All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E28.180712.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,058 --> 00:00:10,458 (Episode 28) 2 00:00:24,167 --> 00:00:25,977 (27 GUN 5233) 3 00:00:27,137 --> 00:00:28,808 (27 GUN 5233) 4 00:00:30,347 --> 00:00:31,477 (27 GUN 5233) 5 00:00:43,288 --> 00:00:44,458 Yoon Hui Jae. 6 00:01:07,888 --> 00:01:08,888 Mom. 7 00:01:09,718 --> 00:01:10,787 Hyun Moo. 8 00:01:12,999 --> 00:01:15,457 Here we are. Please hurry. 9 00:01:27,297 --> 00:01:30,037 There we go. Take it. 10 00:01:30,037 --> 00:01:32,278 Gosh, you caught a lot today. 11 00:01:33,377 --> 00:01:35,778 Today's work paid off. 12 00:01:36,248 --> 00:01:37,308 Hey, Unforgettable. 13 00:01:37,778 --> 00:01:40,448 Today's your second day of work. I like how hard you work. 14 00:01:40,748 --> 00:01:41,787 Pardon me? 15 00:01:42,088 --> 00:01:43,787 "Unforgettable"? What's that? 16 00:01:43,787 --> 00:01:46,017 It's the name of a new pork soup restaurant. 17 00:01:46,718 --> 00:01:48,287 The owner is your mom, right? 18 00:01:48,828 --> 00:01:49,858 Yes. 19 00:01:49,858 --> 00:01:51,328 Stop it, you scumbag. 20 00:01:51,328 --> 00:01:53,528 Don't call him "Unforgettable". 21 00:01:53,528 --> 00:01:56,468 Why not? Isn't that a good name? 22 00:01:56,797 --> 00:02:00,397 When you meet people, they should stay in your heart. 23 00:02:01,308 --> 00:02:03,537 Beyond the wide sea, 24 00:02:03,868 --> 00:02:06,478 many relationships simply pass by. 25 00:02:07,847 --> 00:02:10,448 - What are you doing? Hurry. - All right, wait. 26 00:02:24,758 --> 00:02:25,927 Nak Won. 27 00:02:28,527 --> 00:02:29,668 Na Moo. 28 00:02:33,737 --> 00:02:35,038 Do Jin. 29 00:02:52,888 --> 00:02:54,057 Mom. 30 00:03:25,318 --> 00:03:26,587 Do Jin. 31 00:03:39,598 --> 00:03:40,668 Mom. 32 00:03:41,638 --> 00:03:43,608 I had a good dream. 33 00:03:44,438 --> 00:03:45,978 What's wrong? 34 00:03:47,138 --> 00:03:48,707 My son. 35 00:03:50,147 --> 00:03:51,177 Mom. 36 00:03:52,078 --> 00:03:53,978 What's wrong? 37 00:03:54,747 --> 00:03:56,147 Did something happen? 38 00:03:57,147 --> 00:03:58,258 Do Jin. 39 00:04:17,038 --> 00:04:18,178 Hyun Moo. 40 00:04:19,308 --> 00:04:20,508 Did he come by? 41 00:04:27,748 --> 00:04:29,587 (Intensive Care Unit) 42 00:04:42,267 --> 00:04:43,727 Hyun Moo will be fine. 43 00:04:44,498 --> 00:04:45,498 Mother. 44 00:04:46,998 --> 00:04:48,207 You should go back in. 45 00:04:48,207 --> 00:04:49,537 Hyun Moo. 46 00:04:50,267 --> 00:04:51,607 Hyun Moo. 47 00:05:04,917 --> 00:05:05,988 Na Moo. 48 00:05:07,488 --> 00:05:09,928 - Did you go to your shoot? - Yes. 49 00:05:10,587 --> 00:05:11,758 I just came back. 50 00:05:13,897 --> 00:05:15,928 Is your mother all right? 51 00:05:16,498 --> 00:05:18,998 Yes. She can walk now. 52 00:05:19,938 --> 00:05:20,967 She even ate. 53 00:05:24,578 --> 00:05:25,638 I'm so glad. 54 00:05:28,977 --> 00:05:30,008 What about your brother? 55 00:05:31,178 --> 00:05:32,378 Did he wake up? 56 00:05:34,118 --> 00:05:36,017 You don't have to worry about him too. 57 00:05:41,527 --> 00:05:43,027 It's you I'm worried about. 58 00:05:46,957 --> 00:05:48,328 He'll be fine. 59 00:05:49,397 --> 00:05:51,068 Don't worry too much, okay? 60 00:06:00,207 --> 00:06:01,277 Nak Won. 61 00:06:03,277 --> 00:06:05,048 Whenever something hard happens to you, 62 00:06:05,878 --> 00:06:07,347 don't hold it in but tell me right away. 63 00:06:09,318 --> 00:06:10,347 Okay? 64 00:06:15,727 --> 00:06:16,928 You told me once. 65 00:06:18,027 --> 00:06:19,657 You told me to tell you if it hurts. 66 00:06:21,167 --> 00:06:22,498 You told me not to suffer alone. 67 00:06:24,798 --> 00:06:26,738 If you hold it in because of me, 68 00:06:28,568 --> 00:06:29,638 then I have no reason... 69 00:06:30,967 --> 00:06:32,537 to be with you. 70 00:06:36,407 --> 00:06:37,578 I told you, right? 71 00:06:40,118 --> 00:06:41,448 I asked you to use me. 72 00:06:43,318 --> 00:06:44,347 Okay? 73 00:06:47,587 --> 00:06:49,457 I'll do that... 74 00:06:51,097 --> 00:06:52,097 after all this is resolved. 75 00:06:54,597 --> 00:06:56,527 I'll tell you everything. 76 00:07:16,787 --> 00:07:19,818 (Deposition) 77 00:07:22,258 --> 00:07:23,388 That punk. 78 00:07:25,298 --> 00:07:27,897 He's finally acting like a big brother. 79 00:07:28,227 --> 00:07:30,128 Don't you dare... 80 00:07:31,498 --> 00:07:33,798 talk about my son with that vulgar mouth of yours. 81 00:07:33,798 --> 00:07:37,167 If you only reported me instead of running away, 82 00:07:38,738 --> 00:07:40,907 you would've saved three lives. 83 00:07:41,707 --> 00:07:44,878 Including the parents of Gil Nak Won, 84 00:07:45,178 --> 00:07:47,217 the girl Na Moo likes. 85 00:07:47,917 --> 00:07:50,118 I'm seeing a nun these days. 86 00:07:50,618 --> 00:07:53,258 Sin, forgiveness, and salvation... 87 00:07:54,017 --> 00:07:55,657 were not that far from me. 88 00:07:58,897 --> 00:08:01,097 You should visit me more often. 89 00:08:01,428 --> 00:08:03,698 Our princess, you, 90 00:08:05,167 --> 00:08:06,438 and Na Moo... 91 00:08:08,107 --> 00:08:09,508 I miss him quite a bit too. 92 00:08:09,508 --> 00:08:10,607 (Deposition) 93 00:08:37,867 --> 00:08:38,938 (Personal Information) 94 00:08:38,938 --> 00:08:40,637 So the people whom he met in person... 95 00:08:40,967 --> 00:08:43,237 are Jeon Yoo Ra, Baek Hyang Ran, Wi Deuk Kyu, 96 00:08:43,568 --> 00:08:45,438 and yourself, Park Tae Young. 97 00:08:46,237 --> 00:08:47,237 Yes. 98 00:08:48,377 --> 00:08:52,818 Jeon Yoo Ra was really amazing. 99 00:08:52,818 --> 00:08:55,747 She sent him letters regularly, 100 00:08:55,747 --> 00:08:57,818 and even went to visit him. 101 00:09:07,227 --> 00:09:08,428 He has a helper. 102 00:09:09,528 --> 00:09:10,828 He knew which way to go, 103 00:09:10,828 --> 00:09:12,867 and is moving as fast as he can. 104 00:09:12,867 --> 00:09:15,038 Get the list of hospital employees that were on duty that night. 105 00:09:15,038 --> 00:09:17,467 Especially those that were in direct contact with him. 106 00:09:17,467 --> 00:09:19,678 Doctors, nurses, assistants, servers, 107 00:09:19,678 --> 00:09:21,207 and everyone else involved. 108 00:09:21,207 --> 00:09:22,648 - Yes, sir. - Yes, sir. 109 00:09:22,808 --> 00:09:23,877 Also, 110 00:09:23,877 --> 00:09:25,948 bring this person in for questioning as soon as possible. 111 00:09:26,418 --> 00:09:27,448 Okay. 112 00:09:27,617 --> 00:09:28,948 (Jeon Yoo Ra) 113 00:09:34,887 --> 00:09:37,387 He was being transferred from Euigang Prison to Prosecution. 114 00:09:37,688 --> 00:09:39,457 At the time of the accident, this hospital... 115 00:09:39,457 --> 00:09:41,867 was the only one that could provide immediate hospitalization. 116 00:09:41,867 --> 00:09:44,768 Yeom Ji Hong probably planned the car accident, 117 00:09:45,068 --> 00:09:48,237 while Jeon Yoo Ra found herself a job here two months ago... 118 00:09:48,237 --> 00:09:49,438 to help Yoon Hui Jae. 119 00:10:18,298 --> 00:10:21,268 Hyun Moo, are you okay? 120 00:10:22,068 --> 00:10:24,337 Can you hear my voice? 121 00:10:24,337 --> 00:10:26,737 How can I not hear you when you're so loud? 122 00:10:26,737 --> 00:10:29,078 Hyun Moo, 123 00:10:29,078 --> 00:10:31,217 you're a bad fighter. 124 00:10:31,217 --> 00:10:33,278 Why do you always act like you're strong? 125 00:10:33,847 --> 00:10:34,887 Because Father... 126 00:10:35,818 --> 00:10:37,288 told me to be like this. 127 00:10:37,587 --> 00:10:40,487 How can you still call him a father? 128 00:10:41,428 --> 00:10:43,328 Why do you call me your brother, then? 129 00:10:44,558 --> 00:10:46,357 I was never nice to you. 130 00:10:50,198 --> 00:10:51,237 Tell Ok Hee... 131 00:10:52,068 --> 00:10:53,637 not to wait for me. 132 00:10:54,268 --> 00:10:55,808 I'll live on my own. 133 00:10:56,268 --> 00:10:58,507 Stop acting like you're strong. 134 00:10:59,278 --> 00:11:03,078 I know you'll come running to us again... 135 00:11:03,078 --> 00:11:06,048 if you think something might happen. 136 00:11:06,977 --> 00:11:09,487 Go away. You're too loud. 137 00:11:13,257 --> 00:11:14,528 Hyun Moo. 138 00:11:14,627 --> 00:11:17,928 I'm so thankful... 139 00:11:19,457 --> 00:11:22,528 that you saved me and Mom. 140 00:11:32,737 --> 00:11:33,808 So Jin. 141 00:11:34,178 --> 00:11:37,347 Go get some water for Hyun Moo. 142 00:11:38,648 --> 00:11:39,717 Okay. 143 00:11:49,928 --> 00:11:51,227 Good job. 144 00:11:51,757 --> 00:11:53,428 You were badly injured. 145 00:11:55,398 --> 00:11:59,038 I'm so glad you're awake. 146 00:12:00,367 --> 00:12:01,438 You... 147 00:12:03,107 --> 00:12:04,137 made it too. 148 00:12:05,337 --> 00:12:07,038 Why did you do that? 149 00:12:07,578 --> 00:12:11,278 Why did you cover me? I didn't tell you to do that. 150 00:12:12,178 --> 00:12:13,448 What about you? 151 00:12:15,548 --> 00:12:16,587 Na Moo and I... 152 00:12:17,217 --> 00:12:19,788 are not related to you at all. 153 00:12:20,717 --> 00:12:22,357 Why did you do that for us? 154 00:12:23,587 --> 00:12:25,127 It doesn't make sense. 155 00:12:26,627 --> 00:12:29,467 My real father was trying to kill me, 156 00:12:30,668 --> 00:12:33,337 while a stranger was crying for me. 157 00:12:34,168 --> 00:12:36,137 She even covered me to die in my place. 158 00:12:38,278 --> 00:12:39,877 Why are you so nosy? 159 00:12:42,648 --> 00:12:43,747 It's pity, isn't it? 160 00:12:45,617 --> 00:12:46,948 Do you pity... 161 00:12:48,347 --> 00:12:49,847 me and Na Moo? 162 00:12:50,688 --> 00:12:52,288 I'm a person too. 163 00:12:53,288 --> 00:12:56,127 It's not like I'm a god or something. 164 00:12:56,757 --> 00:12:58,698 I couldn't have done that... 165 00:12:59,328 --> 00:13:00,698 just out of pity. 166 00:13:02,068 --> 00:13:05,398 I could only come this far because of what I learned... 167 00:13:06,097 --> 00:13:08,408 and saw in you guys. 168 00:13:09,638 --> 00:13:12,809 I know you were trying to get my attention. 169 00:13:13,208 --> 00:13:14,478 You were grumbling... 170 00:13:15,179 --> 00:13:18,049 to show that you were having a hard time. I know. 171 00:13:19,718 --> 00:13:21,019 Liar. 172 00:13:22,689 --> 00:13:24,559 You only looked after Na Moo. 173 00:13:34,098 --> 00:13:35,728 I'm sorry, Hyun Moo. 174 00:13:38,269 --> 00:13:42,208 If I've upset you, 175 00:13:42,838 --> 00:13:45,679 please forgive me. 176 00:13:47,179 --> 00:13:49,809 Your mom will wait for you. 177 00:13:51,118 --> 00:13:53,519 After you serve your time, 178 00:13:54,179 --> 00:13:56,848 You, So Jin, Na Moo, 179 00:13:56,848 --> 00:13:57,919 and I... 180 00:13:59,559 --> 00:14:02,659 can all live together. Okay? 181 00:14:03,689 --> 00:14:05,458 Don't go hiding again. 182 00:14:06,799 --> 00:14:07,799 Why? 183 00:14:08,968 --> 00:14:10,968 Are you going to wait for me... 184 00:14:11,169 --> 00:14:12,699 at the restaurant until dawn again? 185 00:14:13,638 --> 00:14:15,338 Why not? 186 00:14:15,939 --> 00:14:17,069 I can wait for my son. 187 00:14:20,939 --> 00:14:22,449 If I come... 188 00:14:22,949 --> 00:14:25,079 visit you this time, 189 00:14:25,919 --> 00:14:27,748 don't ignore me. 190 00:14:28,789 --> 00:14:30,149 Got that? 191 00:14:41,769 --> 00:14:43,669 As recent events draw public attention... 192 00:14:43,669 --> 00:14:45,569 to the tragedy which took place 12 years ago, 193 00:14:45,569 --> 00:14:48,238 people start to look up Jee Hye Won online... 194 00:14:48,238 --> 00:14:51,378 and leave commemorative comments and anecdotes on the internet. 195 00:14:51,679 --> 00:14:54,449 With her birthday coming up in a few days, 196 00:14:54,449 --> 00:14:56,149 fans are expected to... 197 00:14:56,149 --> 00:14:59,019 visit the charnel house where her remains are being kept. 198 00:14:59,319 --> 00:15:01,149 - Yoon Hui Jae's escape... - Her birthday... 199 00:15:01,149 --> 00:15:04,049 - is coming up. - It's quite a hot topic. 200 00:15:04,758 --> 00:15:07,258 - A beautiful actress... - Yes. 201 00:15:07,258 --> 00:15:09,258 Will a lot of her fans visit again this year? 202 00:15:09,258 --> 00:15:12,299 - She shouldn't be gossip fodder. - That darn Yoon Hui Jae. 203 00:15:12,998 --> 00:15:14,468 - The late Jee... - Jae Yi. 204 00:15:14,468 --> 00:15:16,069 Died at the hands of... 205 00:15:16,069 --> 00:15:17,998 It's been a while. Are you well? 206 00:15:17,998 --> 00:15:19,738 Aren't you... 207 00:15:21,909 --> 00:15:24,508 Yes. What do you want? 208 00:15:24,738 --> 00:15:27,079 Didn't you meet Kim Ji Young's sister? 209 00:15:27,079 --> 00:15:28,809 I wrote an article on her. 210 00:15:29,079 --> 00:15:30,909 I know. I read it. 211 00:15:31,049 --> 00:15:33,549 I'd like to write about you and Chae Do Jin. 212 00:15:33,549 --> 00:15:35,819 Would you do an interview? 213 00:15:35,819 --> 00:15:38,819 What, an interview? We don't do those. 214 00:15:39,659 --> 00:15:41,988 I'm very curious about your relationship and... 215 00:15:42,329 --> 00:15:46,299 there seems to be much more than what I thought first. 216 00:15:46,299 --> 00:15:48,329 I'd also like to know... 217 00:15:49,329 --> 00:15:51,569 what really happened that night. 218 00:15:59,309 --> 00:16:00,838 If you write about us, 219 00:16:01,978 --> 00:16:03,909 you could get hurt. 220 00:16:04,679 --> 00:16:05,718 What? 221 00:16:07,218 --> 00:16:08,319 You know. 222 00:16:09,088 --> 00:16:10,618 Park Hee Young's murder. 223 00:16:12,118 --> 00:16:14,218 Yoon Hui Jae's at large too. 224 00:16:14,218 --> 00:16:16,388 Oh, but that's... 225 00:16:16,588 --> 00:16:18,899 He's much more dangerous than you think. 226 00:16:20,498 --> 00:16:22,199 You really could get hurt. 227 00:16:33,708 --> 00:16:36,179 Yoon Hui Jae brainwashed me. 228 00:16:36,549 --> 00:16:38,848 I don't remember what exactly happened. 229 00:16:39,218 --> 00:16:41,689 Park Hee Young's hidden camera caught it all. 230 00:16:41,848 --> 00:16:45,218 You were completely sane and lucid. 231 00:16:45,618 --> 00:16:48,789 The judge won't accept that you were out of your mind. 232 00:16:48,789 --> 00:16:50,958 We'll have to see about that. 233 00:16:51,098 --> 00:16:53,559 There are some good lawyers out there. 234 00:16:56,269 --> 00:16:59,569 What you did to me in the holding cell. 235 00:17:00,799 --> 00:17:02,809 I'll sue you for that. 236 00:17:06,338 --> 00:17:08,378 Yoon Hui Jae's hideout that you prepared for him. 237 00:17:08,908 --> 00:17:10,009 Jeon Yoo Ra. 238 00:17:11,549 --> 00:17:13,049 Is she there too? 239 00:17:18,073 --> 00:17:23,073 [VIU Ver] MBC E28 Come & Hug Me "Now I Have to Face Him Again" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 240 00:17:29,168 --> 00:17:31,168 (Yoon Hui Jae's Accomplice Arrested) 241 00:17:33,469 --> 00:17:35,668 (Arrested Outside Han Jae Yi's House by Chae Do Jin) 242 00:17:50,219 --> 00:17:51,319 Hui Jae. 243 00:17:51,858 --> 00:17:53,188 Let's go. 244 00:17:56,928 --> 00:17:58,499 The worst is about to begin. 245 00:17:59,398 --> 00:18:02,598 Not at all. Every day is like a dream. 246 00:18:02,598 --> 00:18:06,638 Ji Hong failed to control himself and went too far. 247 00:18:08,608 --> 00:18:09,838 You have me. 248 00:18:10,838 --> 00:18:12,338 I will never... 249 00:18:13,108 --> 00:18:14,878 get you into trouble. 250 00:18:15,948 --> 00:18:17,108 Let's go. 251 00:18:33,898 --> 00:18:36,729 The source of the money you spent to help Yoon Hui Jae. 252 00:18:37,128 --> 00:18:38,668 We're tracing it all. 253 00:18:39,868 --> 00:18:41,539 A prison cell without him... 254 00:18:42,838 --> 00:18:44,338 might be a bit boring. 255 00:18:46,838 --> 00:18:50,148 I should've killed Gil Nak Won at least. 256 00:18:51,549 --> 00:18:52,549 What? 257 00:18:52,549 --> 00:18:54,588 Father stopped me. 258 00:18:55,618 --> 00:18:57,249 I wonder why. 259 00:19:00,559 --> 00:19:01,858 Yoon Hui Jae's plans. 260 00:19:02,688 --> 00:19:03,789 Tell me everything. 261 00:19:04,358 --> 00:19:05,799 He's like this... 262 00:19:05,799 --> 00:19:09,229 because you overreact whenever Gil Nak Won is mentioned. 263 00:19:09,229 --> 00:19:11,668 He wants to end it himself. 264 00:19:12,398 --> 00:19:14,969 To complete his autobiography himself. 265 00:19:16,269 --> 00:19:19,209 Where did my life start to go awry? 266 00:19:20,579 --> 00:19:22,608 I always wondered. 267 00:19:38,829 --> 00:19:39,898 As a result, 268 00:19:40,858 --> 00:19:45,698 I remembered an incident I couldn't forget for 12 years. 269 00:19:56,809 --> 00:19:58,918 (And Life Goes On) 270 00:20:12,829 --> 00:20:14,029 We're still... 271 00:20:15,329 --> 00:20:16,829 right here. 272 00:20:22,868 --> 00:20:24,069 So now, 273 00:20:24,608 --> 00:20:28,908 I think it's time to bring things to an end finally. 274 00:20:30,148 --> 00:20:32,848 She will die because of you, 275 00:20:33,648 --> 00:20:34,789 Yoon Na Moo. 276 00:20:36,448 --> 00:20:37,549 Shut your mouth. 277 00:20:38,959 --> 00:20:42,128 I get why Father is so... 278 00:20:42,959 --> 00:20:44,358 obsessed about you. 279 00:20:45,959 --> 00:20:47,969 You and him... 280 00:20:48,628 --> 00:20:50,698 have a similar lunacy. 281 00:20:51,668 --> 00:20:55,239 But Gil Nak Won put an end to yours. 282 00:20:55,938 --> 00:20:57,779 He got angry. 283 00:20:58,938 --> 00:21:00,979 Because he couldn't train you. 284 00:21:01,908 --> 00:21:05,749 Locking up or oppressing lunacy... 285 00:21:06,378 --> 00:21:08,219 doesn't make it disappear. 286 00:21:24,539 --> 00:21:25,598 Yes. 287 00:21:26,799 --> 00:21:28,269 I'm Yoon Hui Jae's son. 288 00:21:29,908 --> 00:21:33,579 A psychopath's son whom he left his bloody hammer to. 289 00:21:34,408 --> 00:21:36,249 If you want this position, 290 00:21:37,249 --> 00:21:38,549 take it now. 291 00:21:39,549 --> 00:21:41,319 I'll willingly give it to you. 292 00:21:43,448 --> 00:21:46,559 You don't know what a great thing you have. 293 00:21:46,658 --> 00:21:49,388 That lunacy. That hammer. 294 00:21:50,628 --> 00:21:52,759 You want that to become strong? 295 00:21:54,529 --> 00:21:57,229 Do you really think that will make you strong? 296 00:21:59,668 --> 00:22:00,769 You're wrong. 297 00:22:01,868 --> 00:22:04,269 You're so weak and useless that... 298 00:22:05,108 --> 00:22:06,838 Yoon Hui Jae latched onto you. 299 00:22:07,209 --> 00:22:08,908 The strength that you envy? 300 00:22:09,579 --> 00:22:12,918 Yoon Hui Jae never had it from the start. 301 00:22:14,178 --> 00:22:15,249 What? 302 00:22:15,588 --> 00:22:18,388 I crushed him already 12 years ago. 303 00:22:20,658 --> 00:22:22,858 A 16-year-old boy... 304 00:22:23,658 --> 00:22:24,959 beat him. 305 00:22:41,408 --> 00:22:42,608 As a result, 306 00:22:43,408 --> 00:22:48,088 I remembered an incident I couldn't forget for 12 years. 307 00:22:53,789 --> 00:22:55,289 In the end, 308 00:22:57,329 --> 00:22:58,698 you too... 309 00:22:59,459 --> 00:23:01,168 got duped by him. 310 00:23:40,198 --> 00:23:42,569 (I Am Not Unlike You) 311 00:23:46,608 --> 00:23:48,279 They got away already. 312 00:23:55,749 --> 00:23:58,259 (I Am Not Unlike You) 313 00:24:06,098 --> 00:24:07,698 To my beloved son. 314 00:24:08,698 --> 00:24:12,398 The stories we could not share, we shall keep in our hearts. 315 00:24:34,888 --> 00:24:37,658 - Sleep well, Jae Yi. - Goodbye. 316 00:25:42,489 --> 00:25:43,529 Na Moo. 317 00:25:44,289 --> 00:25:45,329 Nak Won. 318 00:25:46,559 --> 00:25:48,569 What's wrong? Did something... 319 00:25:53,098 --> 00:25:54,098 Na Moo. 320 00:26:00,378 --> 00:26:02,148 Did you have a nightmare? 321 00:26:04,148 --> 00:26:05,178 No. 322 00:26:06,079 --> 00:26:07,148 I didn't. 323 00:26:14,019 --> 00:26:15,029 Na Moo. 324 00:26:16,588 --> 00:26:18,329 Are you really okay? 325 00:26:20,128 --> 00:26:21,428 Stay by my side. 326 00:26:23,529 --> 00:26:24,668 Don't go anywhere. 327 00:26:28,269 --> 00:26:29,709 If you disappear, 328 00:26:32,108 --> 00:26:33,509 I'll be very scared. 329 00:26:38,948 --> 00:26:40,678 I'm not going anywhere. 330 00:27:09,448 --> 00:27:11,009 Do you still feel anxious? 331 00:27:27,229 --> 00:27:28,299 How about now? 332 00:27:49,319 --> 00:27:50,948 Sleep in peace now. 333 00:27:51,888 --> 00:27:52,959 Okay? 334 00:28:10,469 --> 00:28:11,608 What if... 335 00:28:12,539 --> 00:28:14,709 we weren't born as children of a monster? 336 00:28:21,079 --> 00:28:22,148 Could we have lived... 337 00:28:23,219 --> 00:28:25,158 a normal life? 338 00:28:59,789 --> 00:29:00,989 This is Jeon Yoo Ra. 339 00:29:03,128 --> 00:29:04,559 I'd like to turn myself in. 340 00:29:33,618 --> 00:29:36,259 (Jee Hye Won) 341 00:29:57,148 --> 00:29:58,579 A long time ago, 342 00:30:01,448 --> 00:30:03,418 I became another monster. 343 00:30:14,229 --> 00:30:16,128 This is the moment... 344 00:30:17,299 --> 00:30:20,469 when I must fight against the monster that created me. 345 00:30:30,079 --> 00:30:31,079 This is... 346 00:30:32,918 --> 00:30:33,979 for my beloved Nak Won. 22500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.