All language subtitles for Burden of Truth - 01x10 - Cause in Fact.WEB.x264-TBS.English.C.updated.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,327 --> 00:00:02,228 Précédemment sur le fardeau de la vérité ... 2 00:00:02,263 --> 00:00:04,324 Southvale Farms, tu dois y retourner. 3 00:00:04,349 --> 00:00:05,450 Regardez de plus près. 4 00:00:05,475 --> 00:00:06,704 Je voudrais te déposer. 5 00:00:06,729 --> 00:00:08,019 Avez-vous signé un affidavit 6 00:00:08,044 --> 00:00:09,282 afin que nous puissions l'utiliser devant les tribunaux. 7 00:00:09,307 --> 00:00:10,664 Vous voulez que je parte officiellement? 8 00:00:10,689 --> 00:00:12,042 Je suis venu ici pour vous faire savoir 9 00:00:12,067 --> 00:00:14,052 que Luna et moi allons bien. 10 00:00:14,109 --> 00:00:16,416 - Je pense que c'est bon. - Il a dit tant de mensonges. 11 00:00:16,441 --> 00:00:18,169 Je dois juste trouver celui 12 00:00:18,194 --> 00:00:19,429 Cela le fera trébucher. 13 00:00:19,475 --> 00:00:21,161 - Demande à ta mère. - Oui, je n'ai pas eu de ses nouvelles 14 00:00:21,186 --> 00:00:22,210 dans plus d'une décennie. 15 00:00:22,235 --> 00:00:23,407 Je dois juste vous poser quelques questions 16 00:00:23,432 --> 00:00:24,967 à propos de l'achat de Matheson Steel. 17 00:00:24,992 --> 00:00:26,353 C'est pour un important cas sur lequel nous travaillons. 18 00:00:26,378 --> 00:00:28,200 Il y a quelque chose dans Ici, vous devez voir. 19 00:00:28,225 --> 00:00:29,805 C'est d'Alison Shepperd. 20 00:00:29,830 --> 00:00:32,297 Derek s'est vu offrir un emploi à Winnipeg. 21 00:00:32,583 --> 00:00:33,925 Il semble que je puisse déménager. 22 00:00:33,950 --> 00:00:35,279 Vous pourriez réellement avoir un cas 23 00:00:35,304 --> 00:00:36,557 contre Matheson Steel, 24 00:00:36,582 --> 00:00:38,323 mais vous n'avez pas affaire contre P et L. 25 00:00:38,407 --> 00:00:40,970 - Quelqu'un m'a empoisonné. - Chéri, je ne te ferais jamais de mal. 26 00:00:40,995 --> 00:00:42,506 Nous déposons une motion 27 00:00:42,531 --> 00:00:46,023 pour un jugement sommaire sur vos réclamations contre P et L. 28 00:00:46,087 --> 00:00:48,493 Si vous n'avez pas de cas contre la société mère, 29 00:00:48,520 --> 00:00:50,587 alors nous avons fini. 30 00:00:57,193 --> 00:00:59,194 Regardez qui est de retour au travail. 31 00:01:00,332 --> 00:01:03,198 - Comment va la tête? - Comme neuf. 32 00:01:03,485 --> 00:01:05,834 Avait-il quelque chose faire avec notre cas? 33 00:01:06,500 --> 00:01:09,137 Il était temps pour moi pour choisir un côté de toute façon. 34 00:01:10,550 --> 00:01:12,244 Alors que puis-je faire pour vous? 35 00:01:14,196 --> 00:01:16,430 Comment quelqu'un juste abandonner leur enfant? 36 00:01:18,360 --> 00:01:20,174 David Hanley. 37 00:01:21,498 --> 00:01:25,598 Il faut plus que de la biologie faire un papa. 38 00:01:26,920 --> 00:01:28,823 Maintenant, je parle d'expérience. 39 00:01:29,237 --> 00:01:31,192 Je n'ai pas grandi avec mon père bio non plus. 40 00:01:32,074 --> 00:01:33,653 Au moins, vous avez eu un beau-père. 41 00:01:33,696 --> 00:01:36,384 Hey, qu'est-ce que je suis? Allons. 42 00:01:36,492 --> 00:01:38,244 Juste parce que moi et ton maman n'a pas fonctionné, 43 00:01:38,269 --> 00:01:39,794 ne veut pas dire que ... 44 00:01:40,121 --> 00:01:41,269 Quelle? 45 00:01:42,909 --> 00:01:44,506 Vous avez grandi sur moi, String Bean. 46 00:01:44,877 --> 00:01:47,494 - J'ai? - Ouais. Comme un champignon. 47 00:01:47,519 --> 00:01:49,587 Tais-toi! 48 00:01:53,836 --> 00:01:56,037 Tu es le meilleur père que je n'ai jamais eu. 49 00:01:56,718 --> 00:01:58,552 Je vais prendre cela. 50 00:02:00,957 --> 00:02:02,110 Alors... 51 00:02:02,184 --> 00:02:04,689 Est-il vrai que Mme Evans s'en va? 52 00:02:04,962 --> 00:02:08,343 C'est ce que j'ai entendu. C'est une perte pour l'école. 53 00:02:08,612 --> 00:02:09,712 Allons. 54 00:02:09,772 --> 00:02:11,925 La ville est petite et je ne suis pas un idiot. 55 00:02:12,795 --> 00:02:13,917 Bien sûr que je sais. 56 00:02:14,002 --> 00:02:15,577 Oui, aucun conseil de relation des enfants, 57 00:02:15,602 --> 00:02:17,161 Merci beaucoup. 58 00:02:17,336 --> 00:02:18,629 J'ai 18 ans! 59 00:02:21,864 --> 00:02:23,297 Je dois partir. 60 00:02:33,783 --> 00:02:35,236 Luna. 61 00:02:36,269 --> 00:02:38,426 Tu dois l'affronter. 62 00:02:38,989 --> 00:02:41,095 Même si ça fait mal. 63 00:02:56,792 --> 00:02:59,079 Aucune puissance. Pas de chaleur. 64 00:02:59,234 --> 00:03:01,135 Je vais le gérer. 65 00:03:02,069 --> 00:03:03,785 Ça doit juste être une confusion. 66 00:03:03,895 --> 00:03:05,555 Ils ne coupent généralement pas les services 67 00:03:05,580 --> 00:03:07,881 jusqu'à votre troisième avertissement. 68 00:03:09,618 --> 00:03:11,077 Je n'ai pas été entièrement honnête avec toi 69 00:03:11,102 --> 00:03:12,334 à propos de nos finances. 70 00:03:12,361 --> 00:03:15,561 Je connais. Ils jouent avec nous. 71 00:03:15,664 --> 00:03:17,381 Vous pensez que CTS a fait ça? 72 00:03:17,406 --> 00:03:20,468 J'avais l'habitude de ... appeler de fausses fuites de gaz. 73 00:03:20,886 --> 00:03:22,381 Tout est une question de perturbation. 74 00:03:22,406 --> 00:03:23,767 Eh bien, ils ont entrepris de nous faire faillir, 75 00:03:23,792 --> 00:03:25,841 et ils font un très bon travail. 76 00:03:25,866 --> 00:03:26,971 Les bonnes nouvelles sont 77 00:03:27,056 --> 00:03:29,524 J'ai gagné 25 dollars en jouant à la loterie. 78 00:03:31,400 --> 00:03:33,751 Ils nous gardent occupés mouvements de combat. 79 00:03:34,444 --> 00:03:36,851 Il y a toujours la lettre du maire Shepperd. 80 00:03:37,895 --> 00:03:39,473 Je ne veux pas y aller. 81 00:03:45,594 --> 00:03:47,795 Sensationnel. 82 00:03:48,215 --> 00:03:49,370 A l'époque, 83 00:03:49,395 --> 00:03:51,196 c'était le vieux cinq et dix cents. 84 00:03:51,872 --> 00:03:54,469 Je n'ai jamais vu ça comme un bureau d'avocat. 85 00:03:55,389 --> 00:03:56,599 Mais c'est bien. 86 00:03:56,679 --> 00:03:58,610 Tu sais, c'est ... humble. 87 00:03:58,646 --> 00:04:00,671 - Qu'est-ce que tu veux? - Allez, tu dois avoir connu 88 00:04:00,696 --> 00:04:02,397 J'allais déposer pour un jugement sommaire. 89 00:04:02,464 --> 00:04:04,060 Un autre obstacle procédural évident, 90 00:04:04,085 --> 00:04:05,257 celui qui est en dessous de vous. 91 00:04:08,350 --> 00:04:09,771 Vous ne gagnerez pas votre cas 92 00:04:09,796 --> 00:04:12,153 contre P et L, mais nous avons 93 00:04:12,953 --> 00:04:15,056 prêt à vous faire une offre. 94 00:04:15,495 --> 00:04:17,711 Les filles ont divisé un million, payé sur cinq ans. 95 00:04:17,752 --> 00:04:19,455 - En aucune façon. - Ben tiendra sa promesse 96 00:04:19,480 --> 00:04:20,511 nettoyer le champ, 97 00:04:20,536 --> 00:04:22,333 et les filles recevront de l'argent pour aider 98 00:04:22,358 --> 00:04:24,009 couvrir leurs factures médicales. 99 00:04:24,188 --> 00:04:26,917 Bien sûr, nous aurons besoin confidentialité totale. 100 00:04:27,663 --> 00:04:28,674 Joanna, 101 00:04:28,706 --> 00:04:30,118 vous êtes assis dans le noir. 102 00:04:30,143 --> 00:04:32,178 Comment pouvez-vous survivre à un procès? 103 00:04:32,203 --> 00:04:33,482 C'est un cadeau. 104 00:04:34,138 --> 00:04:35,458 Prends le. 105 00:04:35,957 --> 00:04:37,888 Nous ne l'acceptons pas. 106 00:04:42,999 --> 00:04:44,866 Les filles ne vont pas une meilleure offre que celle-ci. 107 00:04:45,099 --> 00:04:47,468 Tu as besoin de faire la bonne chose pour eux. 108 00:04:47,897 --> 00:04:50,573 Nous allons le présenter à notre clients et de revenir à vous. 109 00:05:13,702 --> 00:05:15,635 je pensais à propos de toutes les heures supplémentaires 110 00:05:15,660 --> 00:05:18,501 J'ai travaillé, essayer d'économiser pour cette voiture. 111 00:05:19,408 --> 00:05:21,122 Tous les plans que nous avions pour cela. 112 00:05:21,442 --> 00:05:22,738 Sors de Millwood. 113 00:05:23,385 --> 00:05:26,320 - Va à l'école. - Voir le monde. 114 00:05:29,350 --> 00:05:31,318 Je commencerais avec un océan. 115 00:05:31,990 --> 00:05:34,302 18 ans et je n'ai jamais vu un océan. 116 00:05:34,435 --> 00:05:35,668 Vous n'avez pas besoin de vendre la voiture. 117 00:05:35,693 --> 00:05:37,056 J'ai besoin de l'argent. 118 00:05:37,081 --> 00:05:39,596 Le moulin a déposé la motion pour mettre fin à l'affaire. 119 00:05:39,688 --> 00:05:41,221 Ça pourrait être fini, n'est-ce pas? 120 00:05:41,644 --> 00:05:44,617 Si nous n'obtenons pas de règlement, alors l'argent 121 00:05:44,642 --> 00:05:46,579 de cette voiture est tout ce que j'ai. 122 00:05:46,702 --> 00:05:47,962 Je dois accepter le fait 123 00:05:47,987 --> 00:05:51,843 que mon avenir est ... juste ici. 124 00:05:52,036 --> 00:05:53,714 Tu vas étudier la médecine sportive. 125 00:05:53,774 --> 00:05:55,366 Nous devons accepter que je ne le suis pas. 126 00:05:55,463 --> 00:05:58,332 Qu'en est-il de l'essai clinique pour les lésions cérébrales? 127 00:05:58,810 --> 00:06:00,525 Molls, ça semble prometteur. 128 00:06:00,550 --> 00:06:03,586 Les médecins sont à Winnipeg. Vous êtes à Montréal. 129 00:06:03,732 --> 00:06:06,495 - Alors je vais transférer. - Tu n'abandonnes pas Montréal! 130 00:06:12,200 --> 00:06:13,635 C'est Billy. 131 00:06:13,702 --> 00:06:15,904 Il y a une offre. 132 00:06:16,987 --> 00:06:18,680 J'ai de bonnes nouvelles, Taylor. 133 00:06:20,244 --> 00:06:22,350 P et L fait une offre de règlement. 134 00:06:23,443 --> 00:06:25,887 C'est bon. Tes amis obtiendra de l'argent. 135 00:06:25,974 --> 00:06:28,542 - Combien? - Plus que ce qu'ils obtiendraient au procès. 136 00:06:31,448 --> 00:06:34,658 La chose est, Crawford va essayer de faire glisser cela 137 00:06:34,683 --> 00:06:36,617 aussi longtemps que possible. 138 00:06:37,389 --> 00:06:38,873 Ouais. 139 00:06:39,175 --> 00:06:40,954 Je pense que c'est juste le meilleur pour nous tous 140 00:06:40,979 --> 00:06:42,084 si nous le mettons derrière nous. 141 00:06:42,109 --> 00:06:43,363 Je ne fais pas partie du ... 142 00:06:43,402 --> 00:06:45,483 Je ne fais plus partie du costume. 143 00:06:46,023 --> 00:06:47,575 Je sais chérie. 144 00:06:47,668 --> 00:06:49,603 Mais les autres filles te font confiance. 145 00:06:51,160 --> 00:06:52,960 Hey, ils le font. 146 00:06:53,528 --> 00:06:55,929 Ils savent que vous avez été mettre dans une position difficile. 147 00:06:56,810 --> 00:06:58,319 Et ils savent que vous êtes intelligent 148 00:06:58,780 --> 00:07:00,321 et honnête. 149 00:07:00,940 --> 00:07:02,356 Moi aussi. 150 00:07:10,505 --> 00:07:12,032 Si vous leur dites de prendre l'offre, 151 00:07:12,057 --> 00:07:14,239 ils prendront ça au sérieux. 152 00:07:18,641 --> 00:07:20,664 D'ACCORD. Je leur parlerai. 153 00:07:21,433 --> 00:07:22,799 C'est ma fille. 154 00:07:22,848 --> 00:07:25,826 Si vous présentez vos excuses aux filles et leurs familles. 155 00:07:27,366 --> 00:07:28,486 Papa... 156 00:07:28,511 --> 00:07:30,846 ils veulent juste quelqu'un assumer la responsabilité. 157 00:07:32,768 --> 00:07:34,893 Taylor, si ce n'était pas pour moi, 158 00:07:34,969 --> 00:07:36,257 le moulin aurait fermé. 159 00:07:36,282 --> 00:07:38,162 Il n'y aurait pas de Millwood. 160 00:07:39,083 --> 00:07:40,597 Ce sont mes termes. 161 00:07:40,661 --> 00:07:43,263 Excusez-vous, puis Je parlerai aux filles. 162 00:07:49,717 --> 00:07:51,171 Il est temps de décider. 163 00:07:51,226 --> 00:07:53,027 Maintenant, nous pouvons le faire au scrutin secret. 164 00:07:53,142 --> 00:07:55,109 Nous devrions savoir où tout le monde se tient. 165 00:07:57,038 --> 00:07:58,324 D'ACCORD. 166 00:07:59,258 --> 00:08:01,849 Eh bien, évidemment ce n'est pas une offre idéale, 167 00:08:02,717 --> 00:08:04,118 mais c'est quelque chose. 168 00:08:04,668 --> 00:08:06,420 Et c'est votre offre ... 169 00:08:07,874 --> 00:08:09,491 C'est à vous de répondre. 170 00:08:10,939 --> 00:08:14,007 Qui vote oui pour accepter l'offre? 171 00:08:16,431 --> 00:08:18,121 Vous les gars, on pourrait se retrouver avec rien. 172 00:08:18,146 --> 00:08:19,466 Nous ne recevons presque rien. 173 00:08:19,491 --> 00:08:22,154 - Quelle est la différence? - La différence est de sortir d'ici! 174 00:08:22,210 --> 00:08:24,406 Vous n'êtes pas le seul à veut sortir de Millwood, Molly, 175 00:08:24,431 --> 00:08:26,799 et cette offre n'est pas Je vais vous emmener très loin. 176 00:08:27,309 --> 00:08:30,129 - Alors, les règles de la majorité? - Trois à un. 177 00:08:30,472 --> 00:08:33,841 D'ACCORD. Nous allons de l'avant. 178 00:08:56,088 --> 00:08:57,922 Puis-je vous aider? 179 00:08:58,182 --> 00:09:00,517 Je sais que tu es mon père. 180 00:09:04,637 --> 00:09:07,452 Vous avez été mal informé, jeune femme. 181 00:09:07,804 --> 00:09:09,988 L'ADN dit le contraire. 182 00:09:10,141 --> 00:09:11,219 Laisse-moi deviner. 183 00:09:11,244 --> 00:09:13,345 Vous avez testé votre ADN avec celui de ma fille? 184 00:09:13,865 --> 00:09:15,675 Les tests d'ADN de frères et sœurs ne sont pas concluants. 185 00:09:15,700 --> 00:09:16,724 Cela ne prouve rien. 186 00:09:16,749 --> 00:09:17,992 Pourquoi es-tu ici? 187 00:09:18,171 --> 00:09:19,577 Qu'est-ce que tu veux de moi? 188 00:09:20,082 --> 00:09:21,497 Qu'est-ce que tu veux? 189 00:09:21,727 --> 00:09:24,696 - Que diriez-vous de la reconnaissance? - C'est un mensonge. 190 00:09:24,783 --> 00:09:26,244 Votre famille vous utilise. 191 00:09:26,269 --> 00:09:28,066 Ils jouent sur vos émotions. 192 00:09:28,341 --> 00:09:30,709 Joanna est ma soeur. Je sais cela. 193 00:09:30,803 --> 00:09:32,384 Quelqu'un a renversé ta mère, gamin 194 00:09:32,409 --> 00:09:34,183 mais c'est sûr que ce n'était pas moi. 195 00:09:52,212 --> 00:09:53,832 Je le hais. 196 00:09:54,633 --> 00:09:56,465 Je sais que tu le fais, bébé. 197 00:09:56,550 --> 00:09:58,587 Bienvenue au club. 198 00:10:00,293 --> 00:10:03,328 - Pourquoi il ne me veut pas, maman? - Hey... 199 00:10:04,236 --> 00:10:06,237 Il ne te mérite pas. 200 00:10:07,981 --> 00:10:10,249 J'aimerais qu'Owen soit mon père. 201 00:10:11,457 --> 00:10:12,901 Je connais. 202 00:10:14,467 --> 00:10:16,060 Je suis désolé. 203 00:10:30,310 --> 00:10:33,045 - Papa? - Taylor. 204 00:10:33,312 --> 00:10:35,479 Papa, c'est juste moi. 205 00:10:35,694 --> 00:10:37,878 Il n'y a pas de tribunaux et il n'y a pas d'avocats. 206 00:10:37,970 --> 00:10:39,579 Je ne dirai jamais rien. 207 00:10:39,665 --> 00:10:41,266 Je te pardonne 208 00:10:41,561 --> 00:10:44,636 si tu me dis juste la vérité juste une fois. 209 00:10:45,070 --> 00:10:46,319 Taylor ... 210 00:10:46,351 --> 00:10:49,133 Tu m'as toujours voulu partir et étudier. 211 00:10:49,204 --> 00:10:50,689 Reviens, et ... 212 00:10:51,552 --> 00:10:52,912 reprendre le moulin. 213 00:10:53,793 --> 00:10:55,627 Je viens de faire de la chimio, papa, 214 00:10:55,695 --> 00:10:57,399 à cause de Matheson Steel. 215 00:10:57,474 --> 00:11:00,144 Mon oncle Walter avait la leucémie. 216 00:11:00,734 --> 00:11:03,302 Cela fonctionne dans la famille. 217 00:11:05,041 --> 00:11:06,361 Je viens au tribunal. 218 00:11:06,458 --> 00:11:08,787 - Taylor, ce n'est pas une bonne idée. - Je suis entre deux traitements, papa. 219 00:11:08,812 --> 00:11:10,933 Les médecins disent que vous avez besoin de votre repos. 220 00:11:11,038 --> 00:11:12,401 Je me sens bien. 221 00:11:13,320 --> 00:11:14,792 Et j'ai besoin d'être là. 222 00:11:16,636 --> 00:11:18,324 Et je ne peux pas aller avec toi. 223 00:11:21,440 --> 00:11:22,885 Taylor ... 224 00:11:36,168 --> 00:11:38,036 Vous avez posé des questions sur votre père? 225 00:11:41,348 --> 00:11:43,941 Cela devrait vous dire tout ce que tu as besoin de savoir. 226 00:11:46,592 --> 00:11:48,426 Faire le calcul. 227 00:11:51,049 --> 00:11:52,821 Tu peux l'utiliser. 228 00:12:04,897 --> 00:12:07,899 Après Matheson témoigne, nous vous appellerons au stand. 229 00:12:08,187 --> 00:12:10,011 C'est très important vous répondez à nos questions 230 00:12:10,036 --> 00:12:12,471 spécifiquement et clairement, et c'est tout. 231 00:12:12,804 --> 00:12:14,361 Gardez vos réponses aussi courtes que possible. 232 00:12:14,427 --> 00:12:15,765 Moins tu dis, 233 00:12:15,923 --> 00:12:17,848 moins ça donne de l'opposition. 234 00:12:19,025 --> 00:12:20,408 Nate, nous avons accepté cela. 235 00:12:20,433 --> 00:12:23,068 J'ai accepté de signer un affidavit pour vous aider. 236 00:12:23,267 --> 00:12:24,469 Nous allons au tribunal demain. 237 00:12:24,494 --> 00:12:26,528 Vous ne pouvez pas reculer maintenant. 238 00:12:27,406 --> 00:12:29,037 Billy, je dois vivre ici. 239 00:12:29,235 --> 00:12:30,988 Regardez, une fois que nous exposons ce qui est arrivé, 240 00:12:31,013 --> 00:12:33,181 les gens vont changer d'avis. 241 00:12:33,952 --> 00:12:36,988 Nate, Matheson Steel a empoisonné notre ville. 242 00:12:38,891 --> 00:12:41,359 - Nous pouvons vous assigner. - Joanna ... 243 00:12:51,377 --> 00:12:52,821 Il va se montrer. 244 00:12:56,069 --> 00:12:58,339 Votre Honneur, afin pour accélérer ces procédures, 245 00:12:58,364 --> 00:13:00,791 les demandes de défense une audience bifurquée. 246 00:13:01,339 --> 00:13:03,241 Nous demandons à ce tribunal d'adresser la question de savoir si 247 00:13:03,266 --> 00:13:05,667 il y a un cas contre la société mère, P et L. 248 00:13:05,852 --> 00:13:08,854 L'avocat adverse a offert aucune preuve de responsabilité. 249 00:13:09,161 --> 00:13:11,006 Et s'il y a aucun cas contre P et L, 250 00:13:11,110 --> 00:13:14,512 il n'y a pas besoin de témoignage à propos de la causalité ou des dommages. 251 00:13:17,123 --> 00:13:19,124 Nous avons l'intention de prouver que Matheson Steel engagé 252 00:13:19,149 --> 00:13:21,836 dans un schéma systématique éliminer les déchets toxiques 253 00:13:21,861 --> 00:13:23,402 en pleine connaissance de P et L, 254 00:13:23,427 --> 00:13:26,237 leur société mère, les rendant pleinement responsables. 255 00:13:26,372 --> 00:13:27,988 Le déchet toxique 256 00:13:28,013 --> 00:13:30,024 est la cause et le fait des symptômes 257 00:13:30,049 --> 00:13:32,017 souffert par nos clients. 258 00:13:32,125 --> 00:13:34,093 Cela n'a pas d'importance Dans quel ordre nous le faisons. 259 00:13:34,173 --> 00:13:36,154 Nous allons poursuivre sur la question de la responsabilité 260 00:13:36,179 --> 00:13:37,582 de la société mère. 261 00:13:37,607 --> 00:13:38,945 Appelez votre premier témoin. 262 00:13:39,019 --> 00:13:41,153 Nous appelons Ben Matheson à la barre. 263 00:13:44,990 --> 00:13:47,160 Selon vos documents, votre dépense 264 00:13:47,185 --> 00:13:49,926 pour l'élimination des déchets toxiques est resté cohérent 265 00:13:49,951 --> 00:13:51,875 année après année. 266 00:13:52,594 --> 00:13:54,620 C'est une bonne compagnie, et je la gère bien. 267 00:13:54,707 --> 00:13:57,142 Mais votre production d'acier ne cesse d'augmenter, 268 00:13:57,463 --> 00:14:00,732 alors comment tes déchets rester cohérent? 269 00:14:01,300 --> 00:14:02,881 Efficiences 270 00:14:04,484 --> 00:14:06,651 Nous payons pour une entreprise, Sécuriser et collecter, 271 00:14:06,693 --> 00:14:09,864 disposer de tout en toute sécurité et légalement. 272 00:14:11,078 --> 00:14:12,858 Donc sous serment, 273 00:14:13,052 --> 00:14:14,270 vous dites à cette cour 274 00:14:14,295 --> 00:14:16,899 que vous n'avez jamais disposé de tout déchet toxique, 275 00:14:16,995 --> 00:14:18,834 savait de l'élimination des déchets 276 00:14:18,891 --> 00:14:21,226 ou ordonné l'élimination des déchets? 277 00:14:21,567 --> 00:14:25,003 - Je respecte les règles. - Donc ta réponse est non. 278 00:14:30,335 --> 00:14:32,537 Je n'ai jamais rien largué. 279 00:14:34,540 --> 00:14:36,589 Nous appelons Nate Dawson à la barre. 280 00:14:46,859 --> 00:14:48,793 Combien de temps as tu travaillé chez Matheson Steel? 281 00:14:48,873 --> 00:14:51,020 Environ 25 ans. 282 00:14:51,045 --> 00:14:53,573 Et à ce moment-là, savez-vous si les déchets toxiques 283 00:14:53,598 --> 00:14:55,292 a été éliminé illégalement? 284 00:14:55,361 --> 00:14:57,362 - Ouais. - Comment le sais-tu? 285 00:14:58,292 --> 00:14:59,395 Parce que je l'ai fait. 286 00:15:00,475 --> 00:15:02,081 Peux-tu être plus précis? 287 00:15:02,327 --> 00:15:03,820 Environ trois ou quatre fois 288 00:15:03,845 --> 00:15:06,080 une année, il y aurait plus de barils. 289 00:15:06,327 --> 00:15:08,948 Uhm, nous n'avons pas produit beaucoup de déchets, 290 00:15:08,973 --> 00:15:11,108 mais ils voulaient une fortune s'en débarasser. 291 00:15:11,256 --> 00:15:12,650 Où le prennent-ils à la place? 292 00:15:12,675 --> 00:15:15,172 D'abord, c'était autour de Southvale Farms, 293 00:15:15,311 --> 00:15:17,041 mais regardez autour de Millwood, 294 00:15:17,109 --> 00:15:18,634 conduire 30 minutes dans n'importe quelle direction, 295 00:15:18,659 --> 00:15:20,547 et vous trouverez un endroit coller un tonneau. 296 00:15:24,972 --> 00:15:27,000 Ceci est la lecture du sonar 297 00:15:27,066 --> 00:15:29,601 de la région autour de Southvale Farm. 298 00:15:35,513 --> 00:15:37,314 Ce sont les barils de Matheson. 299 00:15:37,843 --> 00:15:39,873 Je pensais qu'ils ont payé sécurisé et collecter 300 00:15:39,904 --> 00:15:41,039 pour vider ce gaspillage. 301 00:15:41,138 --> 00:15:43,346 Sécuriser et collecter est juste une entreprise de façade 302 00:15:43,371 --> 00:15:44,643 pour entonner l'argent. 303 00:15:45,117 --> 00:15:47,948 Matheson Steel les paie collecter les déchets, 304 00:15:48,113 --> 00:15:50,215 ils le jettent et empochent l'argent. 305 00:15:50,286 --> 00:15:51,961 Qui empoche l'argent? 306 00:15:52,819 --> 00:15:53,973 Ben Matheson. 307 00:15:55,427 --> 00:15:56,921 Il a probablement de l'argent caché partout. 308 00:15:56,946 --> 00:15:58,555 Vérifiez son matelas. 309 00:15:59,765 --> 00:16:01,666 Est-ce que quelqu'un vous a ordonné 310 00:16:01,787 --> 00:16:03,497 déverser ces barils? 311 00:16:03,969 --> 00:16:05,280 Ben Matheson. 312 00:16:06,752 --> 00:16:08,558 Il m'a aussi payé un grand supplément d'un mois 313 00:16:08,583 --> 00:16:10,455 pour le faire et garder ma bouche fermée. 314 00:16:13,313 --> 00:16:15,180 Ben Matheson a témoigné sous serment 315 00:16:15,221 --> 00:16:16,517 qu'il ne savait rien 316 00:16:16,542 --> 00:16:18,480 à propos de tout déversement illégal. 317 00:16:19,228 --> 00:16:20,595 Ben Matheson est un menteur. 318 00:16:23,508 --> 00:16:25,056 Commande! 319 00:16:27,635 --> 00:16:29,867 Ben Matheson at-il déjà mentionné P et L, 320 00:16:29,892 --> 00:16:30,949 la société mère? 321 00:16:30,974 --> 00:16:32,995 Ouais. Il a dit qu'ils ont aimé ce qu'il faisait. 322 00:16:33,358 --> 00:16:34,749 L'usine a continué à faire de l'argent. 323 00:16:34,807 --> 00:16:37,174 Et vous avez compris cela pour signifier que ... 324 00:16:37,357 --> 00:16:39,307 P et L savaient ce que vous vidiez 325 00:16:39,358 --> 00:16:41,155 et ils voulaient que ça continue? 326 00:16:41,734 --> 00:16:44,636 C'est comme ça que je l'ai compris. P et L savaient. 327 00:16:45,604 --> 00:16:46,934 Je vous remercie. 328 00:16:52,217 --> 00:16:54,007 Vous avez jeté des déchets 329 00:16:54,353 --> 00:16:55,668 de Matheson Steel 330 00:16:55,693 --> 00:16:57,846 partout sur Millwood sur une base régulière? 331 00:16:58,157 --> 00:17:00,258 - Oui. - Tu l'as enterré? 332 00:17:00,326 --> 00:17:03,300 - Oui. - Avez-vous déjà reçu 333 00:17:03,382 --> 00:17:06,518 commandes du siège social de P et L? 334 00:17:07,058 --> 00:17:08,125 Non. 335 00:17:08,150 --> 00:17:10,163 Avez-vous déjà parlé à quelqu'un à P et L? Déjà? 336 00:17:10,188 --> 00:17:11,793 - Non. - Ben Matheson vous a-t-il dit 337 00:17:11,818 --> 00:17:13,886 à tout moment que P et L savaient ce que tu faisais? 338 00:17:13,993 --> 00:17:15,531 - Non. - Alors vos commandes 339 00:17:15,556 --> 00:17:17,291 est venu directement de Ben Matheson 340 00:17:17,316 --> 00:17:18,454 chez Matheson Steel? 341 00:17:18,485 --> 00:17:19,821 - Oui. - D'ACCORD. 342 00:17:25,451 --> 00:17:27,773 Selon les registres de l'entreprise, tu gagnes... 343 00:17:27,840 --> 00:17:29,875 42 000 $ par année, 344 00:17:30,722 --> 00:17:32,869 de sorte que chaque mois supplémentaire 345 00:17:32,894 --> 00:17:34,382 Doit être utile. 346 00:17:35,770 --> 00:17:36,923 Sûr. 347 00:17:37,035 --> 00:17:39,904 Sûr. Ce supplément de 12 000 $ par année, 348 00:17:40,058 --> 00:17:41,725 c'est plutôt un bonus. 349 00:17:41,813 --> 00:17:44,348 Et combien de temps avez-vous dire que cela se passait pour? 350 00:17:44,429 --> 00:17:45,822 Environ cinq ou six ans. 351 00:17:54,513 --> 00:17:56,514 Dans votre règlement de divorce, 352 00:17:56,823 --> 00:17:58,824 un document de cour assermenté, 353 00:17:59,157 --> 00:18:00,876 vous n'avez pas inclus ce bonus 354 00:18:00,901 --> 00:18:02,685 dans vos états financiers. 355 00:18:07,092 --> 00:18:09,667 Je suppose que je viens d'avoir une question pour vous. 356 00:18:10,402 --> 00:18:12,570 Avez-vous menti au tribunal de la famille, 357 00:18:13,085 --> 00:18:15,520 ou mens-tu à cette cour? 358 00:18:16,476 --> 00:18:17,883 Lequel est-ce? 359 00:18:26,460 --> 00:18:28,467 Vous exagérez. 360 00:18:29,813 --> 00:18:31,052 Regardez, ce n'était pas si mal. 361 00:18:31,077 --> 00:18:32,498 Il a contredit Ben Matheson. 362 00:18:32,543 --> 00:18:34,344 Il a identifié les barils dans le sol. 363 00:18:34,369 --> 00:18:35,633 Ils ont attaqué sa crédibilité. 364 00:18:35,658 --> 00:18:37,034 Ce n'était pas fatal. 365 00:18:39,356 --> 00:18:40,689 Arrêtez! 366 00:18:41,553 --> 00:18:42,640 S'il vous plaît... 367 00:18:42,665 --> 00:18:44,482 Regardez, nous avons traversé ces boîtes. 368 00:18:44,560 --> 00:18:45,610 Tous. 369 00:18:46,913 --> 00:18:47,975 La chose que vous cherchez, 370 00:18:48,000 --> 00:18:50,775 le document qui dit P et L savaient, ce n'est pas là. 371 00:18:52,776 --> 00:18:54,425 Laisse-moi voir la lettre. 372 00:18:56,419 --> 00:18:59,120 Nous devons parler au maire. 373 00:18:59,644 --> 00:19:01,843 Elle a menacé de l'exposer. 374 00:19:01,868 --> 00:19:02,943 Elle a dit qu'elle avait gardé les choses. 375 00:19:02,968 --> 00:19:05,170 Vous ne pensez pas que c'est vaut le détour à l'hôtel de ville? 376 00:19:05,862 --> 00:19:08,164 Je ne peux pas parler à un autre. 377 00:19:08,809 --> 00:19:10,678 Une autre des filles de mon père. 378 00:19:10,935 --> 00:19:12,426 Alors laisse moi faire. 379 00:19:14,886 --> 00:19:17,560 - Il est tard, Billy. - Cela ne prendra qu'une minute. 380 00:19:20,050 --> 00:19:21,788 Je sais que vous n'avez pas soutenu notre cause. 381 00:19:21,852 --> 00:19:23,953 Je ne peux pas prendre parti. 382 00:19:24,881 --> 00:19:25,980 Tout le respect dû, 383 00:19:26,005 --> 00:19:28,207 vous avez pris parti. 384 00:19:28,385 --> 00:19:29,718 Regardez votre ton là, Billy. 385 00:19:29,814 --> 00:19:33,003 Ce n'est pas à propos des filles ... ou le moulin. 386 00:19:34,144 --> 00:19:36,222 C'est à propos de Millwood contre P et L. 387 00:19:36,247 --> 00:19:37,912 Nous contre eux. 388 00:19:38,301 --> 00:19:40,524 Ces barils nous avons trouvé à Southvale Farms ... 389 00:19:40,612 --> 00:19:41,869 Combien de temps pensez-vous avant que ce soit 390 00:19:41,894 --> 00:19:43,526 dans l'eau potable de la ville? 391 00:19:43,874 --> 00:19:45,059 Sur votre montre. 392 00:19:45,142 --> 00:19:47,010 Je ne sais pas ce que tu veux que je fasse. 393 00:19:48,030 --> 00:19:49,764 Vous avez travaillé pour David Hanley. 394 00:19:50,046 --> 00:19:51,157 Pour quelques étés. 395 00:19:51,182 --> 00:19:53,405 J'étais un étudiant. 396 00:19:55,413 --> 00:19:57,848 La relation ne s'est pas arrêtée là. 397 00:20:01,211 --> 00:20:02,431 Vous avez menacé de l'exposer 398 00:20:02,456 --> 00:20:04,423 à moins qu'il ne quitte sa femme. 399 00:20:05,056 --> 00:20:06,710 Vous avez conservé des documents 400 00:20:07,098 --> 00:20:08,672 pour te protéger. 401 00:20:10,093 --> 00:20:11,966 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 402 00:20:12,156 --> 00:20:14,695 - Il est temps pour toi de partir. - Nous avons besoin de toi! 403 00:20:21,705 --> 00:20:23,130 J'ai compris. 404 00:20:25,309 --> 00:20:27,310 Nous contre eux ... 405 00:20:29,461 --> 00:20:31,462 ... et vous les choisissez. 406 00:20:38,145 --> 00:20:39,840 J'ai aidé le vétérinaire Nate ... 407 00:20:39,950 --> 00:20:42,421 pour savoir ce que l'autre côté pourrait découvrir. 408 00:20:42,453 --> 00:20:45,148 - Je n'ai pas trouvé ça. - Ce n'est pas de ta faute. 409 00:20:45,269 --> 00:20:48,037 - Je laisse tomber tout le monde. - Non, tu ne l'as pas fait. 410 00:20:48,078 --> 00:20:50,379 Vous avez 18 ans. Vous n'êtes pas avocat. 411 00:20:51,387 --> 00:20:53,154 Je viens de réaliser quelque chose. 412 00:20:53,843 --> 00:20:55,813 Vous craignez les pourparlers de pep. 413 00:20:56,047 --> 00:20:58,281 Tu veux entendre la vérité, non? 414 00:21:03,268 --> 00:21:05,357 Je vais m'inscrire dans le programme clinique 415 00:21:05,710 --> 00:21:07,544 pour voir s'ils peuvent m'aider à aller mieux. 416 00:21:07,657 --> 00:21:09,792 Nous déménageons donc à Winnipeg. 417 00:21:10,059 --> 00:21:12,097 Doux. Allez, Goldeyes. 418 00:21:12,176 --> 00:21:14,310 Non, Luna. Vous devez aller à Montréal. 419 00:21:14,838 --> 00:21:17,072 Je ne vais pas sans toi. 420 00:21:17,740 --> 00:21:19,424 D'ACCORD. Pouvons-nous juste, 421 00:21:19,484 --> 00:21:21,950 pour une seconde, oubliez le Benzène 422 00:21:21,975 --> 00:21:24,042 et les contractions. 423 00:21:24,342 --> 00:21:26,424 Vous avez parlé de Montréal pendant des années. 424 00:21:26,449 --> 00:21:28,099 Vous avez appris le français. 425 00:21:28,745 --> 00:21:30,023 Tu dois partir. 426 00:21:31,127 --> 00:21:32,491 Je t'aime. 427 00:21:32,516 --> 00:21:33,951 Je connais. 428 00:21:34,851 --> 00:21:36,441 Et nous avons des téléphones portables. 429 00:21:36,501 --> 00:21:38,302 Et nous avons des vidéos-chats. 430 00:21:38,327 --> 00:21:42,031 Et ... tu peux m'écrire des lettres. 431 00:21:42,825 --> 00:21:44,364 Longue distance? 432 00:21:44,654 --> 00:21:46,591 Vous devez suivre tes rêves et avoir la foi 433 00:21:46,616 --> 00:21:48,358 que nous le ferons. 434 00:21:50,867 --> 00:21:52,481 Croyez en nous. 435 00:21:59,522 --> 00:22:01,380 Si nous perdons la motion, nous pouvons en appeler. 436 00:22:01,405 --> 00:22:04,368 C'est juste ... nous donne le temps trouver de nouvelles preuves. 437 00:22:06,985 --> 00:22:08,469 Je n'aurais jamais dû venir à Millwood. 438 00:22:08,500 --> 00:22:10,029 - Oh, allez. - Si je n'étais pas venu, 439 00:22:10,054 --> 00:22:11,756 mon père ne serait pas ont été impliqués. 440 00:22:11,781 --> 00:22:14,032 CTS n'aurait pas laissé tomber le marteau. 441 00:22:14,247 --> 00:22:15,502 Je leur ai apporté ça. 442 00:22:15,565 --> 00:22:18,227 Si tu n'étais pas venu, nous n'avons jamais aurais trouvé les tonneaux. 443 00:22:18,488 --> 00:22:20,423 Les filles seraient toujours en train de tomber malade. 444 00:22:22,460 --> 00:22:24,694 Nous n'avons pas fait d'erreur prendre ça. 445 00:22:27,151 --> 00:22:28,648 Nous avons essayé. 446 00:22:30,627 --> 00:22:32,327 Nous étions ambitieux. 447 00:22:36,667 --> 00:22:38,668 De plus, vous devez rentrer à la maison pendant un moment. 448 00:23:16,249 --> 00:23:18,250 David Hanley. 449 00:23:20,542 --> 00:23:21,888 Toi encore. 450 00:23:22,253 --> 00:23:23,582 Au nom de Molly Ross 451 00:23:23,607 --> 00:23:24,673 et les filles de Millwood, 452 00:23:24,698 --> 00:23:26,700 nous vous appelons en tant que témoin matériel 453 00:23:26,725 --> 00:23:29,319 dans l'affaire contre P et L. 454 00:23:33,105 --> 00:23:34,939 Vous avez été servi. 455 00:23:44,317 --> 00:23:46,717 P et L était un client et ils étaient à la recherche d'acquisitions. 456 00:23:46,810 --> 00:23:49,151 J'ai grandi à Millwood. Je connaissais les Mathesons. 457 00:23:49,176 --> 00:23:50,896 Je pensais pouvoir négocier un bon prix. 458 00:23:50,921 --> 00:23:52,629 Et quel était ce prix? 459 00:23:53,992 --> 00:23:55,719 Je ne m'en souviens pas. 460 00:23:58,234 --> 00:23:59,813 Je fais beaucoup d'affaires. 461 00:24:04,613 --> 00:24:07,224 Ceci est une copie de le contrat d'achat et de vente. 462 00:24:09,557 --> 00:24:11,263 Pouvez-vous lire l'achat et prix de vente? 463 00:24:11,288 --> 00:24:14,179 - C'est sur la première page. - 28 millions. 464 00:24:14,332 --> 00:24:16,278 Et pouvez-vous lire la clause de responsabilité? 465 00:24:16,872 --> 00:24:19,113 La clause standard pour lorsque l'acheteur assume la responsabilité 466 00:24:19,138 --> 00:24:20,909 pour toute poursuite future. 467 00:24:23,519 --> 00:24:25,154 Vous savez que ce n'est pas là. 468 00:24:25,239 --> 00:24:27,367 C'est cool. Cela n'a pas à être là. 469 00:24:27,530 --> 00:24:29,531 C'était une affaire précipitée. 470 00:24:33,811 --> 00:24:35,930 J'aimerais entrer en preuve un brouillon 471 00:24:35,955 --> 00:24:37,547 de l'accord d'achat et de vente. 472 00:24:37,581 --> 00:24:39,250 Objection. Nous ne savons pas la source de ce document. 473 00:24:39,282 --> 00:24:41,698 Ce document était retenu de nous dans la découverte. 474 00:24:42,084 --> 00:24:43,560 Procéder. 475 00:24:47,694 --> 00:24:49,140 Je vous remercie. 476 00:24:51,280 --> 00:24:54,448 Est-ce un brouillon de la Contrat d'achat et de vente? 477 00:24:56,849 --> 00:24:57,990 Oui, ça l'est. 478 00:24:58,015 --> 00:25:00,136 Et ce sont ceux vos notes dans la marge? 479 00:25:00,277 --> 00:25:03,737 - Oui. - Y a-t-il une clause de responsabilité? 480 00:25:05,019 --> 00:25:06,502 Page trois. 481 00:25:09,209 --> 00:25:10,255 Oui. 482 00:25:10,280 --> 00:25:12,027 Donc, avant de dire que c'était la norme 483 00:25:12,052 --> 00:25:13,333 et il n'avait pas besoin d'être là, 484 00:25:13,358 --> 00:25:14,627 mais c'était là. 485 00:25:14,652 --> 00:25:15,885 Donc, il a été retiré? 486 00:25:17,792 --> 00:25:18,988 Ouais. Oui. 487 00:25:19,022 --> 00:25:21,160 Quel est le prix de vente? C'est sur la première page. 488 00:25:21,747 --> 00:25:24,975 - 30 millions de dollars. - Donc, il a perdu 2 millions de dollars. 489 00:25:26,222 --> 00:25:27,769 Était-ce le prix de l'enlèvement 490 00:25:27,794 --> 00:25:29,406 responsabilité pour toute action en justice? 491 00:25:30,782 --> 00:25:33,603 Ceci est un brouillon, et vous ne pouvez pas tirer des conclusions. 492 00:25:33,637 --> 00:25:35,364 Nous avons la vente d'un moulin. 493 00:25:35,719 --> 00:25:36,853 Et il semble que le prix a chuté 494 00:25:36,878 --> 00:25:38,881 juste avant l'accord final en échange de regarder 495 00:25:38,906 --> 00:25:40,305 l'autre sens sur la responsabilité. 496 00:25:40,377 --> 00:25:43,266 Le genre de responsabilité pour déverser des déchets toxiques. 497 00:25:43,347 --> 00:25:44,480 Objection, spéculation. 498 00:25:44,515 --> 00:25:45,648 Retiré. 499 00:25:47,192 --> 00:25:48,670 P et L savaient tout le temps. 500 00:25:48,978 --> 00:25:50,486 Cela a permis à Matheson Steel de rester rentable. 501 00:25:50,760 --> 00:25:52,802 - Objection. - Retiré. 502 00:25:55,154 --> 00:25:56,922 Il y a une note dans la marge 503 00:25:56,947 --> 00:25:58,704 à côté de la clause de responsabilité. 504 00:25:58,828 --> 00:26:00,662 Pouvez-vous lire ça? 505 00:26:09,623 --> 00:26:12,675 Voulez-vous lire ce qui est écrit dans la marge? 506 00:26:14,780 --> 00:26:16,179 C'est une question simple, Votre Honneur. 507 00:26:16,213 --> 00:26:18,626 La défense demande une récréation 508 00:26:18,651 --> 00:26:19,700 afin d'étudier ce document. 509 00:26:19,725 --> 00:26:21,095 Non. Il doit répondre à la question. 510 00:26:21,120 --> 00:26:22,209 Qu'est-ce qui est écrit dans la marge? 511 00:26:22,234 --> 00:26:23,707 - On nous doit plus de temps. - "Barils". 512 00:26:23,732 --> 00:26:25,107 - Conseil... - Dans les notes 513 00:26:25,132 --> 00:26:27,666 pour les poursuites futures, il est dit "barils". 514 00:26:27,691 --> 00:26:29,755 Maître, vous êtes en panne. 515 00:26:30,314 --> 00:26:32,170 Cette cour est en vacances jusqu'à demain. 516 00:26:32,195 --> 00:26:33,338 Le témoin peut démissionner. 517 00:26:33,363 --> 00:26:34,568 Vous ne pouvez pas excuser le témoin. 518 00:26:34,593 --> 00:26:36,151 Il doit répondre pour ça! 519 00:26:50,948 --> 00:26:53,382 Mes clients sont prêts pour augmenter leur offre. 520 00:26:54,635 --> 00:26:56,509 - Nous écoutons. - Ils vont le doubler. 521 00:26:56,572 --> 00:26:58,981 500 $ pour chaque fille payé sur 10 ans. 522 00:26:59,039 --> 00:27:00,380 Non. 523 00:27:02,082 --> 00:27:03,735 Je suis sûr que vos clients Je voudrais l'entendre. 524 00:27:03,830 --> 00:27:05,845 Nous voulons que vous nettoyiez le site de décharge. 525 00:27:06,637 --> 00:27:09,109 Et nous voulons un fonds de 1 million de dollars pour le nettoyage futur. 526 00:27:09,134 --> 00:27:11,455 Et 2 millions de dollars chacun par fille. 527 00:27:11,549 --> 00:27:13,941 Hey, vous voulez aller au procès, ça me va. 528 00:27:14,160 --> 00:27:15,638 Les seules personnes dans un recours collectif 529 00:27:15,663 --> 00:27:17,405 qui sont garantis pour gagner sont les avocats de la défense. 530 00:27:17,430 --> 00:27:19,424 Mon horloge tourne. Qu'en est-il du tien? 531 00:27:19,617 --> 00:27:21,577 Acceptez nos termes ... 532 00:27:21,881 --> 00:27:23,089 ou voici ce qui va arriver. 533 00:27:23,114 --> 00:27:25,415 Nous allons revenir dans cette salle d'audience ... 534 00:27:27,198 --> 00:27:29,380 et je vais vous demander à ce sujet. 535 00:27:32,920 --> 00:27:34,266 Retournez à votre client 536 00:27:34,291 --> 00:27:36,392 et les vendre sur notre offre de règlement. 537 00:27:37,128 --> 00:27:38,493 Tu les fais prendre. 538 00:27:38,518 --> 00:27:41,364 Sinon, je vais introduire cela en audience publique. 539 00:27:43,004 --> 00:27:44,832 C'est comme ça que ça va être? 540 00:27:52,908 --> 00:27:54,377 Ca c'était quoi? 541 00:28:01,756 --> 00:28:03,386 C'est le certificat de naissance de Gerrilyn. 542 00:28:05,289 --> 00:28:06,314 Quand Luna est née, 543 00:28:06,339 --> 00:28:08,307 quand elle et mon père étaient ensemble, 544 00:28:08,558 --> 00:28:10,392 Gerrilyn était mineur. 545 00:28:19,742 --> 00:28:22,244 - Je vous remercie. - Aucun problème. 546 00:28:24,922 --> 00:28:26,518 Bonjour, Diane. 547 00:28:26,646 --> 00:28:27,892 Salut, Owen. 548 00:28:28,031 --> 00:28:29,999 Je ... je vous ai vu venir ici. 549 00:28:30,287 --> 00:28:32,502 - Je dors juste. - Ouais. 550 00:28:32,696 --> 00:28:34,057 Hey... 551 00:28:35,231 --> 00:28:37,753 Je ne vais pas laisser Mercer gagner. 552 00:28:37,947 --> 00:28:41,115 - Tu dois être prudent. - Nan ... J'ai fait attention. 553 00:28:41,831 --> 00:28:44,366 Ça m'a presque tué. 554 00:28:45,722 --> 00:28:47,690 Je te bloque 555 00:28:47,715 --> 00:28:49,298 de partir. 556 00:28:49,408 --> 00:28:51,233 C'est un geste, 557 00:28:51,401 --> 00:28:53,889 Je ne te laisse pas quitter Lucy, 558 00:28:53,914 --> 00:28:56,504 et je ne te laisse pas quitter Millwood. 559 00:28:59,629 --> 00:29:00,838 C'est vraiment compliqué. 560 00:29:00,863 --> 00:29:02,945 Non. Tu aimes ton travail et l'école. 561 00:29:03,733 --> 00:29:05,614 Je ne regarde pas pour te laisser abandonner. 562 00:29:06,916 --> 00:29:08,364 Owen, de quoi s'agit-il? 563 00:29:08,484 --> 00:29:09,985 Vous n'êtes pas obligé de partir 564 00:29:10,837 --> 00:29:12,221 parce que c'est dur. 565 00:29:12,828 --> 00:29:14,123 Je peux aider. 566 00:29:14,454 --> 00:29:16,892 Vous avez besoin d'un système de support. 567 00:29:17,446 --> 00:29:19,547 Et je peux être dans cette équation. 568 00:29:22,531 --> 00:29:24,765 Vous devez me laisser rencontrer vos enfants. 569 00:29:51,940 --> 00:29:54,075 Bonjour. Prenez place je vous en prie. 570 00:30:02,489 --> 00:30:04,708 Le tribunal a devant lui aujourd'hui 571 00:30:05,041 --> 00:30:07,676 un accord de règlement proposé. 572 00:30:07,936 --> 00:30:10,417 P et L vont nettoyer le dépotoir, 573 00:30:10,611 --> 00:30:12,172 et fournira un supplément 574 00:30:12,197 --> 00:30:14,877 Un fonds de 1 million de dollars pour le nettoyage futur, 575 00:30:14,932 --> 00:30:17,655 et un paiement de 2 millions de dollars 576 00:30:17,680 --> 00:30:20,538 à chaque demandeur. 577 00:30:21,269 --> 00:30:23,837 Maître, quelle est votre réponse? 578 00:30:25,468 --> 00:30:27,989 Votre honneur, quant au règlement proposé ... 579 00:30:31,505 --> 00:30:32,922 ... mon client est d'accord. 580 00:30:37,658 --> 00:30:39,258 Le tribunal approuve le entente de règlement 581 00:30:39,283 --> 00:30:40,297 et nous apportons la matière 582 00:30:40,322 --> 00:30:42,737 de Molly Ross v Matheson Steel à une fin. 583 00:30:42,762 --> 00:30:44,351 La Cour est ajournée. 584 00:31:26,949 --> 00:31:28,791 P et L m'ont coupé un marché. 585 00:31:29,158 --> 00:31:31,993 Je reçois un bonus si je garde le règlement sous 20 millions ... 586 00:31:33,277 --> 00:31:36,512 ... donc je vais gagner plus d'argent sur cette chose que quiconque. 587 00:31:39,126 --> 00:31:40,740 Eh bien, n'êtes-vous pas intelligent? 588 00:32:15,041 --> 00:32:16,590 Oh hey. Deux bières? 589 00:32:16,728 --> 00:32:18,240 Deux millions! 590 00:32:18,275 --> 00:32:19,528 C'est pour les factures médicales, 591 00:32:19,553 --> 00:32:21,086 et si autre chose arrive dans le futur. 592 00:32:21,111 --> 00:32:22,133 Mais on a juste compris? 593 00:32:22,158 --> 00:32:24,006 Comme, en espèces? Dans nos comptes bancaires? 594 00:32:24,031 --> 00:32:26,385 Non, vous ne l'obtenez pas comme un gros sac d'argent. 595 00:32:26,853 --> 00:32:27,905 C'est structuré. 596 00:32:27,930 --> 00:32:29,473 Nous allons t'aider tout organiser. 597 00:32:29,517 --> 00:32:30,976 Merci, monsieur Crawford. 598 00:32:36,618 --> 00:32:38,905 Nous n'aurions pas gagné ça sans toi, Molly. 599 00:32:39,707 --> 00:32:41,280 Cas MVP. 600 00:32:44,541 --> 00:32:48,444 - Voilà pour vous! - À votre santé! 601 00:32:51,247 --> 00:32:53,114 Vous deux faites une assez bonne équipe. 602 00:32:53,314 --> 00:32:54,988 Oh oui. La combinaison parfaite. 603 00:32:55,108 --> 00:32:56,879 - Huile et eau. - Allons. 604 00:32:56,913 --> 00:32:58,770 Tu ne peux pas me dire vous n'y avez pas pensé. 605 00:32:58,795 --> 00:33:01,678 - Nous étions occupés avec l'affaire. - D'ACCORD. Bien... 606 00:33:02,303 --> 00:33:03,745 l'affaire est terminée. 607 00:33:09,543 --> 00:33:10,856 Hey. 608 00:33:21,783 --> 00:33:23,272 Je n'ai plus peur de lui. 609 00:33:23,730 --> 00:33:26,041 Luna est majeur. Il ne peut pas Prends-la moi. 610 00:33:27,302 --> 00:33:29,398 Il est temps qu'il a ce qui lui arrive. 611 00:33:32,192 --> 00:33:33,382 Tu ne penses pas que je devrais. 612 00:33:33,479 --> 00:33:35,384 Non, tu devrais. 613 00:33:36,716 --> 00:33:37,753 Mais il n'ira pas en prison. 614 00:33:38,537 --> 00:33:39,688 Il va trouver un moyen de sortir. 615 00:33:39,713 --> 00:33:41,294 Et tu vas devoir revivre ça 616 00:33:41,319 --> 00:33:42,725 encore une fois. 617 00:33:43,700 --> 00:33:44,996 Notre système juridique est construit 618 00:33:45,021 --> 00:33:47,373 pour que les gens aiment mon père ... 619 00:33:48,472 --> 00:33:50,132 ... s'en tirer avec tout. 620 00:33:51,045 --> 00:33:52,350 Excusez-moi. 621 00:33:58,286 --> 00:34:00,227 Donc, l'affaire est terminée. 622 00:34:01,006 --> 00:34:02,780 Est-ce que cela signifie que vous partez? 623 00:34:03,947 --> 00:34:07,316 Droite. J'ai compris. 624 00:34:09,340 --> 00:34:10,777 Je ne pense pas que soeurs 625 00:34:10,802 --> 00:34:13,241 doivent rester ensemble tout le temps. 626 00:34:13,957 --> 00:34:16,191 Je pense qu'ils peuvent sortir et ... 627 00:34:17,642 --> 00:34:19,424 et vivent leur vie, 628 00:34:20,311 --> 00:34:22,498 sachant qu'ils sont toujours une partie de l'autre. 629 00:34:22,710 --> 00:34:25,766 Eh bien, je ne prévoyais pas être votre assistant pour toujours. 630 00:34:26,161 --> 00:34:28,596 J'ai de grands projets. 631 00:34:43,905 --> 00:34:45,873 Puis-je vous offrir un verre? 632 00:34:46,201 --> 00:34:48,469 Je viens d'entrer dans de l'argent. 633 00:34:55,251 --> 00:34:57,460 Ils peuvent débourser des millions pour un règlement. 634 00:34:57,667 --> 00:35:00,211 Une excuse ... ne leur coûte rien, 635 00:35:00,242 --> 00:35:02,232 mais mon père ne le dira toujours pas. 636 00:35:03,018 --> 00:35:04,422 Pas même pour moi. 637 00:35:04,805 --> 00:35:06,751 Une excuse est facile à donner 638 00:35:06,797 --> 00:35:08,544 quand ça ne veut rien dire, 639 00:35:09,051 --> 00:35:11,653 et si difficile quand cela compte réellement. 640 00:35:15,431 --> 00:35:16,992 Taylor, je ... 641 00:35:17,351 --> 00:35:19,156 J'aimerais pouvoir avoir fait quelque chose pour toi. 642 00:35:19,971 --> 00:35:21,154 Ça ira. 643 00:35:21,234 --> 00:35:23,641 Tu sais à quel point c'est dur faire le capitaine de la joie? 644 00:35:24,425 --> 00:35:26,117 Le cancer est un jeu d'enfant. 645 00:35:33,110 --> 00:35:35,112 Mon père a toujours dû gagner. 646 00:35:35,231 --> 00:35:37,139 Dans tous les cas, 647 00:35:37,878 --> 00:35:39,575 dans chaque conversation. 648 00:35:41,343 --> 00:35:43,078 Mais à un moment donné, vous devez faire le grand saut 649 00:35:43,103 --> 00:35:44,937 et décidez ce qui vous convient. 650 00:35:49,059 --> 00:35:51,627 Et parfois, cela signifie s'éloigner. 651 00:36:15,117 --> 00:36:16,485 Vous vous êtes enfui. 652 00:36:16,671 --> 00:36:18,539 L'affaire est terminée. Je devrais partir. 653 00:36:18,564 --> 00:36:20,616 Sors ton chemin. 654 00:36:21,102 --> 00:36:22,331 Où allez-vous? 655 00:36:22,356 --> 00:36:24,830 Je pensais à tous les dossiers devrait être au même endroit. 656 00:36:25,096 --> 00:36:26,555 Ici. 657 00:36:28,115 --> 00:36:30,417 Hey, euh ... 658 00:36:30,607 --> 00:36:34,209 A propos de nos frais, vous devez dire moi où envoyer votre moitié. 659 00:36:34,234 --> 00:36:35,733 Renvoie juste le mien aux filles. 660 00:36:35,758 --> 00:36:37,278 Allons. Tu l'as mérité. 661 00:36:37,917 --> 00:36:39,165 Je ne le veux pas. 662 00:36:41,904 --> 00:36:43,392 Joanna ... 663 00:36:47,441 --> 00:36:49,334 Joanna, tu peux arrêter de courir. 664 00:36:52,311 --> 00:36:53,782 Les gens vous aiment à Millwood. 665 00:36:54,403 --> 00:36:56,032 OK, regarde. Pas tout le monde. 666 00:36:56,238 --> 00:36:57,798 Certaines personnes. 667 00:36:58,518 --> 00:37:00,189 Les bonnes personnes. 668 00:37:00,988 --> 00:37:02,825 Vous êtes bizarre, et vous êtes bizarre, 669 00:37:02,930 --> 00:37:04,246 et... 670 00:37:05,334 --> 00:37:07,502 tu fais beaucoup de travail parfois, mais ... 671 00:37:08,223 --> 00:37:09,901 Je sais que tu aimes ça ici. 672 00:37:11,981 --> 00:37:13,554 Sauf pour quelques bosses au début, 673 00:37:13,579 --> 00:37:15,200 nous avons fait de très bons partenaires. 674 00:37:18,147 --> 00:37:20,217 Ouais. Ce n'était pas un bon début. 675 00:37:25,781 --> 00:37:28,282 Tout ce qui compte est la finition. 676 00:37:30,931 --> 00:37:32,888 Nous avons des compétences complémentaires. 677 00:37:34,550 --> 00:37:35,757 Gentil flic, 678 00:37:35,792 --> 00:37:37,284 flic bizarre, tordu? 679 00:37:37,878 --> 00:37:39,223 Exactement. 680 00:37:40,848 --> 00:37:42,494 C'est pourquoi ça pourrait marcher. 681 00:37:44,200 --> 00:37:46,101 Ce pourrait être Crawford Hanley. 682 00:37:46,439 --> 00:37:47,769 Ou... 683 00:37:49,499 --> 00:37:50,836 Hanley Crawford. 684 00:37:57,980 --> 00:38:00,248 Billy, je suis désolé. 685 00:38:04,633 --> 00:38:06,500 Je, euh ... 686 00:38:08,858 --> 00:38:11,092 On m'a offert un emploi à Winnipeg. 687 00:38:13,792 --> 00:38:15,397 Je vais l'accepter. 688 00:38:31,492 --> 00:38:34,268 Alors ... c'était un texte cryptique. 689 00:38:40,503 --> 00:38:43,505 Je ne voulais pas disparaître la deuxième fois sans te le dire. 690 00:38:44,343 --> 00:38:45,674 Alors, où allez-vous? 691 00:38:45,836 --> 00:38:47,218 J'ai pris un nouveau travail. 692 00:38:47,957 --> 00:38:49,345 C'est proche de ma mère. 693 00:38:50,653 --> 00:38:52,715 Nouvel emploi, nouvelle entreprise. 694 00:38:53,276 --> 00:38:54,662 J'espère que ce n'est pas comme CTS. 695 00:38:54,710 --> 00:38:56,255 Oui, c'est différent. 696 00:38:56,741 --> 00:38:58,404 Peut-être que vous êtes juste différent. 697 00:38:59,067 --> 00:39:00,620 Vous dites au revoir cette fois, 698 00:39:00,645 --> 00:39:02,613 donc c'est une amélioration. 699 00:39:04,455 --> 00:39:06,195 Est-ce que Billy vous a demandé de rester? 700 00:39:06,776 --> 00:39:07,976 Je ne peux pas accrocher un signe 701 00:39:08,001 --> 00:39:09,683 avec le nom Hanley dessus. 702 00:39:09,741 --> 00:39:10,969 Pas à Millwood. 703 00:39:13,635 --> 00:39:16,372 Tu n'es pas lui. 704 00:39:18,341 --> 00:39:20,423 Ce n'était jamais sur toi 705 00:39:20,496 --> 00:39:22,363 pour payer ses péchés. 706 00:39:26,842 --> 00:39:29,276 Diane, je ne suis pas venue ici dire au revoir. 707 00:39:30,347 --> 00:39:31,787 Nous pourrions rester en contact. 708 00:39:32,705 --> 00:39:33,891 Encore mieux. 709 00:39:34,658 --> 00:39:36,828 Par téléphone. Je n'ai pas tous les médias sociaux. 710 00:39:36,971 --> 00:39:39,215 Vraiment, vous ne le faites pas? C'est choquant. 711 00:39:56,465 --> 00:39:58,433 D'ACCORD. Moment de vérité. 712 00:39:58,548 --> 00:40:00,105 Côte Est ou Ouest? 713 00:40:00,208 --> 00:40:03,010 Um ... qui est le plus proche? 714 00:40:03,118 --> 00:40:04,848 Je pense que nous sommes juste au milieu. 715 00:40:06,335 --> 00:40:07,990 OK, lequel a un meilleur océan? 716 00:40:08,114 --> 00:40:10,759 Ils sont tous les deux géniaux. Très différent. 717 00:40:11,347 --> 00:40:13,348 Je suis plus Pacifique. 718 00:40:14,330 --> 00:40:16,765 Spirituel, aimant et mystérieux. 719 00:40:17,006 --> 00:40:18,751 Ah d'accord. 720 00:40:20,033 --> 00:40:21,737 Vous êtes Atlantique. 721 00:40:22,397 --> 00:40:24,668 Fort, déterminé et beau. 722 00:40:27,483 --> 00:40:30,452 - Voyons d'abord ton océan. - D'ACCORD. 723 00:40:30,792 --> 00:40:32,693 Attendez! Tu as oublié quelque chose. 724 00:40:32,795 --> 00:40:34,762 Quelle? 725 00:40:36,832 --> 00:40:39,667 La meilleure partie des voyages en voiture. 726 00:40:42,836 --> 00:40:44,145 Allons-y. 727 00:42:48,384 --> 00:42:50,285 Bonjour. Crawford et associés. 728 00:42:51,466 --> 00:42:54,502 Oui, nous avons bien géré le boîtier en acier Millwood. 729 00:42:56,579 --> 00:42:58,447 D'accord. Eh bien, euh ... 730 00:42:58,553 --> 00:42:59,766 Pourquoi ne pas mettre en place une réunion 731 00:42:59,791 --> 00:43:02,737 et mes associés et moi peut regarder dedans? 732 00:43:03,025 --> 00:43:05,827 Aucun cas n'est trop grand pour nous. 733 00:43:29,605 --> 00:43:30,890 Steadman Lavery. 734 00:43:30,963 --> 00:43:32,605 Je suis un nouveau partenaire. C'est mon premier jour. 735 00:43:32,648 --> 00:43:34,189 Et ton nom? 736 00:43:34,336 --> 00:43:36,418 Chang. Joanna Chang. 737 00:43:39,565 --> 00:43:43,565 synchronisé et corrigé par PopcornAWH www.addic7ed.com 55029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.