All language subtitles for Burden of Truth - 01x09 - Home to Roost.WEBRip.x264-TBS.English.C.updated.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,327 --> 00:00:02,246 Précédemment sur le fardeau de la vérité ... 2 00:00:02,296 --> 00:00:04,109 23 barils sur le terrain, 3 00:00:04,134 --> 00:00:06,001 et nous ne pouvons toujours pas lier à Matheson Steel. 4 00:00:06,026 --> 00:00:07,451 Mais notre dénonciateur peut. 5 00:00:07,476 --> 00:00:08,981 Vous voulez que je parte officiellement? 6 00:00:09,006 --> 00:00:10,631 Joanna a dit que nous ne vous poursuivions pas. 7 00:00:10,656 --> 00:00:13,339 - Nous poursuivons le moulin. - Je suis le moulin. 8 00:00:13,364 --> 00:00:14,782 Nous avons tous des objectifs à atteindre. 9 00:00:14,807 --> 00:00:16,266 Vous continuez cette conversation, 10 00:00:16,291 --> 00:00:18,063 Je vais vous montrer où vous rencontrez votre fin. 11 00:00:19,005 --> 00:00:20,270 Je ne comprends pas. 12 00:00:21,198 --> 00:00:22,939 J'ai un cancer? 13 00:00:23,185 --> 00:00:25,206 Elle a dit que l'avocat adverse appelé la réunion. 14 00:00:25,231 --> 00:00:26,526 Si ce n'était pas toi, alors qui l'a fait? 15 00:00:26,551 --> 00:00:27,798 J'ai fait. 16 00:00:27,960 --> 00:00:30,261 Joanna Hanley est disqualifiée. 17 00:00:31,301 --> 00:00:34,181 Vous avez fait un travail fabuleux de nous avoir si loin. 18 00:00:34,206 --> 00:00:35,323 Je vais le prendre d'ici. 19 00:00:35,348 --> 00:00:36,486 C'est inutile. 20 00:00:36,511 --> 00:00:37,894 J'ai tout sous contrôle. 21 00:00:41,693 --> 00:00:43,310 Merci les gars. 22 00:00:49,471 --> 00:00:50,820 Que se passe-t-il?! 23 00:00:50,845 --> 00:00:52,813 Prenez une boîte et soyez à l'aise. 24 00:00:52,920 --> 00:00:54,682 Qu'est-ce que tout ça? 25 00:00:55,391 --> 00:00:57,325 Le moulin a été forcé pour nous montrer leurs fichiers, 26 00:00:57,350 --> 00:00:59,335 alors ils coopèrent en nous enterrant. 27 00:00:59,913 --> 00:01:01,673 Je pensais que nous préparions Molly aujourd'hui. 28 00:01:01,756 --> 00:01:03,450 Nous sommes. Nous devons faire les deux: 29 00:01:03,475 --> 00:01:05,647 Préparer Molly et trouver l'aiguille dans la botte de foin. 30 00:01:06,121 --> 00:01:07,704 Facile, non? 31 00:01:08,331 --> 00:01:10,364 Si seulement nous avions notre troisième mousquetaire. 32 00:01:10,473 --> 00:01:12,366 Ne devrions-nous pas avoir entendu parler d'elle maintenant? 33 00:01:12,548 --> 00:01:14,835 Elle va tendre la main aussi vite comme elle obtient sa décision. 34 00:01:15,465 --> 00:01:16,826 Alors, quelle est l'aiguille? 35 00:01:16,864 --> 00:01:18,914 Tout ce qui concerne à la société mère: 36 00:01:18,939 --> 00:01:21,374 transcriptions de courrier électronique, mémos, minutes du conseil. 37 00:01:21,616 --> 00:01:22,979 Nous devons montrer que P et L savaient 38 00:01:23,004 --> 00:01:24,897 le déversement illégal avait lieu. 39 00:01:26,652 --> 00:01:28,067 Vous plaisantez j'espère? 40 00:01:28,126 --> 00:01:30,393 Oh oui... Tout ce qui a été expurgé, 41 00:01:30,418 --> 00:01:32,766 nous devons présenter une requête au tribunal pour l'avoir démasqué. 42 00:01:33,054 --> 00:01:35,556 - À chaque fois? - À chaque fois. 43 00:01:36,023 --> 00:01:37,887 Bienvenue à la découverte. 44 00:01:47,975 --> 00:01:50,747 Avant moi aujourd'hui est le conflit d'intérêt importe 45 00:01:50,772 --> 00:01:54,174 pour le procureur de Ross c. Matheson Steel. 46 00:01:54,833 --> 00:01:56,112 Mme Hanley, vous feriez mieux d'avoir 47 00:01:56,137 --> 00:01:58,226 une enfer d'une explication pour toi. 48 00:01:58,964 --> 00:02:00,787 Pendant mon temps comme avocat chez CTS, 49 00:02:00,812 --> 00:02:03,417 Je n'ai pas travaillé sur les fichiers Matheson Steel, 50 00:02:03,646 --> 00:02:06,343 je n'ai pas non plus travaillé substantiellement lié 51 00:02:06,368 --> 00:02:08,911 à l'affaire devant le tribunal. Il n'y a pas de conflit. 52 00:02:09,444 --> 00:02:10,977 De plus, la Défense a échoué 53 00:02:11,002 --> 00:02:13,210 d'apporter leur plainte en temps opportun. 54 00:02:13,235 --> 00:02:14,501 En omettant de porter plainte, 55 00:02:14,526 --> 00:02:17,412 ils ont effectivement renoncé à leur objection. 56 00:02:17,599 --> 00:02:19,099 Utilise le ou perd le. 57 00:02:19,854 --> 00:02:21,207 Conseiller Hanley. 58 00:02:21,232 --> 00:02:22,745 Oui, Votre Honneur. 59 00:02:22,958 --> 00:02:25,025 Conseiller David Hanley. 60 00:02:25,387 --> 00:02:27,735 Pourquoi le retard à apporter cette à mon attention? 61 00:02:27,835 --> 00:02:30,470 Je n'étais pas avocat principal pour la Défense jusqu'à la semaine dernière. 62 00:02:30,585 --> 00:02:33,587 Mais tu connaissais ta fille représentait Molly Ross. 63 00:02:35,671 --> 00:02:37,023 Oui je l'ai fait. 64 00:02:37,766 --> 00:02:40,120 En me retirant de cette affaire si tard, 65 00:02:40,175 --> 00:02:42,448 cela aura un impact négatif sur notre client. 66 00:02:42,530 --> 00:02:44,465 Ils ont encore Billy Crawford, votre honneur. 67 00:02:45,836 --> 00:02:47,491 Vos clients ne seraient pas suffisamment 68 00:02:47,516 --> 00:02:49,201 représenté par votre coconseil? 69 00:02:49,297 --> 00:02:51,431 William Crawford est un avocat qualifié, 70 00:02:51,466 --> 00:02:53,191 mais Carver, Thatcher, Stokes 71 00:02:53,216 --> 00:02:56,135 est une entreprise avec d'énormes ressources. 72 00:02:56,370 --> 00:02:58,739 Même avec nous deux, Ce n'est pas un combat équitable. 73 00:02:59,067 --> 00:03:01,206 Et les ressources que nous avons 74 00:03:01,231 --> 00:03:04,400 sont gaspillés combattre les mouvements vexatoires. 75 00:03:08,109 --> 00:03:09,922 Vous perdez le temps de l'avocat adverse 76 00:03:09,947 --> 00:03:11,948 et plus important, tu perds le mien. 77 00:03:12,360 --> 00:03:15,095 Joanna Hanley est requalifié en tant qu'avocat. 78 00:03:20,829 --> 00:03:22,149 Bien bien. 79 00:03:22,174 --> 00:03:25,477 Moi et toi de retour au tribunal ensemble. Comme au bon vieux temps. 80 00:03:25,586 --> 00:03:28,963 Je suis ici parce que tu m'as eu disqualifié de cette affaire. 81 00:03:29,057 --> 00:03:31,358 Je ne t'ai jamais donné de spécial traitement. Tu le sais. 82 00:03:32,400 --> 00:03:34,763 Je pense que vous êtes terrifié 83 00:03:34,788 --> 00:03:36,889 de ce que les filles vont dire 84 00:03:37,063 --> 00:03:38,981 et vous essayez de marginaliser notre préparation de témoin, 85 00:03:39,006 --> 00:03:40,460 et ça ne marchera pas. 86 00:03:42,300 --> 00:03:44,112 Joanna, j'espérais vraiment 87 00:03:44,143 --> 00:03:47,413 que nous pourrions commencer réparer les clôtures ici. 88 00:03:47,493 --> 00:03:50,456 Allons. 89 00:03:52,000 --> 00:03:54,564 Voulez-vous au moins prendre le petit déjeuner avec moi? 90 00:03:54,781 --> 00:03:56,131 S'il vous plaît? 91 00:03:57,886 --> 00:04:00,288 Nous avons toujours lié sur les litiges. 92 00:04:00,649 --> 00:04:03,017 Il n'y a aucune raison que nous ne pouvons pas fais-le des côtés opposés. 93 00:04:03,757 --> 00:04:05,772 Ça va être une longue route, papa. 94 00:04:06,612 --> 00:04:08,709 Et maintenant, je suis un peu occupé avec mes filles. 95 00:04:09,491 --> 00:04:11,111 Tes filles? 96 00:04:11,596 --> 00:04:12,987 Maintenant tu parles comme Crawford. 97 00:04:13,012 --> 00:04:15,058 - Qu'est ce que c'est censé vouloir dire? - Ça veut dire qu'il sera toujours 98 00:04:15,083 --> 00:04:17,209 L'oncle de Molly Ross en premier. 99 00:04:17,385 --> 00:04:19,702 Il est protecteur d'elle. Il est émotif. 100 00:04:19,854 --> 00:04:21,260 C'est pourquoi il va perdre. 101 00:04:21,497 --> 00:04:24,468 Vous pensez que vous pouvez râler Billy en allant après Molly? 102 00:04:33,686 --> 00:04:35,736 Je devrais retourner au travail. 103 00:04:36,416 --> 00:04:39,051 - Je vais avoir ça. - Tu n'as pas fini. 104 00:04:39,861 --> 00:04:43,172 à bientôt à la déposition demain. 105 00:04:57,230 --> 00:04:58,731 Hey. 106 00:04:59,010 --> 00:05:01,228 Regardez, je sais que je ne suis pas votre personne préférée, 107 00:05:01,879 --> 00:05:04,298 mais je me demandais si nous pouvions parler. 108 00:05:04,698 --> 00:05:06,465 A propos de mon père. 109 00:05:07,909 --> 00:05:10,744 J'ai voulu te parler aussi. 110 00:05:16,732 --> 00:05:18,885 Quand je lui ai dit que j'avais Luna, 111 00:05:19,147 --> 00:05:21,348 ton père m'a donné un ultimatum. 112 00:05:23,177 --> 00:05:25,576 Je devais être d'accord de ne plus jamais le contacter, 113 00:05:25,601 --> 00:05:27,796 ou bien il poursuivrait pour la garde complète. 114 00:05:27,956 --> 00:05:29,584 Il a menacé de vous la prendre? 115 00:05:29,724 --> 00:05:31,133 Il bluffait. 116 00:05:31,298 --> 00:05:32,626 Il n'avait aucun intérêt à l'élever, 117 00:05:32,651 --> 00:05:34,409 mais j'étais un gamin. Je ne le savais pas. 118 00:05:36,651 --> 00:05:40,281 Il m'a dit que ce que tu avais ensemble 119 00:05:40,362 --> 00:05:42,162 senti comme l'amour. 120 00:05:43,572 --> 00:05:45,639 Je croyais que c'était. 121 00:05:45,974 --> 00:05:47,739 J'étais jeune et entiché, 122 00:05:47,764 --> 00:05:49,965 et il a aimé ça. 123 00:05:51,587 --> 00:05:53,280 Mais ce n'est pas l'amour. 124 00:05:54,421 --> 00:05:56,383 Il a dit tellement de mensonges. 125 00:05:57,088 --> 00:05:58,891 Je dois juste trouver celui 126 00:05:58,933 --> 00:06:00,598 Cela le fera trébucher. 127 00:06:01,322 --> 00:06:03,924 Est-ce pourquoi tu voulais me parler? 128 00:06:04,556 --> 00:06:05,913 Demande à ta mère. 129 00:06:05,960 --> 00:06:07,740 Je suis sûr qu'elle a assez de saleté pour l'enterrer. 130 00:06:07,765 --> 00:06:10,075 Oui, je n'ai pas entendu d'elle en plus d'une décennie. 131 00:06:12,867 --> 00:06:15,202 Elle était supposée venir avec nous. 132 00:06:15,431 --> 00:06:18,079 Elle est restée à Winnipeg pour finir l'emballage, et hein ... 133 00:06:19,366 --> 00:06:21,761 Je ne l'ai plus jamais revu. 134 00:06:23,471 --> 00:06:25,405 Peut-être que tu devrais la trouver. 135 00:06:26,908 --> 00:06:29,281 Je veux dire, tu sais où elle est, n'est-ce pas? 136 00:06:34,482 --> 00:06:36,288 Je ferai ce que je peux 137 00:06:36,313 --> 00:06:38,181 pour t'aider à le descendre. 138 00:06:38,897 --> 00:06:40,660 Mais... 139 00:06:40,776 --> 00:06:43,273 la personne dont vous avez vraiment besoin à qui parler est elle. 140 00:06:54,876 --> 00:06:56,877 Vos enfants ont fait ceux-ci pour moi? 141 00:06:59,907 --> 00:07:01,842 Je ne leur ai pas dit ce qui s'est passé. 142 00:07:01,923 --> 00:07:05,028 Ouais. Et ils ne savent pas pour nous? 143 00:07:07,955 --> 00:07:09,829 Comment va la tête? 144 00:07:10,104 --> 00:07:11,972 Ressent toujours 145 00:07:12,724 --> 00:07:14,646 le mec a renversé quelque chose. 146 00:07:14,749 --> 00:07:16,317 Quoi qu'il en soit, c'est juste ... 147 00:07:16,548 --> 00:07:18,114 branler autour de là. 148 00:07:18,351 --> 00:07:20,386 Qui ferait cela? 149 00:07:21,643 --> 00:07:23,983 Je continue de le rejouer dans ma tête ... 150 00:07:24,616 --> 00:07:27,441 mais ... ma tête est le problème. 151 00:07:28,381 --> 00:07:30,901 Je ne me souviens de rien. 152 00:07:32,787 --> 00:07:34,788 Tu devrais te reposer. 153 00:07:40,168 --> 00:07:42,369 Je serai de retour dans un peu pour vérifier sur vous, OK? 154 00:07:42,697 --> 00:07:44,631 Pour qui les fleurs? 155 00:07:44,792 --> 00:07:47,060 Tu me trompes avec un gars dans un casting de corps? 156 00:07:47,973 --> 00:07:49,796 Ils sont pour Taylor Matheson. 157 00:07:50,068 --> 00:07:52,899 Elle est dans l'aile est, premier tour de chimio. 158 00:07:53,569 --> 00:07:55,402 Donne le meilleur à mon enfant, d'accord? 159 00:08:07,795 --> 00:08:09,763 Dr. Barrow à Obstectrics. 160 00:08:09,961 --> 00:08:11,461 Hey. 161 00:08:12,106 --> 00:08:14,074 Chut! 162 00:08:14,616 --> 00:08:16,122 Comment allez vous? 163 00:08:16,256 --> 00:08:18,458 Oh, eh bien, la chimio est nulle. 164 00:08:18,493 --> 00:08:20,432 Eh bien, nous devrions mettre cela sur le dos d'un t-shirt. 165 00:08:22,424 --> 00:08:24,258 Où est ta mère? 166 00:08:24,599 --> 00:08:26,248 Ils sont sur un horaire tournant, 167 00:08:26,308 --> 00:08:28,542 ce qui signifie que je n'ai jamais de pause. 168 00:08:28,943 --> 00:08:30,777 Ils ne veulent pas que tu sois seul. 169 00:08:31,051 --> 00:08:33,553 Et je suis toujours toujours là si tu as besoin de moi. 170 00:08:37,752 --> 00:08:40,200 Oh. 171 00:08:40,280 --> 00:08:42,515 Diane. - Salut Ben. Bonjour. 172 00:08:42,946 --> 00:08:44,618 Bébé, as-tu dormi? 173 00:08:44,901 --> 00:08:46,724 Ouais, quand tu ne ronflais pas. 174 00:08:46,781 --> 00:08:48,849 Je ne ronfle pas. 175 00:08:49,016 --> 00:08:50,917 Tu dois avoir faim. 176 00:08:51,578 --> 00:08:53,105 Que diriez-vous de vous obtenir un de ceux 177 00:08:53,130 --> 00:08:54,685 shakes nutritionnels savoureux? 178 00:08:54,849 --> 00:08:56,918 Personne n'a jamais dit. 179 00:08:57,565 --> 00:08:59,933 Mme Evans, pouvez-vous prendre mon père sur une promenade ou quelque chose? 180 00:09:00,000 --> 00:09:01,901 Il a été dans cette chaise toute la nuit. 181 00:09:02,170 --> 00:09:03,731 Je vais bien. Vous n'avez pas besoin s'inquiéter pour moi. 182 00:09:03,839 --> 00:09:06,006 J'aimerais aussi dormir un peu. 183 00:09:06,845 --> 00:09:08,175 Café? 184 00:09:08,542 --> 00:09:09,958 Ouais. 185 00:09:21,610 --> 00:09:25,322 Nous devrions commencer par nommé demandeur, Molly Ross. 186 00:09:25,560 --> 00:09:27,624 - Elle est le maillon faible. - D'ACCORD. 187 00:09:27,722 --> 00:09:29,503 Elle a eu un traumatisme cérébral sur le terrain de football 188 00:09:29,528 --> 00:09:30,791 Il y a quelques années. 189 00:09:31,290 --> 00:09:32,855 Une commotion cérébrale. 190 00:09:33,338 --> 00:09:35,957 Ouais. Souffrance cérébrale traumatique 191 00:09:35,982 --> 00:09:37,916 cela a causé des dommages suffisants, 192 00:09:38,099 --> 00:09:41,167 assez pour la différencier symptômes des autres filles. 193 00:09:41,215 --> 00:09:44,050 Elle a seulement marqué 10 sur l'échelle de Glasgow. 194 00:09:44,278 --> 00:09:46,613 Regardez, c'est une ouverture, OK? 195 00:09:46,831 --> 00:09:48,606 Nous établissons la lésion cérébrale, 196 00:09:48,642 --> 00:09:50,443 et puis nous pivotons vers la chose gay. 197 00:09:51,215 --> 00:09:53,628 - La chose gay? - Ouais. 198 00:09:54,894 --> 00:09:56,520 Regardez, il y a 199 00:09:56,590 --> 00:09:58,984 certaines pressions psychologiques 200 00:09:59,009 --> 00:10:01,567 être une lesbienne enfermée dans une petite ville. 201 00:10:02,187 --> 00:10:04,202 Les facteurs de stress qui peuvent avoir 202 00:10:04,259 --> 00:10:07,027 exacerbé sa blessure au cerveau plus tôt. 203 00:10:07,679 --> 00:10:09,059 Maintenant, je pense que nous pouvons 204 00:10:09,084 --> 00:10:11,775 plaider confortablement que Molly Ross souffrait 205 00:10:11,838 --> 00:10:13,524 déficience cérébrale antérieure 206 00:10:13,601 --> 00:10:16,636 de son athlétisme et ses choix de vie. 207 00:10:17,078 --> 00:10:18,682 Tu sais, je pense que nous aurions plus de chance 208 00:10:18,707 --> 00:10:20,674 se concentrer sur la recevabilité 209 00:10:20,902 --> 00:10:23,003 de la preuve médicale de causalité. 210 00:10:23,902 --> 00:10:26,922 Droite? Nous soutenons Fraser v. UT Trucking. 211 00:10:26,962 --> 00:10:28,735 Ce n'est pas une grope de groupe, Alan. 212 00:10:28,823 --> 00:10:31,139 Tu viens de suivre ma stratégie. D'accord? 213 00:10:31,899 --> 00:10:33,753 Je ne pense pas que nous devrions ... 214 00:10:33,828 --> 00:10:36,029 cibler un jeune adolescent à propos de sa sexualité. 215 00:10:36,390 --> 00:10:38,258 On se sent ... 216 00:10:38,648 --> 00:10:39,894 trop dur. 217 00:10:40,008 --> 00:10:41,589 "Trop dur"? 218 00:10:41,776 --> 00:10:43,577 Vous commencez sonner comme ma fille. 219 00:10:43,602 --> 00:10:45,503 Alan, nous sommes payés pour gagner. 220 00:10:45,766 --> 00:10:48,000 Rien d'autre ne compte. 221 00:10:49,622 --> 00:10:51,193 De plus, nous ne ciblons pas 222 00:10:51,218 --> 00:10:52,794 Molly Ross avec ces stratégies. 223 00:10:52,819 --> 00:10:55,621 - Nous allons après son oncle. - Crawford? 224 00:10:55,683 --> 00:10:57,203 Ouais. 225 00:10:57,625 --> 00:10:59,097 Le plus dur nous allons après la nièce, 226 00:10:59,122 --> 00:11:00,797 le plus profond nous obtenons sous sa peau. 227 00:11:00,822 --> 00:11:02,255 Il voudra la protéger. 228 00:11:02,717 --> 00:11:04,051 Il va pousser à régler. 229 00:11:04,105 --> 00:11:05,637 C'est inutile, David. 230 00:11:07,725 --> 00:11:09,130 Ce ventre faible de la tienne 231 00:11:09,155 --> 00:11:10,842 est la raison pour laquelle nous perte de certification. 232 00:11:10,912 --> 00:11:12,611 Ils avaient un bon dossier pour la certification. 233 00:11:12,636 --> 00:11:13,811 Rien n'aurait changé ça, 234 00:11:13,836 --> 00:11:15,986 quel que soit le nombre les filles nous avons fait pleurer. 235 00:11:16,011 --> 00:11:17,754 Vous devriez avoir un meilleur argument. 236 00:11:17,845 --> 00:11:19,426 Vous auriez dû avoir un meilleur argument, Alan, 237 00:11:19,494 --> 00:11:22,015 au lieu de sombrer le conseil d'opposition. 238 00:11:25,446 --> 00:11:27,414 Vous savez quoi? 239 00:11:27,514 --> 00:11:31,117 Sortez. Laisser. Tu devrais y aller. 240 00:11:31,218 --> 00:11:34,076 Faites une promenade autour du bloc. Aie un bon cri. 241 00:11:34,182 --> 00:11:36,411 Fais ce que tu as besoin de faire. Je m'en fous. 242 00:11:36,684 --> 00:11:38,041 Mais ne reviens pas ici 243 00:11:38,092 --> 00:11:40,334 jusqu'à ce que vous soyez prêt à commencer agir comme un avocat. 244 00:11:45,926 --> 00:11:48,455 Et quand est-ce que ces symptômes commence, Mlle Ross? 245 00:11:48,603 --> 00:11:52,408 Uhm ... je suppose que Décembre de l'année dernière? 246 00:11:52,433 --> 00:11:55,262 D'accord. Tu veux être spécifique. Décembre de l'année dernière. 247 00:11:55,566 --> 00:11:57,856 Décembre de l'année dernière? 248 00:11:57,952 --> 00:11:59,274 Pas de parler haut. 249 00:11:59,339 --> 00:12:01,243 Tu veux que je change la façon dont je parle? 250 00:12:01,295 --> 00:12:04,238 Regardez, si vous semblez incertain, ils vont vous sauter partout. 251 00:12:05,299 --> 00:12:07,233 Décembre de l'année dernière. 252 00:12:07,258 --> 00:12:09,585 Molly, allez! Tu dois prends ça au sérieux, d'accord? 253 00:12:09,610 --> 00:12:11,807 C'est comme s'il y avait quelque chose mal avec tout ce que je dis. 254 00:12:11,832 --> 00:12:13,468 C'est ce que la préparation est pour. 255 00:12:13,861 --> 00:12:14,975 Regardez, vous et les autres filles, 256 00:12:15,000 --> 00:12:16,445 vous avez juste besoin d'obtenir vos histoires droites. 257 00:12:16,510 --> 00:12:18,192 Oui, mais je ne suis même pas autorisé à 258 00:12:18,217 --> 00:12:19,555 dire les choses à ma manière? 259 00:12:19,593 --> 00:12:22,228 Peut-être qu'il est temps de faire une pause café. 260 00:12:23,107 --> 00:12:24,290 D'accord. 261 00:12:24,358 --> 00:12:26,262 - Molly, prends cinq. - Ouais. 262 00:12:26,347 --> 00:12:28,481 Je vais faire une promenade. 263 00:12:33,054 --> 00:12:34,948 Qu'est-ce qui lui arrive? 264 00:12:35,304 --> 00:12:37,183 Elle en a marre d'être malade. 265 00:12:43,443 --> 00:12:45,444 Crawford et associés. 266 00:12:46,874 --> 00:12:48,711 Ca c'était quoi? 267 00:12:48,793 --> 00:12:50,176 Message automatisé 268 00:12:50,649 --> 00:12:52,640 Rappelle-moi de payer la facture de téléphone. 269 00:12:53,768 --> 00:12:55,471 Eh bien, elle est là. 270 00:12:55,522 --> 00:12:57,051 Nous saluons le retour. Toutes nos félicitations 271 00:12:57,076 --> 00:12:58,664 sur votre réintégration, conseiller. 272 00:12:58,689 --> 00:12:59,701 Merci beaucoup. 273 00:12:59,726 --> 00:13:01,021 D'accord. C'est assez célébrant. 274 00:13:01,046 --> 00:13:02,418 Prenez une boîte et allez au travail. 275 00:13:03,400 --> 00:13:05,282 J'aurais aimé voir le regard sur le visage de ton père 276 00:13:05,307 --> 00:13:06,957 quand le juge a statué en notre faveur. 277 00:13:07,034 --> 00:13:10,043 Ouais ... Et j'ai eu un intéressant conversation après ... 278 00:13:10,170 --> 00:13:11,744 avec ta mère. 279 00:13:11,913 --> 00:13:14,573 Ma mère? Qu'a-t-elle dit? 280 00:13:15,206 --> 00:13:17,027 Elle m'a rappelé que nous pourrions avoir 281 00:13:17,052 --> 00:13:19,287 un as dans le trou que nous n'avons pas pensé. 282 00:13:19,446 --> 00:13:21,481 Eh bien, c'est exactement ce dont nous avons besoin maintenant. 283 00:13:22,475 --> 00:13:24,504 Je serai de retour à midi demain. 284 00:13:24,735 --> 00:13:27,901 - Où allez-vous? - À Winnipeg pour voir ma mère. 285 00:13:28,644 --> 00:13:30,083 S'ils vont après Molly, 286 00:13:30,108 --> 00:13:31,156 alors je vais après lui, 287 00:13:31,181 --> 00:13:32,902 et j'ai besoin d'autant munitions que je peux obtenir. 288 00:13:32,927 --> 00:13:34,462 Qu'est-ce que c'est spécifiquement que tu vas 289 00:13:34,487 --> 00:13:36,052 trouver là que nous ne pouvons pas trouver ici? 290 00:13:36,083 --> 00:13:38,462 Mes parents étaient encore ensemble quand il a négocié la vente 291 00:13:38,487 --> 00:13:40,101 de Matheson Steel à P et L. 292 00:13:40,126 --> 00:13:41,307 Elle pourrait peut-être me donner quelque chose 293 00:13:41,332 --> 00:13:42,653 le piéger avec. 294 00:13:44,777 --> 00:13:45,985 D'ACCORD. 295 00:13:46,057 --> 00:13:47,933 Va, amène Luna avec toi. 296 00:13:48,014 --> 00:13:49,822 Non, c'est juste un court voyage. Je n'ai pas besoin de compagnie. 297 00:13:49,847 --> 00:13:52,378 Joanna, tu n'as pas vu ta mère dans 15 ans. 298 00:13:53,205 --> 00:13:55,094 Ce sera bon d'avoir quelqu'un là avec toi. 299 00:13:55,360 --> 00:13:56,996 Surtout quelqu'un en qui tu as confiance. 300 00:13:57,922 --> 00:13:59,365 Nous pouvons travailler dans la voiture. 301 00:14:13,879 --> 00:14:15,846 Cela vit. 302 00:14:16,247 --> 00:14:19,583 - C'est mignon. - Que fais-tu ici? 303 00:14:24,902 --> 00:14:26,770 Hey, je sais que les choses ont chauffé 304 00:14:26,837 --> 00:14:28,938 la dernière fois que nous avons parlé. 305 00:14:29,989 --> 00:14:32,108 Mais je suis celui qui t'a trouvé. 306 00:14:33,066 --> 00:14:35,735 Je t'ai eu à l'hôpital. 307 00:14:35,849 --> 00:14:37,650 J'étais celui qui tenait deux doigts. 308 00:14:38,137 --> 00:14:39,846 Rappelles toi? 309 00:14:40,828 --> 00:14:42,544 Et j'ai tout le monde sur la force à la recherche 310 00:14:42,569 --> 00:14:44,403 pour le scumbag qui a fait ça. 311 00:14:48,919 --> 00:14:51,354 Je ne veux pas te contrarier, alors j'y vais. 312 00:14:53,107 --> 00:14:55,343 Vous guérissez, OK? 313 00:14:57,122 --> 00:14:58,535 Tout le monde au travail 314 00:14:58,568 --> 00:15:00,469 tire pour vous, mon pote. 315 00:15:02,191 --> 00:15:03,677 Hey. 316 00:15:05,242 --> 00:15:08,478 Merci d'être venu. Signifie beaucoup. 317 00:15:12,274 --> 00:15:13,703 Mme Evans. 318 00:15:13,777 --> 00:15:16,245 Officier Mercer. Que fais-tu ici? 319 00:15:16,634 --> 00:15:18,980 Juste ... essayant d'obtenir au fond de cela. 320 00:15:19,054 --> 00:15:21,946 Eh bien, je suis sûr que Owen est soulagé que vous êtes sur l'affaire. 321 00:15:36,231 --> 00:15:37,765 Merci. 322 00:15:50,059 --> 00:15:51,792 Mm. 323 00:15:56,717 --> 00:15:58,684 Pensez-vous que je devrais aller voir David? 324 00:15:58,877 --> 00:16:00,853 Eh bien, cela dépend. 325 00:16:00,987 --> 00:16:03,889 Qu'espérez-vous obtenir de le voir? 326 00:16:04,785 --> 00:16:06,392 Je veux lui demander comment une personne 327 00:16:06,417 --> 00:16:07,772 peut avoir une fille dans le monde 328 00:16:07,797 --> 00:16:10,041 et ne veut pas savoir rien à propos d'elle. 329 00:16:10,776 --> 00:16:14,145 Tu devrais demander à ma mère que quand tu la vois. 330 00:16:17,257 --> 00:16:19,030 Si ta mère a été à Winnipeg, 331 00:16:19,079 --> 00:16:21,438 dans la même maison tout ce temps, 332 00:16:22,599 --> 00:16:24,844 pourquoi n'es-tu jamais allé la voir? 333 00:16:25,065 --> 00:16:27,346 J'y ai pensé ... 334 00:16:27,900 --> 00:16:30,016 plus que quelques fois, 335 00:16:30,810 --> 00:16:32,572 mais ma mère a clairement fait savoir 336 00:16:32,597 --> 00:16:35,055 qu'elle ne veut rien à faire avec moi, et ... 337 00:16:35,480 --> 00:16:37,915 J'ai fait ma paix avec ça. 338 00:16:39,119 --> 00:16:41,087 Je n'ai plus besoin d'elle. 339 00:16:42,145 --> 00:16:43,435 J'ai juste besoin de tout ce qu'elle sait 340 00:16:43,460 --> 00:16:45,461 cela nous aidera à gagner cette affaire. 341 00:16:46,967 --> 00:16:48,139 Merci. 342 00:17:08,320 --> 00:17:10,155 Hum, j'ai besoin d'une minute. 343 00:17:22,721 --> 00:17:24,890 Je suis désolé d'avant, au restaurant. 344 00:17:25,271 --> 00:17:28,304 J'étais avec ma fille, et nous discutions. 345 00:17:29,471 --> 00:17:31,210 Oui, bien ... 346 00:17:31,245 --> 00:17:33,779 vous étiez toujours bon à des sorties rapides. 347 00:17:41,073 --> 00:17:42,421 Comment vas-tu? 348 00:17:44,391 --> 00:17:46,191 Je ne suis pas venu ici pour me rattraper. 349 00:17:47,990 --> 00:17:49,529 D'ACCORD. 350 00:17:50,384 --> 00:17:52,398 Alors que veux-tu de moi? 351 00:17:55,208 --> 00:17:57,175 Quelqu'un était méchant avec toi. 352 00:17:57,811 --> 00:17:59,360 Cela m'a pris longtemps 353 00:17:59,385 --> 00:18:00,927 pour comprendre cela, 354 00:18:01,240 --> 00:18:03,976 que les personnes blessées blessent les gens. 355 00:18:05,138 --> 00:18:07,106 Et je suis désolé de tout ce qui est arrivé 356 00:18:07,153 --> 00:18:08,445 qui t'a fait qui tu es, 357 00:18:08,470 --> 00:18:12,515 mais les gens ne font tout simplement pas ce que vous avez fait. 358 00:18:15,916 --> 00:18:18,416 Je ne sais pas quoi dire. Que veux-tu que je dise ici? 359 00:18:18,498 --> 00:18:21,133 Je suis venu ici pour te dire de te laisser Sache que je vais bien. 360 00:18:21,728 --> 00:18:23,702 Que Luna et moi allons bien. 361 00:18:23,757 --> 00:18:26,623 - Bien. - Et j'ai tellement essayé 362 00:18:26,673 --> 00:18:29,075 ne pas passer cette douleur sur elle. Donc ça va finir. 363 00:18:30,100 --> 00:18:31,287 Bien. 364 00:18:31,382 --> 00:18:33,525 Je pense que c'est bon. 365 00:18:38,138 --> 00:18:39,604 Sensationnel. 366 00:18:43,776 --> 00:18:45,611 Bien... 367 00:18:46,224 --> 00:18:47,820 Au revoir, David. 368 00:19:02,563 --> 00:19:05,304 Un panier de frites et un café. 369 00:19:05,623 --> 00:19:07,931 Tu devrais arrêter pour un bon repas, conseiller. 370 00:19:08,014 --> 00:19:09,511 Je suis trop occupé. 371 00:19:09,703 --> 00:19:11,537 J'aurais pensé que tu serais aussi. 372 00:19:11,938 --> 00:19:13,906 Je me trouve en liberté aujourd'hui. 373 00:19:14,100 --> 00:19:15,934 Oh merci. 374 00:19:16,183 --> 00:19:17,984 J'ai commandé des boissons. 375 00:19:18,057 --> 00:19:20,058 Non merci. 376 00:19:28,127 --> 00:19:30,629 Comment allez-vous à propos des dépositions demain? 377 00:19:31,887 --> 00:19:33,733 Est-ce vraiment votre stratégie? 378 00:19:33,820 --> 00:19:34,988 Achetez-moi un verre, 379 00:19:35,013 --> 00:19:37,214 puis me faire déborder à propos du plan de match? 380 00:19:38,595 --> 00:19:40,662 Tu es un bon avocat. 381 00:19:40,819 --> 00:19:43,136 Je suis serieux. Tu m'as surpris à tout bout de champ. 382 00:19:43,242 --> 00:19:45,243 Je suis flatté. 383 00:19:48,006 --> 00:19:50,059 Je quitte CTS aujourd'hui. 384 00:19:51,204 --> 00:19:54,014 Je suis hors de l'affaire à partir de trois il y a des heures. Je suis un agent libre. 385 00:19:54,207 --> 00:19:56,041 Oh oui? 386 00:19:56,409 --> 00:19:58,943 Vous avez décidé de ne pas obtenir hors de la ville, juste ... 387 00:19:59,449 --> 00:20:02,434 traîner pour un dernier nuit sauvage à The Boot? 388 00:20:02,714 --> 00:20:04,782 Me demander des dépositions? 389 00:20:09,723 --> 00:20:11,857 - Laissez-moi vous aider et Joanna. - D'ACCORD. 390 00:20:12,916 --> 00:20:14,598 David ira après Molly. 391 00:20:14,714 --> 00:20:16,926 Oui, je sais comment fonctionnent les dépositions. 392 00:20:17,050 --> 00:20:18,774 Il va vider Molly en vie. 393 00:20:18,799 --> 00:20:21,601 Il va la faire griller sur elle état mental, sa vie sexuelle. 394 00:20:22,022 --> 00:20:23,606 Je suis sûr que tu connais l'expression 395 00:20:23,631 --> 00:20:25,712 "Un peu de noisette, un peu salope "? 396 00:20:26,212 --> 00:20:27,754 Stratégie incroyablement efficace 397 00:20:27,779 --> 00:20:29,547 quand il s'agit de prendre les plaignantes. 398 00:20:29,572 --> 00:20:32,215 À quelle fin? Il n'y aura pas un juge présent. 399 00:20:32,272 --> 00:20:34,506 Pour passer sous votre peau. 400 00:20:34,895 --> 00:20:36,587 Il pense que ta connexion avec ta nièce 401 00:20:36,612 --> 00:20:38,947 est une faiblesse à exploiter. 402 00:20:41,754 --> 00:20:43,755 Pourquoi tu me dis ça? 403 00:20:46,673 --> 00:20:49,074 Quelque chose à propos de ceux Les filles Millwood, je suppose ... 404 00:20:50,531 --> 00:20:52,547 ... Kryptonite pour nous types de Bay Street sans âme. 405 00:20:52,572 --> 00:20:55,203 Très bien, alors vous voulez aider nous et risque d'être radié 406 00:20:55,228 --> 00:20:57,095 pour le bien de ton âme? 407 00:20:57,696 --> 00:20:59,785 Quelle meilleure raison y a-t-il? 408 00:21:01,193 --> 00:21:02,936 Regardez, je connais ses mouvements. 409 00:21:02,961 --> 00:21:05,286 Je connais son plan de match. Je connais sa stratégie. 410 00:21:05,318 --> 00:21:06,879 Laissez-moi vous aider à préparer Molly et les filles 411 00:21:06,904 --> 00:21:08,905 de sorte qu'ils sont à l'épreuve des balles. 412 00:21:22,996 --> 00:21:25,564 Hé, on aurait peut-être dû appeler. 413 00:21:26,211 --> 00:21:28,957 - Partez le maladroit? - Il n'y a pas d'évitement maladroit. 414 00:21:29,446 --> 00:21:30,819 Joanna ... 415 00:21:30,870 --> 00:21:33,238 vous n'avez pas à faire semblant être courageux pour moi. 416 00:21:34,479 --> 00:21:36,779 Je faisais semblant pour moi, en fait. 417 00:21:51,522 --> 00:21:52,952 Salut. 418 00:22:03,647 --> 00:22:05,594 Je vais y aller, mettre du thé. 419 00:22:05,619 --> 00:22:06,966 Nous avons juste besoin de vous poser quelques questions 420 00:22:06,991 --> 00:22:08,367 à propos de l'achat de Matheson Steel. 421 00:22:08,392 --> 00:22:10,163 C'est pour un cas important nous travaillons sur. 422 00:22:10,244 --> 00:22:13,376 - Oh, si c'est ce que tu veux. - Toi et papa 423 00:22:13,436 --> 00:22:15,502 étaient encore ensemble à l'époque il a négocié l'affaire? 424 00:22:16,626 --> 00:22:17,721 Hum ... 425 00:22:17,758 --> 00:22:19,759 Je pense vraiment mieux avec le thé. 426 00:22:20,526 --> 00:22:22,627 Nous aimerions du thé. 427 00:22:25,303 --> 00:22:27,113 Ne soyez pas trop confortable. Nous sommes là pour travailler. 428 00:22:27,602 --> 00:22:28,917 Vous ne devez pas continuer à faire semblant 429 00:22:28,942 --> 00:22:31,221 Comme si nous étions juste là pour travailler, Joanna. 430 00:22:31,376 --> 00:22:32,819 Nous sommes. 431 00:22:32,927 --> 00:22:36,073 J'ai de la banane fraîche pain. En voudrais tu? 432 00:22:36,173 --> 00:22:37,690 Ça ne va pas prendre longtemps. 433 00:22:37,725 --> 00:22:40,098 Ensuite, nous allons sortir de vos cheveux. 434 00:22:44,724 --> 00:22:47,430 Je ne m'attendais pas à ce que tu me pardonnes. 435 00:22:49,716 --> 00:22:51,551 Je vais chercher le thé. 436 00:23:07,279 --> 00:23:08,746 Officier Mercer. 437 00:23:08,897 --> 00:23:12,913 - Mme Evans. On se revoit. - C'est Diane. Comment va Kelsey? 438 00:23:13,731 --> 00:23:14,940 Tu sais, 439 00:23:14,993 --> 00:23:16,754 tu étais toujours son préféré. 440 00:23:16,851 --> 00:23:18,418 Je ne pense pas qu'elle le ferait sont partis à l'école 441 00:23:18,443 --> 00:23:19,816 si ce n'était pas pour toi. 442 00:23:19,958 --> 00:23:21,936 Hey, tu me dois beaucoup d'argent. 443 00:23:24,671 --> 00:23:26,505 Puis-je m'asseoir? 444 00:23:29,849 --> 00:23:32,484 Je me posais des questions sur le cas d'Owen. 445 00:23:33,714 --> 00:23:35,748 - Et à propos de ça? - Des prospects? 446 00:23:36,968 --> 00:23:39,425 Non ... Non, rien encore. 447 00:23:40,364 --> 00:23:41,488 Si seulement je m'étais montré 448 00:23:41,522 --> 00:23:43,389 quelques secondes plus tôt ... 449 00:23:43,744 --> 00:23:45,159 Qu'en est-il de l'arme qui a été utilisée? 450 00:23:45,184 --> 00:23:46,669 Un morceau de tuyau. 451 00:23:46,734 --> 00:23:49,795 Il aurait pu être trouvé à l'un des les sites industriels ici. 452 00:23:50,316 --> 00:23:52,117 Pas d'empreintes digitales. 453 00:23:53,115 --> 00:23:55,200 Il ne se souvient pas beaucoup à propos de l'attaque. 454 00:23:55,281 --> 00:23:56,700 Ouais. 455 00:23:56,910 --> 00:23:59,512 Pauvre gars, il a l'air d'avoir son les cerveaux un peu brouillés là. 456 00:24:00,732 --> 00:24:02,461 Sauf vous voir. 457 00:24:05,399 --> 00:24:07,233 Je suis juste content de l'avoir trouvé. 458 00:24:10,231 --> 00:24:11,807 Mes étudiants font ça. 459 00:24:11,879 --> 00:24:14,247 - Qu'est-ce que c'est? - La jointure craquante. 460 00:24:15,454 --> 00:24:17,399 C'est de l'énergie nerveuse. 461 00:24:17,525 --> 00:24:18,949 Parfois, ils tambourinent leurs doigts. 462 00:24:18,974 --> 00:24:21,222 Les filles jouent avec leurs bijoux. 463 00:24:22,439 --> 00:24:23,805 Énergie nerveuse, hein? 464 00:24:23,830 --> 00:24:25,654 Vous devez remarquer que comme un flic 465 00:24:25,766 --> 00:24:27,667 quand vous interrogez les gens? 466 00:24:28,921 --> 00:24:30,661 Surtout je le vois quand je reçois une sorte 467 00:24:30,686 --> 00:24:32,687 du 'chien a mangé mon devoir' histoire. 468 00:24:36,323 --> 00:24:39,291 Comment sont ces deux petites filles à vous, Diane? 469 00:24:40,774 --> 00:24:42,306 Pardon? 470 00:24:42,454 --> 00:24:43,957 Tes filles. 471 00:24:44,004 --> 00:24:45,952 Vous avez été assez gentil pour demander à propos de ... 472 00:24:46,145 --> 00:24:48,661 Kelsey, et je n'ai pas rendu la faveur. 473 00:24:51,744 --> 00:24:53,683 Ils sont géniaux, merci. 474 00:24:53,853 --> 00:24:56,403 Uh-huh. Oui, j'ai vu ça ... 475 00:24:56,496 --> 00:24:57,807 ça va vite la carte 476 00:24:57,832 --> 00:24:59,800 ils ont quitté Owen. 477 00:25:01,074 --> 00:25:03,014 Horrible doux. 478 00:25:03,063 --> 00:25:04,897 C'est un homme chanceux. 479 00:25:05,591 --> 00:25:07,492 J'espère qu'il apprécie ça. 480 00:25:13,893 --> 00:25:16,079 Prends soin de toi, Diane. 481 00:25:22,735 --> 00:25:23,990 Vous souvenez-vous papa parle de 482 00:25:24,015 --> 00:25:25,995 les Mathesons ou l'Acier moulin faisant faillite? 483 00:25:26,199 --> 00:25:27,915 Vaguement. C'était il y a longtemps. 484 00:25:27,975 --> 00:25:30,735 Je connais. Vous devez... remets-toi là-bas. 485 00:25:30,911 --> 00:25:32,692 J'ai passé les 20 dernières années 486 00:25:32,717 --> 00:25:34,618 essayant de faire le contraire. 487 00:25:35,122 --> 00:25:37,290 Regardez, je dois prendre une petite pause maintenant. 488 00:25:37,476 --> 00:25:39,411 Bien sûr vous pouvez. 489 00:25:41,941 --> 00:25:44,409 Alors, comment avez-vous tous les deux se retrouver? 490 00:25:44,817 --> 00:25:46,118 Joanna est venue à Millwood 491 00:25:46,143 --> 00:25:48,698 pour un cas et nous avons commencé travailler ensemble 492 00:25:49,412 --> 00:25:51,290 sans même savoir. 493 00:25:51,325 --> 00:25:52,820 Je me souviens avoir pensé 494 00:25:52,859 --> 00:25:54,347 comme c'était étrange 495 00:25:54,482 --> 00:25:56,783 combien nous l'aurions frappé. 496 00:25:57,237 --> 00:25:59,405 Tu n'es pas en colère? 497 00:26:01,094 --> 00:26:03,562 Je suis juste content qu'elle soit là maintenant. 498 00:26:04,882 --> 00:26:07,085 Je suis content qu'elle soit là maintenant aussi. 499 00:26:07,280 --> 00:26:09,453 Alors pourquoi n'êtes-vous pas venu pour moi? 500 00:26:11,086 --> 00:26:13,362 Ton père m'a aidé à immigrer. Il était mon avocat. 501 00:26:13,387 --> 00:26:15,513 Il a dit qu'il m'aurait déporté. 502 00:26:16,416 --> 00:26:18,015 Il m'a dit de partir, 503 00:26:18,111 --> 00:26:20,524 ou il jetterait tout ce qu'il avait sur moi ... 504 00:26:20,871 --> 00:26:22,499 utiliser la ventilation que j'avais à Millwood 505 00:26:22,524 --> 00:26:25,432 dire que j'étais inapte, tourne-toi contre moi. 506 00:26:27,340 --> 00:26:29,375 Tu m'as perdu quand même. 507 00:26:30,477 --> 00:26:32,963 J'ai été dedans et dehors de l'hôpital, Joanna. 508 00:26:33,386 --> 00:26:35,321 Tant de temps s'était écoulé, 509 00:26:35,395 --> 00:26:37,296 et j'avais tellement peur. 510 00:26:38,452 --> 00:26:41,596 Maman, je pensais que tu me détestais. 511 00:26:43,383 --> 00:26:45,785 Quand les choses te font tellement mal, 512 00:26:45,953 --> 00:26:48,221 vous devez vous détourner après un moment ... 513 00:26:49,336 --> 00:26:51,003 juste pour vivre. 514 00:26:57,263 --> 00:26:59,419 Ma mémoire est tellement brumeuse. 515 00:26:59,700 --> 00:27:02,368 Je ne pense pas que je serai capable pour vous aider à gagner cette affaire. 516 00:27:04,505 --> 00:27:05,904 C'est bon. 517 00:27:12,779 --> 00:27:14,647 Ce n'est pas pour ça que je suis là. 518 00:27:25,105 --> 00:27:27,840 Donc, les médecins vous ont gardé pendant la nuit à l'hôpital, 519 00:27:28,174 --> 00:27:29,972 - N'est-ce pas Mlle Ross? - Oui... 520 00:27:29,997 --> 00:27:32,899 mais j'ai été libéré le lendemain. 521 00:27:32,924 --> 00:27:35,025 Donc tu veux juste répondre oui ou non. 522 00:27:35,082 --> 00:27:36,983 Tu ne veux pas lui donner excès de munitions. 523 00:27:37,457 --> 00:27:39,260 Je suis juste en train d'expliquer ce qui s'est passé. 524 00:27:39,352 --> 00:27:41,620 Oui, mais vous ne savez pas ce qu'il va bondir, 525 00:27:42,361 --> 00:27:44,056 alors traite tes réponses comme de l'argent 526 00:27:44,081 --> 00:27:45,881 et ne donne rien gratuitement. 527 00:27:46,039 --> 00:27:47,949 - Je l'ai? - Ouais. 528 00:27:48,154 --> 00:27:50,202 Maintenant, votre médecin de famille, 529 00:27:50,277 --> 00:27:51,930 Dr Harper, qu'a-t-il dit? 530 00:27:52,029 --> 00:27:54,227 Il a dit que j'avais une commotion cérébrale, 531 00:27:54,252 --> 00:27:56,127 mais j'allais bien dans une semaine ou deux. 532 00:27:56,183 --> 00:27:58,811 Mais ce n'est pas ce que vous dit à tes amis 533 00:27:58,979 --> 00:28:00,731 un mois plus tard, était-ce? 534 00:28:00,807 --> 00:28:02,942 Quelle? Je ne sais pas. Je ne m'en souviens pas vraiment. 535 00:28:02,967 --> 00:28:04,298 Eh bien, laissez-moi vous aider, Mlle Ross, 536 00:28:04,323 --> 00:28:07,368 Parce que c'est juste ici dans un de vos comptes de médias sociaux. 537 00:28:08,201 --> 00:28:10,171 "Je cherche mes écouteurs toute la journée, 538 00:28:10,216 --> 00:28:12,375 "alors j'ouvre le frigo pour avoir du jus, 539 00:28:12,400 --> 00:28:13,995 Et que savez-vous!" 540 00:28:14,121 --> 00:28:17,818 À côté d'une photo de votre écouteurs dans un réfrigérateur. 541 00:28:18,211 --> 00:28:20,579 Voulez-vous lire ce que vous a écrit ensuite, Mlle Ross? 542 00:28:22,722 --> 00:28:24,138 "Mais bon, ce n'est pas comme si 543 00:28:24,163 --> 00:28:26,373 juste eu mon cerveau assommé Ou n'importe quoi." 544 00:28:27,543 --> 00:28:29,718 Donc, vous avez clairement vécu 545 00:28:29,743 --> 00:28:32,040 difficultés cognitives après la blessure de football 546 00:28:32,065 --> 00:28:34,681 que vous avez négligé de signaler à votre médecin. 547 00:28:34,741 --> 00:28:37,388 - Oh mon Dieu. Je plaisantais. - Non. Je ne pense pas que ce soit juste. 548 00:28:37,483 --> 00:28:40,151 - Ne vas-tu pas objecter à ça? - Les gants seront éteints 549 00:28:40,253 --> 00:28:42,198 et il n'y aura pas de juge faire appel à. 550 00:28:42,261 --> 00:28:44,288 Donc, ils peuvent aller dans nos comptes? 551 00:28:44,712 --> 00:28:47,576 Mesdames, CTS n'en a pas moins que trois associés 552 00:28:47,601 --> 00:28:49,379 peignage à travers tous vos publications sur les réseaux sociaux 553 00:28:49,404 --> 00:28:51,505 et les recherches sur Internet en ce moment même. 554 00:28:52,052 --> 00:28:54,962 Tout peut et veut être utilisé contre vous. 555 00:28:54,987 --> 00:28:57,221 Ce n'est pas une question d'équité. 556 00:28:57,970 --> 00:28:59,543 AJOUTER... 557 00:28:59,672 --> 00:29:01,570 Troubles de l'alimentation... 558 00:29:02,002 --> 00:29:03,851 se sentir déprimé après ta mère est morte, 559 00:29:03,882 --> 00:29:05,450 tout va venir parce que maintenant, 560 00:29:05,475 --> 00:29:06,717 vous êtes en procès. 561 00:29:06,742 --> 00:29:08,065 Rien de tout cela à faire 562 00:29:08,090 --> 00:29:09,435 avec le fait que nous sommes malades. 563 00:29:09,542 --> 00:29:11,484 L'avocat adverse argumentera autrement. 564 00:29:11,537 --> 00:29:12,794 Et s'il ne peut pas convaincre un juge, 565 00:29:12,819 --> 00:29:14,301 au moins, il pourrait réussir 566 00:29:14,326 --> 00:29:16,471 en vous dérangeant assez dire quelque chose de stupide. 567 00:29:16,589 --> 00:29:18,823 C'est pourquoi vous devez tous rester calme. 568 00:29:19,045 --> 00:29:21,232 Et soyez prêt à tout. 569 00:29:21,541 --> 00:29:23,291 Et soyez prêt à le lancer de retour dans son visage. 570 00:29:23,316 --> 00:29:25,051 Oui, j'ai eu un trouble de l'alimentation. Et alors? 571 00:29:25,076 --> 00:29:28,150 Oui, je suis sous traitement anti-anxiété. Et alors? 572 00:29:28,607 --> 00:29:29,902 Si vous savez que ça arrive, 573 00:29:29,927 --> 00:29:31,922 il n'a pas le pouvoir de vous tendre une embuscade. 574 00:29:31,978 --> 00:29:33,450 Mlle Ross, je comprends que vous êtes 575 00:29:33,475 --> 00:29:35,196 dans une relation lesbienne? 576 00:29:35,282 --> 00:29:36,474 Et alors? 577 00:29:39,284 --> 00:29:41,653 Et alors? 578 00:29:47,054 --> 00:29:49,610 J'ai mis en place la chambre d'amis pour toi et Luna. 579 00:29:49,689 --> 00:29:51,578 Vous pouvez partir le matin. 580 00:29:51,678 --> 00:29:53,987 - Oh, laisse moi t'aider avec ça. - Non, tu as du travail à faire. 581 00:29:54,047 --> 00:29:57,216 Le travail sera toujours là. Je peux faire une pause. 582 00:29:57,370 --> 00:29:59,338 Joanna ... 583 00:30:00,372 --> 00:30:02,309 Vous reviendrez? 584 00:30:03,917 --> 00:30:05,239 Ouais. 585 00:30:05,919 --> 00:30:07,310 Je promets. 586 00:31:57,016 --> 00:31:59,195 Bonjour. Je vous ai apporté les deux 587 00:31:59,237 --> 00:32:01,672 une tasse du meilleur de Lucy. Petit-déjeuner de champions. 588 00:32:01,786 --> 00:32:03,448 Je vous remercie. 589 00:32:03,900 --> 00:32:05,826 Tu n'étais pas obligé d'être ici. 590 00:32:06,642 --> 00:32:08,847 Je voulais juste venir et dire ... 591 00:32:09,006 --> 00:32:10,312 Donne-lui l'enfer aujourd'hui, Molly. 592 00:32:10,606 --> 00:32:12,729 Tu devrais être là avec nous. 593 00:32:13,068 --> 00:32:15,514 Ce serait un peu gênant pour Alan considérant ... 594 00:32:15,548 --> 00:32:17,295 En fait non, ce ne serait pas le cas. 595 00:32:17,381 --> 00:32:19,430 - Je viendrai. - Êtes-vous sûr? 596 00:32:20,739 --> 00:32:22,331 Si David découvre ce que tu as fait ... 597 00:32:22,356 --> 00:32:24,424 Je veux qu'il le découvre. 598 00:32:24,529 --> 00:32:26,530 En fait, je veux être celui à lui dire. 599 00:32:38,157 --> 00:32:40,381 - Y a-t-il plus de ça? - Pot frais. 600 00:32:40,485 --> 00:32:42,486 Je ne savais pas comment tu le prends. 601 00:32:42,568 --> 00:32:44,535 Je peux le faire. 602 00:32:47,339 --> 00:32:49,173 Qu'est-ce que c'est? 603 00:32:50,265 --> 00:32:51,981 Je ne vous l'ai pas dit hier. 604 00:32:52,006 --> 00:32:53,748 Je ne savais pas si je pouvais vous faire confiance, 605 00:32:53,773 --> 00:32:56,089 mais maintenant je sais que je dois le faire. 606 00:32:57,076 --> 00:32:58,869 Qu'est-ce que tu racontes? 607 00:32:59,213 --> 00:33:01,605 Après je l'ai quitté, je ... 608 00:33:01,801 --> 00:33:03,541 ton père me demandait toujours 609 00:33:03,566 --> 00:33:05,476 pour lui envoyer ses choses. 610 00:33:05,510 --> 00:33:08,206 Il semblait ... anxieux en particulier 611 00:33:08,231 --> 00:33:10,699 à propos de cette boîte, donc je l'ai gardé comme assurance. 612 00:33:10,982 --> 00:33:12,960 - Assurance. - Dans le cas où il a essayé 613 00:33:12,985 --> 00:33:15,286 pour réparer ses menaces. 614 00:33:16,320 --> 00:33:19,389 Il y a quelque chose ici vous devez voir. 615 00:33:24,874 --> 00:33:26,567 Ceci vient d'Alison Shepard. 616 00:33:26,638 --> 00:33:28,724 Elle travaillait pour ton père. 617 00:33:28,823 --> 00:33:30,851 Elle est le maire de Millwood maintenant. 618 00:33:34,866 --> 00:33:36,800 Maman, c'est une lettre d'amour ... 619 00:33:37,502 --> 00:33:38,903 Continue de lire. 620 00:33:47,253 --> 00:33:50,388 - Alan. David. 621 00:33:52,477 --> 00:33:55,126 Conseiller, devons-nous commencer? 622 00:34:05,370 --> 00:34:06,910 Diane 623 00:34:06,992 --> 00:34:08,960 J'étais juste en route pour voir Taylor. 624 00:34:09,221 --> 00:34:11,356 Oh. Eh bien, elle dort. 625 00:34:12,809 --> 00:34:15,590 Uhm ... Je viens de décider de sauter 626 00:34:15,615 --> 00:34:17,916 et obtenez de la nourriture santé. Vous en voulez? 627 00:34:18,410 --> 00:34:20,518 - Je vais bien. - Ta perte. 628 00:34:22,325 --> 00:34:23,788 Tu sembles mieux aujourd'hui. 629 00:34:24,550 --> 00:34:26,323 Bien, j'avais un peu de sommeil. 630 00:34:26,358 --> 00:34:30,475 Et euh ... nous avons parlé à Taylor médecins ce matin, et ... 631 00:34:31,281 --> 00:34:33,404 le pronostic est bon, alors ... 632 00:34:34,737 --> 00:34:38,202 - Elle est un gamin difficile. - Oui elle l'est. 633 00:34:38,411 --> 00:34:40,104 Oui, bien ... 634 00:34:40,230 --> 00:34:41,578 Merci pour... 635 00:34:41,669 --> 00:34:43,470 venir visiter si souvent. Je vous en suis reconnaissant. 636 00:34:43,765 --> 00:34:46,032 Je fais deux tâches en ce moment. 637 00:34:46,253 --> 00:34:48,546 J'ai un ami à proximité. 638 00:34:49,438 --> 00:34:51,063 Officier Beckbie? 639 00:34:51,582 --> 00:34:53,865 Ouais. Oui, j'en ai entendu parler. 640 00:34:54,302 --> 00:34:56,232 - Comment est-il? - Il est en voie de guérison. 641 00:34:56,310 --> 00:34:57,822 Devrait rentrer à la maison bientôt. 642 00:34:58,522 --> 00:35:00,839 - C'est énervant. - Quel est? 643 00:35:00,932 --> 00:35:03,183 Ils n'ont pas attrapé la personne qui l'a fait. 644 00:35:03,312 --> 00:35:04,633 Ouais... 645 00:35:04,816 --> 00:35:08,442 Confidentiellement, je le pense pourrait être quelqu'un avec qui il travaille. 646 00:35:10,391 --> 00:35:12,359 Comme un ... un autre flic? 647 00:35:13,011 --> 00:35:14,967 Il enquêtait sur la corruption 648 00:35:14,992 --> 00:35:17,593 juste avant d'être attaqué, alors ... 649 00:35:18,855 --> 00:35:20,744 Peut-être qu'il s'est trop approché de ça. 650 00:35:21,666 --> 00:35:23,214 Sensationnel. 651 00:35:24,208 --> 00:35:26,778 Difficile de croire quelque chose comme ça 652 00:35:26,803 --> 00:35:29,431 se passerait ici à Millwood, hein? 653 00:35:31,137 --> 00:35:34,773 Oui. C'est difficile à croire. 654 00:35:37,726 --> 00:35:39,697 Je vais partir. 655 00:35:40,074 --> 00:35:41,587 Merci encore, Diane. 656 00:35:49,997 --> 00:35:51,752 C'est comme une secousse électrique 657 00:35:51,777 --> 00:35:54,586 tirant sur ma colonne vertébrale ça me fait flancher. 658 00:35:54,713 --> 00:35:55,948 Et depuis décembre, 659 00:35:55,973 --> 00:35:57,815 les symptômes ont été devenir plus prononcé? 660 00:35:57,840 --> 00:36:00,458 Oui ... j'avais l'habitude d'être capable de les supprimer, 661 00:36:00,483 --> 00:36:03,314 mais ... maintenant je ne peux pas. 662 00:36:03,522 --> 00:36:05,144 J'ai eu des crises sévères 663 00:36:05,169 --> 00:36:08,134 à deux reprises et dernièrement, 664 00:36:08,159 --> 00:36:10,461 J'en ai eu beaucoup de la difficulté à se concentrer. 665 00:36:11,395 --> 00:36:12,679 Et Molly, as-tu souffert 666 00:36:12,704 --> 00:36:15,213 un traumatisme cérébral auparavant? 667 00:36:15,774 --> 00:36:19,028 Oui ... j'ai été diagnostiqué avec une légère commotion cérébrale 668 00:36:19,053 --> 00:36:21,758 quand j'avais 16 ans. C'est tout. 669 00:36:21,954 --> 00:36:25,217 Après, le docteur a dit que j'allais bien. Et je me sentais bien. 670 00:36:25,273 --> 00:36:27,941 Et je pourrais encore faire toutes les choses que je ne peux pas faire maintenant. 671 00:36:28,012 --> 00:36:30,948 Parlez-moi de ces choses vous ne pouvez plus faire. 672 00:36:32,383 --> 00:36:34,184 Je ... ne peux pas 673 00:36:34,405 --> 00:36:36,506 nager ou conduire. 674 00:36:37,013 --> 00:36:39,016 Je ne peux pas faire du sport. 675 00:36:39,128 --> 00:36:41,630 J'ai perdu une bourse d'études, et ... 676 00:36:42,537 --> 00:36:46,010 J'ai dû remettre université indéfiniment. 677 00:36:47,677 --> 00:36:49,266 D'accord. Merci, Molly. 678 00:36:50,125 --> 00:36:52,069 C'est tout ce que j'ai. Conseil? 679 00:36:52,289 --> 00:36:54,157 Votre témoignage 680 00:36:57,354 --> 00:37:00,022 Merci, Mlle Ross. Pas de questions. 681 00:37:00,197 --> 00:37:02,565 - Nous pouvons éteindre l'appareil photo. - Je suis désolé? 682 00:37:03,539 --> 00:37:05,162 Je ne vois pas le besoin de mettre ces filles 683 00:37:05,187 --> 00:37:07,041 à travers la sonnerie plus loin. 684 00:37:07,206 --> 00:37:09,186 Eh bien, c'est très prévenant de votre part. 685 00:37:10,538 --> 00:37:12,591 C'est un témoin sympathique, Crawford. 686 00:37:12,616 --> 00:37:13,784 Tous ces rêves écrasés, 687 00:37:13,809 --> 00:37:15,765 il n'y aurait pas de œil sec dans le court. 688 00:37:15,923 --> 00:37:17,160 Tu sais, 689 00:37:17,185 --> 00:37:19,987 vous pourriez réellement avoir une affaire contre Matheson Steel. 690 00:37:20,321 --> 00:37:22,824 Si vous le faites, nous allons juste déposer le bilan. 691 00:37:23,101 --> 00:37:24,647 Mais vous n'avez pas une affaire contre P et L. 692 00:37:24,729 --> 00:37:26,697 - Nous en construisons un. - Vraiment? 693 00:37:27,426 --> 00:37:29,573 Eh bien, voyons ce que vous avez. 694 00:37:30,489 --> 00:37:33,401 Nous déposons une motion pour jugement sommaire 695 00:37:33,426 --> 00:37:36,146 sur vos réclamations contre P et L. 696 00:37:37,153 --> 00:37:38,476 Si vous n'avez pas de cas 697 00:37:38,501 --> 00:37:40,005 contre la société mère, 698 00:37:40,179 --> 00:37:42,436 - Alors nous avons fini. - Qu'est-ce que ça veut dire? 699 00:37:42,540 --> 00:37:44,334 Cela signifie, Mlle Ross, que très bientôt, 700 00:37:44,359 --> 00:37:47,361 nous pouvons tous revenir à nos vies. 701 00:37:47,558 --> 00:37:49,335 Alan 702 00:37:52,564 --> 00:37:54,120 D'ACCORD. De quoi parle-t-il? 703 00:37:54,213 --> 00:37:57,551 - Il savait ce que j'allais faire. - Dis-moi juste ce qui se passe! 704 00:37:58,166 --> 00:38:00,304 Pendant tout ce temps, il était juste nous garder occupé. 705 00:38:01,583 --> 00:38:03,525 C'était une embuscade. 706 00:38:14,973 --> 00:38:16,941 Hey. Ça va? 707 00:38:16,975 --> 00:38:19,207 Je fais ce qu'il faut. 708 00:38:19,497 --> 00:38:21,285 Je suis tellement désolé que je n'étais pas là. 709 00:38:21,358 --> 00:38:22,454 Mais écoutez, j'ai ... 710 00:38:22,479 --> 00:38:24,047 Oh, il n'y a rien que tu aurais pu faire. 711 00:38:24,072 --> 00:38:26,507 Il nous a fait danser comme un couple de marionnettes. 712 00:38:26,665 --> 00:38:28,273 "Nous"? 713 00:38:28,543 --> 00:38:30,978 - Oh oui. Alan a changé de camp. - Quelle? 714 00:38:31,479 --> 00:38:33,369 Il m'a aidé à préparer les filles. 715 00:38:33,602 --> 00:38:35,023 Et il m'a dit exactement la même chose 716 00:38:35,063 --> 00:38:36,911 Tu as dit que David allait après Molly. 717 00:38:36,974 --> 00:38:38,265 Il t'a dit la même chose 718 00:38:38,290 --> 00:38:40,139 parce que c'est ce que mon père l'a envoyé faire. 719 00:38:40,164 --> 00:38:42,450 Je n'avais aucune idée de ce qu'il prévoyait. 720 00:38:42,475 --> 00:38:43,575 Il m'a joué aussi. 721 00:38:43,600 --> 00:38:46,358 - Laisse-moi tranquille. - Il devait savoir que j'allais mutiner 722 00:38:46,383 --> 00:38:47,441 et il l'a utilisé contre moi. 723 00:38:47,466 --> 00:38:51,956 "Mutinerie"? Alors tu as torpillé ta carrière 724 00:38:51,981 --> 00:38:53,915 à cause d'une rancune contre mon père? 725 00:38:54,571 --> 00:38:56,261 Non, c'était ... 726 00:38:56,867 --> 00:38:59,236 plus que ça. 727 00:39:00,756 --> 00:39:03,257 En tous cas... l'audience de la motion dans une semaine. 728 00:39:03,751 --> 00:39:06,519 Nous devons gagner cela ou nous perdons toute l'affaire. 729 00:39:07,921 --> 00:39:09,861 comment était votre voyage? 730 00:39:22,638 --> 00:39:25,192 N'y pense même pas. 731 00:39:28,113 --> 00:39:29,512 Dieu, j'espérais quelqu'un 732 00:39:29,537 --> 00:39:31,527 viendrait le long et le faire. 733 00:39:34,457 --> 00:39:37,625 Sensationnel. Quelle est l'occasion? 734 00:39:38,869 --> 00:39:40,670 La vie est courte. 735 00:39:40,792 --> 00:39:42,755 Et les bonnes personnes aiment Officier Owen Beckbie 736 00:39:42,780 --> 00:39:45,369 mérite un peu spécial considération maintenant et puis. 737 00:39:50,246 --> 00:39:52,681 Quelque chose à propos de toi étant ici, 738 00:39:52,738 --> 00:39:55,730 Taylor à l'étage, ses parents s'inquiètent sur... 739 00:39:55,755 --> 00:39:57,494 perdre leur fille. 740 00:39:57,665 --> 00:39:59,120 Hey. 741 00:39:59,706 --> 00:40:02,246 Je ne vais nulpart. 742 00:40:03,349 --> 00:40:05,250 Je pense que je sais qui t'a attaqué, 743 00:40:05,714 --> 00:40:07,514 mais je n'ai aucune preuve. 744 00:40:09,038 --> 00:40:10,549 Dîtes-moi. 745 00:40:10,964 --> 00:40:12,419 Sam Mercer, 746 00:40:12,972 --> 00:40:16,207 peut-être sur les ordres de Ben Matheson. 747 00:40:17,726 --> 00:40:19,829 Je suis vraiment désolé. 748 00:40:26,524 --> 00:40:28,558 Ne parlons pas de ça maintenant. 749 00:40:29,457 --> 00:40:30,642 D'accord? 750 00:40:30,735 --> 00:40:33,236 Tu devrais essayer de manger quelque chose. 751 00:40:38,407 --> 00:40:40,885 Tu es tellement bon. 752 00:40:42,776 --> 00:40:45,912 Hey, je pensais à propos de vos enfants. 753 00:40:47,123 --> 00:40:48,910 Quand je sors d'ici, 754 00:40:49,020 --> 00:40:50,554 peut être... 755 00:40:50,618 --> 00:40:52,205 Je pourrais les remercier pour ... 756 00:40:52,267 --> 00:40:55,791 les cartes get well soon ... en personne. 757 00:40:57,459 --> 00:40:59,826 Ou on peut en parler une autre fois. 758 00:40:59,851 --> 00:41:02,018 - C'est juste... - Non désolé. 759 00:41:02,199 --> 00:41:04,334 J'aimerais que vous les rencontriez. 760 00:41:05,482 --> 00:41:07,411 Mais je ne suis pas sûr d'être là maintenant. 761 00:41:07,446 --> 00:41:09,533 - J'ai compris. - Ce n'est pas ça. 762 00:41:09,670 --> 00:41:11,191 C'est juste... 763 00:41:12,971 --> 00:41:14,432 Te rappelles-tu quand tu m'as dit 764 00:41:14,457 --> 00:41:16,090 que tu es venu à Millwood parce que tu espérais 765 00:41:16,115 --> 00:41:17,363 ce serait mieux? 766 00:41:17,506 --> 00:41:19,409 Mais alors les gens aiment Mercer vous a fait réaliser 767 00:41:19,434 --> 00:41:20,794 c'était juste plus de la même chose? 768 00:41:20,882 --> 00:41:23,517 Oui, mais ... j'aime cette ville. 769 00:41:24,522 --> 00:41:25,834 Je veux dire... 770 00:41:26,190 --> 00:41:29,559 tous mes gens préférés sont ici. 771 00:41:32,238 --> 00:41:35,474 Alors peut-être que l'endroit est moins important que les gens. 772 00:41:40,561 --> 00:41:43,020 Derek s'est vu offrir un emploi à Winnipeg. 773 00:41:43,983 --> 00:41:46,029 C'est de l'argent, et ... 774 00:41:46,421 --> 00:41:49,927 les filles besoin d'être proche de leur père. 775 00:41:51,592 --> 00:41:53,177 Ouais. 776 00:41:54,278 --> 00:41:56,024 Il semble que je puisse déménager. 777 00:42:10,090 --> 00:42:12,358 Qu'est-ce que tu vas faire quand tu retourner à Toronto? 778 00:42:12,511 --> 00:42:14,746 Ce n'est pas comme tu peux demande à mon père une référence. 779 00:42:15,542 --> 00:42:17,017 Vous savez, je pense que je pourrais prendre 780 00:42:17,042 --> 00:42:19,115 une pause de la loi pendant un certain temps, 781 00:42:19,420 --> 00:42:21,076 et... 782 00:42:21,174 --> 00:42:22,928 Voyage ou ... 783 00:42:23,074 --> 00:42:26,351 Je ne sais pas ... apprendre le piano. 784 00:42:28,456 --> 00:42:31,137 Merci pour ce que tu as essayé à faire pour nous aujourd'hui. 785 00:42:31,469 --> 00:42:33,049 Tu sais, en train de faire la bonne chose s'avère 786 00:42:33,074 --> 00:42:34,902 être beaucoup plus difficile que ça en a l'air. 787 00:42:35,066 --> 00:42:37,160 Oui, ça prend du temps pour le comprendre. 788 00:42:37,206 --> 00:42:38,998 Croyez-moi, je sais. 789 00:42:39,065 --> 00:42:41,464 Eh bien ... vous le faites paraître assez facile. 790 00:42:41,676 --> 00:42:44,686 Pour un avocat, vous êtes un menteur terrible. 791 00:42:47,013 --> 00:42:48,969 Quand partez-vous demain? 792 00:42:49,122 --> 00:42:51,090 Clair et tôt. 793 00:42:51,220 --> 00:42:53,643 Demain, à cette heure, le bureau sera emballé. 794 00:42:56,117 --> 00:42:57,255 Et vous? Qu'est-ce que tu vas faire 795 00:42:57,280 --> 00:42:59,816 avec cette lettre du maire Shepard? 796 00:43:01,667 --> 00:43:02,972 Je ne sais pas si je peux faire face à 797 00:43:02,997 --> 00:43:04,738 un autre squelette de son passé. 798 00:43:04,895 --> 00:43:06,623 Même si cela peut vous gagner l'affaire? 799 00:43:06,724 --> 00:43:09,126 C'était assez. 800 00:43:10,414 --> 00:43:13,283 Eh bien ... peu importe ce que vous décidez, tu seras génial. 801 00:43:14,904 --> 00:43:16,281 Je vous remercie. 802 00:43:25,643 --> 00:43:27,519 Kick son cul. 803 00:43:36,036 --> 00:43:40,036 synchronisé et corrigé par PopcornAWH www.addic7ed.com 61611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.