Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,556 --> 00:00:08,299
N�o entendo, Pequeno Joe.
2
00:00:08,641 --> 00:00:10,930
Estivemos seguindo o rastro
desse carneiro por todo o lado.
3
00:00:10,977 --> 00:00:13,847
Mas parece que ele sempre escapole.
4
00:00:15,148 --> 00:00:17,436
�, acho que n�o tivemos sorte.
5
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
6
00:00:35,168 --> 00:00:37,374
Malditas botas �midas!
7
00:00:48,598 --> 00:00:51,599
Est� pior que a outra.
8
00:00:56,356 --> 00:00:58,977
Maldi��o!
Agora vai conseguir!
9
00:00:59,192 --> 00:01:01,564
- Do que est� falando, Pequeno Joe?
- Sabe do que estou falando.
10
00:01:02,236 --> 00:01:05,024
- Pequeno Joe, o que h� com voc�?
- Largue-me para que eu possa lhe dar um soco!
11
00:01:05,073 --> 00:01:06,781
N�o, at� saber o que est� tramando.
12
00:01:06,949 --> 00:01:10,116
- Me fez perder um tiro perfeito nele.
- Nele, quem?
13
00:01:10,453 --> 00:01:12,327
No velho carneiro que
estivemos perseguindo!
14
00:01:12,580 --> 00:01:16,329
Pequeno Joe, tem certeza que a
altitude n�o afetou seu c�rebro?
15
00:01:16,501 --> 00:01:17,829
Acabei de v�-lo.
16
00:01:18,336 --> 00:01:19,285
Onde?
17
00:01:20,004 --> 00:01:22,246
Ali, justo de onde viemos.
18
00:01:29,013 --> 00:01:32,180
- Est� rindo de mim?
- De voc�, n�o, Pequeno Joe. De n�s.
19
00:01:32,308 --> 00:01:34,182
Andamos atr�s daquele carneiro
h� duas semanas
20
00:01:34,227 --> 00:01:36,599
e � a primeira vez que o vemos.
Sabe por qu�?
21
00:01:36,646 --> 00:01:39,979
Porque ele � quem esteve
nos seguindo o tempo todo!
22
00:01:42,360 --> 00:01:46,405
- Vamos, vamos guardar tudo e sair daqui.
- N�o podemos ficar s� mais um dia?
23
00:01:47,407 --> 00:01:49,446
Pode, se quiser, Pequeno Joe,
24
00:01:49,701 --> 00:01:53,485
mas eu voltarei na primavera para
ver seu corpo congelado saindo da neve.
25
00:01:53,663 --> 00:01:56,783
Est� bem, come�amos
a empacotar amanh�.
26
00:01:57,083 --> 00:01:59,656
Fa�a alguma comida
para seu irm�o mais velho,
27
00:01:59,794 --> 00:02:01,336
antes que eu morra de fome.
28
00:02:01,629 --> 00:02:03,705
Certo, feij�es e bacon, saindo.
29
00:02:48,304 --> 00:02:54,964
Legenda por Susanawho
30
00:02:55,190 --> 00:03:07,426
S01E15 - A �ltima Ca�a
31
00:03:09,446 --> 00:03:10,525
�ndios!
32
00:03:30,008 --> 00:03:31,384
Est� bem, Pequeno Joe?
33
00:03:32,594 --> 00:03:35,844
Ficarei bem se meus ouvidos
pararem de dar voltas.
34
00:03:40,143 --> 00:03:41,935
Veja como o �ndio est�.
35
00:03:42,396 --> 00:03:46,689
Esse � o fim de nossas provis�es
e das muni��es que t�nhamos.
36
00:03:53,490 --> 00:03:54,818
Hoss, vem aqui.
37
00:03:58,412 --> 00:03:59,822
Olhe para isto.
38
00:04:04,710 --> 00:04:06,334
Shoshone, n�o �?
39
00:04:06,878 --> 00:04:08,041
Sim.
40
00:04:08,714 --> 00:04:11,750
�... tem uma bandana Shoshone
na cabe�a.
41
00:04:12,175 --> 00:04:14,085
Est� gelada.
Vou fazer caf�.
42
00:04:17,431 --> 00:04:20,681
Ela n�o foi atingida por uma
bala perdida, foi?
43
00:04:22,311 --> 00:04:24,552
N�o, n�o est� ferida.
44
00:04:25,314 --> 00:04:27,306
Bom, este caf� vai lhe fazer bem.
45
00:04:27,691 --> 00:04:28,640
Esque�a.
46
00:04:29,735 --> 00:04:31,893
Como assim, esquecer? O que ela tem?
47
00:04:32,279 --> 00:04:35,149
Pequeno Joe,
esta nativa vai ter um beb�.
48
00:04:35,741 --> 00:04:36,939
E logo.
49
00:05:33,840 --> 00:05:36,331
- Encontrou-os?
- N�o, nem sinal.
50
00:05:36,969 --> 00:05:39,506
Fui at� ao topo do pico. D� para ver
a quil�metros. N�o h� nada.
51
00:05:39,596 --> 00:05:41,304
N�o entendo, Pequeno Joe.
52
00:05:41,932 --> 00:05:45,217
Uma jovem nesse estado tentaria
ficar perto da sua tribo,
53
00:05:46,520 --> 00:05:48,643
a menos, claro, que esteja perdida
e eles tenham ido embora sem ela.
54
00:05:48,689 --> 00:05:51,559
- N�o, n�o est� perdida, Hoss.
- Como sabe?
55
00:05:51,900 --> 00:05:53,478
Pelas pegadas que ela seguiu.
56
00:05:53,527 --> 00:05:56,812
Cada vez que o caminho bifurcava,
ela escolhia o Sul ou Leste.
57
00:05:56,989 --> 00:05:58,696
Ela sabia para onde ia.
58
00:05:58,865 --> 00:05:59,945
Sudeste...
59
00:06:00,909 --> 00:06:03,447
Isso a levaria direto ao territ�rio
dos Paiute!
60
00:06:03,704 --> 00:06:05,530
Talvez a tribo dela estivesse
em guerra.
61
00:06:05,580 --> 00:06:08,071
N�o.
N�o h� grupo de ataque.
62
00:06:08,625 --> 00:06:10,582
Os Shoshones s�o espertos
demais para isso.
63
00:06:10,669 --> 00:06:14,880
N�o correriam o risco de ficar
nas montanhas com a neve chegando.
64
00:06:15,299 --> 00:06:17,006
Para onde ela ia ent�o?
65
00:06:17,509 --> 00:06:19,715
O que h� mais a sudeste daqui?
66
00:06:20,637 --> 00:06:22,677
S� consigo lembrar da Cidade de Virg�nia.
67
00:06:23,473 --> 00:06:24,588
Cidade de Virg�nia.
68
00:06:32,107 --> 00:06:34,680
Bom, a febre dela cedeu um pouco.
69
00:06:35,402 --> 00:06:37,441
- Ela me parece melhor.
- �.
70
00:06:37,821 --> 00:06:39,564
Uma coisa � certa, por�m,
71
00:06:40,157 --> 00:06:43,442
o parto est� pr�ximo e vai precisar
de uma mulher para ajud�-la.
72
00:06:43,827 --> 00:06:47,113
Tem certeza que n�o viu nada deles,
Pequeno Joe? Fuma�a, pegadas, nada?
73
00:06:47,164 --> 00:06:48,077
N�o, nada.
74
00:06:49,958 --> 00:06:52,995
Mas acho que nos encontram se
estivermos a oeste da Cidade de Kansas.
75
00:06:53,503 --> 00:06:55,579
S� t�m que seguir o cheiro.
76
00:06:55,839 --> 00:06:57,915
Calculo que se refere � minha comida.
77
00:06:58,091 --> 00:07:00,761
Refiro-me a essa porcaria
que est� fazendo. O que �?
78
00:07:01,011 --> 00:07:02,920
Ra�zes selvagens e feij�es de mesquite.
79
00:07:03,096 --> 00:07:04,638
- Mesquite?
- Sim.
80
00:07:05,265 --> 00:07:07,305
- Isso � comida de gado!
- �.
81
00:07:07,601 --> 00:07:09,593
E ser� sua janta, Pequeno Joe.
82
00:07:09,853 --> 00:07:12,261
Ali�s, viveremos � base disto
at� sairmos daqui.
83
00:07:12,439 --> 00:07:13,186
N�o!
84
00:07:14,483 --> 00:07:16,522
- Vou ca�ar alguma coisa.
- N�o, n�o vai.
85
00:07:16,902 --> 00:07:20,068
Temos de guardar as muni��es
que nos restam para uma emerg�ncia.
86
00:07:20,405 --> 00:07:23,359
Hoss, n�o podemos comer
ra��o de gado!
87
00:07:23,575 --> 00:07:25,235
Come bife, n�o?
88
00:07:25,327 --> 00:07:26,869
Claro, o que tem isso a ver?
89
00:07:27,120 --> 00:07:30,121
Bom, isso far� voc� sentir
o que as vacas passam por voc�.
90
00:07:30,540 --> 00:07:32,450
Toma, coma bem, irm�ozinho.
91
00:07:34,962 --> 00:07:37,797
- Tenho mesmo que comer isso?
- N�o. N�o, tem.
92
00:07:38,131 --> 00:07:39,958
Pode morrer de fome.
93
00:07:57,734 --> 00:08:00,190
- � meio adocicado, sabe?
- Claro.
94
00:08:05,784 --> 00:08:08,868
Se voc� conseguir se
acostumar ao cheiro.
95
00:08:12,874 --> 00:08:15,412
Ela est� acordando.
Traga �gua. R�pido!
96
00:08:21,049 --> 00:08:24,252
- Est� entornando!
- Mantenha a x�cara firme.
97
00:08:27,764 --> 00:08:31,714
Tome. Quero que beba um pouco.
Vai lhe fazer bem.
98
00:08:36,773 --> 00:08:39,940
Senhora, ningu�m ir� machuc�-la.
99
00:08:40,485 --> 00:08:42,277
Beba um golinho.
100
00:08:47,159 --> 00:08:48,357
Isso mesmo.
101
00:08:51,705 --> 00:08:52,736
Isso mesmo.
102
00:09:02,799 --> 00:09:04,626
A pulsa��o est� mais forte.
103
00:09:05,302 --> 00:09:07,259
Acha que ela entendeu?
104
00:09:07,638 --> 00:09:11,172
Se n�o entendeu, irm�ozinho,
vamos estar com problemas.
105
00:09:15,062 --> 00:09:17,019
Meu nome � Joe Cartwright.
106
00:09:18,065 --> 00:09:20,022
Este � meu irm�o, Hoss.
107
00:09:21,109 --> 00:09:23,731
Prazer em conhec�-la, senhora.
108
00:09:28,700 --> 00:09:30,657
Somos da Cidade de Virg�nia.
109
00:09:31,328 --> 00:09:33,570
Era para onde ia, n�o era?
110
00:09:34,665 --> 00:09:36,456
Onde est� sua tribo?
111
00:09:38,752 --> 00:09:40,994
Senhora, � melhor nos dizer.
112
00:09:41,630 --> 00:09:44,547
Vai precisar de ajuda e logo.
113
00:09:47,094 --> 00:09:49,382
N�o adianta.
Ela n�o nos entende.
114
00:09:50,097 --> 00:09:51,377
Ou n�o quer.
115
00:09:52,057 --> 00:09:56,102
Vem, ajude-me a endireit�-la
para que possa comer.
116
00:09:57,562 --> 00:09:58,843
Vamos.
117
00:10:01,066 --> 00:10:03,059
- Ponha isto por baixo.
- Sim.
118
00:10:05,153 --> 00:10:06,316
Vamos.
119
00:10:07,864 --> 00:10:11,399
Tome. � boa comida �ndia.
� bom. Coma.
120
00:10:13,870 --> 00:10:15,246
Nisso n�o a culpo.
121
00:10:15,622 --> 00:10:17,829
Guarde esse papo esperto,
irm�ozinho.
122
00:10:18,041 --> 00:10:21,790
Caso voc� n�o saiba,
temos um problema nas m�os.
123
00:10:22,671 --> 00:10:25,043
Isto � boa comida.
� comida �ndia.
124
00:10:25,382 --> 00:10:27,209
Para ficar forte outra vez.
125
00:10:27,843 --> 00:10:29,420
Talvez n�o tenha sentido agora.
126
00:10:29,511 --> 00:10:32,216
Mas tem que comer pelo seu beb�.
127
00:10:41,648 --> 00:10:42,893
Isso mesmo.
128
00:10:47,988 --> 00:10:52,816
Coma devagar, para se acostumar.
129
00:10:56,288 --> 00:10:57,367
Isso mesmo.
130
00:11:06,548 --> 00:11:09,882
Viu como os olhos dela brilharam
quando falou no beb�?
131
00:11:10,052 --> 00:11:11,843
Ela entendeu tudo o que disse.
132
00:11:12,054 --> 00:11:13,085
N�o sei.
133
00:11:13,472 --> 00:11:17,421
Qualquer mulher gr�vida
sabe naturalmente o que precisa.
134
00:11:17,726 --> 00:11:19,185
Ent�o deve saber
que o parto est� pr�ximo.
135
00:11:19,269 --> 00:11:21,309
- Ela sabe.
- Ent�o o que estamos esperando?
136
00:11:21,396 --> 00:11:23,934
Vamos lev�-la a um m�dico, ou
parteira, antes que seja tarde demais!
137
00:11:23,982 --> 00:11:25,939
J� � tarde demais, Pequeno Joe.
138
00:11:26,068 --> 00:11:27,894
Ela morre se tentarmos
descer a montanha com ela.
139
00:11:27,986 --> 00:11:29,943
� o que est� me assustando!
140
00:11:29,988 --> 00:11:32,740
Como sabe que morrer�?
N�o � m�dico, voc� mesmo disse.
141
00:11:32,949 --> 00:11:34,609
Mas sei um pouco sobre f�meas.
142
00:11:34,785 --> 00:11:37,157
�, �guas e vacas, talvez.
Mas n�o sabe nada sobre mulheres.
143
00:11:37,204 --> 00:11:40,205
Sei menos que nada,
mas vamos aprender, irm�ozinho.
144
00:11:40,374 --> 00:11:42,580
- Deve haver outra maneira.
- Sim?
145
00:11:42,960 --> 00:11:44,074
�...
146
00:11:44,753 --> 00:11:46,662
Pod�amos deix�-la aqui.
147
00:11:49,424 --> 00:11:51,750
Talvez sua tribo a encontre.
148
00:11:52,844 --> 00:11:53,876
Talvez.
149
00:11:55,514 --> 00:11:59,298
A responsabilidade n�o � nossa. N�o
lhe pedimos para vir conosco.
150
00:11:59,685 --> 00:12:01,227
Claro que n�o.
151
00:12:01,853 --> 00:12:04,226
Al�m disse, com certeza
estragar�amos tudo.
152
00:12:04,523 --> 00:12:05,721
�.
153
00:12:09,486 --> 00:12:10,565
Hoss?
154
00:12:13,907 --> 00:12:15,864
J� viu um beb� nascer?
155
00:12:15,951 --> 00:12:17,279
Sabe que n�o.
156
00:12:19,705 --> 00:12:21,531
Quando acha que ser�?
157
00:12:21,665 --> 00:12:22,863
N�o sei.
158
00:12:23,125 --> 00:12:25,117
Talvez hoje ou amanh�.
159
00:12:25,502 --> 00:12:27,660
Talvez a semana que vem.
N�o sei.
160
00:12:32,926 --> 00:12:35,844
� melhor rezarmos para que n�o neve.
161
00:12:36,555 --> 00:12:37,669
Sim.
162
00:13:01,955 --> 00:13:03,533
Maldi��o.
163
00:13:06,418 --> 00:13:08,375
Maldi��o mesmo.
164
00:13:25,520 --> 00:13:26,931
N�o, n�o far� isso.
165
00:13:27,022 --> 00:13:31,102
Temos que guardar as muni��es
que nos restam para uma emerg�ncia.
166
00:13:35,656 --> 00:13:37,233
N�o vou guardar nada.
167
00:13:37,908 --> 00:13:38,857
Pequeno Joe!
168
00:13:40,285 --> 00:13:41,614
Maldi��o!
169
00:13:42,079 --> 00:13:43,703
Pensei que tinha dito
para n�o gastar as muni��es.
170
00:13:43,914 --> 00:13:48,410
Ent�o diz �quela cabra est�pida
parar de rir para mim!
171
00:13:49,670 --> 00:13:50,764
Irm�ozinho,
172
00:13:50,921 --> 00:13:53,079
tem certeza que n�o
pegou sol demais?
173
00:13:53,131 --> 00:13:55,539
N�o devia sair do acampamento
sem seu chap�u, Pequeno Joe.
174
00:13:55,634 --> 00:13:57,128
N�o � sol!
� fome!
175
00:13:57,219 --> 00:14:00,552
Passei o dia todo pegando estes feij�es
fedorentos e veja o que consegui!
176
00:14:00,722 --> 00:14:02,430
Voc� j� devia ter uma
cesta lotada agora.
177
00:14:02,474 --> 00:14:05,179
- Tenho que fazer tudo sozinho?
- Esque�a.
178
00:14:05,727 --> 00:14:06,925
Estes arbustos est�o limpos.
179
00:14:06,979 --> 00:14:10,679
Certamente os veados passaram aqui
esta noite. H� pegadas em toda parte.
180
00:14:10,899 --> 00:14:11,930
Droga!
181
00:14:12,401 --> 00:14:15,485
Como se n�o tiv�ssemos
problemas de sobra!
182
00:14:15,862 --> 00:14:19,777
Vamos para o acampamento. Preciso
que me ajude com a mo�a.
183
00:14:19,950 --> 00:14:22,275
- Ela n�o est�...
- N�o. N�o � o que est� pensando.
184
00:14:22,536 --> 00:14:24,244
Por enquanto... Vamos.
185
00:14:26,206 --> 00:14:27,617
Vou te pegar.
186
00:14:33,964 --> 00:14:36,419
Ei, n�o est� mal. Por que nunca
construiu uma assim pra mim?
187
00:14:36,508 --> 00:14:39,295
Da pr�xima vez que estiver gr�vido,
� s� me avisar.
188
00:14:39,594 --> 00:14:41,587
Pegue alguns tocos ali.
189
00:14:41,847 --> 00:14:43,389
- Destes?
- Sim.
190
00:14:54,067 --> 00:14:55,182
Os paus s�o pra que?
191
00:14:55,277 --> 00:14:57,898
Para ela apertar
quando entrar em trabalho de parto.
192
00:14:58,030 --> 00:15:01,114
Tome, pegue um a�,
na altura do seu bra�o.
193
00:15:11,335 --> 00:15:13,872
Senhora, sei que entende
194
00:15:14,504 --> 00:15:16,912
que se meteu com dois fazendeiros.
195
00:15:17,341 --> 00:15:20,176
O que n�o sabemos sobre partos
iria assust�-la at� a morte.
196
00:15:20,469 --> 00:15:22,129
Traga aquela p�.
197
00:15:23,847 --> 00:15:27,714
Cave um po�o ali,
para colocar algumas brasas.
198
00:15:27,976 --> 00:15:29,518
N�o podemos esquentar �gua l� fora?
199
00:15:29,561 --> 00:15:32,811
Faremos isso.
Isto � para queimar folhas de s�lvia.
200
00:15:33,023 --> 00:15:35,181
Folhas de s�lvia?
Que bem vai lhe fazer?
201
00:15:35,525 --> 00:15:37,269
Como posso saber?
202
00:15:37,778 --> 00:15:39,817
Ent�o para que
estamos fazendo isso?
203
00:15:39,946 --> 00:15:41,856
Ouvi um �ndio contar isso
ao pai uma vez,
204
00:15:41,907 --> 00:15:44,576
que as mulheres Shoshone
faziam sempre isso.
205
00:15:44,826 --> 00:15:46,618
O que mais voc� ouviu?
206
00:15:47,037 --> 00:15:48,911
Precisamos de peles de coelho
207
00:15:49,164 --> 00:15:52,082
para servir de cueiros ao beb�
assim que nascer.
208
00:15:53,001 --> 00:15:53,950
E depois?
209
00:15:54,378 --> 00:15:57,213
Depois temos de encontrar
um �lamo velho.
210
00:15:57,673 --> 00:15:59,546
Temos de encontrar um �lamo velho?
211
00:15:59,925 --> 00:16:01,834
Sim, um com ra�zes secas.
212
00:16:02,135 --> 00:16:04,508
Temos de encontrar um �lamo velho
com ra�zes secas.
213
00:16:04,846 --> 00:16:08,630
Sim, temos que tirar certa quantidade
de ra�zes secas e reduzi-las a p� muito fino.
214
00:16:09,059 --> 00:16:12,060
E temos que tirar certa quantidade
de ra�zes secas e reduzi-las a p� muito fino.
215
00:16:12,604 --> 00:16:14,396
Tamb�m n�o sabemos
para fazemos isso, n�o �?
216
00:16:14,606 --> 00:16:16,398
Sim, � talco para o beb�!
217
00:16:16,942 --> 00:16:18,769
O pequenino precisar� de talco,
n�o �?
218
00:16:19,277 --> 00:16:22,646
N�o, n�o. N�o podemos ter um beb�
sem p� de talco.
219
00:16:23,740 --> 00:16:24,772
Onde vai?
220
00:16:24,950 --> 00:16:29,300
Sei onde h� um �lamo ao p� do lago.
Vou buscar material para o talco do beb�.
221
00:17:25,969 --> 00:17:26,918
Espere, espere.
222
00:17:27,054 --> 00:17:29,924
- Vou ca�ar um destes.
- Guarde as muni��es.
223
00:17:32,893 --> 00:17:35,135
Est� disposto a se molhar
pelo seu jantar?
224
00:17:35,479 --> 00:17:37,851
Prefiro pneumonia
do que morrer de fome.
225
00:17:38,065 --> 00:17:41,350
Ent�o pegue alguns arbustos.
R�pido e sem fazer barulho.
226
00:17:41,526 --> 00:17:44,231
N�o temos que assustar
esses patos selvagens.
227
00:19:11,916 --> 00:19:14,039
Bom, ela quase n�o comeu.
228
00:19:14,335 --> 00:19:16,660
Eu lhe disse para n�o
colocar pinh�es na sopa dela.
229
00:19:16,963 --> 00:19:18,291
Pinh�es s�o nutritivos.
230
00:19:18,881 --> 00:19:20,541
E pato tamb�m.
231
00:19:21,426 --> 00:19:23,833
Ela mal tem for�as para engolir a sopa.
232
00:19:23,928 --> 00:19:25,885
N�o sei o que faria
com esse pato assado.
233
00:19:25,972 --> 00:19:28,178
Vou lhe dar li��es agora mesmo.
234
00:19:30,393 --> 00:19:31,693
- Hoss?
- Sim?
235
00:19:33,604 --> 00:19:35,680
Quanto ela j� tinha andado
antes de se deparar conosco?
236
00:19:35,773 --> 00:19:38,940
O territ�rio Shoshone
fica a 320 km a norte daqui.
237
00:19:41,571 --> 00:19:44,240
Talvez ela viesse com o marido
e ele teve um acidente.
238
00:19:44,449 --> 00:19:45,859
N�o � assim t�o simples.
239
00:19:46,826 --> 00:19:50,325
Por alguma raz�o esta mo�a
tinha de chegar � Cidade de Virg�nia.
240
00:19:50,663 --> 00:19:54,079
Vamos ter que descobrir isso,
j� que ela n�o nos contar�.
241
00:19:54,333 --> 00:19:55,247
Tome.
242
00:19:56,127 --> 00:19:56,957
Pato.
243
00:20:06,679 --> 00:20:09,170
Amanh� vamos montar
armadilhas de coelho.
244
00:20:58,898 --> 00:21:00,357
- Hoss?
- Sim?
245
00:21:01,359 --> 00:21:03,731
O lago estava congelado esta manh�.
246
00:21:05,029 --> 00:21:07,900
Vi uma manada de veados
descendo pelo desfiladeiro.
247
00:21:08,241 --> 00:21:11,325
Diga isso a ela,
talvez entenda a indireta.
248
00:21:11,577 --> 00:21:13,487
Para que?
J� o fez.
249
00:21:13,538 --> 00:21:15,945
Tem um belo quarto,
comida com fartura.
250
00:21:16,332 --> 00:21:19,119
Dois trouxas servindo-a
incansavelmente.
251
00:21:19,335 --> 00:21:20,877
Ela n�o est� com pressa.
252
00:21:29,554 --> 00:21:30,467
�ndios!
253
00:21:48,364 --> 00:21:51,531
Pequeno Joe, podiater me
matado com essa porcaria.
254
00:21:55,580 --> 00:21:56,955
Devia ter visto sua cara.
255
00:21:56,998 --> 00:22:01,873
Parecia um porco com um
porco-espinho no focinho!
256
00:22:07,383 --> 00:22:09,625
A esfinge tem senso de humor.
257
00:22:17,560 --> 00:22:19,849
Pequeno Joe, n�o fique a� de boca aberta!
Traga a s�lvia!
258
00:22:20,021 --> 00:22:21,729
- Onde est� a s�lvia?
- Que s�lvia?
259
00:22:21,773 --> 00:22:23,183
A s�lvia que lhe mandei apanhar
para o vapor!
260
00:22:23,232 --> 00:22:25,854
- Disse que voc� pegaria a s�lvia.
- Eu? Tenho de fazer tudo eu?
261
00:22:25,985 --> 00:22:28,310
Estou cansado que grite comigo!
Quer s�lvia, diga. Vou buscar.
262
00:22:28,362 --> 00:22:29,477
N�o vai, n�o.
263
00:22:30,239 --> 00:22:33,026
Ponha a �gua para ferver
e venha comigo, ouviu? V�!
264
00:22:33,284 --> 00:22:35,905
Por que n�o se decide?
265
00:22:36,871 --> 00:22:40,536
S�lvia e �gua para ferver.
N�o sei nada sobre ter beb�s.
266
00:22:40,875 --> 00:22:43,033
- Aqui est� a �gua, Hoss.
- Ponha a�.
267
00:22:46,172 --> 00:22:47,203
Est� com medo?
268
00:22:48,132 --> 00:22:48,914
Estou.
269
00:22:49,258 --> 00:22:52,793
Mas acho que n�o
chego nem aos p�s dela.
270
00:22:54,931 --> 00:22:56,923
Abaixe as mantas.
271
00:23:32,427 --> 00:23:34,503
Nunca viu um beb� antes?
272
00:23:35,763 --> 00:23:36,878
Pegue.
273
00:23:37,932 --> 00:23:40,174
Pegue, leve-o para junto da fogueira.
274
00:23:42,311 --> 00:23:44,103
V�, segure-o com cuidado
275
00:23:44,313 --> 00:23:47,480
e mantenha a m�o nas costas dele
para a cabecinha n�o tombar.
276
00:23:47,650 --> 00:23:48,599
Sim.
277
00:23:49,735 --> 00:23:50,565
Isso.
278
00:23:53,448 --> 00:23:54,527
Tenha cuidado.
279
00:23:55,450 --> 00:23:57,572
N�o v� trope�ar com seus p�s grandes.
280
00:24:23,728 --> 00:24:25,851
Minha beb� menina?
281
00:24:26,439 --> 00:24:27,637
Ela est� bem?
282
00:24:28,316 --> 00:24:30,558
Fala ingl�s melhor que eu!
283
00:24:31,611 --> 00:24:33,021
Por favor, diga-me.
284
00:24:33,321 --> 00:24:34,981
Por que n�o nos contou?
285
00:24:35,198 --> 00:24:36,941
Ela � perfeita?
286
00:24:37,950 --> 00:24:39,694
Seu beb� � perfeito.
287
00:24:40,453 --> 00:24:43,026
� lindo como uma moeda nova.
288
00:24:46,459 --> 00:24:48,202
S� que n�o � ela.
289
00:24:49,212 --> 00:24:50,374
� ele.
290
00:24:56,636 --> 00:24:57,715
O que foi?
291
00:24:58,846 --> 00:25:01,800
Pensei que todas as mulheres
Shoshone
292
00:25:02,058 --> 00:25:06,186
faziam grandes feiti�arias aos seus
deuses para terem filhos homens.
293
00:25:13,569 --> 00:25:14,732
Descanse.
294
00:25:14,987 --> 00:25:17,063
Ter� muito o que explicar.
295
00:25:25,790 --> 00:25:26,703
Hoss?
296
00:25:30,628 --> 00:25:31,458
Sim?
297
00:25:32,088 --> 00:25:34,793
- Olhou bem para este beb�?
- O que fez com ele?
298
00:25:34,966 --> 00:25:38,500
- Ele estava bem quando lhe dei.
- N�o fiz nada com ele!
299
00:25:39,303 --> 00:25:41,426
Olhe, tem olhos azuis.
300
00:25:44,851 --> 00:25:47,852
Nenhum beb� �ndio
tem olhos azuis.
301
00:25:48,980 --> 00:25:50,853
O pai deste beb� deve ser branco.
302
00:26:09,374 --> 00:26:11,117
Parece que comeremos peixe
outra vez esta noite.
303
00:26:11,167 --> 00:26:13,160
As armadilhas de coelho
est�o todas vazias.
304
00:26:13,378 --> 00:26:15,454
As varas do peixe, tamb�m.
305
00:26:15,922 --> 00:26:17,381
O que vamos fazer agora?
306
00:26:18,049 --> 00:26:19,128
N�o sei.
307
00:26:21,511 --> 00:26:23,136
Reparou no c�u hoje?
308
00:26:24,264 --> 00:26:26,553
L�mpido como cristal.
309
00:26:27,183 --> 00:26:28,464
Est� reclamando?
310
00:26:28,601 --> 00:26:31,057
H� quase uma semana que sinto
o cheiro de neve se amontoando.
311
00:26:31,104 --> 00:26:33,346
- � um al�vio.
- Escute.
312
00:26:35,191 --> 00:26:36,436
N�o ou�o nada.
313
00:26:37,569 --> 00:26:40,902
N�o h� p�ssaros,
n�o h� vento, nada.
314
00:26:43,825 --> 00:26:46,363
Pensando nisso,
n�o ouvi nada o dia todo.
315
00:26:48,121 --> 00:26:51,407
- N�o vi aquele carneiro, tamb�m.
- N�o h� viva alma.
316
00:26:52,834 --> 00:26:55,835
O pai sempre diz que os animais
sabem
317
00:26:55,879 --> 00:26:58,500
quando uma grande tormenta se aproxima.
318
00:26:59,966 --> 00:27:02,457
Temos que sair desta montanha.
E r�pido.
319
00:27:02,594 --> 00:27:04,136
Sim, talvez amanh�.
320
00:27:04,888 --> 00:27:06,263
Se a mo�a recuperar
as for�as primeiro.
321
00:27:06,348 --> 00:27:09,099
O que h� com voc�?
� t�o prestativo com essa senhora!
322
00:27:09,392 --> 00:27:11,599
N�o importa que ela nem sequer
nos disse seu nome.
323
00:27:11,686 --> 00:27:13,975
O cavalheirimo dos Cartwrights
at� o amargo final.
324
00:27:14,356 --> 00:27:17,807
Pequeno Joe, se preocupa como
um sabujo com um broche no nariz.
325
00:27:18,234 --> 00:27:19,183
Esque�a!
326
00:27:19,486 --> 00:27:21,478
Ela deve ter seus
motivos para n�o falar.
327
00:27:21,571 --> 00:27:23,065
Pois vou descobrir as raz�es dela
328
00:27:23,114 --> 00:27:25,356
e tudo antes que nos
comprometa mais ainda.
329
00:27:25,408 --> 00:27:28,824
- E como vai faz�-la falar?
- Fique olhando.
330
00:27:54,396 --> 00:27:56,269
N�o pare por nossa causa.
331
00:27:56,690 --> 00:27:59,145
At� gosto de ouvir algo que
n�o saia da boca do meu irm�o.
332
00:27:59,234 --> 00:28:01,273
Deixa-a em paz, Pequeno Joe.
333
00:28:04,322 --> 00:28:06,813
Hoss diz que fala
melhor do que ele.
334
00:28:07,659 --> 00:28:11,953
N�o � preciso muito,
mas eu gostaria de ouvir alguma coisa.
335
00:28:12,414 --> 00:28:13,612
Quem sabe seu nome?
336
00:28:16,376 --> 00:28:17,704
Fomos muito bons com voc�.
337
00:28:17,752 --> 00:28:19,994
Acho que merecemos saber
algo mais sobre voc�.
338
00:28:20,296 --> 00:28:22,704
Por exemplo, por que ia
para a Cidade de Virg�nia?
339
00:28:22,882 --> 00:28:25,005
Pequeno Joe, pare de repreend�-la!
340
00:28:25,844 --> 00:28:29,010
Se ela n�o quer falar conosco
isso � problema dela.
341
00:28:29,597 --> 00:28:32,088
Pois me parece que os problemas
dela agora s�o nossos.
342
00:28:32,225 --> 00:28:34,431
Se vou perder meu escalpo por ajudar
uma Shoshone fugitiva,
343
00:28:34,477 --> 00:28:36,766
acho que morreria mais tranquilo
conhecendo os detalhes.
344
00:28:36,980 --> 00:28:38,771
Por que acha que ela fugiu?
345
00:28:44,863 --> 00:28:47,270
Olhe o rosto dela.
Ainda acha que n�o � fugitiva?
346
00:28:47,449 --> 00:28:49,607
- Onde encontrou isso?
- Perto daqui.
347
00:28:49,784 --> 00:28:51,409
E n�o me disse nada?
348
00:28:52,287 --> 00:28:54,114
Queria ver o rosto dela, primeiro.
349
00:28:54,289 --> 00:28:57,740
Algu�m pode ter deixado cair no m�s passado,
ou... at� no ano passado.
350
00:28:58,293 --> 00:29:00,036
Sim, ou ontem � noite.
351
00:29:03,465 --> 00:29:05,007
Viu outros sinais?
352
00:29:07,135 --> 00:29:07,965
N�o.
353
00:29:08,678 --> 00:29:13,755
Mas um explorador que nos viu
pode ter perdido isso e foi buscar o resto.
354
00:29:21,232 --> 00:29:23,439
E n�o tente me fazer sentir
como um verme!
355
00:29:23,485 --> 00:29:27,150
Eu tinha de descobrir algo
e descobri, pronto.
356
00:29:28,782 --> 00:29:30,774
N�o fez nada disso.
357
00:29:31,993 --> 00:29:33,785
� uma bolsa de medicina
de um guerreiro.
358
00:29:34,496 --> 00:29:37,829
� proibido uma mulher Shoshone
olhar para isto.
359
00:29:38,291 --> 00:29:41,494
N�o admira que a pobrezinha
esteja morta de medo.
360
00:29:41,836 --> 00:29:42,868
Onde vai?
361
00:29:43,296 --> 00:29:47,508
Vou subir at� o topo da montanha
para dar uma olhada.
362
00:30:05,902 --> 00:30:07,230
Sinto muito.
363
00:30:10,031 --> 00:30:12,487
Pensei que fosse um bom truque.
364
00:30:13,368 --> 00:30:15,610
Eu n�o sabia que dava azar.
365
00:30:16,705 --> 00:30:20,156
Deve ter raz�es para n�o querer
responder �s nossas perguntas.
366
00:30:21,376 --> 00:30:23,368
S� que � muito frustrante!
367
00:31:21,519 --> 00:31:22,764
Calma. � Hoss.
368
00:31:29,527 --> 00:31:30,725
Traga o cavalo de carga.
Vamos embora.
369
00:31:30,779 --> 00:31:32,356
- Shoshones?
- N�o, uma tempestade de neve.
370
00:31:32,405 --> 00:31:34,694
Est� se formando
atr�s do penhasco, ao norte.
371
00:31:34,908 --> 00:31:36,106
Eu tentei lhe avisar.
372
00:31:36,534 --> 00:31:39,950
R�pido. Temos de partir e atravessar
o desfiladeiro antes da tormenta chegar.
373
00:32:01,101 --> 00:32:03,805
Posso jurar que, nestes �ltimos quil�metros,
estamos sendo observados.
374
00:32:03,895 --> 00:32:07,644
Acho que � a mo�a, Pequeno Joe.
Ela tamb�m me assusta.
375
00:32:07,899 --> 00:32:10,141
�, acho que ela pressente algo.
376
00:32:10,652 --> 00:32:13,522
Talvez essa bolsa seja
mesmo um sinal recente.
377
00:32:13,780 --> 00:32:14,645
Talvez.
378
00:32:15,490 --> 00:32:18,407
Mas agora, � o que est� l� em cima
que me preocupa.
379
00:32:18,493 --> 00:32:21,529
�. Quanto acha que falta
para a passagem do desfiladeiro?
380
00:32:21,746 --> 00:32:25,100
N�o sei...
uns 3 ou 4 km, acho.
381
00:32:25,542 --> 00:32:27,333
Ent�o n�o vamos chegar
antes do anoitecer.
382
00:32:27,419 --> 00:32:30,170
Nesse caso, chegaremos
depois do anoitecer.
383
00:32:30,505 --> 00:32:33,600
Por que n�o continua? Vou voltar
para ver se vejo pegadas.
384
00:32:35,885 --> 00:32:37,925
Meu beb�!
Meu beb�!
385
00:32:39,556 --> 00:32:41,595
Fique calma.
Vou buscar o beb�.
386
00:32:46,646 --> 00:32:49,351
O beb� est� bem.
387
00:32:55,655 --> 00:32:58,692
Acho melhor descansarmos
um pouco aqui.
388
00:33:05,582 --> 00:33:06,780
N�o h� sinal deles.
389
00:33:06,916 --> 00:33:08,956
Adam, eles est�o
uma semana atrasados.
390
00:33:09,169 --> 00:33:11,790
Nunca os vi chegarem
em casa a tempo.
391
00:33:12,338 --> 00:33:17,000
Hoss j� percebeu que
isto � c�u de tempestade.
392
00:33:17,093 --> 00:33:18,967
Algo aconteceu com eles, Adam.
Vamos continuar.
393
00:33:37,113 --> 00:33:40,150
- N�o disse para continuar?
- N�o a acorde.
394
00:33:40,742 --> 00:33:42,651
Ela est� cansada demais
para prosseguir.
395
00:33:43,161 --> 00:33:44,821
Ent�o agora somos dois.
396
00:33:44,996 --> 00:33:46,277
Viu alguma coisa?
397
00:33:46,664 --> 00:33:47,760
N�o.
398
00:33:49,376 --> 00:33:52,875
Mas tem algo a� que
desperta minha imagina��o.
399
00:33:53,046 --> 00:33:56,794
N�o consigo afastar a sensa��o de
que nos observam... esperando...
400
00:33:57,300 --> 00:34:00,087
Sim, mas...
esperando o qu�?
401
00:34:00,553 --> 00:34:03,804
Somos s� duas armas contra
um bando de guerra Shoshones.
402
00:34:03,973 --> 00:34:05,598
Nem sequer ter�amos chances.
403
00:34:05,642 --> 00:34:07,967
Se est�o a�, por que n�o se mostram?
404
00:34:08,645 --> 00:34:11,017
- Acho que ela sabe.
- Est� bem,
405
00:34:11,564 --> 00:34:13,771
se fica mais feliz,
farei a guarda esta noite.
406
00:34:13,817 --> 00:34:15,441
Agora coma seu jantar.
407
00:34:18,488 --> 00:34:20,445
Justo o que eu queria:
feij�o de mesquite.
408
00:34:20,782 --> 00:34:22,360
E ra�zes selvagens.
409
00:34:32,377 --> 00:34:34,784
- Hoss, me faz um favor?
- O qu�?
410
00:34:35,547 --> 00:34:39,379
Nunca mais me convide para ir
ca�ar com voc�.
411
00:35:06,327 --> 00:35:07,193
Pequeno Joe?
412
00:35:13,126 --> 00:35:14,371
Pequeno Joe?
413
00:35:18,965 --> 00:35:20,507
O que quer?
414
00:35:21,885 --> 00:35:23,165
Colocou isto aqui?
415
00:35:24,179 --> 00:35:25,092
N�o.
416
00:35:26,473 --> 00:35:29,224
Ent�o estamos em grandes apuros.
417
00:35:32,687 --> 00:35:35,641
Eu lhe disse que estavam nos seguindo.
418
00:35:36,191 --> 00:35:37,982
Acha que est�o esperando o qu�?
419
00:35:38,276 --> 00:35:39,557
N�o sei,
420
00:35:40,612 --> 00:35:43,696
mas n�o pretendo
esperar para descobrir.
421
00:35:43,990 --> 00:35:46,030
Acorde a mo�a e vamos embora.
422
00:35:46,284 --> 00:35:47,066
Sim.
423
00:35:51,289 --> 00:35:52,436
Hoss!
424
00:35:55,543 --> 00:35:58,877
- Que belo guarda me saiu.
- Espere a�.
425
00:35:59,422 --> 00:36:04,298
Nenhum bando de guerra
deixariam mantas para nos enganar.
426
00:36:04,844 --> 00:36:06,220
Por alguma raz�o,
427
00:36:06,846 --> 00:36:10,096
a mo�a n�o queria que
descobr�ssimos que tinha ido embora.
428
00:36:10,350 --> 00:36:13,185
Mas isso n�o explica a faca,
nem as pegadas.
429
00:36:13,353 --> 00:36:16,022
Meia d�zia de Shoshones
estiveram aqui ontem � noite.
430
00:36:16,231 --> 00:36:17,180
Sim.
431
00:36:17,774 --> 00:36:20,810
Ela tamb�m devia saber
que estavam nos seguindo.
432
00:36:21,152 --> 00:36:24,984
Por alguma raz�o, Pequeno Joe, a mo�a
n�o quer que os �ndios a peguem.
433
00:36:25,115 --> 00:36:27,107
A faca era um aviso
para n�o interferirmos.
434
00:36:27,492 --> 00:36:29,200
Pois vamos interferir.
Vamos.
435
00:38:05,131 --> 00:38:06,756
Pai, Adam.
436
00:38:09,636 --> 00:38:11,427
Acho que estava preocupado
conosco, n�o, pai?
437
00:38:11,513 --> 00:38:13,339
Pai, podemos explicar tudo.
438
00:38:13,431 --> 00:38:15,839
Chegar�amos em casa a tempo,
mas...
439
00:38:18,853 --> 00:38:22,554
Ser� melhor n�s mostrarmos, Hoss.
Ou n�o v�o acreditar em n�s.
440
00:38:22,774 --> 00:38:23,604
Vamos.
441
00:38:29,162 --> 00:38:31,736
Pensei que voc�s
tivessem mais ju�zo.
442
00:38:31,999 --> 00:38:34,620
Pai, depois de tudo
o que passamos com ela,
443
00:38:34,668 --> 00:38:37,289
n�o pod�amos vir embora e larg�-la l�.
444
00:38:38,088 --> 00:38:40,875
� claro que a trouxemos
com o pequenino conosco.
445
00:38:41,758 --> 00:38:43,087
S� isso?
446
00:38:43,885 --> 00:38:46,673
Vamos, pai, est� agindo como se
tiv�ssemos feito algo de errado.
447
00:38:47,556 --> 00:38:50,177
Intrometer-se entre uma Shoshone
e sua tribo, n�o � s� algo errado,
448
00:38:50,225 --> 00:38:51,470
� uma burrice.
449
00:38:51,685 --> 00:38:53,428
Pensei que voc�s tinham ido l�
para ca�ar carneiros selvagens.
450
00:38:53,520 --> 00:38:55,098
Adam, � um assunto s�rio.
451
00:38:55,397 --> 00:38:58,066
Que belo regresso a casa.
� s� o que eu digo.
452
00:39:02,821 --> 00:39:05,775
Pl�xima vez que tlaz beb� pala casa,
tlaz lapaz pala laval.
453
00:39:05,907 --> 00:39:08,861
Hop Sing n�o tem tempo
pala laval flaldas!
454
00:39:13,040 --> 00:39:13,953
Vamos.
455
00:39:29,264 --> 00:39:31,838
- Como ela est�, doutor?
- Muito fraca.
456
00:39:32,059 --> 00:39:35,178
O surpreendente � como o beb�
aguentou tudo sem um resfriado.
457
00:39:35,854 --> 00:39:38,523
N�o se surpreenda, doutor, est�
olhando quem o trouxe ao mundo.
458
00:39:38,690 --> 00:39:42,439
- � e ele teve alguma ajuda.
- �, olha que grande ajuda.
459
00:39:42,861 --> 00:39:47,108
Meus rapazes n�o percebem
a gravidade da situa��o.
460
00:39:48,367 --> 00:39:50,240
Eles n�o sabem quem � a mo�a,
461
00:39:50,285 --> 00:39:53,405
nem porque a tribo faz de
tudo para captur�-la.
462
00:39:53,538 --> 00:39:57,073
O pai do beb� � branco,
sem d�vida, Ben.
463
00:39:57,584 --> 00:40:00,289
Isso pode explicar
porque ela fugia da fam�lia.
464
00:40:00,462 --> 00:40:04,626
Mas por que arriscariam a vida
de quatro guerreiros por uma crian�a?
465
00:40:04,800 --> 00:40:06,460
N�o h� mais nada que
eu possa fazer, Ben.
466
00:40:06,635 --> 00:40:08,046
Vou mandar uma bab�
para o beb�.
467
00:40:08,136 --> 00:40:09,299
Obrigado, doutor.
468
00:40:17,938 --> 00:40:19,313
Be... beb�.
469
00:40:24,027 --> 00:40:26,352
- Cuidado.
- N�o se preocupe.
470
00:40:53,598 --> 00:40:54,927
Sr. Caltwlight!
471
00:40:55,809 --> 00:40:59,059
- Sr. Caltwlight, vem! Vem deplessa!
- O que �, Hop Sing?
472
00:40:59,187 --> 00:41:00,563
A mo�a. Vem!
473
00:41:10,991 --> 00:41:12,533
Est� ardendo em febre.
474
00:41:13,744 --> 00:41:14,739
Acorde Adam.
475
00:41:14,828 --> 00:41:18,162
Diga-lhe para ir � cidade
buscar outra vez o m�dico.
476
00:41:24,755 --> 00:41:27,162
Menina... consegue me ouvir?
477
00:41:29,343 --> 00:41:31,584
Mandei chamar o m�dico outra vez.
478
00:41:32,054 --> 00:41:33,548
Antes que ele chegue,
479
00:41:34,056 --> 00:41:36,725
quero que me diga
quem � o pai do seu filho.
480
00:41:46,735 --> 00:41:49,356
Vinha at� aqui para encontr�-lo, n�o �?
481
00:41:52,074 --> 00:41:53,651
Ele devia estar aqui com voc�.
482
00:41:54,534 --> 00:41:56,741
Diga-me e eu mando busc�-lo.
483
00:42:04,127 --> 00:42:05,222
Eu...
484
00:42:13,095 --> 00:42:14,293
Est� me ouvindo?
485
00:42:28,944 --> 00:42:31,898
Voc�s n�o t�m bom senso?
Pala qu� acoldal a casa t�o talde?
486
00:42:32,072 --> 00:42:35,026
Diga ao Sr. Cartwright
que Sumner Kyle est� aqui.
487
00:42:35,117 --> 00:42:36,492
Sim, sinhol, Sr. Kyle.
488
00:42:36,618 --> 00:42:39,536
Quele algum Sr. Caltwlight
em particulal?
489
00:42:39,705 --> 00:42:41,662
O Ben Cartwright, � claro.
490
00:42:44,376 --> 00:42:46,119
- Sumner Kyle.
- Ol�, Cartwright.
491
00:42:47,504 --> 00:42:49,995
Espero que me perdoe
por vir sem avisar.
492
00:42:50,173 --> 00:42:52,581
- Conhece Jason, claro.
- Claro.
493
00:42:52,759 --> 00:42:55,464
Meu filho, Adam, me disse que
voltou � Cidade de Virg�nia.
494
00:42:55,637 --> 00:42:57,926
Posso fazer alguma coisa por voc�s?
495
00:42:58,098 --> 00:43:00,636
Podemos falar em particular, por favor?
496
00:43:01,226 --> 00:43:05,224
Hop Sing, est� ficando muito tarde.
Por que n�o vai se deitar?
497
00:43:05,939 --> 00:43:08,608
- Bom, fiquem � vontade.
- Obrigado.
498
00:43:09,609 --> 00:43:10,689
Cartwright...
499
00:43:11,611 --> 00:43:13,236
Preciso pedir um favor.
500
00:43:13,822 --> 00:43:16,776
E desta vez n�o vou ofend�-lo
lhe oferecendo suborno.
501
00:43:17,159 --> 00:43:20,610
Bom, pelo menos aprendeu isso
no nosso �ltimo encontro.
502
00:43:20,996 --> 00:43:22,704
Sim, j� tivemos diferen�as,
503
00:43:22,789 --> 00:43:25,197
mas foram conflitos de neg�cios,
nunca pessoais.
504
00:43:25,500 --> 00:43:28,537
N�o, no que me diz respeito.
Sempre o admirei muito.
505
00:43:29,504 --> 00:43:33,798
Kyle, n�o veio aqui a esta
hora da noite para me elogiar,
506
00:43:33,884 --> 00:43:36,553
por que n�o vai direito ao assunto?
507
00:43:37,012 --> 00:43:40,595
Soube que tem aqui uma
mo�a �ndia e uma crian�a.
508
00:43:42,142 --> 00:43:43,091
Exatamente.
509
00:43:44,061 --> 00:43:45,341
Bom, Cartwright,
510
00:43:45,771 --> 00:43:48,807
meu filho, Jason,
� o pai dessa crian�a.
511
00:43:53,945 --> 00:43:55,190
Cartwright, voc� tem filhos.
512
00:43:55,322 --> 00:43:56,437
Deve saber o que senti
513
00:43:56,490 --> 00:43:59,407
quando soube que o Jason estava
envolvido com uma Shoshone.
514
00:43:59,660 --> 00:44:02,993
- N�s casamos.
- Sim, sim, uma cerim�nia �ndia.
515
00:44:03,622 --> 00:44:05,780
Apenas um casamento arranjado.
516
00:44:06,083 --> 00:44:08,953
Eu n�o concordo, Kyle, mas Jason,
517
00:44:09,628 --> 00:44:12,878
devia estar apaixonado pela mo�a
ou n�o teria casado com ela.
518
00:44:13,298 --> 00:44:15,457
Estava.
E ainda estou.
519
00:44:16,009 --> 00:44:17,124
Ela sabe disso.
520
00:44:17,260 --> 00:44:19,300
Foi por isso que tentou
voltar pra mim.
521
00:44:20,514 --> 00:44:22,257
Ent�o por que a abandonou?
522
00:44:24,685 --> 00:44:25,716
Conte-lhe, pai.
523
00:44:25,811 --> 00:44:29,014
Acho que posso decidir
o que � melhor para meu filho.
524
00:44:29,106 --> 00:44:30,351
Ele tem raz�o.
525
00:44:31,733 --> 00:44:34,059
Ele tem raz�o, como sempre.
526
00:44:34,987 --> 00:44:37,560
Foi imposs�vel desde o come�o.
527
00:44:39,449 --> 00:44:43,661
O que eu podia lhe oferecer algo
que n�o pertencesse a ele?
528
00:44:44,454 --> 00:44:46,328
Incluindo a mim mesmo.
529
00:44:48,291 --> 00:44:49,490
Cartwright,
530
00:44:50,002 --> 00:44:52,837
quero que mande a mo�a
e a crian�a de volta ao povo dela.
531
00:44:52,963 --> 00:44:55,833
Estou pronto a pagar bem
pelo sil�ncio dela.
532
00:44:56,675 --> 00:45:01,218
Kyle, n�o precisa de se preocupar
tanto com a mo�a.
533
00:45:01,972 --> 00:45:04,842
Duvido que ela ser� um
problema para o senhor, Kyle.
534
00:45:06,018 --> 00:45:10,015
Ela nunca disse
o nome do pai da crian�a.
535
00:45:11,106 --> 00:45:12,565
Quer dizer que n�o sabia?
536
00:45:12,858 --> 00:45:13,889
N�o.
537
00:45:14,276 --> 00:45:15,604
N�o sabia.
538
00:45:16,236 --> 00:45:19,854
� �bvio que ela amava
demais seu filho
539
00:45:19,906 --> 00:45:24,319
para lhe causar qualquer problema,
inclusive quando n�o seria aceita.
540
00:45:26,538 --> 00:45:27,783
Onde ela est�?
541
00:45:32,127 --> 00:45:33,372
L� em cima.
542
00:45:37,049 --> 00:45:38,459
Um momento, Jason.
543
00:45:43,722 --> 00:45:45,300
Jason, ela est� morta.
544
00:45:51,605 --> 00:45:52,351
Jason!
545
00:45:52,481 --> 00:45:56,775
Kyle, fez tudo do seu jeito.
Deixe-os em paz agora.
546
00:46:15,170 --> 00:46:17,127
"O Senhor � meu Pastor,
547
00:46:17,422 --> 00:46:19,130
"nada me faltar�.
548
00:46:20,258 --> 00:46:22,796
"Em verdes pastos, Ele me faz repousar,
549
00:46:23,261 --> 00:46:26,428
"conduz-me mansamente
�s �guas tranquilas.
550
00:46:27,808 --> 00:46:29,432
"Restaura minha alma;
551
00:46:30,644 --> 00:46:32,471
"guia-me pelos caminhos
retos da justi�a
552
00:46:32,854 --> 00:46:34,728
por amor do Seu nome."
553
00:46:37,401 --> 00:46:40,402
"Ainda que eu atravesse o vale
da sombra da morte,
554
00:46:40,821 --> 00:46:42,481
"n�o temeria mal algum,
555
00:46:43,031 --> 00:46:44,656
"porque Tu estais comigo;
556
00:46:45,117 --> 00:46:47,904
"a Tua vara e o Teu cajado
me consolam;
557
00:46:48,662 --> 00:46:52,280
"Preparas uma mesa perante mim
na presen�a dos meus inimigos,
558
00:46:52,749 --> 00:46:55,287
"unges a minha cabe�a com �leo,
559
00:46:55,544 --> 00:46:57,371
"o meu c�lice transborda;
560
00:46:57,838 --> 00:47:00,922
"Certamente que a bondade
e a miseric�rdia me seguir�o
561
00:47:01,133 --> 00:47:02,841
"todos os dias da minha vida
562
00:47:02,968 --> 00:47:07,179
e habitarei na casa do Senhor
para todo o sempre."
563
00:47:12,269 --> 00:47:13,269
Am�m.
564
00:47:14,104 --> 00:47:15,104
Am�m.
565
00:47:15,772 --> 00:47:16,970
Am�m.
566
00:47:32,164 --> 00:47:33,159
Cartwright,
567
00:47:33,832 --> 00:47:35,291
quero meu filho.
568
00:47:35,584 --> 00:47:37,623
Chicote Encarnado
� um homem velho.
569
00:47:38,128 --> 00:47:40,370
Sua filha �nica jaz ali,
570
00:47:41,298 --> 00:47:44,714
mas sua linhagem de sangue
continua no seu filho.
571
00:47:45,093 --> 00:47:47,964
Nada vai impedi-lo
de levar esse menino.
572
00:47:54,144 --> 00:47:55,603
Sr. Cartwright...
573
00:47:58,273 --> 00:47:59,815
Pode me dar o menino?
574
00:48:24,049 --> 00:48:25,673
Diga ao meu pai...
575
00:48:27,886 --> 00:48:29,464
que fui para casa.
576
00:48:30,305 --> 00:48:36,180
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/6f29r
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
44550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.