All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E25.180711.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,813 --> 00:00:27,013 Have you been well, Hui Jae? 2 00:00:27,853 --> 00:00:30,053 It's already my 30th letter. 3 00:00:34,863 --> 00:00:36,592 (Episode 25) 4 00:00:41,462 --> 00:00:44,202 The world calls you a devil, 5 00:00:44,732 --> 00:00:45,903 but I know the truth. 6 00:00:47,373 --> 00:00:48,672 ("Serial Killer Yoon Hui Jae to Be Prosecuted Again?") 7 00:00:50,643 --> 00:00:55,513 Compared to hypocritical and arrogant average people... 8 00:00:56,382 --> 00:00:59,513 The bus got into an accident. Dispatch reinforcement immediately. 9 00:01:00,312 --> 00:01:02,623 Yoon Hui Jae, stop right there! 10 00:01:02,823 --> 00:01:05,953 Get a whiff of the forest, sir. 11 00:01:06,152 --> 00:01:07,223 This is it. 12 00:01:08,693 --> 00:01:10,733 It's the smell of life. 13 00:01:11,662 --> 00:01:14,033 I know how truthful... 14 00:01:14,733 --> 00:01:17,063 and decent of a human being you are. 15 00:01:33,212 --> 00:01:35,423 You were betrayed by many women. 16 00:01:35,852 --> 00:01:40,152 In the end, even your own son betrayed you. 17 00:01:41,022 --> 00:01:42,693 I feel so bad for you. 18 00:01:44,693 --> 00:01:46,992 I'll wait for you all my life. 19 00:01:49,233 --> 00:01:52,372 I'll never betray you. 20 00:02:21,303 --> 00:02:22,502 (Gyeonggi Hospital) 21 00:02:22,502 --> 00:02:26,173 I'll become your family now. 22 00:02:27,472 --> 00:02:28,643 Whenever it may be, 23 00:02:30,303 --> 00:02:34,282 I'll wait for the day that I meet you. 24 00:02:55,133 --> 00:02:56,663 Are you giving him an IV? 25 00:02:56,663 --> 00:02:59,402 - Yes, it's an analgesic. - Okay. 26 00:03:04,242 --> 00:03:05,913 Man, I'm tired. 27 00:04:21,983 --> 00:04:23,223 Officer. 28 00:04:24,622 --> 00:04:26,822 Could you raise my bed? 29 00:04:35,062 --> 00:04:37,202 Hey, don't worry. 30 00:04:37,473 --> 00:04:39,473 I don't plan on killing those... 31 00:04:40,372 --> 00:04:42,173 who I have an acquaintance with. 32 00:05:03,622 --> 00:05:04,762 Hui Jae. 33 00:05:19,413 --> 00:05:21,483 There are no surveillance cameras in this stairway. 34 00:05:21,682 --> 00:05:23,382 Your son is on the first floor. 35 00:05:23,642 --> 00:05:26,252 The police are on rotation, so there's only one officer. 36 00:05:26,252 --> 00:05:27,523 You must go now. 37 00:05:30,382 --> 00:05:31,653 See you at home. 38 00:05:51,043 --> 00:05:52,072 Father. 39 00:05:58,082 --> 00:05:59,082 Good work. 40 00:06:02,223 --> 00:06:09,262 (Ambulance) 41 00:06:22,273 --> 00:06:26,713 (Gyeonggi Hospital) 42 00:06:35,952 --> 00:06:37,593 One wicked man was born. 43 00:06:40,153 --> 00:06:41,562 Hurry up and join us for dinner. 44 00:06:41,663 --> 00:06:42,822 - And he too, - Get him rice. 45 00:06:43,023 --> 00:06:44,332 got himself a family. 46 00:06:48,903 --> 00:06:50,033 And when he... 47 00:06:50,903 --> 00:06:53,002 belched out his evil... 48 00:07:04,413 --> 00:07:09,082 The police have yet to determine the details of the escape. 49 00:07:09,153 --> 00:07:11,793 The authorities of the correction facility who hid Yoon's escape... 50 00:07:11,793 --> 00:07:14,762 will not be able to avoid harsh criticism. 51 00:07:15,023 --> 00:07:17,692 They tried to resolved the problem internally... 52 00:07:17,692 --> 00:07:19,163 which caused the situation to escalate. 53 00:07:39,483 --> 00:07:41,082 - Over here. - Just one word. 54 00:07:41,082 --> 00:07:43,153 - Where is he? - What happened to Chae Do Jin? 55 00:07:43,153 --> 00:07:44,723 Is he here? 56 00:07:44,723 --> 00:07:45,892 I'm sorry. 57 00:07:45,892 --> 00:07:48,622 - Please step back. - Answer us. 58 00:07:48,622 --> 00:07:50,562 And when he belched out his evil, 59 00:07:50,562 --> 00:07:52,492 - You have to leave. - Just tell us! 60 00:07:52,492 --> 00:07:53,762 even his family... 61 00:07:54,903 --> 00:07:56,033 became evil. 62 00:07:56,403 --> 00:07:58,932 My house, Mom's restaurant, 63 00:07:59,303 --> 00:08:00,303 and... 64 00:08:00,773 --> 00:08:03,442 So Jin's hair salon too. Please look after them. 65 00:08:05,012 --> 00:08:06,613 Since Yeom Ji Hong knows where they are, 66 00:08:07,512 --> 00:08:09,242 Yoon Hui Jae will know too. 67 00:08:09,413 --> 00:08:10,483 I got it. 68 00:08:10,983 --> 00:08:12,812 I'll request for protection. 69 00:08:28,262 --> 00:08:30,702 Do not forget this moment. No. 70 00:08:31,303 --> 00:08:33,072 You won't be able to forget it. 71 00:08:36,773 --> 00:08:38,143 Hey, pretty girl. 72 00:08:41,312 --> 00:08:42,812 Let's meet again. 73 00:08:54,222 --> 00:08:55,222 Na Moo, 74 00:08:56,222 --> 00:08:59,633 are you going to see Han Jae Yi? 75 00:09:33,763 --> 00:09:35,232 It's okay. 76 00:09:54,523 --> 00:09:55,582 Nak Won. 77 00:10:09,633 --> 00:10:12,173 Look at her all calm. 78 00:10:12,173 --> 00:10:13,332 I know, right? 79 00:10:13,332 --> 00:10:15,803 - Gosh. - What a mess. 80 00:10:15,803 --> 00:10:16,942 (Clean and fresh, Cheonghwasu) 81 00:10:21,442 --> 00:10:23,182 I was being greedy... 82 00:10:24,413 --> 00:10:25,653 just like when I was a child. 83 00:10:27,883 --> 00:10:29,883 I only thought of myself. I'm so selfish. 84 00:10:32,452 --> 00:10:33,493 Na Moo. 85 00:10:35,062 --> 00:10:37,932 You two feel the same way for each other. 86 00:10:38,263 --> 00:10:39,993 That's not being selfish. 87 00:10:44,972 --> 00:10:46,432 I'm sorry. 88 00:10:48,602 --> 00:10:49,942 You lived your whole life... 89 00:10:50,673 --> 00:10:53,472 giving up on things you wanted to do. 90 00:10:54,743 --> 00:10:56,513 This is the only time you acted greedy, 91 00:10:57,452 --> 00:10:59,053 and I asked you to give it up. 92 00:11:00,053 --> 00:11:01,623 I'm sorry. 93 00:11:02,852 --> 00:11:04,253 But what if I become the reason... 94 00:11:06,192 --> 00:11:07,562 Nak Won gets hurt... 95 00:11:08,123 --> 00:11:09,263 or injured? 96 00:11:10,423 --> 00:11:12,033 What if she loses... 97 00:11:14,062 --> 00:11:15,803 everything precious to her... 98 00:11:17,873 --> 00:11:19,173 because she's with me? 99 00:11:27,743 --> 00:11:31,612 If you think she'll be more hurt for being with you, 100 00:11:32,182 --> 00:11:34,023 then just hold her tightly. 101 00:11:36,553 --> 00:11:38,352 If you think she'll be injured, 102 00:11:38,653 --> 00:11:40,592 then protect her by her side. 103 00:11:41,993 --> 00:11:43,623 If you think she'll lose everything precious, 104 00:11:44,133 --> 00:11:46,432 you can fill her back with something more. 105 00:11:47,562 --> 00:11:49,232 It's okay, Na Moo. 106 00:11:50,362 --> 00:11:54,342 Other people live their lives while saying and doing wicked deeds. 107 00:11:55,273 --> 00:11:58,212 All you two want is to protect... 108 00:11:58,212 --> 00:12:00,373 your beautiful and sad love. 109 00:12:00,373 --> 00:12:01,982 It can't be that bad, 110 00:12:03,413 --> 00:12:04,582 can it? 111 00:12:09,783 --> 00:12:11,023 I'll make sure... 112 00:12:11,623 --> 00:12:13,793 to support you. 113 00:12:15,123 --> 00:12:17,232 If you two get hurt or injured, 114 00:12:17,893 --> 00:12:20,533 I'll look after both of you. 115 00:12:23,163 --> 00:12:24,832 When I die, 116 00:12:27,072 --> 00:12:28,972 I'll go see her parents... 117 00:12:29,543 --> 00:12:31,812 and bow my head to apologize. 118 00:12:34,082 --> 00:12:35,342 I'll tell them... 119 00:12:35,942 --> 00:12:39,383 you didn't do anything wrong and ask for their forgiveness. 120 00:12:41,623 --> 00:12:44,753 So it's okay, Na Moo. 121 00:12:59,803 --> 00:13:01,543 (Clean and fresh, Cheonghwasu) 122 00:13:13,153 --> 00:13:16,123 I'll catch him no matter what. 123 00:13:17,293 --> 00:13:18,722 I'll put things back the way they were. 124 00:13:20,293 --> 00:13:21,523 I'll stop Yoon Hui Jae... 125 00:13:22,263 --> 00:13:24,062 from doing anything. 126 00:13:25,163 --> 00:13:27,062 I'll make sure... 127 00:13:27,663 --> 00:13:28,932 he never shows up in front of us. 128 00:13:30,133 --> 00:13:31,332 Nak Won, 129 00:13:32,803 --> 00:13:33,832 please... 130 00:13:35,972 --> 00:13:39,013 Please don't avoid me. 131 00:14:12,173 --> 00:14:14,312 Why would I avoid you, Na Moo? 132 00:14:22,182 --> 00:14:23,753 I'm okay. 133 00:14:25,592 --> 00:14:27,092 I'm really fine. 134 00:14:28,663 --> 00:14:29,763 I mean it. 135 00:14:33,362 --> 00:14:34,763 That's impossible. 136 00:15:04,787 --> 00:15:09,787 [VIU Ver] MBC E25 Come & Hug Me "Please Donโ€™t Avoid Me" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 137 00:15:42,763 --> 00:15:46,072 The next story is on serial killer Yoon Hui Jae's escape. 138 00:15:46,803 --> 00:15:49,903 A death row inmate from Euigang Prison, 139 00:15:49,903 --> 00:15:52,812 he was headed to the Prosecutors' Office for questioning... 140 00:15:52,812 --> 00:15:55,482 when he got away after an explainable accident occurred. 141 00:15:55,482 --> 00:15:56,712 ("Yoon Hui Jae's Shocking Escape") 142 00:16:04,952 --> 00:16:09,862 So, you dispatched Park Hee Young. 143 00:16:10,263 --> 00:16:13,062 Hyun Moo stopped you from getting the princess, 144 00:16:14,102 --> 00:16:15,562 and Na Moo... 145 00:16:16,962 --> 00:16:18,702 almost captured you? 146 00:16:19,173 --> 00:16:22,003 He came in so suddenly that I got flustered. 147 00:16:22,602 --> 00:16:25,043 I beat him to the punch by turning myself in, 148 00:16:25,043 --> 00:16:26,773 so there's nothing he can do. 149 00:16:27,842 --> 00:16:30,952 Killing Park Hee Young's the only thing you got right. 150 00:16:34,553 --> 00:16:36,352 Sorry, Father. 151 00:16:37,923 --> 00:16:39,952 Don't touch Na Moo from now on. 152 00:16:41,222 --> 00:16:43,423 Gil Nak Won too. 153 00:16:43,423 --> 00:16:44,633 Why, Father? 154 00:16:44,832 --> 00:16:48,202 He insulted you and me at the police station. 155 00:16:48,862 --> 00:16:52,572 He's the one who should pay, so why can't we... 156 00:17:01,413 --> 00:17:03,743 It's perfect weather for a stroll. 157 00:17:11,592 --> 00:17:13,523 I was locked up for too long. 158 00:17:51,963 --> 00:17:53,793 12 years. 159 00:18:07,142 --> 00:18:10,043 Let's stay together for a while, Nak Won. 160 00:18:11,013 --> 00:18:12,213 I'll move in. 161 00:18:13,283 --> 00:18:14,953 Don't try too hard. 162 00:18:16,223 --> 00:18:18,422 I'm not 16 years old anymore. 163 00:18:23,993 --> 00:18:25,332 I'm asking you... 164 00:18:26,662 --> 00:18:28,233 to let me... 165 00:18:28,862 --> 00:18:31,872 stay with you day and night. 166 00:18:39,842 --> 00:18:40,983 Na Moo. 167 00:18:42,312 --> 00:18:44,082 What are you thinking about? 168 00:18:45,852 --> 00:18:46,983 You. 169 00:18:58,763 --> 00:18:59,862 Yoon Hui Jae. 170 00:19:25,652 --> 00:19:27,862 (Han Jae Yi) 171 00:19:33,463 --> 00:19:35,162 ("Yoon Hui Jae's Shocking Escape") 172 00:19:50,683 --> 00:19:51,812 Nak Won. 173 00:19:56,783 --> 00:19:58,352 Shouldn't you check first? 174 00:20:05,162 --> 00:20:07,562 It's been a while, Gil Moo Won. 175 00:20:15,773 --> 00:20:17,003 Nice digs. 176 00:20:17,812 --> 00:20:20,043 Your sister lives in even nicer digs. 177 00:20:25,553 --> 00:20:26,882 Did you two fight? 178 00:20:27,882 --> 00:20:30,223 Nak Won looked like she was crying when she left. 179 00:20:32,193 --> 00:20:35,862 If you touch her once more, your life is over. 180 00:20:38,993 --> 00:20:40,733 You've changed a lot. 181 00:20:41,332 --> 00:20:44,672 You used to lecture me about how it felt to kill. 182 00:20:48,773 --> 00:20:50,273 The people from your family. 183 00:20:51,072 --> 00:20:52,412 I'm sick of them all. 184 00:20:52,642 --> 00:20:54,842 So am I, you jerk. 185 00:20:56,582 --> 00:21:00,213 Because you called the cops on me and got me locked up, 186 00:21:01,122 --> 00:21:03,523 I heard what Na Moo had done to my family... 187 00:21:04,223 --> 00:21:05,723 while I was in prison. 188 00:21:05,993 --> 00:21:07,152 So what? 189 00:21:07,963 --> 00:21:09,422 Are you blaming me? 190 00:21:11,463 --> 00:21:14,632 That's what people like you have in common. 191 00:21:15,003 --> 00:21:18,273 You can't survive if you don't blame someone else. 192 00:21:19,102 --> 00:21:21,003 Anything to make you feel less worse. 193 00:21:24,243 --> 00:21:26,213 The father you like so much? 194 00:21:26,713 --> 00:21:28,683 He's just a psycho. 195 00:21:29,612 --> 00:21:31,082 You're helpless trash... 196 00:21:32,013 --> 00:21:35,553 who let him control you into stabbing your own brother. 197 00:21:37,652 --> 00:21:39,553 Your brother Yoon Na Moo... 198 00:21:40,322 --> 00:21:42,062 is just the same. 199 00:21:43,793 --> 00:21:44,862 No. 200 00:21:46,632 --> 00:21:50,003 Could he be more like Yoon Hui Jae? 201 00:21:52,473 --> 00:21:53,503 Yes. 202 00:21:54,203 --> 00:21:55,902 I stabbed Na Moo. 203 00:21:57,102 --> 00:21:58,312 But him? 204 00:21:59,943 --> 00:22:02,342 He held me close and didn't even scream. 205 00:22:03,213 --> 00:22:05,382 To save the brother who'd stabbed him. 206 00:22:08,352 --> 00:22:09,753 How do you think... 207 00:22:10,922 --> 00:22:13,223 he's like my father? 208 00:22:31,642 --> 00:22:36,082 He offered up his own life to protect your little sister. 209 00:22:36,842 --> 00:22:40,513 He couldn't arrest me, but he wanted to protect your sister. 210 00:22:42,553 --> 00:22:45,322 So he gave up his own life. 211 00:22:47,053 --> 00:22:48,193 Gil Moo Won. 212 00:22:49,092 --> 00:22:50,092 You... 213 00:22:51,693 --> 00:22:53,233 stabbed someone too, right? 214 00:22:56,862 --> 00:22:58,072 No wonder. 215 00:22:59,672 --> 00:23:01,842 And you pretended to be different. 216 00:23:06,943 --> 00:23:07,983 So, 217 00:23:09,243 --> 00:23:12,412 how is life having to hide it all the time? 218 00:23:15,152 --> 00:23:17,553 Just show your true colors like me, you fool. 219 00:23:17,553 --> 00:23:19,193 Don't pretend you're okay. 220 00:23:21,493 --> 00:23:24,433 You must think you're that special. 221 00:23:25,193 --> 00:23:29,703 Mad men who vent their frustration when the weather's bad. 222 00:23:30,773 --> 00:23:31,872 How are you different? 223 00:23:32,733 --> 00:23:33,973 Soon, 224 00:23:35,003 --> 00:23:38,273 you'll pay the price for all that, Yoon Hyun Moo. 225 00:23:43,183 --> 00:23:45,082 You'll act all lofty to the end? 226 00:23:59,293 --> 00:24:01,562 It's all in there. See for yourself. 227 00:24:02,763 --> 00:24:04,102 It's a video of... 228 00:24:05,973 --> 00:24:07,572 Park Hee Young's death. 229 00:24:08,743 --> 00:24:11,243 - What? - You're a prosecutor. 230 00:24:11,973 --> 00:24:13,743 You're more powerful than a detective... 231 00:24:14,642 --> 00:24:17,183 and you have a temper, so you won't tamper with this. 232 00:24:18,082 --> 00:24:20,652 Sort him out once and for all. 233 00:24:21,753 --> 00:24:23,753 Wouldn't that help your sister too? 234 00:24:26,793 --> 00:24:28,062 And call the cops. 235 00:24:31,463 --> 00:24:33,162 If you saw someone like me, 236 00:24:33,832 --> 00:24:35,303 you should call it in. 237 00:24:39,933 --> 00:24:41,003 Yoon Hyun Moo. 238 00:24:52,683 --> 00:24:54,352 Isn't it the same... 239 00:24:55,652 --> 00:24:56,852 for you too? 240 00:25:01,662 --> 00:25:04,433 I lost my home while I was locked up. 241 00:25:05,832 --> 00:25:08,562 You only survived because you got home late. 242 00:25:09,933 --> 00:25:11,572 Don't you think that... 243 00:25:13,473 --> 00:25:17,102 you failed to protect your home and family too? 244 00:25:22,513 --> 00:25:25,112 You lost your parents twice. 245 00:25:26,112 --> 00:25:28,553 I can never bear to lose my father. 246 00:25:30,523 --> 00:25:33,922 You want to protect your sister while I want to abandon my brother. 247 00:25:35,062 --> 00:25:38,092 You live that way all your life for killing someone. 248 00:25:38,533 --> 00:25:39,533 I... 249 00:25:41,332 --> 00:25:43,973 I live like this because I want to kill. 250 00:25:47,773 --> 00:25:49,243 Come to think of it, 251 00:25:50,503 --> 00:25:52,973 it's disgusting how similar we are. 252 00:27:24,233 --> 00:27:25,803 Don't you think that... 253 00:27:28,102 --> 00:27:31,572 you failed to protect your home and family too? 254 00:27:35,812 --> 00:27:38,312 (Gangnam Police Station) 255 00:27:38,312 --> 00:27:40,983 There's a chance that Yoon Hui Jae came to Seoul. 256 00:27:40,983 --> 00:27:42,922 Our team will be in full charge of the case. 257 00:27:43,783 --> 00:27:47,053 The rest should be on standby and support when necessary. 258 00:27:47,053 --> 00:27:49,023 - Yes, sir. - They're here. 259 00:27:49,023 --> 00:27:50,763 How do you feel, Detective Chae? 260 00:27:50,763 --> 00:27:53,662 Do you know where your father is? Did he contact you? 261 00:27:53,662 --> 00:27:55,062 Please answer us. 262 00:27:55,062 --> 00:27:57,062 Please answer our questions. 263 00:28:06,872 --> 00:28:08,783 Just film it. 264 00:28:08,783 --> 00:28:10,812 What are they saying? I can't hear them. 265 00:28:10,812 --> 00:28:12,953 What if his father called him? 266 00:28:12,953 --> 00:28:14,783 I doubt it. Let's get to work first. 267 00:28:14,783 --> 00:28:16,983 Excuse me, please make some room for us too. 268 00:28:20,553 --> 00:28:22,092 Remember that boy? 269 00:28:23,293 --> 00:28:25,693 You said that you saw him at Do Jin's mother's restaurant. 270 00:28:26,632 --> 00:28:30,303 What was so strange about him? 271 00:28:30,773 --> 00:28:31,773 Let's see. 272 00:28:32,332 --> 00:28:33,773 It was intuition. 273 00:28:34,142 --> 00:28:36,943 He had this strange look in his eyes. 274 00:28:38,812 --> 00:28:41,543 A good sense of intuition... 275 00:28:41,543 --> 00:28:43,912 won't be enough to be as good as Park Hee Young. 276 00:28:44,513 --> 00:28:46,683 What are you so concerned about? 277 00:28:46,882 --> 00:28:49,922 I wonder how different you are from Park Hee Young. 278 00:28:51,753 --> 00:28:54,922 If you're talking about character and not competence, 279 00:28:54,922 --> 00:28:57,933 you'd have better luck finding similarities. 280 00:28:58,963 --> 00:29:01,832 Reporters can't afford to be too cautious. 281 00:29:02,862 --> 00:29:06,503 Others are busy running forward even when they stumble. 282 00:29:08,602 --> 00:29:09,672 By any chance, 283 00:29:11,543 --> 00:29:13,572 do you have something to give me? 284 00:29:16,582 --> 00:29:20,013 It's likely that Yoon Hui Jae is in Gyeonggi Province. 285 00:29:20,312 --> 00:29:21,723 He lived here a long time. 286 00:29:22,322 --> 00:29:24,092 He knew the area quite well. 287 00:29:24,493 --> 00:29:25,652 As for Yeom Ji Hong... 288 00:29:26,822 --> 00:29:28,862 He must be related to what happened. 289 00:29:29,422 --> 00:29:31,832 He used a hammer and even wore a raincoat. 290 00:29:33,733 --> 00:29:35,832 He was probably involved with the prison bus accident. 291 00:29:35,832 --> 00:29:37,902 Was it a truck, not a sedan? 292 00:29:37,902 --> 00:29:39,433 Someone must've been there... 293 00:29:39,933 --> 00:29:41,543 before the prison bus got into an accident. 294 00:29:43,342 --> 00:29:45,543 During before and after the accident, 295 00:29:46,172 --> 00:29:47,483 check vehicles that were in the vicinity. 296 00:29:47,783 --> 00:29:48,783 Okay, Do Jin. 297 00:29:48,983 --> 00:29:51,612 I'll look especially for operational trucks. 298 00:29:51,983 --> 00:29:54,852 I'll meet Yeom Ji Hong's father one more time. 299 00:29:58,223 --> 00:29:59,293 - Do Jin. - Do Jin. 300 00:30:02,662 --> 00:30:04,662 Don't skip meals, buddy. 301 00:30:04,933 --> 00:30:05,963 I also wanted to say that. 302 00:30:07,733 --> 00:30:09,533 Don't skip meals. 303 00:30:22,582 --> 00:30:24,213 Nothing has changed... 304 00:30:24,753 --> 00:30:26,612 compared to three years ago. 305 00:30:30,223 --> 00:30:31,322 The people's attention, I mean. 306 00:30:31,922 --> 00:30:34,862 They don't even know about Do Jin's past. 307 00:30:35,763 --> 00:30:38,332 They only see him as a serial killer's son. 308 00:30:39,392 --> 00:30:40,662 It hasn't changed. 309 00:30:42,033 --> 00:30:43,902 You're right. 310 00:30:43,902 --> 00:30:45,632 Nothing has changed since three years ago. 311 00:30:46,172 --> 00:30:47,303 This sucks. 312 00:30:48,503 --> 00:30:49,642 Lieutenant Chae Do Jin. 313 00:30:59,186 --> 00:31:01,186 (Episode 26 will air shortly.) 21600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.