Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,480 --> 00:01:04,438
AL PRINCIPIO
DE LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL,
2
00:01:04,560 --> 00:01:06,516
DORA CARRINGTON SE LICENCI�
3
00:01:06,640 --> 00:01:09,473
EN LA ESCUELA DE BELLAS ARTES
SLADE DE LONDRES,
4
00:01:09,600 --> 00:01:12,956
DONDE, TRAS GANAR VARIOS PREMIOS,
5
00:01:13,080 --> 00:01:17,631
SE LA CONSIDER� UNA PINTORA
DE EX CEPCIONAL TALENTO.
6
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
�STA ES LA HISTORIA DE SU VIDA.
7
00:01:23,440 --> 00:01:28,389
UNO: LYTTON Y CARRINGTON, 1915
8
00:02:17,360 --> 00:02:19,316
- Hola.
- Se�or.
9
00:02:28,400 --> 00:02:30,356
�Taxi o coche de caballos, se�or?
10
00:02:31,480 --> 00:02:35,598
No deber�amos tomar
una decisi�n precipitada, �no cree?
11
00:02:37,240 --> 00:02:40,038
Creo que tomar�...
12
00:02:40,160 --> 00:02:43,469
�se de ah�.
13
00:03:39,360 --> 00:03:41,316
Vanessa.
14
00:03:42,200 --> 00:03:45,033
- Me caigo de cansancio.
- La tetera est� en el fuego.
15
00:03:57,640 --> 00:04:00,516
Clive.
16
00:04:00,640 --> 00:04:04,110
Me temo que estamos solos.
El servicio no vuelve hasta el lunes.
17
00:04:04,187 --> 00:04:07,107
- Vaya.
- Dormir�s en la habitaci�n de delante.
18
00:04:07,232 --> 00:04:11,444
- La chimenea est� encendida.
- Estupendo.
19
00:04:17,992 --> 00:04:20,828
- Voy a traerte un t�.
- Por favor.
20
00:04:26,499 --> 00:04:30,086
- He tra�do mi cartilla de racionamiento.
- Gracias.
21
00:04:36,258 --> 00:04:40,385
- Vanessa.
- �S�?
22
00:04:40,766 --> 00:04:43,352
�Qui�n es ese chico tan despampanante?
23
00:04:47,773 --> 00:04:50,608
Supongo que no te refieres
a ninguno de mis hijos.
24
00:04:54,528 --> 00:04:56,572
�l.
25
00:04:59,825 --> 00:05:01,994
Carrington.
26
00:05:02,828 --> 00:05:05,372
Dios m�o.
27
00:05:05,497 --> 00:05:08,917
- Quiero presentarte a alguien.
- Ya voy.
28
00:05:16,052 --> 00:05:18,095
�ste es Lytton Strachey.
29
00:05:26,645 --> 00:05:28,689
Voy a por el t�.
30
00:05:32,858 --> 00:05:35,653
As� que eres Carrington.
31
00:05:35,778 --> 00:05:40,074
- Amiga de Mark Gertler.
- Bueno, lo conozco.
32
00:06:14,525 --> 00:06:18,237
Nos llamar�n a filas
en cuesti�n de semanas.
33
00:06:18,362 --> 00:06:21,824
Nos arrastrar�n
ante alg�n horrible tribunal.
34
00:06:21,949 --> 00:06:28,083
- Pod�is haceros objetores de conciencia.
- Preferir�a ir a la c�rcel. O a una mina.
35
00:06:28,207 --> 00:06:32,086
Har�a m�s calor
y conocer�amos a gente m�s agradable.
36
00:06:32,211 --> 00:06:34,547
Ottoline dice que podr�a ayudaros.
37
00:06:34,672 --> 00:06:38,259
De algo tiene que servir
tener amigos en las altas esferas.
38
00:06:38,384 --> 00:06:43,221
- �No te cae bien Ottoline?
- La adoro.
39
00:06:43,347 --> 00:06:48,852
Es como la torre Eiffel: muy tonta,
pero con excelentes perspectivas.
40
00:06:48,977 --> 00:06:54,483
�Hacer bufandas para las tropas
contar� como contribuci�n a la guerra?
41
00:06:54,608 --> 00:06:57,526
Estoy muy ocupado aprendiendo alem�n.
Qu� idioma tan desagradable.
42
00:06:57,652 --> 00:07:05,120
- Entonces, �por qu� lo aprendes?
- Querida, imag�nate que ganan.
43
00:07:10,333 --> 00:07:12,961
Dios santo. �Os imagin�is
lo que debe de ser la guerra?
44
00:07:14,963 --> 00:07:18,925
Dado que Nessa y Clive est�n
teniendo aventuras con primos m�os,
45
00:07:19,050 --> 00:07:24,721
su matrimonio me parece
sumamente civilizado.
46
00:07:30,602 --> 00:07:33,063
- �De veras te gusta
que te llamen Carrington?
- Yes.
47
00:07:33,188 --> 00:07:38,654
- �Por qu�?
- Mi nombre de pila es Dora.
48
00:07:38,779 --> 00:07:41,198
Ya veo.
49
00:07:48,455 --> 00:07:51,125
- �Las oyes?
- �Qu�?
50
00:07:51,250 --> 00:07:53,960
Las armas.
51
00:07:58,840 --> 00:08:00,883
S�.
52
00:08:04,804 --> 00:08:07,681
Tengo tres hermanos all�.
53
00:08:11,104 --> 00:08:14,065
No sabes lo mucho que me enfurece.
54
00:08:14,566 --> 00:08:16,943
Yo me habr�a alistado si fuera un hombre.
55
00:08:17,068 --> 00:08:19,821
- �No aprobar�s la guerra!
- Claro que no, pero me habr�a alistado.
56
00:08:25,576 --> 00:08:27,661
Me habr�a gustado ser un chico.
57
00:08:36,294 --> 00:08:38,546
Tienes unas orejas preciosas.
58
00:08:47,224 --> 00:08:50,769
�Su�ltame! �C�mo te atreves?
59
00:08:57,525 --> 00:08:59,569
Lo siento.
60
00:10:25,947 --> 00:10:28,407
�Me has tra�do el desayuno?
61
00:10:28,532 --> 00:10:30,579
No.
62
00:10:33,165 --> 00:10:36,501
Iba a cortarte la barba.
63
00:10:36,627 --> 00:10:39,087
- �Por qu�?
- Para castigarte.
64
00:10:42,840 --> 00:10:44,884
Ya veo.
65
00:10:49,347 --> 00:10:51,474
�Todav�a quieres castigarme?
66
00:10:51,599 --> 00:10:56,603
No. No.
No quiero.
67
00:10:59,481 --> 00:11:04,653
DOS: GERTLER, 1916-1918
68
00:11:23,297 --> 00:11:25,341
Ya basta.
69
00:11:38,687 --> 00:11:41,567
- �Por qu�?
- Tengo que irme.
70
00:11:41,693 --> 00:11:44,028
�Por qu� no pasas aqu� la noche?
71
00:11:44,153 --> 00:11:48,116
- Ya estamos con las mismas.
- S�lo era una pregunta.
72
00:11:48,241 --> 00:11:52,619
Me hace pensar
que s�lo te intereso sexualmente.
73
00:11:55,414 --> 00:12:00,335
�Me sacas de quicio!
Claro que me interesas sexualmente,
74
00:12:00,460 --> 00:12:04,506
pero no es s�lo eso.
Eso se consigue en cualquier parte.
75
00:12:04,631 --> 00:12:09,135
Me interesas t�, tus opiniones,
lo que piensas de m�.
76
00:12:09,260 --> 00:12:13,848
Pero tambi�n me interesas sexualmente.
Te ped� que te casaras conmigo.
77
00:12:13,973 --> 00:12:17,646
- Lo s�, Mark, pero...
- Lo entender�a si me encontraras feo
78
00:12:17,771 --> 00:12:22,317
y no te gustara, pero dices que s�.
- Claro que me gustas.
79
00:12:33,910 --> 00:12:35,954
�Entonces?
80
00:12:45,964 --> 00:12:49,759
Me gustas t�, no tu cuerpo.
81
00:12:52,056 --> 00:12:54,099
Pues resulta que soy mi cuerpo.
82
00:12:57,269 --> 00:12:59,313
Buenas noches.
83
00:13:05,443 --> 00:13:08,613
No puedes ser virgen toda tu vida.
84
00:13:20,874 --> 00:13:23,210
�Qu� pasa?
85
00:13:23,335 --> 00:13:28,093
Estaba pensando
en el asqueroso viejo de la barba.
86
00:13:30,469 --> 00:13:34,056
Yo no me preocupar�a.
87
00:13:34,181 --> 00:13:36,642
Al fin y al cabo, es un bujarr�n.
88
00:13:36,767 --> 00:13:38,811
- �Qu�?
- Lytton.
89
00:13:40,354 --> 00:13:42,523
Es un bujarr�n.
90
00:13:42,648 --> 00:13:46,776
- No s� qu� significa.
- Es homosexual.
91
00:13:57,036 --> 00:13:59,288
Haga pasar al Sr. Strachey.
92
00:14:08,174 --> 00:14:11,219
Giles Lytton Strachey.
93
00:14:22,938 --> 00:14:30,275
- �Sr. Strachey?
- No, Phillip Morrell, diputado por Burnley.
94
00:14:32,030 --> 00:14:35,950
El Sr. Strachey
est� preparando sus documentos.
95
00:15:06,398 --> 00:15:09,025
Un momento.
96
00:15:29,381 --> 00:15:31,424
Las hemorroides me martirizan.
97
00:15:37,054 --> 00:15:44,228
- �Es escritor de profesi�n?
- S�. Lo soy.
98
00:15:45,145 --> 00:15:49,903
Seg�n el informe
del comit� consultivo, declar�
99
00:15:50,028 --> 00:15:56,826
ser objetor de conciencia
y se neg� a participar en la guerra.
100
00:16:00,538 --> 00:16:04,416
- �Hizo usted esa declaraci�n?
- S�. S�.
101
00:16:05,500 --> 00:16:12,007
Sr. Strachey, �significa
que se opone a todas las guerras?
102
00:16:12,132 --> 00:16:15,677
En absoluto. S�lo a �sta.
103
00:16:15,802 --> 00:16:19,263
Pues d�ganos qu� har�a
104
00:16:19,388 --> 00:16:24,104
si viera a un soldado alem�n
violar a su hermana.
105
00:16:30,319 --> 00:16:33,112
Creo que intentar�a
interponerme entre ellos.
106
00:16:35,531 --> 00:16:40,620
No contribuir� a esta guerra
mediante ninguna acci�n deliberada.
107
00:16:41,370 --> 00:16:48,043
No se debe a mis creencias religiosas,
sino a consideraciones morales.
108
00:16:48,168 --> 00:16:54,007
No actuar� en contra de mis convicciones
cualesquiera que sean las consecuencias.
109
00:17:00,891 --> 00:17:07,022
Despu�s de todo eso, la perspectiva
de ir a la c�rcel parece reconfortante.
110
00:17:07,147 --> 00:17:11,276
No te meter�n en la c�rcel.
Muchos de ellos estudiaron contigo.
111
00:17:11,401 --> 00:17:13,487
Espero que tengas raz�n.
112
00:17:15,404 --> 00:17:19,533
�Ha habido suerte
con el famoso enigma de Carrington?
113
00:17:20,660 --> 00:17:28,959
S�lo es miedo e ignorancia.
Llevamos cuatro a�os. No puedo m�s.
114
00:17:29,084 --> 00:17:31,544
No me pidas mi opini�n.
115
00:17:31,670 --> 00:17:37,261
Cuando se trata de un ser con vulva,
siempre estoy infinitamente "d�sorient�".
116
00:17:37,387 --> 00:17:40,556
T� eres el �nico que puede ayudarme.
117
00:17:41,057 --> 00:17:44,101
�Yo? �C�mo?
118
00:17:45,894 --> 00:17:53,151
No lo s� exactamente.
Podr�as estar un poco con ella.
119
00:17:53,277 --> 00:17:58,823
No tiene amigos mayores.
Con un hombre como t�, aprender�.
120
00:18:02,827 --> 00:18:08,002
Las cartas de Keats son reveladoras
en cuanto al tema de la virginidad.
121
00:18:09,586 --> 00:18:12,255
- Y mi obra.
- �Qu�?
122
00:18:13,339 --> 00:18:16,134
Mira esto, por ejemplo.
123
00:18:18,136 --> 00:18:20,179
Es un cuadro radical.
124
00:18:21,639 --> 00:18:26,059
Es mi forma de expresar
los mecanismos desalmados de la guerra.
125
00:18:27,686 --> 00:18:29,896
Ella no lo entiende.
126
00:18:30,689 --> 00:18:34,901
Las armon�as, por ejemplo.
Son como Bach.
127
00:18:35,736 --> 00:18:39,363
- �No est�s de acuerdo?
- Pero los cr�ticos...
128
00:18:39,488 --> 00:18:44,038
Hoy en d�a en la prensa
s�lo se habla de Gertler.
129
00:18:44,163 --> 00:18:47,625
Eso no le sirve de nada.
130
00:18:47,750 --> 00:18:51,879
Alguien a quien respete debe explicarle
que soy un artista importante.
131
00:18:58,885 --> 00:19:03,640
- �Y crees que si se da cuenta...?
- Estoy seguro.
132
00:19:05,767 --> 00:19:10,062
Para empezar, a mi edad, me veo
obligado a vivir en casa de mi madre
133
00:19:10,187 --> 00:19:13,565
simplemente porque estoy "sans le sou".
134
00:19:13,690 --> 00:19:16,818
Seguramente pensar�s
que soy un hombre de letras.
135
00:19:16,944 --> 00:19:22,034
S�lo he publicado algunas rese�as
y un delgado volumen de cr�tica.
136
00:19:22,159 --> 00:19:24,620
No puedo escribir
todo lo que me gustar�a.
137
00:19:24,745 --> 00:19:28,874
Si lo hiciera, no osar�a publicarlo
por temor a matar a mi madre.
138
00:19:28,999 --> 00:19:33,837
Adem�s, a pesar de mi edad
y de mi mala salud,
139
00:19:33,963 --> 00:19:36,673
el gobierno me est� acosando
para que participe en una guerra absurda
140
00:19:36,798 --> 00:19:45,014
que no parecen comprender que est�
matando a un gran n�mero de personas.
141
00:19:45,139 --> 00:19:49,643
As� que me limito a escribir panfletos
para la Asociaci�n Antirreclutamiento,
142
00:19:49,768 --> 00:19:53,984
con lo cual seguramente
acabar� en la c�rcel.
143
00:19:54,109 --> 00:19:59,447
Soy un ser decr�pito, aterrorizado,
pobre y amante de los adjetivos.
144
00:20:00,490 --> 00:20:05,619
- Seguro que no es para tanto.
- No, tienes raz�n.
145
00:20:06,829 --> 00:20:11,000
En realidad, soy un bujarr�n anciano
y respetable de modestos recursos.
146
00:20:14,920 --> 00:20:22,427
- Deber�as irte antes de que anochezca.
- Oh, no. No, me encanta el apag�n.
147
00:20:23,136 --> 00:20:25,930
Los encuentros m�s apasionantes...
148
00:20:28,144 --> 00:20:30,229
No nos niegues esos escasos placeres.
149
00:20:30,354 --> 00:20:33,606
No nos queda nada m�s
a que aspirar salvo la vejez.
150
00:20:33,732 --> 00:20:39,821
�Te lo imaginas?
La lluvia, la soledad, el arrepentimiento.
151
00:20:40,822 --> 00:20:44,909
- No me lo imagino.
- Ya ver�s cuando est�s a un paso.
152
00:20:46,535 --> 00:20:48,579
�Cu�ntos a�os tienes?
153
00:20:50,039 --> 00:20:52,416
Voy a cumplir 36.
154
00:20:55,044 --> 00:20:58,255
Ottoline me ha invitado
a Garsington el fin de semana.
155
00:20:58,380 --> 00:21:02,050
- A m� tambi�n.
- Ir�, si vas t�.
156
00:21:02,175 --> 00:21:06,057
La �ltima vez que fui,
todos eran sordos o franceses.
157
00:21:11,979 --> 00:21:14,439
�Qu� tal va la campa�a?
158
00:21:15,523 --> 00:21:19,027
- �La campa�a?
- El asunto Carrington.
159
00:21:19,694 --> 00:21:22,948
Supongo que sigues trabaj�ndotela.
160
00:21:23,073 --> 00:21:27,035
Ottoline, �por qu�
tienes que ser tan directa?
161
00:21:27,160 --> 00:21:31,622
Prefiero considerarme
un educador que un...
162
00:21:32,331 --> 00:21:35,084
- �Qu�?
- Un proxeneta.
163
00:21:35,209 --> 00:21:41,634
No seas tonto. Sabes tan bien como yo
que lo de Carrington es una enfermedad.
164
00:21:41,759 --> 00:21:46,180
Que una chica de su edad
siga siendo virgen es absurdo.
165
00:21:46,305 --> 00:21:52,019
- Yo lo era a su edad.
- Precisamente. Yo tambi�n.
166
00:21:52,144 --> 00:21:54,313
�Acaso no hay que progresar?
167
00:21:57,816 --> 00:22:01,653
Tengo que hablar seriamente contigo
antes de que llegue Mark.
168
00:22:02,779 --> 00:22:05,448
Ya s� lo dif�cil que es, querida,
169
00:22:05,573 --> 00:22:09,451
conciliar el puritanismo
con el amor por la belleza.
170
00:22:09,576 --> 00:22:15,585
Es una consideraci�n que siempre
tengo en cuenta estando en Burnley.
171
00:22:16,712 --> 00:22:20,048
Mira este jard�n, por ejemplo.
172
00:22:20,173 --> 00:22:25,428
No estar�a bien plantar
s�lo coles y coliflores.
173
00:22:25,553 --> 00:22:30,474
�O acaso te parece mal
amar los tulipanes o los lirios?
174
00:22:30,599 --> 00:22:32,643
Claro que no.
175
00:22:37,772 --> 00:22:40,025
No se puede tener todo.
176
00:22:41,234 --> 00:22:43,278
Recu�rdalo.
177
00:22:44,195 --> 00:22:48,119
Creo que ya va siendo hora
de que cojas el toro por los cuernos.
178
00:22:48,244 --> 00:22:53,957
No podemos vivir en una burbuja.
Hay que correr riesgos en la vida.
179
00:22:55,250 --> 00:22:58,337
Est�s aqu�, Carrington.
180
00:22:58,462 --> 00:23:04,217Esperaba poder hablarte
en privado antes de que llegue Mark.
181
00:23:04,343 --> 00:23:10,014
Luego Pipsey me solt� una arenga
sobre los peligros de la virginidad.
182
00:23:10,139 --> 00:23:15,686
Se le entrecort� la voz
y se le mov�an los pelillos de la nariz.
183
00:23:17,104 --> 00:23:22,108
Al final me dijo que alguien como yo
hab�a hecho que su hermano se suicidara.
184
00:23:23,738 --> 00:23:29,619
Ay, el semen. �Qu� tendr�
esa rid�cula secreci�n blanca
185
00:23:29,744 --> 00:23:33,206
que hace torcer el gesto a un ingl�s?
186
00:23:36,625 --> 00:23:41,755
No me opongo a ello en teor�a.
Es m�s bien cuando pienso en Mark.
187
00:23:41,880 --> 00:23:46,343
Por supuesto, no comparto tu opini�n,
pero �qu� le vamos a hacer?
188
00:23:53,975 --> 00:23:59,358
- Lytton... Me encanta estar contigo.
189
00:24:02,694 --> 00:24:05,530
Eres tan fr�o y sabio...
190
00:24:07,573 --> 00:24:13,246
Estos �ltimos meses,
cuando s� que voy a verte, me emociono.
191
00:24:15,540 --> 00:24:19,668
Si volvieras a besarme,
no me importar�a en absoluto.
192
00:24:23,755 --> 00:24:28,844
Es extra�o, pero me gustar�a.
193
00:24:56,623 --> 00:24:58,665
Tu piel es como el marfil.
194
00:25:03,253 --> 00:25:10,805
�Te acuerdas del d�a en que iba
a cortarte la barba? Entonces lo supe.
195
00:25:11,806 --> 00:25:14,099
Esto no es lo que Mark ten�a pensado.
196
00:25:14,224 --> 00:25:18,354
- No se enterar�.
- Aun as�, me siento como si le enga�ara.
197
00:25:22,775 --> 00:25:25,694
Lo que supe era
que estaba enamorada de ti.
198
00:25:37,163 --> 00:25:40,749
Me han escrito
de la junta de m�dicos militares.
199
00:25:40,874 --> 00:25:46,174
Me han rechazado.
"No apto para el servicio militar".
200
00:25:46,299 --> 00:25:48,635
Lytton, eso es maravilloso.
201
00:25:48,760 --> 00:25:50,804
Maravilloso para m�.
202
00:26:22,335 --> 00:26:28,925
- Miles de j�venes mueren a diario
para proteger todo esto. �Lo sab�as?
- S�.
203
00:26:34,139 --> 00:26:38,767
Dios confunda, fulmine y aniquile
a la maldita clase alta.
204
00:26:41,437 --> 00:26:46,650
Evitemos todo esto.
Vamos a leer a Rimbaud.
205
00:26:57,038 --> 00:27:00,791
T� eres una dama
y yo, un jud�o del este de Londres.
206
00:27:02,627 --> 00:27:06,379
- Es eso, �verdad?
- Claro que no.
207
00:27:07,464 --> 00:27:12,093
- No s� por qu� no lo admites.
- Porque no es cierto.
208
00:27:13,219 --> 00:27:16,723
No lo entiendes. Necesito mi libertad.
209
00:27:16,848 --> 00:27:21,935
�C�mo vas a ser libre
si te da miedo usar tu cuerpo?
210
00:27:22,061 --> 00:27:24,772
Debes tener paciencia.
211
00:27:24,897 --> 00:27:29,154
�Qu� quieres decir?
Todo esto me est� matando.
212
00:27:29,529 --> 00:27:34,283
- Me est� matando.
- Lo siento.
213
00:27:35,451 --> 00:27:42,083
Tu cuerpo ha deca�do en cuatro a�os.
Todo ese tiempo desperdiciado.
214
00:27:45,461 --> 00:27:49,422
- Las cartas de Keats...
- �No me hables de las cartas de Keats!
215
00:27:49,547 --> 00:27:51,591
�De qu� me sirve Keats?
216
00:27:56,388 --> 00:27:58,890
Tengo una sugerencia.
217
00:27:59,015 --> 00:28:04,856
- �Qu�?
- �Por qu� no me la llevo
conmigo a Gales de vacaciones?
218
00:28:04,982 --> 00:28:09,653
Le he estado ense�ando franc�s.
Vamos a estudiar a los poetas franceses.
219
00:28:09,778 --> 00:28:12,823
Puede que resulten decisivos.
220
00:28:21,372 --> 00:28:26,377
He llegado a la triste conclusi�n de
que no existen los bellos j�venes galeses.
221
00:28:28,546 --> 00:28:33,800
Al menos yo s�lo he visto
verdaderos adefesios.
222
00:28:33,925 --> 00:28:37,429
�No ser�a maravilloso vivir en el campo?
Estoy harta de las ciudades.
223
00:28:47,482 --> 00:28:50,068
Tal vez deber�amos vivir juntos.
224
00:28:53,989 --> 00:28:56,033
�Lo dices en serio?
225
00:28:58,284 --> 00:29:00,786
S�.
226
00:29:04,498 --> 00:29:06,542
No, creo que no.
227
00:29:09,003 --> 00:29:12,005
Supongo que es mejor as�.
No podr�a permit�rmelo.
228
00:29:14,174 --> 00:29:17,764
Lo siento. Tiendo a ser
muy impulsivo con estos temas.
229
00:29:17,889 --> 00:29:20,975
Como cuando le ped� a Virginia Woolf
que se casara conmigo.
230
00:29:22,477 --> 00:29:28,231
- �Te rechaz�?
- No, acept�. Fue espantoso.
231
00:29:31,151 --> 00:29:36,323
Si yo hubiera aceptado,
�tambi�n habr�a sido espantoso?
232
00:29:38,200 --> 00:29:41,535
No, creo que no.
233
00:29:53,383 --> 00:29:55,426
�Qu� te est�s tomando?
234
00:29:56,594 --> 00:30:00,848
Las pastillas de ruibarbo
del Dr. Gregory. Son soberbias.
235
00:30:07,854 --> 00:30:09,898
Una cama es m�s c�lida que dos.
236
00:30:26,417 --> 00:30:31,588
Lo que t� quieras, Lytton. Cualquier cosa.
237
00:30:34,133 --> 00:30:37,218
Est� bien as�...
238
00:30:40,763 --> 00:30:44,976
No importa. De verdad.
239
00:31:48,165 --> 00:31:52,878
Gilbert Cannan le ha dejado
a Mark su casa de Cholesbury.
240
00:31:53,003 --> 00:31:56,048
Mark quiere que pase unos d�as con �l.
241
00:31:56,173 --> 00:31:58,801
Entonces, debes ir.
242
00:31:59,842 --> 00:32:04,514
- No estoy segura de querer ir.
- Entonces, no debes ir.
243
00:32:04,639 --> 00:32:08,476
�No ves que te estoy pidiendo
que me ayudes?
244
00:32:08,601 --> 00:32:13,775
Querida, los dos sabemos
que ten�a que reconciliaros.
245
00:32:14,985 --> 00:32:19,322
Pero, en estas cuestiones,
debes tomar tus propias decisiones.
246
00:32:53,858 --> 00:32:56,109
- �Lista?
- Es demasiado grande, Mark.
247
00:32:56,234 --> 00:32:58,820
No entra. Lo he intentado varias veces.
248
00:32:58,945 --> 00:33:00,989
No pases.
249
00:33:50,830 --> 00:33:55,420
Lo que dijiste
de vivir juntos en el campo...
250
00:34:00,676 --> 00:34:02,719
�Lo dec�as en serio?
251
00:34:10,017 --> 00:34:12,061
S�.
252
00:34:56,314 --> 00:35:01,068
S�, pero una libra a la semana...
No veo c�mo podr�a permit�rmelo.
253
00:35:08,745 --> 00:35:10,788
Nuestro propio ba�o romano. Mira.
254
00:35:13,249 --> 00:35:15,710
Muy higi�nico.
255
00:35:16,335 --> 00:35:18,378
�sta ser� tu habitaci�n.
256
00:35:33,100 --> 00:35:38,105
- Luz el�ctrica en todas las habitaciones.
- Eso es una ventaja.
257
00:35:38,230 --> 00:35:43,113
No te preocupes. Cuando est�
todo terminado, no la reconocer�s.
258
00:35:53,414 --> 00:35:56,876
�Vas a vivir con �l?
259
00:35:58,919 --> 00:36:04,091
No, pero ten�a que decirle
que estoy enamorada de �l.
260
00:36:06,635 --> 00:36:08,929
�Qu� dijo?
261
00:36:09,054 --> 00:36:11,556
Dijo que lo sent�a.
262
00:36:14,809 --> 00:36:17,231
�Eso es todo?
263
00:36:17,356 --> 00:36:20,651
No es culpa suya.
�Qu� otra cosa pod�a decir?
264
00:36:23,362 --> 00:36:25,406
Dios m�o.
265
00:36:32,996 --> 00:36:35,164
No quiero volver a verte.
266
00:36:35,290 --> 00:36:38,751
�Te importa si me voy
despu�s de la cena?
267
00:35:14,680 --> 00:35:16,636
�No?
268
00:36:48,552 --> 00:36:51,641
Siempre he dicho
que la vida es muy retorcida.
269
00:36:51,766 --> 00:36:56,353
Despu�s de todos estos a�os,
te enamoras de un viejo como Strachey.
270
00:36:56,478 --> 00:37:01,317
Pens� que era mejor dec�rselo a Mark
porque era dif�cil seguir as�.
271
00:37:01,442 --> 00:37:04,903
- �Decirle qu�?
- Que no pod�amos seguir juntos.
272
00:37:06,905 --> 00:37:09,407
As� que se lo dije.
273
00:37:11,367 --> 00:37:13,411
Le dije que estoy enamorada de ti.
274
00:37:15,622 --> 00:37:18,666
�No est�s siendo un tanto rom�ntica?
275
00:37:20,460 --> 00:37:22,503
�Est�s segura?
276
00:37:23,545 --> 00:37:25,839
No tiene nada de rom�ntico.
277
00:37:26,676 --> 00:37:28,845
�Qu� dijo Mark?
278
00:37:28,970 --> 00:37:31,139
Se disgust� much�simo.
279
00:37:31,264 --> 00:37:33,808
Todo es demasiado incongruente.
280
00:37:33,933 --> 00:37:37,519
Soy un viejo enfermo.
Desear�a ser m�s capaz.
281
00:37:38,354 --> 00:37:40,481
No importa.
282
00:37:43,984 --> 00:37:46,445
�Qu� hacemos con la parte f�sica?
283
00:37:46,570 --> 00:37:50,865
- Eso no me importa.
- Deber�a importarte.
284
00:37:51,366 --> 00:37:53,701
He deliberado mucho, �sabes?
285
00:37:57,497 --> 00:37:59,749
Ojal� fuera rico.
286
00:37:59,874 --> 00:38:04,507
- Podr�a tenerte como amante.
- �Qu� cambiar�a?
287
00:38:41,919 --> 00:38:43,963
�Te vas a quedar?
288
00:38:51,469 --> 00:38:55,265
�No me vas a mimar, s�lo esta vez?
289
00:38:56,433 --> 00:38:58,476
�Esta noche?
290
00:40:36,034 --> 00:40:38,078
Traigo regalos.
291
00:40:39,954 --> 00:40:42,873
- Bombillas.
- De casa de mi madre.
292
00:40:42,999 --> 00:40:47,461
Eres estupendo.
Si pudiera, te llevar�a en brazos.
293
00:41:10,027 --> 00:41:12,070
Bein hecho.
294
00:41:14,197 --> 00:41:16,867
No entres ah�.
295
00:41:17,743 --> 00:41:20,996
Se han reventado las ca�er�as.
296
00:41:21,121 --> 00:41:23,623
- Dios m�o.
- Vamos arriba.
297
00:42:01,328 --> 00:42:03,372
Es extraordinario.
298
00:42:10,589 --> 00:42:15,260
Parece que "Victorianos eminentes" est� a
punto de irrumpir en un mundo estupefacto.
299
00:42:15,386 --> 00:42:18,513
- Eso es maravilloso, Lytton.
- Ya era hora.
300
00:42:18,638 --> 00:42:24,227
Chatto & Windus lo encuentran "encantador".
No es el adjetivo que ten�a pensado...
301
00:42:24,352 --> 00:42:26,396
Dios m�o.
302
00:42:31,858 --> 00:42:33,902
�Qu� pasa?
303
00:42:35,320 --> 00:42:38,490
Est�s viviendo con �l.
304
00:42:40,284 --> 00:42:43,372
�C�mo pudiste mentirme?
�Cre�as que no me enterar�a?
305
00:42:44,720 --> 00:42:46,709
No quer�a hacerte da�o.
306
00:42:49,712 --> 00:42:52,381
Cuando me enter�,
307
00:42:52,506 --> 00:42:59,221
s�lo de pensar en ti con ese eunuco
medio muerto, vomit� toda la noche.
308
00:43:00,680 --> 00:43:06,185
Has envenenado mi vida.
�Acaso no tienes amor propio?
309
00:43:06,311 --> 00:43:08,688
No mucho.
310
00:43:08,813 --> 00:43:12,150
Es un asqueroso pervertido.
311
00:43:12,275 --> 00:43:15,319
Siempre hay que apechugar con algo.
312
00:43:31,587 --> 00:43:36,425
Esta noche hay mucha luz.
�Crees que va a haber un ataque?
313
00:43:49,562 --> 00:43:52,065
�Ya lo has conseguido?
314
00:43:56,696 --> 00:43:58,740
Le matar�.
315
00:44:02,327 --> 00:44:04,996
�Ha sido muy emocionante!
316
00:44:05,664 --> 00:44:07,707
�Le matar�!
317
00:44:12,169 --> 00:44:16,090
Es dif�cil imaginar
algo m�s cinematogr�fico.
318
00:44:27,266 --> 00:44:32,024
TRES: PARTRIDGE, 1918-1921
319
00:44:36,570 --> 00:44:42,117
Rex Partridge, el joven del que te habl�,
va a venir a vernos el viernes.
320
00:44:42,242 --> 00:44:46,788
Despu�s de la guerra, navegar�
con una goleta hasta el Mediterr�neo,
321
00:44:46,913 --> 00:44:49,791
se dedicar� al comercio del vino
y se vestir� como un bandolero.
322
00:44:55,754 --> 00:44:59,842
- �Quieres decir que disfrutas?
- No es que disfrute, claro que no.
323
00:44:59,967 --> 00:45:04,391
Pero aquello me parece m�s real.
324
00:45:04,516 --> 00:45:08,561
Y es un alivio estar lejos
de los bolcheviques y de los cuentistas,
325
00:45:08,686 --> 00:45:13,858
que no dejan de quejarse
de temas de los que no saben nada.
326
00:45:15,192 --> 00:45:19,363
- Si te refieres a los objetores...
- Exactamente.
327
00:45:19,488 --> 00:45:22,115
S�lo que yo los llamo cantama�anas.
328
00:45:24,659 --> 00:45:27,746
Muchos de ellos sufren por sus ideas.
329
00:45:27,871 --> 00:45:31,416
- Bertie Russell est� en la c�rcel.
- Donde tiene que estar.
330
00:45:31,541 --> 00:45:35,252
Est� mejor ah� que en las trincheras, �no?
331
00:45:35,377 --> 00:45:38,175
- No se trata de eso.
- Claro que s�.
332
00:45:40,802 --> 00:45:44,806
�Qu� se supone que tienes
que hacer si eres pacifista?
333
00:45:44,931 --> 00:45:48,434
- �T� qu� sugerir�as?
- �Qu� sugerir�a?
334
00:45:50,269 --> 00:45:53,648
Que los fusilaran a todos.
335
00:45:55,524 --> 00:45:57,568
Eso es lo que sugerir�a.
336
00:46:04,240 --> 00:46:07,744
- Lo siento mucho.
- �Por qu�?
337
00:46:07,869 --> 00:46:10,372
Pens� que te gustar�a.
338
00:46:10,497 --> 00:46:13,795
- �Qu� quieres decir?
- Siento que fuera tan espantoso.
339
00:46:14,921 --> 00:46:17,881
A m� me ha parecido maravilloso.
340
00:46:20,717 --> 00:46:26,139
"Gracias a su brillante estilo,
"Victorianos eminentes" es fascinante".
341
00:46:27,099 --> 00:46:30,685
Supongo que esto es lo que llaman
"despertarse famoso".
342
00:46:30,810 --> 00:46:35,314
El libro se est� vendiendo tan bien
que Chatto est� pensando en reeditarlo.
343
00:46:45,907 --> 00:46:49,247
No era mi intenci�n
destruir los valores victorianos,
344
00:46:49,372 --> 00:46:52,917
pero, si es lo que he hecho,
no me arrepiento en absoluto.
345
00:46:56,963 --> 00:47:00,966
Parece que corro el peligro
de volverme un hombre acaudalado.
346
00:47:07,514 --> 00:47:09,558
Gosse hace una cr�tica terrible.
347
00:47:14,812 --> 00:47:18,983
Qu� alivio que me denuncien por fin.
348
00:47:19,108 --> 00:47:24,366
No ha sido f�cil mantener la calma
ante los elogios del Daily Telegraph.
349
00:47:28,244 --> 00:47:34,292
Lo malo es que no s� c�mo librarme
de escribir otro libro. �T� qu� crees?
350
00:47:40,715 --> 00:47:46,136
No s� por qu� eres tan buena conmigo.
Es un misterio constante.
351
00:47:55,770 --> 00:48:01,862
Esto es lo que siento, Lytton.
No lo olvides nunca.
353
00:48:01,987 --> 00:48:03,822
Soy tu secante.
354
00:48:15,166 --> 00:48:17,961
Era una guerra obscena y rid�cula,
355
00:48:18,086 --> 00:48:21,005
pero supongo que es
muy oportuno haber ganado.
356
00:48:21,130 --> 00:48:24,466
Ahora progresaremos de verdad.
357
00:48:24,591 --> 00:48:27,094
Estamos en el umbral de una edad de oro.
358
00:48:27,219 --> 00:48:33,728
Ottoline, dadas las circunstancias,
creo que deber�amos bailar.
359
00:48:33,853 --> 00:48:35,897
Muy bien.
360
00:49:19,940 --> 00:49:21,984
Ojal� se hubiera puesto el jersey.
361
00:49:26,030 --> 00:49:29,074
- Nadie dir�a que es el autor de ese libro.
- �Por qu� no?
362
00:49:29,210 --> 00:49:33,953
Lo le� el otro d�a.
No entiendo a qu� vino tanto alboroto.
363
00:49:53,141 --> 00:49:58,480
"Cardenal: Me retiro.
Fernando: He terminado".
364
00:49:58,605 --> 00:50:02,691
"Seguro que, si en el infierno
me hubieran dado esta nueva,
365
00:50:02,816 --> 00:50:05,235
me habr�a impregnado un sudor fr�o".
366
00:50:05,361 --> 00:50:07,655
"Voy a acostarme".
367
00:50:07,780 --> 00:50:11,617
"Hasta que sepa qui�n deshonra
a mi hermana, no actuar�".
368
00:50:11,742 --> 00:50:16,913
"En cuanto lo sepa, armar�
mis l�tigos con escorpiones
369
00:50:17,038 --> 00:50:20,252
y en un eclipse total la aniquilar�".
370
00:50:20,378 --> 00:50:21,379
"Exeunt".
371
00:50:21,504 --> 00:50:26,342
Hace tiempo que quer�a dec�rtelo:
no me gusta Rex.
372
00:50:26,467 --> 00:50:28,302
- �C�mo?
- Como nombre.
373
00:50:28,427 --> 00:50:31,221
No es mi verdadero nombre.
374
00:50:31,346 --> 00:50:34,933
Me llamo Reginald.
375
00:50:35,892 --> 00:50:38,520
A m� me gusta mucho Ralph.
376
00:50:39,854 --> 00:50:45,234
Ralph Partridge.
377
00:50:47,069 --> 00:50:49,863
Suena muy bien, �no crees?
378
00:51:10,386 --> 00:51:12,846
�Qu� ocurre?
379
00:51:12,971 --> 00:51:15,015
No lo s�.
380
00:51:17,475 --> 00:51:21,396
Algo est� cambiando en m�.
381
00:51:32,451 --> 00:51:38,040
No es justo. �Por qu� no soy
un remero de ojos azules?
382
00:51:38,165 --> 00:51:44,045
Su conversaci�n es aburrid�sima.
Es como un dentista noruego.
383
00:51:44,170 --> 00:51:47,506
Supongo que tus privilegios
te dan derecho a juzgar.
384
00:51:47,632 --> 00:51:50,051
No s� ad�nde vamos a ir a parar.
385
00:51:50,176 --> 00:51:53,554
Mujeres enamoradas de bujarrones,
y �stos, de mujeriegos.
386
00:51:53,678 --> 00:51:57,724
Y con el precio del carb�n...
387
00:51:57,849 --> 00:52:03,438
�Crees que se quedar�a m�s a menudo
si tuvieras una cama m�s c�moda?
388
00:52:03,563 --> 00:52:06,319
Tu cama no est� mal.
389
00:52:06,444 --> 00:52:09,571
Te lo dir� de otro modo.
390
00:52:09,696 --> 00:52:12,366
Me gustar�a
que se quedara m�s a menudo.
391
00:52:19,247 --> 00:52:21,832
Cuando vas a Londres...
392
00:52:25,044 --> 00:52:27,088
�a qui�n ves?
393
00:52:27,213 --> 00:52:29,256
A nadie que t� conozcas.
394
00:52:32,218 --> 00:52:34,261
S�, pero �a qui�n?
395
00:52:40,561 --> 00:52:43,690
Me gusta tener un poco
de privacidad en mi vida.
396
00:52:50,028 --> 00:52:53,439
Si vas a ponerte a interrogarme,
lo interpreto como celos,
397
00:52:53,444 --> 00:52:56,952
y es algo en lo que no creo.
398
00:52:58,954 --> 00:53:03,958
Si no crees en ellos, �por qu�
no me dices a qui�n ves en Londres?
399
00:53:14,427 --> 00:53:19,058
- Bueno, pero �me gustar�?
- �Gerald? No veo por qu� no.
400
00:53:19,183 --> 00:53:21,269
Pero no le asustes.
401
00:53:21,394 --> 00:53:25,273
- No s� qu� quieres decir.
- Es t�mido.
402
00:53:25,398 --> 00:53:27,859
Sol�a llevarle al burdel de Amiens.
403
00:53:27,984 --> 00:53:32,404
Siempre me esperaba abajo
o se iba a mirar la catedral.
404
00:53:45,959 --> 00:53:48,294
Usted debe de ser Gerald Brenan.
405
00:53:48,419 --> 00:53:50,591
- �Srta. Carrington?
- Carrington a secas.
406
00:53:51,675 --> 00:53:56,680
Rex, digo Ralph, me ha dicho
que es usted bolchevique.
407
00:53:58,015 --> 00:54:00,767
A m� me ha dicho
que es usted un idealista.
408
00:54:09,400 --> 00:54:12,820
- Voy a buscar una casa en Espa�a.
- �Por qu�?
409
00:54:12,945 --> 00:54:16,281
- Para instruirme.
- Una raz�n inveros�mil.
410
00:54:17,032 --> 00:54:20,744
No tengo edad de ir a la universidad
y debo corregir mi ignorancia.
411
00:54:20,869 --> 00:54:25,085
- Me llevar� 2.000 libros.
- �Por qu� Espa�a?
412
00:54:25,210 --> 00:54:28,046
- Porque hace calor y es barato.
- Cierto.
413
00:54:28,171 --> 00:54:31,966
- Y las mujeres son guapas.
- Esto va de mal en peor.
414
00:54:43,351 --> 00:54:46,479
Dios m�o. Ay�dame.
415
00:54:49,065 --> 00:54:51,109
Yo te aguanto.
416
00:55:09,004 --> 00:55:13,549
No te creas ni una palabra
de lo que diga Ralph de m�.
417
00:55:15,384 --> 00:55:18,679
- �Por qu� lo dices?
- Se inventa la personalidad de todos.
418
00:55:18,804 --> 00:55:20,764
Te habr�s dado cuenta.
419
00:55:20,889 --> 00:55:26,185
Les otorga un car�cter
y opiniones que rebatir.
420
00:55:26,311 --> 00:55:28,438
Supongo que tienes raz�n.
421
00:55:30,523 --> 00:55:34,944
No pretendo criticar a Ralph.
Es mi mejor amigo.
422
00:55:36,115 --> 00:55:39,868
Pero se gu�a por sus instintos,
algo que yo no puedo hacer.
423
00:55:42,787 --> 00:55:45,582
Ojal� pudiera.
424
00:55:45,707 --> 00:55:49,002
Irte a vivir a Espa�a
es seguir tus instintos.
425
00:55:49,127 --> 00:55:51,171
En realidad, no.
426
00:55:52,255 --> 00:55:54,298
Yo dir�a que est� muy calculado.
427
00:55:56,759 --> 00:55:58,802
Tiene que estarlo.
428
00:56:03,515 --> 00:56:06,060
�Te refieres al dinero?
429
00:56:06,185 --> 00:56:09,812
Se puede alquilar una casa
por cinco libras al a�o.
430
00:56:17,365 --> 00:56:20,159
�A qu� parte de Espa�a vas?
431
00:56:20,284 --> 00:56:22,327
No tengo ni idea.
432
00:56:24,204 --> 00:56:26,790
Tengo un mapa.
433
00:56:29,960 --> 00:56:34,964
- Espero que me escribas.
- Claro. Os escribir� a los dos.
434
00:56:35,089 --> 00:56:37,132
Por separado.
435
00:56:52,733 --> 00:56:54,777
�C�mo se escribe "intangible"?
436
00:56:57,071 --> 00:56:59,824
l-n-t-a-n-g-i-b-l-e.
437
00:57:01,575 --> 00:57:04,077
No importa.
438
00:57:36,360 --> 00:57:39,196
�No crees que vas a ser
m�s que un cajista?
439
00:57:40,239 --> 00:57:44,869
- No, y no se trata de eso.
- �De qu� se trata?
440
00:57:44,993 --> 00:57:52,375
Tendr� que vivir en Londres
y quiero que Carrington venga conmigo.
441
00:57:52,500 --> 00:57:54,669
Ya veo.
442
00:57:56,090 --> 00:58:01,303
Vendremos todos los fines de semana.
El servicio cuidar� de ti.
443
00:58:01,428 --> 00:58:03,930
No es lo mismo.
444
00:58:04,056 --> 00:58:08,560
- Os echar� much�simo de menos.
- No ser� tan diferente.
445
00:58:08,685 --> 00:58:13,314
Con lo que callejeas,
s�lo est�s aqu� la mitad del tiempo.
446
00:58:13,439 --> 00:58:18,402
Menos cuando est�s trabajando,
y entonces ser� una ventaja estar solo.
447
00:58:27,994 --> 00:58:30,330
Sup�n que ella no est� de acuerdo.
448
00:58:33,795 --> 00:58:38,675
Entonces lo mejor ser�a
que me fuera para siempre.
449
00:58:38,800 --> 00:58:42,386
Querido, creo que no podr�a afrontarlo.
450
00:58:42,511 --> 00:58:46,807
�Por qu� crees
que me fui de Londres? Lo odio.
451
00:58:46,932 --> 00:58:50,852
- Es una actitud muy ego�sta.
- No puedo abandonar a Lytton.
452
00:58:50,978 --> 00:58:55,815
- �l no lo ve as�.
- �Qu� quieres decir?
453
00:59:13,584 --> 00:59:19,755
A veces me siento como un personaje
de una farsa de Moli�re. Le Bougre Marie.
454
00:59:33,061 --> 00:59:36,606
Ojal� no lo tuvieras tan claro, querido.
455
00:59:39,025 --> 00:59:41,071
Lo he intentado.
456
00:59:43,407 --> 00:59:45,451
No puedo evitarlo.
457
00:59:47,578 --> 00:59:51,372
Los cuerpos de las mujeres
me resultan ligeramente ofensivos.
458
00:59:56,419 --> 00:59:58,463
O m�s bien reprochables.
459
01:00:03,676 --> 01:00:06,970
- Anoche Lytton dijo algo muy extra�o.
- �Qu�?
460
01:00:07,095 --> 01:00:10,557
Me dijo que los cuerpos
de las mujeres son asquerosos.
461
01:00:22,780 --> 01:00:25,032
- �Puedo pasar?
- Claro.
462
01:00:32,956 --> 01:00:36,709
Has olvidado dos objetos indispensables.
463
01:00:39,837 --> 01:00:42,924
Muy �til para observar
a los chicos en Italia.
464
01:00:43,633 --> 01:00:45,677
Y...
465
01:00:47,844 --> 01:00:52,519
Eres maravillosa.
Piensas en todo. Te mereces un beso.
466
01:00:58,274 --> 01:01:00,318
�Qu� debo hacer?
467
01:01:02,611 --> 01:01:04,738
�l est� muy decidido, querida.
468
01:01:06,323 --> 01:01:12,413
Dice que, si no te casas con �l,
se ir� a vivir al extranjero.
469
01:01:15,873 --> 01:01:19,002
Ojal� no fuera tan... pluralista.
470
01:01:21,337 --> 01:01:25,675
Sobre todo cuando me quieren
de forma tan contundente.
471
01:01:27,263 --> 01:01:30,348
Seguro que har�s lo correcto.
472
01:01:33,893 --> 01:01:36,771
�Qu� cambiar� si nos casamos?
473
01:01:36,896 --> 01:01:40,066
- Muchas cosas.
- S�lo es un papel.
474
01:01:40,191 --> 01:01:43,902
Ser� m�s f�cil viajar al extranjero y...
475
01:01:44,028 --> 01:01:48,741
- �Y qu�?
- Si �sa es tu postura,
s�lo hay una soluci�n.
476
01:01:50,326 --> 01:01:53,495
- Me ir� a Bolivia.
- �Qu�?
477
01:01:54,413 --> 01:01:59,083
Un conocido de Oxford
quiere que lleve una granja ovina.
478
01:02:00,418 --> 01:02:03,466
Lo digo en serio. No puedo seguir as�.
479
01:02:06,010 --> 01:02:10,264
- No seas rid�culo.
- �No me trates como a un ni�o!
480
01:02:23,902 --> 01:02:30,282
Si me voy, no te dejar� vivir m�s con �l.
Lo sab�as, �verdad?
481
01:02:30,407 --> 01:02:33,327
Nunca ha dicho eso.
482
01:02:33,452 --> 01:02:37,709
Creo que no quiere volver a verte
cuando vuelva de Italia.
483
01:02:40,086 --> 01:02:43,047
Mi querido Lytton:
484
01:02:43,172 --> 01:02:48,719
Hay mucho que decir
y me siento incapaz de escribirlo hoy.
485
01:02:49,595 --> 01:02:56,059
Supe que no pod�a esperar
nada de ti desde el principio.
486
01:02:57,519 --> 01:03:02,315
Todos estos a�os he sabido
que mi vida contigo era limitada.
487
01:03:04,025 --> 01:03:10,948
Lytton, eres la �nica persona
por quien he sentido una pasi�n absoluta.
488
01:03:11,073 --> 01:03:15,372
Nunca tendr� otra. Ya no podr�a.
489
01:03:15,497 --> 01:03:21,086
He tenido uno de los amores m�s
autodegradantes que se pueden tener.
490
01:03:23,796 --> 01:03:28,759
Es demasiado duro
estar aqu� sola, esper�ndote,
491
01:03:28,884 --> 01:03:32,847
o mirar por la ventana
del 44 de Gordon Square
492
01:03:32,972 --> 01:03:36,142
para ver si apareces por la calle.
493
01:03:36,266 --> 01:03:41,604
Ralph dijo que estabas nervioso
por si te exig�a algo
494
01:03:41,730 --> 01:03:48,031
y que tus amigos se preguntan c�mo
me aguantas, pues no s� de literatura.
495
01:03:48,156 --> 01:03:52,951
No es cierto.
Nadie podr�a amar las Baladas, a Donne,
496
01:03:53,076 --> 01:03:58,165
los ensayos de Macaulay
y sobre todo los de Lytton tanto como yo.
497
01:04:01,418 --> 01:04:04,337
Nunca supiste, o nunca sabr�s,
498
01:04:04,462 --> 01:04:09,091
lo profundo y devastador
que era mi amor por ti.
499
01:04:09,216 --> 01:04:13,763
Adoraba todos tus cabellos,
todos los rizos de tu barba.
500
01:04:13,888 --> 01:04:19,351
S�lo de pensar en ti se me saltan
las l�grimas y no veo bien el papel.
501
01:04:20,644 --> 01:04:26,569
Una vez me dijiste,
aquel mi�rcoles por la tarde en el sal�n,
502
01:04:26,694 --> 01:04:29,155
que me quer�as como amiga.
503
01:04:30,323 --> 01:04:32,991
�Podr�as volver a dec�rmelo?
504
01:04:33,825 --> 01:04:36,370
Con cari�o, Carrington.
505
01:04:57,893 --> 01:05:00,645
Mi querid�sima:
506
01:05:05,441 --> 01:05:08,987
Ya sabes lo dif�cil que me resulta
expresar mis sentimientos
507
01:05:09,112 --> 01:05:11,239
por escrito o en persona.
508
01:05:12,281 --> 01:05:18,078
�De veras quieres que te diga
que te quiero como amiga? Es absurdo.
509
01:05:18,203 --> 01:05:22,416
Sabes que te quiero
como algo m�s que una amiga,
510
01:05:22,541 --> 01:05:28,796
criatura angelical cuya bondad
me ha hecho feliz durante a�os.
511
01:05:28,921 --> 01:05:35,264
Tu carta me ha hecho llorar.
Me siento pobre, viejo y desgraciado.
512
01:05:37,057 --> 01:05:42,062
Si tu decisi�n significara
que iba a perderte,
513
01:05:42,187 --> 01:05:44,564
creo que no podr�a soportarlo.
514
01:05:44,689 --> 01:05:51,195
T�, Ralph y nuestra vida en Tidmarsh
son lo m�s valioso del mundo para m�.
515
01:05:59,453 --> 01:06:03,790
Creo que pasar� aqu�
todas mis lunas de miel.
516
01:06:05,167 --> 01:06:11,550
- �No deber�as llevar un anillo?
- Lo perd� en los Alpes italianos.
517
01:06:56,845 --> 01:06:59,181
�Alguna vez te aterra la idea de morir?
518
01:07:09,023 --> 01:07:14,195
CUATRO: BRENAN, 1921-1923
519
01:07:35,426 --> 01:07:41,890
Cuando llevas seis semanas casada,
es muy agradable escaparte sola.
520
01:07:46,812 --> 01:07:50,732
A veces desear�a
haberte conocido antes que Ralph.
521
01:07:56,407 --> 01:08:00,953
Creo que no te habr�a
impresionado mucho.
522
01:09:08,271 --> 01:09:10,315
�Qu� pasa?
523
01:09:12,234 --> 01:09:14,110
No lo s�.
524
01:09:16,988 --> 01:09:19,281
�Sabes, Gerald? Est�s loco.
525
01:09:19,407 --> 01:09:24,036
�Por qu� te vas a Espa�a tan pronto?
Vente con nosotros de vacaciones.
526
01:09:25,413 --> 01:09:27,789
No puedo.
527
01:09:35,672 --> 01:09:37,674
�Listos?
528
01:09:37,799 --> 01:09:43,223
- El cuadro va muy bien. �Te importa?
- En absoluto.
529
01:10:11,082 --> 01:10:13,129
Tengo que dec�rselo a Ralph.
530
01:10:13,254 --> 01:10:16,758
- �Qu�?
- No soporto enga�arle.
531
01:10:16,966 --> 01:10:20,470
Es uno de mis mejores amigos.
532
01:10:23,556 --> 01:10:28,226
Deber�a ir a decirle que te quiero,
533
01:10:28,352 --> 01:10:33,231
que no tiene de qu� preocuparse,
que somos como hermanos.
534
01:10:33,357 --> 01:10:35,567
- Yo no lo har�a.
- �Por qu� no?
535
01:10:37,527 --> 01:10:40,112
- Se disgustar�a.
- Pero...
536
01:10:40,237 --> 01:10:43,407
En serio. Lo s�.
537
01:10:44,867 --> 01:10:49,375
Es adorable. No ser�a justo.
538
01:10:50,918 --> 01:10:53,419
Ya me siento lo bastante mal as�.
539
01:11:01,010 --> 01:11:07,808
Quiero que vengas a Espa�a
hoy mismo y que vivas conmigo.
540
01:11:10,560 --> 01:11:12,938
- No puedo.
- �Por qu� no?
541
01:11:22,405 --> 01:11:24,576
Me estoy ahogando.
542
01:11:36,796 --> 01:11:41,551
Bueno, viejo amigo,
creo que aqu� nos separamos.
543
01:11:41,676 --> 01:11:44,429
- Cu�date.
- Lo har�.
544
01:11:50,267 --> 01:11:54,813
Creo que la dama y el caballero
pueden darse un beso.
545
01:12:05,743 --> 01:12:07,786
No te entiendo.
546
01:12:07,911 --> 01:12:10,748
- Podr�as esforzarte un poco.
- �Qu� quieres decir?
547
01:12:10,873 --> 01:12:15,419
Podr�as haberle convencido
de que se quedara unos d�as m�s.
548
01:12:29,182 --> 01:12:34,898
- �Sabes si Ralph vuelve esta noche?
- Ha dicho que ten�a trabajo en Londres.
549
01:12:47,576 --> 01:12:49,745
No s� qui�n es, Lytton.
550
01:13:02,423 --> 01:13:06,010
Ya he recibido tres cartas esta semana.
551
01:13:07,845 --> 01:13:10,601
Le echo much�simo de menos.
552
01:13:10,726 --> 01:13:15,480
- �Cu�ndo vuelve a Inglaterra?
- No puede pagarse el billete.
553
01:13:41,087 --> 01:13:46,053
Es preciosa, Gerald.
Significa mucho para m�.
554
01:14:10,326 --> 01:14:12,369
Esto es una tonter�a.
555
01:14:13,329 --> 01:14:17,666
Ralph tiene amantes.
Seguro que ahora est� con una.
556
01:14:17,791 --> 01:14:21,757
Tus reparos no tienen sentido.
557
01:15:04,132 --> 01:15:07,426
�Vendr�s a Espa�a conmigo esta vez?
558
01:15:14,558 --> 01:15:16,769
No lo estropees todo.
559
01:15:21,898 --> 01:15:24,526
Quieres quedarte en Inglaterra con Ralph.
560
01:15:24,651 --> 01:15:27,946
No con Ralph.
561
01:15:30,827 --> 01:15:32,869
Con Lytton.
562
01:15:54,807 --> 01:15:57,268
- �D�nde est� Brenan?
- No est� aqu�.
563
01:15:57,393 --> 01:16:00,688
- �D�nde est�?
- Ya te lo he dicho. No est� aqu�.
564
01:16:00,812 --> 01:16:04,024
- Le matar�.
- �Alguien te ha dicho algo? �Qui�n?
565
01:16:04,149 --> 01:16:06,654
- Ap�rtate.
- Se ha ido a casa de sus padres.
566
01:16:06,779 --> 01:16:10,908
Aparta. Voy a arrancarle los brazos.
567
01:16:20,500 --> 01:16:22,544
�D�nde est�?
568
01:16:32,136 --> 01:16:38,976
- As� que estabas enamorado de ella.
- S�.
569
01:16:39,101 --> 01:16:44,442
Y dices que no has estado follando
con ella. �Esperas que me lo crea?
570
01:16:44,567 --> 01:16:44,567
S� que eres d�bil, pero
�qu� significa esta heroica moderaci�n?
571
01:16:52,992 --> 01:17:00,082
Era consciente de que eres mi amigo
y ella, mi mujer. Digo, tu mujer.
572
01:17:02,668 --> 01:17:07,506
Vayamos por pasos, �de acuerdo?
573
01:17:08,131 --> 01:17:10,884
Supongo que la besaste.
574
01:17:11,009 --> 01:17:14,053
Seguro que la besaste.
575
01:17:15,516 --> 01:17:17,559
S�, supongo.
576
01:17:17,685 --> 01:17:22,856
Por ejemplo, �le metiste
alguna vez la mano en el escote?
577
01:17:25,858 --> 01:17:28,569
Creo que no.
578
01:17:29,237 --> 01:17:31,531
�Crees que no?
579
01:17:31,656 --> 01:17:37,662
- Quiero saber si le tocaste las tetas.
- No. �A qu� viene todo esto?
580
01:17:37,787 --> 01:17:41,665
Resulta que es
una informaci�n importante
581
01:17:41,790 --> 01:17:46,253
porque tengo que decidir
si os quiero volver a ver.
582
01:17:51,928 --> 01:17:59,977
Otra cosa. �Te das cuenta de que
no voy a permitir que os volv�is a ver?
583
01:18:01,228 --> 01:18:03,772
No soportaba tener que mentirle.
584
01:18:03,939 --> 01:18:08,568
Eso ya lo sabemos,
Gerald, pero era esencial.
585
01:18:09,277 --> 01:18:12,363
Supongo que s�. No s�.
586
01:18:12,488 --> 01:18:15,158
A m� tampoco me gustan los celos,
587
01:18:15,283 --> 01:18:19,954
pero, si alguien los tiene,
poco se puede hacer.
588
01:18:20,079 --> 01:18:24,249
- �l es tan racional...
- Debemos actuar con sumo cuidado.
589
01:18:30,925 --> 01:18:33,386
Ya ver� qu� puedo hacer.
590
01:18:37,056 --> 01:18:41,268
- �Qu� es esto? �Visitas?
- No, es un regalo.
591
01:18:41,393 --> 01:18:46,357
- �Para qui�n?
- Como ni Carrington ni yo conducimos...
592
01:19:23,852 --> 01:19:26,981
No te esperaba tan pronto.
593
01:19:27,106 --> 01:19:30,359
�Qu� es todo esto?
Cre�a que �bamos a salir.
594
01:19:30,484 --> 01:19:35,574
- �Caviar? No te lo puedes permitir.
- Ya lo s�.
595
01:19:37,952 --> 01:19:40,871
He pensado que quiz�
te inducir�a a pasar la noche aqu�.
596
01:19:44,875 --> 01:19:48,920
- Tenemos que ir con cuidado.
- Si no, parece todo muy s�rdido.
597
01:19:49,045 --> 01:19:51,089
No discutamos.
598
01:19:52,007 --> 01:19:54,050
No hay tiempo para discutir.
599
01:19:58,263 --> 01:20:00,306
Vamos.
600
01:20:01,056 --> 01:20:04,310
Quiere que me vaya a vivir con �l.
601
01:20:05,936 --> 01:20:08,230
�Por qu� es tan exigente?
602
01:20:10,193 --> 01:20:16,032
Sin duda no ha comprendido
que los enamorados no deben vivir juntos.
603
01:20:16,157 --> 01:20:22,204
Cuando lo hacen, inevitablemente
se desenamoran o se sacan de quicio.
604
01:20:24,332 --> 01:20:26,375
D�selo.
605
01:20:27,543 --> 01:20:29,586
No me creer�a.
606
01:20:33,506 --> 01:20:36,593
Los idealistas s�lo causan problemas.
607
01:20:37,552 --> 01:20:42,723
No hay forma de convencerles
de que el ideal no existe.
608
01:20:44,600 --> 01:20:49,483
No s� qu� va a pasar.
Empiezo a asustarme.
609
01:20:51,193 --> 01:20:55,113
Pase lo que pase, querida,
aqu� est�s a salvo.
610
01:21:06,957 --> 01:21:11,086
- Me ir� dentro de cinco minutos.
- �No te vienes conmigo?
611
01:21:11,211 --> 01:21:15,048
Esta noche no, si no te importa.
612
01:21:17,133 --> 01:21:20,807
Pues tendr� que pasearme
hasta que encuentre una puta.
613
01:21:20,932 --> 01:21:23,184
S�, espero que lo hagas.
614
01:21:33,151 --> 01:21:36,822
�Por qu� no hacemos
otro picnic en White Horse Hill?
615
01:21:36,947 --> 01:21:39,281
Un peregrinaje sentimental.
616
01:21:41,575 --> 01:21:44,453
Nos vemos all� el domingo a las diez.
617
01:21:47,748 --> 01:21:51,085
No soporto la idea de dejar esta casa.
618
01:21:51,210 --> 01:21:54,170
El huerto, el caz.
619
01:21:57,010 --> 01:21:59,053
Mi maravillosa habitaci�n.
620
01:22:02,181 --> 01:22:04,225
El Jard�n del Ed�n.
621
01:22:06,768 --> 01:22:11,648
S�, pero tambi�n
el reumatismo, el lumbago.
622
01:22:14,109 --> 01:22:17,779
La creciente humedad
y las paredes desconchadas.
623
01:22:17,904 --> 01:22:19,948
Las ratas.
624
01:22:21,574 --> 01:22:23,617
Muy cierto.
625
01:22:27,038 --> 01:22:32,629
Me da la sensaci�n
de que me olvido de algo. �No te pasa?
626
01:22:42,972 --> 01:22:47,393
CINCO: HAM SPRAY HOUSE, 1924-1931
627
01:23:21,135 --> 01:23:25,139
Te presento a Roger Senhouse,
mi amigo de Oxford. Ralph Partridge.
628
01:23:25,264 --> 01:23:28,101
Y su amiga, Frances Marshall.
629
01:23:28,226 --> 01:23:31,770
�sta es Carrington.
630
01:23:32,646 --> 01:23:37,943
- Seguro que hay una brocha para ti.
- Se me da horriblemente mal.
631
01:23:38,068 --> 01:23:41,199
Claro. Ven, voy a ense�arte el jard�n.
632
01:24:23,491 --> 01:24:25,994
Qu� gusto volver a estar solos.
633
01:24:27,328 --> 01:24:30,873
He de admitir que esos j�venes
me parecen un soplo de aire fresco.
634
01:24:30,998 --> 01:24:36,670
No tienen moral y nunca hablan.
Es una combinaci�n encantadora.
635
01:24:42,133 --> 01:24:47,055
Me hallaba ante la puerta,
arm�ndome de valor para llamar,
636
01:24:47,180 --> 01:24:51,228
cuando de pronto se abri�.
637
01:24:52,313 --> 01:24:54,814
Apenas puedo creer que haya ocurrido.
638
01:24:54,939 --> 01:24:59,653
- Ya me ha parecido que estabas alegre.
- Es m�s que eso.
639
01:25:02,113 --> 01:25:04,949
Es como haber entrado en el para�so.
640
01:25:06,534 --> 01:25:10,552
Lytton casi se arruina
y ahora nos dices que no vas a vivir aqu�.
641
01:25:10,680 --> 01:25:14,389
Yo no he dicho eso, sino que voy
a vivir en Londres con Frances.
642
01:25:14,520 --> 01:25:19,296
- �Por qu� no nos lo has dicho antes?
- Acabamos de decidirlo.
643
01:25:19,421 --> 01:25:23,174
�C�mo puedes ser tan desconsiderado?
No es justo para Lytton.
644
01:25:25,259 --> 01:25:30,434
No es justo para nadie que pongas
nuestro futuro en manos de una intrusa.
645
01:25:42,445 --> 01:25:44,489
Has sido muy amable al venir.
646
01:25:46,241 --> 01:25:52,121
De los cuatro, somos los m�s id�neos
para hablar de esto con sensatez.
647
01:25:52,246 --> 01:25:54,498
Si�ntate.
648
01:25:58,293 --> 01:26:00,921
La cuesti�n es
649
01:26:01,046 --> 01:26:06,095
que si Ralph y t� ten�is intenci�n
de instalaros en Londres,
650
01:26:07,263 --> 01:26:10,850
me ver� obligado a vender Ham Spray.
651
01:26:12,143 --> 01:26:14,270
Lo entiendo.
652
01:26:14,395 --> 01:26:17,732
Ralph se ha vuelto
indispensable para nosotros.
653
01:26:17,857 --> 01:26:21,651
Dependemos de �l
para todas las decisiones pr�cticas.
654
01:26:21,776 --> 01:26:26,489
No tengo intenci�n de impedir
que Ralph vea a Carrington,
655
01:26:26,614 --> 01:26:29,200
ni de entrometerme en modo alguno.
656
01:26:30,035 --> 01:26:33,245
- Pero es que estamos...
- Lo s�.
657
01:26:37,753 --> 01:26:43,300
- Ralph dice que, cuando se casaron,
viv�an en Londres durante la semana...
- S�.
658
01:26:45,010 --> 01:26:48,429
Es cuesti�n de llegar a un acuerdo.
659
01:26:48,554 --> 01:26:51,974
�No podr�amos hacer lo mismo?
�Ir los fines de semana?
660
01:26:52,099 --> 01:26:55,227
Lo �ltimo que quiero es...
661
01:26:56,145 --> 01:26:58,731
Sab�a que eras la persona adecuada.
662
01:26:59,315 --> 01:27:01,608
�Te apetece un t�?
663
01:27:09,282 --> 01:27:14,707
Le llaman Beacus. No es nada curioso.
De hecho, es muy distante.
664
01:27:14,832 --> 01:27:19,920
Es justo lo que necesito. Y tan bello...
665
01:27:20,045 --> 01:27:22,297
Su cintur�n con hebilla de lat�n.
666
01:28:07,592 --> 01:28:11,721
�Por qu� no llevas
medias negras o marr�n oscuro?
667
01:28:12,680 --> 01:28:17,101
Favorecen mucho m�s que esto.
668
01:28:26,904 --> 01:28:31,784
Y me gustan las ligas.
�Por qu� nunca las llevas?
669
01:28:35,288 --> 01:28:38,374
- �Hola?
- �Hola? Soy yo.
670
01:28:39,791 --> 01:28:42,794
No volver� esta noche.
671
01:28:42,919 --> 01:28:45,464
He hecho algo impulsivo.
672
01:28:48,717 --> 01:28:51,219
He alquilado un piso en Gordon Square.
673
01:28:51,345 --> 01:28:55,806
No alterar� en absoluto nuestros planes.
674
01:28:55,931 --> 01:29:00,147
S�lo es para salvar
estas terribles dificultades.
675
01:29:00,272 --> 01:29:04,026
Para no tener que seguir
dependiendo de los amigos,
676
01:29:04,151 --> 01:29:07,488
en habitaciones de hotel
o merodeando por ah�.
677
01:29:10,490 --> 01:29:12,575
Me parece muy buena idea.
678
01:29:27,089 --> 01:29:29,132
Tu llave.
679
01:29:29,758 --> 01:29:33,682
No, Lytton. Ya me conoces. La perder�a.
680
01:29:35,100 --> 01:29:37,142
Gu�rdala t�.
681
01:31:06,982 --> 01:31:11,278
�C�mo se te ocurre
salir con este tiempo?
682
01:31:12,363 --> 01:31:17,953
- Hay una raz�n.
- �Qu� raz�n puede haber?
683
01:31:19,789 --> 01:31:25,002
- Je suis perdue.
- �Est�s segura?
684
01:31:27,546 --> 01:31:32,592
- �Y seguro que no lo quieres?
- Lytton, no puedo tener un hijo.
685
01:31:33,677 --> 01:31:36,012
A menos que sea tuyo.
686
01:31:36,137 --> 01:31:39,224
- �Se lo has dicho a Beacus?
- No servir�a de nada.
687
01:31:39,349 --> 01:31:42,393
Se enfadar�a. No s� c�mo me aguanta.
688
01:31:42,518 --> 01:31:46,730
- No s� c�mo le aguantas t� a �l.
- Es el mejor amante que he tenido.
689
01:31:46,855 --> 01:31:48,899
Y me estoy haciendo mayor.
690
01:31:49,024 --> 01:31:52,111
- Ahora ya sabes lo que es.
- Siempre lo he sabido.
691
01:32:02,999 --> 01:32:07,003
Aqu� tienes la direcci�n
de un hombre muy bueno en Londres.
692
01:32:22,058 --> 01:32:24,852
C�mo han cambiado las cosas.
693
01:32:24,977 --> 01:32:27,021
Se han invertido los papeles.
694
01:32:32,070 --> 01:32:34,865
- �C�mo te encuentras?
- Fatal.
695
01:32:50,004 --> 01:32:53,923
S� que �l no te gusta
ni te parece bien que estemos juntos.
696
01:32:54,049 --> 01:32:56,092
No es eso.
697
01:32:57,344 --> 01:33:00,555
Seguro que es m�s corto
que el rabo de una boina,
698
01:33:00,680 --> 01:33:05,229
pero nunca dice nada,
as� que es dif�cil saberlo.
699
01:33:38,596 --> 01:33:44,686
�Crees que pasar�n toda la noche
jugando a eso tan espantoso?
700
01:36:29,392 --> 01:36:34,567
SEIS: LYTTON, 1931-1932
701
01:36:46,494 --> 01:36:49,039
�Qu� te pasa?
702
01:36:49,164 --> 01:36:51,206
Nada.
703
01:36:57,212 --> 01:36:59,256
He recibido una carta de Roger.
704
01:37:01,842 --> 01:37:04,511
No vendr� la semana que viene.
705
01:37:08,264 --> 01:37:11,395
Dice que he dejado
que signifique demasiado para m�.
706
01:37:13,564 --> 01:37:15,900
Dice que le oprimo.
707
01:37:19,402 --> 01:37:21,446
Tiene raz�n, naturalmente.
708
01:37:22,822 --> 01:37:27,994
Uno no pretende que se le vaya
de las manos, pero acaba sucediendo.
709
01:37:29,287 --> 01:37:31,665
Luego surge esta negrura.
710
01:37:40,047 --> 01:37:42,091
A veces...
711
01:37:44,388 --> 01:37:46,515
creo que no te gusto mucho.
712
01:37:46,640 --> 01:37:48,683
No, no es eso.
713
01:37:50,685 --> 01:37:54,981
Te adoro. T� lo sabes.
714
01:37:56,649 --> 01:37:58,693
Pero es que...
715
01:38:00,111 --> 01:38:02,362
Dilo.
716
01:38:06,116 --> 01:38:11,287
Es que no me atraes
sexualmente, la verdad.
717
01:38:20,340 --> 01:38:26,430
Ese hombre que siempre te ofrece
una exposici�n... �Por qu� no aceptas?
718
01:38:26,555 --> 01:38:30,641
Ya te lo he dicho:
no quiero hacer una exposici�n.
719
01:38:30,766 --> 01:38:32,810
No pinto por eso.
720
01:38:34,854 --> 01:38:39,567
Pinto cuando me siento bien.
No me interesa venderlos.
721
01:38:39,692 --> 01:38:41,736
Son para nosotros.
722
01:38:47,532 --> 01:38:50,702
�As� que ahora est�s bien?
723
01:38:50,827 --> 01:38:52,871
S�.
724
01:38:53,997 --> 01:38:59,171
Es una bendici�n
no haber sido la mala por una vez.
725
01:39:03,508 --> 01:39:09,348
Estoy pensando en pasarte una pensi�n.
Unas cien libras al a�o.
726
01:39:13,434 --> 01:39:15,811
Estate quieto. As� no puedo pintarte.
727
01:39:37,710 --> 01:39:41,963
- Ser� mejor que te deje solo.
- No, por Dios.
728
01:39:42,089 --> 01:39:44,132
Por favor, qu�date un rato.
729
01:39:48,011 --> 01:39:53,767
He o�do rumores de que hay gente
que disfruta escribiendo.
730
01:39:54,809 --> 01:39:58,562
�Ser� cierto? Yo lo detesto.
731
01:39:59,271 --> 01:40:03,609
Todo ese trabajo para que acabe
en un insignificante volumen.
732
01:40:03,734 --> 01:40:07,783
- �De qu� sirve?
- Piensa en la posteridad.
733
01:40:07,907 --> 01:40:11,494
�Por qu�? �Qu� ha hecho
por m� la posteridad?
734
01:40:16,833 --> 01:40:21,421
He procurado call�rmelo,
pero soy un hombre ambicioso.
735
01:40:22,504 --> 01:40:26,341
Pens� que si pod�a disipar esa niebla
de superstici�n que envenena la vida,
736
01:40:26,466 --> 01:40:33,390
podr�a hacerle algo de bien al mundo.
737
01:40:35,600 --> 01:40:40,774
Pero lo cierto es que siempre
se me ha dado mejor vivir que escribir.
738
01:40:43,360 --> 01:40:45,404
�Qu� tiene eso de malo?
739
01:40:48,157 --> 01:40:52,410
Creo que no tienes ni idea
de lo feliz que me has hecho a m�.
740
01:40:53,077 --> 01:40:58,708
En fin, me dispon�a a hablar con un pend�n
moreno calzado con botas de agua
741
01:40:58,833 --> 01:41:03,504
cuando me fij� en uno m�s guapo,
rubio, en la galer�a de al lado.
742
01:41:03,629 --> 01:41:07,883
As� que abandon� al de las botas
y me acerqu� sigilosamente al rubio.
743
01:41:08,008 --> 01:41:11,970
Era muy atractivo, rosadito y regordete.
744
01:41:12,095 --> 01:41:16,269
Iba a murmurarle al o�do algo seductor
745
01:41:16,394 --> 01:41:20,856
cuando de pronto lo vi a la luz
y me di cuenta de qui�n era.
746
01:41:21,565 --> 01:41:24,109
El pr�ncipe de Gales.
747
01:41:31,533 --> 01:41:33,576
- Dios m�o.
- Voy a buscar un trapo.
748
01:41:33,701 --> 01:41:36,287
Lo siento much�simo.
749
01:41:39,582 --> 01:41:45,380
Ralph, alegra esa cara.
No hay nada de que preocuparse.
750
01:43:15,597 --> 01:43:20,143
Bueno, queridos,
�nos vamos a M�laga en primavera?
751
01:43:52,218 --> 01:43:54,886
�D�nde est� Carrington?
752
01:43:55,637 --> 01:43:57,681
Estoy aqu�.
753
01:44:00,308 --> 01:44:02,811
�Por qu� no est� aqu�?
754
01:44:02,936 --> 01:44:05,772
- Quiero verla.
- Estoy aqu�.
755
01:44:11,571 --> 01:44:13,615
�D�nde est�?
756
01:44:16,994 --> 01:44:19,037
La amo.
757
01:44:23,416 --> 01:44:26,585
Siempre quise casarme con Carrington.
758
01:44:30,673 --> 01:44:32,717
Y nunca lo hice.
759
01:44:54,781 --> 01:44:58,618
�Hay alguna posibilidad
de que sobreviva?
760
01:44:58,744 --> 01:45:01,204
Creo que no. Ya no.
761
01:46:21,034 --> 01:46:26,081
�No!�Vete! �No!
762
01:46:29,875 --> 01:46:31,922
Vamos, Sra. Partridge.
763
01:46:55,986 --> 01:46:58,739
�C�mo has podido hacer algo as�?
764
01:47:15,257 --> 01:47:20,054
Si esto es morir, deja mucho que desear.
765
01:48:44,013 --> 01:48:46,056
Qu� fr�o est�s.
766
01:48:54,442 --> 01:48:56,485
Es un regalo de boda.
767
01:48:57,361 --> 01:48:59,405
De Carrington.
768
01:49:00,364 --> 01:49:02,449
S�lo que dos a�os tarde.
769
01:49:02,574 --> 01:49:05,243
�Crees que bate alg�n r�cord?
770
01:49:11,624 --> 01:49:13,668
Qu� extra�o.
771
01:49:37,193 --> 01:49:39,153
Querida Ottoline:
772
01:49:39,278 --> 01:49:44,199
A ti te debo la felicidad
de mi vida con Lytton.
773
01:49:44,324 --> 01:49:48,912
Te doy las gracias por aquellos d�as
en Garsington, cuando empec� a amarle.
774
01:49:49,037 --> 01:49:51,081
Un abrazo: Carrington.
775
01:50:29,035 --> 01:50:31,496
�Qu� hace?
776
01:50:31,621 --> 01:50:33,665
Plantar bulbos.
777
01:50:35,291 --> 01:50:37,588
Es una buena se�al.
778
01:50:37,714 --> 01:50:43,927
- �No?
- S�. S�, lo es.
779
01:51:21,674 --> 01:51:26,845
- �Qu� demonios haces con eso?
- Me la han prestado, para los conejos.
�Es para los conejos!
780
01:51:29,556 --> 01:51:32,267
Ralph, no podemos seguir as�.
781
01:51:32,392 --> 01:51:36,479
- No puedo dejarte.
- Me voy a Francia la semana que viene.
782
01:51:36,604 --> 01:51:41,108
Ya tengo los billetes.
S�lo necesito estar sola unos d�as.
783
01:51:41,233 --> 01:51:44,862
No soporto la tensi�n de preocuparme
porque est�s preocupado por m�.
784
01:51:44,987 --> 01:51:47,701
- Escucha...
- Necesito estar sola.
785
01:51:58,419 --> 01:52:00,838
No te preocupes.
786
01:52:00,963 --> 01:52:03,383
Estar� bien.
787
01:52:21,232 --> 01:52:23,278
Quiero que seas muy feliz.
788
01:53:53,077 --> 01:53:57,538
Nadie sabr� jam�s
lo felices que fuimos juntos.
789
01:54:09,637 --> 01:54:14,933
Es inconcebible que no est�s
conmigo el resto de mi vida.
790
01:54:33,075 --> 01:54:38,038
Escribo en un cuaderno vac�o.
Lloro en una habitaci�n vac�a.
791
01:55:06,985 --> 01:55:09,236
Mi querid�simo Lytton.
65071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.