Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
2
00:01:48,773 --> 00:01:50,809
Ръсел?
3
00:02:22,708 --> 00:02:25,708
Ръсел, има някой тук!
4
00:02:25,710 --> 00:02:27,544
Ръсел!
5
00:02:27,546 --> 00:02:29,646
Скъпа, какво не е наред?
6
00:02:29,648 --> 00:02:31,046
Какво не е наред? Какво е?
7
00:02:31,048 --> 00:02:32,648
Имаше някой тук.
8
00:02:32,650 --> 00:02:34,517
Хванах те.
9
00:02:34,519 --> 00:02:37,921
Хванах те. Ти си в безопасност.
10
00:02:37,923 --> 00:02:40,689
Няма никой тук, Лорън.
11
00:02:40,691 --> 00:02:43,495
Хванах те.
12
00:04:38,916 --> 00:04:43,916
Субтитри от взривни вещества
13
00:05:21,587 --> 00:05:23,923
Хей.
14
00:05:25,591 --> 00:05:28,194
Трябва да се махнем оттук.
15
00:05:31,596 --> 00:05:34,166
Просто искам да се чувстваш в безопасност.
16
00:05:39,771 --> 00:05:41,541
Добре?
17
00:05:42,341 --> 00:05:45,644
- Обичам те.
- И аз те обичам.
18
00:05:57,322 --> 00:05:59,559
Виж, вижте това място.
19
00:06:30,688 --> 00:06:33,690
Лорън. Ръсел.
20
00:06:33,692 --> 00:06:35,692
Аз съм Ланс, агент по продажбите.
21
00:06:35,694 --> 00:06:37,794
Добре дошли в живота на
двадесет и първи век.
22
00:06:37,796 --> 00:06:39,863
Ще ви хареса да се срещнете
с главния портиер, Доминик.
23
00:06:39,865 --> 00:06:41,698
Здравейте.
24
00:06:41,700 --> 00:06:44,900
- И нашия инженер по обслужване, Райън.
- Удоволствие.
25
00:06:44,902 --> 00:06:47,736
Надявам се, че ще се присъедините към нас.
26
00:06:47,738 --> 00:06:50,108
Добре, ако искаш да ме
следваш по този начин.
27
00:06:53,377 --> 00:06:55,712
Имаме седем различни аромати,
изпомпвани във фоайето
28
00:06:55,714 --> 00:06:57,279
и асансьор.
29
00:06:57,281 --> 00:06:59,448
Ние назначихме аплодирана
дизайнер на интериора,
30
00:06:59,450 --> 00:07:01,351
специалист по осветление,
акустичен учен,
31
00:07:01,353 --> 00:07:04,453
дори експерт от Фън Шуй, който ни
помага да създадем максимален комфорт
32
00:07:04,455 --> 00:07:06,856
и спокойствие.
33
00:07:06,858 --> 00:07:10,392
Сега, нашите удобства включват
най-съвременни фитнес център,
34
00:07:10,394 --> 00:07:14,000
открит басейн, зала за игри,
зала за мултимедия с 20 места.
35
00:07:15,332 --> 00:07:18,000
Всички суити имат достъп до
24-часовото ни наблюдение
36
00:07:18,002 --> 00:07:20,139
от всички ключови места.
37
00:07:23,041 --> 00:07:26,045
Добре. Моля, последвайте ме.
38
00:07:31,382 --> 00:07:35,784
Безжично осветление, QED прозоречни
нюанси със слънцезащитен плат,
39
00:07:35,786 --> 00:07:38,387
и напълно интегрирани
телекомуникации
40
00:07:38,389 --> 00:07:40,692
кабелен пакет.
41
00:07:43,127 --> 00:07:46,298
Защо не отделите времето си?
Чувствайте се свободни да се огледате наоколо.
42
00:07:48,733 --> 00:07:50,435
Качи се горе.
43
00:08:03,882 --> 00:08:05,914
Какво мислиш?
44
00:08:05,916 --> 00:08:09,051
Мисля, че,
45
00:08:09,053 --> 00:08:12,188
никой не заслужава
да живее добре.
46
00:08:12,190 --> 00:08:14,491
Хей,
47
00:08:14,493 --> 00:08:19,432
70-часови работни седмици,
три години без почивка.
48
00:08:20,798 --> 00:08:23,832
Имахме два приоритета:
сигурност и спокойствие.
49
00:08:23,834 --> 00:08:26,969
И ако не искате да се преместите
във Форт Нокс, няма да стигнем
50
00:08:26,971 --> 00:08:29,171
по-сигурни от това.
51
00:08:29,173 --> 00:08:32,342
И колкото за спокойствието...
52
00:08:40,786 --> 00:08:44,087
Мисля, че живеейки извън града
би било чудесно за нас.
53
00:08:44,089 --> 00:08:46,459
Ти знаеш?
54
00:08:53,230 --> 00:08:54,733
Каквото и да решите.
55
00:10:25,656 --> 00:10:27,926
Да го направим.
56
00:10:30,961 --> 00:10:32,964
Бебе.
57
00:10:34,331 --> 00:10:37,869
Това ще бъде толкова
добро за двама ни.
58
00:10:40,204 --> 00:10:41,904
Това е...
59
00:10:41,906 --> 00:10:47,043
това е, голямо, красиво,
модерно, безопасно.
60
00:10:47,045 --> 00:10:50,246
Смущение в
богатството, наистина.
61
00:10:50,248 --> 00:10:52,017
И все пак?
62
00:10:56,021 --> 00:11:00,289
Не знам, аз съм просто...
Аз все още съм толкова уплашен.
63
00:11:00,291 --> 00:11:05,093
Уплашено, знаете ли, да се
присъедините отново към света.
64
00:11:05,095 --> 00:11:08,398
Уплашен да вдигне четка за боядисване.
65
00:11:08,400 --> 00:11:11,333
Това празно платно.
66
00:11:11,335 --> 00:11:14,703
Но...
67
00:11:14,705 --> 00:11:17,606
Мисля, че съм много уплашен,
защото знам, че ако не го направя
68
00:11:17,608 --> 00:11:21,510
престани да се страхувам
Просто ще загубя всичко.
69
00:11:21,512 --> 00:11:24,016
Така ли е?
70
00:11:33,291 --> 00:11:35,460
Продължавам да се занимавам с изкривяването.
71
00:11:37,061 --> 00:11:39,728
Изглеждаш чудесно.
72
00:11:39,730 --> 00:11:42,597
Ако се чувствате неудобно,
ако това е смачкване,
73
00:11:42,599 --> 00:11:44,667
ние сме асансьор
излизат от дома.
74
00:11:44,669 --> 00:11:47,135
- Знам.
- Добре.
75
00:11:47,137 --> 00:11:50,505
- Ще си взема сакото.
- Добре.
76
00:12:05,055 --> 00:12:07,590
Хей, скъпа.
77
00:12:07,592 --> 00:12:10,659
- Аз съм Марго.
- Здравей, Марго. Ръсел.
78
00:12:10,661 --> 00:12:12,761
- Съпругата на Скот.
- Приятно ми е да се запознаем.
79
00:12:12,763 --> 00:12:14,563
И на мен ми е приятно да се запознаем.
80
00:12:14,565 --> 00:12:17,033
- Аз съм Лорън.
- Здравей Лорън.
81
00:12:17,035 --> 00:12:20,303
Хайде, нека изхвърлим
излишния багаж.
82
00:12:25,509 --> 00:12:28,778
Филип Старкс, 120
Наследяваше баща си
83
00:12:28,780 --> 00:12:32,648
Маркетингова и рекламна
агенция Fortune 500.
84
00:12:32,650 --> 00:12:35,617
Брилянтно. И за толкова
близо до идеалния съсед
85
00:12:35,619 --> 00:12:38,154
както може да се намери някога.
86
00:12:40,557 --> 00:12:43,025
Гендолин Серота-Талал.
87
00:12:43,027 --> 00:12:46,462
Женен за саудитски казионер,
който никога не е наоколо,
88
00:12:46,464 --> 00:12:48,231
оставяйки я с
прекалено много време
89
00:12:48,233 --> 00:12:49,664
на нейните престъпни
беззаконни ръце.
90
00:12:51,536 --> 00:12:53,403
Тим Хойл.
91
00:12:53,405 --> 00:12:56,172
Нещо общо с геологията.
92
00:12:56,174 --> 00:12:59,409
Единична, малко странна,
но напълно безобидна.
93
00:12:59,411 --> 00:13:01,177
О.
94
00:13:01,179 --> 00:13:03,482
Не се отдалечавай далеч.
95
00:13:52,262 --> 00:13:55,164
Е, вярвам, че имаме
две общи неща.
96
00:13:55,166 --> 00:13:58,433
- Може ли?
- О Моля те.
97
00:13:58,435 --> 00:14:02,505
Така че думата около
сградата е, че сте художник.
98
00:14:02,507 --> 00:14:04,307
Аз съм.
99
00:14:04,309 --> 00:14:07,809
Докато никога не съм напредвал извън
рамките на стик фигурата себе си,
100
00:14:07,811 --> 00:14:11,746
Имам ентусиазъм
за импресионизъм,
101
00:14:11,748 --> 00:14:14,483
пост-импресионизъм
и експресионизъм.
102
00:14:14,485 --> 00:14:17,687
И второто нещо?
103
00:14:17,689 --> 00:14:21,591
Е, и двамата имаме силна
отвращение към коктейлите.
104
00:14:21,593 --> 00:14:22,891
О.
105
00:14:22,893 --> 00:14:25,561
За да не се тревожат,
знаците са неоткриваеми
106
00:14:25,563 --> 00:14:28,364
към вашето законодателство "cocktalian".
107
00:14:28,366 --> 00:14:30,399
Но като чартърен член на
108
00:14:30,401 --> 00:14:36,204
за спасяването на мен от
бездействие, разработих носа.
109
00:14:36,206 --> 00:14:39,909
Е, с близки съседи.
110
00:14:39,911 --> 00:14:42,678
За сродни съседи.
111
00:14:42,680 --> 00:14:45,416
- Наздраве.
- Наздраве.
112
00:15:00,632 --> 00:15:02,398
Някой е тук.
113
00:15:17,315 --> 00:15:19,550
Имах лош сън.
114
00:15:24,354 --> 00:15:26,222
Али?
115
00:15:26,224 --> 00:15:29,391
- Какво правиш тук долу?
- Имах лош сън.
116
00:15:29,393 --> 00:15:31,593
О, да ви върнем нагоре.
117
00:15:31,595 --> 00:15:34,232
Можеш да кажеш на мен и
на майка ти всичко това.
118
00:15:43,373 --> 00:15:47,309
Значи ти и Марго сякаш се
разбирахте като огряна къща.
119
00:15:47,311 --> 00:15:51,246
Тя е освежаваща.
120
00:15:51,248 --> 00:15:55,451
Какво, като линията
на кокс във вторник?
121
00:15:55,453 --> 00:15:58,190
Знаехте ли, че имат дъщеря?
122
00:16:01,792 --> 00:16:03,925
Али.
123
00:16:03,927 --> 00:16:06,864
Скот не можеше да спре
да се движи около нея.
124
00:16:11,669 --> 00:16:14,270
Просто ще донеса малко вода.
Искаш ли малко?
125
00:16:14,272 --> 00:16:16,440
Сигурен.
126
00:20:41,037 --> 00:20:43,639
Борбата избухна
през нощта между...
127
00:20:43,641 --> 00:20:46,641
Така че получих одобрение за
отписването, така че трябва
128
00:20:46,643 --> 00:20:50,278
да можете да подадете известие
за премахване в четвъртък.
129
00:20:50,280 --> 00:20:52,848
Струва ми се, че си спомняте, че
казвате нещо, за да се върнете назад
130
00:20:52,850 --> 00:20:55,650
на работа, след като
всичко е уредено.
131
00:20:55,652 --> 00:20:58,888
Хванах те. Телефонът е натиснат.
132
00:20:58,890 --> 00:21:01,657
Първоначалните доклади сочат, че израелските
бомбардировачи са бомбардирали гурилата
133
00:21:01,659 --> 00:21:04,963
база, убивайки най-малко
49 войници и 13 цивилни.
134
00:21:07,097 --> 00:21:08,930
Една дума просто
проблясваше на екрана.
135
00:21:11,102 --> 00:21:12,834
Каква дума?
136
00:21:12,836 --> 00:21:15,204
Не знам, беше прекалено бързо.
137
00:21:15,206 --> 00:21:19,574
Но кълна се, че на телевизионния
екран просто проблясваше дума.
138
00:21:19,576 --> 00:21:23,047
Аз... не те оспорвам.
Това е просто сателитна телевизия.
139
00:21:26,249 --> 00:21:29,787
Ако се случи отново, ще се обадя на Райън.
Той ще го поправи. Добре?
140
00:21:44,701 --> 00:21:46,770
Мама.
141
00:22:12,330 --> 00:22:14,299
Мама!
142
00:23:25,436 --> 00:23:27,136
Лорън? Хей!
143
00:23:27,138 --> 00:23:29,037
- Исусе!
- Какво?
144
00:23:29,039 --> 00:23:30,438
- Той е един от жителите.
- Какво?
145
00:23:30,440 --> 00:23:32,110
Виж. Виж.
146
00:23:36,113 --> 00:23:37,912
Сигурен ли си?
147
00:23:37,914 --> 00:23:40,951
Да, сигурен съм.
Той беше точно тук.
148
00:23:41,818 --> 00:23:43,752
Хей, хей.
149
00:23:43,754 --> 00:23:46,220
Спомни си какво каза Беатриче.
Тази промяна може да е задейства...
150
00:23:46,222 --> 00:23:48,990
Това не е в главата ми,
той беше точно тук.
151
00:23:48,992 --> 00:23:51,362
Бебе. Просто ще отнеме време.
152
00:23:56,834 --> 00:24:00,134
Ако това се случи отново,
обадете ме незабавно.
153
00:24:00,136 --> 00:24:03,005
Ще видим дали не можем
да го определим.
154
00:24:03,007 --> 00:24:04,872
Оценявам го.
155
00:24:04,874 --> 00:24:07,409
В противен случай вие
се уреждате добре?
156
00:24:07,411 --> 00:24:10,111
Да. Да, ние...
157
00:24:10,113 --> 00:24:12,249
ние сме.
158
00:24:13,316 --> 00:24:15,019
Добре.
159
00:24:17,988 --> 00:24:20,325
Благодаря.
160
00:24:24,094 --> 00:24:26,195
Здравейте.
161
00:24:26,197 --> 00:24:28,496
Хей, просто се чудех
дали имаш обяд.
162
00:24:28,498 --> 00:24:30,367
Аз не.
163
00:24:31,000 --> 00:24:33,034
Медитативният беше твърде бавен.
164
00:24:33,036 --> 00:24:35,504
Бикрам е твърде горещо.
Кундалини е твърде езотеричен.
165
00:24:35,506 --> 00:24:37,872
После намерих това
студио в студио Астнга
166
00:24:37,874 --> 00:24:39,475
на Бруклин.
167
00:24:39,477 --> 00:24:41,713
Оттогава посещавам
вярващо всички.
168
00:24:42,313 --> 00:24:45,447
Е, изглежда, че е
съгласен с теб.
169
00:24:45,449 --> 00:24:48,053
Това е наистина началото на
едно красиво приятелство.
170
00:24:51,521 --> 00:24:53,522
Нека ви попитам.
171
00:24:53,524 --> 00:24:57,862
Забелязали ли сте нещо
необичайно за вашия апартамент?
172
00:24:59,796 --> 00:25:02,531
Просто продължавам да чувам
този странен съскащ звук,
173
00:25:02,533 --> 00:25:06,134
като нещо останало.
174
00:25:06,136 --> 00:25:10,272
Хм. Е, имахме проблеми
175
00:25:10,274 --> 00:25:12,975
с подово отопление
в нашата баня,
176
00:25:12,977 --> 00:25:16,344
и нашите светлини на терасата
изглежда имат собствен ум,
177
00:25:16,346 --> 00:25:18,382
но без съскане.
178
00:25:21,818 --> 00:25:24,755
Предполагам, че дори Shangri-La
има своя дял от gremlins.
179
00:27:07,958 --> 00:27:10,124
Нямаше ли музика в партито?
180
00:27:10,126 --> 00:27:12,093
Да.
181
00:27:12,095 --> 00:27:15,264
Вероятно то е само в
ротация в сградата.
182
00:27:15,266 --> 00:27:17,131
Не, проверих.
183
00:27:17,133 --> 00:27:18,633
"Beautiful Dreamer"
не е в плейлиста си.
184
00:27:18,635 --> 00:27:19,834
Хм.
185
00:27:19,836 --> 00:27:23,005
И по начин, който не би
обяснил електронните съскане,
186
00:27:23,007 --> 00:27:25,407
гласовете, изображенията.
187
00:27:25,409 --> 00:27:28,610
И така, какво се опитвате да кажете?
188
00:27:28,612 --> 00:27:31,412
Знам как ще звучи това,
189
00:27:31,414 --> 00:27:37,986
но какво, ако някой
използва тази сграда като,
190
00:27:37,988 --> 00:27:40,458
вид експеримент?
191
00:27:43,459 --> 00:27:46,695
Pinnacle е собственост на
човек на име Хенинг Далкуист.
192
00:27:46,697 --> 00:27:49,868
Той има обширни стопанства в...
193
00:27:53,970 --> 00:27:56,240
Иска ми се да не ме
погледнете така.
194
00:28:14,091 --> 00:28:17,426
По отношение на подсъзнателното
изображение, Викари беше интересно.
195
00:28:17,428 --> 00:28:20,428
Използваше високоскоростен проектор,
за да проблясва лозунгите
196
00:28:20,430 --> 00:28:23,031
"пие кока" и "яде пуканки"
на една три хилядна
197
00:28:23,033 --> 00:28:25,199
на секунда, на интервали
от пет секунди.
198
00:28:25,201 --> 00:28:27,468
Сега, според г-н Викари, продажбите
на пуканки са се увеличили
199
00:28:27,470 --> 00:28:30,371
60% и продажбите на кокс около 20%.
200
00:28:30,373 --> 00:28:32,573
Така че е доказано ефективно?
201
00:28:32,575 --> 00:28:35,444
Е, това специално проучване
никога не е било подложено на,
202
00:28:35,446 --> 00:28:38,647
правилен научен преглед и
от това, което събирам,
203
00:28:38,649 --> 00:28:41,550
доказателствата за успех
са много преувеличени.
204
00:28:41,552 --> 00:28:43,552
Прави добро копие
повече от всичко.
205
00:28:43,554 --> 00:28:45,586
Баща ти някога използва
подсъдими реклами
206
00:28:45,588 --> 00:28:47,989
в някоя от ранните му кампании?
207
00:28:47,991 --> 00:28:50,624
От това, което разбирам, няколко от
неговите конкуренти направиха изпитание
208
00:28:50,626 --> 00:28:53,628
водата, но FCC бързо влезе.
209
00:28:53,630 --> 00:28:56,163
Регламентиращият процес, който
противоречи на обществения интерес,
210
00:28:56,165 --> 00:28:58,132
ефективно да го забранят.
211
00:28:58,134 --> 00:29:01,203
- И този закон е наложен?
- Доколкото разбирам.
212
00:29:01,205 --> 00:29:04,038
Въпреки че, тъй като градският
мит ще го има, все още си имате
213
00:29:04,040 --> 00:29:06,574
странен универсален магазин подхлъзване
предупреждение против кражба чрез техните
214
00:29:06,576 --> 00:29:10,678
музикални системи или тежка метална лента,
която прикрива сатанинските послания.
215
00:29:10,680 --> 00:29:13,114
И, разбира се, днес,
с вашите агенти,
216
00:29:13,116 --> 00:29:15,649
продукти за подаване на
продукти, вирусни търговци,
217
00:29:15,651 --> 00:29:18,586
всички се включиха 24 часа в
денонощието, федералните комуникации
218
00:29:18,588 --> 00:29:21,156
Комисията едва ли
е притеснявала.
219
00:29:21,158 --> 00:29:23,658
Сега, може ли да попитам, какъв
е интересът ви към всичко това?
220
00:29:23,660 --> 00:29:27,329
О, не съм толкова
заинтересована.
221
00:29:27,331 --> 00:29:31,065
Аз просто срещнах наскоро
някой, който говореше за това,
222
00:29:31,067 --> 00:29:34,369
и знам, че баща ти е в
рекламата, така че.
223
00:29:34,371 --> 00:29:36,040
Хм.
224
00:30:02,199 --> 00:30:03,765
Хей.
225
00:30:03,767 --> 00:30:05,603
Какво правиш тук?
226
00:30:09,706 --> 00:30:12,541
Просто си мислех за
нашата трета дата.
227
00:30:12,543 --> 00:30:15,279
Гледахме Cirque du Soleil.
228
00:30:16,580 --> 00:30:20,351
Този трапец художник вършеше някаква
смърт, която се противопоставя на каскада.
229
00:30:25,255 --> 00:30:28,426
Натисна си ръката
и ти го стисна.
230
00:30:30,360 --> 00:30:33,861
Просто си спомням, че
искам винаги да съм там,
231
00:30:33,863 --> 00:30:36,733
държите ръката си
през страшните части.
232
00:30:49,212 --> 00:30:51,646
Ако не получим резултати в рамките
на четири до шест седмици,
233
00:30:51,648 --> 00:30:53,849
Обичам да пробвам дозата.
234
00:30:53,851 --> 00:30:55,784
Междувременно...
235
00:30:55,786 --> 00:31:00,721
Много почивка, упражнения,
без допълнително напрежение.
236
00:31:00,723 --> 00:31:02,559
Знам.
237
00:31:06,363 --> 00:31:09,598
Вече проведох проверка на
агенция за осиновяване.
238
00:31:09,600 --> 00:31:12,199
Говори за скок на пистолета, а?
239
00:31:12,201 --> 00:31:15,172
Лорън, това е малка стъпка.
240
00:31:18,542 --> 00:31:21,312
Добре.
241
00:35:00,129 --> 00:35:01,765
Извинете.
242
00:35:02,366 --> 00:35:04,933
О, съжалявам. Аз не...
243
00:35:04,935 --> 00:35:06,967
Не те чух.
244
00:35:06,969 --> 00:35:09,603
Коридорите са предназначени
за намаляване на звука.
245
00:35:09,605 --> 00:35:12,075
Точно така.
246
00:35:12,908 --> 00:35:14,942
Тим Хойл.
247
00:35:14,944 --> 00:35:16,680
Аз съм Лорън Къран.
248
00:35:20,649 --> 00:35:22,786
Аз не съм един от тях.
249
00:35:23,453 --> 00:35:25,523
Извинете ме?
250
00:36:20,743 --> 00:36:23,745
Виждам, че сте се влюбили в
неустоимите приказки на Филип.
251
00:36:25,448 --> 00:36:27,181
Виждали ли сте го през
последните няколко дни?
252
00:36:27,183 --> 00:36:29,586
Аз всъщност не съм.
253
00:36:36,225 --> 00:36:38,828
Можеш да попиташ Лорън
сам, нали знаеш.
254
00:36:41,531 --> 00:36:44,701
Али се чудеше дали
искаш да плуваш с нас.
255
00:36:46,469 --> 00:36:48,705
- Не забравяйте да ритате краката си.
- Аз ще.
256
00:36:51,575 --> 00:36:53,143
Добро момиче.
257
00:37:04,187 --> 00:37:05,953
Али?
258
00:37:12,562 --> 00:37:15,629
Лорън, помогни й!
259
00:37:15,631 --> 00:37:17,598
Всичко е наред, скъпа.
260
00:37:17,600 --> 00:37:19,536
Всичко е наред.
261
00:37:30,881 --> 00:37:32,950
Всичко е наред.
262
00:37:48,297 --> 00:37:51,199
Чували ли сте за...
263
00:37:51,201 --> 00:37:55,837
пулсиращи електромагнитни
полета или, скрита хипноза?
264
00:37:59,910 --> 00:38:01,911
Добре.
265
00:38:02,846 --> 00:38:04,779
Позволете ми да ви попитам това.
266
00:38:04,781 --> 00:38:07,549
Защо, защо? Защо не чувам
някой от тези звуци?
267
00:38:07,551 --> 00:38:09,783
Защо не мога да видя някоя
от тези изображения?
268
00:38:09,785 --> 00:38:12,120
Мисля, че има нещо
общо с лекарствата ми.
269
00:38:12,122 --> 00:38:15,757
Мисля, че той действа
като някакъв буфер.
270
00:38:15,759 --> 00:38:18,792
Или пък може да е самата
маниакална депресия.
271
00:38:18,794 --> 00:38:21,696
Аз съм окабелен различно от вас.
272
00:38:21,698 --> 00:38:24,065
Чувстваш ли се добре?
273
00:38:24,067 --> 00:38:27,201
Да, се чувствам добре.
274
00:38:27,203 --> 00:38:30,737
Може би трябва да отидем
да видим Беатрис сутринта.
275
00:38:30,739 --> 00:38:33,942
Не е нужно да виждам Беатриче.
Искам да ме изслушаш.
276
00:38:33,944 --> 00:38:37,011
Слушам те, Лорън, аз съм.
277
00:38:37,013 --> 00:38:40,949
Конспирационни теории,
заблуди на преследване,
278
00:38:40,951 --> 00:38:42,783
съобщенията се изпращат
през телевизора.
279
00:38:47,823 --> 00:38:50,894
Лорън не виждаш ли? Това
се случва отново и отново.
280
00:39:23,859 --> 00:39:25,796
О!
281
00:40:14,243 --> 00:40:17,981
Вие все още сте наскърбени
и все още изцелявате.
282
00:40:19,448 --> 00:40:22,352
Всичко отнема време.
283
00:40:23,218 --> 00:40:25,755
Често много повече време,
отколкото бихме искали.
284
00:40:55,919 --> 00:40:57,451
Здравейте.
285
00:40:57,453 --> 00:40:59,756
Защо аз?
286
00:41:01,323 --> 00:41:05,359
Вашите публикации са умни,
добре упоменати и, uh,
287
00:41:05,361 --> 00:41:07,797
Нямам никой друг.
288
00:41:09,832 --> 00:41:11,732
Здравейте?
289
00:41:11,734 --> 00:41:13,900
Изпращам ви криптирани
документи, прочетете ги.
290
00:41:13,902 --> 00:41:16,239
Паролата е любимото ви кафене.
291
00:42:10,460 --> 00:42:12,296
Телефон.
292
00:42:14,096 --> 00:42:16,830
- Изключено ли е?
- Да.
293
00:42:16,832 --> 00:42:18,267
Затвори вратата.
294
00:42:22,571 --> 00:42:24,237
Ще ви дам две минути.
295
00:42:24,239 --> 00:42:26,406
Добре, о.
296
00:42:26,408 --> 00:42:29,442
Информацията, която
ми изпрати, получих.
297
00:42:29,444 --> 00:42:33,181
ЦРУ пристигна в надпреварата
за контрол на въоръженията
298
00:42:33,183 --> 00:42:35,116
с руснаците и китайците.
299
00:42:35,118 --> 00:42:38,286
Но какво...
300
00:42:38,288 --> 00:42:41,022
Е, не е ли такава
древна история?
301
00:42:41,024 --> 00:42:43,857
Е, тя по дефиниция е
идея преди своето време.
302
00:42:43,859 --> 00:42:46,326
Дигиталните технологии напредват,
така че теорията и практиката
303
00:42:46,328 --> 00:42:48,895
накрая и трагично се срещат.
304
00:42:48,897 --> 00:42:50,933
Какво изпитвате?
305
00:42:53,136 --> 00:42:55,870
Принудителни флаш изображения, мисля,
306
00:42:55,872 --> 00:42:57,507
и, някакви бинарни звуци.
307
00:43:03,279 --> 00:43:06,183
- Ще ви изпратя още документи.
- Добре.
308
00:43:09,518 --> 00:43:11,087
Не сте параноик.
309
00:44:21,223 --> 00:44:22,992
О, Боже!
310
00:44:25,995 --> 00:44:28,131
- Добре.
- Благодаря Ви, господине.
311
00:44:34,203 --> 00:44:37,574
Така очевидно е имал история
на психическо заболяване.
312
00:44:40,609 --> 00:44:43,113
Трябва да излезем оттук, Ръсел.
313
00:44:46,683 --> 00:44:48,951
Не беше добре.
314
00:44:50,486 --> 00:44:52,955
Няма нищо повече от това.
315
00:46:01,424 --> 00:46:03,560
Бих казал, че по-рано е по-добре.
316
00:46:07,763 --> 00:46:10,399
Не много хора около това време.
317
00:46:16,439 --> 00:46:19,343
Просто не бих искал
някой да се нарани.
318
00:46:23,779 --> 00:46:25,649
С кого говорите?
319
00:46:28,817 --> 00:46:31,317
Мислех, че те чух да
говориш с някого.
320
00:46:31,319 --> 00:46:34,123
Не, не говорех с никого, Лорън.
321
00:46:43,533 --> 00:46:47,301
Просто не можех да спя и...
322
00:46:47,303 --> 00:46:50,239
то бие топло мляко.
323
00:47:10,625 --> 00:47:12,725
Сигурен ли си, че не
искаш да остана у дома?
324
00:47:12,727 --> 00:47:15,598
Не. Ще се оправи.
325
00:47:19,368 --> 00:47:22,603
Просто ми се обади, ако
трябва да поговорим, нали?
326
00:47:22,605 --> 00:47:24,641
Обичам те.
327
00:48:40,616 --> 00:48:42,482
Получихте ли файловете, които изпратих?
328
00:48:42,484 --> 00:48:43,917
Ъ-ъ,
329
00:48:43,919 --> 00:48:46,589
да.
330
00:48:49,859 --> 00:48:52,895
837 Аудио жак.
331
00:48:53,930 --> 00:48:55,665
Кой си ти?
332
00:48:56,732 --> 00:48:59,533
Никой. Хакер, журналист.
333
00:48:59,535 --> 00:49:02,870
Прекарвам времето си в написването на
книга за всички тези тъмни технологии.
334
00:49:02,872 --> 00:49:05,638
Ще престана да взема
Куинтала, ако бях ти.
335
00:49:05,640 --> 00:49:07,540
Забелязах, че поръчвате
онлайн своя онлайн магазин.
336
00:49:07,542 --> 00:49:10,146
Обикновено препоръчвам това.
337
00:49:11,547 --> 00:49:13,714
Какво още знаеш за мен?
338
00:49:13,716 --> 00:49:17,518
Моята теория е вашето състояние,
че работите на честота
339
00:49:17,520 --> 00:49:19,920
извън техния обхват.
340
00:49:19,922 --> 00:49:22,957
Вие сте като отстъпление,
черен лебед.
341
00:49:22,959 --> 00:49:27,761
Уловът -22, твърде малко
медицина си състояние поема,
342
00:49:27,763 --> 00:49:31,265
прекалено много, те го правят.
343
00:49:31,267 --> 00:49:33,833
Аз не ги вземах.
344
00:49:33,835 --> 00:49:35,902
Това е една от колоните за победи.
345
00:49:35,904 --> 00:49:37,740
Прекъснете връзката с Wi-Fi.
346
00:49:43,879 --> 00:49:46,480
Гледате процедури?
347
00:49:46,482 --> 00:49:49,984
Общ мотив, всичко е
предположение или слухове
348
00:49:49,986 --> 00:49:53,823
или направо параноя, докато не
получите физически доказателства.
349
00:49:55,524 --> 00:49:58,292
- Това е "Пирон"?
- Хм нали.
350
00:49:58,294 --> 00:50:01,364
Един от тези файлове има
всички кодове за заключване.
351
00:50:03,698 --> 00:50:06,299
Новият технология
революционизира света.
352
00:50:06,301 --> 00:50:08,736
Всичко се движи с
квантова скорост.
353
00:50:08,738 --> 00:50:11,705
Политика, търговия и
координирана престъпна дейност.
354
00:50:11,707 --> 00:50:15,341
Можете да отидете във всяко
кафене в цивилизования свят
355
00:50:15,343 --> 00:50:17,911
и можете да видите, че нашата
виртуална консумация ни е узряла
356
00:50:17,913 --> 00:50:20,748
за психотронно поглъщане.
357
00:50:20,750 --> 00:50:23,984
Така че не е толкова натоварено
да мислим за състезание
358
00:50:23,986 --> 00:50:26,520
мултинационалните компании,
предоставящи интелигентни сгради
359
00:50:26,522 --> 00:50:28,788
в Токио, Лондон, Чикаго.
360
00:50:28,790 --> 00:50:32,326
Има цял свят на богати
кибернетични марионетки
361
00:50:32,328 --> 00:50:35,265
просто чакат техните
струни да се изтеглят.
362
00:50:36,498 --> 00:50:38,632
Това се случва,
363
00:50:38,634 --> 00:50:41,471
и мисля, че можете да ми
помогнете да докажа това.
364
00:51:28,417 --> 00:51:29,986
Доставка.
365
00:51:31,654 --> 00:51:33,754
- Здравейте.
- Как стигнахте през портата?
366
00:51:33,756 --> 00:51:36,058
Току-що мина, беше отворено.
720, Нанси Химер?
367
00:51:37,426 --> 00:51:39,828
Страхувам се, че нямаме
местно лице с това име.
368
00:51:44,600 --> 00:51:46,833
Съжалявам, нямате единица 720?
369
00:51:46,835 --> 00:51:49,402
- Има 720.
- На Nancy Hiemer живее там?
370
00:51:49,404 --> 00:51:52,004
Аз не съм свободен да...
Въпросът е, че нямаме
371
00:51:52,006 --> 00:51:54,074
- Нанси Химер, която живее тук.
- Ти не?
372
00:51:54,076 --> 00:51:55,842
Ще те помоля да си тръгнеш.
373
00:51:55,844 --> 00:51:58,011
- Това е "Пирон"?
- Или ще повикам сигурността.
374
00:51:58,013 --> 00:52:00,013
Отпуснете се, просто се
опитвам да донеса пакет.
375
00:52:00,015 --> 00:52:02,451
Трябва да проверите тази врата.
Влязох веднага.
376
00:53:34,076 --> 00:53:38,511
Е, тя изглежда като
хардуер от военно ниво.
377
00:53:38,513 --> 00:53:41,517
Забравих името на марката,
но ще я разгледам.
378
00:53:44,819 --> 00:53:47,054
Ще имам човек, когото познавам
379
00:53:47,056 --> 00:53:49,188
проверете в този Хенинг
Dallquist герой,
380
00:53:49,190 --> 00:53:51,160
виж какво мога да изкопая.
381
00:53:54,163 --> 00:53:55,995
Добре ли си?
382
00:53:55,997 --> 00:53:58,100
Да.
383
00:54:06,509 --> 00:54:08,978
Ръсел?
384
00:55:06,835 --> 00:55:09,272
Хей. Кога влезе?
385
00:55:13,841 --> 00:55:16,044
Кой е в 410?
386
00:55:27,288 --> 00:55:29,057
Извинете ме.
387
00:55:29,725 --> 00:55:32,625
Този апартамент е вакантен.
388
00:55:32,627 --> 00:55:34,928
Както казах, това е празно.
389
00:55:34,930 --> 00:55:37,931
Нашите удобства включват
най-съвременни фитнес център,
390
00:55:37,933 --> 00:55:41,804
открит басейн, зала за игри,
зала за мултимедия с 20 места.
391
00:56:00,089 --> 00:56:02,321
Това е ново поколение оптични
влакна с единичен режим.
392
00:56:02,323 --> 00:56:04,223
За какво се използва?
393
00:56:04,225 --> 00:56:07,027
Това не е пистолет за
пушене, ако искаш това.
394
00:56:07,029 --> 00:56:09,098
Какво ще кажете за Хенинг Далквист?
395
00:56:10,165 --> 00:56:11,868
Трябва да тръгвам, ще ви се обадя отново.
396
00:57:36,484 --> 00:57:38,284
Искам да се срещна някъде другаде.
397
00:57:38,286 --> 00:57:41,690
- Защо?
- Следва ме.
398
00:58:28,504 --> 00:58:31,207
Хенинг Далкуист не се
обажда на снимките.
399
00:58:32,107 --> 00:58:34,473
Тогава кой е?
400
00:58:34,475 --> 00:58:37,009
Не знам.
401
00:58:37,011 --> 00:58:39,812
Какво е това?
402
00:58:39,814 --> 00:58:41,982
- Трябва да излезеш, Лорън.
- Какво?
403
00:58:41,984 --> 00:58:45,252
Излез. Пусни. Отивам.
404
00:58:45,254 --> 00:58:47,953
- Не мога.
- Разбирам как се чувстваш.
405
00:58:47,955 --> 00:58:51,491
Аз самият съм този
път, знаете ли.
406
00:58:51,493 --> 00:58:55,795
Аз не те познавам.
Дори не знам името ти.
407
00:58:55,797 --> 00:58:58,464
Трябваше да те слушам?
Може да си един от тях.
408
00:58:58,466 --> 00:59:03,303
Намери ме. Не те намерих.
409
00:59:03,305 --> 00:59:05,971
В края на деня,
410
00:59:05,973 --> 00:59:09,842
има част от вас, която не
може да бъде докосната.
411
00:59:09,844 --> 00:59:12,045
Трябва да слушаш тази
част от себе си.
412
00:59:12,047 --> 00:59:14,147
- На кого имате доверие?
- Изчакайте.
413
00:59:14,149 --> 00:59:17,053
- Излез.
- Изчакайте!
414
00:59:37,372 --> 00:59:41,473
Лорън. Трябва да ви
помоля да седнете.
415
00:59:41,475 --> 00:59:43,844
Какво става?
416
00:59:43,846 --> 00:59:47,080
Ами Ръсел мисли, че трябва отново
да бъдете хоспитализирани.
417
00:59:47,082 --> 00:59:49,449
Какво?
418
00:59:49,451 --> 00:59:52,518
Това е за твоя син, Лорън.
419
00:59:52,520 --> 00:59:55,355
Това са спомени и емоции,
които са поглъщащи
420
00:59:55,357 --> 00:59:58,991
в някакъв тъмен ъгъл на
подсъзнанието си толкова дълго
421
00:59:58,993 --> 01:00:02,995
че са се променили в
нещо съвсем друго.
422
01:00:02,997 --> 01:00:05,498
- Лорън.
- Стой далеч от мен.
423
01:00:05,500 --> 01:00:08,538
Липсва ми и него, Лорън.
Просто трябва да го пуснете.
424
01:00:11,473 --> 01:00:13,976
Не знам какво да правя вече.
425
01:00:24,453 --> 01:00:26,389
Лорън.
426
01:00:27,489 --> 01:00:29,425
Лорън!
427
01:02:12,294 --> 01:02:14,629
Това е уловът - 22.
428
01:02:17,431 --> 01:02:20,132
Твърде малко лекарства и
вашето състояние поемат.
429
01:02:20,134 --> 01:02:22,502
Твърде много...
430
01:02:28,576 --> 01:02:30,710
Сутринта.
431
01:02:30,712 --> 01:02:34,016
Аз ще опаковам тази вечер и ще
можете да ме вземете сутринта.
432
01:03:36,210 --> 01:03:38,413
Разбира се, че не мога да ти взема нищо?
433
01:03:39,413 --> 01:03:41,681
Добре съм.
434
01:03:41,683 --> 01:03:44,587
Добре, аз просто
ще бъда в салона.
435
01:05:46,440 --> 01:05:49,341
2 юни, 9:00 часа
436
01:05:52,580 --> 01:05:55,316
Иницииране.
437
01:06:15,603 --> 01:06:17,473
Здравейте?
438
01:06:27,381 --> 01:06:30,185
Ей, може ли някой да ме чуе тук?
439
01:07:23,672 --> 01:07:26,507
- Ела тук!
- Не! Не не!
440
01:07:58,006 --> 01:08:00,640
Убий я.
441
01:08:00,642 --> 01:08:03,009
Мама?
442
01:08:05,747 --> 01:08:08,417
- Спазвайте. Подчиняват.
- Убий, убий.
443
01:08:10,685 --> 01:08:15,056
- Убий детето.
- Убий детето.
444
01:08:16,858 --> 01:08:19,359
- Убийство.
- Убий детето.
445
01:08:19,361 --> 01:08:21,830
Убийте. Убийство. Подчинявам се.
446
01:08:23,465 --> 01:08:26,098
- Спазвайте. Подчиняват.
Убий. Убийство.
447
01:08:26,100 --> 01:08:29,602
Подчинявам се. Убийство. Убийте.
448
01:08:29,604 --> 01:08:31,507
Детето.
449
01:08:34,408 --> 01:08:37,345
Убий детето.
Убий детето.
450
01:08:44,551 --> 01:08:46,785
Дишайте.
451
01:08:46,787 --> 01:08:49,554
Ще те измъкна оттук.
Ще бъдете добре.
452
01:08:49,556 --> 01:08:51,758
Хайде.
453
01:08:51,760 --> 01:08:54,627
Те се опитват да ме накарат
да убия Али на площадката.
454
01:08:54,629 --> 01:08:56,561
Тя е на тригодишна възраст.
455
01:08:56,563 --> 01:08:59,766
Тогава те ще докажат, че могат да
накарат някой да направи всичко.
456
01:08:59,768 --> 01:09:01,933
Колата ми е от южната
страна на улицата.
457
01:09:01,935 --> 01:09:03,802
Безопасността е изключена.
458
01:09:03,804 --> 01:09:05,605
Аз не те напускам.
459
01:09:05,607 --> 01:09:07,376
Това е тригодишно момиче,
за което говориш, нали?
460
01:09:07,608 --> 01:09:09,441
Лорън!
461
01:09:09,443 --> 01:09:11,643
Името ми е Върнън, между другото.
462
01:09:11,645 --> 01:09:13,482
Отивам.
463
01:09:16,951 --> 01:09:18,987
Лорън!
464
01:09:37,138 --> 01:09:39,571
911, какъв е вашият спешен случай?
465
01:09:39,573 --> 01:09:41,673
Той е в стълбището.
466
01:09:41,675 --> 01:09:44,110
Вече ви казах името си.
Аз не...
467
01:09:44,112 --> 01:09:47,012
Слушам. Слушам! Вие
не ме слушате!
468
01:09:47,014 --> 01:09:48,750
Какво?
469
01:09:49,783 --> 01:09:51,452
Мамка му.
470
01:10:16,644 --> 01:10:18,945
Вие сте Ефрина, нали?
471
01:10:18,947 --> 01:10:21,083
Али е в опасност.
472
01:10:26,153 --> 01:10:28,156
Стой на страна.
473
01:10:31,626 --> 01:10:33,762
Спри се! Тази жена, тя е луда!
474
01:10:35,897 --> 01:10:37,663
- Спри се!
- Лорън, аз съм тук, за да ти помогна.
475
01:10:37,665 --> 01:10:39,935
Спри се! Стой далеч от мен.
476
01:10:42,103 --> 01:10:44,940
Стой настрана.
Влез в колата, скъпа.
477
01:10:45,706 --> 01:10:48,140
Слез долу, слез, за да
не те виждат никой.
478
01:10:48,142 --> 01:10:50,142
Лорън, аз се опитвам да ви помогна.
479
01:10:50,144 --> 01:10:52,043
- Стой на страна.
- Ти беше права.
480
01:10:52,045 --> 01:10:54,112
Всичко, което се опитвахте да
кажете през цялото това време,
481
01:10:54,114 --> 01:10:56,050
всяка дума от него е вярна.
482
01:10:57,218 --> 01:10:59,752
- Не, ще те застрелям с Ръсел.
- Това е шпионска камера.
483
01:10:59,754 --> 01:11:02,687
Опитвах се да докажа, че
всичко е в главата ти,
484
01:11:02,689 --> 01:11:05,191
така че го скрих в офиса, Лорън.
485
01:11:05,193 --> 01:11:07,627
Видях какво те направиха.
486
01:11:07,629 --> 01:11:10,929
Видях те да сте привързани
към този стол и снимките
487
01:11:10,931 --> 01:11:13,568
и звуците, с които те се
опитваха да ви удрят.
488
01:11:15,537 --> 01:11:19,905
Лорън. Лорън. Почти
ми се обадиха, нали?
489
01:11:19,907 --> 01:11:21,977
Сега съм тук за теб.
490
01:11:22,644 --> 01:11:24,310
Лорън!
491
01:11:26,947 --> 01:11:28,616
Стой настрана.
492
01:11:40,795 --> 01:11:42,962
Мама. Мама.
493
01:11:42,964 --> 01:11:45,330
Убий. Убийство. Kill.
- Убий детето.
494
01:11:45,332 --> 01:11:47,732
Мама.
495
01:11:47,734 --> 01:11:51,102
- Убий детето. Али.
Убий. Убий детето.
496
01:11:51,104 --> 01:11:55,209
- Али, Али.
- Убий детето.
497
01:12:14,929 --> 01:12:16,329
Убий я!
498
01:12:18,131 --> 01:12:20,134
Убий я!
499
01:13:20,094 --> 01:13:22,264
Сега сме в безопасност.
500
01:13:44,117 --> 01:13:46,388
Изчакайте тук за мен.
501
01:14:01,402 --> 01:14:03,337
Страхуваш ли се, скъпа?
502
01:14:07,908 --> 01:14:13,478
Знам, че това трябва да изглежда
наистина страшно и трудно за разбиране.
503
01:14:13,480 --> 01:14:16,816
Но обещавам,
504
01:14:16,818 --> 01:14:19,118
това е почти вече.
505
01:14:19,120 --> 01:14:21,422
Добре? Добре.
506
01:14:22,724 --> 01:14:24,860
Можеш ли да легнеш тук за мен?
507
01:14:34,268 --> 01:14:39,105
- Мамо. Мама.
- Убийство. Kill.
508
01:14:39,107 --> 01:14:41,406
Али.
509
01:14:41,408 --> 01:14:44,379
Мамо, моля те, убий.
510
01:17:17,898 --> 01:17:19,999
Здравей, Лорън.
511
01:17:20,001 --> 01:17:22,370
Филип.
512
01:17:23,004 --> 01:17:25,306
Грижи се да свалиш чантата си?
513
01:17:32,446 --> 01:17:34,245
Какви са усложненията?
514
01:17:34,247 --> 01:17:36,417
Нито един.
515
01:17:37,617 --> 01:17:40,218
Лорън, напълно разбираш
какво си направил?
516
01:17:40,220 --> 01:17:42,454
Аз съм.
517
01:17:42,456 --> 01:17:44,656
Как се чувствате за това?
518
01:17:44,658 --> 01:17:46,995
Чувствам се доволен.
519
01:17:48,028 --> 01:17:50,397
Защо е така?
520
01:17:51,599 --> 01:17:55,334
Направих точно това,
което ми беше зададено.
521
01:17:55,336 --> 01:17:58,070
Разбираш ли, че когато
всичко излезе наяве,
522
01:17:58,072 --> 01:18:00,338
ще бъдете обвинени в
убийство от първа степен.
523
01:18:00,340 --> 01:18:03,409
Това ви засяга ли?
524
01:18:03,411 --> 01:18:06,915
Направих точно това,
което ми беше зададено.
525
01:18:16,189 --> 01:18:19,658
Не можете да започнете да
разберете извънредния принос
526
01:18:19,660 --> 01:18:21,694
вие сте направили тук днес.
527
01:18:21,696 --> 01:18:25,297
Psychotechnology...
528
01:18:25,299 --> 01:18:28,400
битката за ума.
529
01:18:28,402 --> 01:18:30,602
Това е новото състезание по оръжие.
530
01:18:30,604 --> 01:18:34,039
Светият граал на
глобалния суверенитет.
531
01:18:34,041 --> 01:18:36,642
И с вашата помощ,
532
01:18:36,644 --> 01:18:38,444
ние току-що успяхме да
напуснем конкурентите си
533
01:18:38,446 --> 01:18:41,049
в пословичния прах.
534
01:18:42,248 --> 01:18:44,984
Както при всяка война,
535
01:18:44,986 --> 01:18:49,521
победата може да бъде
постигната само с някои жертви.
536
01:18:49,523 --> 01:18:52,257
И историята ще потвърди,
че нищо от това,
537
01:18:52,259 --> 01:18:55,063
нищо от това не беше
направено напразно.
538
01:19:18,586 --> 01:19:20,753
Имах лош сън.
539
01:19:20,755 --> 01:19:23,391
Всички се включиха 24 часа в денонощието.
540
01:19:25,593 --> 01:19:27,726
Дълъг психотичен епизод.
541
01:19:27,728 --> 01:19:30,262
На кого имате доверие?
542
01:19:30,264 --> 01:19:32,431
Лорън, аз се опитвам да ви помогна.
543
01:19:32,433 --> 01:19:34,133
На кого имате доверие?
544
01:19:38,171 --> 01:19:40,806
Ръсел?
545
01:19:40,808 --> 01:19:43,444
Само им кажи, че е в безопасност.
546
01:19:53,354 --> 01:19:57,158
Доказателството за успех
е много преувеличено.
547
01:19:57,558 --> 01:19:59,527
Какво по дяволите е това?
548
01:21:44,564 --> 01:21:46,664
Не мога да направя това
проклето нещо да работи.
549
01:21:50,770 --> 01:21:53,340
Това може да е хубаво нещо.
550
01:22:00,714 --> 01:22:03,384
Всички сме в безопасност сега.
551
01:22:09,759 --> 01:22:14,759
Субтитри от взривни вещества
551
01:22:15,305 --> 01:22:21,718
Моля, оценете тези субтитри на www.osdb.link/6ee8g
Помогнете на останалите да изберат най-добрите53900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.