekezni kellene. 377 00:26:59,338 --> 00:27:04,138 A nagyc�gekn�l �lland�ak a botr�nyok. Felrobban� telefonok, 378 00:27:04,218 --> 00:27:08,978 pil�taj�t�kok, kurv�z� vez�rigazgat�k. Megfelel�en kell kezelned az �gyet. 379 00:27:09,058 --> 00:27:10,598 �s szerinted az mi lenne? 380 00:27:10,688 --> 00:27:15,228 Itt az alkalom, hogy a CA-t modern �s t�rsadalmilag tudatos c�gg� alak�tsd. 381 00:27:15,318 --> 00:27:18,568 - Steven besz�lt r� erre? - Fizetj�k a kezel�seket 382 00:27:18,648 --> 00:27:21,318 �s ipari min�s�g� v�zsz�r�ket osztunk ki, 383 00:27:21,408 --> 00:27:25,988 a lak�k al��rnak egy b�r�s�gi kik�t�st, ami korl�tozza a felel�ss�g�nket. 384 00:27:26,078 --> 00:27:29,158 A c�g elmozdul a 100%-osan tiszta energiatermel�s fel�, 385 00:27:29,248 --> 00:27:32,118 kezdve azzal, hogy bez�rjuk az �sszes Clarke megyei er�m�vet. 386 00:27:32,208 --> 00:27:34,998 �n pedig hibriddel j�rok �s t�bb ad�t fizetek? 387 00:27:35,088 --> 00:27:37,628 Ett�l becs�letesnek t�n�nk majd. 388 00:27:37,708 --> 00:27:40,838 A pozit�v meg�t�l�s seg�ti majd az �zletet is. 389 00:27:40,928 --> 00:27:44,508 Semmi sem bizony�tja, hogy a CA szennyezte meg a vizet. 390 00:27:44,888 --> 00:27:46,428 Culhane apja haldoklik. 391 00:27:46,888 --> 00:27:50,268 �rdekel ez egy�ltal�n? V�gre helyesen cselekedhetn�nk. 392 00:27:50,348 --> 00:27:53,688 A CA fel�p�l ebb�l, �s er�sebb lesz, mint valaha. 393 00:27:53,768 --> 00:27:58,568 Ez nem csak a CA-r�l sz�l. A korm�ny azonnal nyom�st fog gyakorolni, 394 00:27:58,648 --> 00:28:03,158 amint bevalljuk, hogy hib�ztunk. B�rt�nben k�thetek ki. 395 00:28:03,238 --> 00:28:05,988 Az eg�sz csal�d ut�n nyomozhatnak. 396 00:28:06,778 --> 00:28:10,288 Meg�g�rtem Michaelnek. Nem fog sz�ba �llni velem t�bbet. 397 00:28:10,698 --> 00:28:16,248 Javasoln�m, hogy gondold v�gig, a Culhane ir�nti �rzelmeid 398 00:28:16,878 --> 00:28:19,878 �rnek-e annyit, hogy kock�ztasd a csal�dunk j�v�j�t. 399 00:28:23,741 --> 00:28:27,241 A solym�sz elint�zi majd az �rgegondjainkat. 400 00:28:27,331 --> 00:28:30,251 Steven nem �rulja el, hol van. 401 00:28:30,331 --> 00:28:35,631 Azt mondta, bonyolult �s b�zzak benne. Ki tudja der�teni, hol van? 402 00:28:35,711 --> 00:28:39,301 A k�mked�shez m�g t�l friss a kapcsolatuk. 403 00:28:39,381 --> 00:28:42,091 Az �n csal�domban sok a titok �s a hazugs�g. 404 00:28:42,171 --> 00:28:45,721 Ugrom arra, hogy "bonyolult" �s hogy "b�zz bennem". 405 00:28:46,181 --> 00:28:48,181 A h�zass�g bonyolult utaz�s. 406 00:28:49,261 --> 00:28:51,851 Van, hogy b�znunk kell a p�runkban. 407 00:28:51,931 --> 00:28:56,151 - Ezt az Instagramon l�tta? - Nem, a saj�t h�zass�gomb�l tanultam. 408 00:28:58,111 --> 00:29:02,441 H�zas volt? Mindig azt hittem, hogy maga aff�le ap�ca. 409 00:29:02,531 --> 00:29:06,031 Csak J�zus helyett a Carrington csal�dot szolg�lja. 410 00:29:06,121 --> 00:29:10,291 Akkor tal�n m�g jobban fogja sokkolni, hogy van egy l�nyom. 411 00:29:10,371 --> 00:29:13,911 Te j� �g, ez hogy lehet? Sosem eml�tette. 412 00:29:14,001 --> 00:29:17,541 �vek �ta nem besz�lt�nk. Kirbynek h�vj�k. 413 00:29:17,921 --> 00:29:21,761 - Ausztr�li�ban �l az anyj�val. - Lemondott r�la? 414 00:29:21,841 --> 00:29:25,471 - Nem volt v�laszt�som. - Nem hagyhatja mag�ra. 415 00:29:26,051 --> 00:29:29,971 Anders, maga remek apa. L�m, Steven is milyen sokra vitte. 416 00:29:30,061 --> 00:29:34,021 Sokkal jobb ap�m volt, mint a gyilkos, �jra meghalt ap�m. 417 00:29:34,691 --> 00:29:36,191 K�sz�n�m. M�rmint, azt hiszem. 418 00:29:36,731 --> 00:29:40,821 Akkor hadd adjak egy tan�csot, aminek �n is �r�ltem volna r�gen. 419 00:29:41,361 --> 00:29:46,451 A h�zass�gom menthet� lett volna, ha jobban b�zunk egym�sban. 420 00:29:46,911 --> 00:29:50,031 Sz�let�se �ta ismerem Stevent, � j� gyerek. 421 00:29:51,331 --> 00:29:52,661 Meg�rdemli a bizalmat. 422 00:30:02,091 --> 00:30:03,171 Igen. 423 00:30:03,841 --> 00:30:06,341 Azt hittem, ez a befektet�i �rtekezlet. 424 00:30:06,431 --> 00:30:09,431 Ink�bb �gy fest, mint egy r�gt�nz�tt sajt�t�j�koztat�. 425 00:30:09,511 --> 00:30:12,141 Biztosan a Clarke megyei botr�nyr�l van sz�. 426 00:30:12,391 --> 00:30:14,601 Blake tudja, hogy elloptuk a felv�teleket. 427 00:30:14,681 --> 00:30:17,601 Ne agg�dj, falaztam neked, azt mondtam, egyed�l tettem. 428 00:30:17,691 --> 00:30:21,821 - Azt gondolja, �n sziv�rogtattam ki. - Nem leszel b�nbak, 429 00:30:21,901 --> 00:30:26,201 �s nem tagadhatja le a CA felel�ss�g�t. �g�retet tettem neked �s Culhane-nek. 430 00:30:26,281 --> 00:30:30,491 Ha b�rmivel pr�b�lkozik, mikrofont ragadok �s k�zbesz�lok. 431 00:30:30,571 --> 00:30:32,201 - Ki�llok melletted. - Nem kell. 432 00:30:32,281 --> 00:30:35,041 �n a l�nya vagyok, elviselem a k�vetkezm�nyeket. 433 00:30:35,581 --> 00:30:37,581 A h�zass�god viszont nem biztos... 434 00:30:39,461 --> 00:30:41,341 Ideje kezdeni. 435 00:30:45,261 --> 00:30:49,801 A CA vez�rigazgat�jak�nt szeretn�k tiszt�zni valamit. 436 00:30:50,431 --> 00:30:54,311 Clarke megye mindig is fontos volt a v�llalatunknak. 437 00:30:54,391 --> 00:30:57,561 Sajn�lattal hallom, hogy lakosok betegedtek meg. 438 00:30:57,641 --> 00:31:01,061 Azonban semmi sem bizony�tja, 439 00:31:01,151 --> 00:31:04,691 hogy a CA �llna a v�zszennyez�d�s m�g�tt, 440 00:31:04,781 --> 00:31:07,901 �s mindig is nagyon fontos volt sz�munkra, 441 00:31:07,991 --> 00:31:10,201 hogy megv�dj�k a helyi k�z�ss�geket. 442 00:31:11,701 --> 00:31:16,371 A sajt�visszhang azonban lehet�s�get ny�jt nek�nk, 443 00:31:16,451 --> 00:31:20,711 hogy bejelents�nk egy izgalmas v�ltoz�st a c�gn�l. 444 00:31:21,001 --> 00:31:24,291 A Carrington Atlantic �tt�r az alternat�venergia-termel�sre. 445 00:31:24,751 --> 00:31:28,591 Ennek �rdek�ben ma bez�rtam a Clarke megyei er�m�veket. 446 00:31:29,171 --> 00:31:31,931 Kinevezem a l�nyomat, Fallon Carringtont, 447 00:31:32,011 --> 00:31:34,641 aki tavaly megalap�totta saj�t alternat�venergia-c�g�t, 448 00:31:34,721 --> 00:31:36,931 hogy vezesse ezt a kezdem�nyez�st. Fallon? 449 00:31:43,691 --> 00:31:44,981 Gyer�nk, Fallon. 450 00:31:45,071 --> 00:31:49,821 Fallon c�ge, a Morell V�llalat teljes m�rt�kben beolvad a CA-ba, 451 00:31:49,901 --> 00:31:53,821 miut�n � lesz a CA �j �gyvezet� igazgat�ja. 452 00:31:57,871 --> 00:32:03,631 A feles�gem v�gleg lemond tiszts�g�r�l, hogy t�bb ideje legyen a csal�dunkra. 453 00:32:05,041 --> 00:32:08,841 Mindketten egyet�rt�nk, hogy Fallon a t�k�letes ut�dja. 454 00:32:09,381 --> 00:32:12,761 Miss Carrington, mit gondol az �j szerep�r�l? 455 00:32:14,301 --> 00:32:16,101 - Gyer�nk! - Ez... 456 00:32:17,851 --> 00:32:20,731 Az eg�sz olyan gyorsan t�rt�nt. 457 00:32:21,391 --> 00:32:24,941 Term�szetesen �r�l�k, hogy �jra ap�mmal dolgozhatok. 458 00:32:25,021 --> 00:32:26,941 �gy �rti, hogy az apj�nak. 459 00:32:27,021 --> 00:32:29,901 Kisl�ny kora �ta err�l �lmodott. 460 00:32:29,991 --> 00:32:31,451 Gratul�lok, dr�g�m. 461 00:32:38,491 --> 00:32:40,541 - Michael? - Mi az? 462 00:32:40,621 --> 00:32:44,501 H�vja fel a csal�dj�t, t�rt�nt valami. 463 00:32:50,631 --> 00:32:54,891 J�ttem, amint tudtam. Mi�rt nem az �nnepi vacsor�n vagy? 464 00:32:54,971 --> 00:32:56,351 Lef�jtuk az �nnepl�st. 465 00:32:56,431 --> 00:32:59,511 Hat h�nappal meghosszabb�tott�k ap�m h�zi �rizet�t. 466 00:32:59,601 --> 00:33:00,601 Micsoda? 467 00:33:01,311 --> 00:33:02,311 Mi�rt? 468 00:33:05,191 --> 00:33:09,361 A b�r� hirtelen �gy gondolja, ap�m vesz�lyes lehet. 469 00:33:09,441 --> 00:33:11,651 Ez nevets�ges. Cecil a l�gynek sem �rtana. 470 00:33:11,741 --> 00:33:15,781 Blake m�gis minden alkalommal elint�zte, hogy ne helyezz�k szabadl�bra. 471 00:33:16,951 --> 00:33:18,951 Szerinted Blake van em�g�tt? 472 00:33:19,031 --> 00:33:22,451 - Ez nem r� vall? - Velem is ezt tette. 473 00:33:22,911 --> 00:33:26,041 Lefizetett egy b�r�t, hogy ellenem �t�lkezzen. 474 00:33:26,751 --> 00:33:28,881 Ezt nem fogja meg�szni. 475 00:33:30,171 --> 00:33:33,301 - Ez�rt megfizet. - M�r rajta vagyok. 476 00:33:35,301 --> 00:33:38,641 Szerinted a sajt� honnan �rtes�lt a Clarke megyei botr�nyr�l? 477 00:33:38,931 --> 00:33:39,931 Te volt�l az? 478 00:33:43,101 --> 00:33:44,101 Ez igen! 479 00:33:47,401 --> 00:33:49,861 Mrs. Carrington? Mit keres itt? 480 00:33:50,231 --> 00:33:51,231 Bej�hetek? 481 00:33:57,201 --> 00:34:01,491 Hazudtam az el�bb. Fallon nem ment el Robby Reeddel a b�lba. 482 00:34:02,241 --> 00:34:05,121 - Micsoda? - Veled akart menni. 483 00:34:05,371 --> 00:34:10,341 Valahogy el kellett �rnem, hogy elmenj. Csak �gy v�dhettelek meg Blake-t�l. 484 00:34:11,211 --> 00:34:12,421 Annyira sajn�lom. 485 00:34:13,761 --> 00:34:18,011 - El kellett mondanom az igazat. - Fallon azt hiszi, fel�ltettem? 486 00:34:18,091 --> 00:34:21,011 Sose bocs�tan� meg, ha megtudja, hogy hazudtam. 487 00:34:21,101 --> 00:34:22,391 De ez az �n hib�m. 488 00:34:22,891 --> 00:34:24,351 Nem ezt �rdemelted. 489 00:34:24,431 --> 00:34:28,561 Ez t�l sok. Ap�d b�rt�nben van, any�d elhagy, 490 00:34:28,651 --> 00:34:32,361 - te neveled a h�god... - Mi k�ze ennek b�rmihez? 491 00:34:35,531 --> 00:34:37,491 Nem lett volna szabad idej�nn�m. 492 00:34:38,821 --> 00:34:40,161 Mi a b�n�m? 493 00:34:42,371 --> 00:34:46,001 - Mi�rt ut�lnak annyira a f�rj�vel? - �n nem ut�llak. 494 00:34:46,081 --> 00:34:50,631 - Nem akarja, hogy Fallonnal legyek. - Ha kitartasz mellette, 495 00:34:50,711 --> 00:34:54,301 Blake nem csak az �szt�nd�jadat veszi el. Nem b�rn�l vele. 496 00:34:56,211 --> 00:34:58,051 �g�rd meg, hogy lemondasz Fallonr�l. 497 00:34:59,261 --> 00:35:00,841 Hib�t k�vettem el. 498 00:35:00,931 --> 00:35:05,351 �vek �ta el akartam mondani, ideje, hogy megtudd az igazs�got. 499 00:35:14,709 --> 00:35:17,919 Meg se v�rod, m�g �sszepakolok. 500 00:35:17,999 --> 00:35:21,959 - Nem tudtam, hogy ki fog r�gni. - El�g a hazugs�gokb�l. 501 00:35:23,379 --> 00:35:27,259 Ostobas�g volt azt hinni, szembeszeg�lsz majd ap�ddal. 502 00:35:27,339 --> 00:35:30,849 Azt akartad, hogy a sajt�t�j�koztat�n leplezzem le? 503 00:35:30,929 --> 00:35:32,889 - Mi�rt is ne? - �r�ltnek n�zn�nek, 504 00:35:32,969 --> 00:35:34,979 �s felvenn�nek valaki m�st a helyemre. 505 00:35:35,059 --> 00:35:38,599 - Bel�lr�l t�bbet seg�thetek. - �n is ezt gondoltam. 506 00:35:39,359 --> 00:35:41,899 �n tal�n nem vallok majd kudarcot, mint te. 507 00:35:41,979 --> 00:35:42,979 Igazad van. 508 00:35:43,609 --> 00:35:47,699 Lehet, m�r el is �rted, amit akart�l, �s sosem �rdekelt a meg�llapod�sunk. 509 00:35:47,779 --> 00:35:48,909 Ezt hogy �rted? 510 00:35:48,989 --> 00:35:51,489 Honnan tudjam, hogy nem te sziv�rogtatt�l? 511 00:35:51,579 --> 00:35:55,329 - Mi�rt tenn�k ilyet? - Hogy d�nt�sre k�nyszer�tsd ap�dat. 512 00:35:55,409 --> 00:35:57,749 Te vagy a h�s, aki rendbe tesz mindent. 513 00:35:57,829 --> 00:36:01,459 Ami�ta ismerlek, az �gyvezet�i poz�ci�ra hajtasz. 514 00:36:01,539 --> 00:36:06,669 Azt hiszed, fel akarom adni a c�gem, hogy �jra ap�mnak dolgozzak? 515 00:36:06,759 --> 00:36:10,429 Azt hittem, Culhane miatt teszed, de t�vedtem, 516 00:36:10,509 --> 00:36:14,679 mert ez nem r�la sz�l, �s nem is ap�dr�l. 517 00:36:15,389 --> 00:36:19,229 T�ged nem izgat semmi, csak saj�t magad. 518 00:36:21,439 --> 00:36:23,479 Ap�dra �t�tt�l. 519 00:36:41,669 --> 00:36:43,459 APUCINAK SZERETETTEL, KIRBY 520 00:37:01,309 --> 00:37:02,309 Hall�? 521 00:37:05,399 --> 00:37:06,609 Hall�? 522 00:37:27,919 --> 00:37:29,259 Michael, j�l vagy? 523 00:37:30,799 --> 00:37:33,299 - Nem. - Biztos l�ttad, mi t�rt�nt ma. 524 00:37:33,389 --> 00:37:37,219 Mindent megteszek, hogy ap�d megkapja a k�s�rleti kezel�st. 525 00:37:38,559 --> 00:37:40,769 - Ap�m elhunyt. - Micsoda? 526 00:37:42,559 --> 00:37:47,149 Azt mondt�k, legyeng�lt az immunrendszere a gy�gyszerekt�l, 527 00:37:47,229 --> 00:37:51,899 - elkapott egy fert�z�st �s... - Annyira sajn�lom, Michael. 528 00:37:52,949 --> 00:37:55,119 El se tudtam b�cs�zni. 529 00:37:57,659 --> 00:37:58,999 Felveszed? 530 00:38:00,459 --> 00:38:01,459 Fallon az. 531 00:38:02,669 --> 00:38:04,039 Egyfolyt�ban h�vogat. 532 00:38:05,749 --> 00:38:06,749 Elmondtad neki? 533 00:38:09,669 --> 00:38:10,879 Nem akarom, hogy tudja. 534 00:38:13,089 --> 00:38:15,639 Hallani se akarok r�la t�bbet... 535 00:38:16,929 --> 00:38:18,139 sem a t�bbiekr�l. 536 00:38:19,769 --> 00:38:21,849 Mindent fel�ldoztam �rt�k, 537 00:38:22,439 --> 00:38:26,439 de �k m�st sem tesznek, csak kifosztj�k ezt a vil�got. 538 00:38:26,939 --> 00:38:28,269 Mikor lesz v�ge? 539 00:38:29,229 --> 00:38:30,779 Ki fogja meg�ll�tani �ket? 540 00:38:30,859 --> 00:38:33,949 Fallon azt �ll�tja, az�rt ment bele, hogy fel�gyelje Blake-ket. 541 00:38:34,949 --> 00:38:37,159 - Hiszel neki? - B�rcsak hihetn�k. 542 00:38:38,869 --> 00:38:42,829 A sz�nd�kai tal�n nem a legjobbak, de az elk�pzel�se j�. 543 00:38:43,329 --> 00:38:47,039 Csak bel�lr�l lehet b�rmit is megv�ltoztatni. 544 00:38:47,129 --> 00:38:48,839 Nem fog elhallgattatni. 545 00:38:48,919 --> 00:38:52,419 Most, hogy tudom... tennem kell valamit. 546 00:38:52,969 --> 00:38:54,259 Tal�n seg�thetek. 547 00:38:56,339 --> 00:38:58,049 Blake ugyan kir�gott, 548 00:38:58,139 --> 00:39:01,099 de ma m�g �n vagyok az �gyvezet�, 549 00:39:01,179 --> 00:39:02,809 m�g felvehetek b�rkit. 550 00:39:03,639 --> 00:39:04,639 �gy bejutok. 551 00:39:08,109 --> 00:39:09,149 Szia, Sam! 552 00:39:09,229 --> 00:39:14,899 Csak bocs�natot akartam k�rni, hogy kiakadtam kor�bban. 553 00:39:14,989 --> 00:39:16,239 B�zom benned. 554 00:39:16,319 --> 00:39:20,159 B�rmit is csin�lsz, v�gezd el a dolgod. Majd besz�molsz mindenr�l, 555 00:39:20,239 --> 00:39:22,949 - ha visszaj�tt�l. - K�sz�n�m a meg�rt�st. 556 00:39:23,409 --> 00:39:24,959 Alig v�rom, hogy vissza�rjek. 557 00:39:26,919 --> 00:39:28,999 V�rj, kopognak. 558 00:39:32,209 --> 00:39:34,299 - Seg�thetek? - Valerie h�vott fel. 559 00:39:34,379 --> 00:39:37,679 - Minden rendben? Ki az? - Visszah�vlak. 560 00:39:37,759 --> 00:39:39,179 Megcsalsz? 561 00:39:40,349 --> 00:39:43,309 Elmondta, hogy p�nzt adt�l neki. 562 00:39:43,389 --> 00:39:45,479 Sajn�lom, ha t�lz�s volt. 563 00:39:45,559 --> 00:39:48,519 - Azt mondta, engem keresel. - John vagy? 564 00:39:48,599 --> 00:39:50,359 John az ap�m volt. 565 00:39:51,149 --> 00:39:52,939 Ezek szerint csak a mostohaap�m. 566 00:39:53,989 --> 00:39:55,029 A b�ty�d vagyok. 567 00:39:56,449 --> 00:39:57,569 Adam? 568 00:39:59,699 --> 00:40:02,869 Biztosan tudni szeretn�d, mi�rt mentem �t azon az est�n. 569 00:40:02,949 --> 00:40:08,829 A magam m�dj�n, meg akartalak v�deni. 570 00:40:10,329 --> 00:40:11,329 Mit�l? 571 00:40:13,879 --> 00:40:16,589 Azt hittem, ha t�vol tartalak Fallont�l, 572 00:40:16,669 --> 00:40:19,219 kiker�lsz Blake c�lkeresztj�b�l. 573 00:40:19,929 --> 00:40:22,219 - Ez nem j�tt �ssze. - Egy ideig igen. 574 00:40:22,309 --> 00:40:23,889 Szinte m�g gyerek voltam. 575 00:40:25,769 --> 00:40:29,689 Blake mi�rt ut�lt annyira, hogy meg kelljen v�deni? 576 00:40:29,769 --> 00:40:32,189 - Ilyen rasszista volt? - Az apja az volt. 577 00:40:32,269 --> 00:40:36,149 - Thomas? � nem is ismert. - M�r akkor el akartam mondani, 578 00:40:36,239 --> 00:40:39,949 de f�ltem Blake-t�l. Most m�r nem f�lek. 579 00:40:40,029 --> 00:40:45,199 Az�rt nem lehett�l Fallonnal, mert tudtam, mit titkol el�led Blake, 580 00:40:46,199 --> 00:40:49,329 �s milyen kapzsi tud lenni. 581 00:40:49,419 --> 00:40:51,079 Mit titkolt el el�lem? 582 00:40:51,959 --> 00:40:53,919 Azt, hogy k�z�j�k tartozol. 583 00:40:54,919 --> 00:40:56,589 Te is Carrington vagy, Jeff. 584 00:40:58,089 --> 00:40:59,549 Mit tettem? 585 00:40:59,629 --> 00:41:01,509 - Ez a val�s�g. - Sajn�lom. 586 00:41:01,589 --> 00:41:04,759 - Nem ezt �rdemelted. - Seg�teni szeretn�k. 587 00:41:34,129 --> 00:41:36,629 A feliratot ford�totta: Zsuzsanna Miklosi52118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.