All language subtitles for Bonanza S01 E16 El Toro Grande.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,033 --> 00:00:02,968 DRIVER: Hyah! 2 00:00:09,033 --> 00:00:13,000 700, 800, 900... 3 00:00:13,033 --> 00:00:15,400 15,000. 4 00:00:15,434 --> 00:00:17,434 It's a lot of money for one animal, Ben. 5 00:00:17,467 --> 00:00:19,000 (chuckling) 6 00:00:19,033 --> 00:00:20,467 Yes, it is. 7 00:00:20,501 --> 00:00:22,033 Wait till you see this animal. 8 00:00:22,067 --> 00:00:24,000 Bye. 9 00:00:31,400 --> 00:00:33,334 (horse snorting) 10 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 11 00:00:45,267 --> 00:00:47,267 Here's your money belt, son. 12 00:00:47,300 --> 00:00:50,267 You sure this is gonna fit around him, Pa? 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,968 Pa, I don't know. 14 00:00:52,000 --> 00:00:53,467 $10,000 for one bull. 15 00:00:53,501 --> 00:00:54,667 Sure a lot of money. 16 00:00:54,701 --> 00:00:56,667 That Don Xavier-- now, he's a sharp trader. 17 00:00:56,701 --> 00:00:58,667 Now if you have to go to 12,000, 18 00:00:58,701 --> 00:01:00,167 you go ahead. 19 00:01:00,200 --> 00:01:01,734 And, uh, you two got any ideas 20 00:01:01,767 --> 00:01:03,200 about taking a siesta in sunny California-- 21 00:01:03,234 --> 00:01:04,200 just forget it. 22 00:01:04,234 --> 00:01:05,501 You get back here as soon as you can. 23 00:01:05,534 --> 00:01:07,501 Oh, don't you worry, Adam. I'll take care of Hoss. 24 00:01:07,534 --> 00:01:08,534 I won't let him get involved 25 00:01:08,567 --> 00:01:10,367 with any of those dark-eyed se�oritas. 26 00:01:10,400 --> 00:01:11,534 Don't you worry none about old Hoss. 27 00:01:11,567 --> 00:01:12,868 I can take care of them se�oritas. 28 00:01:12,901 --> 00:01:15,534 Well, you make sure you look after that bull. 29 00:01:15,567 --> 00:01:17,200 I don't want anything to happen to him. 30 00:01:17,234 --> 00:01:18,868 Prometeo el Segundo llama Encarnado-- 31 00:01:18,901 --> 00:01:20,534 that's the best seed bull west of the Mississippi. 32 00:01:20,567 --> 00:01:23,567 Yeah, that sure is a lot of bull, all right, Pa! 33 00:01:23,601 --> 00:01:25,534 (laughing) 34 00:01:38,767 --> 00:01:40,567 So long, Pa. 35 00:01:40,601 --> 00:01:42,534 Bye now. Adios! 36 00:01:43,868 --> 00:01:46,834 $15,000. 37 00:01:46,868 --> 00:01:50,334 That's a pretty big boy to be carrying all that money. 38 00:01:50,367 --> 00:01:52,334 Don't matter to me. 39 00:01:52,367 --> 00:01:55,300 Big or small-- they all fall dead the same way. 40 00:02:01,968 --> 00:02:04,901 (theme song playing) 41 00:02:49,067 --> 00:02:51,033 Hey, Hoss? Hmm? 42 00:02:51,067 --> 00:02:52,734 Remember that little Spanish gal in Virginia City 43 00:02:52,767 --> 00:02:54,567 caused all the excitement? 44 00:02:54,601 --> 00:02:56,567 Yep. That was just one gal. 45 00:02:56,601 --> 00:02:58,567 Now we're going where they grow 'em. 46 00:02:58,601 --> 00:03:00,567 (horse whinnying) 47 00:03:00,601 --> 00:03:03,067 Now, Little Joe, you listen here. 48 00:03:03,100 --> 00:03:05,100 If I catch you anyt... Shh! 49 00:03:05,133 --> 00:03:08,200 (cocking guns) 50 00:03:08,234 --> 00:03:09,767 Hey, don't shoot! 51 00:03:09,801 --> 00:03:10,801 We're friends. 52 00:03:10,834 --> 00:03:12,367 Keep your gun on him. 53 00:03:14,467 --> 00:03:16,434 My... 54 00:03:16,467 --> 00:03:18,434 my partner's horse threw him. 55 00:03:18,467 --> 00:03:20,434 I think he's got his ribs stove in. 56 00:03:20,467 --> 00:03:22,400 Give me a hand with him, will you? 57 00:03:31,868 --> 00:03:33,801 Thanks. Sit down, right there. 58 00:03:35,367 --> 00:03:37,701 Think you might have a cracked rib? 59 00:03:37,734 --> 00:03:39,701 Yeah, feels like it. 60 00:03:39,734 --> 00:03:41,667 (horses whinnying) 61 00:03:43,734 --> 00:03:46,200 That, uh, coffee looks mighty good. 62 00:03:46,234 --> 00:03:48,434 Go ahead, help yourself. 63 00:03:52,100 --> 00:03:54,133 Here, let me-- let me look at it. 64 00:03:54,167 --> 00:03:56,100 Use that gun, I'll kill your brother. 65 00:03:58,501 --> 00:04:01,834 Ah, now let's have that 15,000. 66 00:04:01,868 --> 00:04:03,834 $15,000? Are you kidding? 67 00:04:03,868 --> 00:04:06,033 Think I'd be eating beans if I had $15,000? 68 00:04:06,067 --> 00:04:08,300 Get it. 69 00:04:08,334 --> 00:04:10,868 Look, I... HOSS: Little Joe... 70 00:04:10,901 --> 00:04:13,400 when two fellas wants it as bad as these two do, 71 00:04:13,434 --> 00:04:14,868 I... I reckon 72 00:04:14,901 --> 00:04:16,667 the only thing me and you can do is give it to 'em. 73 00:04:16,701 --> 00:04:18,334 Yeah, but, Hoss... Little Joe, 74 00:04:18,367 --> 00:04:20,767 give it to 'em. 75 00:04:21,868 --> 00:04:23,801 All right. 76 00:04:48,734 --> 00:04:50,100 (horses whinnying) 77 00:04:52,400 --> 00:04:54,934 This one's dead. 78 00:04:54,968 --> 00:04:57,400 Yeah. So is this one. 79 00:04:58,901 --> 00:05:00,501 I didn't mean to hit him that hard. 80 00:05:01,934 --> 00:05:04,200 Well, they don't deserve it, but let's bury them. 81 00:05:16,334 --> 00:05:18,300 (dogs barking) 82 00:05:24,033 --> 00:05:27,968 The dogs are barking the "strange people" bark. 83 00:05:29,200 --> 00:05:31,934 Americanos. Two of them. 84 00:05:31,968 --> 00:05:33,000 WOMAN: Handsome? 85 00:05:33,033 --> 00:05:35,567 Uh-huh, one of them. 86 00:05:35,601 --> 00:05:39,067 If I were only 20 years younger. 87 00:05:39,100 --> 00:05:40,834 I am. 88 00:05:40,868 --> 00:05:42,868 And betrothed, no? 89 00:05:46,667 --> 00:05:49,601 Now, there's the vision of a man, Tia Teresa. 90 00:05:49,634 --> 00:05:51,868 Such insupportable wickedness. 91 00:05:51,901 --> 00:05:53,734 One's marriage bans are posted. 92 00:05:53,767 --> 00:05:56,133 Ay, may the saints defend us. 93 00:06:00,534 --> 00:06:03,534 Floriana, use oil of roses in my bath, and be generous. 94 00:06:03,567 --> 00:06:04,534 S�, ni�a. 95 00:06:04,567 --> 00:06:06,367 I'll wear the white lace 96 00:06:06,400 --> 00:06:08,300 and the mant�n de Manila. 97 00:06:08,334 --> 00:06:09,534 Ay, Diosm�o. 98 00:06:09,567 --> 00:06:11,601 She should have been married a year ago. 99 00:06:11,634 --> 00:06:13,033 There will be trouble. 100 00:06:13,067 --> 00:06:15,434 Se�or Cartwright? Se�or Joseph Cartwright? 101 00:06:15,467 --> 00:06:17,634 S�, se�or. You must be Don Xavier Lazarro. 102 00:06:17,667 --> 00:06:19,300 That's right. This is my brother, Hoss. 103 00:06:19,334 --> 00:06:21,234 How are you, sir? Hoss? 104 00:06:21,267 --> 00:06:23,000 Well, I got another name, Eric. 105 00:06:23,033 --> 00:06:25,334 But nobody never calls me that except Pa sometimes, 106 00:06:25,367 --> 00:06:26,767 when he's kind of sore at me. 107 00:06:26,801 --> 00:06:29,167 You just call me Hoss. Hoss... 108 00:06:29,200 --> 00:06:31,167 Hoss. Hoss, el caballo. 109 00:06:31,200 --> 00:06:32,567 Caballo? Ah! Ha-ha-ha! 110 00:06:32,601 --> 00:06:34,100 Ah, s�, s�, s�. 111 00:06:34,133 --> 00:06:36,133 Mucho gusto, Se�or Caballo. 112 00:06:36,167 --> 00:06:37,667 (laughs) 113 00:06:37,701 --> 00:06:39,067 Adelante, se�ores. 114 00:06:39,100 --> 00:06:41,667 Hey, my name ain't Se�or Caballo. 115 00:06:41,701 --> 00:06:42,968 (chuckles): Come on. 116 00:06:46,534 --> 00:06:48,000 Ah, Eduardo. 117 00:06:48,033 --> 00:06:50,767 Come in, you are welcome. 118 00:06:50,801 --> 00:06:53,000 This is Se�or Joseph Cartwright. 119 00:06:53,033 --> 00:06:56,033 And his brother, Se�or Caballo Cartwright. 120 00:06:56,067 --> 00:06:59,601 This is Se�or Eduardo Vasconceles y Montalban. 121 00:06:59,634 --> 00:07:02,167 My neighbor and, soon to be, my son-in-law. 122 00:07:02,200 --> 00:07:03,267 Caballo? 123 00:07:03,300 --> 00:07:05,567 Oh, not exactly. My real name is Hoss. 124 00:07:05,601 --> 00:07:08,167 Tengo gusto servidor de ustedes. 125 00:07:08,200 --> 00:07:09,701 Yeah, likewise. 126 00:07:09,734 --> 00:07:11,267 How do you do? 127 00:07:11,300 --> 00:07:12,667 You do not speak Spanish, se�ors? 128 00:07:12,701 --> 00:07:15,367 Well, not nearly as well as you speak English, I'm sure. 129 00:07:15,400 --> 00:07:18,300 Here's to the acquisition of the finest 130 00:07:18,334 --> 00:07:20,133 seed bull in the Western world, 131 00:07:20,167 --> 00:07:23,567 Prometeus el Segundo Llama Encarnado. 132 00:07:23,601 --> 00:07:25,667 Ain't that pretty much of a mouthful? 133 00:07:25,701 --> 00:07:27,901 Oh, the vaqueros call him "El Rojo Grande." 134 00:07:27,934 --> 00:07:29,133 Big Red. 135 00:07:29,167 --> 00:07:30,834 Yeah, Big Red. That's much better. 136 00:07:30,868 --> 00:07:32,133 We'll call him Big Red. (chuckles) 137 00:07:32,167 --> 00:07:33,567 You surprise me, Don Xavier. 138 00:07:33,601 --> 00:07:35,167 You are selling Prometeo? 139 00:07:35,200 --> 00:07:38,000 Oh, I still have two of his young sons. 140 00:07:38,033 --> 00:07:40,167 And what have the Yanquis done to deserve 141 00:07:40,200 --> 00:07:41,901 the best Hereford bull in all California? 142 00:07:41,934 --> 00:07:43,767 Oh, we don't want to take all the credit. 143 00:07:43,801 --> 00:07:46,734 I think that, uh, our $10,000 had a lot to do with it. 144 00:07:46,767 --> 00:07:49,000 $10,000? 145 00:07:49,033 --> 00:07:51,200 You are much too easy, Don Xavier. 146 00:07:51,234 --> 00:07:54,834 Eduardo, we agreed on a price this morning. 147 00:07:54,868 --> 00:07:57,167 The matter is consummated. 148 00:07:57,200 --> 00:07:58,701 That is American thievery. 149 00:07:58,734 --> 00:08:00,667 He is worth at least 20. 150 00:08:00,701 --> 00:08:02,000 DON XAVIER: Please, Eduardo. 151 00:08:02,033 --> 00:08:03,767 These gentlemen are guests. 152 00:08:03,801 --> 00:08:06,701 A thousand pardons, Don Xavier. 153 00:08:06,734 --> 00:08:09,000 Forgive me if I have offended by being too loyal. 154 00:08:10,834 --> 00:08:13,501 I only wish these gentlemen had me to deal with. 155 00:08:13,534 --> 00:08:16,901 Yeah, well, if you ever happen to have anything I might want, 156 00:08:16,934 --> 00:08:18,567 se�or, I'd be happy to deal with you. 157 00:08:24,734 --> 00:08:26,701 EDUARDO: Cayetana. 158 00:08:26,734 --> 00:08:28,701 Tia Teresa. 159 00:08:28,734 --> 00:08:30,567 Do�a Maria Teresa, Cayetana, 160 00:08:30,601 --> 00:08:33,634 with your permission, may I present Se�or Caballo Cartwright. 161 00:08:33,667 --> 00:08:35,801 Se�or. 162 00:08:35,834 --> 00:08:37,200 And his brother, Joseph Cartwright. 163 00:08:37,234 --> 00:08:39,300 Se�or. 164 00:08:42,534 --> 00:08:45,434 I have great pleasure to meet you, Se�or. 165 00:08:45,467 --> 00:08:47,033 I have greater pleasure, ma'am. 166 00:08:47,067 --> 00:08:48,334 Let me give you some wine. 167 00:08:48,367 --> 00:08:50,300 Come. 168 00:08:52,434 --> 00:08:54,300 Se�or Cartwright. 169 00:08:54,334 --> 00:08:56,767 It was my impression that Americans 170 00:08:56,801 --> 00:08:58,234 excelled in all things. 171 00:08:58,267 --> 00:09:01,133 How is it that you must come to Monterey for a bull? 172 00:09:01,167 --> 00:09:03,334 Oh, they got Herefords back East. 173 00:09:03,367 --> 00:09:06,367 Henry Clay imported them in Kentucky way back in '17. 174 00:09:06,400 --> 00:09:08,367 HOSS: Besides, our pa wanted Big Red. 175 00:09:08,400 --> 00:09:09,834 He's got the best bloodline. 176 00:09:09,868 --> 00:09:11,534 EDUARDO: I'm aware of this, se�ores. 177 00:09:11,567 --> 00:09:14,400 I think Eduardo hoped to buy Prometeo for himself. 178 00:09:14,434 --> 00:09:16,601 Eduardo, you should have spoken sooner. 179 00:09:16,634 --> 00:09:18,267 Prometeo does not belong to me anymore. 180 00:09:20,000 --> 00:09:21,767 Shall we go to dinner? 181 00:09:30,567 --> 00:09:32,834 * Anda dile que no cante 182 00:09:32,868 --> 00:09:37,467 * Que mi corazon lastima 183 00:09:37,501 --> 00:09:42,767 * Que pajarito es aquel 184 00:09:42,801 --> 00:09:48,567 * Que cantaba en aquella higuera? * 185 00:09:48,601 --> 00:09:50,934 * Y anda dile que no cante 186 00:09:50,968 --> 00:09:54,467 * Que espera que yo me muera. 187 00:09:58,868 --> 00:10:01,200 Epiphanio, what is the matter? 188 00:10:01,234 --> 00:10:03,534 They sold El Rojo Grande. 189 00:10:03,567 --> 00:10:05,868 Don Xavier sold El Rojo Grande. 190 00:10:05,901 --> 00:10:07,868 How many times I told you 191 00:10:07,901 --> 00:10:10,033 not to say a big lie to your papacito? 192 00:10:10,067 --> 00:10:12,267 It is true. I heard them say so. 193 00:10:12,300 --> 00:10:13,901 I was at the window of the hacienda. 194 00:10:13,934 --> 00:10:15,334 Don Xavier. 195 00:10:15,367 --> 00:10:17,901 Don Xavier, he can never do such a thing like that. 196 00:10:17,934 --> 00:10:19,634 To whom did he sell it to? 197 00:10:19,667 --> 00:10:22,267 Two men, Americanos from the high country. 198 00:10:22,300 --> 00:10:25,467 The poor bull... the poor torito. 199 00:10:25,501 --> 00:10:27,734 He will freeze to death in such a country like that. 200 00:10:27,767 --> 00:10:30,434 You know how our son feels about El Rojo Grande. 201 00:10:30,467 --> 00:10:33,033 Valiente, do something to help him, por favor. 202 00:10:33,067 --> 00:10:35,601 I will do something. 203 00:10:35,634 --> 00:10:37,000 I will pray. 204 00:10:37,033 --> 00:10:39,000 I will pray to Saint Jude the Obscure. 205 00:10:39,033 --> 00:10:41,934 He's the patron of the impossible things. 206 00:10:41,968 --> 00:10:45,000 Papa, can't you pray to a saint better known? 207 00:10:45,033 --> 00:10:47,767 Like Saint Francis, the one who loves all animals? 208 00:10:47,801 --> 00:10:50,601 Saint Francis-- I will pray for him also. 209 00:10:50,634 --> 00:10:52,567 Yo, tambien. Meanwhile, let's sing. 210 00:10:52,601 --> 00:10:54,534 Let's be happy. Let's be happy. 211 00:10:57,501 --> 00:11:03,167 * Que bonito pajarillo 212 00:11:03,200 --> 00:11:08,601 * Que cantaba en aquella lima 213 00:11:08,634 --> 00:11:13,167 * Anda dile que no cante, que mi corazon lastima... * 214 00:11:13,200 --> 00:11:15,667 You will not go to the cold country in the hills 215 00:11:15,701 --> 00:11:17,400 where you will starve. 216 00:11:17,434 --> 00:11:21,067 What a wickedness to send you to such a place. 217 00:11:21,100 --> 00:11:22,601 And no one to brush you 218 00:11:22,634 --> 00:11:25,267 and scratch the places where flies bite. 219 00:11:26,634 --> 00:11:28,634 Those Anglos will want to eat you. 220 00:11:29,968 --> 00:11:32,534 (snorts) 221 00:11:32,567 --> 00:11:34,200 Don't look like that. 222 00:11:34,234 --> 00:11:35,601 They won't eat you. 223 00:11:35,634 --> 00:11:37,434 They won't even take you away. 224 00:11:37,467 --> 00:11:39,534 My father, he is praying. 225 00:11:39,567 --> 00:11:40,934 Do you think the good saints 226 00:11:40,968 --> 00:11:42,767 will let them do this wickedness? 227 00:11:42,801 --> 00:11:46,767 My father, he is praying to Saint Jude and Saint Francis. 228 00:11:46,801 --> 00:11:49,033 And my mother is also praying. 229 00:11:49,067 --> 00:11:51,701 Me, too, I am praying. 230 00:11:51,734 --> 00:11:56,400 But maybe the good saints aren't listening so good today. 231 00:11:56,434 --> 00:11:58,067 (snorts) 232 00:11:58,100 --> 00:11:59,601 I won't let them take you. 233 00:11:59,634 --> 00:12:01,567 Honest, I won't. 234 00:12:01,601 --> 00:12:04,868 (sniffling) 235 00:12:10,200 --> 00:12:12,934 And now, gentlemen, you will see the great prize bull 236 00:12:12,968 --> 00:12:15,167 that you have come so far to obtain. 237 00:12:15,200 --> 00:12:16,801 El Rojo Grande. 238 00:12:19,367 --> 00:12:20,834 HOSS: Whereabouts is he? 239 00:12:20,868 --> 00:12:22,667 But I do not understand. 240 00:12:22,701 --> 00:12:24,567 Only this morning, I brought him from the shore meadows. 241 00:12:24,601 --> 00:12:26,300 Perhaps he has been stolen. 242 00:12:26,334 --> 00:12:27,300 DON XAVIER: Stolen? 243 00:12:27,334 --> 00:12:30,033 Oh, but that is ridiculous. 244 00:12:30,067 --> 00:12:32,367 Huh. 245 00:12:32,400 --> 00:12:33,701 I have it. 246 00:12:33,734 --> 00:12:35,133 Find the son of Valiente Lopez 247 00:12:35,167 --> 00:12:36,400 and you will find the bull. 248 00:12:36,434 --> 00:12:38,868 Floriana, have vaqueros bring horses to the hacienda. 249 00:12:38,901 --> 00:12:41,067 S�, se�or. Come with me. 250 00:12:41,100 --> 00:12:43,467 (donkey braying) 251 00:12:49,234 --> 00:12:50,934 Valiente? �S�, se�or? 252 00:12:50,968 --> 00:12:52,267 Where is your son? 253 00:12:52,300 --> 00:12:53,868 My son, Epiphanio? S�. 254 00:12:53,901 --> 00:12:55,200 I don't know, se�or. 255 00:12:55,234 --> 00:12:57,367 Well, ask your wife. 256 00:12:57,400 --> 00:12:58,834 Ask my wife? 257 00:12:58,868 --> 00:13:01,067 Dicen los se�ores, los se�ores americanos y al patron 258 00:13:01,100 --> 00:13:03,501 que donde esta el chamaco que lo andan buscando 259 00:13:03,534 --> 00:13:05,334 porque creen que se llevo el toro. 260 00:13:05,367 --> 00:13:06,734 Preguntan, contestalos, no te ponga nerviosa. 261 00:13:06,767 --> 00:13:08,534 Yo no se para donde se habra ido. 262 00:13:08,567 --> 00:13:12,033 Estaba aqui hace un momento con el toro. 263 00:13:12,067 --> 00:13:13,934 Uh, she don't know. Well, where is the bull? 264 00:13:13,968 --> 00:13:17,901 You looking for the bull or Epiphanio, se�or? 265 00:13:17,934 --> 00:13:20,667 Well, Big Red's all we want to find right now. 266 00:13:20,701 --> 00:13:22,067 Do you know where he is? 267 00:13:22,100 --> 00:13:23,601 The bull? I don't know, se�or. 268 00:13:23,634 --> 00:13:25,133 No se. Ask your wife. 269 00:13:25,167 --> 00:13:26,801 My wife? 270 00:13:26,834 --> 00:13:29,567 Andale, pronto, contesta mujer. Dicen que andan buscando. 271 00:13:29,601 --> 00:13:31,400 Pronto, que contesta, porque no-no... 272 00:13:31,434 --> 00:13:35,234 no hay que hacer con... si no hay el toro, mujer. �Pronto! 273 00:13:35,267 --> 00:13:38,033 El toro, el toro, no se a donde se fue. Estaba aqui. 274 00:13:38,067 --> 00:13:42,601 Me acabo de ver, pero ahora no se. �No se, Valiente! 275 00:13:42,634 --> 00:13:44,367 She still don't know, se�ores. 276 00:13:46,467 --> 00:13:48,067 Little Joe, if we don't get that bull, 277 00:13:48,100 --> 00:13:50,000 Pa is going to be mighty disappointed. 278 00:13:50,033 --> 00:13:51,300 Yeah, where do we start looking? 279 00:13:51,334 --> 00:13:53,000 Wait a minute, se�ores. 280 00:13:53,033 --> 00:13:54,067 Wait a minute. 281 00:13:54,100 --> 00:13:55,767 I think I can help you. 282 00:13:55,801 --> 00:13:59,100 Because where... where the bull is, the boy is. 283 00:13:59,133 --> 00:14:01,534 And where the boy is, the bull is. (mumbling) 284 00:14:01,567 --> 00:14:03,067 You know that's how it is. 285 00:14:03,100 --> 00:14:04,667 Yeah, that makes sense, yeah. 286 00:14:04,701 --> 00:14:06,834 Yeah, the bull's with the boy, and the boy's with the bull. 287 00:14:06,868 --> 00:14:08,701 Eso, eso. That's what he said. 288 00:14:08,734 --> 00:14:10,767 (door opens and closes) 289 00:14:10,801 --> 00:14:12,834 The horses are ready, Don Xavier. 290 00:14:12,868 --> 00:14:14,667 Good. Valiente, you will ride with us. 291 00:14:14,701 --> 00:14:16,167 S�, se�or. V�monos. 292 00:14:16,200 --> 00:14:17,834 You have much cattle rustling around here, se�or? 293 00:14:17,868 --> 00:14:19,167 Very little. 294 00:14:19,200 --> 00:14:21,434 There are few Americans in this part of California. 295 00:14:21,467 --> 00:14:23,501 Oh, you have a very funny sense of humor. 296 00:14:23,534 --> 00:14:24,834 I know. 297 00:14:24,868 --> 00:14:27,901 Incidentally, I notice that you appreciate 298 00:14:27,934 --> 00:14:29,200 more than just cattle, se�or. 299 00:14:29,234 --> 00:14:30,501 Meaning what? 300 00:14:30,534 --> 00:14:32,701 Meaning that I am betrothed to Se�orita Cayetana. 301 00:14:32,734 --> 00:14:35,100 Or do you not know the meaning of this word? 302 00:14:35,133 --> 00:14:37,834 I know the meaning of many words, se�or, 303 00:14:37,868 --> 00:14:38,934 including good manners. 304 00:14:38,968 --> 00:14:40,200 Little Joe. Look, forget it, Hoss. 305 00:14:40,234 --> 00:14:41,901 He's been riding me ever since I got here. 306 00:14:41,934 --> 00:14:44,400 As far as your girlfriend is concerned, you can forget it. 307 00:14:44,434 --> 00:14:45,801 I came here to get a bull. 308 00:14:45,834 --> 00:14:48,834 You will stay close to your father at all times, Cayetana. 309 00:14:48,868 --> 00:14:50,801 Of course, Tia Teresa. 310 00:14:52,400 --> 00:14:55,200 The Monte is hardly a fitting place for a young lady at night. 311 00:14:55,234 --> 00:14:57,834 It is the rancho of my father, Eduardo. 312 00:14:57,868 --> 00:15:00,267 I know every tree and rock. 313 00:15:00,300 --> 00:15:03,400 But there are bears and mountain lions about at night. 314 00:15:03,434 --> 00:15:07,300 And coyotes, but they are notorious cowards. 315 00:15:07,334 --> 00:15:09,467 Yeah, I know. 316 00:15:09,501 --> 00:15:10,934 May I? Of course. 317 00:15:23,868 --> 00:15:25,400 (horse neighs) 318 00:15:25,434 --> 00:15:27,801 He is your son, Valiente. 319 00:15:27,834 --> 00:15:30,567 Where would you say the boy has taken the bull, huh? 320 00:15:30,601 --> 00:15:33,701 No man can go into the mind of another, patron. 321 00:15:33,734 --> 00:15:35,601 Not even that of his own child. 322 00:15:35,634 --> 00:15:37,901 Perhaps he has taken it to the old sheepherder's barraca. 323 00:15:37,934 --> 00:15:39,267 Sheepherder's what? 324 00:15:39,300 --> 00:15:42,834 The old sheepherder's house. 325 00:15:42,868 --> 00:15:44,767 It is so close by. 326 00:15:44,801 --> 00:15:47,167 DON XAVIER: Well, the boy couldn't have taken the bull very far. 327 00:15:47,200 --> 00:15:48,767 Anyway, we will separate. 328 00:15:48,801 --> 00:15:50,501 Cayetana, you will ride with me. 329 00:15:50,534 --> 00:15:53,367 But, papa... 330 00:15:53,400 --> 00:15:54,634 Muchachos, v�monos. 331 00:16:08,400 --> 00:16:11,934 (growling) 332 00:16:15,234 --> 00:16:18,634 (growling) 333 00:16:37,868 --> 00:16:40,834 (bull growling) 334 00:16:42,501 --> 00:16:44,467 Gently, gently. 335 00:16:44,501 --> 00:16:46,067 Have no fear. 336 00:16:46,100 --> 00:16:49,100 El oso will not approach the fire. 337 00:16:52,367 --> 00:16:54,000 Little Joe, you reckon that young'un 338 00:16:54,033 --> 00:16:55,868 might've took that bull off down there to that 339 00:16:55,901 --> 00:16:57,667 sheepherder's... whatever she called it? 340 00:16:57,701 --> 00:16:59,000 Oh, you mean the shack? Yeah. 341 00:16:59,033 --> 00:17:00,601 No, I don't think so, Hoss. 342 00:17:00,634 --> 00:17:03,100 Maybe we ought to check it out anyhow. Come on. Hey, wait a minute. 343 00:17:03,133 --> 00:17:05,100 Wait-- it's no use wasting our time both looking. 344 00:17:05,133 --> 00:17:07,901 Why don't we split up? You-You top out that rim rock up there 345 00:17:07,934 --> 00:17:09,934 and I'll head on down to the shack, see if there's anything there. 346 00:17:09,968 --> 00:17:11,601 I'll meet you back here. Good. 347 00:17:23,200 --> 00:17:26,467 (growling) 348 00:17:26,501 --> 00:17:30,267 You see, Rojo Grande, el oso has gone away. 349 00:17:30,300 --> 00:17:31,667 There is nothing to fear. 350 00:17:31,701 --> 00:17:33,567 (growling) 351 00:17:33,601 --> 00:17:36,634 Rojo Grande, my dear Rojo Grande, 352 00:17:36,667 --> 00:17:37,968 I love you. 353 00:17:38,000 --> 00:17:40,701 I won't let the Americanos take you away. 354 00:17:40,734 --> 00:17:42,834 I will keep the fire bright. 355 00:17:42,868 --> 00:17:44,434 No bears or bad things 356 00:17:44,467 --> 00:17:45,834 from the dark will come to harm you. 357 00:17:45,868 --> 00:17:47,667 (thunder rumbles) 358 00:17:51,834 --> 00:17:53,834 Please, Saint Francis. 359 00:17:53,868 --> 00:17:56,200 Please don't let the rain come to put our fire out. 360 00:17:56,234 --> 00:17:58,067 You must keep the bear away. 361 00:18:18,701 --> 00:18:20,901 (thunderclap) It's not much of a rain, but it sure came up fast. 362 00:18:20,934 --> 00:18:22,701 The storms are always sudden here, 363 00:18:22,734 --> 00:18:23,901 and very strong. 364 00:18:23,934 --> 00:18:25,868 Yeah, I know. 365 00:18:27,100 --> 00:18:28,968 How'd you manage to get away from your father? 366 00:18:29,000 --> 00:18:31,200 Oh, it was simple. 367 00:18:31,234 --> 00:18:33,133 He went one way and I went the other. 368 00:18:33,167 --> 00:18:35,067 Oh, that's fine. 369 00:18:35,100 --> 00:18:37,767 Are you not pleased that I did so? 370 00:18:37,801 --> 00:18:40,467 Sure, I am. 371 00:18:40,501 --> 00:18:42,601 You are a gentleman. 372 00:18:42,634 --> 00:18:44,834 Are you not? 373 00:18:44,868 --> 00:18:46,434 I think so. 374 00:18:46,467 --> 00:18:49,968 And I can trust you, can I not? 375 00:18:50,000 --> 00:18:51,267 Well, sure. Sure you can. 376 00:18:51,300 --> 00:18:54,400 Then why don't you kiss me? 377 00:18:56,701 --> 00:18:58,901 Why don't I k-kiss you? 378 00:18:58,934 --> 00:19:01,801 Are you afraid of Eduardo? 379 00:19:01,834 --> 00:19:03,934 Eduardo? No. 380 00:19:03,968 --> 00:19:05,601 Are you afraid of my father? 381 00:19:05,634 --> 00:19:07,601 Your father? No. 382 00:19:07,634 --> 00:19:10,100 Uh, look, I'm, I'm not... I'm not afraid of anybody. 383 00:19:10,133 --> 00:19:12,567 Now, uh, why don't you go over and sit over there? 384 00:19:12,601 --> 00:19:14,634 Then-Then you won't have to be afraid of me. 385 00:19:14,667 --> 00:19:17,634 And, uh, I won't ha-have to be afraid of me. 386 00:19:17,667 --> 00:19:19,067 (sighs) 387 00:19:19,100 --> 00:19:20,968 I think it is disgusting. 388 00:19:21,000 --> 00:19:22,334 You are just like a Spaniard. 389 00:19:22,367 --> 00:19:24,901 You think all women are without virtue. 390 00:19:24,934 --> 00:19:26,734 Oh, I didn't say anything like that. I... 391 00:19:26,767 --> 00:19:28,400 Oh, but you thought it. 392 00:19:28,434 --> 00:19:30,767 Always, we are kept behind bars or... 393 00:19:30,801 --> 00:19:34,067 or watched by some old eagle of a duena until we marry. 394 00:19:34,100 --> 00:19:36,834 And then, our wicked, jealous husbands 395 00:19:36,868 --> 00:19:38,300 watch us and spy on us 396 00:19:38,334 --> 00:19:40,868 until we are old and fat... and dead. 397 00:19:40,901 --> 00:19:42,601 Hey, well, I still didn't say anything about... 398 00:19:42,634 --> 00:19:44,400 I have been told 399 00:19:44,434 --> 00:19:47,501 that the Americanos treat their women with respect 400 00:19:47,534 --> 00:19:49,801 and trust. 401 00:19:49,834 --> 00:19:51,901 Well, we-we do, but... we just... 402 00:19:51,934 --> 00:19:54,534 Then kiss me one time and prove it. 403 00:19:55,868 --> 00:19:57,000 Yeah, well, we-we, uh... 404 00:19:57,033 --> 00:19:59,167 And prove it. 405 00:19:59,200 --> 00:20:01,200 Prove it? 406 00:20:01,234 --> 00:20:03,367 (thunderclap) 407 00:20:07,901 --> 00:20:10,901 How can you stand there drinking coffee? 408 00:20:10,934 --> 00:20:13,167 At this very moment, our poor little angel 409 00:20:13,200 --> 00:20:15,567 may be lost or... or devoured by a bear. 410 00:20:15,601 --> 00:20:17,000 Ha! 411 00:20:17,033 --> 00:20:19,701 Cayetana knows every meter of this rancho, Do�a Maria. 412 00:20:19,734 --> 00:20:21,767 And if she should encounter a bear, 413 00:20:21,801 --> 00:20:23,767 I feel sorry for the bear. 414 00:20:23,801 --> 00:20:25,901 Perhaps the Yanquis are with her. 415 00:20:25,934 --> 00:20:27,701 They have not returned as yet. 416 00:20:27,734 --> 00:20:30,200 No, neither of them has returned. 417 00:20:30,234 --> 00:20:32,667 She mentioned an abandoned sheepherder's hut. 418 00:20:32,701 --> 00:20:34,067 Do you suppose that...? 419 00:20:34,100 --> 00:20:35,367 Let us go and find out. 420 00:20:35,400 --> 00:20:37,334 I do not trust these Yanquis. S�. 421 00:20:44,834 --> 00:20:46,701 (bear growling) 422 00:20:46,734 --> 00:20:49,133 (horse neighs) 423 00:20:53,767 --> 00:20:55,767 EPIPHANIO: �El oso! El oso! 424 00:20:55,801 --> 00:20:57,701 (bull growls) 425 00:20:57,734 --> 00:20:59,734 �El oso! El oso! 426 00:20:59,767 --> 00:21:01,267 (bull growls) 427 00:21:01,300 --> 00:21:03,534 Get out of the way, boy! Get out of the way! 428 00:21:03,567 --> 00:21:05,501 (gun clicks twice) 429 00:21:23,501 --> 00:21:26,133 (Hoss grunts, bear growls) 430 00:21:38,634 --> 00:21:40,434 (thudding) (bear growling) 431 00:21:47,200 --> 00:21:48,767 (growling stops) 432 00:22:02,167 --> 00:22:03,167 (blowing) 433 00:22:15,901 --> 00:22:17,167 (spits) 434 00:22:17,200 --> 00:22:20,000 �El oso muerto? 435 00:22:20,033 --> 00:22:22,234 Huh? 436 00:22:22,267 --> 00:22:25,000 Dead? 437 00:22:25,033 --> 00:22:27,467 Yeah, he's dead. 438 00:22:27,501 --> 00:22:30,767 You can't hardly blame that old bear, though. 439 00:22:32,400 --> 00:22:34,667 Poor old thing was just naturally hungry 440 00:22:34,701 --> 00:22:37,000 and was trying to find him something to eat, that's all. 441 00:22:37,033 --> 00:22:40,901 I think it would make a small difference to Prometeo 442 00:22:40,934 --> 00:22:44,534 if he is to be eaten by el oso or you. 443 00:22:44,567 --> 00:22:47,100 Eat him? 444 00:22:47,133 --> 00:22:49,200 Why, you poor little splinter, you. 445 00:22:49,234 --> 00:22:51,133 You think we was going to butcher your bull? 446 00:22:51,167 --> 00:22:52,534 You are not? 447 00:22:52,567 --> 00:22:54,167 Why, you want to bet your boots we ain't. 448 00:22:54,200 --> 00:22:55,968 We paid a bunch of money for that bull, son. 449 00:22:56,000 --> 00:22:58,033 We're going to take him back up to the Ponderosa 450 00:22:58,067 --> 00:23:00,234 and put him out with... 451 00:23:00,267 --> 00:23:02,234 Let him... 452 00:23:02,267 --> 00:23:04,467 Let him marry a bunch of cows. 453 00:23:04,501 --> 00:23:06,801 He will like that. 454 00:23:08,234 --> 00:23:10,000 (bull snorts) 455 00:23:10,033 --> 00:23:12,501 Then he'll have many strong sons and daughters 456 00:23:12,534 --> 00:23:14,734 with the red coat and white face. 457 00:23:14,767 --> 00:23:17,033 Yeah. 458 00:23:17,067 --> 00:23:19,200 I reckon he will. 459 00:23:19,234 --> 00:23:21,667 Will they put me in jail for stealing your bull? 460 00:23:21,701 --> 00:23:24,434 No, sir. Ain't nobody going to put you in jail. 461 00:23:24,467 --> 00:23:26,667 Then I am your servant for all time. 462 00:23:26,701 --> 00:23:29,868 I go with you and El Rojo Grande to the high country, 463 00:23:29,901 --> 00:23:32,434 even if I freeze to death also. 464 00:23:32,467 --> 00:23:35,067 Well, we'll see. 465 00:23:35,100 --> 00:23:38,300 I think I will not marry with Eduardo, after all. 466 00:23:38,334 --> 00:23:41,334 Even if he is rich. 467 00:23:41,367 --> 00:23:42,400 Well, why not? 468 00:23:42,434 --> 00:23:44,200 You wanted to marry him a little while ago. 469 00:23:46,067 --> 00:23:48,334 I have always wanted to marry an Americano. 470 00:23:51,067 --> 00:23:53,334 Oh, well, uh... 471 00:23:53,367 --> 00:23:55,267 Well, look, Cayetana, I... 472 00:23:55,300 --> 00:23:57,734 I-I never intended to-to break up anybody's 473 00:23:57,767 --> 00:23:59,267 marriage... marriage plans. 474 00:23:59,300 --> 00:24:03,667 Sometimes... sometimes love is stronger than intentions. 475 00:24:04,834 --> 00:24:06,400 Don't you love me? 476 00:24:06,434 --> 00:24:08,267 Oh, sure. Why, sure, I love you. 477 00:24:08,300 --> 00:24:10,501 I-I love you like a sister. 478 00:24:10,534 --> 00:24:11,501 A sister?! 479 00:24:11,534 --> 00:24:12,767 (thud) 480 00:24:12,801 --> 00:24:15,000 You would kiss a sister the way you kiss me?! 481 00:24:15,033 --> 00:24:17,334 (stammers): Yeah, well, a close sister. Oh! What a monster! 482 00:24:17,367 --> 00:24:19,267 What a liar! 483 00:24:19,300 --> 00:24:20,868 You! You! Yeah... 484 00:24:20,901 --> 00:24:23,200 Well, I-I-I didn't really mean like a sister. 485 00:24:23,234 --> 00:24:24,801 Wh-What I meant was... 486 00:24:24,834 --> 00:24:26,934 that I-I have a... I forgive you. 487 00:24:29,033 --> 00:24:31,000 I forgive you, my darling. 488 00:24:35,467 --> 00:24:37,400 (distant galloping) 489 00:24:40,334 --> 00:24:41,901 It is Eduardo and my father. 490 00:24:41,934 --> 00:24:43,334 They will make you marry with me. 491 00:24:43,367 --> 00:24:45,434 Oh, no. You have compromised me. 492 00:24:45,467 --> 00:24:47,000 I did what?! 493 00:24:47,033 --> 00:24:48,868 You have compromised me. 494 00:24:48,901 --> 00:24:50,501 The heck I did! 495 00:24:55,667 --> 00:24:57,400 Father, thank heavens you are safe. 496 00:24:57,434 --> 00:24:59,601 I was so worried about you after that dreadful storm. 497 00:24:59,634 --> 00:25:01,868 And why did you slip away from me in the dark? 498 00:25:01,901 --> 00:25:03,300 Why did I slip away? Why, you... 499 00:25:03,334 --> 00:25:05,234 Where is Se�or Cartwright? 500 00:25:05,267 --> 00:25:06,667 How should I know? 501 00:25:06,701 --> 00:25:09,133 Come-- we will return to the hacienda. 502 00:25:11,167 --> 00:25:14,701 You're sure Se�or Cartwright has not been with you? 503 00:25:14,734 --> 00:25:17,501 What right have you to accuse me? 504 00:25:17,534 --> 00:25:19,501 (hoofbeats, men hollering) 505 00:25:21,901 --> 00:25:24,834 I am your husband-to-be. 506 00:25:24,868 --> 00:25:27,501 I am not so sure about that. 507 00:25:27,534 --> 00:25:29,801 We will discuss that later. 508 00:25:29,834 --> 00:25:32,267 But one thing I am sure of... 509 00:25:32,300 --> 00:25:34,801 if Se�or Cartwright has been with you, 510 00:25:34,834 --> 00:25:36,834 I will kill him. 511 00:25:43,534 --> 00:25:45,467 (dog barking, bell ringing) 512 00:25:48,234 --> 00:25:50,801 How come he can't ride in just an ordinary wagon? 513 00:25:50,834 --> 00:25:52,567 Because, se�or... 514 00:25:52,601 --> 00:25:54,901 he is not an ordinary bull. 515 00:25:54,934 --> 00:25:58,567 This animal has traveled 12,000 miles around the Horn, 516 00:25:58,601 --> 00:26:01,033 and he must continue to travel in comfort. 517 00:26:01,067 --> 00:26:02,367 HOSS: Yeah. 518 00:26:02,400 --> 00:26:05,501 $500 worth of comfort just for a bull. 519 00:26:05,534 --> 00:26:08,000 (thumping wagon) Ah... soft as a bride's bed. 520 00:26:08,033 --> 00:26:09,968 Sounds like highway robbery to me. 521 00:26:10,000 --> 00:26:11,400 All just for a bull. 522 00:26:11,434 --> 00:26:12,734 DON XAVIER: This is just not a bull. 523 00:26:12,767 --> 00:26:14,267 This bull's name 524 00:26:14,300 --> 00:26:16,534 is Prometeo el Segundo... Yeah, I know, I've heard all that, 525 00:26:16,567 --> 00:26:18,934 but to me, he's still just plain ol' Rojo Grande. Ah! 526 00:26:18,968 --> 00:26:20,400 Now, point is... Hoss, Hoss, you know, 527 00:26:20,434 --> 00:26:22,367 th-there's a lot of things more important than a bull. 528 00:26:22,400 --> 00:26:23,934 Know what I mean?-- So why don't you just 529 00:26:23,968 --> 00:26:26,334 give him the money and let's get out of here. 530 00:26:32,400 --> 00:26:33,567 Well, there you are, se�or. 531 00:26:33,601 --> 00:26:35,434 It's a lot of money-- you better count it. 532 00:26:35,467 --> 00:26:37,667 Ah... that isn't necessary, se�or. 533 00:26:37,701 --> 00:26:40,567 Floriana, take this into the house, please. 534 00:26:40,601 --> 00:26:42,033 S�, Patron. 535 00:26:42,067 --> 00:26:43,601 Come on, Red, let's go. 536 00:26:43,634 --> 00:26:46,801 (bull bleating, Hoss laughing) 537 00:26:46,834 --> 00:26:48,234 EPIPHANIO: Have mercy, se�ores. 538 00:26:48,267 --> 00:26:50,033 You can see he does not want to go. 539 00:26:50,067 --> 00:26:51,868 Yeah, I can see that. 540 00:26:55,701 --> 00:26:57,033 It's like some folks, Red, 541 00:26:57,067 --> 00:26:59,100 when you got to go, you got to go. 542 00:26:59,133 --> 00:27:00,100 (lowing) 543 00:27:00,133 --> 00:27:01,801 Oh, please. 544 00:27:01,834 --> 00:27:03,868 Not like that. 545 00:27:03,901 --> 00:27:05,667 I will show you. 546 00:27:16,334 --> 00:27:18,267 (chuckles): Oh, no! 547 00:27:25,767 --> 00:27:28,567 Forgive me, Rojo Grande, forgive me. 548 00:27:28,601 --> 00:27:31,968 But when you got to go, you got to go. 549 00:27:32,033 --> 00:27:34,801 Adios, Se�or Lazarro. Adios, adios. 550 00:27:44,200 --> 00:27:46,033 Giddyup! 551 00:27:46,067 --> 00:27:48,801 (dog barking) 552 00:28:14,000 --> 00:28:15,400 There, that ought to be enough. 553 00:28:15,434 --> 00:28:17,033 Oh, no, se�or. 554 00:28:17,067 --> 00:28:19,534 Need big fire, all night. 555 00:28:19,567 --> 00:28:22,133 Hear a mountain lion scream. 556 00:28:22,167 --> 00:28:24,100 Mmm... 557 00:28:30,000 --> 00:28:31,968 (hisses) 558 00:28:32,000 --> 00:28:33,234 Thanks a lot. 559 00:28:33,267 --> 00:28:34,734 (distant singing in Spanish) 560 00:28:34,767 --> 00:28:35,801 What was that? 561 00:28:35,834 --> 00:28:37,334 It is all right, se�or. 562 00:28:37,367 --> 00:28:38,968 It is only my mama and papa. 563 00:28:39,033 --> 00:28:40,567 Your ma and pa? 564 00:28:40,601 --> 00:28:42,100 S�, se�or. 565 00:28:42,133 --> 00:28:44,901 One of the burro had baby, and they cannot travel 566 00:28:44,934 --> 00:28:46,834 more faster than the baby burro can walk. 567 00:28:46,868 --> 00:28:52,067 * Pajarillo... * 568 00:28:52,100 --> 00:28:54,567 * Y anda dile que no cante 569 00:28:54,601 --> 00:28:57,901 * Que espera que yo me muera. 570 00:28:57,934 --> 00:28:59,234 (burro braying) 571 00:28:59,267 --> 00:29:00,234 (song ends) 572 00:29:00,267 --> 00:29:01,901 Sorry to be late, se�ores. 573 00:29:01,934 --> 00:29:03,901 But it was the baby burrito. 574 00:29:03,934 --> 00:29:06,868 But tomorrow, we start an hour before you. 575 00:29:06,901 --> 00:29:10,000 Good. But, but where you going? 576 00:29:10,033 --> 00:29:13,133 Where we are going, se�ores? I don't know. 577 00:29:13,167 --> 00:29:15,634 Don't you? Now, hold on just a minute. 578 00:29:15,667 --> 00:29:17,801 We done took on one young'un, a fancy wagon 579 00:29:17,834 --> 00:29:19,701 and a team of horses that we wasn't counting on. 580 00:29:19,734 --> 00:29:21,167 You think we're going to take on... But, se�or. 581 00:29:21,200 --> 00:29:24,234 A person's mother and father always go where they go. 582 00:29:24,267 --> 00:29:25,934 You would make me an orphan, 583 00:29:25,968 --> 00:29:28,200 and my mother and father childless. 584 00:29:28,234 --> 00:29:29,534 Oh, no, se�or. 585 00:29:29,567 --> 00:29:31,100 You are too kind heart for that. 586 00:29:31,133 --> 00:29:33,501 Oh, this kid's got you all figured out. 587 00:29:33,534 --> 00:29:35,200 Besides, we can always use a little help. 588 00:29:35,234 --> 00:29:38,167 And I am, I am a very strong arm. 589 00:29:38,200 --> 00:29:40,100 Yeah, well, we don't need no strong arms. 590 00:29:40,133 --> 00:29:42,567 Oh, se�or, mi hombre es un buen trabajador. 591 00:29:42,601 --> 00:29:45,400 Besides, my wife-- she cooks. 592 00:29:45,434 --> 00:29:47,400 Yeah, well I don't care what she is. 593 00:29:49,200 --> 00:29:50,901 You say she's a good cook? 594 00:29:50,934 --> 00:29:53,200 Ah, for the angels. 595 00:29:53,234 --> 00:29:54,601 Muy sabroso. 596 00:29:54,634 --> 00:29:56,267 Cooks things like what? 597 00:29:56,300 --> 00:29:58,267 Ah, arroz con pollo, 598 00:29:58,300 --> 00:29:59,934 tamalitos, enchiladas, tacos, 599 00:29:59,968 --> 00:30:01,734 burritos, guacamole, chile... 600 00:30:01,767 --> 00:30:03,868 Mucha mas chicuetas, que barbaridad. 601 00:30:03,901 --> 00:30:05,801 No mas digame. 602 00:30:05,834 --> 00:30:08,334 Hey, Hoss, Hoss-- you're putting on ten pounds listening to him. 603 00:30:08,367 --> 00:30:09,734 You just hush up, Little Joe. 604 00:30:09,767 --> 00:30:11,200 I ain't about to separate these folks 605 00:30:11,234 --> 00:30:12,501 from that poor, little old boy. 606 00:30:12,534 --> 00:30:14,300 Oh, no, no. Or you from that cooking. 607 00:30:15,767 --> 00:30:17,601 You can stay. 608 00:30:17,634 --> 00:30:21,400 Que lo dije que es un muchacho muy bien, hombre. Muy bueno, mujer... 609 00:30:21,434 --> 00:30:23,968 Andale, prepara pronto la comida para que le de a comer. 610 00:30:24,000 --> 00:30:25,734 You help me prepare the fire. 611 00:30:25,767 --> 00:30:28,334 Tonight, we prepare something very special. 612 00:30:28,367 --> 00:30:30,767 You hear that, Little Joe, "something special"? 613 00:30:30,801 --> 00:30:33,868 Won't have to put up with that rabbit stew of yours no more. 614 00:30:33,901 --> 00:30:37,033 What'd you expect me to make out of rabbits, roast turkey? 615 00:30:37,067 --> 00:30:38,701 Yeah! 616 00:30:38,734 --> 00:30:40,200 (both laughing) 617 00:30:40,234 --> 00:30:44,701 * Diga diga diga que es una noche para so�ar * 618 00:30:44,734 --> 00:30:48,300 * Diga diga diga que esta bella noche sea. * 619 00:30:51,968 --> 00:30:54,300 Hey, Epiphanio, you're eating two suppers tonight 620 00:30:54,334 --> 00:30:55,634 like Se�or Caballo? 621 00:30:55,667 --> 00:30:57,467 Not for me, for El Toro. 622 00:30:57,501 --> 00:31:00,167 Bull? Enchiladas and beans? 623 00:31:00,200 --> 00:31:02,834 El Rojo Grande likes to eat what people eat. 624 00:31:02,868 --> 00:31:04,601 A little people food is good for him. 625 00:31:04,634 --> 00:31:07,834 Epiphanio, you're going to spoil the bull. 626 00:31:07,868 --> 00:31:09,834 Then he will think he is a people. 627 00:31:09,868 --> 00:31:11,934 He is a people. 628 00:31:14,968 --> 00:31:16,033 (strikes gentle guitar chord) 629 00:31:16,067 --> 00:31:18,567 (bull lowing) 630 00:31:24,033 --> 00:31:25,968 Oh, no, not for you. 631 00:31:32,734 --> 00:31:34,334 I brought Your Honor some food. 632 00:31:36,234 --> 00:31:38,167 Oh... 633 00:31:40,234 --> 00:31:42,534 Oh, you're a good boy, Epiphanio. 634 00:31:42,567 --> 00:31:44,400 Someday when you are older and you can appreciate it, 635 00:31:44,434 --> 00:31:46,400 I will kiss you. That's nice. 636 00:31:46,434 --> 00:31:48,067 But I'm worried. 637 00:31:48,100 --> 00:31:49,634 My dad will kill me. 638 00:31:49,667 --> 00:31:51,734 The two Yanquis will kill me. 639 00:31:51,767 --> 00:31:53,934 Everyone will kill me when they find out. 640 00:31:53,968 --> 00:31:56,400 Nobody will kill you but me if you betray me. 641 00:31:58,234 --> 00:32:01,434 When will Your Honor reveal herself to the North Americans? 642 00:32:01,467 --> 00:32:04,434 There is a time for revealing and a time for concealing. 643 00:32:04,467 --> 00:32:07,067 At the proper time, I will reveal. 644 00:32:07,100 --> 00:32:09,701 Which of the North Americans will Your Honor marry? 645 00:32:09,734 --> 00:32:11,601 The big one with the kind face? 646 00:32:11,634 --> 00:32:15,634 No, the younger one with the kind face. 647 00:32:15,667 --> 00:32:17,901 With the handsome face. 648 00:32:17,934 --> 00:32:19,234 The one they call Little Joe. 649 00:32:19,267 --> 00:32:21,601 He's nice, too, I think. 650 00:32:21,634 --> 00:32:23,968 You think. I know. 651 00:32:24,000 --> 00:32:25,868 Esmerelda, you got any more of that coffee? 652 00:32:25,901 --> 00:32:28,334 Oh, seguramente, patron. Plenty more. 653 00:32:30,033 --> 00:32:33,734 Ought to give a cup of it to that bull. 654 00:32:33,767 --> 00:32:35,701 Think he'd like sugar in it? 655 00:32:35,734 --> 00:32:37,200 I think he will. 656 00:32:37,234 --> 00:32:38,601 He like everything sweet. 657 00:32:38,634 --> 00:32:40,767 Epiphanio, he spoil that bull. 658 00:32:40,801 --> 00:32:42,501 (chuckles) 659 00:32:42,534 --> 00:32:45,734 Yeah... this I got to see. 660 00:32:47,567 --> 00:32:49,501 A coffee-drinking bull. 661 00:32:59,868 --> 00:33:02,033 How does Your Honor tell which is best? 662 00:33:04,000 --> 00:33:05,934 CAYETANA: Women are wiser than men, Epiphanio. 663 00:33:07,334 --> 00:33:08,968 Oh! 664 00:33:09,000 --> 00:33:11,501 So you're the bull that likes people food. 665 00:33:11,534 --> 00:33:14,033 What a stupid thing to say. 666 00:33:14,067 --> 00:33:16,634 Please, se�or, I could not helping it. 667 00:33:16,667 --> 00:33:18,634 Her Honor would kill me if I told. 668 00:33:18,667 --> 00:33:21,167 Well, yeah, but... 669 00:33:21,200 --> 00:33:22,834 Se�orita, what are you doing here, anyhow? 670 00:33:22,868 --> 00:33:24,000 Matrimonio. 671 00:33:24,033 --> 00:33:25,467 Matrimony? 672 00:33:25,501 --> 00:33:27,200 Her Honor going to marry your brother, 673 00:33:27,234 --> 00:33:29,033 Joselito. 674 00:33:29,067 --> 00:33:30,868 You and Little Joe marry? 675 00:33:30,901 --> 00:33:32,200 You are pleased, no? 676 00:33:32,234 --> 00:33:34,434 Well, yeah. 677 00:33:34,467 --> 00:33:36,801 I reckon I am, but does Little Joe know about this? 678 00:33:36,834 --> 00:33:38,133 Oh, not yet. 679 00:33:38,167 --> 00:33:39,567 He will be told at the proper time. 680 00:33:39,601 --> 00:33:41,400 Well, when's that? 681 00:33:41,434 --> 00:33:43,267 When my father arrives with pistolas 682 00:33:43,300 --> 00:33:44,667 and rifles to protect my honor. 683 00:33:44,701 --> 00:33:46,968 Hey, wait a minute-- this ain't no shotgun wedding. 684 00:33:47,000 --> 00:33:49,133 Shotguns? No. 685 00:33:49,167 --> 00:33:51,634 Everybody knows shotguns are for the birds. 686 00:33:51,667 --> 00:33:53,701 Yeah, well... maybe you'd better come on back 687 00:33:53,734 --> 00:33:55,834 to the campfire with me and let your bridegroom know you're here. 688 00:33:55,868 --> 00:33:58,467 Oh, I will come as soon as I have fixed my hair. 689 00:33:58,501 --> 00:34:00,567 But don't told him. I want it to be a surprise. 690 00:34:00,601 --> 00:34:03,000 Lady, I promise you he will be that. 691 00:34:03,033 --> 00:34:05,167 I won't told him-- I won't tell him. 692 00:34:05,200 --> 00:34:07,300 Come on, Epiphanio. 693 00:34:07,334 --> 00:34:09,968 Epiphanio, it might be a good idea 694 00:34:10,000 --> 00:34:12,634 if you... you'd take the bull down to the creek and water him. 695 00:34:12,667 --> 00:34:14,133 S�, se�or. Yeah. 696 00:34:26,534 --> 00:34:28,467 (guitar plays) 697 00:34:34,801 --> 00:34:36,534 Pretty good, huh, Hoss? What do you think? 698 00:34:36,567 --> 00:34:39,267 I think me and you better have a little talk, Joe. 699 00:34:39,300 --> 00:34:41,501 Excuse us a minute, Valiente. 700 00:34:41,534 --> 00:34:42,734 Seguro que s�. 701 00:34:42,767 --> 00:34:45,300 Hey, thanks a lot, Valiente. Andale. 702 00:34:45,334 --> 00:34:47,200 What's the matter? 703 00:34:47,234 --> 00:34:49,100 Why didn't you tell me about your plans, Joe? 704 00:34:49,133 --> 00:34:50,467 My plans? What plans? 705 00:34:50,501 --> 00:34:52,868 Well, I mean, about fixing to get married and all. 706 00:34:54,834 --> 00:34:56,801 Now, I can't hardly wait to be an uncle. 707 00:34:56,834 --> 00:34:59,801 Teaching the little fella how to rope and rein his pony and all. 708 00:34:59,834 --> 00:35:01,033 I'm going to buy him his first one. 709 00:35:01,067 --> 00:35:02,300 A chestnut with a great, big 710 00:35:02,334 --> 00:35:03,901 Ponderosa brand right on the hip. 711 00:35:03,934 --> 00:35:05,100 He's going to be real cute. 712 00:35:05,133 --> 00:35:06,400 What's the joke? 713 00:35:06,434 --> 00:35:08,100 I want to know what happened between you 714 00:35:08,133 --> 00:35:09,734 and that Don Xavier's daughter last night. 715 00:35:09,767 --> 00:35:10,968 Hey, who told you about that? 716 00:35:11,000 --> 00:35:12,033 Never mind where I learned about it, 717 00:35:12,067 --> 00:35:13,300 just tell me what happened. 718 00:35:13,334 --> 00:35:15,200 Well, nothing happened. Look, don't bother me. 719 00:35:15,234 --> 00:35:17,267 I ain't going to be the only one that bothers you, Little Joe. 720 00:35:17,300 --> 00:35:18,634 Now, what happened? I said nothing. 721 00:35:18,667 --> 00:35:20,734 Are you sure? Well, sure I'm sure. 722 00:35:20,767 --> 00:35:22,300 I got out the window. Nobody saw me. 723 00:35:22,334 --> 00:35:24,100 That's all very nice. 724 00:35:24,133 --> 00:35:25,968 But what happened before you got out of the window? 725 00:35:26,000 --> 00:35:29,334 Hey... what's the matter? Have you been drinking? 726 00:35:32,200 --> 00:35:33,834 I just want to help you, Little Joe. 727 00:35:33,868 --> 00:35:35,000 You're in a real fix. 728 00:35:35,033 --> 00:35:36,334 What fix? 729 00:35:36,367 --> 00:35:37,667 Joselito! 730 00:35:40,367 --> 00:35:42,000 That one. 731 00:35:42,033 --> 00:35:44,868 Joselito! Oh, no. 732 00:35:44,901 --> 00:35:46,868 Oh, yeah. 733 00:35:53,567 --> 00:35:54,801 What are you doing here? 734 00:35:54,834 --> 00:35:56,734 I am eloping away with the man I love, 735 00:35:56,767 --> 00:35:57,934 you, my darling. 736 00:35:57,968 --> 00:35:59,968 Now-now, now, look, Cayetana. 737 00:36:00,000 --> 00:36:02,167 I-I never said anything about getting married. 738 00:36:02,200 --> 00:36:03,968 Then why did you compromise me? 739 00:36:04,000 --> 00:36:05,367 I didn't! 740 00:36:05,400 --> 00:36:07,534 Look, all I was trying to do was get out of the rain. 741 00:36:07,567 --> 00:36:09,000 I kissed you once. Twice. 742 00:36:09,033 --> 00:36:10,033 Once. Twice. 743 00:36:10,067 --> 00:36:11,534 Once. 744 00:36:11,567 --> 00:36:12,601 And now three times. 745 00:36:12,634 --> 00:36:13,801 Twice. 746 00:36:13,834 --> 00:36:15,300 Anyway, my father will never believe you. 747 00:36:15,334 --> 00:36:16,868 CAYETANA: He is Spanish. 748 00:36:16,901 --> 00:36:17,868 LITTLE JOE: So what? 749 00:36:17,901 --> 00:36:19,701 My father will kill you. 750 00:36:19,734 --> 00:36:21,400 But I will save your life. 751 00:36:21,434 --> 00:36:24,167 He will not kill the father of his grandchildren. 752 00:36:24,200 --> 00:36:26,467 Hey, what-what are you talking about? 753 00:36:26,501 --> 00:36:29,133 After we are married, we will have many fine, 754 00:36:29,167 --> 00:36:30,868 beautiful grandchildren for my father. 755 00:36:30,901 --> 00:36:33,067 Then he will forgive you. 756 00:36:33,100 --> 00:36:35,067 Hey, l... 757 00:36:35,100 --> 00:36:37,000 What am I going to do? 758 00:36:37,033 --> 00:36:40,067 Looks like you already done it, Little Joe. 759 00:36:40,100 --> 00:36:41,634 Oh, come on. I'm not kidding. 760 00:36:41,667 --> 00:36:42,801 (hoofbeats) 761 00:36:42,834 --> 00:36:45,968 Well, from the looks of things, neither is her pa. 762 00:36:46,000 --> 00:36:48,334 (neighing) 763 00:36:48,367 --> 00:36:51,367 Papa, what are you doing here? 764 00:36:53,734 --> 00:36:55,667 I am here to protect the honor of my family. 765 00:36:55,701 --> 00:36:57,667 Don Xavier, 766 00:36:57,701 --> 00:36:59,734 there's been a little mistake. 767 00:36:59,767 --> 00:37:01,667 I am certain there has. 768 00:37:01,701 --> 00:37:03,133 Now, Now, l-listen, sir. 769 00:37:03,167 --> 00:37:05,434 I, uh... I-I didn't even know your daughter was in camp 770 00:37:05,467 --> 00:37:06,701 until just a few minutes ago. 771 00:37:06,734 --> 00:37:08,868 I... I'm just as surprised about it as you are. 772 00:37:11,400 --> 00:37:13,167 You are a liar, and a coward. 773 00:37:13,200 --> 00:37:15,434 And I intend to prove this to Se�orita Cayetana. 774 00:37:15,467 --> 00:37:18,167 Hey! Hold on just a minute, pal. 775 00:37:21,033 --> 00:37:22,167 Hey! 776 00:37:22,200 --> 00:37:24,367 Hey, wait a minute, you two! 777 00:37:24,400 --> 00:37:25,367 Wait a minute. 778 00:37:25,400 --> 00:37:26,701 Remember, Se�or? 779 00:37:26,734 --> 00:37:28,133 You said when we first met, 780 00:37:28,167 --> 00:37:30,033 if you ever wanted anything I had, 781 00:37:30,067 --> 00:37:31,734 you would be glad to deal with me? 782 00:37:31,767 --> 00:37:32,901 Now is your chance. 783 00:37:32,934 --> 00:37:35,901 Look, this is silly. The whole thing is a mistake. 784 00:37:35,934 --> 00:37:38,434 A true coward. 785 00:37:38,467 --> 00:37:40,734 He refuses to accept the challenge. 786 00:37:40,767 --> 00:37:42,067 Look, I didn't refuse anything. 787 00:37:42,100 --> 00:37:43,267 Little Joe, you keep quiet. 788 00:37:43,300 --> 00:37:44,701 You stay out of this, Hoss. 789 00:37:44,734 --> 00:37:46,834 You masquerading as a gentleman. 790 00:37:48,100 --> 00:37:49,300 What weapons do you choose? 791 00:37:49,334 --> 00:37:51,300 Choose your fist, Little Joe, or your guns. 792 00:37:53,400 --> 00:37:55,434 No, I-I'll take care of you on your own terms. 793 00:37:55,467 --> 00:37:56,434 You choose the weapons. 794 00:37:56,467 --> 00:37:58,901 Very well. 795 00:37:58,934 --> 00:38:01,634 We will fight a code duello with rapiers. 796 00:38:01,667 --> 00:38:02,901 Pick the longest, Little Joe. 797 00:38:15,434 --> 00:38:17,667 En garde. 798 00:38:17,701 --> 00:38:19,300 Engage. 799 00:38:24,267 --> 00:38:26,801 (rapiers clacking) 800 00:38:26,834 --> 00:38:28,601 (onlookers murmuring) 801 00:38:49,834 --> 00:38:51,300 Stick him! Stick him, Little Joe! 802 00:39:02,434 --> 00:39:03,701 Well, let's not quit now. 803 00:39:06,000 --> 00:39:07,767 I don't get a chance 804 00:39:07,801 --> 00:39:09,234 to do this very often. 805 00:39:32,267 --> 00:39:33,200 (grunts) 806 00:39:43,767 --> 00:39:45,634 Guess I should've used these in the first place. 807 00:39:45,667 --> 00:39:48,400 Shoot, Little Joe, I knew you could whup him all the time, anyhow. 808 00:39:48,434 --> 00:39:50,901 You better let him go before you lose a tree. 809 00:39:55,901 --> 00:39:57,367 You still ain't solved 810 00:39:57,400 --> 00:39:59,601 your shotgun wedding problem yet, Little Joe. 811 00:40:04,868 --> 00:40:07,167 I was praying for you all the time. 812 00:40:07,200 --> 00:40:09,334 That's nice. 813 00:40:09,367 --> 00:40:11,167 How can you be so cold to me 814 00:40:11,200 --> 00:40:12,334 when you have fought for me and won? 815 00:40:14,934 --> 00:40:16,501 I love you. 816 00:40:16,534 --> 00:40:18,267 We will have a fine, big wedding. 817 00:40:18,300 --> 00:40:22,033 Look, Cayetana, he's the one that loves you. 818 00:40:22,067 --> 00:40:23,767 He's the one that wants to marry you. 819 00:40:26,901 --> 00:40:28,534 Then you will not marry with me? 820 00:40:28,567 --> 00:40:30,734 No, I do not wish to marry with you. 821 00:40:30,767 --> 00:40:32,667 And when I do decide to get married, 822 00:40:32,701 --> 00:40:34,367 I'd like to do the asking. 823 00:40:34,400 --> 00:40:36,934 You, brute! Bully! 824 00:40:36,968 --> 00:40:39,834 You have nearly killed the only man I have ever loved. 825 00:40:42,434 --> 00:40:43,400 Oh! 826 00:40:43,434 --> 00:40:45,501 Forgive me, my darling. 827 00:40:45,534 --> 00:40:47,300 I was only trying to test your love. 828 00:40:47,334 --> 00:40:48,601 EDUARDO: After we are married, 829 00:40:48,634 --> 00:40:52,567 you will not want to do such a thing, my dear. 830 00:40:52,601 --> 00:40:55,367 Nor will you have the opportunity. 831 00:40:55,400 --> 00:40:59,067 You will be married as soon as we return home, huh? 832 00:40:59,100 --> 00:41:00,701 S�, Papa. 833 00:41:03,133 --> 00:41:05,234 (bull lowing) 834 00:41:12,734 --> 00:41:14,133 (growling) 835 00:41:25,300 --> 00:41:27,334 (guitar plays) 836 00:41:27,367 --> 00:41:30,067 (distant bird whistle) 837 00:41:30,100 --> 00:41:31,834 Valiente. 838 00:41:31,868 --> 00:41:33,868 Oyes el chotocabra. 839 00:41:33,901 --> 00:41:36,434 �Donde esta nuestro hijo? 840 00:41:36,467 --> 00:41:39,200 Ay, San Jose, protejelo. 841 00:41:39,234 --> 00:41:40,734 What's the matter with your wife? 842 00:41:40,767 --> 00:41:42,834 She hear call of the chotocabra. 843 00:41:42,868 --> 00:41:47,033 You know chotocabra is those birds-- how you call them? 844 00:41:47,067 --> 00:41:49,000 Wh-whippoor... whippoor... 845 00:41:49,033 --> 00:41:51,133 Whip-poor-will? Whip-poor-will, that's right. 846 00:41:51,167 --> 00:41:54,501 You know those birds, they are very mala suerte. 847 00:41:54,534 --> 00:41:56,267 That means "bad luck." 848 00:41:56,300 --> 00:41:58,701 That's why she is worried that Epiphanio 849 00:41:58,734 --> 00:42:00,634 didn't return back from creek. 850 00:42:00,667 --> 00:42:03,334 Don't you worry none about Epiphanio. 851 00:42:03,367 --> 00:42:05,300 That bull ain't going to let nothing happen to that boy. 852 00:42:05,334 --> 00:42:08,534 Hey, you know, he has been gone a long time, Hoss. 853 00:42:08,567 --> 00:42:10,501 Maybe I better have a look. 854 00:42:18,200 --> 00:42:19,634 What was that 855 00:42:19,667 --> 00:42:21,667 that Esmerelda called that whip-poor-will? 856 00:42:21,701 --> 00:42:23,834 Chotocabra, se�or. 857 00:42:23,868 --> 00:42:26,834 That means in Spanish "goat sucker." 858 00:42:26,868 --> 00:42:29,000 Because those bad birds, 859 00:42:29,033 --> 00:42:31,234 they steal all the milk from the goats. 860 00:42:31,267 --> 00:42:34,200 Aww... 861 00:42:34,234 --> 00:42:36,300 I don't believe a goat would stand still for it. 862 00:42:36,334 --> 00:42:37,734 Is true, se�or. 863 00:42:37,767 --> 00:42:40,334 I have seen with my own eyes. 864 00:42:40,367 --> 00:42:44,033 A lot of goats come back from pasture, no milk. 865 00:42:44,067 --> 00:42:46,400 Well, that don't prove nothing. 866 00:42:46,434 --> 00:42:48,601 Sure it proves. Why not? 867 00:42:48,634 --> 00:42:51,534 Well, have you ever see... have you ever actually seen 868 00:42:51,567 --> 00:42:53,100 one of them birds milking a goat? 869 00:42:53,133 --> 00:42:56,434 Uh, let me remember. 870 00:42:56,467 --> 00:43:00,000 Well, no, no-- I cannot truly say that I have seen. 871 00:43:00,033 --> 00:43:02,767 But I have not seen many things in life, 872 00:43:02,801 --> 00:43:05,200 and it's so short. 873 00:43:06,534 --> 00:43:08,167 Get your guns and come on! What's the matter? 874 00:43:08,200 --> 00:43:09,801 Oh, Madre de Dios! �Que tal? �Que paso? 875 00:43:09,834 --> 00:43:11,501 The boy's gone, so is the bull. No! 876 00:43:11,534 --> 00:43:13,701 Hey, that boy wouldn't run off with that bull again, would he? 877 00:43:13,734 --> 00:43:15,267 Their tracks lead away from the creek. 878 00:43:15,300 --> 00:43:16,667 They're mixed with moccasin tracks. 879 00:43:16,701 --> 00:43:19,400 Moccasin tracks? 880 00:43:19,434 --> 00:43:21,300 Calmate, mujer. Calmate. 881 00:43:25,100 --> 00:43:27,434 �Alto, Rojo, alto! 882 00:43:27,467 --> 00:43:29,400 �Alto, Rojo! 883 00:43:29,434 --> 00:43:30,901 (lowing) (shouts in native language) 884 00:43:35,133 --> 00:43:36,968 You can see he does not want to go. 885 00:43:37,000 --> 00:43:38,434 When he wants to go, he'll go. 886 00:43:38,467 --> 00:43:40,667 Our people are hungry. 887 00:43:40,701 --> 00:43:42,000 Why we not kill him here? 888 00:43:42,033 --> 00:43:43,634 It shall be done. 889 00:43:43,667 --> 00:43:46,300 No! 890 00:43:46,334 --> 00:43:48,934 You would rather die in place of bull? 891 00:43:48,968 --> 00:43:50,667 Yes, yes, kill me. 892 00:43:50,701 --> 00:43:52,334 But don't kill El Rojo Grande. 893 00:43:52,367 --> 00:43:53,434 Please, kill me. 894 00:43:53,467 --> 00:43:55,133 You sure that is what you want? 895 00:43:55,167 --> 00:43:57,701 Yes. You promise not to kill El Toro? 896 00:43:57,734 --> 00:43:59,667 So be it. 897 00:44:08,734 --> 00:44:12,033 You are very brave for one so young. 898 00:44:12,067 --> 00:44:14,267 Why? From my father. 899 00:44:14,300 --> 00:44:16,901 His name means brave, Valiente. 900 00:44:16,934 --> 00:44:19,234 What is your name? Epiphanio. 901 00:44:19,267 --> 00:44:20,501 Why? 902 00:44:20,534 --> 00:44:22,467 I was born on the 12th night. 903 00:44:22,501 --> 00:44:26,200 The night that the Wise Man saw the star in the sky. 904 00:44:26,234 --> 00:44:28,467 Then he knew the Lord Jesus was born. 905 00:44:28,501 --> 00:44:30,567 The One they nailed to a tree? 906 00:44:30,601 --> 00:44:31,834 On the cross. 907 00:44:31,868 --> 00:44:34,133 I have heard the story. 908 00:44:34,167 --> 00:44:37,100 You have the heart of a true warrior, little one. 909 00:44:58,267 --> 00:45:01,234 Now we are blood brothers. 910 00:45:01,267 --> 00:45:03,200 All right, hold it! 911 00:45:04,734 --> 00:45:06,367 All right, what's going on here? 912 00:45:06,400 --> 00:45:08,167 He... Epiphanio, y-you're bleeding. 913 00:45:08,200 --> 00:45:10,400 Me and Chief, blood brothers. 914 00:45:10,434 --> 00:45:11,434 Are these your people? 915 00:45:11,467 --> 00:45:13,467 Yes. 916 00:45:13,501 --> 00:45:14,801 Take your bull. 917 00:45:14,834 --> 00:45:17,601 Go in peace, and always be brave. 918 00:45:18,968 --> 00:45:20,567 Buena noche. 919 00:45:26,567 --> 00:45:28,400 What are you standing there for? 920 00:45:28,434 --> 00:45:30,300 We got to take El Rojo back. 921 00:45:39,801 --> 00:45:41,734 (Valiente vocalizes with guitar) 922 00:45:45,868 --> 00:45:47,701 (burro braying) 923 00:45:51,033 --> 00:45:55,601 * Que bonito pajarillo 924 00:45:55,634 --> 00:45:58,834 * La, la, la, la, la, la, la... * 925 00:46:01,934 --> 00:46:07,300 * Que cantaba en aquella lima 926 00:46:07,334 --> 00:46:09,434 * Anda dile que no cante 927 00:46:09,467 --> 00:46:12,000 * Que mi corazon lastima... 928 00:46:13,234 --> 00:46:15,167 So you go with the bull, eh? 929 00:46:15,200 --> 00:46:16,701 S�, patron. 930 00:46:16,734 --> 00:46:19,400 I take care of him good. 931 00:46:19,434 --> 00:46:22,834 Well, you boys got a little more 932 00:46:22,868 --> 00:46:25,267 than you bargained for, didn't you? 933 00:46:25,300 --> 00:46:26,834 A padded wagon, too. 934 00:46:26,868 --> 00:46:29,367 What did you, uh, have to pay for that? 935 00:46:29,400 --> 00:46:31,300 Just $500, Pa. 936 00:46:31,334 --> 00:46:33,501 Oh, just $500? 937 00:46:33,534 --> 00:46:36,501 Well, Pa, you can't hardly expect a bull like Big Red there 938 00:46:36,534 --> 00:46:38,767 to go any way except first-class, can you? 939 00:46:38,801 --> 00:46:41,133 Oh, no. No, no, he's right, Pa. 940 00:46:41,167 --> 00:46:42,734 I mean, you know, 941 00:46:42,767 --> 00:46:44,701 I-I think it's a cheap price, considering. 942 00:46:44,734 --> 00:46:46,767 Considering what? 943 00:46:46,801 --> 00:46:48,734 (donkey braying) 944 00:46:52,167 --> 00:46:57,701 * Que cantaba en aquella lima 945 00:46:57,734 --> 00:47:04,033 * Anda dile que no cante, que mi corazon lastima * 946 00:47:04,067 --> 00:47:09,400 * Que bonito pajarito 947 00:47:09,434 --> 00:47:14,534 * Que cantaba en aquella higuera * 948 00:47:14,567 --> 00:47:20,334 * Anda dile que no cante, que espera que yo me muera. * 949 00:47:22,501 --> 00:47:25,033 Buenos d�as, se�or. 950 00:47:25,067 --> 00:47:27,601 I am your obedient serviente. 951 00:47:29,567 --> 00:47:32,067 Who are these people? 952 00:47:32,100 --> 00:47:34,601 Well, tell him who they are, Little Joe. 953 00:47:34,634 --> 00:47:37,200 You tell him. 954 00:47:37,234 --> 00:47:38,434 Well, one of you tell me. 955 00:47:38,467 --> 00:47:39,968 They are mama and papa. 956 00:47:43,868 --> 00:47:47,234 W-We couldn't separate the boy from his mama and papa. 957 00:47:47,267 --> 00:47:50,767 And Pa, his mama's the best-danged cook you ever seen. 958 00:47:54,133 --> 00:47:56,367 Well, we... 959 00:47:56,400 --> 00:47:58,434 we certainly have enough room for them. 960 00:47:59,501 --> 00:48:01,367 Welcome. 961 00:48:01,400 --> 00:48:03,367 Welcome! �Ay, chihuahua! 962 00:48:03,400 --> 00:48:05,400 Te lo dije que es un muy bueno patron... 963 00:48:05,434 --> 00:48:08,200 Andale, llevate la guitarra pronto. A trabajar, a trabajar. 964 00:48:08,234 --> 00:48:10,400 Pronto. Te lo dije que es un muy bueno patron... 965 00:48:10,434 --> 00:48:13,133 Well, Adam, you thought these boys would have 966 00:48:13,167 --> 00:48:15,334 a lot of trouble bringing that bull up here, huh? 967 00:48:15,367 --> 00:48:17,033 I guess I was wrong, Pa. 968 00:48:17,067 --> 00:48:19,467 You sure you didn't have any trouble? 969 00:48:19,501 --> 00:48:21,200 Not a bit. Well, a little bit. 970 00:48:21,234 --> 00:48:23,734 Like, uh, wh-when Big Red almost got cut up into steaks 971 00:48:23,767 --> 00:48:25,133 by those Indians. Indians? 972 00:48:25,167 --> 00:48:26,267 Yeah, but that never would've happened 973 00:48:26,300 --> 00:48:27,934 except Little Joe was busy fighting a duel. 974 00:48:27,968 --> 00:48:29,901 Duel? Yeah, well, otherwise, I'd have had to get married. 975 00:48:29,934 --> 00:48:32,334 Married? Yeah, but th-that was right after Hoss fought the bear. 976 00:48:32,367 --> 00:48:33,868 Bear? Aw, that wasn't nothing. 977 00:48:33,901 --> 00:48:35,434 You ought to seen the way Little Joe gunned down 978 00:48:35,467 --> 00:48:38,067 them two bushwhackers that tried to steal our $15,000. 979 00:48:38,100 --> 00:48:40,434 Now, just a minute. Who you trying to kid? 980 00:48:40,467 --> 00:48:42,167 BEN: That's certainly a lot of bull. 981 00:48:42,200 --> 00:48:44,000 (sighs) 982 00:48:44,033 --> 00:48:46,334 (bull lowing) 983 00:48:46,367 --> 00:48:48,300 Yes, sir, it sure is. 984 00:48:49,305 --> 00:48:55,543 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 71061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.