Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,860 --> 00:00:35,056
Cleo's gonna be sorry
she passed on this one.
2
00:00:35,496 --> 00:00:37,464
You know, she could
really use some color
3
00:00:37,531 --> 00:00:40,002
on those pasty,
white legs of hers.
4
00:00:40,070 --> 00:00:43,505
It's not the color she needs
as much as the vitamin D.
5
00:00:43,838 --> 00:00:46,864
Poor thing doesn't get as much
surface exposure as she used to.
6
00:00:48,208 --> 00:00:53,146
Well, speaking of exposure,
you will excuse me, won't you?
7
00:00:53,215 --> 00:00:55,739
Is it party time already?
8
00:00:55,817 --> 00:00:56,977
Oh, yeah.
9
00:00:58,517 --> 00:00:59,745
Oh, yeah.
10
00:01:03,388 --> 00:01:05,052
Oh, you know what?
11
00:01:05,125 --> 00:01:07,491
Everybody looks
better with a tan.
12
00:01:09,096 --> 00:01:10,687
Hi, boys.
13
00:01:16,970 --> 00:01:18,527
Don't screw with me, buddy.
14
00:01:18,604 --> 00:01:20,571
You still owe me
for 20 kilojoules of shine.
15
00:01:20,639 --> 00:01:22,231
Now pay up.
16
00:01:22,308 --> 00:01:25,935
I'd love to, but I got a rule
about being ripped off.
17
00:01:26,176 --> 00:01:28,905
What's your rule on having
your face ripped off?
18
00:01:40,957 --> 00:01:42,823
Is that anything
we need to get into?
19
00:01:42,893 --> 00:01:46,989
No, just your run-of-the-mill
testosterone flare-up.
20
00:01:53,236 --> 00:01:54,360
Oh! What...
21
00:01:56,072 --> 00:01:57,973
You know, these guys
are starting to become
22
00:01:58,041 --> 00:01:59,872
a real royal pain
in my thrusters.
23
00:02:05,781 --> 00:02:07,614
That's it.
24
00:02:08,584 --> 00:02:11,381
What do you say we teach
these guys some manners?
25
00:02:11,720 --> 00:02:14,119
Or at least put them back
into their corners.
26
00:02:14,188 --> 00:02:16,485
Guys, come on!
27
00:02:17,058 --> 00:02:19,752
Let's just stop this
before somebody gets hurt.
28
00:02:19,825 --> 00:02:21,125
Oh, come on!
29
00:02:34,542 --> 00:02:37,101
Come on, guys, stop now
and nobody gets hurt.
30
00:02:40,311 --> 00:02:42,439
The forecast isn't looking
so sunny anymore, is it?
31
00:02:42,514 --> 00:02:43,537
Huh.
32
00:02:43,614 --> 00:02:45,080
What do you say
we get out of here?
33
00:02:45,148 --> 00:02:47,119
Yeah,
just get my shine specs.
34
00:02:55,793 --> 00:02:57,192
What the...
35
00:03:00,699 --> 00:03:02,030
Hel...
36
00:03:04,102 --> 00:03:05,796
Tell me you ordered that.
37
00:03:05,869 --> 00:03:07,496
Oh. Very funny.
38
00:03:08,472 --> 00:03:11,465
Okay. Um, uh, can I have
your attention, everybody?
39
00:03:13,577 --> 00:03:17,740
Did anybody lose, um,
a baby? Uh?
40
00:03:18,047 --> 00:03:19,275
Anybody?
41
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
A what? What's that?
42
00:03:21,416 --> 00:03:23,978
How about you, mister? Baby?
43
00:03:24,821 --> 00:03:26,220
Not my problem.
44
00:03:26,689 --> 00:03:28,590
Oh, I don't believe this.
45
00:03:28,759 --> 00:03:32,784
Oh. He must have belonged to
that guy that was escorted out.
46
00:03:35,996 --> 00:03:38,466
Oh, Sarge,
I think we should keep him.
47
00:03:38,534 --> 00:03:39,660
No.
48
00:03:40,169 --> 00:03:41,156
No.
49
00:03:54,349 --> 00:03:56,542
Five hundred years
into the future,
50
00:03:56,615 --> 00:04:00,051
she will enter a world
where machines rule the Earth.
51
00:04:03,557 --> 00:04:06,185
Mankind has been driven
underground.
52
00:04:08,027 --> 00:04:10,654
And Cleopatra
is about to discover
53
00:04:10,729 --> 00:04:12,719
there's no place like home.
54
00:04:16,726 --> 00:04:19,997
"In the year 2525"
55
00:04:20,068 --> 00:04:23,270
"There are women
with the will to survive"
56
00:04:23,342 --> 00:04:26,185
"Fighting for
a brand new day"
57
00:04:26,584 --> 00:04:30,816
"Nothing is gonna get
in their way"
58
00:04:31,450 --> 00:04:34,877
"And in the year 2525"
59
00:04:34,954 --> 00:04:38,125
"Three women
keep hope alive"
60
00:04:38,197 --> 00:04:41,233
"Joining forces
to reclaim the Earth"
61
00:04:41,309 --> 00:04:45,819
"Looking ahead
to humankind's rebirth"
62
00:04:47,459 --> 00:04:51,135
CLEOPATRA 2525 2x02 "BABY BOOM"
Subtitles by SubXpacio
63
00:05:09,418 --> 00:05:11,850
It's our lucky day, friends.
64
00:05:12,586 --> 00:05:15,350
At last, a Betrayer head!
65
00:05:17,556 --> 00:05:19,389
Hurry up and download it.
66
00:05:19,460 --> 00:05:21,519
Let's see what
this baby's made of.
67
00:05:25,064 --> 00:05:26,259
Come on.
68
00:05:41,846 --> 00:05:45,614
Get Sluggo.
He's gonna want to see this.
69
00:05:48,953 --> 00:05:50,614
Mauser, do I look fat?
70
00:05:51,989 --> 00:05:54,822
Cleo, I'm not programmed
for weight estimation.
71
00:05:58,296 --> 00:05:59,662
Do you hear that?
72
00:06:00,765 --> 00:06:03,698
Mauser, can you whip me up
a new set of eardrums, please?
73
00:06:06,502 --> 00:06:08,265
Is that what I think it is?
74
00:06:08,337 --> 00:06:09,465
Mmm-hmm.
75
00:06:09,541 --> 00:06:13,703
A baby, how cute. Oh!
76
00:06:13,844 --> 00:06:15,140
May I?
77
00:06:15,511 --> 00:06:17,376
Do you have experience
with infants?
78
00:06:17,445 --> 00:06:18,844
Who needs experience?
79
00:06:18,914 --> 00:06:21,178
We're wired to
take care of babies.
80
00:06:21,550 --> 00:06:24,179
It's called maternal instinct.
81
00:06:26,789 --> 00:06:28,846
Mmm. Boy or girl?
82
00:06:29,390 --> 00:06:31,756
I don't know. We found it
at the tanning saloon.
83
00:06:31,825 --> 00:06:34,554
Daddy bought a one-way ticket
to the bottom of the shaft.
84
00:06:34,630 --> 00:06:37,496
What's wrong with you?
Show some humanity.
85
00:06:38,034 --> 00:06:41,661
Mauser, can you post a hologram of
the baby on all the underground boards?
86
00:06:41,735 --> 00:06:44,169
We'll take care of it until
we can find a proper guardian.
87
00:06:44,237 --> 00:06:45,261
What?
88
00:06:45,337 --> 00:06:46,430
Oh, we could...
89
00:06:46,506 --> 00:06:48,668
Oh! It's a boy.
90
00:06:48,842 --> 00:06:50,070
Hi.
91
00:06:50,243 --> 00:06:53,576
Someday you'll be showing
that off every chance you get.
92
00:06:53,646 --> 00:06:55,307
Now go to your Uncle Mauser.
93
00:06:55,581 --> 00:06:57,913
Hel, the lab is no place
for a child.
94
00:06:57,983 --> 00:07:00,146
Voice, I couldn't very well
leave it with the man
95
00:07:00,220 --> 00:07:01,847
that threw his father
down the shaft.
96
00:07:01,922 --> 00:07:04,548
His presence may interfere
with operations.
97
00:07:04,657 --> 00:07:07,715
I'm sure we could spare a day
to find any living relatives.
98
00:07:09,293 --> 00:07:12,228
Hel, you know nothing
about taking care of a child.
99
00:07:12,296 --> 00:07:14,356
I have maternal instincts.
100
00:07:14,434 --> 00:07:17,401
Besides, Cleo's still alive,
isn't she?
101
00:07:18,936 --> 00:07:21,302
Could someone please
shut that thing up!
102
00:07:21,372 --> 00:07:25,833
Hold on to your thong. I may know
just the thing that'll hush him up.
103
00:07:26,510 --> 00:07:29,308
Something that my mom
used to sing to me.
104
00:07:29,480 --> 00:07:30,845
Let's hear it.
105
00:07:31,449 --> 00:07:34,110
"Rock-a-bye, baby"
106
00:07:34,184 --> 00:07:36,549
"On the treetop"
107
00:07:37,020 --> 00:07:39,420
"When the wind blows"
108
00:07:39,489 --> 00:07:42,481
"The cradle will rock"
109
00:07:42,959 --> 00:07:45,085
"When the bough"
110
00:07:45,160 --> 00:07:46,148
Oh!
111
00:07:46,228 --> 00:07:47,889
"bough breaks"
112
00:07:47,962 --> 00:07:50,430
"The cradle will fall"
113
00:07:50,497 --> 00:07:51,660
How is that helping?
114
00:07:51,735 --> 00:07:52,793
Shh.
115
00:07:52,869 --> 00:07:56,928
"And down will come
the little boy sweetie pie"
116
00:07:57,006 --> 00:07:58,996
"Cradle and all"
117
00:08:01,409 --> 00:08:03,534
Incredible.
118
00:08:04,512 --> 00:08:06,537
But we're running out of time.
119
00:08:07,115 --> 00:08:09,549
If we don't get our hands
on that baby soon,
120
00:08:09,617 --> 00:08:11,106
it will be worthless.
121
00:08:11,183 --> 00:08:13,913
He was picked up
by a Voice team,
122
00:08:14,053 --> 00:08:15,486
all female.
123
00:08:15,988 --> 00:08:19,481
I'll bet it's one of those
girlies that gave me this!
124
00:08:21,896 --> 00:08:23,691
Get everybody together.
125
00:08:24,597 --> 00:08:25,655
Now!
126
00:08:25,730 --> 00:08:26,857
Yes, sir.
127
00:08:35,341 --> 00:08:37,103
I gotta go with Voice
on this one.
128
00:08:37,176 --> 00:08:39,109
It's not our duty
to pick up strays.
129
00:08:39,677 --> 00:08:41,440
He's a baby,
not an alley cat.
130
00:08:41,914 --> 00:08:43,882
It's not about duty, Sarge.
131
00:08:43,949 --> 00:08:46,246
If we don't aid in the
survival of our own kind,
132
00:08:46,317 --> 00:08:49,285
we'll just suffer the consequences
at the hands of the Bailies.
133
00:08:50,021 --> 00:08:51,545
Wait a minute.
134
00:08:54,994 --> 00:08:56,790
Something's not right here.
135
00:09:03,032 --> 00:09:05,192
It's been quiet
a whole 20 minutes.
136
00:09:05,567 --> 00:09:10,006
Oh. See, Sarge, babies aren't
so bad, are they?
137
00:09:10,574 --> 00:09:12,201
Have you ever heard
the expression
138
00:09:12,276 --> 00:09:14,242
that good things
come in small packages?
139
00:09:14,309 --> 00:09:16,538
Yeah, well,
not all good things.
140
00:09:16,978 --> 00:09:18,945
You know, I've got to admit,
141
00:09:19,413 --> 00:09:21,439
he's awfully cute
when he's asleep.
142
00:09:22,918 --> 00:09:25,648
Do I hear somebody's
biological clock ticking?
143
00:09:25,887 --> 00:09:26,876
Clock?
144
00:09:28,389 --> 00:09:31,084
Actually,
I hear something, too.
145
00:09:36,099 --> 00:09:37,827
Oh, my God! Where'd he go?
146
00:09:37,998 --> 00:09:39,431
Oh, man.
147
00:09:40,133 --> 00:09:41,395
Baby?
148
00:09:41,500 --> 00:09:44,698
Where'd he go? Sweetie?
149
00:09:46,340 --> 00:09:47,931
There he is.
150
00:09:48,743 --> 00:09:51,108
Oh, he's got
Sarge's gauntlet.
151
00:09:51,744 --> 00:09:54,713
Sarge, how could you leave
something like that laying around?
152
00:09:54,779 --> 00:09:55,939
Oh, I'm sorry.
153
00:09:56,014 --> 00:09:59,178
It didn't quite occur to me to
baby-proof the weapons closet.
154
00:09:59,252 --> 00:10:00,549
Oh. Honey...
155
00:10:00,854 --> 00:10:02,287
Oh.
156
00:10:02,354 --> 00:10:06,221
You give that nasty gauntlet
to Auntie Cleo, okay?
157
00:10:06,325 --> 00:10:08,087
Come on, baby.
158
00:10:11,431 --> 00:10:12,727
Hel, what's going on?
159
00:10:12,798 --> 00:10:14,232
No problem, Voice.
160
00:10:14,299 --> 00:10:15,993
Everything's under control.
161
00:10:16,734 --> 00:10:18,325
Easy, boy.
162
00:10:19,703 --> 00:10:21,136
Give me that.
163
00:10:25,109 --> 00:10:27,600
Hel, the child's guardians
have responded.
164
00:10:28,378 --> 00:10:31,403
You're to meet them at the
tanning saloon as soon as possible.
165
00:10:32,348 --> 00:10:34,077
What are we waiting for?
166
00:10:35,251 --> 00:10:36,444
Let's go.
167
00:10:37,521 --> 00:10:38,715
Oh...
168
00:10:55,937 --> 00:10:58,427
Incoming,
and it doesn't look good.
169
00:10:58,504 --> 00:10:59,494
Oh.
170
00:11:00,440 --> 00:11:02,239
You found it!
171
00:11:02,310 --> 00:11:04,335
Come home to Mama, precious.
172
00:11:04,412 --> 00:11:07,438
How can we ever repay you
for returning him to us?
173
00:11:07,714 --> 00:11:10,239
You can start by showing us
your guardian tags.
174
00:11:11,416 --> 00:11:12,678
Guardian tags?
175
00:11:16,156 --> 00:11:17,713
We, uh, we forgot 'em.
176
00:11:17,790 --> 00:11:20,919
All right, charade's over.
What do you want with this baby?
177
00:11:34,972 --> 00:11:36,065
Stay down!
178
00:11:38,776 --> 00:11:39,867
They're Gandarans.
179
00:11:39,944 --> 00:11:41,071
Who?
180
00:11:41,479 --> 00:11:43,208
Gandarans,
deep-level dwellers.
181
00:11:43,281 --> 00:11:46,250
I mean, deep and dark,
that's why they're so pale.
182
00:11:47,250 --> 00:11:48,980
They can't take
heat or light.
183
00:11:49,052 --> 00:11:51,418
Sarge, what do you say
we make them sweat?
184
00:11:51,487 --> 00:11:53,854
Sounds good.
You stay here.
185
00:12:00,729 --> 00:12:01,855
Uhh!
186
00:12:20,683 --> 00:12:21,671
Oh!
187
00:12:46,373 --> 00:12:48,500
You're really hot
for me, aren't you?
188
00:12:50,843 --> 00:12:53,037
Start talking or we bring you
to a full boil.
189
00:12:53,111 --> 00:12:55,739
No, you don't understand.
190
00:12:55,947 --> 00:12:58,473
We're all in danger as long
as that kid's breathing.
191
00:12:58,551 --> 00:13:00,177
What do you have
against this baby?
192
00:13:00,252 --> 00:13:01,947
It's not just a baby.
193
00:13:02,954 --> 00:13:04,717
It's a Bailey bomb.
194
00:13:10,228 --> 00:13:12,355
You're telling me
this baby's a bomb?
195
00:13:12,431 --> 00:13:14,489
And he's going to explode?
196
00:13:14,799 --> 00:13:17,392
We found a Betrayer head
in the shaft this morning.
197
00:13:18,035 --> 00:13:20,161
It contained information
about this baby.
198
00:13:20,337 --> 00:13:23,830
Team, I did a routine scan
on the infant's hologram.
199
00:13:23,908 --> 00:13:25,932
I discovered something
you should know.
200
00:13:26,009 --> 00:13:27,340
The baby's a bomb?
201
00:13:27,411 --> 00:13:28,638
Precisely.
202
00:13:28,811 --> 00:13:30,176
How did you know?
203
00:13:30,513 --> 00:13:32,912
Hel, that fight
at the tanning saloon earlier
204
00:13:32,981 --> 00:13:35,077
must have been
a Betrayer setup.
205
00:13:35,152 --> 00:13:38,644
Right, they were counting on our
maternal instincts to do us in.
206
00:13:39,723 --> 00:13:43,212
The child's been injected
with a synthetic gene mutation.
207
00:13:43,457 --> 00:13:46,585
The gene is replicating cells
with a high-energy enzyme.
208
00:13:47,093 --> 00:13:50,588
Once they are outnumbered,
there is a chain reaction.
209
00:13:51,032 --> 00:13:53,296
Talk about a baby boom.
210
00:13:53,601 --> 00:13:57,263
Something tells me our friendly
neighborhood bartender was in on this
211
00:13:57,570 --> 00:14:00,735
and what a coincidence,
he's nowhere to be found.
212
00:14:01,608 --> 00:14:04,169
So what exactly do you want
with an exploding infant?
213
00:14:04,445 --> 00:14:06,935
To deactivate him
and take him back to Sluggo.
214
00:14:08,047 --> 00:14:11,483
A Bailey-designed explosive will be
worth a fortune on the black market.
215
00:14:14,253 --> 00:14:15,380
Sluggo, huh?
216
00:14:15,489 --> 00:14:17,422
How do we deactivate him?
217
00:14:17,490 --> 00:14:20,390
The only way to stop the cells
from replicating...
218
00:14:21,093 --> 00:14:22,320
Kill him.
219
00:14:24,529 --> 00:14:26,498
Can't we get
a second opinion?
220
00:14:26,865 --> 00:14:29,232
At this rate
of cellular growth,
221
00:14:29,369 --> 00:14:31,767
you have approximately
eight minutes.
222
00:14:32,403 --> 00:14:33,995
Oh, um...
223
00:14:34,305 --> 00:14:38,001
You know, m-my arms
are getting a little tired.
224
00:14:38,377 --> 00:14:39,810
Hand him over.
225
00:14:41,813 --> 00:14:43,973
Hel, bring the child
to the surface
226
00:14:44,048 --> 00:14:46,379
to avoid any damage
to the underground.
227
00:14:46,449 --> 00:14:48,713
I'm not gonna stand by
and let this happen.
228
00:14:49,552 --> 00:14:51,215
It's out of your hands, Hel.
229
00:14:51,288 --> 00:14:52,447
No, Voice.
230
00:14:52,523 --> 00:14:54,457
I think we have things
well in hand.
231
00:14:55,026 --> 00:14:56,083
Got a plan?
232
00:14:56,160 --> 00:14:57,217
Mmm-hmm.
233
00:14:57,292 --> 00:14:59,817
Sluggo got his information
from a Betrayer head.
234
00:15:00,229 --> 00:15:03,595
I'm sure that same head has
details on how to save this baby.
235
00:15:04,068 --> 00:15:06,592
Well, looks like there's only
one way to do this.
236
00:15:07,603 --> 00:15:11,003
So, gorgeous,
we need directions.
237
00:15:12,040 --> 00:15:15,531
I should lobotomize you.
238
00:15:16,812 --> 00:15:19,645
Do you have any idea
what we can gain
239
00:15:19,715 --> 00:15:22,478
from the Bailey technology
inside that kid?
240
00:15:23,217 --> 00:15:26,982
I want that bomb!
241
00:15:31,725 --> 00:15:34,217
Looks like we're coming up
on the Gandaran Quadrant.
242
00:15:38,799 --> 00:15:41,664
Looks like the Gandaran
Quadrant's coming up on us.
243
00:15:44,637 --> 00:15:47,539
Cleo, catch!
244
00:15:48,640 --> 00:15:50,006
Oh!
245
00:16:08,793 --> 00:16:10,055
Hel, Sarge!
246
00:16:40,387 --> 00:16:43,878
Sarge, bouncing baby boy
coming your way!
247
00:16:47,896 --> 00:16:49,158
Got him.
248
00:17:01,141 --> 00:17:03,167
Roughly three minutes
remaining.
249
00:17:04,011 --> 00:17:06,501
Two more levels.
Hang in there, kiddo.
250
00:17:10,215 --> 00:17:11,479
Back off!
251
00:17:14,455 --> 00:17:15,546
Baby?
252
00:17:15,622 --> 00:17:19,113
The kid's still alive!
Let's get out of here!
253
00:17:20,959 --> 00:17:23,391
Sluggo, you've really
let yourself go.
254
00:17:23,460 --> 00:17:26,159
I'm twice the man
I used to be.
255
00:17:26,765 --> 00:17:28,528
Why don't you just
give me the kid?
256
00:17:28,600 --> 00:17:30,295
I'll make it worth your while.
257
00:17:30,368 --> 00:17:32,995
Besides, you'll never
save it in time.
258
00:17:33,336 --> 00:17:35,463
I'm not so sure about that.
259
00:17:38,242 --> 00:17:41,268
Mauser, I found the malignant
cells. Now what?
260
00:17:41,345 --> 00:17:43,437
Locate the original
gene sequence.
261
00:17:43,512 --> 00:17:45,173
You'll know it
when you see it.
262
00:17:53,123 --> 00:17:54,352
Oh, he's burning up.
263
00:17:54,424 --> 00:17:55,822
That's my cue!
264
00:17:56,058 --> 00:17:57,616
Have a blast, girlies!
265
00:17:57,693 --> 00:17:58,819
Sluggo.
266
00:18:00,962 --> 00:18:02,794
A little something
to remember me by.
267
00:18:02,865 --> 00:18:06,858
I will get even with you,
blondie! Just wait!
268
00:18:07,769 --> 00:18:08,997
How much time do we have?
269
00:18:09,070 --> 00:18:10,127
One minute.
270
00:18:10,205 --> 00:18:11,866
Hel, get the team
out of there.
271
00:18:11,940 --> 00:18:15,377
I'm not going anywhere, but Sarge
and Cleo can leave if they want to.
272
00:18:15,744 --> 00:18:16,904
No way.
273
00:18:16,978 --> 00:18:18,070
Please.
274
00:18:19,815 --> 00:18:21,542
Mauser, I found
the original cell.
275
00:18:24,083 --> 00:18:25,072
Great.
276
00:18:26,252 --> 00:18:27,687
You just had to be heroes.
277
00:18:27,755 --> 00:18:29,120
That's what we do.
278
00:18:32,993 --> 00:18:34,391
Transfer the cells
279
00:18:34,460 --> 00:18:36,586
to the surgical template
of the healing tube.
280
00:18:36,661 --> 00:18:37,650
Come on.
281
00:18:37,763 --> 00:18:38,990
Cleo, load the baby!
282
00:18:39,098 --> 00:18:40,121
Where?
283
00:18:40,200 --> 00:18:41,359
Over there.
Huh?
284
00:18:41,434 --> 00:18:42,924
Okay, let's do this.
285
00:18:53,246 --> 00:18:55,009
Twenty seconds.
286
00:18:57,414 --> 00:18:58,938
Bye, sweetie.
287
00:19:18,000 --> 00:19:19,196
It's working.
288
00:19:19,270 --> 00:19:20,567
Ten seconds.
289
00:19:21,171 --> 00:19:23,196
It's not working fast enough.
290
00:19:35,651 --> 00:19:38,483
That's it, big boy.
Keep backing up.
291
00:19:40,021 --> 00:19:42,079
Five, four,
292
00:19:42,290 --> 00:19:44,225
three, two,
293
00:19:45,060 --> 00:19:46,049
one.
294
00:19:52,565 --> 00:19:54,657
Hel, what's your status?
295
00:20:01,374 --> 00:20:02,897
Oh, sweetie.
296
00:20:08,013 --> 00:20:10,380
Repeat. Hel,
what is your status?
297
00:20:10,483 --> 00:20:11,472
Sarge...
298
00:20:14,120 --> 00:20:15,381
We're fine.
299
00:20:16,354 --> 00:20:18,379
All four of us are just fine.
300
00:20:19,923 --> 00:20:21,856
Yay! Yay!
301
00:20:21,994 --> 00:20:23,586
Let's get out of here.
302
00:20:25,764 --> 00:20:27,026
This way.
303
00:20:30,801 --> 00:20:31,790
Wow.
304
00:20:32,336 --> 00:20:34,806
Looks like junior here
scared off everybody.
305
00:20:34,873 --> 00:20:36,931
There's not a sign
of life for miles.
306
00:20:37,008 --> 00:20:38,668
You know, I have to say,
307
00:20:38,743 --> 00:20:42,404
I'm really proud of the two of you for
sticking in there through all of this.
308
00:20:43,312 --> 00:20:45,404
Well, I'm proud of you, too.
309
00:20:45,481 --> 00:20:46,573
Oh?
310
00:20:46,649 --> 00:20:47,878
Yeah.
311
00:20:47,951 --> 00:20:50,475
You're all tough warriors
on the outside,
312
00:20:50,787 --> 00:20:53,516
but you make pretty
kick-butt mommies, too.
313
00:20:54,457 --> 00:20:56,355
But we won't argue
with you there.
314
00:20:56,423 --> 00:20:59,324
Like we'd let anything happen
to this little goober.
315
00:20:59,393 --> 00:21:00,590
Oh!
316
00:21:00,663 --> 00:21:02,824
Excuse me, ladies,
there is someone
317
00:21:02,898 --> 00:21:05,331
who is desperately awaiting
your return:
318
00:21:05,400 --> 00:21:07,094
the baby's real parents.
319
00:21:09,303 --> 00:21:14,207
Well, you tell them that their
little man is doing great,
320
00:21:15,210 --> 00:21:18,178
and we're gonna get him
back to them real soon.
321
00:21:19,512 --> 00:21:20,501
Yeah.
322
00:21:20,613 --> 00:21:22,205
Are you ready to go
for a ride?
323
00:21:22,281 --> 00:21:24,340
Oh, yeah.
324
00:21:44,699 --> 00:21:47,759
Subtitles subxpacio and TusSeries
22504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.