Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,033 --> 00:00:02,968
DRIVER:
Hyah!
2
00:00:09,033 --> 00:00:13,000
700, 800, 900...
3
00:00:13,033 --> 00:00:15,400
15,000.
4
00:00:15,434 --> 00:00:17,434
It's a lot of money
for one animal, Ben.
5
00:00:17,467 --> 00:00:19,000
(chuckling)
6
00:00:19,033 --> 00:00:20,467
Yes, it is.
7
00:00:20,501 --> 00:00:22,033
Wait till you see
this animal.
8
00:00:22,067 --> 00:00:24,000
Bye.
9
00:00:31,400 --> 00:00:33,334
(horse snorting)
10
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
11
00:00:45,267 --> 00:00:47,267
Here's your money belt, son.
12
00:00:47,300 --> 00:00:50,267
You sure this is gonna fit
around him, Pa?
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,968
Pa, I don't know.
14
00:00:52,000 --> 00:00:53,467
$10,000 for one bull.
15
00:00:53,501 --> 00:00:54,667
Sure a lot of money.
16
00:00:54,701 --> 00:00:56,667
That Don Xavier-- now,
he's a sharp trader.
17
00:00:56,701 --> 00:00:58,667
Now if you have to
go to 12,000,
18
00:00:58,701 --> 00:01:00,167
you go ahead.
19
00:01:00,200 --> 00:01:01,734
And, uh, you two got
any ideas
20
00:01:01,767 --> 00:01:03,200
about taking a siesta
in sunny California--
21
00:01:03,234 --> 00:01:04,200
just forget it.
22
00:01:04,234 --> 00:01:05,501
You get back here
as soon as you can.
23
00:01:05,534 --> 00:01:07,501
Oh, don't you worry, Adam.
I'll take care of Hoss.
24
00:01:07,534 --> 00:01:08,534
I won't let him
get involved
25
00:01:08,567 --> 00:01:10,367
with any of those
dark-eyed se�oritas.
26
00:01:10,400 --> 00:01:11,534
Don't you worry none
about old Hoss.
27
00:01:11,567 --> 00:01:12,868
I can take care of them
se�oritas.
28
00:01:12,901 --> 00:01:15,534
Well, you make sure you
look after that bull.
29
00:01:15,567 --> 00:01:17,200
I don't want anything
to happen to him.
30
00:01:17,234 --> 00:01:18,868
Prometeo el Segundo
llama Encarnado--
31
00:01:18,901 --> 00:01:20,534
that's the best seed bull west
of the Mississippi.
32
00:01:20,567 --> 00:01:23,567
Yeah, that sure is a lot
of bull, all right, Pa!
33
00:01:23,601 --> 00:01:25,534
(laughing)
34
00:01:38,767 --> 00:01:40,567
So long, Pa.
35
00:01:40,601 --> 00:01:42,534
Bye now.
Adios!
36
00:01:43,868 --> 00:01:46,834
$15,000.
37
00:01:46,868 --> 00:01:50,334
That's a pretty big boy to be
carrying all that money.
38
00:01:50,367 --> 00:01:52,334
Don't matter to me.
39
00:01:52,367 --> 00:01:55,300
Big or small-- they all
fall dead the same way.
40
00:02:01,968 --> 00:02:04,901
(theme song playing)
41
00:02:49,067 --> 00:02:51,033
Hey, Hoss?
Hmm?
42
00:02:51,067 --> 00:02:52,734
Remember that little Spanish
gal in Virginia City
43
00:02:52,767 --> 00:02:54,567
caused all
the excitement?
44
00:02:54,601 --> 00:02:56,567
Yep.
That was just one gal.
45
00:02:56,601 --> 00:02:58,567
Now we're going
where they grow 'em.
46
00:02:58,601 --> 00:03:00,567
(horse whinnying)
47
00:03:00,601 --> 00:03:03,067
Now, Little Joe,
you listen here.
48
00:03:03,100 --> 00:03:05,100
If I catch you anyt...
Shh!
49
00:03:05,133 --> 00:03:08,200
(cocking guns)
50
00:03:08,234 --> 00:03:09,767
Hey, don't shoot!
51
00:03:09,801 --> 00:03:10,801
We're friends.
52
00:03:10,834 --> 00:03:12,367
Keep your gun
on him.
53
00:03:14,467 --> 00:03:16,434
My...
54
00:03:16,467 --> 00:03:18,434
my partner's horse threw him.
55
00:03:18,467 --> 00:03:20,434
I think he's got his ribs
stove in.
56
00:03:20,467 --> 00:03:22,400
Give me a hand with him,
will you?
57
00:03:31,868 --> 00:03:33,801
Thanks.
Sit down, right
there.
58
00:03:35,367 --> 00:03:37,701
Think you might have
a cracked rib?
59
00:03:37,734 --> 00:03:39,701
Yeah, feels like it.
60
00:03:39,734 --> 00:03:41,667
(horses whinnying)
61
00:03:43,734 --> 00:03:46,200
That, uh, coffee looks
mighty good.
62
00:03:46,234 --> 00:03:48,434
Go ahead, help yourself.
63
00:03:52,100 --> 00:03:54,133
Here, let me-- let
me look at it.
64
00:03:54,167 --> 00:03:56,100
Use that gun,
I'll kill your brother.
65
00:03:58,501 --> 00:04:01,834
Ah, now let's have
that 15,000.
66
00:04:01,868 --> 00:04:03,834
$15,000? Are you kidding?
67
00:04:03,868 --> 00:04:06,033
Think I'd be eating beans
if I had $15,000?
68
00:04:06,067 --> 00:04:08,300
Get it.
69
00:04:08,334 --> 00:04:10,868
Look, I...
HOSS:
Little Joe...
70
00:04:10,901 --> 00:04:13,400
when two fellas wants it
as bad as these two do,
71
00:04:13,434 --> 00:04:14,868
I... I reckon
72
00:04:14,901 --> 00:04:16,667
the only thing me and you
can do is give it to 'em.
73
00:04:16,701 --> 00:04:18,334
Yeah, but, Hoss...
Little Joe,
74
00:04:18,367 --> 00:04:20,767
give it to 'em.
75
00:04:21,868 --> 00:04:23,801
All right.
76
00:04:48,734 --> 00:04:50,100
(horses whinnying)
77
00:04:52,400 --> 00:04:54,934
This one's dead.
78
00:04:54,968 --> 00:04:57,400
Yeah. So is this one.
79
00:04:58,901 --> 00:05:00,501
I didn't mean
to hit him that hard.
80
00:05:01,934 --> 00:05:04,200
Well, they don't deserve it,
but let's bury them.
81
00:05:16,334 --> 00:05:18,300
(dogs barking)
82
00:05:24,033 --> 00:05:27,968
The dogs are barking
the "strange people" bark.
83
00:05:29,200 --> 00:05:31,934
Americanos. Two of them.
84
00:05:31,968 --> 00:05:33,000
WOMAN:
Handsome?
85
00:05:33,033 --> 00:05:35,567
Uh-huh, one of them.
86
00:05:35,601 --> 00:05:39,067
If I were only 20 years younger.
87
00:05:39,100 --> 00:05:40,834
I am.
88
00:05:40,868 --> 00:05:42,868
And betrothed, no?
89
00:05:46,667 --> 00:05:49,601
Now, there's the vision
of a man, Tia Teresa.
90
00:05:49,634 --> 00:05:51,868
Such insupportable
wickedness.
91
00:05:51,901 --> 00:05:53,734
One's marriage bans
are posted.
92
00:05:53,767 --> 00:05:56,133
Ay, may the saints
defend us.
93
00:06:00,534 --> 00:06:03,534
Floriana, use oil of roses
in my bath, and be generous.
94
00:06:03,567 --> 00:06:04,534
S�, ni�a.
95
00:06:04,567 --> 00:06:06,367
I'll wear the white lace
96
00:06:06,400 --> 00:06:08,300
and the mant�n de Manila.
97
00:06:08,334 --> 00:06:09,534
Ay, Diosm�o.
98
00:06:09,567 --> 00:06:11,601
She should have been
married a year ago.
99
00:06:11,634 --> 00:06:13,033
There will be trouble.
100
00:06:13,067 --> 00:06:15,434
Se�or Cartwright?
Se�or Joseph Cartwright?
101
00:06:15,467 --> 00:06:17,634
S�, se�or. You must be
Don Xavier Lazarro.
102
00:06:17,667 --> 00:06:19,300
That's right.
This is my brother, Hoss.
103
00:06:19,334 --> 00:06:21,234
How are you, sir?
Hoss?
104
00:06:21,267 --> 00:06:23,000
Well, I got
another name, Eric.
105
00:06:23,033 --> 00:06:25,334
But nobody never calls me
that except Pa sometimes,
106
00:06:25,367 --> 00:06:26,767
when he's kind
of sore at me.
107
00:06:26,801 --> 00:06:29,167
You just call me Hoss.
Hoss...
108
00:06:29,200 --> 00:06:31,167
Hoss. Hoss, el caballo.
109
00:06:31,200 --> 00:06:32,567
Caballo?
Ah! Ha-ha-ha!
110
00:06:32,601 --> 00:06:34,100
Ah, s�, s�, s�.
111
00:06:34,133 --> 00:06:36,133
Mucho gusto,Se�or Caballo.
112
00:06:36,167 --> 00:06:37,667
(laughs)
113
00:06:37,701 --> 00:06:39,067
Adelante, se�ores.
114
00:06:39,100 --> 00:06:41,667
Hey, my name
ain't Se�or Caballo.
115
00:06:41,701 --> 00:06:42,968
(chuckles):
Come on.
116
00:06:46,534 --> 00:06:48,000
Ah, Eduardo.
117
00:06:48,033 --> 00:06:50,767
Come in, you are welcome.
118
00:06:50,801 --> 00:06:53,000
This is Se�or
Joseph Cartwright.
119
00:06:53,033 --> 00:06:56,033
And his brother,
Se�or Caballo Cartwright.
120
00:06:56,067 --> 00:06:59,601
This is Se�or Eduardo
Vasconceles y Montalban.
121
00:06:59,634 --> 00:07:02,167
My neighbor and, soon
to be, my son-in-law.
122
00:07:02,200 --> 00:07:03,267
Caballo?
123
00:07:03,300 --> 00:07:05,567
Oh, not exactly.
My real name is Hoss.
124
00:07:05,601 --> 00:07:08,167
Tengo gustoservidor de ustedes.
125
00:07:08,200 --> 00:07:09,701
Yeah, likewise.
126
00:07:09,734 --> 00:07:11,267
How do you do?
127
00:07:11,300 --> 00:07:12,667
You do not speak
Spanish, se�ors?
128
00:07:12,701 --> 00:07:15,367
Well, not nearly
as well as you speak
English, I'm sure.
129
00:07:15,400 --> 00:07:18,300
Here's to the acquisition
of the finest
130
00:07:18,334 --> 00:07:20,133
seed bull in the
Western world,
131
00:07:20,167 --> 00:07:23,567
Prometeus el Segundo
Llama Encarnado.
132
00:07:23,601 --> 00:07:25,667
Ain't that pretty
much of a mouthful?
133
00:07:25,701 --> 00:07:27,901
Oh, the vaqueros call
him "El Rojo Grande."
134
00:07:27,934 --> 00:07:29,133
Big Red.
135
00:07:29,167 --> 00:07:30,834
Yeah, Big Red.
That's much better.
136
00:07:30,868 --> 00:07:32,133
We'll call him Big Red.
(chuckles)
137
00:07:32,167 --> 00:07:33,567
You surprise me,
Don Xavier.
138
00:07:33,601 --> 00:07:35,167
You are selling Prometeo?
139
00:07:35,200 --> 00:07:38,000
Oh, I still have two
of his young sons.
140
00:07:38,033 --> 00:07:40,167
And what have the Yanquis
done to deserve
141
00:07:40,200 --> 00:07:41,901
the best Hereford
bull in all California?
142
00:07:41,934 --> 00:07:43,767
Oh, we don't want
to take all the credit.
143
00:07:43,801 --> 00:07:46,734
I think that, uh, our
$10,000 had a lot
to do with it.
144
00:07:46,767 --> 00:07:49,000
$10,000?
145
00:07:49,033 --> 00:07:51,200
You are much too easy,
Don Xavier.
146
00:07:51,234 --> 00:07:54,834
Eduardo, we agreed on
a price this morning.
147
00:07:54,868 --> 00:07:57,167
The matter is
consummated.
148
00:07:57,200 --> 00:07:58,701
That is American thievery.
149
00:07:58,734 --> 00:08:00,667
He is worth
at least 20.
150
00:08:00,701 --> 00:08:02,000
DON XAVIER:
Please, Eduardo.
151
00:08:02,033 --> 00:08:03,767
These gentlemen
are guests.
152
00:08:03,801 --> 00:08:06,701
A thousand pardons,
Don Xavier.
153
00:08:06,734 --> 00:08:09,000
Forgive me if I have
offended by being too loyal.
154
00:08:10,834 --> 00:08:13,501
I only wish these
gentlemen had me
to deal with.
155
00:08:13,534 --> 00:08:16,901
Yeah, well, if you ever happen
to have anything I might want,
156
00:08:16,934 --> 00:08:18,567
se�or, I'd be happy
to deal with you.
157
00:08:24,734 --> 00:08:26,701
EDUARDO:
Cayetana.
158
00:08:26,734 --> 00:08:28,701
Tia Teresa.
159
00:08:28,734 --> 00:08:30,567
Do�a Maria Teresa,
Cayetana,
160
00:08:30,601 --> 00:08:33,634
with your permission,
may I present Se�or
Caballo Cartwright.
161
00:08:33,667 --> 00:08:35,801
Se�or.
162
00:08:35,834 --> 00:08:37,200
And his brother,
Joseph Cartwright.
163
00:08:37,234 --> 00:08:39,300
Se�or.
164
00:08:42,534 --> 00:08:45,434
I have great pleasure
to meet you, Se�or.
165
00:08:45,467 --> 00:08:47,033
I have greater
pleasure, ma'am.
166
00:08:47,067 --> 00:08:48,334
Let me give
you some wine.
167
00:08:48,367 --> 00:08:50,300
Come.
168
00:08:52,434 --> 00:08:54,300
Se�or Cartwright.
169
00:08:54,334 --> 00:08:56,767
It was my impression
that Americans
170
00:08:56,801 --> 00:08:58,234
excelled in all things.
171
00:08:58,267 --> 00:09:01,133
How is it that you must
come to Monterey for a bull?
172
00:09:01,167 --> 00:09:03,334
Oh, they got
Herefords back East.
173
00:09:03,367 --> 00:09:06,367
Henry Clay imported them
in Kentucky way back in '17.
174
00:09:06,400 --> 00:09:08,367
HOSS:
Besides, our pa
wanted Big Red.
175
00:09:08,400 --> 00:09:09,834
He's got
the best bloodline.
176
00:09:09,868 --> 00:09:11,534
EDUARDO:
I'm aware of
this, se�ores.
177
00:09:11,567 --> 00:09:14,400
I think Eduardo hoped to buy
Prometeo for himself.
178
00:09:14,434 --> 00:09:16,601
Eduardo, you should
have spoken sooner.
179
00:09:16,634 --> 00:09:18,267
Prometeo does not
belong to me anymore.
180
00:09:20,000 --> 00:09:21,767
Shall we go
to dinner?
181
00:09:30,567 --> 00:09:32,834
* Anda dile que no cante
182
00:09:32,868 --> 00:09:37,467
* Que mi corazon lastima
183
00:09:37,501 --> 00:09:42,767
* Que pajarito es aquel
184
00:09:42,801 --> 00:09:48,567
* Que cantabaen aquella higuera? *
185
00:09:48,601 --> 00:09:50,934
* Y anda dile que no cante
186
00:09:50,968 --> 00:09:54,467
* Que espera que yo me muera.
187
00:09:58,868 --> 00:10:01,200
Epiphanio, what
is the matter?
188
00:10:01,234 --> 00:10:03,534
They sold
El Rojo Grande.
189
00:10:03,567 --> 00:10:05,868
Don Xavier
sold El Rojo Grande.
190
00:10:05,901 --> 00:10:07,868
How many times I told you
191
00:10:07,901 --> 00:10:10,033
not to say a big lie
to your papacito?
192
00:10:10,067 --> 00:10:12,267
It is true.
I heard them say so.
193
00:10:12,300 --> 00:10:13,901
I was at the window
of the hacienda.
194
00:10:13,934 --> 00:10:15,334
Don Xavier.
195
00:10:15,367 --> 00:10:17,901
Don Xavier, he can never do such
a thing like that.
196
00:10:17,934 --> 00:10:19,634
To whom did he sell it to?
197
00:10:19,667 --> 00:10:22,267
Two men, Americanos
from the high country.
198
00:10:22,300 --> 00:10:25,467
The poor bull...
the poor torito.
199
00:10:25,501 --> 00:10:27,734
He will freeze to death
in such a country like that.
200
00:10:27,767 --> 00:10:30,434
You know how our son feels
about El Rojo Grande.
201
00:10:30,467 --> 00:10:33,033
Valiente, do something
to help him, por favor.
202
00:10:33,067 --> 00:10:35,601
I will do something.
203
00:10:35,634 --> 00:10:37,000
I will pray.
204
00:10:37,033 --> 00:10:39,000
I will pray to Saint Jude
the Obscure.
205
00:10:39,033 --> 00:10:41,934
He's the patron
of the impossible things.
206
00:10:41,968 --> 00:10:45,000
Papa, can't you pray
to a saint better known?
207
00:10:45,033 --> 00:10:47,767
Like Saint Francis,
the one who loves all animals?
208
00:10:47,801 --> 00:10:50,601
Saint Francis--
I will pray for him also.
209
00:10:50,634 --> 00:10:52,567
Yo, tambien.
Meanwhile, let's sing.
210
00:10:52,601 --> 00:10:54,534
Let's be happy.
Let's be happy.
211
00:10:57,501 --> 00:11:03,167
* Que bonito pajarillo
212
00:11:03,200 --> 00:11:08,601
* Que cantaba en aquella lima
213
00:11:08,634 --> 00:11:13,167
* Anda dile que no cante,que mi corazon lastima... *
214
00:11:13,200 --> 00:11:15,667
You will not go to the cold
country in the hills
215
00:11:15,701 --> 00:11:17,400
where you will starve.
216
00:11:17,434 --> 00:11:21,067
What a wickedness
to send you to such a place.
217
00:11:21,100 --> 00:11:22,601
And no one to brush you
218
00:11:22,634 --> 00:11:25,267
and scratch the places
where flies bite.
219
00:11:26,634 --> 00:11:28,634
Those Anglos
will want to eat you.
220
00:11:29,968 --> 00:11:32,534
(snorts)
221
00:11:32,567 --> 00:11:34,200
Don't look like that.
222
00:11:34,234 --> 00:11:35,601
They won't eat you.
223
00:11:35,634 --> 00:11:37,434
They won't even
take you away.
224
00:11:37,467 --> 00:11:39,534
My father, he is praying.
225
00:11:39,567 --> 00:11:40,934
Do you think the good saints
226
00:11:40,968 --> 00:11:42,767
will let them
do this wickedness?
227
00:11:42,801 --> 00:11:46,767
My father, he is
praying to Saint Jude
and Saint Francis.
228
00:11:46,801 --> 00:11:49,033
And my mother
is also praying.
229
00:11:49,067 --> 00:11:51,701
Me, too, I am praying.
230
00:11:51,734 --> 00:11:56,400
But maybe the good saints aren't
listening so good today.
231
00:11:56,434 --> 00:11:58,067
(snorts)
232
00:11:58,100 --> 00:11:59,601
I won't let them take you.
233
00:11:59,634 --> 00:12:01,567
Honest, I won't.
234
00:12:01,601 --> 00:12:04,868
(sniffling)
235
00:12:10,200 --> 00:12:12,934
And now, gentlemen, you
will see the great prize bull
236
00:12:12,968 --> 00:12:15,167
that you have come
so far to obtain.
237
00:12:15,200 --> 00:12:16,801
El Rojo Grande.
238
00:12:19,367 --> 00:12:20,834
HOSS:
Whereabouts is he?
239
00:12:20,868 --> 00:12:22,667
But I do not understand.
240
00:12:22,701 --> 00:12:24,567
Only this morning, I brought him
from the shore meadows.
241
00:12:24,601 --> 00:12:26,300
Perhaps he has been stolen.
242
00:12:26,334 --> 00:12:27,300
DON XAVIER:
Stolen?
243
00:12:27,334 --> 00:12:30,033
Oh, but that
is ridiculous.
244
00:12:30,067 --> 00:12:32,367
Huh.
245
00:12:32,400 --> 00:12:33,701
I have it.
246
00:12:33,734 --> 00:12:35,133
Find the son
of Valiente Lopez
247
00:12:35,167 --> 00:12:36,400
and you will
find the bull.
248
00:12:36,434 --> 00:12:38,868
Floriana, have
vaqueros bring horses
to the hacienda.
249
00:12:38,901 --> 00:12:41,067
S�, se�or.
Come with me.
250
00:12:41,100 --> 00:12:43,467
(donkey braying)
251
00:12:49,234 --> 00:12:50,934
Valiente?
�S�, se�or?
252
00:12:50,968 --> 00:12:52,267
Where is your son?
253
00:12:52,300 --> 00:12:53,868
My son, Epiphanio?
S�.
254
00:12:53,901 --> 00:12:55,200
I don't know, se�or.
255
00:12:55,234 --> 00:12:57,367
Well, ask your wife.
256
00:12:57,400 --> 00:12:58,834
Ask my wife?
257
00:12:58,868 --> 00:13:01,067
Dicen los se�ores, los se�oresamericanos y al patron
258
00:13:01,100 --> 00:13:03,501
que donde esta el chamacoque lo andan buscando
259
00:13:03,534 --> 00:13:05,334
porque creenque se llevo el toro.
260
00:13:05,367 --> 00:13:06,734
Preguntan, contestalos,no te ponga nerviosa.
261
00:13:06,767 --> 00:13:08,534
Yo no separa dondese habra ido.
262
00:13:08,567 --> 00:13:12,033
Estaba aquihace un momentocon el toro.
263
00:13:12,067 --> 00:13:13,934
Uh, she don't know.
Well, where is the bull?
264
00:13:13,968 --> 00:13:17,901
You looking for the bull
or Epiphanio, se�or?
265
00:13:17,934 --> 00:13:20,667
Well, Big Red's all
we want to find right now.
266
00:13:20,701 --> 00:13:22,067
Do you know where he is?
267
00:13:22,100 --> 00:13:23,601
The bull?
I don't know, se�or.
268
00:13:23,634 --> 00:13:25,133
No se.
Ask your wife.
269
00:13:25,167 --> 00:13:26,801
My wife?
270
00:13:26,834 --> 00:13:29,567
Andale, pronto, contesta mujer.Dicen que andan buscando.
271
00:13:29,601 --> 00:13:31,400
Pronto, que contesta,porque no-no...
272
00:13:31,434 --> 00:13:35,234
no hay que hacer con... si nohay el toro, mujer. �Pronto!
273
00:13:35,267 --> 00:13:38,033
El toro, el toro, no se adonde se fue. Estaba aqui.
274
00:13:38,067 --> 00:13:42,601
Me acabo de ver, pero ahorano se. �No se, Valiente!
275
00:13:42,634 --> 00:13:44,367
She still
don't know, se�ores.
276
00:13:46,467 --> 00:13:48,067
Little Joe, if we
don't get that bull,
277
00:13:48,100 --> 00:13:50,000
Pa is going to be
mighty disappointed.
278
00:13:50,033 --> 00:13:51,300
Yeah, where do
we start looking?
279
00:13:51,334 --> 00:13:53,000
Wait a minute, se�ores.
280
00:13:53,033 --> 00:13:54,067
Wait a minute.
281
00:13:54,100 --> 00:13:55,767
I think I can help you.
282
00:13:55,801 --> 00:13:59,100
Because where... where
the bull is, the boy is.
283
00:13:59,133 --> 00:14:01,534
And where the boy is,
the bull is.
(mumbling)
284
00:14:01,567 --> 00:14:03,067
You know that's how it is.
285
00:14:03,100 --> 00:14:04,667
Yeah, that
makes sense, yeah.
286
00:14:04,701 --> 00:14:06,834
Yeah, the bull's with the boy,
and the boy's with the bull.
287
00:14:06,868 --> 00:14:08,701
Eso, eso.
That's what he said.
288
00:14:08,734 --> 00:14:10,767
(door opens and closes)
289
00:14:10,801 --> 00:14:12,834
The horses are ready,
Don Xavier.
290
00:14:12,868 --> 00:14:14,667
Good. Valiente, you will
ride with us.
291
00:14:14,701 --> 00:14:16,167
S�, se�or.V�monos.
292
00:14:16,200 --> 00:14:17,834
You have much cattle rustling
around here, se�or?
293
00:14:17,868 --> 00:14:19,167
Very little.
294
00:14:19,200 --> 00:14:21,434
There are few Americans
in this part of California.
295
00:14:21,467 --> 00:14:23,501
Oh, you have a very
funny sense of humor.
296
00:14:23,534 --> 00:14:24,834
I know.
297
00:14:24,868 --> 00:14:27,901
Incidentally, I notice
that you appreciate
298
00:14:27,934 --> 00:14:29,200
more than just cattle, se�or.
299
00:14:29,234 --> 00:14:30,501
Meaning what?
300
00:14:30,534 --> 00:14:32,701
Meaning that I am betrothed
to Se�orita Cayetana.
301
00:14:32,734 --> 00:14:35,100
Or do you not know
the meaning of this word?
302
00:14:35,133 --> 00:14:37,834
I know the meaning of
many words, se�or,
303
00:14:37,868 --> 00:14:38,934
including good manners.
304
00:14:38,968 --> 00:14:40,200
Little Joe.
Look, forget it, Hoss.
305
00:14:40,234 --> 00:14:41,901
He's been riding me
ever since I got here.
306
00:14:41,934 --> 00:14:44,400
As far as your girlfriend is
concerned, you can forget it.
307
00:14:44,434 --> 00:14:45,801
I came here to get a bull.
308
00:14:45,834 --> 00:14:48,834
You will stay close
to your father at all
times, Cayetana.
309
00:14:48,868 --> 00:14:50,801
Of course, Tia Teresa.
310
00:14:52,400 --> 00:14:55,200
The Monte is hardly a fitting
place for a young lady at night.
311
00:14:55,234 --> 00:14:57,834
It is the rancho
of my father, Eduardo.
312
00:14:57,868 --> 00:15:00,267
I know every
tree and rock.
313
00:15:00,300 --> 00:15:03,400
But there are bears and mountain
lions about at night.
314
00:15:03,434 --> 00:15:07,300
And coyotes, but they are
notorious cowards.
315
00:15:07,334 --> 00:15:09,467
Yeah, I know.
316
00:15:09,501 --> 00:15:10,934
May I?
Of course.
317
00:15:23,868 --> 00:15:25,400
(horse neighs)
318
00:15:25,434 --> 00:15:27,801
He is your son, Valiente.
319
00:15:27,834 --> 00:15:30,567
Where would you say
the boy has taken
the bull, huh?
320
00:15:30,601 --> 00:15:33,701
No man can go into the
mind of another, patron.
321
00:15:33,734 --> 00:15:35,601
Not even that
of his own child.
322
00:15:35,634 --> 00:15:37,901
Perhaps he has taken it to
the old sheepherder's barraca.
323
00:15:37,934 --> 00:15:39,267
Sheepherder's what?
324
00:15:39,300 --> 00:15:42,834
The old sheepherder's house.
325
00:15:42,868 --> 00:15:44,767
It is so close by.
326
00:15:44,801 --> 00:15:47,167
DON XAVIER:
Well, the boy couldn't have
taken the bull very far.
327
00:15:47,200 --> 00:15:48,767
Anyway, we will separate.
328
00:15:48,801 --> 00:15:50,501
Cayetana,
you will ride with me.
329
00:15:50,534 --> 00:15:53,367
But, papa...
330
00:15:53,400 --> 00:15:54,634
Muchachos, v�monos.
331
00:16:08,400 --> 00:16:11,934
(growling)
332
00:16:15,234 --> 00:16:18,634
(growling)
333
00:16:37,868 --> 00:16:40,834
(bull growling)
334
00:16:42,501 --> 00:16:44,467
Gently, gently.
335
00:16:44,501 --> 00:16:46,067
Have no fear.
336
00:16:46,100 --> 00:16:49,100
El oso will not
approach the fire.
337
00:16:52,367 --> 00:16:54,000
Little Joe, you
reckon that young'un
338
00:16:54,033 --> 00:16:55,868
might've took that
bull off down there to that
339
00:16:55,901 --> 00:16:57,667
sheepherder's...
whatever she called it?
340
00:16:57,701 --> 00:16:59,000
Oh, you mean the shack?
Yeah.
341
00:16:59,033 --> 00:17:00,601
No, I don't
think so, Hoss.
342
00:17:00,634 --> 00:17:03,100
Maybe we ought to check
it out anyhow. Come on.
Hey, wait a minute.
343
00:17:03,133 --> 00:17:05,100
Wait-- it's no use
wasting our time
both looking.
344
00:17:05,133 --> 00:17:07,901
Why don't we split up?
You-You top out that
rim rock up there
345
00:17:07,934 --> 00:17:09,934
and I'll head on down
to the shack, see if
there's anything there.
346
00:17:09,968 --> 00:17:11,601
I'll meet you back here.
Good.
347
00:17:23,200 --> 00:17:26,467
(growling)
348
00:17:26,501 --> 00:17:30,267
You see, Rojo Grande,
el oso has gone away.
349
00:17:30,300 --> 00:17:31,667
There is nothing to fear.
350
00:17:31,701 --> 00:17:33,567
(growling)
351
00:17:33,601 --> 00:17:36,634
Rojo Grande,
my dear Rojo Grande,
352
00:17:36,667 --> 00:17:37,968
I love you.
353
00:17:38,000 --> 00:17:40,701
I won't let the Americanos
take you away.
354
00:17:40,734 --> 00:17:42,834
I will keep the fire bright.
355
00:17:42,868 --> 00:17:44,434
No bears or bad things
356
00:17:44,467 --> 00:17:45,834
from the dark
will come to harm you.
357
00:17:45,868 --> 00:17:47,667
(thunder rumbles)
358
00:17:51,834 --> 00:17:53,834
Please, Saint Francis.
359
00:17:53,868 --> 00:17:56,200
Please don't let the rain come
to put our fire out.
360
00:17:56,234 --> 00:17:58,067
You must keep the bear away.
361
00:18:18,701 --> 00:18:20,901
(thunderclap)
It's not much of a rain,
but it sure came up fast.
362
00:18:20,934 --> 00:18:22,701
The storms are always
sudden here,
363
00:18:22,734 --> 00:18:23,901
and very strong.
364
00:18:23,934 --> 00:18:25,868
Yeah, I know.
365
00:18:27,100 --> 00:18:28,968
How'd you manage to get
away from your father?
366
00:18:29,000 --> 00:18:31,200
Oh, it was simple.
367
00:18:31,234 --> 00:18:33,133
He went one way
and I went the other.
368
00:18:33,167 --> 00:18:35,067
Oh, that's fine.
369
00:18:35,100 --> 00:18:37,767
Are you not pleased
that I did so?
370
00:18:37,801 --> 00:18:40,467
Sure, I am.
371
00:18:40,501 --> 00:18:42,601
You are a gentleman.
372
00:18:42,634 --> 00:18:44,834
Are you not?
373
00:18:44,868 --> 00:18:46,434
I think so.
374
00:18:46,467 --> 00:18:49,968
And I can trust you, can I not?
375
00:18:50,000 --> 00:18:51,267
Well, sure.
Sure you can.
376
00:18:51,300 --> 00:18:54,400
Then why don't
you kiss me?
377
00:18:56,701 --> 00:18:58,901
Why don't I k-kiss you?
378
00:18:58,934 --> 00:19:01,801
Are you afraid
of Eduardo?
379
00:19:01,834 --> 00:19:03,934
Eduardo? No.
380
00:19:03,968 --> 00:19:05,601
Are you afraid
of my father?
381
00:19:05,634 --> 00:19:07,601
Your father? No.
382
00:19:07,634 --> 00:19:10,100
Uh, look, I'm, I'm not...
I'm not afraid of anybody.
383
00:19:10,133 --> 00:19:12,567
Now, uh, why don't you
go over and sit over there?
384
00:19:12,601 --> 00:19:14,634
Then-Then you won't
have to be afraid of me.
385
00:19:14,667 --> 00:19:17,634
And, uh, I won't ha-have
to be afraid of me.
386
00:19:17,667 --> 00:19:19,067
(sighs)
387
00:19:19,100 --> 00:19:20,968
I think it
is disgusting.
388
00:19:21,000 --> 00:19:22,334
You are just
like a Spaniard.
389
00:19:22,367 --> 00:19:24,901
You think all women
are without virtue.
390
00:19:24,934 --> 00:19:26,734
Oh, I didn't say
anything like that. I...
391
00:19:26,767 --> 00:19:28,400
Oh, but you thought it.
392
00:19:28,434 --> 00:19:30,767
Always, we are
kept behind bars or...
393
00:19:30,801 --> 00:19:34,067
or watched by some
old eagle of a duena
until we marry.
394
00:19:34,100 --> 00:19:36,834
And then, our wicked,
jealous husbands
395
00:19:36,868 --> 00:19:38,300
watch us and spy on us
396
00:19:38,334 --> 00:19:40,868
until we are old
and fat... and dead.
397
00:19:40,901 --> 00:19:42,601
Hey, well, I still didn't
say anything about...
398
00:19:42,634 --> 00:19:44,400
I have been told
399
00:19:44,434 --> 00:19:47,501
that the Americanos
treat their women
with respect
400
00:19:47,534 --> 00:19:49,801
and trust.
401
00:19:49,834 --> 00:19:51,901
Well, we-we do, but...
we just...
402
00:19:51,934 --> 00:19:54,534
Then kiss me one
time and prove it.
403
00:19:55,868 --> 00:19:57,000
Yeah, well, we-we, uh...
404
00:19:57,033 --> 00:19:59,167
And prove it.
405
00:19:59,200 --> 00:20:01,200
Prove it?
406
00:20:01,234 --> 00:20:03,367
(thunderclap)
407
00:20:07,901 --> 00:20:10,901
How can you stand there
drinking coffee?
408
00:20:10,934 --> 00:20:13,167
At this very moment,
our poor little angel
409
00:20:13,200 --> 00:20:15,567
may be lost or...
or devoured by a bear.
410
00:20:15,601 --> 00:20:17,000
Ha!
411
00:20:17,033 --> 00:20:19,701
Cayetana knows
every meter of this
rancho, Do�a Maria.
412
00:20:19,734 --> 00:20:21,767
And if she should
encounter a bear,
413
00:20:21,801 --> 00:20:23,767
I feel sorry for the bear.
414
00:20:23,801 --> 00:20:25,901
Perhaps the Yanquis
are with her.
415
00:20:25,934 --> 00:20:27,701
They have not returned as yet.
416
00:20:27,734 --> 00:20:30,200
No, neither of
them has returned.
417
00:20:30,234 --> 00:20:32,667
She mentioned an abandoned
sheepherder's hut.
418
00:20:32,701 --> 00:20:34,067
Do you suppose that...?
419
00:20:34,100 --> 00:20:35,367
Let us go and find out.
420
00:20:35,400 --> 00:20:37,334
I do not trust
these Yanquis.
S�.
421
00:20:44,834 --> 00:20:46,701
(bear growling)
422
00:20:46,734 --> 00:20:49,133
(horse neighs)
423
00:20:53,767 --> 00:20:55,767
EPIPHANIO:
�El oso! El oso!
424
00:20:55,801 --> 00:20:57,701
(bull growls)
425
00:20:57,734 --> 00:20:59,734
�El oso! El oso!
426
00:20:59,767 --> 00:21:01,267
(bull growls)
427
00:21:01,300 --> 00:21:03,534
Get out of the way, boy!
Get out of the way!
428
00:21:03,567 --> 00:21:05,501
(gun clicks twice)
429
00:21:23,501 --> 00:21:26,133
(Hoss grunts, bear growls)
430
00:21:38,634 --> 00:21:40,434
(thudding)
(bear growling)
431
00:21:47,200 --> 00:21:48,767
(growling stops)
432
00:22:02,167 --> 00:22:03,167
(blowing)
433
00:22:15,901 --> 00:22:17,167
(spits)
434
00:22:17,200 --> 00:22:20,000
�El oso muerto?
435
00:22:20,033 --> 00:22:22,234
Huh?
436
00:22:22,267 --> 00:22:25,000
Dead?
437
00:22:25,033 --> 00:22:27,467
Yeah, he's dead.
438
00:22:27,501 --> 00:22:30,767
You can't hardly blame
that old bear, though.
439
00:22:32,400 --> 00:22:34,667
Poor old thing was just
naturally hungry
440
00:22:34,701 --> 00:22:37,000
and was trying to find him
something to eat, that's all.
441
00:22:37,033 --> 00:22:40,901
I think it would make a small
difference to Prometeo
442
00:22:40,934 --> 00:22:44,534
if he is to be eaten
by el oso or you.
443
00:22:44,567 --> 00:22:47,100
Eat him?
444
00:22:47,133 --> 00:22:49,200
Why, you poor
little splinter, you.
445
00:22:49,234 --> 00:22:51,133
You think we was going
to butcher your bull?
446
00:22:51,167 --> 00:22:52,534
You are not?
447
00:22:52,567 --> 00:22:54,167
Why, you want to bet
your boots we ain't.
448
00:22:54,200 --> 00:22:55,968
We paid a bunch of money
for that bull, son.
449
00:22:56,000 --> 00:22:58,033
We're going to take him back up
to the Ponderosa
450
00:22:58,067 --> 00:23:00,234
and put him out with...
451
00:23:00,267 --> 00:23:02,234
Let him...
452
00:23:02,267 --> 00:23:04,467
Let him marry a bunch of cows.
453
00:23:04,501 --> 00:23:06,801
He will like that.
454
00:23:08,234 --> 00:23:10,000
(bull snorts)
455
00:23:10,033 --> 00:23:12,501
Then he'll have many
strong sons and daughters
456
00:23:12,534 --> 00:23:14,734
with the red coat
and white face.
457
00:23:14,767 --> 00:23:17,033
Yeah.
458
00:23:17,067 --> 00:23:19,200
I reckon he will.
459
00:23:19,234 --> 00:23:21,667
Will they put me in jail
for stealing your bull?
460
00:23:21,701 --> 00:23:24,434
No, sir. Ain't nobody
going to put you in jail.
461
00:23:24,467 --> 00:23:26,667
Then I am your servant
for all time.
462
00:23:26,701 --> 00:23:29,868
I go with you and El Rojo
Grande to the high country,
463
00:23:29,901 --> 00:23:32,434
even if I freeze
to death also.
464
00:23:32,467 --> 00:23:35,067
Well, we'll see.
465
00:23:35,100 --> 00:23:38,300
I think I will not marry
with Eduardo, after all.
466
00:23:38,334 --> 00:23:41,334
Even if he is rich.
467
00:23:41,367 --> 00:23:42,400
Well, why not?
468
00:23:42,434 --> 00:23:44,200
You wanted to marry
him a little while ago.
469
00:23:46,067 --> 00:23:48,334
I have always wanted
to marry an Americano.
470
00:23:51,067 --> 00:23:53,334
Oh, well, uh...
471
00:23:53,367 --> 00:23:55,267
Well, look, Cayetana, I...
472
00:23:55,300 --> 00:23:57,734
I-I never intended to-to
break up anybody's
473
00:23:57,767 --> 00:23:59,267
marriage... marriage plans.
474
00:23:59,300 --> 00:24:03,667
Sometimes... sometimes love is
stronger than intentions.
475
00:24:04,834 --> 00:24:06,400
Don't you love me?
476
00:24:06,434 --> 00:24:08,267
Oh, sure.
Why, sure, I love you.
477
00:24:08,300 --> 00:24:10,501
I-I love you like a sister.
478
00:24:10,534 --> 00:24:11,501
A sister?!
479
00:24:11,534 --> 00:24:12,767
(thud)
480
00:24:12,801 --> 00:24:15,000
You would kiss a sister
the way you kiss me?!
481
00:24:15,033 --> 00:24:17,334
(stammers): Yeah, well,
a close sister.
Oh! What a monster!
482
00:24:17,367 --> 00:24:19,267
What a liar!
483
00:24:19,300 --> 00:24:20,868
You! You!
Yeah...
484
00:24:20,901 --> 00:24:23,200
Well, I-I-I didn't really
mean like a sister.
485
00:24:23,234 --> 00:24:24,801
Wh-What I meant was...
486
00:24:24,834 --> 00:24:26,934
that I-I have a...
I forgive you.
487
00:24:29,033 --> 00:24:31,000
I forgive you, my darling.
488
00:24:35,467 --> 00:24:37,400
(distant galloping)
489
00:24:40,334 --> 00:24:41,901
It is Eduardo
and my father.
490
00:24:41,934 --> 00:24:43,334
They will make you
marry with me.
491
00:24:43,367 --> 00:24:45,434
Oh, no.
You have compromised me.
492
00:24:45,467 --> 00:24:47,000
I did what?!
493
00:24:47,033 --> 00:24:48,868
You have compromised me.
494
00:24:48,901 --> 00:24:50,501
The heck I did!
495
00:24:55,667 --> 00:24:57,400
Father, thank heavens
you are safe.
496
00:24:57,434 --> 00:24:59,601
I was so worried about you
after that dreadful storm.
497
00:24:59,634 --> 00:25:01,868
And why did you slip away
from me in the dark?
498
00:25:01,901 --> 00:25:03,300
Why did I slip away?
Why, you...
499
00:25:03,334 --> 00:25:05,234
Where is Se�or
Cartwright?
500
00:25:05,267 --> 00:25:06,667
How should I know?
501
00:25:06,701 --> 00:25:09,133
Come-- we will return
to the hacienda.
502
00:25:11,167 --> 00:25:14,701
You're sure Se�or Cartwright
has not been with you?
503
00:25:14,734 --> 00:25:17,501
What right have you
to accuse me?
504
00:25:17,534 --> 00:25:19,501
(hoofbeats, men hollering)
505
00:25:21,901 --> 00:25:24,834
I am your
husband-to-be.
506
00:25:24,868 --> 00:25:27,501
I am not so sure
about that.
507
00:25:27,534 --> 00:25:29,801
We will discuss
that later.
508
00:25:29,834 --> 00:25:32,267
But one thing
I am sure of...
509
00:25:32,300 --> 00:25:34,801
if Se�or Cartwright
has been with you,
510
00:25:34,834 --> 00:25:36,834
I will kill him.
511
00:25:43,534 --> 00:25:45,467
(dog barking, bell ringing)
512
00:25:48,234 --> 00:25:50,801
How come he can't ride
in just an ordinary wagon?
513
00:25:50,834 --> 00:25:52,567
Because, se�or...
514
00:25:52,601 --> 00:25:54,901
he is not an ordinary bull.
515
00:25:54,934 --> 00:25:58,567
This animal has traveled
12,000 miles around the Horn,
516
00:25:58,601 --> 00:26:01,033
and he must continue
to travel in comfort.
517
00:26:01,067 --> 00:26:02,367
HOSS:
Yeah.
518
00:26:02,400 --> 00:26:05,501
$500 worth of comfort
just for a bull.
519
00:26:05,534 --> 00:26:08,000
(thumping wagon)
Ah... soft as a bride's bed.
520
00:26:08,033 --> 00:26:09,968
Sounds like
highway robbery to me.
521
00:26:10,000 --> 00:26:11,400
All just for a bull.
522
00:26:11,434 --> 00:26:12,734
DON XAVIER:
This is just
not a bull.
523
00:26:12,767 --> 00:26:14,267
This bull's name
524
00:26:14,300 --> 00:26:16,534
is Prometeo el Segundo...
Yeah, I know,
I've heard all that,
525
00:26:16,567 --> 00:26:18,934
but to me, he's still
just plain ol' Rojo Grande.
Ah!
526
00:26:18,968 --> 00:26:20,400
Now, point is...
Hoss, Hoss,
you know,
527
00:26:20,434 --> 00:26:22,367
th-there's a lot of things
more important than a bull.
528
00:26:22,400 --> 00:26:23,934
Know what I mean?--
So why don't you just
529
00:26:23,968 --> 00:26:26,334
give him the money and
let's get out of here.
530
00:26:32,400 --> 00:26:33,567
Well, there you
are, se�or.
531
00:26:33,601 --> 00:26:35,434
It's a lot of money--
you better count it.
532
00:26:35,467 --> 00:26:37,667
Ah... that isn't
necessary, se�or.
533
00:26:37,701 --> 00:26:40,567
Floriana, take this
into the house, please.
534
00:26:40,601 --> 00:26:42,033
S�, Patron.
535
00:26:42,067 --> 00:26:43,601
Come on, Red,
let's go.
536
00:26:43,634 --> 00:26:46,801
(bull bleating, Hoss laughing)
537
00:26:46,834 --> 00:26:48,234
EPIPHANIO:
Have mercy, se�ores.
538
00:26:48,267 --> 00:26:50,033
You can see
he does not want to go.
539
00:26:50,067 --> 00:26:51,868
Yeah, I can see that.
540
00:26:55,701 --> 00:26:57,033
It's like some folks, Red,
541
00:26:57,067 --> 00:26:59,100
when you got to go,
you got to go.
542
00:26:59,133 --> 00:27:00,100
(lowing)
543
00:27:00,133 --> 00:27:01,801
Oh, please.
544
00:27:01,834 --> 00:27:03,868
Not like that.
545
00:27:03,901 --> 00:27:05,667
I will show you.
546
00:27:16,334 --> 00:27:18,267
(chuckles):
Oh, no!
547
00:27:25,767 --> 00:27:28,567
Forgive me, Rojo Grande,
forgive me.
548
00:27:28,601 --> 00:27:31,968
But when you got to go,
you got to go.
549
00:27:32,033 --> 00:27:34,801
Adios, Se�or Lazarro.
Adios, adios.
550
00:27:44,200 --> 00:27:46,033
Giddyup!
551
00:27:46,067 --> 00:27:48,801
(dog barking)
552
00:28:14,000 --> 00:28:15,400
There, that
ought to be enough.
553
00:28:15,434 --> 00:28:17,033
Oh, no, se�or.
554
00:28:17,067 --> 00:28:19,534
Need big fire, all night.
555
00:28:19,567 --> 00:28:22,133
Hear a mountain
lion scream.
556
00:28:22,167 --> 00:28:24,100
Mmm...
557
00:28:30,000 --> 00:28:31,968
(hisses)
558
00:28:32,000 --> 00:28:33,234
Thanks a lot.
559
00:28:33,267 --> 00:28:34,734
(distant singing in Spanish)
560
00:28:34,767 --> 00:28:35,801
What was that?
561
00:28:35,834 --> 00:28:37,334
It is all right, se�or.
562
00:28:37,367 --> 00:28:38,968
It is only
my mama and papa.
563
00:28:39,033 --> 00:28:40,567
Your ma and pa?
564
00:28:40,601 --> 00:28:42,100
S�, se�or.
565
00:28:42,133 --> 00:28:44,901
One of the burro had baby,
and they cannot travel
566
00:28:44,934 --> 00:28:46,834
more faster than
the baby burro can walk.
567
00:28:46,868 --> 00:28:52,067
* Pajarillo... *
568
00:28:52,100 --> 00:28:54,567
* Y anda dile que no cante
569
00:28:54,601 --> 00:28:57,901
* Que espera que yo me muera.
570
00:28:57,934 --> 00:28:59,234
(burro braying)
571
00:28:59,267 --> 00:29:00,234
(song ends)
572
00:29:00,267 --> 00:29:01,901
Sorry to be late, se�ores.
573
00:29:01,934 --> 00:29:03,901
But it was
the baby burrito.
574
00:29:03,934 --> 00:29:06,868
But tomorrow, we start
an hour before you.
575
00:29:06,901 --> 00:29:10,000
Good. But, but
where you going?
576
00:29:10,033 --> 00:29:13,133
Where we are going,
se�ores? I don't know.
577
00:29:13,167 --> 00:29:15,634
Don't you?
Now, hold on just a minute.
578
00:29:15,667 --> 00:29:17,801
We done took on one young'un,
a fancy wagon
579
00:29:17,834 --> 00:29:19,701
and a team of horses
that we wasn't counting on.
580
00:29:19,734 --> 00:29:21,167
You think we're going
to take on...
But, se�or.
581
00:29:21,200 --> 00:29:24,234
A person's mother
and father always go
where they go.
582
00:29:24,267 --> 00:29:25,934
You would make me
an orphan,
583
00:29:25,968 --> 00:29:28,200
and my mother and father
childless.
584
00:29:28,234 --> 00:29:29,534
Oh, no, se�or.
585
00:29:29,567 --> 00:29:31,100
You are too kind heart
for that.
586
00:29:31,133 --> 00:29:33,501
Oh, this kid's got
you all figured out.
587
00:29:33,534 --> 00:29:35,200
Besides, we can always
use a little help.
588
00:29:35,234 --> 00:29:38,167
And I am, I am
a very strong arm.
589
00:29:38,200 --> 00:29:40,100
Yeah, well, we don't
need no strong arms.
590
00:29:40,133 --> 00:29:42,567
Oh, se�or, mi hombrees un buen trabajador.
591
00:29:42,601 --> 00:29:45,400
Besides, my wife--
she cooks.
592
00:29:45,434 --> 00:29:47,400
Yeah, well I don't
care what she is.
593
00:29:49,200 --> 00:29:50,901
You say she's a good cook?
594
00:29:50,934 --> 00:29:53,200
Ah, for the angels.
595
00:29:53,234 --> 00:29:54,601
Muy sabroso.
596
00:29:54,634 --> 00:29:56,267
Cooks things like what?
597
00:29:56,300 --> 00:29:58,267
Ah, arroz con pollo,
598
00:29:58,300 --> 00:29:59,934
tamalitos,
enchiladas, tacos,
599
00:29:59,968 --> 00:30:01,734
burritos,
guacamole, chile...
600
00:30:01,767 --> 00:30:03,868
Mucha mas chicuetas,que barbaridad.
601
00:30:03,901 --> 00:30:05,801
No mas digame.
602
00:30:05,834 --> 00:30:08,334
Hey, Hoss, Hoss-- you're
putting on ten pounds
listening to him.
603
00:30:08,367 --> 00:30:09,734
You just hush up,
Little Joe.
604
00:30:09,767 --> 00:30:11,200
I ain't about to
separate these folks
605
00:30:11,234 --> 00:30:12,501
from that poor,
little old boy.
606
00:30:12,534 --> 00:30:14,300
Oh, no, no.
Or you from that cooking.
607
00:30:15,767 --> 00:30:17,601
You can stay.
608
00:30:17,634 --> 00:30:21,400
Que lo dije que es unmuchacho muy bien, hombre.Muy bueno, mujer...
609
00:30:21,434 --> 00:30:23,968
Andale, prepara pronto lacomida para que le de a comer.
610
00:30:24,000 --> 00:30:25,734
You help me prepare the fire.
611
00:30:25,767 --> 00:30:28,334
Tonight, we prepare
something very special.
612
00:30:28,367 --> 00:30:30,767
You hear that, Little Joe,
"something special"?
613
00:30:30,801 --> 00:30:33,868
Won't have to put up
with that rabbit stew
of yours no more.
614
00:30:33,901 --> 00:30:37,033
What'd you expect me
to make out of rabbits,
roast turkey?
615
00:30:37,067 --> 00:30:38,701
Yeah!
616
00:30:38,734 --> 00:30:40,200
(both laughing)
617
00:30:40,234 --> 00:30:44,701
* Diga diga diga quees una noche para so�ar *
618
00:30:44,734 --> 00:30:48,300
* Diga diga digaque esta bella noche sea. *
619
00:30:51,968 --> 00:30:54,300
Hey, Epiphanio, you're
eating two suppers tonight
620
00:30:54,334 --> 00:30:55,634
like Se�or Caballo?
621
00:30:55,667 --> 00:30:57,467
Not for me, for El Toro.
622
00:30:57,501 --> 00:31:00,167
Bull? Enchiladas and beans?
623
00:31:00,200 --> 00:31:02,834
El Rojo Grande likes
to eat what people eat.
624
00:31:02,868 --> 00:31:04,601
A little people food
is good for him.
625
00:31:04,634 --> 00:31:07,834
Epiphanio, you're going
to spoil the bull.
626
00:31:07,868 --> 00:31:09,834
Then he will think
he is a people.
627
00:31:09,868 --> 00:31:11,934
He is a people.
628
00:31:14,968 --> 00:31:16,033
(strikes gentle guitar chord)
629
00:31:16,067 --> 00:31:18,567
(bull lowing)
630
00:31:24,033 --> 00:31:25,968
Oh, no, not for you.
631
00:31:32,734 --> 00:31:34,334
I brought Your Honor some food.
632
00:31:36,234 --> 00:31:38,167
Oh...
633
00:31:40,234 --> 00:31:42,534
Oh, you're a good boy,
Epiphanio.
634
00:31:42,567 --> 00:31:44,400
Someday when you are older
and you can appreciate it,
635
00:31:44,434 --> 00:31:46,400
I will kiss you.
That's nice.
636
00:31:46,434 --> 00:31:48,067
But I'm worried.
637
00:31:48,100 --> 00:31:49,634
My dad will kill me.
638
00:31:49,667 --> 00:31:51,734
The two Yanquis
will kill me.
639
00:31:51,767 --> 00:31:53,934
Everyone will kill me
when they find out.
640
00:31:53,968 --> 00:31:56,400
Nobody will kill you but me
if you betray me.
641
00:31:58,234 --> 00:32:01,434
When will Your Honor reveal
herself to the North Americans?
642
00:32:01,467 --> 00:32:04,434
There is a time for revealing
and a time for concealing.
643
00:32:04,467 --> 00:32:07,067
At the proper time,
I will reveal.
644
00:32:07,100 --> 00:32:09,701
Which of the North Americans
will Your Honor marry?
645
00:32:09,734 --> 00:32:11,601
The big one with the kind face?
646
00:32:11,634 --> 00:32:15,634
No, the younger one
with the kind face.
647
00:32:15,667 --> 00:32:17,901
With the handsome face.
648
00:32:17,934 --> 00:32:19,234
The one they
call Little Joe.
649
00:32:19,267 --> 00:32:21,601
He's nice, too, I think.
650
00:32:21,634 --> 00:32:23,968
You think. I know.
651
00:32:24,000 --> 00:32:25,868
Esmerelda, you got any
more of that coffee?
652
00:32:25,901 --> 00:32:28,334
Oh, seguramente, patron.
Plenty more.
653
00:32:30,033 --> 00:32:33,734
Ought to give a cup
of it to that bull.
654
00:32:33,767 --> 00:32:35,701
Think he'd like
sugar in it?
655
00:32:35,734 --> 00:32:37,200
I think he will.
656
00:32:37,234 --> 00:32:38,601
He like everything sweet.
657
00:32:38,634 --> 00:32:40,767
Epiphanio,
he spoil that bull.
658
00:32:40,801 --> 00:32:42,501
(chuckles)
659
00:32:42,534 --> 00:32:45,734
Yeah... this I got to see.
660
00:32:47,567 --> 00:32:49,501
A coffee-drinking bull.
661
00:32:59,868 --> 00:33:02,033
How does Your Honor
tell which is best?
662
00:33:04,000 --> 00:33:05,934
CAYETANA:
Women are wiser than
men, Epiphanio.
663
00:33:07,334 --> 00:33:08,968
Oh!
664
00:33:09,000 --> 00:33:11,501
So you're the bull
that likes people food.
665
00:33:11,534 --> 00:33:14,033
What a stupid
thing to say.
666
00:33:14,067 --> 00:33:16,634
Please, se�or,
I could not helping it.
667
00:33:16,667 --> 00:33:18,634
Her Honor would kill me
if I told.
668
00:33:18,667 --> 00:33:21,167
Well, yeah, but...
669
00:33:21,200 --> 00:33:22,834
Se�orita, what are you
doing here, anyhow?
670
00:33:22,868 --> 00:33:24,000
Matrimonio.
671
00:33:24,033 --> 00:33:25,467
Matrimony?
672
00:33:25,501 --> 00:33:27,200
Her Honor going
to marry your brother,
673
00:33:27,234 --> 00:33:29,033
Joselito.
674
00:33:29,067 --> 00:33:30,868
You and Little Joe marry?
675
00:33:30,901 --> 00:33:32,200
You are pleased, no?
676
00:33:32,234 --> 00:33:34,434
Well, yeah.
677
00:33:34,467 --> 00:33:36,801
I reckon I am, but does
Little Joe know about this?
678
00:33:36,834 --> 00:33:38,133
Oh, not yet.
679
00:33:38,167 --> 00:33:39,567
He will be told
at the proper time.
680
00:33:39,601 --> 00:33:41,400
Well, when's that?
681
00:33:41,434 --> 00:33:43,267
When my father arrives
with pistolas
682
00:33:43,300 --> 00:33:44,667
and rifles to protect my honor.
683
00:33:44,701 --> 00:33:46,968
Hey, wait a minute--
this ain't no shotgun wedding.
684
00:33:47,000 --> 00:33:49,133
Shotguns? No.
685
00:33:49,167 --> 00:33:51,634
Everybody knows shotguns
are for the birds.
686
00:33:51,667 --> 00:33:53,701
Yeah, well... maybe
you'd better come on back
687
00:33:53,734 --> 00:33:55,834
to the campfire with me
and let your bridegroom
know you're here.
688
00:33:55,868 --> 00:33:58,467
Oh, I will come as soon
as I have fixed my hair.
689
00:33:58,501 --> 00:34:00,567
But don't told him.
I want it to be a surprise.
690
00:34:00,601 --> 00:34:03,000
Lady, I promise you
he will be that.
691
00:34:03,033 --> 00:34:05,167
I won't told him--
I won't tell him.
692
00:34:05,200 --> 00:34:07,300
Come on, Epiphanio.
693
00:34:07,334 --> 00:34:09,968
Epiphanio, it might be
a good idea
694
00:34:10,000 --> 00:34:12,634
if you... you'd take the bull
down to the creek and water him.
695
00:34:12,667 --> 00:34:14,133
S�, se�or.
Yeah.
696
00:34:26,534 --> 00:34:28,467
(guitar plays)
697
00:34:34,801 --> 00:34:36,534
Pretty good, huh, Hoss?
What do you think?
698
00:34:36,567 --> 00:34:39,267
I think me and you better
have a little talk, Joe.
699
00:34:39,300 --> 00:34:41,501
Excuse us a minute,
Valiente.
700
00:34:41,534 --> 00:34:42,734
Seguro que s�.
701
00:34:42,767 --> 00:34:45,300
Hey, thanks a lot, Valiente.
Andale.
702
00:34:45,334 --> 00:34:47,200
What's the matter?
703
00:34:47,234 --> 00:34:49,100
Why didn't you tell
me about your plans, Joe?
704
00:34:49,133 --> 00:34:50,467
My plans? What plans?
705
00:34:50,501 --> 00:34:52,868
Well, I mean, about fixing
to get married and all.
706
00:34:54,834 --> 00:34:56,801
Now, I can't hardly wait
to be an uncle.
707
00:34:56,834 --> 00:34:59,801
Teaching the little
fella how to rope and
rein his pony and all.
708
00:34:59,834 --> 00:35:01,033
I'm going to buy
him his first one.
709
00:35:01,067 --> 00:35:02,300
A chestnut with a great, big
710
00:35:02,334 --> 00:35:03,901
Ponderosa brand
right on the hip.
711
00:35:03,934 --> 00:35:05,100
He's going to be real cute.
712
00:35:05,133 --> 00:35:06,400
What's the joke?
713
00:35:06,434 --> 00:35:08,100
I want to know what
happened between you
714
00:35:08,133 --> 00:35:09,734
and that Don Xavier's
daughter last night.
715
00:35:09,767 --> 00:35:10,968
Hey, who told you about that?
716
00:35:11,000 --> 00:35:12,033
Never mind where
I learned about it,
717
00:35:12,067 --> 00:35:13,300
just tell me
what happened.
718
00:35:13,334 --> 00:35:15,200
Well, nothing happened.
Look, don't bother me.
719
00:35:15,234 --> 00:35:17,267
I ain't going to be
the only one that bothers
you, Little Joe.
720
00:35:17,300 --> 00:35:18,634
Now, what happened?
I said nothing.
721
00:35:18,667 --> 00:35:20,734
Are you sure?
Well, sure I'm sure.
722
00:35:20,767 --> 00:35:22,300
I got out the window.
Nobody saw me.
723
00:35:22,334 --> 00:35:24,100
That's all very nice.
724
00:35:24,133 --> 00:35:25,968
But what happened before
you got out of the window?
725
00:35:26,000 --> 00:35:29,334
Hey... what's the matter?
Have you been drinking?
726
00:35:32,200 --> 00:35:33,834
I just want to help you,
Little Joe.
727
00:35:33,868 --> 00:35:35,000
You're in a real fix.
728
00:35:35,033 --> 00:35:36,334
What fix?
729
00:35:36,367 --> 00:35:37,667
Joselito!
730
00:35:40,367 --> 00:35:42,000
That one.
731
00:35:42,033 --> 00:35:44,868
Joselito!
Oh, no.
732
00:35:44,901 --> 00:35:46,868
Oh, yeah.
733
00:35:53,567 --> 00:35:54,801
What are you doing here?
734
00:35:54,834 --> 00:35:56,734
I am eloping away
with the man I love,
735
00:35:56,767 --> 00:35:57,934
you, my darling.
736
00:35:57,968 --> 00:35:59,968
Now-now, now, look, Cayetana.
737
00:36:00,000 --> 00:36:02,167
I-I never said anything
about getting married.
738
00:36:02,200 --> 00:36:03,968
Then why did you
compromise me?
739
00:36:04,000 --> 00:36:05,367
I didn't!
740
00:36:05,400 --> 00:36:07,534
Look, all I was trying
to do was get out of the rain.
741
00:36:07,567 --> 00:36:09,000
I kissed you once.
Twice.
742
00:36:09,033 --> 00:36:10,033
Once.
Twice.
743
00:36:10,067 --> 00:36:11,534
Once.
744
00:36:11,567 --> 00:36:12,601
And now three times.
745
00:36:12,634 --> 00:36:13,801
Twice.
746
00:36:13,834 --> 00:36:15,300
Anyway, my father will
never believe you.
747
00:36:15,334 --> 00:36:16,868
CAYETANA:
He is Spanish.
748
00:36:16,901 --> 00:36:17,868
LITTLE JOE:
So what?
749
00:36:17,901 --> 00:36:19,701
My father will kill you.
750
00:36:19,734 --> 00:36:21,400
But I will
save your life.
751
00:36:21,434 --> 00:36:24,167
He will not kill the father
of his grandchildren.
752
00:36:24,200 --> 00:36:26,467
Hey, what-what are
you talking about?
753
00:36:26,501 --> 00:36:29,133
After we are married,
we will have many fine,
754
00:36:29,167 --> 00:36:30,868
beautiful grandchildren
for my father.
755
00:36:30,901 --> 00:36:33,067
Then he will forgive you.
756
00:36:33,100 --> 00:36:35,067
Hey, l...
757
00:36:35,100 --> 00:36:37,000
What am I going to do?
758
00:36:37,033 --> 00:36:40,067
Looks like you already done it,
Little Joe.
759
00:36:40,100 --> 00:36:41,634
Oh, come on.
I'm not kidding.
760
00:36:41,667 --> 00:36:42,801
(hoofbeats)
761
00:36:42,834 --> 00:36:45,968
Well, from the looks
of things, neither is her pa.
762
00:36:46,000 --> 00:36:48,334
(neighing)
763
00:36:48,367 --> 00:36:51,367
Papa, what are
you doing here?
764
00:36:53,734 --> 00:36:55,667
I am here to protect the honor
of my family.
765
00:36:55,701 --> 00:36:57,667
Don Xavier,
766
00:36:57,701 --> 00:36:59,734
there's been
a little mistake.
767
00:36:59,767 --> 00:37:01,667
I am certain there has.
768
00:37:01,701 --> 00:37:03,133
Now, Now,
l-listen, sir.
769
00:37:03,167 --> 00:37:05,434
I, uh... I-I didn't even know
your daughter was in camp
770
00:37:05,467 --> 00:37:06,701
until just a few minutes ago.
771
00:37:06,734 --> 00:37:08,868
I... I'm just as surprised
about it as you are.
772
00:37:11,400 --> 00:37:13,167
You are a liar,
and a coward.
773
00:37:13,200 --> 00:37:15,434
And I intend to prove
this to Se�orita Cayetana.
774
00:37:15,467 --> 00:37:18,167
Hey! Hold on
just a minute, pal.
775
00:37:21,033 --> 00:37:22,167
Hey!
776
00:37:22,200 --> 00:37:24,367
Hey, wait a minute,
you two!
777
00:37:24,400 --> 00:37:25,367
Wait a minute.
778
00:37:25,400 --> 00:37:26,701
Remember, Se�or?
779
00:37:26,734 --> 00:37:28,133
You said when
we first met,
780
00:37:28,167 --> 00:37:30,033
if you ever wanted
anything I had,
781
00:37:30,067 --> 00:37:31,734
you would be glad
to deal with me?
782
00:37:31,767 --> 00:37:32,901
Now is your chance.
783
00:37:32,934 --> 00:37:35,901
Look, this is silly.
The whole thing is a mistake.
784
00:37:35,934 --> 00:37:38,434
A true coward.
785
00:37:38,467 --> 00:37:40,734
He refuses to accept
the challenge.
786
00:37:40,767 --> 00:37:42,067
Look, I didn't refuse anything.
787
00:37:42,100 --> 00:37:43,267
Little Joe, you keep quiet.
788
00:37:43,300 --> 00:37:44,701
You stay out of this, Hoss.
789
00:37:44,734 --> 00:37:46,834
You masquerading
as a gentleman.
790
00:37:48,100 --> 00:37:49,300
What weapons do you choose?
791
00:37:49,334 --> 00:37:51,300
Choose your fist,
Little Joe, or your guns.
792
00:37:53,400 --> 00:37:55,434
No, I-I'll take care of you
on your own terms.
793
00:37:55,467 --> 00:37:56,434
You choose the weapons.
794
00:37:56,467 --> 00:37:58,901
Very well.
795
00:37:58,934 --> 00:38:01,634
We will fight a codeduello with rapiers.
796
00:38:01,667 --> 00:38:02,901
Pick the longest, Little Joe.
797
00:38:15,434 --> 00:38:17,667
En garde.
798
00:38:17,701 --> 00:38:19,300
Engage.
799
00:38:24,267 --> 00:38:26,801
(rapiers clacking)
800
00:38:26,834 --> 00:38:28,601
(onlookers murmuring)
801
00:38:49,834 --> 00:38:51,300
Stick him!
Stick him, Little Joe!
802
00:39:02,434 --> 00:39:03,701
Well, let's not quit now.
803
00:39:06,000 --> 00:39:07,767
I don't get a chance
804
00:39:07,801 --> 00:39:09,234
to do this
very often.
805
00:39:32,267 --> 00:39:33,200
(grunts)
806
00:39:43,767 --> 00:39:45,634
Guess I should've used
these in the first place.
807
00:39:45,667 --> 00:39:48,400
Shoot, Little Joe,
I knew you could whup
him all the time, anyhow.
808
00:39:48,434 --> 00:39:50,901
You better let him go
before you lose a tree.
809
00:39:55,901 --> 00:39:57,367
You still ain't solved
810
00:39:57,400 --> 00:39:59,601
your shotgun wedding
problem yet, Little Joe.
811
00:40:04,868 --> 00:40:07,167
I was praying for you
all the time.
812
00:40:07,200 --> 00:40:09,334
That's nice.
813
00:40:09,367 --> 00:40:11,167
How can you be so cold to me
814
00:40:11,200 --> 00:40:12,334
when you have fought for me
and won?
815
00:40:14,934 --> 00:40:16,501
I love you.
816
00:40:16,534 --> 00:40:18,267
We will have a fine,
big wedding.
817
00:40:18,300 --> 00:40:22,033
Look, Cayetana,
he's the one that loves you.
818
00:40:22,067 --> 00:40:23,767
He's the one that
wants to marry you.
819
00:40:26,901 --> 00:40:28,534
Then you will not marry with me?
820
00:40:28,567 --> 00:40:30,734
No, I do not wish
to marry with you.
821
00:40:30,767 --> 00:40:32,667
And when I do decide
to get married,
822
00:40:32,701 --> 00:40:34,367
I'd like to do
the asking.
823
00:40:34,400 --> 00:40:36,934
You, brute! Bully!
824
00:40:36,968 --> 00:40:39,834
You have nearly killed
the only man I have ever loved.
825
00:40:42,434 --> 00:40:43,400
Oh!
826
00:40:43,434 --> 00:40:45,501
Forgive me,
my darling.
827
00:40:45,534 --> 00:40:47,300
I was only trying
to test your love.
828
00:40:47,334 --> 00:40:48,601
EDUARDO:
After we are married,
829
00:40:48,634 --> 00:40:52,567
you will not want to
do such a thing, my dear.
830
00:40:52,601 --> 00:40:55,367
Nor will you have
the opportunity.
831
00:40:55,400 --> 00:40:59,067
You will be married
as soon as we return home, huh?
832
00:40:59,100 --> 00:41:00,701
S�, Papa.
833
00:41:03,133 --> 00:41:05,234
(bull lowing)
834
00:41:12,734 --> 00:41:14,133
(growling)
835
00:41:25,300 --> 00:41:27,334
(guitar plays)
836
00:41:27,367 --> 00:41:30,067
(distant bird whistle)
837
00:41:30,100 --> 00:41:31,834
Valiente.
838
00:41:31,868 --> 00:41:33,868
Oyes el chotocabra.
839
00:41:33,901 --> 00:41:36,434
�Donde esta nuestro hijo?
840
00:41:36,467 --> 00:41:39,200
Ay, San Jose, protejelo.
841
00:41:39,234 --> 00:41:40,734
What's the matter
with your wife?
842
00:41:40,767 --> 00:41:42,834
She hear call
of the chotocabra.
843
00:41:42,868 --> 00:41:47,033
You know chotocabra is those
birds-- how you call them?
844
00:41:47,067 --> 00:41:49,000
Wh-whippoor... whippoor...
845
00:41:49,033 --> 00:41:51,133
Whip-poor-will?
Whip-poor-will, that's right.
846
00:41:51,167 --> 00:41:54,501
You know those birds,
they are very mala suerte.
847
00:41:54,534 --> 00:41:56,267
That means "bad luck."
848
00:41:56,300 --> 00:41:58,701
That's why she is worried
that Epiphanio
849
00:41:58,734 --> 00:42:00,634
didn't return back
from creek.
850
00:42:00,667 --> 00:42:03,334
Don't you worry none
about Epiphanio.
851
00:42:03,367 --> 00:42:05,300
That bull ain't
going to let nothing
happen to that boy.
852
00:42:05,334 --> 00:42:08,534
Hey, you know, he has
been gone a long time, Hoss.
853
00:42:08,567 --> 00:42:10,501
Maybe I better have a look.
854
00:42:18,200 --> 00:42:19,634
What was that
855
00:42:19,667 --> 00:42:21,667
that Esmerelda called
that whip-poor-will?
856
00:42:21,701 --> 00:42:23,834
Chotocabra, se�or.
857
00:42:23,868 --> 00:42:26,834
That means in Spanish
"goat sucker."
858
00:42:26,868 --> 00:42:29,000
Because those bad birds,
859
00:42:29,033 --> 00:42:31,234
they steal all the milk
from the goats.
860
00:42:31,267 --> 00:42:34,200
Aww...
861
00:42:34,234 --> 00:42:36,300
I don't believe a goat would
stand still for it.
862
00:42:36,334 --> 00:42:37,734
Is true, se�or.
863
00:42:37,767 --> 00:42:40,334
I have seen with my own eyes.
864
00:42:40,367 --> 00:42:44,033
A lot of goats come back
from pasture, no milk.
865
00:42:44,067 --> 00:42:46,400
Well, that don't
prove nothing.
866
00:42:46,434 --> 00:42:48,601
Sure it proves.
Why not?
867
00:42:48,634 --> 00:42:51,534
Well, have you ever see...
have you ever actually seen
868
00:42:51,567 --> 00:42:53,100
one of them birds
milking a goat?
869
00:42:53,133 --> 00:42:56,434
Uh, let me remember.
870
00:42:56,467 --> 00:43:00,000
Well, no, no-- I cannot truly
say that I have seen.
871
00:43:00,033 --> 00:43:02,767
But I have not seen
many things in life,
872
00:43:02,801 --> 00:43:05,200
and it's so short.
873
00:43:06,534 --> 00:43:08,167
Get your guns and come on!
What's the matter?
874
00:43:08,200 --> 00:43:09,801
Oh, Madre de Dios!�Que tal?�Que paso?
875
00:43:09,834 --> 00:43:11,501
The boy's gone,
so is the bull.
No!
876
00:43:11,534 --> 00:43:13,701
Hey, that boy wouldn't run off
with that bull again, would he?
877
00:43:13,734 --> 00:43:15,267
Their tracks lead
away from the creek.
878
00:43:15,300 --> 00:43:16,667
They're mixed
with moccasin tracks.
879
00:43:16,701 --> 00:43:19,400
Moccasin tracks?
880
00:43:19,434 --> 00:43:21,300
Calmate, mujer.Calmate.
881
00:43:25,100 --> 00:43:27,434
�Alto, Rojo, alto!
882
00:43:27,467 --> 00:43:29,400
�Alto, Rojo!
883
00:43:29,434 --> 00:43:30,901
(lowing)
(shouts in native language)
884
00:43:35,133 --> 00:43:36,968
You can see he
does not want to go.
885
00:43:37,000 --> 00:43:38,434
When he wants
to go, he'll go.
886
00:43:38,467 --> 00:43:40,667
Our people are hungry.
887
00:43:40,701 --> 00:43:42,000
Why we not kill him here?
888
00:43:42,033 --> 00:43:43,634
It shall be done.
889
00:43:43,667 --> 00:43:46,300
No!
890
00:43:46,334 --> 00:43:48,934
You would rather
die in place of bull?
891
00:43:48,968 --> 00:43:50,667
Yes, yes, kill me.
892
00:43:50,701 --> 00:43:52,334
But don't kill El Rojo Grande.
893
00:43:52,367 --> 00:43:53,434
Please, kill me.
894
00:43:53,467 --> 00:43:55,133
You sure that is what you want?
895
00:43:55,167 --> 00:43:57,701
Yes. You promise
not to kill El Toro?
896
00:43:57,734 --> 00:43:59,667
So be it.
897
00:44:08,734 --> 00:44:12,033
You are very brave
for one so young.
898
00:44:12,067 --> 00:44:14,267
Why?
From my father.
899
00:44:14,300 --> 00:44:16,901
His name means brave,
Valiente.
900
00:44:16,934 --> 00:44:19,234
What is your name?
Epiphanio.
901
00:44:19,267 --> 00:44:20,501
Why?
902
00:44:20,534 --> 00:44:22,467
I was born on the 12th night.
903
00:44:22,501 --> 00:44:26,200
The night that the Wise Man
saw the star in the sky.
904
00:44:26,234 --> 00:44:28,467
Then he knew
the Lord Jesus was born.
905
00:44:28,501 --> 00:44:30,567
The One they nailed to a tree?
906
00:44:30,601 --> 00:44:31,834
On the cross.
907
00:44:31,868 --> 00:44:34,133
I have heard the story.
908
00:44:34,167 --> 00:44:37,100
You have the heart of a true
warrior, little one.
909
00:44:58,267 --> 00:45:01,234
Now we are
blood brothers.
910
00:45:01,267 --> 00:45:03,200
All right, hold it!
911
00:45:04,734 --> 00:45:06,367
All right,
what's going on here?
912
00:45:06,400 --> 00:45:08,167
He...
Epiphanio,
y-you're bleeding.
913
00:45:08,200 --> 00:45:10,400
Me and Chief,
blood brothers.
914
00:45:10,434 --> 00:45:11,434
Are these
your people?
915
00:45:11,467 --> 00:45:13,467
Yes.
916
00:45:13,501 --> 00:45:14,801
Take your bull.
917
00:45:14,834 --> 00:45:17,601
Go in peace,
and always be brave.
918
00:45:18,968 --> 00:45:20,567
Buena noche.
919
00:45:26,567 --> 00:45:28,400
What are you standing there for?
920
00:45:28,434 --> 00:45:30,300
We got to take El Rojo back.
921
00:45:39,801 --> 00:45:41,734
(Valiente vocalizes with guitar)
922
00:45:45,868 --> 00:45:47,701
(burro braying)
923
00:45:51,033 --> 00:45:55,601
* Que bonito pajarillo
924
00:45:55,634 --> 00:45:58,834
* La, la, la,
la, la, la, la... *
925
00:46:01,934 --> 00:46:07,300
* Que cantaba en aquella lima
926
00:46:07,334 --> 00:46:09,434
* Anda dile que no cante
927
00:46:09,467 --> 00:46:12,000
* Que mi corazon lastima...
928
00:46:13,234 --> 00:46:15,167
So you go with the bull, eh?
929
00:46:15,200 --> 00:46:16,701
S�, patron.
930
00:46:16,734 --> 00:46:19,400
I take care of him good.
931
00:46:19,434 --> 00:46:22,834
Well, you boys
got a little more
932
00:46:22,868 --> 00:46:25,267
than you bargained for,
didn't you?
933
00:46:25,300 --> 00:46:26,834
A padded wagon, too.
934
00:46:26,868 --> 00:46:29,367
What did you, uh,
have to pay for that?
935
00:46:29,400 --> 00:46:31,300
Just $500, Pa.
936
00:46:31,334 --> 00:46:33,501
Oh, just $500?
937
00:46:33,534 --> 00:46:36,501
Well, Pa, you can't hardly
expect a bull like Big Red there
938
00:46:36,534 --> 00:46:38,767
to go any way except
first-class, can you?
939
00:46:38,801 --> 00:46:41,133
Oh, no.
No, no, he's right, Pa.
940
00:46:41,167 --> 00:46:42,734
I mean, you know,
941
00:46:42,767 --> 00:46:44,701
I-I think it's a cheap
price, considering.
942
00:46:44,734 --> 00:46:46,767
Considering what?
943
00:46:46,801 --> 00:46:48,734
(donkey braying)
944
00:46:52,167 --> 00:46:57,701
* Que cantaba en aquella lima
945
00:46:57,734 --> 00:47:04,033
* Anda dile que no cante,que mi corazon lastima *
946
00:47:04,067 --> 00:47:09,400
* Que bonito pajarito
947
00:47:09,434 --> 00:47:14,534
* Que cantabaen aquella higuera *
948
00:47:14,567 --> 00:47:20,334
* Anda dile que no cante,que espera que yo me muera. *
949
00:47:22,501 --> 00:47:25,033
Buenos d�as, se�or.
950
00:47:25,067 --> 00:47:27,601
I am your obedient serviente.
951
00:47:29,567 --> 00:47:32,067
Who are these people?
952
00:47:32,100 --> 00:47:34,601
Well, tell him who they are,
Little Joe.
953
00:47:34,634 --> 00:47:37,200
You tell him.
954
00:47:37,234 --> 00:47:38,434
Well, one of you tell me.
955
00:47:38,467 --> 00:47:39,968
They are
mama and papa.
956
00:47:43,868 --> 00:47:47,234
W-We couldn't separate the boy
from his mama and papa.
957
00:47:47,267 --> 00:47:50,767
And Pa, his mama's the
best-danged cook you ever seen.
958
00:47:54,133 --> 00:47:56,367
Well, we...
959
00:47:56,400 --> 00:47:58,434
we certainly have
enough room for them.
960
00:47:59,501 --> 00:48:01,367
Welcome.
961
00:48:01,400 --> 00:48:03,367
Welcome!
�Ay, chihuahua!
962
00:48:03,400 --> 00:48:05,400
Te lo dije que esun muy bueno patron...
963
00:48:05,434 --> 00:48:08,200
Andale, llevate la guitarrapronto. A trabajar, a trabajar.
964
00:48:08,234 --> 00:48:10,400
Pronto. Te lo dije que esun muy bueno patron...
965
00:48:10,434 --> 00:48:13,133
Well, Adam, you thought
these boys would have
966
00:48:13,167 --> 00:48:15,334
a lot of trouble bringing
that bull up here, huh?
967
00:48:15,367 --> 00:48:17,033
I guess I was wrong, Pa.
968
00:48:17,067 --> 00:48:19,467
You sure you didn't
have any trouble?
969
00:48:19,501 --> 00:48:21,200
Not a bit.
Well, a little bit.
970
00:48:21,234 --> 00:48:23,734
Like, uh, wh-when Big Red
almost got cut up into steaks
971
00:48:23,767 --> 00:48:25,133
by those Indians.
Indians?
972
00:48:25,167 --> 00:48:26,267
Yeah, but that never
would've happened
973
00:48:26,300 --> 00:48:27,934
except Little Joe was busy
fighting a duel.
974
00:48:27,968 --> 00:48:29,901
Duel?
Yeah, well, otherwise,
I'd have had to get married.
975
00:48:29,934 --> 00:48:32,334
Married?
Yeah, but th-that was right
after Hoss fought the bear.
976
00:48:32,367 --> 00:48:33,868
Bear?
Aw, that wasn't nothing.
977
00:48:33,901 --> 00:48:35,434
You ought to seen the way
Little Joe gunned down
978
00:48:35,467 --> 00:48:38,067
them two bushwhackers that tried
to steal our $15,000.
979
00:48:38,100 --> 00:48:40,434
Now, just a minute.
Who you trying to kid?
980
00:48:40,467 --> 00:48:42,167
BEN:
That's certainly a lot of bull.
981
00:48:42,200 --> 00:48:44,000
(sighs)
982
00:48:44,033 --> 00:48:46,334
(bull lowing)
983
00:48:46,367 --> 00:48:48,300
Yes, sir, it sure is.
984
00:48:49,305 --> 00:48:55,543
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
71061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.