Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,085 --> 00:00:01,425
A kor�bbi r�szekb�l:
2
00:00:01,505 --> 00:00:05,845
Nem te vagy az els�sz�l�tt
Carrington. Van egy b�ty�d.
3
00:00:05,925 --> 00:00:08,055
Adamnek h�vt�k, elrabolt�k.
4
00:00:08,135 --> 00:00:10,975
Felb�reltem m�r mag�nnyomoz�kat,
l�t�kat.
5
00:00:11,055 --> 00:00:15,225
- Mindent megtettem, hogy megtal�ljam.
- �gy gondolja, Adam El Pas�ban van.
6
00:00:15,315 --> 00:00:18,855
Ide�ig k�vette az egyik
elrabl�j�t, John Millert.
7
00:00:18,935 --> 00:00:22,605
Ha Culhane �sszek�ti
az apja betegs�g�t
8
00:00:22,695 --> 00:00:25,865
azzal, amit a CA eltussolt,
nem lesz k�nny� dolgunk.
9
00:00:25,945 --> 00:00:30,745
CA-s p�ly�m elej�n megg�toltam egy
cikk k�zl�s�t az eg�szs�gv�ls�gr�l.
10
00:00:30,825 --> 00:00:33,575
Pedig tudta, hogy a CA felel�s
a megbeteged�sek�rt?
11
00:00:33,665 --> 00:00:35,415
Csak a munk�mat v�geztem.
12
00:00:35,495 --> 00:00:38,955
A felv�tel kellett neked,
hogy megzsarolhass.
13
00:00:39,045 --> 00:00:43,215
Ideje �sszeszedni magad.
Sok a dolgunk.
14
00:00:51,385 --> 00:00:53,935
M�r nem vagy veget�ri�nus,
Fallon?
15
00:00:54,015 --> 00:00:56,315
11 �VVEL KOR�BBAN
Az 2005-ben volt divat.
16
00:00:56,395 --> 00:00:58,725
- J� kor�n kelt�l.
- �s gyan�san vid�m vagy.
17
00:00:58,815 --> 00:01:01,145
- J� reggelt!
- Jeff elj�n �rtem.
18
00:01:01,235 --> 00:01:03,065
- Colby?
- �.
19
00:01:03,735 --> 00:01:06,405
Vele megyek a t�li
b�lra p�nteken.
20
00:01:11,155 --> 00:01:12,155
Mi van?
21
00:01:13,365 --> 00:01:17,415
Utols� percben sz�lt�l.
Sz�ks�ged lesz egy sz�p ruh�ra.
22
00:01:18,245 --> 00:01:22,465
- Anders, felh�vn� a varr�n�t?
- Holnapra ideh�vom.
23
00:01:24,425 --> 00:01:25,835
Megyek, itt van Jeff.
24
00:01:30,695 --> 00:01:31,695
NAPJAINKBAN
M�g itt vagy.
25
00:01:31,725 --> 00:01:33,935
M�r megint itt vagyok.
26
00:01:34,015 --> 00:01:36,265
Ugye m�zzel eszed
a k�tszers�ltet?
27
00:01:36,355 --> 00:01:40,855
Nincs sz�ks�gem a seg�ts�gedre.
Ne tegy�l �gy, mintha ismern�l.
28
00:01:40,935 --> 00:01:43,735
Tizenh�rom �ves
korod �ta ismerlek.
29
00:01:43,815 --> 00:01:47,945
Az elm�lt 11 �vben nem tal�lkoztunk.
Fallon tudja, hogy itt vagy?
30
00:01:48,025 --> 00:01:49,785
Nem, az nem seg�tene.
31
00:01:50,695 --> 00:01:54,245
A bemutat�n rendezett
jeleneted ellen�re
32
00:01:54,865 --> 00:01:58,585
tudom, hogy nem akarod b�ntani.
� fontos neked.
33
00:01:59,205 --> 00:02:01,795
Azt hiszed, ez Fallon miatt van?
34
00:02:01,875 --> 00:02:05,585
Azt hiszed, vissza akarom szerezni?
Elvesztettem a csal�domat.
35
00:02:05,675 --> 00:02:09,715
Seg�teni szeretn�k visszaszerezni
�ket, hogy �jra boldog lehess.
36
00:02:09,805 --> 00:02:11,765
A t�rt�ntek ut�n
37
00:02:11,845 --> 00:02:16,515
egy �letre elegem volt az �sszes
Carringtonb�l, bele�rtve t�ged is.
38
00:02:16,595 --> 00:02:18,305
Tudod, merre van a kij�rat.
39
00:02:22,525 --> 00:02:24,185
L�gy �szinte,
40
00:02:24,275 --> 00:02:27,275
szerinted melyik k�zvet�ti azt
ink�bb, hogy "�r�kk�n-�r�kk�"?
41
00:02:27,355 --> 00:02:30,985
- Olyan nincs.
- A mi esk�v�nk val�di lesz.
42
00:02:31,075 --> 00:02:34,865
Szeretn�m, ha t�k�letes lenne.
Seg�tene, ha itt lenne Steven.
43
00:02:34,955 --> 00:02:37,075
Csak p�r napra
ment Washingtonba.
44
00:02:37,165 --> 00:02:41,295
Biztosan �r�mmel megbesz�li majd
veled a szalv�t�kat, a ter�t�st
45
00:02:41,375 --> 00:02:45,085
�s a t�bbi uncsi dolgot, ami szerinted
garant�lja a boldogs�gotokat.
46
00:02:46,425 --> 00:02:49,045
- Azt m�g nem k�stoltam meg.
- Megmentelek.
47
00:02:49,135 --> 00:02:51,425
�gy majd belef�rsz
az �lt�ny�dbe.
48
00:02:54,385 --> 00:02:57,185
Mrs. Gunnerson ezeket alkotta.
49
00:02:57,725 --> 00:03:00,515
Mondtam, hogy az Oprah-f�le
palacsintatort�t szeretn�m.
50
00:03:00,605 --> 00:03:03,645
Sz�vesen seg�tek
az esk�v� megszervez�s�ben.
51
00:03:03,725 --> 00:03:06,815
A vil�gon sem volt, amikor �n m�r
esem�nyeket szerveztem a csal�dnak.
52
00:03:06,895 --> 00:03:08,985
Mi�rt nem �rti ezt meg senki,
Anders?
53
00:03:09,775 --> 00:03:12,615
Szeretn�m, ha ez m�s lenne,
mint b�rmi m�s.
54
00:03:12,695 --> 00:03:17,115
M�gis a vil�g legbefoly�sosabb n�je
�ltal aj�nlott tort�t v�lasztja.
55
00:03:17,205 --> 00:03:18,245
Igen.
56
00:03:19,325 --> 00:03:21,245
Mit szeretne m�g?
57
00:03:21,335 --> 00:03:22,915
Jaj, teljesen elfelejtettem.
58
00:03:22,995 --> 00:03:25,665
Hozn�l szendvicseket
a Henri'sb�l?
59
00:03:25,755 --> 00:03:28,295
- Colbynak? Megint oda megy�nk?
- Nem.
60
00:03:28,375 --> 00:03:30,885
Ha j�l j�tszom ki a lapjaimat,
� fog megkeresni.
61
00:03:32,635 --> 00:03:35,965
- Mit keresel ellens�ges ter�leten?
- Ez a reggelid?
62
00:03:36,055 --> 00:03:37,175
Ne �t�lkezz.
63
00:03:37,265 --> 00:03:40,765
Csomagoltassuk el,
�s vigy�k be a k�rh�zba.
64
00:03:40,845 --> 00:03:45,565
Culhane anyuk�ja l�tni sem akar.
A s�ti nem fogja meggy�zni.
65
00:03:45,645 --> 00:03:49,105
Az any�k �ltal�ban jobban
tudj�k, de �k is t�vedhetnek.
66
00:03:49,195 --> 00:03:53,445
Nekem jobb �rz�kem van hozz�, mint
m�snak. Liammel is eltal�ltam.
67
00:03:53,525 --> 00:03:58,205
- V�rtam m�r, mikor hozod fel.
- Michaelr�l j� a meg�rz�sem.
68
00:03:58,285 --> 00:04:01,495
- Ne b�zd el magad.
- Szeretn�m, ha boldog lenn�l.
69
00:04:01,575 --> 00:04:05,795
Ha ehhez az kell, hogy Culhane-nel
legy�l, ne hagyd, hogy meg�ll�tsanak.
70
00:04:22,095 --> 00:04:25,065
Fallon, mit keresel itt?
71
00:04:25,475 --> 00:04:28,435
Gondoltam,
unod m�r a k�rh�zi kosztot,
72
00:04:28,525 --> 00:04:32,155
megk�rtem Mrs. Gunnersont,
k�sz�tsen neked csokikr�met.
73
00:04:32,235 --> 00:04:36,155
- Fut�rral is elk�ldhetted volna.
- Tudni akartam, hogy vagy.
74
00:04:36,235 --> 00:04:39,285
- Ne n�zz ilyen meglepetten.
- H�vhatjuk meglepet�snek is.
75
00:04:39,365 --> 00:04:42,325
Tudom,
hogy nem mindig voltam j� bar�t,
76
00:04:42,415 --> 00:04:45,535
de szeretn�m j�v�tenni.
Hadd t�mogassalak.
77
00:04:48,875 --> 00:04:52,295
�rt�kelem az �telt �s mindazt,
amit Cristal tett az ap�m�rt,
78
00:04:52,875 --> 00:04:55,755
de megvolt r� az okom,
hogy nem kevertelek ebbe bele.
79
00:04:56,425 --> 00:04:59,675
- A csal�domra kell �sszpontos�tanom.
- Cristal?
80
00:04:59,765 --> 00:05:02,265
Igen. Nem tudom, hogy csin�lta,
81
00:05:02,345 --> 00:05:04,855
de bejuttatta ap�mat
egy klinikai vizsg�latba,
82
00:05:04,935 --> 00:05:07,565
- az orvosok optimist�k.
- Ez j� h�r.
83
00:05:07,645 --> 00:05:09,895
Ez a legjobb h�r
a betegs�ge �ta.
84
00:05:13,945 --> 00:05:16,445
Vissza kell mennem.
85
00:05:17,115 --> 00:05:18,785
K�sz�nd meg Mrs. Gunnersonnak.
86
00:05:26,285 --> 00:05:29,585
A jogi oszt�ly vizsg�lja meg
a szerz�d�s sz�vegez�s�t.
87
00:05:32,045 --> 00:05:34,885
Fallon, micsoda meglepet�s!
88
00:05:35,465 --> 00:05:38,555
Ahogy az is meglep�, hogy
Culhane csal�dj�val bar�tkozol.
89
00:05:38,635 --> 00:05:40,925
Felvetetted az apj�t
egy klinikai vizsg�latba?
90
00:05:45,515 --> 00:05:47,605
Sajn�lom, hogy nem mondtam el.
91
00:05:50,315 --> 00:05:53,445
Nem csak az � apja beteg
Clarke megy�ben.
92
00:05:54,235 --> 00:05:55,855
A CA-nek van ott egy er�m�ve.
93
00:05:55,945 --> 00:06:00,195
Nem megfelel�en kezelt�k a
hullad�kot, szennyez�d�tt az iv�v�z.
94
00:06:00,285 --> 00:06:02,695
- Ap�m tud r�la?
- �vek �ta.
95
00:06:04,155 --> 00:06:06,575
Mi tett�k ezt Culhane apj�val?
96
00:06:06,665 --> 00:06:11,415
Nem tudtunk r�la. Amikor r�j�ttem,
sz�ltam ap�dnak, hogy tegye j�v�.
97
00:06:11,505 --> 00:06:14,215
Tegye rendbe az er�m�vet,
�s fizesse a kezel�seket.
98
00:06:14,295 --> 00:06:16,715
- De nem megy bele.
- Azzal elismern� a b�n�ss�g�t.
99
00:06:16,795 --> 00:06:20,805
Megszervezett egy tan�vallom�st.
Felvette, ahogy b�n�snek vallom magam.
100
00:06:20,885 --> 00:06:23,805
Azzal zsarol, hogy ne hozzam
nyilv�noss�gra az �gyet.
101
00:06:24,975 --> 00:06:28,645
De meg fogom tenni, ha r�megy
a h�zass�gom, akkor is.
102
00:06:29,225 --> 00:06:32,355
V�gre egyet�rt�nk.
Csak vicceltem.
103
00:06:32,935 --> 00:06:35,565
Be kell z�rnunk
a Clarke megyei er�m�vet,
104
00:06:35,945 --> 00:06:37,605
�s ki kell cselezn�nk ap�t.
105
00:06:37,695 --> 00:06:40,365
- Hogyan?
- � is ott volt a tan�vallom�son?
106
00:06:40,445 --> 00:06:45,035
Ha megszerzed a felv�telt, megzsaroljuk.
K�nyszer�tj�k, hogy tegye j�v�.
107
00:06:45,115 --> 00:06:48,325
�gy csin�ljuk, ahogy �n mondom.
B�zol bennem?
108
00:06:48,415 --> 00:06:51,665
- Most �szint�n? - M�sk�pp fogalmazok.
B�znod kell bennem.
109
00:06:54,835 --> 00:06:56,835
Dinasztia - 1. �vad 20. r�sz
Utal�s a m�ltra
110
00:06:58,690 --> 00:07:02,490
Ha seg�tj�k egym�st,
�s megszerezz�k a diktafont,
111
00:07:02,570 --> 00:07:06,240
- apa el� �llhatunk, �s...
- M�r kerestem a diktafont.
112
00:07:06,320 --> 00:07:08,870
Felt�rtam Blake dolgoz�j�t,
nincs sehol.
113
00:07:08,950 --> 00:07:13,040
Nem hagyja ott, ahol megtal�lhatod.
A fal t�loldal�n van.
114
00:07:13,120 --> 00:07:16,040
- Az irod�j�ban?
- Az egyik fi�kj�ban sz�f van.
115
00:07:16,130 --> 00:07:19,710
- H�t�ves koromban tal�ltam meg.
- Egyszer�bb lenne besz�lni a sajt�val.
116
00:07:19,800 --> 00:07:24,470
Hogyan hallgathatok el egy Erin
Brockovich szint� botr�nyt?
117
00:07:24,550 --> 00:07:26,970
Egy �ngyilkos bevet�sb�l
nincs vissza�t.
118
00:07:27,050 --> 00:07:31,310
Szerencs�re a k�lcs�n�s
megsemmis�l�s fenyeget�se el�g lesz.
119
00:07:32,020 --> 00:07:36,400
- Ismered a sz�f kombin�ci�j�t?
- Az egyiket. A sz�let�snapom az.
120
00:07:36,480 --> 00:07:40,650
A m�sikat viszont �tpercenk�nt
�jragener�lja a telefonja.
121
00:07:40,730 --> 00:07:43,360
Ha azt megszerzed,
ki tudom nyitni a sz�fet.
122
00:07:43,440 --> 00:07:46,740
Alig �ll velem sz�ba, a
telefonj�t biztos nem szerzem meg.
123
00:07:46,820 --> 00:07:50,370
Biztosan megoldod.
B�r nem akarom tudni, hogyan.
124
00:07:52,240 --> 00:07:57,250
Tetszik az �j berendez�s.
Legut�bb nem te�zni voltam itt.
125
00:07:58,290 --> 00:08:02,170
- Meglepett, hogy egy�ltal�n beengedtek.
- Ne but�skodj.
126
00:08:02,250 --> 00:08:06,430
Mindig is csal�dtag volt�l. Olyan
vagy nekem, mintha a l�nyom lenn�l.
127
00:08:06,510 --> 00:08:10,850
Nem vagy m�r r�t kiskacsa,
ahogy l�tom.
128
00:08:10,930 --> 00:08:14,180
- Nem vonz a modellked�s?
- Nem.
129
00:08:15,390 --> 00:08:18,100
�gy t�nik,
remek�l alakul a sorod.
130
00:08:18,520 --> 00:08:21,020
B�rcsak a b�ty�dr�l is
elmondhatn�m ugyanezt.
131
00:08:21,110 --> 00:08:25,650
- Tal�lkozt�l vele? - Bevallom,
ez�rt h�vtalak. Agg�dom miatta.
132
00:08:25,740 --> 00:08:29,530
Ezt � hozta mag�ra.
Ap�mmal j�l elvagyunk n�lk�le.
133
00:08:29,740 --> 00:08:33,370
Apa h�zi �rizete j�v� h�ten
v�get �r. Ut�na szabad lesz.
134
00:08:34,000 --> 00:08:37,790
Eggyel t�bb indok, hogy
felvedd a kapcsolatot Jeff-fel.
135
00:08:38,370 --> 00:08:41,540
Tudom, sokat hib�zott,
de most fizet �rte.
136
00:08:42,130 --> 00:08:45,090
Nincs j�l, Monica.
Szeretn� j�v� tenni a dolgokat.
137
00:08:45,880 --> 00:08:50,970
Sok mindenr�l lemaradt�l. M�g
Jeff bossz�t forralt Blake ellen,
138
00:08:51,430 --> 00:08:55,770
olyann� v�lt, mint a f�rfi,
akit ut�l. Mindenki m�st mond.
139
00:08:55,850 --> 00:08:59,230
Nem tudom, kinek higgyek,
melyik�k kezdte a h�bor�t.
140
00:08:59,310 --> 00:09:03,110
- Fallon velem szeretne menni a b�lba.
- H�t persze.
141
00:09:03,190 --> 00:09:07,740
- �jf�l el�tt itthon lesz�nk.
- Nagyon sokra tartalak.
142
00:09:07,820 --> 00:09:09,490
Akkor mi a gond?
143
00:09:10,030 --> 00:09:13,620
Nem t�nhet �gy, mintha kiv�telezn�nk
az alap�tv�nyi �szt�nd�jasokkal.
144
00:09:13,700 --> 00:09:16,660
Nem vetne j� f�nyt se r�d,
se az alap�tv�nyra.
145
00:09:16,750 --> 00:09:19,830
Hamarosan v�gzek a Penleyn,
�s m�r felvettek az MIT-re.
146
00:09:19,920 --> 00:09:24,960
Nem szeretn�d ezt kock�ztatni,
igaz? �s a h�god �szt�nd�j�t sem.
147
00:09:26,670 --> 00:09:29,050
- Ez fenyeget�s?
- Ez a val�s�g.
148
00:09:29,630 --> 00:09:31,300
Seg�teni szeretn�k.
149
00:09:33,300 --> 00:09:34,510
Meg�rtetted?
150
00:09:42,310 --> 00:09:43,440
Igen.
151
00:09:48,190 --> 00:09:50,200
A b�ty�d nem Blake.
152
00:09:50,280 --> 00:09:53,280
Blake mindig is sz�t akarta
szak�tani a csal�dodat,
153
00:09:53,370 --> 00:09:55,910
�s most el�rte a c�lj�t.
154
00:09:55,990 --> 00:09:57,330
Nem hagyhatjuk, hogy gy�zz�n.
155
00:09:59,080 --> 00:10:00,580
Keresett?
156
00:10:01,580 --> 00:10:05,130
Klasszikusokat j�tszanak
angolul �s spanyolul.
157
00:10:05,210 --> 00:10:09,840
Hagyom�nyos esk�v�i torta
helyett egy palacsintab�r,
158
00:10:09,920 --> 00:10:12,260
k�l�nb�z� ifj� p�r
kombin�ci�kkal.
159
00:10:12,340 --> 00:10:16,890
A kokt�lok mell� berep�tj�k Dzsir�t
Toki�b�l, hogy k�sz�tsen szusit,
160
00:10:16,970 --> 00:10:20,230
amit ezek a fiatalemberek
szolg�lnak majd fel.
161
00:10:20,810 --> 00:10:23,440
- Ezt a meleg klis�t...
- Hogyan?
162
00:10:26,020 --> 00:10:30,860
K�sz�n�m. �rt�kelem
az er�fesz�t�st, de...
163
00:10:31,670 --> 00:10:33,110
nem erre gondoltam.
164
00:10:33,200 --> 00:10:37,700
- Nem szereti a szusit? Steven im�dja.
- Vele kellene ezt kital�lnom.
165
00:10:37,790 --> 00:10:42,210
Ilyen hozz�menni egy gazdag pasihoz?
Elv�rja majd, hogy itthon �ljek?
166
00:10:42,290 --> 00:10:43,500
� �zleti �tra megy,
167
00:10:43,580 --> 00:10:47,800
�n meg a n�th�s ikrekkel k�zd�k,
�s a pletyk�s anyuk�kkal,
168
00:10:47,880 --> 00:10:51,380
m�g ingatlan�gyn�k nem leszek,
hogy ne teng�djek c�ltalanul?
169
00:10:53,220 --> 00:10:56,430
M�g csak k�t hete
jegyezt�k el egym�st.
170
00:10:56,850 --> 00:10:59,640
Lass�tson. Felejtse el
az esk�v�t egy kicsit.
171
00:10:59,720 --> 00:11:02,270
Legyenek egy�tt, menjen ut�na.
172
00:11:02,350 --> 00:11:07,440
- Washingtonba? Nem t�l romantikus.
- A meglepet�sn�l nincs romantikusabb.
173
00:11:08,270 --> 00:11:12,740
- Nem tudom, hol sz�llt meg.
- Azt �n elint�zem. Pakoljon be.
174
00:11:14,740 --> 00:11:15,740
Kett�, h�rom, n�gy.
175
00:11:17,530 --> 00:11:20,290
TEXAS �LLAM, EL PASO
176
00:11:26,500 --> 00:11:27,630
Nem veszek semmit.
177
00:11:31,670 --> 00:11:33,420
Mondom, hogy nem �rdekel!
178
00:11:34,300 --> 00:11:38,970
Eln�z�st a zavar�s�rt, a
testv�r�t, John Millert keresem.
179
00:11:46,730 --> 00:11:51,280
- Fel�bresztette a bab�t, most �r�l?
- Sajn�lom. A b�ty�mat keresem,
180
00:11:51,360 --> 00:11:55,030
- �s az �n testv�re tudhatja, hol van.
- Honnan van meg a c�mem?
181
00:11:55,110 --> 00:11:59,450
Az �j b�rl� adta meg
John el�z� lak�s�n�l.
182
00:11:59,530 --> 00:12:02,700
- Az m�r nem aktu�lis.
- M�r nem lakik itt?
183
00:12:02,790 --> 00:12:05,790
Ha itt lenne, m�r lek�ldtem
volna a boltba t�pszer�rt,
184
00:12:05,870 --> 00:12:09,130
�s a pedik�r�sn�l �ln�k �pp.
185
00:12:09,210 --> 00:12:12,170
Ez m�r nem az � c�me,
�n pedig nem �rek r�.
186
00:12:12,250 --> 00:12:15,380
Meg tudn� adni a sz�m�t?
187
00:12:26,020 --> 00:12:28,940
Azt hittem, elment�l.
Csak ruh��rt j�ttem.
188
00:12:29,690 --> 00:12:31,440
- Besz�lhet�nk?
- Dolgom van.
189
00:12:32,070 --> 00:12:34,320
Holnap van a negyed�ves
befektet�i �rtekezlet.
190
00:12:35,360 --> 00:12:37,740
Egy�bk�nt is
tegnap m�r mindent elmondtam.
191
00:12:37,820 --> 00:12:41,580
Nem tetszett, ahogy mondtad,
de igazad volt.
192
00:12:43,040 --> 00:12:46,000
M�g nem tudjuk,
mi t�rt�nik Clarke megy�ben.
193
00:12:46,330 --> 00:12:51,170
Felel�tlens�g lenne k�vetkeztet�seket
levonni, nem csak miattunk,
194
00:12:51,250 --> 00:12:54,090
de azok miatt is,
akiket rosszul �rinthet a h�r.
195
00:12:54,760 --> 00:12:59,680
- Ezt pr�b�ltam magyar�zni.
- Tudom. Megijedtem, �s t�lreag�ltam.
196
00:13:00,590 --> 00:13:01,590
Sajn�lom.
197
00:13:02,100 --> 00:13:04,680
K�z�sen n�z�nk ezzel szembe.
Egy csapat vagyunk.
198
00:13:04,770 --> 00:13:08,640
- Nem akarok haragban lenni veled.
- �n sem.
199
00:13:09,350 --> 00:13:10,650
Nem kezdhetj�k el�lr�l?
200
00:13:30,080 --> 00:13:31,670
Mire gondolt�l?
201
00:13:35,090 --> 00:13:37,760
�pp k�sz�ltem be�lni a k�dba.
202
00:13:39,430 --> 00:13:40,430
J� nagy f�rd�k�d.
203
00:13:41,970 --> 00:13:42,970
Megengedem a vizet.
204
00:13:46,390 --> 00:13:47,730
Hozok p�r gyerty�t.
205
00:14:01,910 --> 00:14:02,910
J�ssz?
206
00:14:16,071 --> 00:14:19,951
Megkaptad az �zenetet? �t
perced van, miel�tt lej�r a k�d.
207
00:14:20,611 --> 00:14:23,781
Van egy kis baj. Nem
kalkul�ltuk bele a gondnokot.
208
00:14:23,871 --> 00:14:26,911
Micsoda? Ott van?
Nem tudod elterelni a figyelm�t?
209
00:14:26,991 --> 00:14:28,331
Mivel, a dekolt�zsommal?
210
00:14:28,411 --> 00:14:32,291
Nem kurv�lkodom, mint te.
Megv�rom, m�g elmegy.
211
00:14:32,371 --> 00:14:36,211
Arra nincs id�. Blake gyan�t
fog, hogy nem hozom a gyerty�kat.
212
00:14:36,291 --> 00:14:39,711
Nem vagyok k�v�ncsi
a h�nyinger �tven �rnyalat�ra.
213
00:14:39,801 --> 00:14:41,971
Engem sem dob fel a helyzet.
214
00:14:42,051 --> 00:14:43,891
Kivel besz�lsz?
215
00:14:43,971 --> 00:14:45,431
Telemarketing.
216
00:14:45,511 --> 00:14:47,931
- H�rom percet kapott...
- H�rom?
217
00:14:48,011 --> 00:14:50,601
...az id�mb�l,
de ez is t�l sok volt.
218
00:14:55,401 --> 00:14:56,401
Gyere.
219
00:14:57,651 --> 00:14:59,731
Nehogy kih�lj�n a v�z.
220
00:16:07,301 --> 00:16:11,721
Miel�tt megpr�b�ln�l kidobni,
hoztam egy meglepit.
221
00:16:11,811 --> 00:16:13,601
Nem k�rek t�bb kukoricadar�t.
222
00:16:14,061 --> 00:16:15,061
Monica.
223
00:16:16,561 --> 00:16:19,481
Ha eml�keztetni akarsz r�, hogy
te figyelmeztett�l, elmehetsz.
224
00:16:19,561 --> 00:16:21,481
Azt mondtad, l�tni akar.
225
00:16:21,571 --> 00:16:24,531
- N�zz csak r�.
- Itt �llok el�ttetek, �s j�l vagyok.
226
00:16:25,321 --> 00:16:28,661
Nem k�ne ink�bb a saj�t
gyerekeiddel foglalkoznod?
227
00:16:28,741 --> 00:16:32,951
- Mert annyira remek�l vagy?
- Semmi k�ze hozz�, hogy vagyok.
228
00:16:33,041 --> 00:16:37,961
Igaza van, ez nem r�lam sz�l.
�r�l�k, hogy egy�tt l�tlak titeket.
229
00:16:38,041 --> 00:16:40,711
Eml�kszem, amikor el�sz�r
tal�lkoztam veletek,
230
00:16:41,131 --> 00:16:44,091
a CA Alap�tv�ny
�szt�nd�j-interj�j�n.
231
00:16:44,341 --> 00:16:49,141
Im�dt�tok egym�st. El se tudom k�pzelni,
any�tok mit sz�lna ehhez a vit�hoz.
232
00:16:49,221 --> 00:16:52,761
- Ahhoz az kellene, hogy gondoljon r�nk.
- Igen, New Yorkban van.
233
00:16:54,021 --> 00:16:57,641
- �li az �let�t.
- Apa nyomk�vet�j�t ma veszik le.
234
00:16:57,731 --> 00:17:00,771
A Rathman'sban �nnepel�nk
hom�rral �s steakkel.
235
00:17:00,861 --> 00:17:03,361
- Vegyem megh�v�snak?
- Csak ha j�zanul j�ssz.
236
00:17:04,111 --> 00:17:05,531
Jeff �r�mmel ott lesz.
237
00:17:06,281 --> 00:17:12,201
T�l okos ahhoz, hogy a b�szkes�ge miatt
lemondjon valamir�l, amire v�gyik.
238
00:17:12,281 --> 00:17:13,291
Nem igaz?
239
00:17:16,121 --> 00:17:17,541
Persze, hogy elmegyek.
240
00:17:18,421 --> 00:17:20,921
- M�ghozz� lelkesen.
- Este tal�lkozunk.
241
00:17:23,881 --> 00:17:27,221
L�tod? Hamarosan �jra nagy,
boldog csal�d lesztek.
242
00:17:27,301 --> 00:17:30,471
Vagy egy apr�,
kev�sb� sz�td�lt csal�d.
243
00:17:32,761 --> 00:17:35,061
- Mrs. C.
- Jeff, mit keresel itt?
244
00:17:35,141 --> 00:17:38,311
- Elviszem Fallont a b�lba.
- Ezt m�r megbesz�lt�k.
245
00:17:38,391 --> 00:17:40,401
Fontos nekem a l�nya.
246
00:17:40,481 --> 00:17:43,731
Nem fogok lemondani r�la,
csak mert az apja �gy akarja.
247
00:17:43,821 --> 00:17:48,951
Ha Blake elveszi az �szt�nd�junkat
a b�l miatt, �m legyen.
248
00:17:49,321 --> 00:17:52,821
Majd dolgozom a suli mellett,
amennyit csak kell.
249
00:17:52,911 --> 00:17:55,661
Nem f�lek t�le.
250
00:17:58,501 --> 00:18:03,081
Jeff, sajn�lom, Fallon �pp
elment a b�lba Robby Reeddel.
251
00:18:07,341 --> 00:18:11,431
Tudhattam volna.
M�g egy limuzint is b�reltem.
252
00:18:25,271 --> 00:18:29,071
- Jeff volt az?
- Nem, csak egy fut�r.
253
00:18:36,121 --> 00:18:39,751
Nem teszel megjegyz�seket arr�l,
hogy el�nytelen a ruh�m,
254
00:18:39,831 --> 00:18:43,121
- vagy hogy nem �ll j�l a sz�ne?
- Istenien n�zel ki.
255
00:18:43,791 --> 00:18:48,051
Remek. Jeff rem�lhet�leg ide�r,
miel�tt t�kk� v�ltozom.
256
00:18:51,801 --> 00:18:55,351
K�sz�n�m, Alexis.
Annyit tett�l �rt�nk.
257
00:18:55,431 --> 00:18:58,641
Csak j�t akarok
neked �s a h�godnak.
258
00:18:59,431 --> 00:19:01,101
Mindketten fontosak
vagytok nekem.
259
00:19:03,561 --> 00:19:07,571
Ut�naj�rtam a washingtoni divatnak.
�gy t�nik, a fekete, a feh�r
260
00:19:07,651 --> 00:19:11,241
�s a "soha az �letben" khaki a
divat, de lesz�k�tettem az opci�kat
261
00:19:11,321 --> 00:19:13,381
a vak�ci�z� Kennedy
262
00:19:13,411 --> 00:19:17,451
vagy az eln�ks�g ut�ni
Obama st�lus�ra.
263
00:19:17,531 --> 00:19:22,871
Enn�l nagyobb gondunk van. Felh�vtam
Steven kedvenc sz�llod�j�t.
264
00:19:23,461 --> 00:19:25,291
- Nem ott sz�llt meg.
- Micsoda?
265
00:19:25,961 --> 00:19:28,001
�ln�ven jelentkezett volna be?
266
00:19:28,631 --> 00:19:31,171
Ugye nem gondolja, hogy megcsal?
267
00:19:31,261 --> 00:19:34,681
A fejemben a pletyk�s anyuk�k
ezt m�r kives�zt�k,
268
00:19:34,761 --> 00:19:38,971
- de ki�lltam Steven mellett... - Nyugi,
szerintem nem Washingtonban van.
269
00:19:42,231 --> 00:19:45,981
A h�ga nem �rulta el,
hol van John Miller.
270
00:19:46,271 --> 00:19:50,021
- Rosszkor pr�b�lkoztam.
- Lehet, hogy f�l el�rulni b�rmit.
271
00:19:50,111 --> 00:19:53,031
Ha a h�ga is f�l t�le,
tal�n ez rossz �tlet.
272
00:19:53,111 --> 00:19:57,781
Rendben vagyok, de most kezdem
felfogni, milyen neh�z lehetett neked.
273
00:19:57,871 --> 00:20:00,031
A s�t�ts�g �s a csal�d�sok.
274
00:20:00,451 --> 00:20:03,001
De ez a Valerie
szerintem tud valamit.
275
00:20:03,081 --> 00:20:05,921
Eddig � a leg�g�retesebb nyom.
276
00:20:06,001 --> 00:20:10,091
Nem adhatom fel most, hogy
ennyire k�zel ker�ltem hozz�.
277
00:20:14,881 --> 00:20:16,891
- Sam h�v.
- Elmondtad neki?
278
00:20:16,971 --> 00:20:21,311
M�g nem. T�l j�ban van Fallonnal.
Ha � megtudja, elmondja ap�nak.
279
00:20:22,471 --> 00:20:24,851
Nem akarok hamis rem�nyeket
�breszteni benn�k.
280
00:20:25,271 --> 00:20:28,611
- T�k�letesen meg�rtem. Vigy�zz magadra.
- Rendben.
281
00:20:38,241 --> 00:20:42,241
- Hoztam j�t�kokat.
- Komolyan gondoltad ezt a bar�tkoz�st.
282
00:20:42,331 --> 00:20:45,041
Gondoltam, bebizony�tom,
hogy szavahihet� vagyok.
283
00:20:45,121 --> 00:20:49,251
- Vagy azt, hogy mennyit �r a szavam.
- Ezt nem teljesen �rtem,
284
00:20:49,331 --> 00:20:52,051
de mivel apa �pp alszik,
285
00:20:52,711 --> 00:20:55,551
jeng�zhatunk egyet.
286
00:20:55,631 --> 00:20:59,891
J�l van, de k�sz�lj fel,
hogy el foglak verni.
287
00:21:01,011 --> 00:21:05,231
Meghat, hogy itt vagy.
Tudom, hogy elfoglalt vagy.
288
00:21:05,311 --> 00:21:07,391
Ami�ta elv�ltam,
m�r nem annyira.
289
00:21:08,521 --> 00:21:12,611
Kider�lt, a kamu f�rjem
m�g nekem is t�l kamu volt.
290
00:21:13,071 --> 00:21:16,741
- Jack, Liam, b�rhogy is h�vj�k, elment.
- Sajn�lom, Fallon.
291
00:21:17,491 --> 00:21:18,491
�n nem.
292
00:21:18,861 --> 00:21:23,331
Clarke megy�b�l jelentkez�nk, ahol
egy CA k�zeli forr�s felfedte,
293
00:21:23,411 --> 00:21:26,871
hogy a c�g er�m�v�b�l sziv�rg�
vegyi hullad�k
294
00:21:26,961 --> 00:21:28,621
megfert�zte az
iv�v�zk�szleteket.
295
00:21:28,711 --> 00:21:32,211
Ez �llhat a r�kos megbeteged�sek
n�veked�se h�tter�ben.
296
00:21:32,291 --> 00:21:34,961
- Te j� �g!
- Clarke megye.
297
00:21:35,051 --> 00:21:39,381
Ha ap�mnak is ez a baja,
lehet, hogy ez okozta.
298
00:21:39,471 --> 00:21:43,471
- Te tudt�l err�l?
- Nem, dehogy! Elmondtam volna.
299
00:21:43,561 --> 00:21:46,601
Cristal �s Blake
ez�rt voltak ilyen akt�vak?
300
00:21:47,101 --> 00:21:52,021
- Ha ap�m a CA miatt ker�lt ide...
- Majd �n elint�zem. Besz�lek ap�mmal.
301
00:21:52,111 --> 00:21:55,231
- Nem b�zom benne.
- Nekem elmondja az igazat.
302
00:21:55,531 --> 00:21:59,401
Ha ez a CA hib�ja, gondoskodom
r�la, hogy j�v� tegye.
303
00:21:59,491 --> 00:22:00,491
Meg�g�rem.
304
00:22:08,428 --> 00:22:09,428
Mi t�rt�nt?
305
00:22:10,008 --> 00:22:12,968
A h�rad� m�sr�l se sz�lt,
csak a szennyez�sr�l.
306
00:22:13,058 --> 00:22:14,678
Hogy der�lt ez ki?
307
00:22:14,768 --> 00:22:18,938
- Szerinted �n voltam? Meg�llapodtunk!
- Nyilv�noss�gra akartad hozni.
308
00:22:19,018 --> 00:22:22,228
Nem zavar, hogy kider�lt, az
embereknek �rtes�lni�k kell r�la,
309
00:22:22,318 --> 00:22:24,438
de tudod,
hogy nem tenn�k ilyet veled.
310
00:22:26,318 --> 00:22:30,408
Sose hittem volna, hogy ezt
mondom, de hiszek neked.
311
00:22:31,658 --> 00:22:34,908
J�n. L�gy er�s.
Az irod�ban tal�lkozunk.
312
00:22:39,288 --> 00:22:43,708
Komolyan �gy d�nt�tt�l, hogy �n�ll�sodsz
a negyed�ves �rtekezlet el�tt?
313
00:22:44,298 --> 00:22:47,218
- Nem �n voltam.
- Ellen�riztem a sz�fet.
314
00:22:47,298 --> 00:22:51,338
Elt�nt a diktafon. Gondolom,
el akartad �js�golni a h�rt,
315
00:22:51,428 --> 00:22:53,808
majd bem�rtani engem.
316
00:22:53,888 --> 00:22:57,678
Elismerem, hogy elvettem a diktafont,
de nem besz�ltem a sajt�val.
317
00:22:57,768 --> 00:23:00,268
- Ki seg�tett bet�rni?
- Senki.
318
00:23:00,938 --> 00:23:05,018
Elvettem a telefonod,
majd besz�ktem az irod�dba.
319
00:23:05,108 --> 00:23:08,028
Nem tudod felhaszn�lni ellenem.
Gondolom, meghallgattad.
320
00:23:08,108 --> 00:23:12,198
- Let�r�ltem a saj�t r�szemet.
- Te sem tudod felhaszn�lni ellenem.
321
00:23:13,068 --> 00:23:14,618
Megsemmis�tettem a felv�telt.
322
00:23:14,698 --> 00:23:18,408
A zsarol�s nem lehet
egy kapcsolat alapja.
323
00:23:18,498 --> 00:23:21,918
Elvileg t�rsak vagyunk.
Ez egy h�zass�g.
324
00:23:21,998 --> 00:23:23,418
Vagy annak a romjai.
325
00:23:29,048 --> 00:23:31,048
- Szia, Sam!
- Kerestelek kor�bban.
326
00:23:31,548 --> 00:23:34,928
Bocs, �r�let van
a szabad vil�g volt f�v�ros�ban.
327
00:23:35,008 --> 00:23:38,268
Komolyan? Gondoltam,
megleplek Washingtonban.
328
00:23:38,888 --> 00:23:40,558
- Washingtonan vagy?
- Nem.
329
00:23:40,638 --> 00:23:43,478
R�j�ttem,
hogy �lh�reket terjesztesz.
330
00:23:45,018 --> 00:23:47,858
- Hol vagy, Steven?
- Ez bonyolult.
331
00:23:48,478 --> 00:23:51,278
Elmagyar�zok mindent,
amint haza�rtem.
332
00:23:51,358 --> 00:23:53,358
Most viszont le kell tennem.
333
00:23:53,448 --> 00:23:56,078
- Ne, Steven...
- B�zz bennem, k�rlek!
334
00:23:56,908 --> 00:23:58,078
Szeretlek.
335
00:24:04,628 --> 00:24:05,628
Valerie?
336
00:24:17,848 --> 00:24:19,678
Sajn�lom, hogy zavartalak.
337
00:24:21,388 --> 00:24:24,898
Hoztam t�pszert �s
egy kis aj�nd�kot.
338
00:24:25,308 --> 00:24:26,858
Nem tartozol nekem semmivel.
339
00:24:30,278 --> 00:24:31,488
Rem�lem, ez seg�t.
340
00:24:49,048 --> 00:24:51,588
A r�di�ban hallottam,
hogy meg�lt�l p�r embert.
341
00:24:52,088 --> 00:24:56,008
A kutya fog megv�deni a vasvill�val
hadon�sz�, d�h�s t�megt�l?
342
00:24:56,088 --> 00:24:59,348
B�t a gyerekeknek vett�k
a t�voz�sod ut�n, helyetted.
343
00:24:59,428 --> 00:25:02,978
Veled ellent�tben � h�s�ges
�s kevesebbet is k�lt.
344
00:25:03,058 --> 00:25:06,188
- Mit akarsz, Alexis?
- Sz�vess�get szeretn�k k�rni.
345
00:25:06,268 --> 00:25:09,858
Nem mondhatsz nemet,
f�leg te nem.
346
00:25:09,938 --> 00:25:14,238
Mintha a m�ltra utaln�l.
Gondolom, p�nz kell.
347
00:25:14,318 --> 00:25:18,408
Mint l�tod, visszavettem
a test�r�met, Mickeyt.
348
00:25:18,488 --> 00:25:19,908
M�rmint a volt Uber-sof�r�det?
349
00:25:19,988 --> 00:25:22,498
Az lenne a helyes,
ha te fizetn�d a b�r�t,
350
00:25:22,578 --> 00:25:25,368
- miut�n miattad szorulok r�.
- Micsoda?
351
00:25:25,458 --> 00:25:29,088
Jeff jelenetet rendezett
a La Perla-bulin.
352
00:25:29,168 --> 00:25:32,628
Er�szakoss� is v�lt volna,
ha nem ok�dja k�rbe a helyet.
353
00:25:33,048 --> 00:25:37,758
Az a csal�d szeml�tom�st neheztel
r�nk. Agg�dom az �ps�gem�rt.
354
00:25:37,838 --> 00:25:40,548
- Nem agg�dom Jeff miatt.
- Tal�n kellene.
355
00:25:41,138 --> 00:25:45,598
Fallonnal alaposan elb�ntatok
vele. Nem ez az els� eset.
356
00:25:45,728 --> 00:25:50,398
A l�nyunk zokog,
mert azt hiszi, Jeff fel�ltette.
357
00:25:50,978 --> 00:25:54,108
- Meg kellett al�znom a fi�t.
- Nem �n k�nyszer�tettelek.
358
00:25:54,188 --> 00:25:55,858
Az eg�sz csak a p�nzr�l sz�l.
359
00:25:56,198 --> 00:26:00,528
�rtatlanokat csukatsz le, gyerekeket
fenyegetsz, csal�dokat teszel t�nkre.
360
00:26:00,618 --> 00:26:02,578
Ez megm�rgezi a csal�dunkat.
361
00:26:02,658 --> 00:26:06,208
Egy szavad sem lehet, t�bbet
k�ltesz, mint b�rmelyik�nk.
362
00:26:06,288 --> 00:26:09,498
Ez a te hib�d. Kezdek olyann�
v�lni, mint te, �s ez kibor�t.
363
00:26:09,578 --> 00:26:12,458
Ami�ta elvesztett�k Adamet,
senki sem sz�m�t neked.
364
00:26:12,548 --> 00:26:14,048
Menj a pokolba, Alexis.
365
00:26:14,128 --> 00:26:17,718
Egy nap ez az eg�sz
ellened fog fordulni.
366
00:26:19,548 --> 00:26:22,808
T�bb mint egy �vtizede
t�madod azt a csal�dot.
367
00:26:22,888 --> 00:26:25,138
Nem fogj�k zoksz� n�lk�l t�rni.
368
00:26:25,218 --> 00:26:29,058
Jeff nem fog egyhamar
talpra �llni.
369
00:26:29,148 --> 00:26:33,398
Nem fizetek, hogy felb�reld
test�rnek Kevin Costnert.
370
00:26:33,478 --> 00:26:37,358
Nem Jeff miatt agg�dom.
371
00:26:38,278 --> 00:26:39,278
Hanem Cecil miatt.
372
00:26:42,028 --> 00:26:43,988
H�t ezt nem sietted el.
373
00:26:44,078 --> 00:26:47,458
A m�rgezett v�z �gye
kezd kezelhetetlenn� v�lni.
374
00:26:48,038 --> 00:26:51,668
Az �gyv�deink �s a PR-csapatunk
teljes g�zzel h�r�tj�k a k�rt.
375
00:26:52,168 --> 00:26:55,798
Kik�ldt�k a besz�ntet�si v�gz�seket
�s a v�laszl�p�st tervezz�k.
376
00:26:56,258 --> 00:26:58,798
Lehet,
a CA-nek nem v�dekezni kellene.
377
00:26:59,338 --> 00:27:04,138
A nagyc�gekn�l �lland�ak a
botr�nyok. Felrobban� telefonok,
378
00:27:04,218 --> 00:27:08,978
pil�taj�t�kok, kurv�z� vez�rigazgat�k.
Megfelel�en kell kezelned az �gyet.
379
00:27:09,058 --> 00:27:10,598
�s szerinted az mi lenne?
380
00:27:10,688 --> 00:27:15,228
Itt az alkalom, hogy a CA-t modern �s
t�rsadalmilag tudatos c�gg� alak�tsd.
381
00:27:15,318 --> 00:27:18,568
- Steven besz�lt r� erre?
- Fizetj�k a kezel�seket
382
00:27:18,648 --> 00:27:21,318
�s ipari min�s�g�
v�zsz�r�ket osztunk ki,
383
00:27:21,408 --> 00:27:25,988
a lak�k al��rnak egy b�r�s�gi kik�t�st,
ami korl�tozza a felel�ss�g�nket.
384
00:27:26,078 --> 00:27:29,158
A c�g elmozdul a 100%-osan
tiszta energiatermel�s fel�,
385
00:27:29,248 --> 00:27:32,118
kezdve azzal, hogy bez�rjuk az
�sszes Clarke megyei er�m�vet.
386
00:27:32,208 --> 00:27:34,998
�n pedig hibriddel j�rok
�s t�bb ad�t fizetek?
387
00:27:35,088 --> 00:27:37,628
Ett�l becs�letesnek t�n�nk majd.
388
00:27:37,708 --> 00:27:40,838
A pozit�v meg�t�l�s
seg�ti majd az �zletet is.
389
00:27:40,928 --> 00:27:44,508
Semmi sem bizony�tja, hogy
a CA szennyezte meg a vizet.
390
00:27:44,888 --> 00:27:46,428
Culhane apja haldoklik.
391
00:27:46,888 --> 00:27:50,268
�rdekel ez egy�ltal�n?
V�gre helyesen cselekedhetn�nk.
392
00:27:50,348 --> 00:27:53,688
A CA fel�p�l ebb�l,
�s er�sebb lesz, mint valaha.
393
00:27:53,768 --> 00:27:58,568
Ez nem csak a CA-r�l sz�l. A korm�ny
azonnal nyom�st fog gyakorolni,
394
00:27:58,648 --> 00:28:03,158
amint bevalljuk, hogy hib�ztunk.
B�rt�nben k�thetek ki.
395
00:28:03,238 --> 00:28:05,988
Az eg�sz csal�d
ut�n nyomozhatnak.
396
00:28:06,778 --> 00:28:10,288
Meg�g�rtem Michaelnek. Nem
fog sz�ba �llni velem t�bbet.
397
00:28:10,698 --> 00:28:16,248
Javasoln�m, hogy gondold v�gig,
a Culhane ir�nti �rzelmeid
398
00:28:16,878 --> 00:28:19,878
�rnek-e annyit, hogy
kock�ztasd a csal�dunk j�v�j�t.
399
00:28:23,741 --> 00:28:27,241
A solym�sz elint�zi majd
az �rgegondjainkat.
400
00:28:27,331 --> 00:28:30,251
Steven nem �rulja el, hol van.
401
00:28:30,331 --> 00:28:35,631
Azt mondta, bonyolult �s b�zzak
benne. Ki tudja der�teni, hol van?
402
00:28:35,711 --> 00:28:39,301
A k�mked�shez m�g t�l friss
a kapcsolatuk.
403
00:28:39,381 --> 00:28:42,091
Az �n csal�domban
sok a titok �s a hazugs�g.
404
00:28:42,171 --> 00:28:45,721
Ugrom arra, hogy "bonyolult"
�s hogy "b�zz bennem".
405
00:28:46,181 --> 00:28:48,181
A h�zass�g bonyolult utaz�s.
406
00:28:49,261 --> 00:28:51,851
Van,
hogy b�znunk kell a p�runkban.
407
00:28:51,931 --> 00:28:56,151
- Ezt az Instagramon l�tta?
- Nem, a saj�t h�zass�gomb�l tanultam.
408
00:28:58,111 --> 00:29:02,441
H�zas volt? Mindig azt hittem,
hogy maga aff�le ap�ca.
409
00:29:02,531 --> 00:29:06,031
Csak J�zus helyett
a Carrington csal�dot szolg�lja.
410
00:29:06,121 --> 00:29:10,291
Akkor tal�n m�g jobban fogja
sokkolni, hogy van egy l�nyom.
411
00:29:10,371 --> 00:29:13,911
Te j� �g, ez hogy lehet?
Sosem eml�tette.
412
00:29:14,001 --> 00:29:17,541
�vek �ta nem besz�lt�nk.
Kirbynek h�vj�k.
413
00:29:17,921 --> 00:29:21,761
- Ausztr�li�ban �l az anyj�val.
- Lemondott r�la?
414
00:29:21,841 --> 00:29:25,471
- Nem volt v�laszt�som.
- Nem hagyhatja mag�ra.
415
00:29:26,051 --> 00:29:29,971
Anders, maga remek apa. L�m,
Steven is milyen sokra vitte.
416
00:29:30,061 --> 00:29:34,021
Sokkal jobb ap�m volt, mint
a gyilkos, �jra meghalt ap�m.
417
00:29:34,691 --> 00:29:36,191
K�sz�n�m. M�rmint, azt hiszem.
418
00:29:36,731 --> 00:29:40,821
Akkor hadd adjak egy tan�csot,
aminek �n is �r�ltem volna r�gen.
419
00:29:41,361 --> 00:29:46,451
A h�zass�gom menthet� lett volna,
ha jobban b�zunk egym�sban.
420
00:29:46,911 --> 00:29:50,031
Sz�let�se �ta ismerem Stevent,
� j� gyerek.
421
00:29:51,331 --> 00:29:52,661
Meg�rdemli a bizalmat.
422
00:30:02,091 --> 00:30:03,171
Igen.
423
00:30:03,841 --> 00:30:06,341
Azt hittem,
ez a befektet�i �rtekezlet.
424
00:30:06,431 --> 00:30:09,431
Ink�bb �gy fest, mint egy
r�gt�nz�tt sajt�t�j�koztat�.
425
00:30:09,511 --> 00:30:12,141
Biztosan a Clarke megyei
botr�nyr�l van sz�.
426
00:30:12,391 --> 00:30:14,601
Blake tudja,
hogy elloptuk a felv�teleket.
427
00:30:14,681 --> 00:30:17,601
Ne agg�dj, falaztam neked,
azt mondtam, egyed�l tettem.
428
00:30:17,691 --> 00:30:21,821
- Azt gondolja, �n sziv�rogtattam ki.
- Nem leszel b�nbak,
429
00:30:21,901 --> 00:30:26,201
�s nem tagadhatja le a CA felel�ss�g�t.
�g�retet tettem neked �s Culhane-nek.
430
00:30:26,281 --> 00:30:30,491
Ha b�rmivel pr�b�lkozik,
mikrofont ragadok �s k�zbesz�lok.
431
00:30:30,571 --> 00:30:32,201
- Ki�llok melletted.
- Nem kell.
432
00:30:32,281 --> 00:30:35,041
�n a l�nya vagyok,
elviselem a k�vetkezm�nyeket.
433
00:30:35,581 --> 00:30:37,581
A h�zass�god viszont
nem biztos...
434
00:30:39,461 --> 00:30:41,341
Ideje kezdeni.
435
00:30:45,261 --> 00:30:49,801
A CA vez�rigazgat�jak�nt
szeretn�k tiszt�zni valamit.
436
00:30:50,431 --> 00:30:54,311
Clarke megye mindig is
fontos volt a v�llalatunknak.
437
00:30:54,391 --> 00:30:57,561
Sajn�lattal hallom,
hogy lakosok betegedtek meg.
438
00:30:57,641 --> 00:31:01,061
Azonban semmi sem bizony�tja,
439
00:31:01,151 --> 00:31:04,691
hogy a CA �llna
a v�zszennyez�d�s m�g�tt,
440
00:31:04,781 --> 00:31:07,901
�s mindig is nagyon
fontos volt sz�munkra,
441
00:31:07,991 --> 00:31:10,201
hogy megv�dj�k a
helyi k�z�ss�geket.
442
00:31:11,701 --> 00:31:16,371
A sajt�visszhang azonban
lehet�s�get ny�jt nek�nk,
443
00:31:16,451 --> 00:31:20,711
hogy bejelents�nk
egy izgalmas v�ltoz�st a c�gn�l.
444
00:31:21,001 --> 00:31:24,291
A Carrington Atlantic �tt�r
az alternat�venergia-termel�sre.
445
00:31:24,751 --> 00:31:28,591
Ennek �rdek�ben ma bez�rtam
a Clarke megyei er�m�veket.
446
00:31:29,171 --> 00:31:31,931
Kinevezem a l�nyomat,
Fallon Carringtont,
447
00:31:32,011 --> 00:31:34,641
aki tavaly megalap�totta
saj�t alternat�venergia-c�g�t,
448
00:31:34,721 --> 00:31:36,931
hogy vezesse ezt a
kezdem�nyez�st. Fallon?
449
00:31:43,691 --> 00:31:44,981
Gyer�nk, Fallon.
450
00:31:45,071 --> 00:31:49,821
Fallon c�ge, a Morell V�llalat
teljes m�rt�kben beolvad a CA-ba,
451
00:31:49,901 --> 00:31:53,821
miut�n � lesz
a CA �j �gyvezet� igazgat�ja.
452
00:31:57,871 --> 00:32:03,631
A feles�gem v�gleg lemond tiszts�g�r�l,
hogy t�bb ideje legyen a csal�dunkra.
453
00:32:05,041 --> 00:32:08,841
Mindketten egyet�rt�nk,
hogy Fallon a t�k�letes ut�dja.
454
00:32:09,381 --> 00:32:12,761
Miss Carrington,
mit gondol az �j szerep�r�l?
455
00:32:14,301 --> 00:32:16,101
- Gyer�nk!
- Ez...
456
00:32:17,851 --> 00:32:20,731
Az eg�sz olyan gyorsan t�rt�nt.
457
00:32:21,391 --> 00:32:24,941
Term�szetesen �r�l�k,
hogy �jra ap�mmal dolgozhatok.
458
00:32:25,021 --> 00:32:26,941
�gy �rti, hogy az apj�nak.
459
00:32:27,021 --> 00:32:29,901
Kisl�ny kora �ta err�l �lmodott.
460
00:32:29,991 --> 00:32:31,451
Gratul�lok, dr�g�m.
461
00:32:38,491 --> 00:32:40,541
- Michael?
- Mi az?
462
00:32:40,621 --> 00:32:44,501
H�vja fel a csal�dj�t,
t�rt�nt valami.
463
00:32:50,631 --> 00:32:54,891
J�ttem, amint tudtam. Mi�rt
nem az �nnepi vacsor�n vagy?
464
00:32:54,971 --> 00:32:56,351
Lef�jtuk az �nnepl�st.
465
00:32:56,431 --> 00:32:59,511
Hat h�nappal meghosszabb�tott�k
ap�m h�zi �rizet�t.
466
00:32:59,601 --> 00:33:00,601
Micsoda?
467
00:33:01,311 --> 00:33:02,311
Mi�rt?
468
00:33:05,191 --> 00:33:09,361
A b�r� hirtelen �gy gondolja,
ap�m vesz�lyes lehet.
469
00:33:09,441 --> 00:33:11,651
Ez nevets�ges.
Cecil a l�gynek sem �rtana.
470
00:33:11,741 --> 00:33:15,781
Blake m�gis minden alkalommal elint�zte,
hogy ne helyezz�k szabadl�bra.
471
00:33:16,951 --> 00:33:18,951
Szerinted Blake van em�g�tt?
472
00:33:19,031 --> 00:33:22,451
- Ez nem r� vall?
- Velem is ezt tette.
473
00:33:22,911 --> 00:33:26,041
Lefizetett egy b�r�t,
hogy ellenem �t�lkezzen.
474
00:33:26,751 --> 00:33:28,881
Ezt nem fogja meg�szni.
475
00:33:30,171 --> 00:33:33,301
- Ez�rt megfizet.
- M�r rajta vagyok.
476
00:33:35,301 --> 00:33:38,641
Szerinted a sajt� honnan �rtes�lt
a Clarke megyei botr�nyr�l?
477
00:33:38,931 --> 00:33:39,931
Te volt�l az?
478
00:33:43,101 --> 00:33:44,101
Ez igen!
479
00:33:47,401 --> 00:33:49,861
Mrs. Carrington? Mit keres itt?
480
00:33:50,231 --> 00:33:51,231
Bej�hetek?
481
00:33:57,201 --> 00:34:01,491
Hazudtam az el�bb. Fallon nem
ment el Robby Reeddel a b�lba.
482
00:34:02,241 --> 00:34:05,121
- Micsoda?
- Veled akart menni.
483
00:34:05,371 --> 00:34:10,341
Valahogy el kellett �rnem, hogy elmenj.
Csak �gy v�dhettelek meg Blake-t�l.
484
00:34:11,211 --> 00:34:12,421
Annyira sajn�lom.
485
00:34:13,761 --> 00:34:18,011
- El kellett mondanom az igazat.
- Fallon azt hiszi, fel�ltettem?
486
00:34:18,091 --> 00:34:21,011
Sose bocs�tan� meg,
ha megtudja, hogy hazudtam.
487
00:34:21,101 --> 00:34:22,391
De ez az �n hib�m.
488
00:34:22,891 --> 00:34:24,351
Nem ezt �rdemelted.
489
00:34:24,431 --> 00:34:28,561
Ez t�l sok. Ap�d b�rt�nben van,
any�d elhagy,
490
00:34:28,651 --> 00:34:32,361
- te neveled a h�god...
- Mi k�ze ennek b�rmihez?
491
00:34:35,531 --> 00:34:37,491
Nem lett volna szabad idej�nn�m.
492
00:34:38,821 --> 00:34:40,161
Mi a b�n�m?
493
00:34:42,371 --> 00:34:46,001
- Mi�rt ut�lnak annyira a f�rj�vel?
- �n nem ut�llak.
494
00:34:46,081 --> 00:34:50,631
- Nem akarja, hogy Fallonnal legyek.
- Ha kitartasz mellette,
495
00:34:50,711 --> 00:34:54,301
Blake nem csak az �szt�nd�jadat
veszi el. Nem b�rn�l vele.
496
00:34:56,211 --> 00:34:58,051
�g�rd meg,
hogy lemondasz Fallonr�l.
497
00:34:59,261 --> 00:35:00,841
Hib�t k�vettem el.
498
00:35:00,931 --> 00:35:05,351
�vek �ta el akartam mondani,
ideje, hogy megtudd az igazs�got.
499
00:35:14,709 --> 00:35:17,919
Meg se v�rod, m�g �sszepakolok.
500
00:35:17,999 --> 00:35:21,959
- Nem tudtam, hogy ki fog r�gni.
- El�g a hazugs�gokb�l.
501
00:35:23,379 --> 00:35:27,259
Ostobas�g volt azt hinni,
szembeszeg�lsz majd ap�ddal.
502
00:35:27,339 --> 00:35:30,849
Azt akartad, hogy a
sajt�t�j�koztat�n leplezzem le?
503
00:35:30,929 --> 00:35:32,889
- Mi�rt is ne?
- �r�ltnek n�zn�nek,
504
00:35:32,969 --> 00:35:34,979
�s felvenn�nek valaki
m�st a helyemre.
505
00:35:35,059 --> 00:35:38,599
- Bel�lr�l t�bbet seg�thetek.
- �n is ezt gondoltam.
506
00:35:39,359 --> 00:35:41,899
�n tal�n nem vallok
majd kudarcot, mint te.
507
00:35:41,979 --> 00:35:42,979
Igazad van.
508
00:35:43,609 --> 00:35:47,699
Lehet, m�r el is �rted, amit akart�l,
�s sosem �rdekelt a meg�llapod�sunk.
509
00:35:47,779 --> 00:35:48,909
Ezt hogy �rted?
510
00:35:48,989 --> 00:35:51,489
Honnan tudjam,
hogy nem te sziv�rogtatt�l?
511
00:35:51,579 --> 00:35:55,329
- Mi�rt tenn�k ilyet?
- Hogy d�nt�sre k�nyszer�tsd ap�dat.
512
00:35:55,409 --> 00:35:57,749
Te vagy a h�s,
aki rendbe tesz mindent.
513
00:35:57,829 --> 00:36:01,459
Ami�ta ismerlek,
az �gyvezet�i poz�ci�ra hajtasz.
514
00:36:01,539 --> 00:36:06,669
Azt hiszed, fel akarom adni a
c�gem, hogy �jra ap�mnak dolgozzak?
515
00:36:06,759 --> 00:36:10,429
Azt hittem, Culhane miatt
teszed, de t�vedtem,
516
00:36:10,509 --> 00:36:14,679
mert ez nem r�la sz�l,
�s nem is ap�dr�l.
517
00:36:15,389 --> 00:36:19,229
T�ged nem izgat semmi,
csak saj�t magad.
518
00:36:21,439 --> 00:36:23,479
Ap�dra �t�tt�l.
519
00:36:41,669 --> 00:36:43,459
APUCINAK SZERETETTEL, KIRBY
520
00:37:01,309 --> 00:37:02,309
Hall�?
521
00:37:05,399 --> 00:37:06,609
Hall�?
522
00:37:27,919 --> 00:37:29,259
Michael, j�l vagy?
523
00:37:30,799 --> 00:37:33,299
- Nem.
- Biztos l�ttad, mi t�rt�nt ma.
524
00:37:33,389 --> 00:37:37,219
Mindent megteszek, hogy ap�d
megkapja a k�s�rleti kezel�st.
525
00:37:38,559 --> 00:37:40,769
- Ap�m elhunyt.
- Micsoda?
526
00:37:42,559 --> 00:37:47,149
Azt mondt�k, legyeng�lt az
immunrendszere a gy�gyszerekt�l,
527
00:37:47,229 --> 00:37:51,899
- elkapott egy fert�z�st �s...
- Annyira sajn�lom, Michael.
528
00:37:52,949 --> 00:37:55,119
El se tudtam b�cs�zni.
529
00:37:57,659 --> 00:37:58,999
Felveszed?
530
00:38:00,459 --> 00:38:01,459
Fallon az.
531
00:38:02,669 --> 00:38:04,039
Egyfolyt�ban h�vogat.
532
00:38:05,749 --> 00:38:06,749
Elmondtad neki?
533
00:38:09,669 --> 00:38:10,879
Nem akarom, hogy tudja.
534
00:38:13,089 --> 00:38:15,639
Hallani se akarok r�la t�bbet...
535
00:38:16,929 --> 00:38:18,139
sem a t�bbiekr�l.
536
00:38:19,769 --> 00:38:21,849
Mindent fel�ldoztam �rt�k,
537
00:38:22,439 --> 00:38:26,439
de �k m�st sem tesznek,
csak kifosztj�k ezt a vil�got.
538
00:38:26,939 --> 00:38:28,269
Mikor lesz v�ge?
539
00:38:29,229 --> 00:38:30,779
Ki fogja meg�ll�tani �ket?
540
00:38:30,859 --> 00:38:33,949
Fallon azt �ll�tja, az�rt ment
bele, hogy fel�gyelje Blake-ket.
541
00:38:34,949 --> 00:38:37,159
- Hiszel neki?
- B�rcsak hihetn�k.
542
00:38:38,869 --> 00:38:42,829
A sz�nd�kai tal�n nem a
legjobbak, de az elk�pzel�se j�.
543
00:38:43,329 --> 00:38:47,039
Csak bel�lr�l lehet
b�rmit is megv�ltoztatni.
544
00:38:47,129 --> 00:38:48,839
Nem fog elhallgattatni.
545
00:38:48,919 --> 00:38:52,419
Most, hogy tudom...
tennem kell valamit.
546
00:38:52,969 --> 00:38:54,259
Tal�n seg�thetek.
547
00:38:56,339 --> 00:38:58,049
Blake ugyan kir�gott,
548
00:38:58,139 --> 00:39:01,099
de ma m�g �n vagyok
az �gyvezet�,
549
00:39:01,179 --> 00:39:02,809
m�g felvehetek b�rkit.
550
00:39:03,639 --> 00:39:04,639
�gy bejutok.
551
00:39:08,109 --> 00:39:09,149
Szia, Sam!
552
00:39:09,229 --> 00:39:14,899
Csak bocs�natot akartam k�rni,
hogy kiakadtam kor�bban.
553
00:39:14,989 --> 00:39:16,239
B�zom benned.
554
00:39:16,319 --> 00:39:20,159
B�rmit is csin�lsz, v�gezd el a
dolgod. Majd besz�molsz mindenr�l,
555
00:39:20,239 --> 00:39:22,949
- ha visszaj�tt�l.
- K�sz�n�m a meg�rt�st.
556
00:39:23,409 --> 00:39:24,959
Alig v�rom, hogy vissza�rjek.
557
00:39:26,919 --> 00:39:28,999
V�rj, kopognak.
558
00:39:32,209 --> 00:39:34,299
- Seg�thetek?
- Valerie h�vott fel.
559
00:39:34,379 --> 00:39:37,679
- Minden rendben? Ki az?
- Visszah�vlak.
560
00:39:37,759 --> 00:39:39,179
Megcsalsz?
561
00:39:40,349 --> 00:39:43,309
Elmondta, hogy p�nzt adt�l neki.
562
00:39:43,389 --> 00:39:45,479
Sajn�lom, ha t�lz�s volt.
563
00:39:45,559 --> 00:39:48,519
- Azt mondta, engem keresel.
- John vagy?
564
00:39:48,599 --> 00:39:50,359
John az ap�m volt.
565
00:39:51,149 --> 00:39:52,939
Ezek szerint csak a mostohaap�m.
566
00:39:53,989 --> 00:39:55,029
A b�ty�d vagyok.
567
00:39:56,449 --> 00:39:57,569
Adam?
568
00:39:59,699 --> 00:40:02,869
Biztosan tudni szeretn�d,
mi�rt mentem �t azon az est�n.
569
00:40:02,949 --> 00:40:08,829
A magam m�dj�n,
meg akartalak v�deni.
570
00:40:10,329 --> 00:40:11,329
Mit�l?
571
00:40:13,879 --> 00:40:16,589
Azt hittem,
ha t�vol tartalak Fallont�l,
572
00:40:16,669 --> 00:40:19,219
kiker�lsz Blake c�lkeresztj�b�l.
573
00:40:19,929 --> 00:40:22,219
- Ez nem j�tt �ssze.
- Egy ideig igen.
574
00:40:22,309 --> 00:40:23,889
Szinte m�g gyerek voltam.
575
00:40:25,769 --> 00:40:29,689
Blake mi�rt ut�lt annyira,
hogy meg kelljen v�deni?
576
00:40:29,769 --> 00:40:32,189
- Ilyen rasszista volt?
- Az apja az volt.
577
00:40:32,269 --> 00:40:36,149
- Thomas? � nem is ismert.
- M�r akkor el akartam mondani,
578
00:40:36,239 --> 00:40:39,949
de f�ltem Blake-t�l.
Most m�r nem f�lek.
579
00:40:40,029 --> 00:40:45,199
Az�rt nem lehett�l Fallonnal, mert
tudtam, mit titkol el�led Blake,
580
00:40:46,199 --> 00:40:49,329
�s milyen kapzsi tud lenni.
581
00:40:49,419 --> 00:40:51,079
Mit titkolt el el�lem?
582
00:40:51,959 --> 00:40:53,919
Azt, hogy k�z�j�k tartozol.
583
00:40:54,919 --> 00:40:56,589
Te is Carrington vagy, Jeff.
584
00:40:58,089 --> 00:40:59,549
Mit tettem?
585
00:40:59,629 --> 00:41:01,509
- Ez a val�s�g.
- Sajn�lom.
586
00:41:01,589 --> 00:41:04,759
- Nem ezt �rdemelted.
- Seg�teni szeretn�k.
587
00:41:34,129 --> 00:41:36,629
A feliratot ford�totta:
Zsuzsanna Miklosi52118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.