Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,327 --> 00:00:02,246
Précédemment sur le fardeau de la vérité ... i>
2
00:00:02,296 --> 00:00:04,109
23 barils sur le terrain,
3
00:00:04,134 --> 00:00:06,001
et nous ne pouvons toujours pas lier
à Matheson Steel.
4
00:00:06,026 --> 00:00:07,451
Mais notre dénonciateur peut.
5
00:00:07,476 --> 00:00:08,981
Vous voulez que je parte officiellement?
6
00:00:09,006 --> 00:00:10,631
Joanna a dit que nous ne vous poursuivions pas.
7
00:00:10,656 --> 00:00:13,339
- Nous poursuivons le moulin.
- Je suis le moulin.
8
00:00:13,364 --> 00:00:14,782
Nous avons tous des objectifs à atteindre.
9
00:00:14,807 --> 00:00:16,266
Vous continuez cette conversation,
10
00:00:16,291 --> 00:00:18,063
Je vais vous montrer où vous rencontrez votre fin.
11
00:00:19,005 --> 00:00:20,270
Je ne comprends pas.
12
00:00:21,198 --> 00:00:22,939
J'ai un cancer?
13
00:00:23,185 --> 00:00:25,206
Elle a dit que l'avocat adverse
appelé la réunion.
14
00:00:25,231 --> 00:00:26,526
Si ce n'était pas toi, alors qui l'a fait?
15
00:00:26,551 --> 00:00:27,798
J'ai fait.
16
00:00:27,960 --> 00:00:30,261
Joanna Hanley est disqualifiée.
17
00:00:31,301 --> 00:00:34,181
Vous avez fait un travail fabuleux
de nous avoir si loin. I>
18
00:00:34,206 --> 00:00:35,323
Je vais le prendre d'ici.
19
00:00:35,348 --> 00:00:36,486
C'est inutile.
20
00:00:36,511 --> 00:00:37,894
J'ai tout sous contrôle.
21
00:00:41,693 --> 00:00:43,310
Merci les gars.
22
00:00:49,471 --> 00:00:50,820
Que se passe-t-il?!
23
00:00:50,845 --> 00:00:52,813
Prenez une boîte et soyez à l'aise.
24
00:00:52,920 --> 00:00:54,682
Qu'est-ce que tout ça?
25
00:00:55,391 --> 00:00:57,325
Le moulin a été forcé
pour nous montrer leurs fichiers,
26
00:00:57,350 --> 00:00:59,335
alors ils coopèrent en nous enterrant.
27
00:00:59,913 --> 00:01:01,673
Je pensais que nous préparions Molly aujourd'hui.
28
00:01:01,756 --> 00:01:03,450
Nous sommes. Nous devons faire les deux:
29
00:01:03,475 --> 00:01:05,647
Préparer Molly et trouver l'aiguille
dans la botte de foin.
30
00:01:06,121 --> 00:01:07,704
Facile, non?
31
00:01:08,331 --> 00:01:10,364
Si seulement nous avions notre troisième mousquetaire.
32
00:01:10,473 --> 00:01:12,366
Ne devrions-nous pas avoir
entendu parler d'elle maintenant?
33
00:01:12,548 --> 00:01:14,835
Elle va tendre la main aussi vite
comme elle obtient sa décision.
34
00:01:15,465 --> 00:01:16,826
Alors, quelle est l'aiguille?
35
00:01:16,864 --> 00:01:18,914
Tout ce qui concerne
à la société mère:
36
00:01:18,939 --> 00:01:21,374
transcriptions de courrier électronique,
mémos, minutes du conseil.
37
00:01:21,616 --> 00:01:22,979
Nous devons montrer que P et L savaient
38
00:01:23,004 --> 00:01:24,897
le déversement illégal avait lieu.
39
00:01:26,652 --> 00:01:28,067
Vous plaisantez j'espère?
40
00:01:28,126 --> 00:01:30,393
Oh oui...
Tout ce qui a été expurgé,
41
00:01:30,418 --> 00:01:32,766
nous devons présenter une requête au tribunal
pour l'avoir démasqué.
42
00:01:33,054 --> 00:01:35,556
- À chaque fois?
- À chaque fois.
43
00:01:36,023 --> 00:01:37,887
Bienvenue à la découverte.
44
00:01:47,975 --> 00:01:50,747
Avant moi aujourd'hui est
le conflit d'intérêt importe
45
00:01:50,772 --> 00:01:54,174
pour le procureur
de Ross c. Matheson Steel.
46
00:01:54,833 --> 00:01:56,112
Mme Hanley, vous feriez mieux d'avoir
47
00:01:56,137 --> 00:01:58,226
une enfer d'une explication
pour toi.
48
00:01:58,964 --> 00:02:00,787
Pendant mon temps comme avocat chez CTS,
49
00:02:00,812 --> 00:02:03,417
Je n'ai pas travaillé sur les fichiers Matheson Steel,
50
00:02:03,646 --> 00:02:06,343
je n'ai pas non plus travaillé
substantiellement lié
51
00:02:06,368 --> 00:02:08,911
à l'affaire devant le tribunal.
Il n'y a pas de conflit.
52
00:02:09,444 --> 00:02:10,977
De plus, la Défense a échoué
53
00:02:11,002 --> 00:02:13,210
d'apporter leur plainte
en temps opportun.
54
00:02:13,235 --> 00:02:14,501
En omettant de porter plainte,
55
00:02:14,526 --> 00:02:17,412
ils ont effectivement
renoncé à leur objection.
56
00:02:17,599 --> 00:02:19,099
Utilise le ou perd le.
57
00:02:19,854 --> 00:02:21,207
Conseiller Hanley.
58
00:02:21,232 --> 00:02:22,745
Oui, Votre Honneur.
59
00:02:22,958 --> 00:02:25,025
Conseiller David Hanley.
60
00:02:25,387 --> 00:02:27,735
Pourquoi le retard à apporter cette
à mon attention?
61
00:02:27,835 --> 00:02:30,470
Je n'étais pas avocat principal
pour la Défense jusqu'à la semaine dernière.
62
00:02:30,585 --> 00:02:33,587
Mais tu connaissais ta fille
représentait Molly Ross.
63
00:02:35,671 --> 00:02:37,023
Oui je l'ai fait.
64
00:02:37,766 --> 00:02:40,120
En me retirant
de cette affaire si tard,
65
00:02:40,175 --> 00:02:42,448
cela aura un impact négatif sur notre client.
66
00:02:42,530 --> 00:02:44,465
Ils ont encore
Billy Crawford, votre honneur.
67
00:02:45,836 --> 00:02:47,491
Vos clients ne seraient pas suffisamment
68
00:02:47,516 --> 00:02:49,201
représenté par votre coconseil?
69
00:02:49,297 --> 00:02:51,431
William Crawford est un avocat qualifié,
70
00:02:51,466 --> 00:02:53,191
mais Carver, Thatcher, Stokes
71
00:02:53,216 --> 00:02:56,135
est une entreprise avec d'énormes ressources.
72
00:02:56,370 --> 00:02:58,739
Même avec nous deux,
Ce n'est pas un combat équitable.
73
00:02:59,067 --> 00:03:01,206
Et les ressources que nous avons
74
00:03:01,231 --> 00:03:04,400
sont gaspillés
combattre les mouvements vexatoires.
75
00:03:08,109 --> 00:03:09,922
Vous perdez le temps de l'avocat adverse
76
00:03:09,947 --> 00:03:11,948
et plus important,
tu perds le mien.
77
00:03:12,360 --> 00:03:15,095
Joanna Hanley
est requalifié en tant qu'avocat.
78
00:03:20,829 --> 00:03:22,149
Bien bien.
79
00:03:22,174 --> 00:03:25,477
Moi et toi de retour au tribunal
ensemble. Comme au bon vieux temps.
80
00:03:25,586 --> 00:03:28,963
Je suis ici parce que tu m'as eu
disqualifié de cette affaire.
81
00:03:29,057 --> 00:03:31,358
Je ne t'ai jamais donné de spécial
traitement. Tu le sais.
82
00:03:32,400 --> 00:03:34,763
Je pense que vous êtes terrifié
83
00:03:34,788 --> 00:03:36,889
de ce que les filles vont dire
84
00:03:37,063 --> 00:03:38,981
et vous essayez de marginaliser
notre préparation de témoin,
85
00:03:39,006 --> 00:03:40,460
et ça ne marchera pas.
86
00:03:42,300 --> 00:03:44,112
Joanna, j'espérais vraiment
87
00:03:44,143 --> 00:03:47,413
que nous pourrions commencer
réparer les clôtures ici.
88
00:03:47,493 --> 00:03:50,456
Allons.
89
00:03:52,000 --> 00:03:54,564
Voulez-vous au moins
prendre le petit déjeuner avec moi?
90
00:03:54,781 --> 00:03:56,131
S'il vous plaît?
91
00:03:57,886 --> 00:04:00,288
Nous avons toujours lié sur les litiges. I>
92
00:04:00,649 --> 00:04:03,017
Il n'y a aucune raison que nous ne pouvons pas
fais-le des côtés opposés.
93
00:04:03,757 --> 00:04:05,772
Ça va être une longue route, papa.
94
00:04:06,612 --> 00:04:08,709
Et maintenant, je suis un peu occupé
avec mes filles.
95
00:04:09,491 --> 00:04:11,111
Tes filles?
96
00:04:11,596 --> 00:04:12,987
Maintenant tu parles comme Crawford.
97
00:04:13,012 --> 00:04:15,058
- Qu'est ce que c'est censé vouloir dire?
- Ça veut dire qu'il sera toujours
98
00:04:15,083 --> 00:04:17,209
L'oncle de Molly Ross en premier.
99
00:04:17,385 --> 00:04:19,702
Il est protecteur d'elle. Il est émotif.
100
00:04:19,854 --> 00:04:21,260
C'est pourquoi il va perdre.
101
00:04:21,497 --> 00:04:24,468
Vous pensez que vous pouvez râler Billy
en allant après Molly?
102
00:04:33,686 --> 00:04:35,736
Je devrais retourner au travail.
103
00:04:36,416 --> 00:04:39,051
- Je vais avoir ça.
- Tu n'as pas fini.
104
00:04:39,861 --> 00:04:43,172
à bientôt
à la déposition demain.
105
00:04:57,230 --> 00:04:58,731
Hey.
106
00:04:59,010 --> 00:05:01,228
Regardez, je sais que je ne suis pas
votre personne préférée,
107
00:05:01,879 --> 00:05:04,298
mais je me demandais si nous pouvions parler.
108
00:05:04,698 --> 00:05:06,465
A propos de mon père.
109
00:05:07,909 --> 00:05:10,744
J'ai voulu te parler aussi.
110
00:05:16,732 --> 00:05:18,885
Quand je lui ai dit que j'avais Luna,
111
00:05:19,147 --> 00:05:21,348
ton père m'a donné un ultimatum.
112
00:05:23,177 --> 00:05:25,576
Je devais être d'accord
de ne plus jamais le contacter,
113
00:05:25,601 --> 00:05:27,796
ou bien il poursuivrait pour la garde complète.
114
00:05:27,956 --> 00:05:29,584
Il a menacé de vous la prendre?
115
00:05:29,724 --> 00:05:31,133
Il bluffait.
116
00:05:31,298 --> 00:05:32,626
Il n'avait aucun intérêt à l'élever,
117
00:05:32,651 --> 00:05:34,409
mais j'étais un gamin. Je ne le savais pas.
118
00:05:36,651 --> 00:05:40,281
Il m'a dit que ce que tu avais ensemble
119
00:05:40,362 --> 00:05:42,162
senti comme l'amour.
120
00:05:43,572 --> 00:05:45,639
Je croyais que c'était.
121
00:05:45,974 --> 00:05:47,739
J'étais jeune et entiché,
122
00:05:47,764 --> 00:05:49,965
et il a aimé ça.
123
00:05:51,587 --> 00:05:53,280
Mais ce n'est pas l'amour.
124
00:05:54,421 --> 00:05:56,383
Il a dit tellement de mensonges.
125
00:05:57,088 --> 00:05:58,891
Je dois juste trouver celui
126
00:05:58,933 --> 00:06:00,598
Cela le fera trébucher.
127
00:06:01,322 --> 00:06:03,924
Est-ce pourquoi tu voulais me parler?
128
00:06:04,556 --> 00:06:05,913
Demande à ta mère.
129
00:06:05,960 --> 00:06:07,740
Je suis sûr qu'elle a
assez de saleté pour l'enterrer.
130
00:06:07,765 --> 00:06:10,075
Oui, je n'ai pas entendu
d'elle en plus d'une décennie.
131
00:06:12,867 --> 00:06:15,202
Elle était supposée venir avec nous.
132
00:06:15,431 --> 00:06:18,079
Elle est restée à Winnipeg
pour finir l'emballage, et hein ...
133
00:06:19,366 --> 00:06:21,761
Je ne l'ai plus jamais revu.
134
00:06:23,471 --> 00:06:25,405
Peut-être que tu devrais la trouver.
135
00:06:26,908 --> 00:06:29,281
Je veux dire, tu sais
où elle est, n'est-ce pas?
136
00:06:34,482 --> 00:06:36,288
Je ferai ce que je peux
137
00:06:36,313 --> 00:06:38,181
pour t'aider à le descendre.
138
00:06:38,897 --> 00:06:40,660
Mais...
139
00:06:40,776 --> 00:06:43,273
la personne dont vous avez vraiment besoin
à qui parler est elle.
140
00:06:54,876 --> 00:06:56,877
Vos enfants ont fait ceux-ci pour moi?
141
00:06:59,907 --> 00:07:01,842
Je ne leur ai pas dit ce qui s'est passé.
142
00:07:01,923 --> 00:07:05,028
Ouais. Et ils ne savent pas pour nous?
143
00:07:07,955 --> 00:07:09,829
Comment va la tête?
144
00:07:10,104 --> 00:07:11,972
Ressent toujours
145
00:07:12,724 --> 00:07:14,646
le mec a renversé quelque chose.
146
00:07:14,749 --> 00:07:16,317
Quoi qu'il en soit, c'est juste ...
147
00:07:16,548 --> 00:07:18,114
branler autour de là.
148
00:07:18,351 --> 00:07:20,386
Qui ferait cela?
149
00:07:21,643 --> 00:07:23,983
Je continue de le rejouer dans ma tête ...
150
00:07:24,616 --> 00:07:27,441
mais ... ma tête est le problème.
151
00:07:28,381 --> 00:07:30,901
Je ne me souviens de rien.
152
00:07:32,787 --> 00:07:34,788
Tu devrais te reposer.
153
00:07:40,168 --> 00:07:42,369
Je serai de retour dans un peu
pour vérifier sur vous, OK?
154
00:07:42,697 --> 00:07:44,631
Pour qui les fleurs?
155
00:07:44,792 --> 00:07:47,060
Tu me trompes
avec un gars dans un casting de corps?
156
00:07:47,973 --> 00:07:49,796
Ils sont pour Taylor Matheson.
157
00:07:50,068 --> 00:07:52,899
Elle est dans l'aile est,
premier tour de chimio.
158
00:07:53,569 --> 00:07:55,402
Donne le meilleur à mon enfant, d'accord?
159
00:08:07,795 --> 00:08:09,763
Dr. Barrow à Obstectrics. I>
160
00:08:09,961 --> 00:08:11,461
Hey.
161
00:08:12,106 --> 00:08:14,074
Chut!
162
00:08:14,616 --> 00:08:16,122
Comment allez vous?
163
00:08:16,256 --> 00:08:18,458
Oh, eh bien, la chimio est nulle.
164
00:08:18,493 --> 00:08:20,432
Eh bien, nous devrions mettre cela
sur le dos d'un t-shirt.
165
00:08:22,424 --> 00:08:24,258
Où est ta mère?
166
00:08:24,599 --> 00:08:26,248
Ils sont sur un horaire tournant,
167
00:08:26,308 --> 00:08:28,542
ce qui signifie que je n'ai jamais de pause.
168
00:08:28,943 --> 00:08:30,777
Ils ne veulent pas que tu sois seul.
169
00:08:31,051 --> 00:08:33,553
Et je suis toujours
toujours là si tu as besoin de moi.
170
00:08:37,752 --> 00:08:40,200
Oh.
171
00:08:40,280 --> 00:08:42,515
Diane.
- Salut Ben. Bonjour.
172
00:08:42,946 --> 00:08:44,618
Bébé, as-tu dormi?
173
00:08:44,901 --> 00:08:46,724
Ouais, quand tu ne ronflais pas.
174
00:08:46,781 --> 00:08:48,849
Je ne ronfle pas.
175
00:08:49,016 --> 00:08:50,917
Tu dois avoir faim.
176
00:08:51,578 --> 00:08:53,105
Que diriez-vous de vous obtenir un de ceux
177
00:08:53,130 --> 00:08:54,685
shakes nutritionnels savoureux?
178
00:08:54,849 --> 00:08:56,918
Personne n'a jamais dit.
179
00:08:57,565 --> 00:08:59,933
Mme Evans, pouvez-vous prendre mon père
sur une promenade ou quelque chose?
180
00:09:00,000 --> 00:09:01,901
Il a été dans cette chaise toute la nuit.
181
00:09:02,170 --> 00:09:03,731
Je vais bien. Vous n'avez pas besoin
s'inquiéter pour moi.
182
00:09:03,839 --> 00:09:06,006
J'aimerais aussi dormir un peu.
183
00:09:06,845 --> 00:09:08,175
Café?
184
00:09:08,542 --> 00:09:09,958
Ouais.
185
00:09:21,610 --> 00:09:25,322
Nous devrions commencer par nommé
demandeur, Molly Ross.
186
00:09:25,560 --> 00:09:27,624
- Elle est le maillon faible.
- D'ACCORD.
187
00:09:27,722 --> 00:09:29,503
Elle a eu un traumatisme cérébral
sur le terrain de football
188
00:09:29,528 --> 00:09:30,791
Il y a quelques années.
189
00:09:31,290 --> 00:09:32,855
Une commotion cérébrale.
190
00:09:33,338 --> 00:09:35,957
Ouais. Souffrance cérébrale traumatique
191
00:09:35,982 --> 00:09:37,916
cela a causé des dommages suffisants,
192
00:09:38,099 --> 00:09:41,167
assez pour la différencier
symptômes des autres filles.
193
00:09:41,215 --> 00:09:44,050
Elle a seulement marqué 10
sur l'échelle de Glasgow.
194
00:09:44,278 --> 00:09:46,613
Regardez, c'est une ouverture, OK?
195
00:09:46,831 --> 00:09:48,606
Nous établissons la lésion cérébrale,
196
00:09:48,642 --> 00:09:50,443
et puis nous pivotons vers la chose gay.
197
00:09:51,215 --> 00:09:53,628
- La chose gay?
- Ouais.
198
00:09:54,894 --> 00:09:56,520
Regardez, il y a
199
00:09:56,590 --> 00:09:58,984
certaines pressions psychologiques
200
00:09:59,009 --> 00:10:01,567
être une lesbienne enfermée
dans une petite ville.
201
00:10:02,187 --> 00:10:04,202
Les facteurs de stress qui peuvent avoir
202
00:10:04,259 --> 00:10:07,027
exacerbé sa blessure au cerveau plus tôt.
203
00:10:07,679 --> 00:10:09,059
Maintenant, je pense que nous pouvons
204
00:10:09,084 --> 00:10:11,775
plaider confortablement
que Molly Ross souffrait
205
00:10:11,838 --> 00:10:13,524
déficience cérébrale antérieure
206
00:10:13,601 --> 00:10:16,636
de son athlétisme
et ses choix de vie.
207
00:10:17,078 --> 00:10:18,682
Tu sais, je pense que nous aurions plus de chance
208
00:10:18,707 --> 00:10:20,674
se concentrer sur la recevabilité
209
00:10:20,902 --> 00:10:23,003
de la preuve médicale de causalité.
210
00:10:23,902 --> 00:10:26,922
Droite? Nous soutenons Fraser v. UT Trucking.
211
00:10:26,962 --> 00:10:28,735
Ce n'est pas une grope de groupe, Alan.
212
00:10:28,823 --> 00:10:31,139
Tu viens de suivre ma stratégie. D'accord?
213
00:10:31,899 --> 00:10:33,753
Je ne pense pas que nous devrions ...
214
00:10:33,828 --> 00:10:36,029
cibler un jeune adolescent
à propos de sa sexualité.
215
00:10:36,390 --> 00:10:38,258
On se sent ...
216
00:10:38,648 --> 00:10:39,894
trop dur.
217
00:10:40,008 --> 00:10:41,589
"Trop dur"?
218
00:10:41,776 --> 00:10:43,577
Vous commencez
sonner comme ma fille.
219
00:10:43,602 --> 00:10:45,503
Alan, nous sommes payés pour gagner.
220
00:10:45,766 --> 00:10:48,000
Rien d'autre ne compte.
221
00:10:49,622 --> 00:10:51,193
De plus, nous ne ciblons pas
222
00:10:51,218 --> 00:10:52,794
Molly Ross avec ces stratégies.
223
00:10:52,819 --> 00:10:55,621
- Nous allons après son oncle.
- Crawford?
224
00:10:55,683 --> 00:10:57,203
Ouais.
225
00:10:57,625 --> 00:10:59,097
Le plus dur nous allons après la nièce,
226
00:10:59,122 --> 00:11:00,797
le plus profond nous obtenons sous sa peau.
227
00:11:00,822 --> 00:11:02,255
Il voudra la protéger.
228
00:11:02,717 --> 00:11:04,051
Il va pousser à régler.
229
00:11:04,105 --> 00:11:05,637
C'est inutile, David.
230
00:11:07,725 --> 00:11:09,130
Ce ventre faible de la tienne
231
00:11:09,155 --> 00:11:10,842
est la raison pour laquelle nous
perte de certification.
232
00:11:10,912 --> 00:11:12,611
Ils avaient un bon dossier pour la certification.
233
00:11:12,636 --> 00:11:13,811
Rien n'aurait changé ça,
234
00:11:13,836 --> 00:11:15,986
quel que soit le nombre
les filles nous avons fait pleurer.
235
00:11:16,011 --> 00:11:17,754
Vous devriez avoir un meilleur argument.
236
00:11:17,845 --> 00:11:19,426
Vous auriez dû avoir
un meilleur argument, Alan,
237
00:11:19,494 --> 00:11:22,015
au lieu de sombrer
le conseil d'opposition.
238
00:11:25,446 --> 00:11:27,414
Vous savez quoi?
239
00:11:27,514 --> 00:11:31,117
Sortez. Laisser. Tu devrais y aller.
240
00:11:31,218 --> 00:11:34,076
Faites une promenade autour du bloc.
Aie un bon cri.
241
00:11:34,182 --> 00:11:36,411
Fais ce que tu as besoin de faire. Je m'en fous.
242
00:11:36,684 --> 00:11:38,041
Mais ne reviens pas ici
243
00:11:38,092 --> 00:11:40,334
jusqu'à ce que vous soyez prêt à commencer
agir comme un avocat.
244
00:11:45,926 --> 00:11:48,455
Et quand est-ce que ces symptômes
commence, Mlle Ross?
245
00:11:48,603 --> 00:11:52,408
Uhm ... je suppose que
Décembre de l'année dernière?
246
00:11:52,433 --> 00:11:55,262
D'accord. Tu veux être
spécifique. Décembre de l'année dernière.
247
00:11:55,566 --> 00:11:57,856
Décembre de l'année dernière?
248
00:11:57,952 --> 00:11:59,274
Pas de parler haut.
249
00:11:59,339 --> 00:12:01,243
Tu veux que je change la façon dont je parle?
250
00:12:01,295 --> 00:12:04,238
Regardez, si vous semblez incertain,
ils vont vous sauter partout.
251
00:12:05,299 --> 00:12:07,233
Décembre de l'année dernière.
252
00:12:07,258 --> 00:12:09,585
Molly, allez! Tu dois
prends ça au sérieux, d'accord?
253
00:12:09,610 --> 00:12:11,807
C'est comme s'il y avait quelque chose
mal avec tout ce que je dis.
254
00:12:11,832 --> 00:12:13,468
C'est ce que la préparation est pour.
255
00:12:13,861 --> 00:12:14,975
Regardez, vous et les autres filles,
256
00:12:15,000 --> 00:12:16,445
vous avez juste besoin d'obtenir
vos histoires droites.
257
00:12:16,510 --> 00:12:18,192
Oui, mais je ne suis même pas autorisé à
258
00:12:18,217 --> 00:12:19,555
dire les choses à ma manière?
259
00:12:19,593 --> 00:12:22,228
Peut-être qu'il est temps de faire une pause café.
260
00:12:23,107 --> 00:12:24,290
D'accord.
261
00:12:24,358 --> 00:12:26,262
- Molly, prends cinq.
- Ouais.
262
00:12:26,347 --> 00:12:28,481
Je vais faire une promenade.
263
00:12:33,054 --> 00:12:34,948
Qu'est-ce qui lui arrive?
264
00:12:35,304 --> 00:12:37,183
Elle en a marre d'être malade.
265
00:12:43,443 --> 00:12:45,444
Crawford et associés.
266
00:12:46,874 --> 00:12:48,711
Ca c'était quoi?
267
00:12:48,793 --> 00:12:50,176
Message automatisé
268
00:12:50,649 --> 00:12:52,640
Rappelle-moi de payer la facture de téléphone.
269
00:12:53,768 --> 00:12:55,471
Eh bien, elle est là.
270
00:12:55,522 --> 00:12:57,051
Nous saluons le retour. Toutes nos félicitations
271
00:12:57,076 --> 00:12:58,664
sur votre réintégration, conseiller.
272
00:12:58,689 --> 00:12:59,701
Merci beaucoup.
273
00:12:59,726 --> 00:13:01,021
D'accord. C'est assez célébrant.
274
00:13:01,046 --> 00:13:02,418
Prenez une boîte et allez au travail.
275
00:13:03,400 --> 00:13:05,282
J'aurais aimé voir
le regard sur le visage de ton père
276
00:13:05,307 --> 00:13:06,957
quand le juge a statué en notre faveur.
277
00:13:07,034 --> 00:13:10,043
Ouais ... Et j'ai eu un intéressant
conversation après ...
278
00:13:10,170 --> 00:13:11,744
avec ta mère.
279
00:13:11,913 --> 00:13:14,573
Ma mère? Qu'a-t-elle dit?
280
00:13:15,206 --> 00:13:17,027
Elle m'a rappelé que nous pourrions avoir
281
00:13:17,052 --> 00:13:19,287
un as dans le trou
que nous n'avons pas pensé.
282
00:13:19,446 --> 00:13:21,481
Eh bien, c'est exactement
ce dont nous avons besoin maintenant.
283
00:13:22,475 --> 00:13:24,504
Je serai de retour à midi demain.
284
00:13:24,735 --> 00:13:27,901
- Où allez-vous?
- À Winnipeg pour voir ma mère.
285
00:13:28,644 --> 00:13:30,083
S'ils vont après Molly,
286
00:13:30,108 --> 00:13:31,156
alors je vais après lui,
287
00:13:31,181 --> 00:13:32,902
et j'ai besoin d'autant
munitions que je peux obtenir.
288
00:13:32,927 --> 00:13:34,462
Qu'est-ce que c'est spécifiquement
que tu vas
289
00:13:34,487 --> 00:13:36,052
trouver là que nous ne pouvons pas trouver ici?
290
00:13:36,083 --> 00:13:38,462
Mes parents étaient encore ensemble
quand il a négocié la vente
291
00:13:38,487 --> 00:13:40,101
de Matheson Steel à P et L.
292
00:13:40,126 --> 00:13:41,307
Elle pourrait peut-être me donner quelque chose
293
00:13:41,332 --> 00:13:42,653
le piéger avec.
294
00:13:44,777 --> 00:13:45,985
D'ACCORD.
295
00:13:46,057 --> 00:13:47,933
Va, amène Luna avec toi.
296
00:13:48,014 --> 00:13:49,822
Non, c'est juste un court voyage.
Je n'ai pas besoin de compagnie.
297
00:13:49,847 --> 00:13:52,378
Joanna, tu n'as pas vu
ta mère dans 15 ans.
298
00:13:53,205 --> 00:13:55,094
Ce sera bon d'avoir
quelqu'un là avec toi.
299
00:13:55,360 --> 00:13:56,996
Surtout quelqu'un en qui tu as confiance.
300
00:13:57,922 --> 00:13:59,365
Nous pouvons travailler dans la voiture.
301
00:14:13,879 --> 00:14:15,846
Cela vit.
302
00:14:16,247 --> 00:14:19,583
- C'est mignon.
- Que fais-tu ici?
303
00:14:24,902 --> 00:14:26,770
Hey, je sais que les choses ont chauffé
304
00:14:26,837 --> 00:14:28,938
la dernière fois que nous avons parlé.
305
00:14:29,989 --> 00:14:32,108
Mais je suis celui qui t'a trouvé.
306
00:14:33,066 --> 00:14:35,735
Je t'ai eu à l'hôpital.
307
00:14:35,849 --> 00:14:37,650
J'étais celui qui tenait deux doigts.
308
00:14:38,137 --> 00:14:39,846
Rappelles toi?
309
00:14:40,828 --> 00:14:42,544
Et j'ai tout le monde
sur la force à la recherche
310
00:14:42,569 --> 00:14:44,403
pour le scumbag qui a fait ça.
311
00:14:48,919 --> 00:14:51,354
Je ne veux pas te contrarier, alors j'y vais.
312
00:14:53,107 --> 00:14:55,343
Vous guérissez, OK?
313
00:14:57,122 --> 00:14:58,535
Tout le monde au travail
314
00:14:58,568 --> 00:15:00,469
tire pour vous, mon pote.
315
00:15:02,191 --> 00:15:03,677
Hey.
316
00:15:05,242 --> 00:15:08,478
Merci d'être venu. Signifie beaucoup.
317
00:15:12,274 --> 00:15:13,703
Mme Evans.
318
00:15:13,777 --> 00:15:16,245
Officier Mercer.
Que fais-tu ici?
319
00:15:16,634 --> 00:15:18,980
Juste ... essayant d'obtenir
au fond de cela.
320
00:15:19,054 --> 00:15:21,946
Eh bien, je suis sûr que Owen est
soulagé que vous êtes sur l'affaire.
321
00:15:36,231 --> 00:15:37,765
Merci.
322
00:15:50,059 --> 00:15:51,792
Mm.
323
00:15:56,717 --> 00:15:58,684
Pensez-vous que je devrais aller voir David?
324
00:15:58,877 --> 00:16:00,853
Eh bien, cela dépend.
325
00:16:00,987 --> 00:16:03,889
Qu'espérez-vous obtenir
de le voir?
326
00:16:04,785 --> 00:16:06,392
Je veux lui demander comment une personne
327
00:16:06,417 --> 00:16:07,772
peut avoir une fille dans le monde
328
00:16:07,797 --> 00:16:10,041
et ne veut pas savoir
rien à propos d'elle.
329
00:16:10,776 --> 00:16:14,145
Tu devrais demander à ma mère
que quand tu la vois.
330
00:16:17,257 --> 00:16:19,030
Si ta mère a été à Winnipeg,
331
00:16:19,079 --> 00:16:21,438
dans la même maison tout ce temps,
332
00:16:22,599 --> 00:16:24,844
pourquoi n'es-tu jamais allé la voir?
333
00:16:25,065 --> 00:16:27,346
J'y ai pensé ...
334
00:16:27,900 --> 00:16:30,016
plus que quelques fois,
335
00:16:30,810 --> 00:16:32,572
mais ma mère a clairement fait savoir
336
00:16:32,597 --> 00:16:35,055
qu'elle ne veut rien
à faire avec moi, et ...
337
00:16:35,480 --> 00:16:37,915
J'ai fait ma paix avec ça.
338
00:16:39,119 --> 00:16:41,087
Je n'ai plus besoin d'elle.
339
00:16:42,145 --> 00:16:43,435
J'ai juste besoin de tout ce qu'elle sait
340
00:16:43,460 --> 00:16:45,461
cela nous aidera à gagner cette affaire.
341
00:16:46,967 --> 00:16:48,139
Merci.
342
00:17:08,320 --> 00:17:10,155
Hum, j'ai besoin d'une minute.
343
00:17:22,721 --> 00:17:24,890
Je suis désolé d'avant, au restaurant.
344
00:17:25,271 --> 00:17:28,304
J'étais avec ma fille,
et nous discutions.
345
00:17:29,471 --> 00:17:31,210
Oui, bien ...
346
00:17:31,245 --> 00:17:33,779
vous étiez toujours bon à des sorties rapides.
347
00:17:41,073 --> 00:17:42,421
Comment vas-tu?
348
00:17:44,391 --> 00:17:46,191
Je ne suis pas venu ici pour me rattraper.
349
00:17:47,990 --> 00:17:49,529
D'ACCORD.
350
00:17:50,384 --> 00:17:52,398
Alors que veux-tu de moi?
351
00:17:55,208 --> 00:17:57,175
Quelqu'un était méchant avec toi.
352
00:17:57,811 --> 00:17:59,360
Cela m'a pris longtemps
353
00:17:59,385 --> 00:18:00,927
pour comprendre cela,
354
00:18:01,240 --> 00:18:03,976
que les personnes blessées blessent les gens.
355
00:18:05,138 --> 00:18:07,106
Et je suis désolé de tout ce qui est arrivé
356
00:18:07,153 --> 00:18:08,445
qui t'a fait qui tu es,
357
00:18:08,470 --> 00:18:12,515
mais les gens ne font tout simplement pas ce que vous avez fait.
358
00:18:15,916 --> 00:18:18,416
Je ne sais pas quoi dire.
Que veux-tu que je dise ici?
359
00:18:18,498 --> 00:18:21,133
Je suis venu ici pour te dire de te laisser
Sache que je vais bien.
360
00:18:21,728 --> 00:18:23,702
Que Luna et moi allons bien.
361
00:18:23,757 --> 00:18:26,623
- Bien.
- Et j'ai tellement essayé
362
00:18:26,673 --> 00:18:29,075
ne pas passer cette douleur
sur elle. Donc ça va finir.
363
00:18:30,100 --> 00:18:31,287
Bien.
364
00:18:31,382 --> 00:18:33,525
Je pense que c'est bon.
365
00:18:38,138 --> 00:18:39,604
Sensationnel.
366
00:18:43,776 --> 00:18:45,611
Bien...
367
00:18:46,224 --> 00:18:47,820
Au revoir, David.
368
00:19:02,563 --> 00:19:05,304
Un panier de frites et un café.
369
00:19:05,623 --> 00:19:07,931
Tu devrais arrêter
pour un bon repas, conseiller.
370
00:19:08,014 --> 00:19:09,511
Je suis trop occupé.
371
00:19:09,703 --> 00:19:11,537
J'aurais pensé que tu serais aussi.
372
00:19:11,938 --> 00:19:13,906
Je me trouve en liberté aujourd'hui.
373
00:19:14,100 --> 00:19:15,934
Oh merci.
374
00:19:16,183 --> 00:19:17,984
J'ai commandé des boissons.
375
00:19:18,057 --> 00:19:20,058
Non merci.
376
00:19:28,127 --> 00:19:30,629
Comment allez-vous
à propos des dépositions demain?
377
00:19:31,887 --> 00:19:33,733
Est-ce vraiment votre stratégie?
378
00:19:33,820 --> 00:19:34,988
Achetez-moi un verre,
379
00:19:35,013 --> 00:19:37,214
puis me faire déborder
à propos du plan de match?
380
00:19:38,595 --> 00:19:40,662
Tu es un bon avocat.
381
00:19:40,819 --> 00:19:43,136
Je suis serieux. Tu m'as surpris
à tout bout de champ.
382
00:19:43,242 --> 00:19:45,243
Je suis flatté.
383
00:19:48,006 --> 00:19:50,059
Je quitte CTS aujourd'hui.
384
00:19:51,204 --> 00:19:54,014
Je suis hors de l'affaire à partir de trois
il y a des heures. Je suis un agent libre.
385
00:19:54,207 --> 00:19:56,041
Oh oui?
386
00:19:56,409 --> 00:19:58,943
Vous avez décidé de ne pas obtenir
hors de la ville, juste ...
387
00:19:59,449 --> 00:20:02,434
traîner pour un dernier
nuit sauvage à The Boot?
388
00:20:02,714 --> 00:20:04,782
Me demander des dépositions?
389
00:20:09,723 --> 00:20:11,857
- Laissez-moi vous aider et Joanna.
- D'ACCORD.
390
00:20:12,916 --> 00:20:14,598
David ira après Molly.
391
00:20:14,714 --> 00:20:16,926
Oui, je sais comment fonctionnent les dépositions.
392
00:20:17,050 --> 00:20:18,774
Il va vider Molly en vie.
393
00:20:18,799 --> 00:20:21,601
Il va la faire griller sur elle
état mental, sa vie sexuelle.
394
00:20:22,022 --> 00:20:23,606
Je suis sûr que tu connais l'expression
395
00:20:23,631 --> 00:20:25,712
"Un peu de noisette,
un peu salope "?
396
00:20:26,212 --> 00:20:27,754
Stratégie incroyablement efficace
397
00:20:27,779 --> 00:20:29,547
quand il s'agit de prendre
les plaignantes.
398
00:20:29,572 --> 00:20:32,215
À quelle fin? Il n'y aura pas
un juge présent.
399
00:20:32,272 --> 00:20:34,506
Pour passer sous votre peau.
400
00:20:34,895 --> 00:20:36,587
Il pense que ta connexion
avec ta nièce
401
00:20:36,612 --> 00:20:38,947
est une faiblesse à exploiter.
402
00:20:41,754 --> 00:20:43,755
Pourquoi tu me dis ça?
403
00:20:46,673 --> 00:20:49,074
Quelque chose à propos de ceux
Les filles Millwood, je suppose ...
404
00:20:50,531 --> 00:20:52,547
... Kryptonite pour nous
types de Bay Street sans âme.
405
00:20:52,572 --> 00:20:55,203
Très bien, alors vous voulez aider
nous et risque d'être radié
406
00:20:55,228 --> 00:20:57,095
pour le bien de ton âme?
407
00:20:57,696 --> 00:20:59,785
Quelle meilleure raison y a-t-il?
408
00:21:01,193 --> 00:21:02,936
Regardez, je connais ses mouvements.
409
00:21:02,961 --> 00:21:05,286
Je connais son plan de match.
Je connais sa stratégie.
410
00:21:05,318 --> 00:21:06,879
Laissez-moi vous aider à préparer Molly
et les filles
411
00:21:06,904 --> 00:21:08,905
de sorte qu'ils sont à l'épreuve des balles.
412
00:21:22,996 --> 00:21:25,564
Hé, on aurait peut-être dû appeler.
413
00:21:26,211 --> 00:21:28,957
- Partez le maladroit?
- Il n'y a pas d'évitement maladroit.
414
00:21:29,446 --> 00:21:30,819
Joanna ...
415
00:21:30,870 --> 00:21:33,238
vous n'avez pas à faire semblant
être courageux pour moi.
416
00:21:34,479 --> 00:21:36,779
Je faisais semblant pour moi, en fait.
417
00:21:51,522 --> 00:21:52,952
Salut.
418
00:22:03,647 --> 00:22:05,594
Je vais y aller, mettre du thé.
419
00:22:05,619 --> 00:22:06,966
Nous avons juste besoin de vous poser quelques questions
420
00:22:06,991 --> 00:22:08,367
à propos de l'achat de Matheson Steel.
421
00:22:08,392 --> 00:22:10,163
C'est pour un cas important
nous travaillons sur.
422
00:22:10,244 --> 00:22:13,376
- Oh, si c'est ce que tu veux.
- Toi et papa
423
00:22:13,436 --> 00:22:15,502
étaient encore ensemble à l'époque
il a négocié l'affaire?
424
00:22:16,626 --> 00:22:17,721
Hum ...
425
00:22:17,758 --> 00:22:19,759
Je pense vraiment mieux avec le thé.
426
00:22:20,526 --> 00:22:22,627
Nous aimerions du thé.
427
00:22:25,303 --> 00:22:27,113
Ne soyez pas trop confortable. Nous sommes là pour travailler.
428
00:22:27,602 --> 00:22:28,917
Vous ne devez pas continuer à faire semblant
429
00:22:28,942 --> 00:22:31,221
Comme si nous étions juste là pour travailler, Joanna.
430
00:22:31,376 --> 00:22:32,819
Nous sommes.
431
00:22:32,927 --> 00:22:36,073
J'ai de la banane fraîche
pain. En voudrais tu?
432
00:22:36,173 --> 00:22:37,690
Ça ne va pas prendre longtemps.
433
00:22:37,725 --> 00:22:40,098
Ensuite, nous allons sortir de vos cheveux.
434
00:22:44,724 --> 00:22:47,430
Je ne m'attendais pas à ce que tu me pardonnes.
435
00:22:49,716 --> 00:22:51,551
Je vais chercher le thé.
436
00:23:07,279 --> 00:23:08,746
Officier Mercer.
437
00:23:08,897 --> 00:23:12,913
- Mme Evans. On se revoit.
- C'est Diane. Comment va Kelsey?
438
00:23:13,731 --> 00:23:14,940
Tu sais,
439
00:23:14,993 --> 00:23:16,754
tu étais toujours son préféré.
440
00:23:16,851 --> 00:23:18,418
Je ne pense pas qu'elle le ferait
sont partis à l'école
441
00:23:18,443 --> 00:23:19,816
si ce n'était pas pour toi.
442
00:23:19,958 --> 00:23:21,936
Hey, tu me dois beaucoup d'argent.
443
00:23:24,671 --> 00:23:26,505
Puis-je m'asseoir?
444
00:23:29,849 --> 00:23:32,484
Je me posais des questions sur le cas d'Owen.
445
00:23:33,714 --> 00:23:35,748
- Et à propos de ça?
- Des prospects?
446
00:23:36,968 --> 00:23:39,425
Non ... Non, rien encore.
447
00:23:40,364 --> 00:23:41,488
Si seulement je m'étais montré
448
00:23:41,522 --> 00:23:43,389
quelques secondes plus tôt ...
449
00:23:43,744 --> 00:23:45,159
Qu'en est-il de l'arme qui a été utilisée?
450
00:23:45,184 --> 00:23:46,669
Un morceau de tuyau.
451
00:23:46,734 --> 00:23:49,795
Il aurait pu être trouvé à l'un des
les sites industriels ici.
452
00:23:50,316 --> 00:23:52,117
Pas d'empreintes digitales.
453
00:23:53,115 --> 00:23:55,200
Il ne se souvient pas
beaucoup à propos de l'attaque.
454
00:23:55,281 --> 00:23:56,700
Ouais.
455
00:23:56,910 --> 00:23:59,512
Pauvre gars, il a l'air d'avoir son
les cerveaux un peu brouillés là.
456
00:24:00,732 --> 00:24:02,461
Sauf vous voir.
457
00:24:05,399 --> 00:24:07,233
Je suis juste content de l'avoir trouvé.
458
00:24:10,231 --> 00:24:11,807
Mes étudiants font ça.
459
00:24:11,879 --> 00:24:14,247
- Qu'est-ce que c'est?
- La jointure craquante.
460
00:24:15,454 --> 00:24:17,399
C'est de l'énergie nerveuse.
461
00:24:17,525 --> 00:24:18,949
Parfois, ils tambourinent leurs doigts.
462
00:24:18,974 --> 00:24:21,222
Les filles jouent avec leurs bijoux.
463
00:24:22,439 --> 00:24:23,805
Énergie nerveuse, hein?
464
00:24:23,830 --> 00:24:25,654
Vous devez remarquer que comme un flic
465
00:24:25,766 --> 00:24:27,667
quand vous interrogez les gens?
466
00:24:28,921 --> 00:24:30,661
Surtout je le vois
quand je reçois une sorte
467
00:24:30,686 --> 00:24:32,687
du 'chien a mangé mon devoir' histoire.
468
00:24:36,323 --> 00:24:39,291
Comment sont ces deux petites filles
à vous, Diane?
469
00:24:40,774 --> 00:24:42,306
Pardon?
470
00:24:42,454 --> 00:24:43,957
Tes filles.
471
00:24:44,004 --> 00:24:45,952
Vous avez été assez gentil pour demander à propos de ...
472
00:24:46,145 --> 00:24:48,661
Kelsey, et je n'ai pas rendu la faveur.
473
00:24:51,744 --> 00:24:53,683
Ils sont géniaux, merci.
474
00:24:53,853 --> 00:24:56,403
Uh-huh. Oui, j'ai vu ça ...
475
00:24:56,496 --> 00:24:57,807
ça va vite la carte
476
00:24:57,832 --> 00:24:59,800
ils ont quitté Owen.
477
00:25:01,074 --> 00:25:03,014
Horrible doux.
478
00:25:03,063 --> 00:25:04,897
C'est un homme chanceux.
479
00:25:05,591 --> 00:25:07,492
J'espère qu'il apprécie ça.
480
00:25:13,893 --> 00:25:16,079
Prends soin de toi, Diane.
481
00:25:22,735 --> 00:25:23,990
Vous souvenez-vous papa parle de
482
00:25:24,015 --> 00:25:25,995
les Mathesons ou l'Acier
moulin faisant faillite?
483
00:25:26,199 --> 00:25:27,915
Vaguement. C'était il y a longtemps.
484
00:25:27,975 --> 00:25:30,735
Je connais. Vous devez...
remets-toi là-bas.
485
00:25:30,911 --> 00:25:32,692
J'ai passé les 20 dernières années
486
00:25:32,717 --> 00:25:34,618
essayant de faire le contraire.
487
00:25:35,122 --> 00:25:37,290
Regardez, je dois prendre
une petite pause maintenant.
488
00:25:37,476 --> 00:25:39,411
Bien sûr vous pouvez.
489
00:25:41,941 --> 00:25:44,409
Alors, comment avez-vous tous les deux
se retrouver?
490
00:25:44,817 --> 00:25:46,118
Joanna est venue à Millwood
491
00:25:46,143 --> 00:25:48,698
pour un cas et nous avons commencé
travailler ensemble
492
00:25:49,412 --> 00:25:51,290
sans même savoir.
493
00:25:51,325 --> 00:25:52,820
Je me souviens avoir pensé
494
00:25:52,859 --> 00:25:54,347
comme c'était étrange
495
00:25:54,482 --> 00:25:56,783
combien nous l'aurions frappé.
496
00:25:57,237 --> 00:25:59,405
Tu n'es pas en colère?
497
00:26:01,094 --> 00:26:03,562
Je suis juste content qu'elle soit là maintenant.
498
00:26:04,882 --> 00:26:07,085
Je suis content qu'elle soit là maintenant aussi.
499
00:26:07,280 --> 00:26:09,453
Alors pourquoi n'êtes-vous pas venu pour moi?
500
00:26:11,086 --> 00:26:13,362
Ton père m'a aidé à immigrer.
Il était mon avocat.
501
00:26:13,387 --> 00:26:15,513
Il a dit qu'il m'aurait déporté.
502
00:26:16,416 --> 00:26:18,015
Il m'a dit de partir,
503
00:26:18,111 --> 00:26:20,524
ou il jetterait tout ce qu'il avait sur moi ...
504
00:26:20,871 --> 00:26:22,499
utiliser la ventilation que j'avais à Millwood
505
00:26:22,524 --> 00:26:25,432
dire que j'étais inapte,
tourne-toi contre moi.
506
00:26:27,340 --> 00:26:29,375
Tu m'as perdu quand même.
507
00:26:30,477 --> 00:26:32,963
J'ai été dedans et dehors
de l'hôpital, Joanna.
508
00:26:33,386 --> 00:26:35,321
Tant de temps s'était écoulé,
509
00:26:35,395 --> 00:26:37,296
et j'avais tellement peur.
510
00:26:38,452 --> 00:26:41,596
Maman, je pensais que tu me détestais.
511
00:26:43,383 --> 00:26:45,785
Quand les choses te font tellement mal,
512
00:26:45,953 --> 00:26:48,221
vous devez vous détourner après un moment ...
513
00:26:49,336 --> 00:26:51,003
juste pour vivre.
514
00:26:57,263 --> 00:26:59,419
Ma mémoire est tellement brumeuse.
515
00:26:59,700 --> 00:27:02,368
Je ne pense pas que je serai capable
pour vous aider à gagner cette affaire.
516
00:27:04,505 --> 00:27:05,904
C'est bon.
517
00:27:12,779 --> 00:27:14,647
Ce n'est pas pour ça que je suis là.
518
00:27:25,105 --> 00:27:27,840
Donc, les médecins vous ont gardé
pendant la nuit à l'hôpital,
519
00:27:28,174 --> 00:27:29,972
- N'est-ce pas Mlle Ross?
- Oui...
520
00:27:29,997 --> 00:27:32,899
mais j'ai été libéré le lendemain.
521
00:27:32,924 --> 00:27:35,025
Donc tu veux juste répondre oui ou non.
522
00:27:35,082 --> 00:27:36,983
Tu ne veux pas lui donner
excès de munitions.
523
00:27:37,457 --> 00:27:39,260
Je suis juste en train d'expliquer ce qui s'est passé.
524
00:27:39,352 --> 00:27:41,620
Oui, mais vous ne savez pas
ce qu'il va bondir,
525
00:27:42,361 --> 00:27:44,056
alors traite tes réponses comme de l'argent
526
00:27:44,081 --> 00:27:45,881
et ne donne rien gratuitement.
527
00:27:46,039 --> 00:27:47,949
- Je l'ai?
- Ouais.
528
00:27:48,154 --> 00:27:50,202
Maintenant, votre médecin de famille,
529
00:27:50,277 --> 00:27:51,930
Dr Harper, qu'a-t-il dit?
530
00:27:52,029 --> 00:27:54,227
Il a dit que j'avais une commotion cérébrale,
531
00:27:54,252 --> 00:27:56,127
mais j'allais bien dans une semaine ou deux.
532
00:27:56,183 --> 00:27:58,811
Mais ce n'est pas ce que vous
dit à tes amis
533
00:27:58,979 --> 00:28:00,731
un mois plus tard, était-ce?
534
00:28:00,807 --> 00:28:02,942
Quelle? Je ne sais pas.
Je ne m'en souviens pas vraiment.
535
00:28:02,967 --> 00:28:04,298
Eh bien, laissez-moi vous aider, Mlle Ross,
536
00:28:04,323 --> 00:28:07,368
Parce que c'est juste ici dans un
de vos comptes de médias sociaux.
537
00:28:08,201 --> 00:28:10,171
"Je cherche mes écouteurs toute la journée,
538
00:28:10,216 --> 00:28:12,375
"alors j'ouvre le frigo
pour avoir du jus,
539
00:28:12,400 --> 00:28:13,995
Et que savez-vous!"
540
00:28:14,121 --> 00:28:17,818
À côté d'une photo de votre
écouteurs dans un réfrigérateur.
541
00:28:18,211 --> 00:28:20,579
Voulez-vous lire ce que vous
a écrit ensuite, Mlle Ross?
542
00:28:22,722 --> 00:28:24,138
"Mais bon, ce n'est pas comme si
543
00:28:24,163 --> 00:28:26,373
juste eu mon cerveau assommé
Ou n'importe quoi."
544
00:28:27,543 --> 00:28:29,718
Donc, vous avez clairement vécu
545
00:28:29,743 --> 00:28:32,040
difficultés cognitives
après la blessure de football
546
00:28:32,065 --> 00:28:34,681
que vous avez négligé de signaler
à votre médecin.
547
00:28:34,741 --> 00:28:37,388
- Oh mon Dieu. Je plaisantais.
- Non. Je ne pense pas que ce soit juste.
548
00:28:37,483 --> 00:28:40,151
- Ne vas-tu pas objecter à ça?
- Les gants seront éteints
549
00:28:40,253 --> 00:28:42,198
et il n'y aura pas de juge
faire appel à.
550
00:28:42,261 --> 00:28:44,288
Donc, ils peuvent aller dans nos comptes?
551
00:28:44,712 --> 00:28:47,576
Mesdames, CTS n'en a pas moins
que trois associés
552
00:28:47,601 --> 00:28:49,379
peignage à travers tous
vos publications sur les réseaux sociaux
553
00:28:49,404 --> 00:28:51,505
et les recherches sur Internet en ce moment même.
554
00:28:52,052 --> 00:28:54,962
Tout peut et veut
être utilisé contre vous.
555
00:28:54,987 --> 00:28:57,221
Ce n'est pas une question d'équité.
556
00:28:57,970 --> 00:28:59,543
AJOUTER...
557
00:28:59,672 --> 00:29:01,570
Troubles de l'alimentation...
558
00:29:02,002 --> 00:29:03,851
se sentir déprimé après
ta mère est morte,
559
00:29:03,882 --> 00:29:05,450
tout va venir parce que maintenant,
560
00:29:05,475 --> 00:29:06,717
vous êtes en procès.
561
00:29:06,742 --> 00:29:08,065
Rien de tout cela à faire
562
00:29:08,090 --> 00:29:09,435
avec le fait que nous sommes malades.
563
00:29:09,542 --> 00:29:11,484
L'avocat adverse argumentera autrement.
564
00:29:11,537 --> 00:29:12,794
Et s'il ne peut pas convaincre un juge,
565
00:29:12,819 --> 00:29:14,301
au moins, il pourrait réussir
566
00:29:14,326 --> 00:29:16,471
en vous dérangeant assez
dire quelque chose de stupide.
567
00:29:16,589 --> 00:29:18,823
C'est pourquoi vous devez tous rester calme.
568
00:29:19,045 --> 00:29:21,232
Et soyez prêt à tout.
569
00:29:21,541 --> 00:29:23,291
Et soyez prêt à le lancer
de retour dans son visage.
570
00:29:23,316 --> 00:29:25,051
Oui, j'ai eu un trouble de l'alimentation. Et alors?
571
00:29:25,076 --> 00:29:28,150
Oui, je suis sous traitement anti-anxiété.
Et alors?
572
00:29:28,607 --> 00:29:29,902
Si vous savez que ça arrive,
573
00:29:29,927 --> 00:29:31,922
il n'a pas
le pouvoir de vous tendre une embuscade.
574
00:29:31,978 --> 00:29:33,450
Mlle Ross, je comprends que vous êtes
575
00:29:33,475 --> 00:29:35,196
dans une relation lesbienne?
576
00:29:35,282 --> 00:29:36,474
Et alors?
577
00:29:39,284 --> 00:29:41,653
Et alors?
578
00:29:47,054 --> 00:29:49,610
J'ai mis en place la chambre d'amis
pour toi et Luna.
579
00:29:49,689 --> 00:29:51,578
Vous pouvez partir le matin.
580
00:29:51,678 --> 00:29:53,987
- Oh, laisse moi t'aider avec ça.
- Non, tu as du travail à faire.
581
00:29:54,047 --> 00:29:57,216
Le travail sera toujours là.
Je peux faire une pause.
582
00:29:57,370 --> 00:29:59,338
Joanna ...
583
00:30:00,372 --> 00:30:02,309
Vous reviendrez?
584
00:30:03,917 --> 00:30:05,239
Ouais.
585
00:30:05,919 --> 00:30:07,310
Je promets.
586
00:31:57,016 --> 00:31:59,195
Bonjour. Je vous ai apporté les deux
587
00:31:59,237 --> 00:32:01,672
une tasse du meilleur de Lucy.
Petit-déjeuner de champions.
588
00:32:01,786 --> 00:32:03,448
Je vous remercie.
589
00:32:03,900 --> 00:32:05,826
Tu n'étais pas obligé d'être ici.
590
00:32:06,642 --> 00:32:08,847
Je voulais juste venir et dire ...
591
00:32:09,006 --> 00:32:10,312
Donne-lui l'enfer aujourd'hui, Molly.
592
00:32:10,606 --> 00:32:12,729
Tu devrais être là avec nous.
593
00:32:13,068 --> 00:32:15,514
Ce serait un peu gênant
pour Alan considérant ...
594
00:32:15,548 --> 00:32:17,295
En fait non, ce ne serait pas le cas.
595
00:32:17,381 --> 00:32:19,430
- Je viendrai.
- Êtes-vous sûr?
596
00:32:20,739 --> 00:32:22,331
Si David découvre ce que tu as fait ...
597
00:32:22,356 --> 00:32:24,424
Je veux qu'il le découvre.
598
00:32:24,529 --> 00:32:26,530
En fait, je veux être
celui à lui dire.
599
00:32:38,157 --> 00:32:40,381
- Y a-t-il plus de ça?
- Pot frais.
600
00:32:40,485 --> 00:32:42,486
Je ne savais pas comment tu le prends.
601
00:32:42,568 --> 00:32:44,535
Je peux le faire.
602
00:32:47,339 --> 00:32:49,173
Qu'est-ce que c'est?
603
00:32:50,265 --> 00:32:51,981
Je ne vous l'ai pas dit hier.
604
00:32:52,006 --> 00:32:53,748
Je ne savais pas si je pouvais
vous faire confiance,
605
00:32:53,773 --> 00:32:56,089
mais maintenant je sais que je dois le faire.
606
00:32:57,076 --> 00:32:58,869
Qu'est-ce que tu racontes?
607
00:32:59,213 --> 00:33:01,605
Après je l'ai quitté, je ...
608
00:33:01,801 --> 00:33:03,541
ton père me demandait toujours
609
00:33:03,566 --> 00:33:05,476
pour lui envoyer ses choses.
610
00:33:05,510 --> 00:33:08,206
Il semblait ... anxieux en particulier
611
00:33:08,231 --> 00:33:10,699
à propos de cette boîte,
donc je l'ai gardé comme assurance.
612
00:33:10,982 --> 00:33:12,960
- Assurance.
- Dans le cas où il a essayé
613
00:33:12,985 --> 00:33:15,286
pour réparer ses menaces.
614
00:33:16,320 --> 00:33:19,389
Il y a quelque chose ici
vous devez voir.
615
00:33:24,874 --> 00:33:26,567
Ceci vient d'Alison Shepard.
616
00:33:26,638 --> 00:33:28,724
Elle travaillait pour ton père.
617
00:33:28,823 --> 00:33:30,851
Elle est le maire de Millwood maintenant.
618
00:33:34,866 --> 00:33:36,800
Maman, c'est une lettre d'amour ...
619
00:33:37,502 --> 00:33:38,903
Continue de lire.
620
00:33:47,253 --> 00:33:50,388
- Alan.
David.
621
00:33:52,477 --> 00:33:55,126
Conseiller, devons-nous commencer?
622
00:34:05,370 --> 00:34:06,910
Diane
623
00:34:06,992 --> 00:34:08,960
J'étais juste en route pour voir Taylor.
624
00:34:09,221 --> 00:34:11,356
Oh. Eh bien, elle dort.
625
00:34:12,809 --> 00:34:15,590
Uhm ... Je viens de décider de sauter
626
00:34:15,615 --> 00:34:17,916
et obtenez de la nourriture santé. Vous en voulez?
627
00:34:18,410 --> 00:34:20,518
- Je vais bien.
- Ta perte.
628
00:34:22,325 --> 00:34:23,788
Tu sembles mieux aujourd'hui.
629
00:34:24,550 --> 00:34:26,323
Bien, j'avais un peu de sommeil.
630
00:34:26,358 --> 00:34:30,475
Et euh ... nous avons parlé à Taylor
médecins ce matin, et ...
631
00:34:31,281 --> 00:34:33,404
le pronostic est bon, alors ...
632
00:34:34,737 --> 00:34:38,202
- Elle est un gamin difficile.
- Oui elle l'est.
633
00:34:38,411 --> 00:34:40,104
Oui, bien ...
634
00:34:40,230 --> 00:34:41,578
Merci pour...
635
00:34:41,669 --> 00:34:43,470
venir visiter si souvent.
Je vous en suis reconnaissant.
636
00:34:43,765 --> 00:34:46,032
Je fais deux tâches en ce moment.
637
00:34:46,253 --> 00:34:48,546
J'ai un ami à proximité.
638
00:34:49,438 --> 00:34:51,063
Officier Beckbie?
639
00:34:51,582 --> 00:34:53,865
Ouais. Oui, j'en ai entendu parler.
640
00:34:54,302 --> 00:34:56,232
- Comment est-il?
- Il est en voie de guérison.
641
00:34:56,310 --> 00:34:57,822
Devrait rentrer à la maison bientôt.
642
00:34:58,522 --> 00:35:00,839
- C'est énervant.
- Quel est?
643
00:35:00,932 --> 00:35:03,183
Ils n'ont pas attrapé
la personne qui l'a fait.
644
00:35:03,312 --> 00:35:04,633
Ouais...
645
00:35:04,816 --> 00:35:08,442
Confidentiellement, je le pense
pourrait être quelqu'un avec qui il travaille.
646
00:35:10,391 --> 00:35:12,359
Comme un ... un autre flic?
647
00:35:13,011 --> 00:35:14,967
Il enquêtait sur la corruption
648
00:35:14,992 --> 00:35:17,593
juste avant d'être attaqué, alors ...
649
00:35:18,855 --> 00:35:20,744
Peut-être qu'il s'est trop approché de ça.
650
00:35:21,666 --> 00:35:23,214
Sensationnel.
651
00:35:24,208 --> 00:35:26,778
Difficile de croire quelque chose comme ça
652
00:35:26,803 --> 00:35:29,431
se passerait ici
à Millwood, hein?
653
00:35:31,137 --> 00:35:34,773
Oui. C'est difficile à croire.
654
00:35:37,726 --> 00:35:39,697
Je vais partir.
655
00:35:40,074 --> 00:35:41,587
Merci encore, Diane.
656
00:35:49,997 --> 00:35:51,752
C'est comme une secousse électrique
657
00:35:51,777 --> 00:35:54,586
tirant sur ma colonne vertébrale
ça me fait flancher.
658
00:35:54,713 --> 00:35:55,948
Et depuis décembre,
659
00:35:55,973 --> 00:35:57,815
les symptômes ont été
devenir plus prononcé?
660
00:35:57,840 --> 00:36:00,458
Oui ... j'avais l'habitude d'être
capable de les supprimer,
661
00:36:00,483 --> 00:36:03,314
mais ... maintenant je ne peux pas.
662
00:36:03,522 --> 00:36:05,144
J'ai eu des crises sévères
663
00:36:05,169 --> 00:36:08,134
à deux reprises et dernièrement,
664
00:36:08,159 --> 00:36:10,461
J'en ai eu beaucoup
de la difficulté à se concentrer.
665
00:36:11,395 --> 00:36:12,679
Et Molly, as-tu souffert
666
00:36:12,704 --> 00:36:15,213
un traumatisme cérébral auparavant?
667
00:36:15,774 --> 00:36:19,028
Oui ... j'ai été diagnostiqué
avec une légère commotion cérébrale
668
00:36:19,053 --> 00:36:21,758
quand j'avais 16 ans. C'est tout.
669
00:36:21,954 --> 00:36:25,217
Après, le docteur a dit que j'allais bien.
Et je me sentais bien.
670
00:36:25,273 --> 00:36:27,941
Et je pourrais encore faire
toutes les choses que je ne peux pas faire maintenant.
671
00:36:28,012 --> 00:36:30,948
Parlez-moi de ces choses
vous ne pouvez plus faire.
672
00:36:32,383 --> 00:36:34,184
Je ... ne peux pas
673
00:36:34,405 --> 00:36:36,506
nager ou conduire.
674
00:36:37,013 --> 00:36:39,016
Je ne peux pas faire du sport.
675
00:36:39,128 --> 00:36:41,630
J'ai perdu une bourse d'études, et ...
676
00:36:42,537 --> 00:36:46,010
J'ai dû remettre
université indéfiniment.
677
00:36:47,677 --> 00:36:49,266
D'accord. Merci, Molly.
678
00:36:50,125 --> 00:36:52,069
C'est tout ce que j'ai. Conseil?
679
00:36:52,289 --> 00:36:54,157
Votre témoignage
680
00:36:57,354 --> 00:37:00,022
Merci, Mlle Ross. Pas de questions.
681
00:37:00,197 --> 00:37:02,565
- Nous pouvons éteindre l'appareil photo.
- Je suis désolé?
682
00:37:03,539 --> 00:37:05,162
Je ne vois pas le besoin de mettre ces filles
683
00:37:05,187 --> 00:37:07,041
à travers la sonnerie plus loin.
684
00:37:07,206 --> 00:37:09,186
Eh bien, c'est très prévenant de votre part.
685
00:37:10,538 --> 00:37:12,591
C'est un témoin sympathique, Crawford.
686
00:37:12,616 --> 00:37:13,784
Tous ces rêves écrasés,
687
00:37:13,809 --> 00:37:15,765
il n'y aurait pas de
œil sec dans le court.
688
00:37:15,923 --> 00:37:17,160
Tu sais,
689
00:37:17,185 --> 00:37:19,987
vous pourriez réellement avoir
une affaire contre Matheson Steel.
690
00:37:20,321 --> 00:37:22,824
Si vous le faites, nous allons juste
déposer le bilan.
691
00:37:23,101 --> 00:37:24,647
Mais vous n'avez pas
une affaire contre P et L.
692
00:37:24,729 --> 00:37:26,697
- Nous en construisons un.
- Vraiment?
693
00:37:27,426 --> 00:37:29,573
Eh bien, voyons ce que vous avez.
694
00:37:30,489 --> 00:37:33,401
Nous déposons une motion
pour jugement sommaire
695
00:37:33,426 --> 00:37:36,146
sur vos réclamations contre P et L.
696
00:37:37,153 --> 00:37:38,476
Si vous n'avez pas de cas
697
00:37:38,501 --> 00:37:40,005
contre la société mère,
698
00:37:40,179 --> 00:37:42,436
- Alors nous avons fini.
- Qu'est-ce que ça veut dire?
699
00:37:42,540 --> 00:37:44,334
Cela signifie, Mlle Ross, que très bientôt,
700
00:37:44,359 --> 00:37:47,361
nous pouvons tous revenir à nos vies.
701
00:37:47,558 --> 00:37:49,335
Alan
702
00:37:52,564 --> 00:37:54,120
D'ACCORD. De quoi parle-t-il?
703
00:37:54,213 --> 00:37:57,551
- Il savait ce que j'allais faire.
- Dis-moi juste ce qui se passe!
704
00:37:58,166 --> 00:38:00,304
Pendant tout ce temps, il était
juste nous garder occupé.
705
00:38:01,583 --> 00:38:03,525
C'était une embuscade.
706
00:38:14,973 --> 00:38:16,941
Hey. Ça va?
707
00:38:16,975 --> 00:38:19,207
Je fais ce qu'il faut.
708
00:38:19,497 --> 00:38:21,285
Je suis tellement désolé que je n'étais pas là.
709
00:38:21,358 --> 00:38:22,454
Mais écoutez, j'ai ...
710
00:38:22,479 --> 00:38:24,047
Oh, il n'y a rien que tu aurais pu faire.
711
00:38:24,072 --> 00:38:26,507
Il nous a fait danser
comme un couple de marionnettes.
712
00:38:26,665 --> 00:38:28,273
"Nous"?
713
00:38:28,543 --> 00:38:30,978
- Oh oui. Alan a changé de camp.
- Quelle?
714
00:38:31,479 --> 00:38:33,369
Il m'a aidé à préparer les filles.
715
00:38:33,602 --> 00:38:35,023
Et il m'a dit exactement la même chose
716
00:38:35,063 --> 00:38:36,911
Tu as dit que David allait après Molly.
717
00:38:36,974 --> 00:38:38,265
Il t'a dit la même chose
718
00:38:38,290 --> 00:38:40,139
parce que c'est ce que mon père
l'a envoyé faire.
719
00:38:40,164 --> 00:38:42,450
Je n'avais aucune idée de ce qu'il prévoyait.
720
00:38:42,475 --> 00:38:43,575
Il m'a joué aussi.
721
00:38:43,600 --> 00:38:46,358
- Laisse-moi tranquille.
- Il devait savoir que j'allais mutiner
722
00:38:46,383 --> 00:38:47,441
et il l'a utilisé contre moi.
723
00:38:47,466 --> 00:38:51,956
"Mutinerie"? Alors tu as torpillé ta carrière
724
00:38:51,981 --> 00:38:53,915
à cause d'une rancune contre mon père?
725
00:38:54,571 --> 00:38:56,261
Non, c'était ...
726
00:38:56,867 --> 00:38:59,236
plus que ça.
727
00:39:00,756 --> 00:39:03,257
En tous cas...
l'audience de la motion dans une semaine.
728
00:39:03,751 --> 00:39:06,519
Nous devons gagner cela
ou nous perdons toute l'affaire.
729
00:39:07,921 --> 00:39:09,861
comment était votre voyage?
730
00:39:22,638 --> 00:39:25,192
N'y pense même pas.
731
00:39:28,113 --> 00:39:29,512
Dieu, j'espérais quelqu'un
732
00:39:29,537 --> 00:39:31,527
viendrait le long et le faire.
733
00:39:34,457 --> 00:39:37,625
Sensationnel. Quelle est l'occasion?
734
00:39:38,869 --> 00:39:40,670
La vie est courte.
735
00:39:40,792 --> 00:39:42,755
Et les bonnes personnes aiment
Officier Owen Beckbie
736
00:39:42,780 --> 00:39:45,369
mérite un peu spécial
considération maintenant et puis.
737
00:39:50,246 --> 00:39:52,681
Quelque chose à propos de toi étant ici,
738
00:39:52,738 --> 00:39:55,730
Taylor à l'étage, ses parents s'inquiètent
sur...
739
00:39:55,755 --> 00:39:57,494
perdre leur fille.
740
00:39:57,665 --> 00:39:59,120
Hey.
741
00:39:59,706 --> 00:40:02,246
Je ne vais nulpart.
742
00:40:03,349 --> 00:40:05,250
Je pense que je sais qui t'a attaqué,
743
00:40:05,714 --> 00:40:07,514
mais je n'ai aucune preuve.
744
00:40:09,038 --> 00:40:10,549
Dîtes-moi.
745
00:40:10,964 --> 00:40:12,419
Sam Mercer,
746
00:40:12,972 --> 00:40:16,207
peut-être sur les ordres de Ben Matheson.
747
00:40:17,726 --> 00:40:19,829
Je suis vraiment désolé.
748
00:40:26,524 --> 00:40:28,558
Ne parlons pas de ça maintenant.
749
00:40:29,457 --> 00:40:30,642
D'accord?
750
00:40:30,735 --> 00:40:33,236
Tu devrais essayer de manger quelque chose.
751
00:40:38,407 --> 00:40:40,885
Tu es tellement bon.
752
00:40:42,776 --> 00:40:45,912
Hey, je pensais
à propos de vos enfants.
753
00:40:47,123 --> 00:40:48,910
Quand je sors d'ici,
754
00:40:49,020 --> 00:40:50,554
peut être...
755
00:40:50,618 --> 00:40:52,205
Je pourrais les remercier pour ...
756
00:40:52,267 --> 00:40:55,791
les cartes get well soon ... en personne.
757
00:40:57,459 --> 00:40:59,826
Ou on peut en parler une autre fois.
758
00:40:59,851 --> 00:41:02,018
- C'est juste...
- Non désolé.
759
00:41:02,199 --> 00:41:04,334
J'aimerais que vous les rencontriez.
760
00:41:05,482 --> 00:41:07,411
Mais je ne suis pas sûr d'être là maintenant.
761
00:41:07,446 --> 00:41:09,533
- J'ai compris.
- Ce n'est pas ça.
762
00:41:09,670 --> 00:41:11,191
C'est juste...
763
00:41:12,971 --> 00:41:14,432
Te rappelles-tu quand tu m'as dit
764
00:41:14,457 --> 00:41:16,090
que tu es venu à Millwood
parce que tu espérais
765
00:41:16,115 --> 00:41:17,363
ce serait mieux?
766
00:41:17,506 --> 00:41:19,409
Mais alors les gens aiment
Mercer vous a fait réaliser
767
00:41:19,434 --> 00:41:20,794
c'était juste plus de la même chose?
768
00:41:20,882 --> 00:41:23,517
Oui, mais ... j'aime cette ville.
769
00:41:24,522 --> 00:41:25,834
Je veux dire...
770
00:41:26,190 --> 00:41:29,559
tous mes gens préférés sont ici.
771
00:41:32,238 --> 00:41:35,474
Alors peut-être que l'endroit est moins
important que les gens.
772
00:41:40,561 --> 00:41:43,020
Derek s'est vu offrir un emploi à Winnipeg.
773
00:41:43,983 --> 00:41:46,029
C'est de l'argent, et ...
774
00:41:46,421 --> 00:41:49,927
les filles
besoin d'être proche de leur père.
775
00:41:51,592 --> 00:41:53,177
Ouais.
776
00:41:54,278 --> 00:41:56,024
Il semble que je puisse déménager.
777
00:42:10,090 --> 00:42:12,358
Qu'est-ce que tu vas faire quand tu
retourner à Toronto?
778
00:42:12,511 --> 00:42:14,746
Ce n'est pas comme tu peux
demande à mon père une référence.
779
00:42:15,542 --> 00:42:17,017
Vous savez, je pense que je pourrais prendre
780
00:42:17,042 --> 00:42:19,115
une pause de la loi pendant un certain temps,
781
00:42:19,420 --> 00:42:21,076
et...
782
00:42:21,174 --> 00:42:22,928
Voyage ou ...
783
00:42:23,074 --> 00:42:26,351
Je ne sais pas ... apprendre le piano.
784
00:42:28,456 --> 00:42:31,137
Merci pour ce que tu as essayé
à faire pour nous aujourd'hui.
785
00:42:31,469 --> 00:42:33,049
Tu sais, en train de faire
la bonne chose s'avère
786
00:42:33,074 --> 00:42:34,902
être beaucoup plus difficile que ça en a l'air.
787
00:42:35,066 --> 00:42:37,160
Oui, ça prend du temps
pour le comprendre.
788
00:42:37,206 --> 00:42:38,998
Croyez-moi, je sais.
789
00:42:39,065 --> 00:42:41,464
Eh bien ... vous le faites paraître assez facile.
790
00:42:41,676 --> 00:42:44,686
Pour un avocat, vous êtes un menteur terrible.
791
00:42:47,013 --> 00:42:48,969
Quand partez-vous demain?
792
00:42:49,122 --> 00:42:51,090
Clair et tôt.
793
00:42:51,220 --> 00:42:53,643
Demain, à cette heure,
le bureau sera emballé.
794
00:42:56,117 --> 00:42:57,255
Et vous? Qu'est-ce que tu vas faire
795
00:42:57,280 --> 00:42:59,816
avec cette lettre du maire Shepard?
796
00:43:01,667 --> 00:43:02,972
Je ne sais pas si je peux faire face à
797
00:43:02,997 --> 00:43:04,738
un autre squelette de son passé.
798
00:43:04,895 --> 00:43:06,623
Même si cela peut vous gagner l'affaire?
799
00:43:06,724 --> 00:43:09,126
C'était assez.
800
00:43:10,414 --> 00:43:13,283
Eh bien ... peu importe ce que vous décidez,
tu seras génial.
801
00:43:14,904 --> 00:43:16,281
Je vous remercie.
802
00:43:25,643 --> 00:43:27,519
Kick son cul.
803
00:43:36,036 --> 00:43:40,036
synchronisé et corrigé par PopcornAWH
www.addic7ed.com
61611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.