Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,234
Bom dia, Ben.
Bom dia, rapazes.
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,334
Adam, tem alguma maneira
de parar isto?
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,133
Bem, � com John Henry.
4
00:00:12,200 --> 00:00:13,367
Ele quer brigar.
5
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
6
00:00:26,834 --> 00:00:29,601
Atirem ao contar tr�s.
7
00:00:50,869 --> 00:00:51,783
Um...
8
00:00:52,367 --> 00:00:54,100
dois...
9
00:00:55,434 --> 00:00:56,467
tr�s.
10
00:01:23,667 --> 00:01:27,033
Na pr�xima vez que insultar
Sue Ellen Terry,
11
00:01:27,100 --> 00:01:28,434
eu lhe mato.
12
00:02:18,021 --> 00:02:23,497
Legenda por Susanawho
13
00:02:24,451 --> 00:02:30,441
S01E14 - As Irm�s
14
00:02:35,200 --> 00:02:38,234
Estava l�, n�o �?
15
00:02:38,300 --> 00:02:41,601
Deve estar zangada, por
n�o terem me matado.
16
00:02:41,667 --> 00:02:43,534
Diga uma coisa.
17
00:02:43,601 --> 00:02:46,934
Est� se preparando para
Adam Cartwright?
18
00:02:47,000 --> 00:02:48,067
John, por favor.
19
00:02:48,133 --> 00:02:50,033
N�o, me diga.
20
00:02:50,100 --> 00:02:52,601
N�o � da sua conta.
21
00:02:52,667 --> 00:02:54,601
Tem me tratado como se
eu fosse um cachorro.
22
00:02:54,667 --> 00:02:55,767
Isso � assunto meu,
23
00:02:55,834 --> 00:02:57,367
que me trate desse jeito.
24
00:02:57,434 --> 00:02:59,434
John, por favor, n�o fa�a cena.
25
00:02:59,501 --> 00:03:01,033
Armo a cena que eu quiser, se...
26
00:03:05,667 --> 00:03:08,067
Oh, eu...
Desculpe, Sue Ellen.
27
00:03:08,133 --> 00:03:11,300
Eu... eu n�o consigo ficar
bravo com voc�.
28
00:03:14,834 --> 00:03:16,767
Tenho uma coisa para voc�.
29
00:03:24,234 --> 00:03:25,501
� lindo.
30
00:03:25,567 --> 00:03:29,434
Sim, � lindo.
31
00:03:29,501 --> 00:03:31,801
Mandei busc�-lo em Nova York.
32
00:03:31,868 --> 00:03:34,300
Vai aceit�-lo?
33
00:03:37,300 --> 00:03:39,534
Acho que n�o devo, John.
34
00:03:39,601 --> 00:03:41,434
Eu j� lhe magoei demais.
35
00:03:41,501 --> 00:03:43,434
Vai magoar mais se n�o aceit�-lo.
36
00:03:51,467 --> 00:03:53,734
Obrigada, John.
37
00:04:19,067 --> 00:04:20,434
Sei que est� bravo
38
00:04:20,501 --> 00:04:22,968
e que pensa que essas coisas
s�o besteiras, pai,
39
00:04:23,033 --> 00:04:24,334
mas tive que fazer isso.
40
00:04:25,701 --> 00:04:27,901
Por que?
41
00:04:27,968 --> 00:04:30,701
Diria que sou covarde.
42
00:04:30,767 --> 00:04:32,701
Deixou um maluco como
aquele John Henry
43
00:04:32,767 --> 00:04:34,367
atirasse em voc� s� porque
44
00:04:34,434 --> 00:04:35,868
eu poderia cham�-lo de covarde?
45
00:04:40,067 --> 00:04:42,801
Bem, j� teve seu duelo.
46
00:04:42,868 --> 00:04:44,367
Foi seu gesto grandioso.
47
00:04:44,434 --> 00:04:45,534
Espero que esteja satisfeito.
48
00:04:45,601 --> 00:04:47,634
Ora, pai,
49
00:04:47,701 --> 00:04:49,934
teve seus grandes gestos
na sua �poca.
50
00:04:50,000 --> 00:04:52,834
Num lugar diferente e num
momento diferente.
51
00:04:52,901 --> 00:04:54,767
Ah, ent�o n�o � o duelo
52
00:04:54,834 --> 00:04:56,267
que est� lhe chateando.
53
00:04:56,334 --> 00:04:57,968
Ent�o, o que �?
54
00:04:58,033 --> 00:05:00,801
Voc� fez papel de bobo.
55
00:05:00,868 --> 00:05:03,634
Ele insultou a dama que
estava comigo naquela hora.
56
00:05:03,701 --> 00:05:06,467
Obviamente, voc� acha
que essa dama
57
00:05:06,534 --> 00:05:07,934
� digna de um duelo.
58
00:05:08,000 --> 00:05:09,367
Sim, acho.
59
00:05:09,434 --> 00:05:14,634
Sim, bem, eu... suponho que ela
seja suficientemente bonita e jovem.
60
00:05:14,701 --> 00:05:15,801
Est� com medo
61
00:05:15,868 --> 00:05:17,801
que ela seja igual a irm� dela?
62
00:05:17,868 --> 00:05:20,067
Ouvi falar sobre ela.
63
00:05:20,133 --> 00:05:23,067
Pai, sempre me ensinou
que falat�rios s�o ruins.
64
00:05:23,133 --> 00:05:25,167
Ouvi dizer que ela foi amig�vel
65
00:05:25,234 --> 00:05:26,934
com mais de um homem, na
cidade de Virg�nia.
66
00:05:27,000 --> 00:05:29,534
Sei tudo a esse respeito.
67
00:05:29,601 --> 00:05:30,968
O que mais sabe?
68
00:05:31,033 --> 00:05:33,033
Ela mora com a irm�, numa
casa na rua K,
69
00:05:33,100 --> 00:05:34,734
� ador�vel e eu gosto de
estar com ela.
70
00:05:34,801 --> 00:05:38,267
Est� levando isso muito a s�rio?
71
00:05:41,400 --> 00:05:44,767
Bem, eu... eu ainda n�o sei.
72
00:05:44,834 --> 00:05:47,200
Filho, eu j� conheci
mulheres como ela antes.
73
00:05:47,267 --> 00:05:49,534
Olhe, pai, o que tem contra ela,
74
00:05:49,601 --> 00:05:51,501
al�m dos falat�rios que ouviu?
75
00:05:51,567 --> 00:05:53,367
N�o gosto do tipo de vida
que ela leva.
76
00:05:53,434 --> 00:05:54,667
Bem, eu tamb�m n�o.
77
00:05:54,734 --> 00:05:56,734
Nem ela,
78
00:05:56,801 --> 00:05:58,334
mas esta n�o � a quest�o.
79
00:05:58,400 --> 00:06:01,834
Olhe, pai, apesar de tudo,
eu j� sou adulto.
80
00:06:01,901 --> 00:06:05,100
Adam, algumas mulheres
podem ser um grande problema...
81
00:06:05,167 --> 00:06:07,467
Oh, pai, deve estar ficando velho.
82
00:06:07,534 --> 00:06:10,434
Algumas mulheres valem
os problemas.
83
00:06:53,901 --> 00:06:55,200
Est� satisfeito?
84
00:06:55,267 --> 00:06:56,334
Totalmente.
85
00:06:56,400 --> 00:06:58,067
Que bom!
86
00:06:58,133 --> 00:07:00,868
� sempre bom saber que se
pode agradar a um homem.
87
00:07:10,434 --> 00:07:12,534
Por que fez isso?
88
00:07:12,601 --> 00:07:14,868
Porque quis.
89
00:07:14,934 --> 00:07:17,367
Isso � tudo?
90
00:07:19,133 --> 00:07:21,000
Eu n�o sei o que ouviu,
91
00:07:21,067 --> 00:07:23,868
mas n�o sou t�o m�
como pensa que sou.
92
00:07:23,934 --> 00:07:27,167
Eu n�o acho que seja m�.
93
00:07:29,400 --> 00:07:33,434
Acho que tamb�m ouviu
dizer que tenho gostos caros.
94
00:07:33,501 --> 00:07:37,601
Nunca acreditei nesse
tipo de falat�rios.
95
00:07:37,667 --> 00:07:41,267
� verdade, sabe, tenho.
96
00:07:41,334 --> 00:07:42,934
Muito caros.
97
00:07:43,000 --> 00:07:44,667
Pergunte a qualquer pessoa.
98
00:07:44,734 --> 00:07:46,868
Pergunte a John Henry...
a qualquer um.
99
00:07:46,934 --> 00:07:48,934
Vem aqui.
100
00:07:49,000 --> 00:07:52,567
Estou tentando ser
honesta com voc�.
101
00:07:52,634 --> 00:07:54,934
Disse para vir aqui.
102
00:07:55,000 --> 00:08:00,334
N�o quer saber quem eu realmente sou?
103
00:08:00,400 --> 00:08:03,968
Estou cansado de conversa.
Vem aqui.
104
00:08:13,901 --> 00:08:18,767
Quando os velhos tempos
n�o est�o esquecidos...
105
00:08:18,834 --> 00:08:22,033
Olho para longe,
olho para longe
106
00:08:22,100 --> 00:08:25,200
Longe para Dixieland...
107
00:08:25,267 --> 00:08:31,234
Senhor, acho que n�o
tive o prazer de conhec�-lo.
108
00:08:31,300 --> 00:08:33,701
� um prazer, senhor.
109
00:08:39,567 --> 00:08:42,501
Bem... bem, senhor.
110
00:08:42,567 --> 00:08:45,734
Aceite meus cumprimentos, senhor.
111
00:08:45,801 --> 00:08:48,534
E sua senhora tamb�m, senhor.
112
00:08:54,033 --> 00:08:57,133
Como pude cometer um
erro como este?
113
00:08:57,200 --> 00:09:00,434
Achei que estava com uma dama!
114
00:09:00,501 --> 00:09:01,868
Adam, por favor.
115
00:09:01,934 --> 00:09:04,300
Eu n�o disse nada, senhor!
Eu n�o disse nada!
116
00:09:04,367 --> 00:09:06,801
Acho que vai se desculpar
com a dama?
117
00:09:06,868 --> 00:09:08,467
Certamente, senhora.
118
00:09:08,534 --> 00:09:09,934
Apresento as minhas desculpas.
119
00:09:10,000 --> 00:09:12,100
Tire-o daqui, Adam, por favor?
120
00:09:12,167 --> 00:09:13,534
D� o fora!
121
00:09:14,901 --> 00:09:18,667
"Tire-o daqui, Adam"
"Tire-o daqui".
122
00:09:18,734 --> 00:09:20,834
Ela sempre fala sempre.
123
00:09:20,901 --> 00:09:23,167
Vamos, pergunte sobre
isso, Cartwright.
124
00:09:23,234 --> 00:09:24,434
Adam...
125
00:09:24,501 --> 00:09:26,167
Vamos, pergunte-lhe.
126
00:09:26,234 --> 00:09:29,000
Vamos, pergunte-lhe sobre
todas as coisas.
127
00:09:29,067 --> 00:09:31,667
Lamento que isto tenha acontecido.
128
00:09:31,734 --> 00:09:33,667
Eu tamb�m.
129
00:09:33,734 --> 00:09:36,934
Estragou um lindo dia.
130
00:09:37,000 --> 00:09:38,434
Esque�a.
131
00:09:38,501 --> 00:09:41,133
Haver� outros como ele, Adam.
132
00:09:41,200 --> 00:09:43,634
Homens do meu passado,
que me odeiam.
133
00:09:43,701 --> 00:09:46,634
Esque�a o passado.
134
00:09:46,701 --> 00:09:49,133
Mas nunca vai me odiar, n�o �, Adam?
135
00:09:49,200 --> 00:09:50,667
N�o importa o que aconte�a?
136
00:09:52,300 --> 00:09:54,734
Como poderia te odiar?
137
00:09:59,501 --> 00:10:02,133
Acho que � melhor voc� entrar.
138
00:10:04,901 --> 00:10:07,634
Acho que sua irm� est�
lhe esperando acordada.
139
00:10:07,701 --> 00:10:09,601
Ela sempre espera.
140
00:10:18,434 --> 00:10:21,033
Boa noite, Adam... querido.
141
00:10:34,567 --> 00:10:35,868
Vamos.
142
00:10:39,601 --> 00:10:41,734
Acha que tem sorte, n�o �?
143
00:10:41,801 --> 00:10:43,267
O mais sortudo...
144
00:10:45,601 --> 00:10:49,033
O homem mais sortudo
da cidade.
145
00:10:49,100 --> 00:10:51,667
Mas existiram muitos homens
com sorte antes de voc�.
146
00:10:51,734 --> 00:10:54,000
Muitos.
147
00:11:03,067 --> 00:11:04,801
Que est� fazendo, Hop Sing?
148
00:11:04,868 --> 00:11:06,300
Pagando uma galinha
para o jantar.
149
00:11:06,367 --> 00:11:07,968
Do jeito que vai,
150
00:11:08,033 --> 00:11:10,234
s� vamos jantar na semana que vem.
151
00:11:10,300 --> 00:11:14,434
Oh, sim. A galinha pega milho,
Hop Sing pega galinha.
152
00:11:14,501 --> 00:11:15,534
Muito esperto.
153
00:11:15,601 --> 00:11:16,467
N�o, n�o, n�o.
154
00:11:16,534 --> 00:11:17,601
Espere, deixe-me mostrar.
155
00:11:17,667 --> 00:11:18,934
� assim que se faz.
156
00:11:19,000 --> 00:11:22,334
Chickie, chick, chick,
chick, chick.
157
00:11:22,400 --> 00:11:24,534
Chickie, chick, chick.
158
00:11:24,601 --> 00:11:27,701
Chickie, chick, chick,
chick, chick.
159
00:11:30,334 --> 00:11:33,267
Chickie, chick, chick,
chick, chick.
160
00:11:33,334 --> 00:11:36,901
Chickie, chick,
chick, chick, chick.
161
00:11:36,968 --> 00:11:38,901
Chickie, chick, chick,
chick, chick.
162
00:11:44,968 --> 00:11:46,567
Chickie, chickie...
163
00:11:46,634 --> 00:11:48,734
Ei, Hoss...
164
00:11:48,801 --> 00:11:50,067
o que voc� est� fazendo?
165
00:11:50,133 --> 00:11:52,868
Vai espantar as
minhas galinhas.
166
00:11:52,934 --> 00:11:54,667
Chickie, chickie, chickie,
167
00:11:54,734 --> 00:11:56,667
chickie, chick, chick.
168
00:11:56,734 --> 00:11:58,200
Chickie, chickie,
chick, chick.
169
00:12:02,334 --> 00:12:04,267
Aqui, chickie, chickie,
chickie, chickie.
170
00:12:05,434 --> 00:12:07,434
N�o aperte, pegue-a.
171
00:12:07,501 --> 00:12:10,200
Chickie, chick, chick,
chick, chick.
172
00:12:10,267 --> 00:12:12,167
Chickie, chickie, chick, chick.
173
00:12:12,234 --> 00:12:14,434
Chickie, chickie, chick, chick.
174
00:12:14,501 --> 00:12:17,534
Chickie, chickie, chickie,
chick, chick, chick.
175
00:12:24,133 --> 00:12:27,200
Tenho que ensinar-lhes
como se pega galinhas.
176
00:12:27,267 --> 00:12:29,234
Muito bom.
Muito engra�ado.
177
00:12:29,300 --> 00:12:30,767
Muito magra, obrigado.
178
00:12:37,968 --> 00:12:40,767
Onde pegou estas duas?
179
00:12:40,834 --> 00:12:42,901
Oh, enquanto estava rastejando
atr�s desta,
180
00:12:42,968 --> 00:12:44,868
ele pegou duas galinhas.
181
00:12:44,934 --> 00:12:46,367
Mas qual � o problema, afinal?
182
00:12:46,434 --> 00:12:47,801
Galinha para o jantar.
N�o � domingo.
183
00:12:47,868 --> 00:12:49,701
Bem, Adam trouxe a
namorada dele pra casa.
184
00:12:49,767 --> 00:12:50,968
Est� brincando!
185
00:12:51,033 --> 00:12:53,000
- N�o.
- � Sue Ellen Terry?
186
00:12:53,067 --> 00:12:55,434
- Sim.
- Puxa, o pai vai ficar louco!
187
00:12:55,501 --> 00:12:57,834
Bem, se est�, n�o demonstra.
188
00:13:14,167 --> 00:13:15,901
Quero falar com voc�, Adam.
189
00:13:15,968 --> 00:13:18,334
Sobre o que, Jesse?
190
00:13:18,400 --> 00:13:19,701
Voc� e John Henry.
191
00:13:19,767 --> 00:13:22,334
John Henry, � um honrado
cidad�o.
192
00:13:22,400 --> 00:13:23,701
Pertence ao partido da direita.
193
00:13:23,767 --> 00:13:26,033
O que quero dizer �, que
odiaria perder um voto
194
00:13:26,100 --> 00:13:29,000
porque voc� tem comich�o
no dedo do gatilho.
195
00:13:29,067 --> 00:13:30,634
Oh, n�o se preocupe, Jesse.
196
00:13:30,701 --> 00:13:32,133
Est� tudo resolvido entre n�s.
197
00:13:32,200 --> 00:13:34,000
Isso � bom.
�timo.
198
00:13:34,067 --> 00:13:37,400
� dif�cil obter votos suficientes
na �poca das elei��es.
199
00:13:37,467 --> 00:13:39,367
O tipo correto de votos, � isso.
200
00:13:39,434 --> 00:13:40,834
Ou seja, para voc�?
201
00:13:40,901 --> 00:13:42,300
� isso mesmo.
202
00:13:42,367 --> 00:13:44,334
Ouvi dizer que o problema
� a garota Terry.
203
00:13:44,400 --> 00:13:46,434
Esque�a, Jesse.
204
00:13:46,501 --> 00:13:48,901
Voc� a est� vendo muito.
205
00:13:48,968 --> 00:13:50,801
Estou?
206
00:13:50,868 --> 00:13:54,133
N�o seja agressivo.
Eu apenas perguntei.
207
00:13:54,200 --> 00:13:55,901
Fique fora disto.
208
00:13:55,968 --> 00:13:58,267
Conseguiu algo com ela?
209
00:13:58,334 --> 00:14:00,534
J� disse, Jesse,
fique fora disto.
210
00:14:00,601 --> 00:14:02,801
N�o tem qualquer raz�o para
falar assim comigo.
211
00:14:02,868 --> 00:14:04,601
Seu pai e eu somos amigos
h� muito tempo.
212
00:14:04,667 --> 00:14:05,834
Tenho interesse.
213
00:14:05,901 --> 00:14:07,300
Sim, mas n�o precisa
tanto interesse.
214
00:14:21,534 --> 00:14:23,767
- Oi, Xerife
- Oi, Dixie.
215
00:14:23,834 --> 00:14:25,067
O que est� fazendo?
216
00:14:25,133 --> 00:14:27,100
Visitando os eleitores.
217
00:14:27,167 --> 00:14:30,634
S�o apenas duas
mulheres l� dentro, Xerife.
218
00:14:30,701 --> 00:14:32,634
As mulheres n�o votam.
219
00:14:32,701 --> 00:14:36,334
� um dia sedento, n�o �?
220
00:14:36,400 --> 00:14:37,868
V� matar sua sede.
221
00:14:37,934 --> 00:14:39,534
Obrigado, Xerife.
222
00:14:45,133 --> 00:14:47,300
Oi, Srta. Am�lia.
223
00:14:47,367 --> 00:14:49,334
Sua irm� est� em casa?
224
00:14:49,400 --> 00:14:50,801
N�o tem tempo pra voc� agora.
225
00:14:50,868 --> 00:14:52,167
Ela ter�.
226
00:14:52,234 --> 00:14:54,234
Agora n�o, Xerife Sanders.
227
00:15:00,467 --> 00:15:01,767
Qual � a gra�a?
228
00:15:01,834 --> 00:15:05,200
V�-la s�bria regando flores.
229
00:15:05,267 --> 00:15:06,567
N�o parece normal.
230
00:15:08,200 --> 00:15:11,033
Talvez possa dar a Sue Ellen
um recado meu.
231
00:15:11,100 --> 00:15:13,968
Diga-lhe para parar de se
meter com o jovem Cartwright.
232
00:15:14,033 --> 00:15:16,467
Ele n�o � para ela
e nunca ser�.
233
00:15:16,534 --> 00:15:19,267
Est� falando na qualidade de
amigo da fam�lia, Xerife?
234
00:15:19,334 --> 00:15:20,934
Com certeza.
235
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
E se a Sue Ellen
n�o quiser saber
236
00:15:24,067 --> 00:15:25,200
do que acabou de dizer?
237
00:15:25,267 --> 00:15:28,367
N�o quero ver Adam
Cartwright magoado,
238
00:15:28,434 --> 00:15:31,434
e eu... tamb�m detestaria
ver sua irm� magoada.
239
00:15:31,501 --> 00:15:34,300
Ela � uma coisinha muito bonita.
240
00:15:34,367 --> 00:15:37,067
Realmente muito bonita,
n�o �, Srta. Am�lia?
241
00:16:38,000 --> 00:16:39,734
Com quem estava falando?
242
00:16:39,801 --> 00:16:41,234
Com Jesse Sanders.
243
00:16:41,300 --> 00:16:42,734
O que ele queria?
244
00:16:42,801 --> 00:16:45,634
N�o quer que voc� saia
com o jovem Cartwright.
245
00:16:45,701 --> 00:16:47,334
Oh, s�rio? Bem...
246
00:16:47,400 --> 00:16:49,934
Falando como amigo
da fam�lia, claro.
247
00:16:50,000 --> 00:16:51,400
Oh, claro.
248
00:16:51,467 --> 00:16:53,634
Voc� amarra pra mim?
249
00:16:56,234 --> 00:16:58,534
Oh, Am�lia, andou
bebendo novamente?
250
00:17:00,100 --> 00:17:03,234
Querida, s� um pequeno gole
para a minha amigdalite.
251
00:17:03,300 --> 00:17:06,467
Eu tomaria cuidado com
esse Jesse Sanders.
252
00:17:06,534 --> 00:17:07,968
Ele � um homem importante.
253
00:17:08,033 --> 00:17:09,968
N�o � assim t�o importante.
254
00:17:10,033 --> 00:17:12,133
Todos os homens s�o importantes.
255
00:17:12,200 --> 00:17:13,968
Oh, t�o apertado, n�o!
N�o consigo respirar!
256
00:17:15,467 --> 00:17:17,400
Respirar n�o � importante.
257
00:17:18,734 --> 00:17:21,734
Acho que assim est� bem.
258
00:17:21,801 --> 00:17:24,100
Voc� sabe que � uma
coisinha linda, Sue Ellen,
259
00:17:24,167 --> 00:17:26,200
como Jesse disse.
260
00:17:26,267 --> 00:17:28,801
Nunca pensei que ficaria assim.
261
00:17:28,868 --> 00:17:30,701
Obrigada, Am�lia.
262
00:17:33,100 --> 00:17:35,567
Sabe, sempre fui a linda da fam�lia.
263
00:17:35,634 --> 00:17:39,567
Era como papai costumava
me chamar: "Linda".
264
00:17:39,634 --> 00:17:42,000
Voc� era s� uma coisinha magrinha
265
00:17:42,067 --> 00:17:44,000
quando o papai morreu.
266
00:17:44,067 --> 00:17:45,601
Olhe para n�s, agora.
267
00:17:45,667 --> 00:17:47,601
Voc� ainda � muito atraente.
268
00:17:49,000 --> 00:17:51,167
Bom, eu... eu me cuidei
269
00:17:51,234 --> 00:17:53,968
se posso dizer isso de mim pr�pria.
270
00:17:54,033 --> 00:17:55,300
Oh, querida,
271
00:17:55,367 --> 00:17:57,901
deveria ter me visto quando
cheguei aqui.
272
00:17:57,968 --> 00:18:00,000
J� me contou isso muitas vezes.
273
00:18:00,067 --> 00:18:01,434
N�o tinha nada.
274
00:18:01,501 --> 00:18:03,167
Nem um centavo.
275
00:18:03,234 --> 00:18:06,067
Apenas uma irm� mais nova
e algumas roupas.
276
00:18:07,434 --> 00:18:09,367
Mas os homens olhavam pra mim.
277
00:18:09,434 --> 00:18:11,367
Sim, claro que olhavam.
278
00:18:13,100 --> 00:18:16,234
Tinha um jeitinho especial
de entrar numa sala.
279
00:18:16,300 --> 00:18:18,634
Nunca entrava por uma porta comum.
280
00:18:18,701 --> 00:18:22,400
Sempre descia as escadas.
281
00:18:22,467 --> 00:18:24,400
Devagar.
282
00:18:24,467 --> 00:18:26,834
Como uma princesa.
283
00:18:26,901 --> 00:18:29,567
E parava um pouco,
antes de chegar embaixo,
284
00:18:29,634 --> 00:18:32,934
com tempo suficiente para
algum cavalheiro ador�vel
285
00:18:33,000 --> 00:18:35,100
se aproximar e me oferecer seu bra�o.
286
00:18:38,934 --> 00:18:41,801
Deus, querida, os truques
que poderia lhe ensinar!
287
00:18:41,868 --> 00:18:43,801
Voc� me ensinou muito.
288
00:18:45,000 --> 00:18:46,901
Sim, e voc� se deu muito bem.
289
00:18:46,968 --> 00:18:49,234
nunca se esque�a disso, Sue Ellen.
290
00:18:49,300 --> 00:18:50,701
Nunca se esque�a
291
00:18:50,767 --> 00:18:53,567
de quando era s� a coisinha
pequenina e o papai morreu,
292
00:18:53,634 --> 00:18:55,234
n�o havia mais ningu�m
para cuidar de voc�
293
00:18:55,300 --> 00:18:57,234
e sua irm� mais velha fez
tudo por voc�.
294
00:18:58,901 --> 00:19:00,133
Eu sei que voc� n�o...
295
00:19:00,200 --> 00:19:02,868
Tem sido boa pra mim, Sue Ellen.
296
00:19:04,534 --> 00:19:07,100
Eu apenas n�o sei se eu...
297
00:19:07,167 --> 00:19:09,834
gosto da forma como est�
lidando com Adam Cartwright.
298
00:19:09,901 --> 00:19:12,200
Que quer dizer?
299
00:19:12,267 --> 00:19:14,534
Bem, sabe como os homens s�o.
300
00:19:14,601 --> 00:19:16,100
J� lhe disse muitas vezes.
301
00:19:16,167 --> 00:19:18,133
Oh, sim, disse.
302
00:19:18,200 --> 00:19:21,133
Um homem usa uma mulher
e depois a coloca de lado.
303
00:19:21,200 --> 00:19:23,300
Por isso temos de ser muito
espertas com eles,
304
00:19:23,367 --> 00:19:26,701
e us�-los de forma a n�o
ficarmos magoadas.
305
00:19:26,767 --> 00:19:28,968
Oh, Am�lia,
tenho uma surpresa para voc�.
306
00:19:29,033 --> 00:19:31,133
Existe mais de um tipo de homem.
307
00:19:31,200 --> 00:19:33,234
Adam n�o � desse jeito.
308
00:19:33,300 --> 00:19:34,934
Oh, n�o, querida.
309
00:19:35,000 --> 00:19:37,033
Ele n�o � diferente, ele �
homem.
310
00:19:37,100 --> 00:19:39,934
Voc� realmente n�o
gosta dos homens, n�o �?
311
00:19:40,000 --> 00:19:42,901
Querida, claro que
gosto de homens.
312
00:19:42,968 --> 00:19:46,334
�... � que uma garota como voc�
tem que tomar cuidado.
313
00:19:46,400 --> 00:19:49,100
Que quer dizer com
uma garota como eu?
314
00:19:49,167 --> 00:19:51,267
Bem, Sue Ellen,
315
00:19:51,334 --> 00:19:54,701
n�o quero dizer nada que lhe
aborre�a, mas...
316
00:19:54,767 --> 00:19:58,267
um homem como Adam
Cartwright... ele...
317
00:19:58,334 --> 00:20:00,167
Bem, voc� n�o est� nesse n�vel.
318
00:20:00,234 --> 00:20:02,601
Por que trabalho num bar?
319
00:20:02,667 --> 00:20:05,400
N�o h� nada de mal em ser
uma garota de bar.
320
00:20:05,467 --> 00:20:08,801
Oh, n�o, exceto que n�o me torna
boa o suficiente para casar com Adam.
321
00:20:08,868 --> 00:20:10,567
N�o.
322
00:20:10,634 --> 00:20:13,100
N�o �.
323
00:20:13,167 --> 00:20:15,234
N�o � para voc�, Sue Ellen,
324
00:20:15,300 --> 00:20:18,300
assim como n�o era para mim.
325
00:20:20,767 --> 00:20:23,167
O que fez por mim?
326
00:20:24,267 --> 00:20:26,033
Isso � a �nica coisa
327
00:20:26,100 --> 00:20:28,167
que posso esperar?
328
00:20:28,234 --> 00:20:30,501
Fiz tudo por voc�.
329
00:20:30,567 --> 00:20:32,868
Oh, voc� me ensinou a ser
uma garota de bar.
330
00:20:32,934 --> 00:20:34,033
Como seduzir os homens
331
00:20:34,100 --> 00:20:36,200
e convenc�-los a me dar coisas.
332
00:20:36,267 --> 00:20:37,901
Bem, os presentes s�o
importantes.
333
00:20:37,968 --> 00:20:39,267
N�o s�o assim t�o importantes.
334
00:20:39,334 --> 00:20:40,667
Eu n�o serei assim.
335
00:20:40,734 --> 00:20:42,767
Eu n�o quero ser como voc�, Am�lia.
336
00:20:44,534 --> 00:20:46,567
N�o se atreva a falar comigo assim!
337
00:20:46,634 --> 00:20:48,934
N�o depois do que passei por voc�.
338
00:20:49,000 --> 00:20:50,234
J� lhe paguei tudo.
339
00:20:50,300 --> 00:20:51,400
Eu a sustentei, Am�lia.
340
00:20:51,467 --> 00:20:53,000
Usei todos os pequenos truques
341
00:20:53,067 --> 00:20:55,534
que me ensinou,
para que tomasse conta de voc�.
342
00:20:55,601 --> 00:20:57,801
Voc� n�o sabe o que
est� falando!
343
00:20:57,868 --> 00:20:59,667
Eu sei exatamente
o que estou falando.
344
00:20:59,734 --> 00:21:01,434
Voc� fala dos homens que me usam.
345
00:21:01,501 --> 00:21:03,467
Voc� � quem me usa, Am�lia.
346
00:21:03,534 --> 00:21:05,200
Mas tudo isso terminou agora.
347
00:21:05,267 --> 00:21:06,767
Porque ter� que se virar
348
00:21:06,834 --> 00:21:08,267
sozinha.
349
00:21:08,334 --> 00:21:11,400
Porque eu vou me casar com Adam,
se me quiser.
350
00:21:18,634 --> 00:21:21,767
Bem, Srta. Terry, voc�...
351
00:21:21,834 --> 00:21:23,868
disse que seu pai
era comerciante?
352
00:21:23,934 --> 00:21:26,501
Oh, sim. Ele tinha uma
das maiores casas
353
00:21:26,567 --> 00:21:27,801
de St. Louis.
354
00:21:27,868 --> 00:21:30,634
Bem, eu...
355
00:21:30,701 --> 00:21:33,634
costumava visitar St. Louis
com frequ�ncia.
356
00:21:35,234 --> 00:21:36,701
Talvez eu tenha conhecido seu pai.
357
00:21:36,767 --> 00:21:38,834
Oh, na realidade, acho que n�o.
358
00:21:38,901 --> 00:21:41,267
N�s pass�vamos a maior parte
do tempo no exterior.
359
00:21:41,334 --> 00:21:43,567
Ele sempre ia buscar Am�lia...
� minha irm�...
360
00:21:43,634 --> 00:21:45,434
e a mim da escola e levava-nos
361
00:21:45,501 --> 00:21:47,501
a Paris e... e a Londres,
362
00:21:47,567 --> 00:21:48,934
e a outros lugares.
363
00:21:49,000 --> 00:21:51,534
Vinho, Srta. Terry?
364
00:21:51,601 --> 00:21:52,968
Obrigada.
365
00:21:53,033 --> 00:21:55,234
Agoro um bom vinho.
366
00:21:56,601 --> 00:21:57,801
Adam?
367
00:21:57,868 --> 00:22:00,100
Obrigado, pai.
368
00:22:01,200 --> 00:22:02,801
Oh, meu Deus, � delicioso!
369
00:22:02,868 --> 00:22:05,167
Papai sempre dizia que se
pode conhecer um cavalheiro
370
00:22:05,234 --> 00:22:06,734
pela sua adega
371
00:22:06,801 --> 00:22:08,834
e pela maneira como seus
empregados s�o treinados.
372
00:22:08,901 --> 00:22:10,167
Sim.
373
00:22:10,234 --> 00:22:12,133
Imagino, Srta. Terry, que...
374
00:22:12,200 --> 00:22:14,634
tem muitos empregados?
375
00:22:14,701 --> 00:22:17,767
Oh, sim, sim, t�nhamos muitos
empregados.
376
00:22:17,834 --> 00:22:19,634
�ramos muito ricos.
377
00:22:19,701 --> 00:22:21,767
Frequent�vamos c�rculos
sociais muito exclusivos.
378
00:22:21,834 --> 00:22:23,701
Papai era um dos comerciantes
379
00:22:23,767 --> 00:22:25,601
mais ricos de St. Louis.
380
00:22:25,667 --> 00:22:27,167
T�nhamos uma casa enorme e...
381
00:22:27,234 --> 00:22:28,334
Oh, sinto muito.
382
00:22:28,400 --> 00:22:29,501
Est� tudo bem.
N�o se preocupe.
383
00:22:29,567 --> 00:22:30,901
Pegarei algo para limpar.
384
00:22:30,968 --> 00:22:31,934
N�o se preocupe com isso.
385
00:22:32,033 --> 00:22:33,133
N�o, est� tudo bem.
386
00:22:33,200 --> 00:22:34,634
Hop Sing dar� um jeito nisso.
387
00:22:40,734 --> 00:22:42,901
Adam, n�o estou
me sentindo muito bem.
388
00:22:42,968 --> 00:22:45,267
Acho que ser� melhor
me levar pra casa.
389
00:22:45,334 --> 00:22:47,334
Sinto muito, Srta. Terry.
390
00:22:47,400 --> 00:22:49,868
Vou buscar sua capa.
391
00:23:13,701 --> 00:23:16,267
Em que est� pensando?
392
00:23:16,334 --> 00:23:18,267
Oh, em voc�.
393
00:23:19,434 --> 00:23:21,334
Desculpe por esta noite, Adam.
394
00:23:21,400 --> 00:23:23,701
Queria impressionar seu pai
e seus irm�os,
395
00:23:23,767 --> 00:23:26,100
e fiquei parecendo idiota.
396
00:23:26,167 --> 00:23:27,467
N�o importa.
397
00:23:27,534 --> 00:23:29,467
Oh, importa, sim.
398
00:23:29,534 --> 00:23:31,434
Importa e muito.
399
00:23:31,501 --> 00:23:34,467
Meu pai n�o era nenhum grande
comerciante de St. Louis.
400
00:23:34,534 --> 00:23:36,467
Quem era ou o que fazia seu pai
401
00:23:36,534 --> 00:23:38,567
n�o faz qualquer diferen�a.
402
00:23:40,200 --> 00:23:41,868
Ele tinha uma lojinha.
403
00:23:41,934 --> 00:23:44,734
N�o �ramos ricos nem
viv�amos numa grande casa,
404
00:23:44,801 --> 00:23:47,133
nem t�nhamos muitos
empregados, nem...
405
00:23:48,367 --> 00:23:50,334
Est� muito desapontado?
406
00:23:51,701 --> 00:23:54,000
Perguntas como essa nem
merecem resposta.
407
00:23:56,801 --> 00:23:58,133
Voltar� aqui?
408
00:23:58,200 --> 00:24:00,968
Tente me manter longe!
409
00:24:13,667 --> 00:24:15,434
Que tiros s�o estes?
410
00:24:15,501 --> 00:24:16,601
O que aconteceu?
411
00:24:16,667 --> 00:24:18,501
� melhor chamar o m�dico.
Parece que
412
00:24:18,567 --> 00:24:19,734
algu�m...
413
00:24:29,767 --> 00:24:31,767
Sue Ellen, querida,
414
00:24:31,834 --> 00:24:34,100
Eu sabia que um dia
isto aconteceria.
415
00:24:41,434 --> 00:24:43,367
Abram a porta!
416
00:24:47,667 --> 00:24:49,868
Foi disparada, Jesse!
417
00:24:49,934 --> 00:24:51,834
Eu dei dois tiros no assassino.
418
00:24:51,901 --> 00:24:54,968
Voc�s brigaram?
419
00:24:55,033 --> 00:24:56,868
N�o.
420
00:24:56,934 --> 00:25:00,434
Voc� viu o cara que atirou?
421
00:25:00,501 --> 00:25:03,734
Eu o vi, mas estava muito
escuro para reconhec�-lo.
422
00:25:03,801 --> 00:25:06,634
Ent�o voc� � o �nico que
viu algu�m.
423
00:25:06,701 --> 00:25:08,868
N�o havia mais ningu�m por perto.
424
00:25:08,934 --> 00:25:10,667
Dixie estava.
425
00:25:10,734 --> 00:25:12,667
Ele diz que voc� matou a garota.
426
00:25:12,734 --> 00:25:14,367
E acredita nele?
427
00:25:14,434 --> 00:25:15,834
Talvez sim.
428
00:25:15,901 --> 00:25:17,601
Talvez n�o.
429
00:25:17,667 --> 00:25:20,901
O problema � que
v�rios eleitores escutaram
430
00:25:20,968 --> 00:25:23,467
e alguns acreditam nele.
431
00:25:23,534 --> 00:25:25,901
Tire seu cintur�o
432
00:25:25,968 --> 00:25:27,601
e esvazie os bolsos, aqui na mesa.
433
00:25:27,667 --> 00:25:29,501
Vou lhe dar um recibo.
434
00:25:29,567 --> 00:25:31,267
Sinto muito, Jesse.
435
00:25:31,334 --> 00:25:32,667
Vou atr�s do assassino.
436
00:25:38,033 --> 00:25:40,267
Odeio ter que fazer isto.
437
00:25:40,334 --> 00:25:41,767
V�o em frente e tranquem-no
numa cela.
438
00:25:41,834 --> 00:25:43,734
Vamos acus�-lo por assassinato.
439
00:26:06,200 --> 00:26:08,601
Jesse?
440
00:26:10,734 --> 00:26:13,000
Jesse, sou eu, Ben Cartwright.
441
00:26:17,501 --> 00:26:19,467
Guarde isso, Jesse.
N�o vai precisar.
442
00:26:19,534 --> 00:26:25,167
Entrem devagar e mantenham
suas m�os longe das armas.
443
00:26:30,367 --> 00:26:32,901
Acha que vim aqui para
levar Adam usando a for�a?
444
00:26:32,968 --> 00:26:34,634
Eu n�o estava preocupado
com voc�, Ben.
445
00:26:34,701 --> 00:26:37,767
Mas alguns eleitores
podem ter ideias,
446
00:26:37,834 --> 00:26:39,868
andaram falando.
447
00:26:39,934 --> 00:26:41,100
A respeito de linchamentos?
448
00:26:41,167 --> 00:26:44,200
Mencionaram cordas.
449
00:26:44,267 --> 00:26:47,567
Jesse, quero meu rapaz fora daqui.
450
00:26:49,367 --> 00:26:52,033
Acho que � uma vontade
natural para um pai, querer
451
00:26:52,100 --> 00:26:53,534
seu filho fora da pris�o.
452
00:26:53,601 --> 00:26:54,767
D�-me dois.
453
00:26:54,834 --> 00:26:57,767
Quero que solte Adam
sob minha cust�dia.
454
00:26:57,834 --> 00:27:00,901
Ben, sabe que n�o posso fazer isso.
455
00:27:00,968 --> 00:27:04,434
S� o tempo suficiente
para que a cidade se acalme.
456
00:27:04,501 --> 00:27:06,200
Os eleitores me matariam.
457
00:27:08,234 --> 00:27:10,968
Jesse...
458
00:27:11,033 --> 00:27:13,167
Sempre fomos bons amigos.
459
00:27:13,234 --> 00:27:15,634
E eu espero que sempre
sejamos, Ben.
460
00:27:15,701 --> 00:27:18,701
Mas n�o vai soltar Adam?
461
00:27:18,767 --> 00:27:20,200
Simplesmente n�o posso faz�-lo.
462
00:27:21,801 --> 00:27:23,133
Vamos tir�-lo daqui, pai.
463
00:27:23,200 --> 00:27:24,701
Acalme-se, jovem.
464
00:27:24,767 --> 00:27:26,334
O que acha, pai?
465
00:27:26,400 --> 00:27:29,300
Nada de problemas, Pequeno Joe.
466
00:27:29,367 --> 00:27:30,801
N�o agora.
467
00:27:30,868 --> 00:27:33,734
Fico satisfeito por
control�-lo, Ben.
468
00:27:33,801 --> 00:27:36,167
Odiaria ver eleitores e
propriet�rios pagadores de taxas
469
00:27:36,234 --> 00:27:37,667
arruinados,
470
00:27:37,734 --> 00:27:40,033
como iam estar se seu
filho me atacasse.
471
00:27:44,334 --> 00:27:46,601
Acho que quer ver o rapaz.
472
00:27:50,400 --> 00:27:53,234
Voc�s esperem aqui.
473
00:28:09,000 --> 00:28:11,534
Acho que posso deix�-los sozinhos.
474
00:28:21,667 --> 00:28:24,067
Lamento pela Sue Ellen.
475
00:28:26,100 --> 00:28:29,601
N�o consigo entender, pai.
476
00:28:29,667 --> 00:28:32,501
Quem poderia querer mat�-la?
477
00:28:32,567 --> 00:28:35,000
Todos homens que ela conheceu
e nunca significaram nada para ela.
478
00:28:35,067 --> 00:28:37,467
- Adam...
- N�o, n�o diga nada.
479
00:28:37,534 --> 00:28:39,767
Tenho certeza que n�o, filho.
480
00:28:42,300 --> 00:28:43,734
Acho que o que ela mais
queria na vida era
481
00:28:43,801 --> 00:28:46,534
pertencer a algum lugar.
482
00:28:46,601 --> 00:28:48,667
Sim.
483
00:28:48,734 --> 00:28:51,534
Ela nunca me amou e eu sabia.
484
00:28:51,601 --> 00:28:54,467
Acho que ela s�
gostava da ideia
485
00:28:54,534 --> 00:28:56,133
de se casar com um Cartwright.
486
00:28:56,200 --> 00:29:00,000
Sabe o mais engra�ado, pai?
487
00:29:00,067 --> 00:29:04,567
Acho que ela nem sabia
o que significava amor.
488
00:29:04,634 --> 00:29:07,701
Acho que queria mostrar
489
00:29:07,767 --> 00:29:10,901
e compensar as coisas.
490
00:29:10,968 --> 00:29:13,133
Por causa da irm�, sabe?
491
00:29:13,200 --> 00:29:19,033
Adam, esses homens que...
com quem era amig�vel,
492
00:29:19,100 --> 00:29:21,367
quem eles s�o?
493
00:29:21,434 --> 00:29:24,534
Bem, sabe, foi John Henry,
494
00:29:24,601 --> 00:29:28,200
o Leeds, Durkin do Banco.
495
00:29:29,667 --> 00:29:31,300
Oh, que diferen�a faz?
496
00:29:34,334 --> 00:29:36,133
Eles t�m uma testemunha
497
00:29:36,200 --> 00:29:38,434
que diz que me viu mat�-la.
498
00:29:38,501 --> 00:29:40,567
Uma testemunha? Quem?
499
00:29:40,634 --> 00:29:43,067
Oh, Dixie.
500
00:29:43,133 --> 00:29:45,534
Dixie? Esse b�bado velho?
501
00:29:45,601 --> 00:29:46,601
Esse mesmo.
502
00:29:46,667 --> 00:29:49,934
E o que preocupa � que muita
gente acredita nele.
503
00:29:50,000 --> 00:29:51,634
Ouvi dizer que est�o falando
504
00:29:51,701 --> 00:29:54,167
em fazer alguma coisa.
505
00:29:54,234 --> 00:29:57,434
Desculpe, pai, me deu
um n� na garganta.
506
00:30:02,234 --> 00:30:06,634
Bem, eles vinham pela rua
numa charrete.
507
00:30:06,701 --> 00:30:11,434
Eu estava l� em p�, t�o perto
quanto estou agora de voc�s.
508
00:30:11,501 --> 00:30:12,601
E eles n�o te viram?
509
00:30:12,667 --> 00:30:15,334
Bem, n�o!
510
00:30:15,400 --> 00:30:18,400
Eles n�o tinham olhos
para mais ningu�m.
511
00:30:19,534 --> 00:30:24,100
Al�m disso, eu estava na sombra.
512
00:30:24,167 --> 00:30:26,801
E depois...
513
00:30:26,868 --> 00:30:30,934
Depois, ele a desceu assim
514
00:30:32,167 --> 00:30:34,033
Estava carinhoso.
515
00:30:34,100 --> 00:30:35,567
Sim, senhor.
516
00:30:35,634 --> 00:30:39,133
Ele disse algo
que eu n�o consegui ouvir.
517
00:30:39,200 --> 00:30:42,200
E ela disse,
"N�o! N�o, Adam, n�o!"
518
00:30:42,267 --> 00:30:43,834
Assim mesmo.
519
00:30:45,400 --> 00:30:47,767
E ent�o ele disse,
ele disse...
520
00:30:47,834 --> 00:30:49,734
Vamos, Dixie, o que ele disse?
521
00:30:52,367 --> 00:30:55,100
Ele disse,
522
00:30:55,167 --> 00:30:58,334
"Se n�o for minha,
n�o ser� de mais ningu�m".
523
00:30:58,400 --> 00:31:01,434
Depois sacou a arma.
524
00:31:01,501 --> 00:31:03,667
Ela se levantou
525
00:31:03,734 --> 00:31:06,200
e olhou direto nos olhos dele,
526
00:31:06,267 --> 00:31:08,167
e ela disse,
527
00:31:08,234 --> 00:31:13,033
"Tome minha vida, se quiser, Adam,
mas... mas deixe de me assustar".
528
00:31:13,100 --> 00:31:15,234
Por que n�o o impediu?
529
00:31:15,300 --> 00:31:19,400
Bem, porque, aconteceu
muito r�pido.
530
00:31:24,968 --> 00:31:28,901
E depois, bom, depois ele atirou.
531
00:31:28,968 --> 00:31:32,267
Atirou sobre aquele jovem
linda a sanque frio.
532
00:31:34,968 --> 00:31:36,901
E o que mais?
533
00:31:38,367 --> 00:31:41,267
Ela ficou l� parada
534
00:31:41,334 --> 00:31:45,801
segurando-se deste jeito,
oilhando-o com tristeza.
535
00:31:45,868 --> 00:31:47,200
Ela disse alguma coisa?
536
00:31:47,267 --> 00:31:49,000
Ela disse:
537
00:31:49,067 --> 00:31:50,834
"Eu te perd�o, Adam."
538
00:31:50,901 --> 00:31:53,601
"Perd�o todos os meus inimigos".
539
00:31:53,667 --> 00:31:57,501
E depois, depois, caiu.
540
00:31:59,634 --> 00:32:01,801
E ela morreu.
541
00:32:01,868 --> 00:32:04,033
N�s temos que tirar
esse Cartwright
542
00:32:04,100 --> 00:32:07,000
da pris�o do Jesse Sanders e
enforc�-lo agora mesmo!
543
00:32:32,133 --> 00:32:34,934
Oi, John.
544
00:32:35,000 --> 00:32:38,334
N�o est� muito despida, Am�lia?
545
00:32:38,400 --> 00:32:41,634
Acho que vou deix�-lo
me pagar uma bebida.
546
00:32:41,701 --> 00:32:43,501
Claro.
547
00:32:43,567 --> 00:32:46,734
Joe, outro copo.
548
00:32:46,801 --> 00:32:51,834
Est� surpreso por me ver
assim, John?
549
00:32:51,901 --> 00:32:54,667
Parece ser uma maneira estranha
de estar de luto pela Sue Ellen.
550
00:32:54,734 --> 00:32:57,167
Oh, estou enlutada, mas por dentro.
551
00:33:01,200 --> 00:33:03,467
Mas a vida continua.
552
00:33:03,534 --> 00:33:04,701
Sim, eu sei.
553
00:33:04,767 --> 00:33:07,200
Uma garota tem de viver.
554
00:33:07,267 --> 00:33:10,300
N�o seja indelicado, John.
555
00:33:10,367 --> 00:33:13,767
Nunca foi indelicado comigo.
556
00:33:13,834 --> 00:33:16,300
Eu sempre o apreciei.
557
00:33:16,367 --> 00:33:18,734
- Muito.
- Pare com isso, Am�lia.
558
00:33:18,801 --> 00:33:20,734
Olhe, eu lhe pago uma bebida,
559
00:33:20,801 --> 00:33:22,634
e lhe pagarei outra, mas
depois � melhor voc� ir para casa.
560
00:33:22,701 --> 00:33:26,033
Est� sendo indelicado, John.
561
00:33:26,100 --> 00:33:28,133
Isso n�o � muito inteligente,
da sua parte.
562
00:33:28,200 --> 00:33:30,534
O que quer dizer com isso?
563
00:33:30,601 --> 00:33:33,601
Voc� sabe que Adam Cartwright
n�o matou Sue Ellen.
564
00:33:33,667 --> 00:33:37,067
Voc� veio aqui atr�s de mim, n�o foi?
565
00:33:37,133 --> 00:33:39,601
Para me dizer que n�o
pegaram o homem
566
00:33:39,667 --> 00:33:41,934
que matou sua irm�.
567
00:33:42,000 --> 00:33:44,033
Talvez saiba quem a matou?
568
00:33:45,133 --> 00:33:47,734
Tenho alguma ideia sobre isso.
569
00:33:47,801 --> 00:33:50,467
Talvez pense que essa ideia
tem algum valor.
570
00:33:56,601 --> 00:33:58,834
Eu n�o estaria rindo, John Henry.
571
00:33:58,901 --> 00:34:01,267
Voc� � a pior mulher que j� vi!
572
00:34:01,334 --> 00:34:02,901
Sua irm� mais jovem nem esfriou
573
00:34:02,968 --> 00:34:04,567
e j� est� vestida desse jeito
574
00:34:04,634 --> 00:34:06,167
tentando fazer uma
pequena chantagem.
575
00:34:06,234 --> 00:34:08,100
Bom, n�o vai dar certo, Am�lia.
576
00:34:08,167 --> 00:34:10,834
Direi ao Jesse Sanders
que voc� a odiava.
577
00:34:10,901 --> 00:34:12,000
Voc� a odiava, John.
578
00:34:12,067 --> 00:34:13,467
Odiava o suficiente
para mat�-la.
579
00:34:13,534 --> 00:34:16,901
Havia pessoas mais pr�ximas
dela que a odiavam mais.
580
00:34:18,000 --> 00:34:20,200
Que rid�culo!
581
00:34:20,267 --> 00:34:23,400
Voc� a odiava porque ela era jovem.
582
00:34:23,467 --> 00:34:24,701
E voc� est� ficando velha.
583
00:34:24,767 --> 00:34:27,234
Oh, � isso mesmo, Am�lia.
584
00:34:27,300 --> 00:34:29,501
Ainda tem boa apar�ncia, sob
uma luz suave, mas
585
00:34:29,567 --> 00:34:32,801
j� n�o � t�o jovem
como antigamente.
586
00:34:47,167 --> 00:34:49,968
A multid�o est� ficando
descontrolada.
587
00:34:50,033 --> 00:34:52,667
Acho que vamos ter problemas
ao anoitecer.
588
00:35:01,801 --> 00:35:03,234
Abra, Jesse!
589
00:35:03,300 --> 00:35:05,234
� Ben Cartwright!
590
00:35:19,434 --> 00:35:23,000
Por que trouxe esse lixo aqui?
591
00:35:23,067 --> 00:35:24,667
Conte-lhe, Dixie.
592
00:35:26,234 --> 00:35:27,834
Conte-lhe o que me disse!
593
00:35:27,901 --> 00:35:30,133
Eu n�o lhe disse nada, Xerife.
594
00:35:30,200 --> 00:35:31,267
Nunca disse uma palavra.
595
00:35:31,334 --> 00:35:32,767
- Fale a verdade!
- Eu j� falei.
596
00:35:32,834 --> 00:35:35,234
O que ele lhe disse, Ben?
597
00:35:35,300 --> 00:35:36,968
Disse-me que havia outra
598
00:35:37,033 --> 00:35:39,400
pessoa naquela rua,
quando Sue Ellen foi morta.
599
00:35:39,467 --> 00:35:41,467
� verdade?
600
00:35:42,934 --> 00:35:46,000
Fale a verdade, ouviu?
601
00:35:46,067 --> 00:35:47,534
Viu mais algu�m?
602
00:35:50,133 --> 00:35:52,567
Viu-o bem?
603
00:35:52,634 --> 00:35:54,634
N�o, senhor, eu n�o vi.
604
00:35:54,701 --> 00:35:56,534
Por Deus que � verdade, Xerife.
605
00:35:56,601 --> 00:35:58,300
Nunca o vi suficientemente
bem para poder reconhec�-lo.
606
00:35:58,367 --> 00:36:00,334
Mas disse que viu algu�m
607
00:36:00,400 --> 00:36:02,734
e esse algu�m atirou na
Srta. Terry e no meu filho!
608
00:36:04,467 --> 00:36:05,868
Fale a verdade.
609
00:36:07,868 --> 00:36:08,868
Sim, senhor.
610
00:36:08,934 --> 00:36:10,133
Sim, senhor, o qu�?
611
00:36:10,200 --> 00:36:12,167
O que o Sr. Cartwright disse.
612
00:36:13,968 --> 00:36:15,767
Como conseguiu arrancar
tudo isto, Ben?
613
00:36:15,834 --> 00:36:17,367
Eu o obriguei.
614
00:36:17,434 --> 00:36:18,934
Agora liberte meu filho, Jesse.
615
00:36:19,000 --> 00:36:21,167
N�o posso fazer isso, Ben.
616
00:36:21,234 --> 00:36:22,434
Como assim, n�o pode?
617
00:36:22,501 --> 00:36:24,434
Ele � inocente!
618
00:36:24,501 --> 00:36:25,567
Voc� o prendeu por causa
da hist�ria
619
00:36:25,634 --> 00:36:26,701
desde b�bado mentiroso.
620
00:36:26,767 --> 00:36:27,767
Acabou de ouvi-lo confessar
que mentiu.
621
00:36:27,834 --> 00:36:29,000
O que mais quer?
622
00:36:29,067 --> 00:36:31,133
Que voc� tenha seu filho
de volta, s�o e salvo.
623
00:36:31,200 --> 00:36:32,133
Escute.
624
00:36:36,901 --> 00:36:38,767
Fale com eles, Jesse.
625
00:36:38,834 --> 00:36:40,033
Diga-lhes a verdade.
626
00:36:40,100 --> 00:36:41,133
� tarde demais para isso.
627
00:36:41,200 --> 00:36:43,100
Est�o com muita raiva
para dar ouvidos a algu�m.
628
00:36:43,167 --> 00:36:45,601
Adam est� em seguran�a
onde est�.
629
00:36:45,667 --> 00:36:47,801
Pode ajudar, todavia,
que voc� e seus rapazes
630
00:36:47,868 --> 00:36:50,501
fossem l� fora mostrar
aos eleitores
631
00:36:50,567 --> 00:36:53,601
o tipo de problema
eles est�o se metendo.
632
00:37:10,367 --> 00:37:11,634
Bem, como � isso?
633
00:37:11,701 --> 00:37:13,033
N�o t�o bom.
634
00:37:13,100 --> 00:37:14,868
Senhor, eu desejaria
n�o estar aqui.
635
00:37:14,934 --> 00:37:16,400
Eu tamb�m.
636
00:37:16,467 --> 00:37:18,467
Se isto piorar,
vou ter que matar
637
00:37:18,534 --> 00:37:21,701
alguns daqueles eleitores
para mant�-lo vivo.
638
00:37:21,767 --> 00:37:23,634
Cada vez � mais dif�cil ser eleito
639
00:37:23,701 --> 00:37:26,934
sem matar nenhum eleitor,
a cada dia de elei��es.
640
00:37:29,067 --> 00:37:30,667
Fique com isso.
641
00:37:30,734 --> 00:37:33,234
Se eles entrarem aqui,
n�o quero que falem
642
00:37:33,300 --> 00:37:35,701
que o deixei desamparado.
643
00:37:35,767 --> 00:37:38,634
Est� brincando com o perigo,
n�o �, Jesse?
644
00:37:40,300 --> 00:37:42,367
O que me impede de faz�-lo
abrir a porta,
645
00:37:42,434 --> 00:37:44,033
agora que tenho uma arma?
646
00:37:44,100 --> 00:37:47,834
Apenas bom senso comum,
se � que tem algum.
647
00:37:47,901 --> 00:37:51,834
Se um homem sensato tivesse
planos de fugir daqui,
648
00:37:51,901 --> 00:37:55,334
esperaria at� a noite, quando as
coisas estiverem mais calmas...
649
00:37:55,400 --> 00:37:57,901
e aqui estiver apenas um
ajudante de Xerife.
650
00:37:57,968 --> 00:38:01,133
Os ajudantes andam sempre com as
chaves, mesmo quando v�o �s celas.
651
00:38:01,200 --> 00:38:03,801
Nenhum homem vai recusar
a abrir a porta de uma cela
652
00:38:03,868 --> 00:38:06,267
se estiver com uma arma
apontada para ele.
653
00:38:06,334 --> 00:38:09,667
Agora, s� h� uma coisa
que me intriga, Jesse.
654
00:38:09,734 --> 00:38:11,767
Porque est� fazendo isto?
655
00:38:11,834 --> 00:38:13,868
Seu pai � meu amigo.
656
00:38:13,934 --> 00:38:15,634
Guarde a arma debaixo do cobertor
657
00:38:15,701 --> 00:38:17,868
e n�o a use antes
do momento certo.
658
00:38:18,968 --> 00:38:21,734
E que acontecer� depois que eu fugir?
659
00:38:21,801 --> 00:38:24,467
Ter� oito horas de vantagem.
660
00:38:24,534 --> 00:38:26,734
Depois disso, vou persegui-lo.
661
00:38:26,801 --> 00:38:29,834
Se o apanhar, provavelmente
ser� enforcado.
662
00:39:36,067 --> 00:39:38,000
N�o v� embora.
663
00:39:38,067 --> 00:39:41,634
E n�o pegue nisso...
vire-se calmamente.
664
00:39:41,701 --> 00:39:43,634
Abra a porta.
665
00:39:53,067 --> 00:39:54,701
A chave.
666
00:40:55,000 --> 00:40:56,400
N�o tente.
667
00:40:56,467 --> 00:40:58,501
Acabei de sair da pris�o
para vir atr�s de voc�.
668
00:40:58,567 --> 00:41:00,501
para vir atr�s de voc�, entendeu?
669
00:41:00,567 --> 00:41:01,934
O que quer?
670
00:41:02,000 --> 00:41:03,801
Uma resposta direta.
671
00:41:03,868 --> 00:41:05,033
Voc� a matou?
672
00:41:06,100 --> 00:41:07,267
Com quem andou falando?
673
00:41:07,334 --> 00:41:09,400
- Com Am�lia Terry?
- Por que ela?
674
00:41:09,467 --> 00:41:11,534
Porque ela teve a mesma
id�ia maluca.
675
00:41:11,601 --> 00:41:14,133
Achou que era suficiente
para me chantagear.
676
00:41:14,200 --> 00:41:17,200
Bem, eu vou dizer o que
disse a ela.
677
00:41:17,267 --> 00:41:19,167
Falar e deduzir n�o s�o fatos.
678
00:41:19,234 --> 00:41:20,968
Eu posso provar que eu n�o
estava nem pr�ximo dela
679
00:41:21,033 --> 00:41:23,067
quando Sue Ellen foi morta.
680
00:41:24,567 --> 00:41:26,100
Desculpe, Henry...
681
00:41:26,167 --> 00:41:27,834
eu tinha que tentar.
682
00:41:27,901 --> 00:41:29,400
Cartwright.
683
00:41:33,868 --> 00:41:35,267
Eu n�o gosto de voc�,
684
00:41:35,334 --> 00:41:36,901
mas acho que lhe devo uma
685
00:41:36,968 --> 00:41:39,067
por n�o ter me matado quando
teve oportunidade.
686
00:41:40,167 --> 00:41:42,167
Se eu fosse voc�,
iria falar com a Am�lia.
687
00:41:42,234 --> 00:41:43,467
� minha inten��o.
688
00:41:43,534 --> 00:41:45,767
Porque ela n�o gostava
da Sue Ellen.
689
00:41:45,834 --> 00:41:48,734
Oh, eu sei que ela fingia...
690
00:41:48,801 --> 00:41:51,634
mas a verdade � que ela
sempre a odiou.
691
00:41:51,701 --> 00:41:53,434
Talvez o suficiente para mat�-la.
692
00:42:24,601 --> 00:42:26,434
Entre.
693
00:42:26,501 --> 00:42:28,834
Estava � sua espera.
694
00:42:28,901 --> 00:42:31,667
Foi inteligente em ter
vindo � noite.
695
00:42:33,901 --> 00:42:35,868
N�o estou t�o mal, n�o?
696
00:42:35,934 --> 00:42:39,234
Se emagrecer um pouco,
vou parecer nova.
697
00:42:41,567 --> 00:42:44,467
Est� muito calado, para um
homem t�o falador.
698
00:42:47,234 --> 00:42:49,567
Nunca gostou de fazer festa
com seu dinheiro, n�o?
699
00:42:49,634 --> 00:42:51,667
� mesmo avarento.
700
00:42:51,734 --> 00:42:54,100
Oh, n�o se preocupe
com isso.
701
00:42:54,167 --> 00:42:57,067
N�o pedirei mais nenhum dinheiro.
702
00:42:57,133 --> 00:42:59,467
A menos que seja mesmo necess�rio.
703
00:43:01,501 --> 00:43:04,000
N�o tive sorte em pensar em voc�?
704
00:43:04,067 --> 00:43:07,300
Sabe, eu... sempre soube
que voc� n�o gostava da Sue Ellen,
705
00:43:07,367 --> 00:43:10,167
mas... nem tanto para mat�-la.
706
00:43:10,234 --> 00:43:13,334
Voc� tem que pagar
por isso, meu amigo.
707
00:43:14,701 --> 00:43:17,501
E pagar e pagar...
708
00:43:20,934 --> 00:43:22,734
N�o.
709
00:43:25,934 --> 00:43:27,834
N�o.
710
00:43:31,300 --> 00:43:32,701
N�o!
711
00:43:32,767 --> 00:43:34,534
N�o!
712
00:44:12,934 --> 00:44:14,968
Por que cometeu essa tolice
713
00:44:15,033 --> 00:44:16,033
de fugir da cadeia?
714
00:44:16,100 --> 00:44:17,100
Tive que fugir, pai.
715
00:44:17,167 --> 00:44:18,534
N�o teria chances
se ficasse preso l�.
716
00:44:18,601 --> 00:44:21,634
E que chances tem agora?
717
00:44:21,701 --> 00:44:24,100
Am�lia sabia quem
era o assassino.
718
00:44:24,167 --> 00:44:25,801
Ela tentou chantagear
John Henry.
719
00:44:25,868 --> 00:44:27,367
Eu sei, ele me contou.
720
00:44:27,434 --> 00:44:29,000
E me disse que voc� viria aqui.
721
00:44:29,067 --> 00:44:30,701
Mais algu�m sabe?
722
00:44:30,767 --> 00:44:33,167
Acho que n�o.
723
00:44:33,234 --> 00:44:35,868
� melhor voc� voltar
para a cadeia.
724
00:44:35,934 --> 00:44:37,734
O Jesse est� organizando
uma ca�ada.
725
00:44:38,834 --> 00:44:39,901
Ele o qu�?
726
00:44:39,968 --> 00:44:41,434
Est� organizando uma ca�ada.
727
00:44:41,501 --> 00:44:43,534
Est� dando ordem que o tragam
morto ou vivo.
728
00:44:43,601 --> 00:44:44,567
Vamos.
729
00:44:48,000 --> 00:44:50,701
N�o, espere um pouco.
730
00:44:50,767 --> 00:44:53,000
Diga ao Jesse que vou me entregar
731
00:44:53,067 --> 00:44:54,467
se ele vier sozinho.
732
00:44:54,534 --> 00:44:55,934
Sozinho?
733
00:44:57,033 --> 00:44:58,367
Sim.
734
00:44:58,434 --> 00:45:00,968
Diga a ele que espero por ele
nesta sala, dentro de uma hora.
735
00:45:12,100 --> 00:45:13,400
Ben?
736
00:45:13,467 --> 00:45:16,133
Por que n�o volta para o hotel
e descansa um pouco?
737
00:45:16,200 --> 00:45:19,367
N�o devia ficar por aqui.
738
00:45:19,434 --> 00:45:21,467
Quero falar com voc�, Jesse.
739
00:45:23,434 --> 00:45:24,934
Com licen�a, companheiros.
740
00:45:25,000 --> 00:45:27,934
N�o olhem as minhas cartas.
741
00:45:28,000 --> 00:45:30,834
Estamos jogando um pouco
para passar o tempo.
742
00:45:30,901 --> 00:45:34,434
Em que posso ajud�-lo?
743
00:45:34,501 --> 00:45:36,400
Eu vi Adam.
744
00:45:36,467 --> 00:45:38,434
Est� tudo bem, Jesse.
745
00:45:38,501 --> 00:45:40,234
Ele est� pronto para se entregar.
746
00:45:40,300 --> 00:45:42,467
Onde ele est�?
747
00:45:42,534 --> 00:45:46,567
Estar� em sua casa dentro
de uma hora.
748
00:45:46,634 --> 00:45:47,767
Sei.
749
00:45:47,834 --> 00:45:49,834
Na minha casa.
750
00:45:54,267 --> 00:45:55,801
Jesse, n�s...
751
00:45:55,868 --> 00:45:58,334
temos sido amigos, h� muito tempo.
752
00:45:58,400 --> 00:46:01,434
Lembre-se disso, est� bem?
753
00:46:01,501 --> 00:46:04,567
N�o se preocupe com nada.
754
00:46:04,634 --> 00:46:06,801
Tomarei conta do rapaz.
755
00:46:20,501 --> 00:46:22,901
Seu pai disse que lhe
encontraria aqui.
756
00:46:25,234 --> 00:46:27,601
Voc� est� pronto para se entregar.
757
00:46:29,400 --> 00:46:30,534
Quanto tempo viverei
758
00:46:30,601 --> 00:46:32,634
se me entregar, Jesse?
759
00:46:32,701 --> 00:46:33,934
N�o muito.
760
00:46:34,000 --> 00:46:36,701
Eles me acertariam
tentando fugir?
761
00:46:36,767 --> 00:46:39,133
Algo como isso.
762
00:46:39,200 --> 00:46:41,067
Sabe, teria feito melhor
se me matasse
763
00:46:41,133 --> 00:46:43,300
quando eu fugi da sua cadeia.
764
00:46:43,367 --> 00:46:45,167
Foi a� que cometeu um erro, Jesse.
765
00:46:45,234 --> 00:46:46,267
O primeiro.
766
00:46:46,334 --> 00:46:48,634
Isso convenceu os eleitores
767
00:46:48,701 --> 00:46:50,367
que era o assassino, de fato.
768
00:46:50,434 --> 00:46:52,234
Qual foi o meu segundo erro?
769
00:46:52,300 --> 00:46:53,868
Organizar uma ca�ada
770
00:46:53,934 --> 00:46:56,734
depois de ter me prometido
oito horas de vantagem.
771
00:46:56,801 --> 00:46:58,334
Est� come�ando a parecer
772
00:46:58,400 --> 00:47:00,667
que na verdade voc� me queria morto.
773
00:47:01,734 --> 00:47:03,601
N�o tente, Jesse.
774
00:47:11,167 --> 00:47:12,801
� ruim?
775
00:47:14,667 --> 00:47:16,200
� ruim.
776
00:47:18,501 --> 00:47:22,667
Diga, Jesse, por que
matou Sue Ellen?
777
00:47:22,734 --> 00:47:25,767
Eu nunca quis matar Sue Ellen.
778
00:47:25,834 --> 00:47:27,767
Aquela coisinha linda.
779
00:47:27,834 --> 00:47:30,434
Eu costumava vigi�-la.
780
00:47:30,501 --> 00:47:33,133
Costumava v�-la passar as
noites em casa.
781
00:47:34,234 --> 00:47:36,934
Costumava esperar, na rua,
782
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
at� ver luz no quarto dela.
783
00:47:40,067 --> 00:47:42,634
Uma vez, ela disse...
784
00:47:42,701 --> 00:47:45,901
"Jesse, querido, quero
lhe oferecer uma coisa...
785
00:47:45,968 --> 00:47:48,868
por ser t�o gentil".
786
00:47:48,934 --> 00:47:52,133
E eu disse, "� um bonito chap�u
o que tem."
787
00:47:52,200 --> 00:47:54,801
E ela me deu.
788
00:47:54,868 --> 00:47:57,901
Foi t�o bom ter algo...
789
00:47:57,968 --> 00:48:00,801
que tivesse sido dela.
790
00:48:00,868 --> 00:48:04,200
Como os xales rendados
que ela costumava usar
791
00:48:04,267 --> 00:48:06,467
e uma luva.
792
00:48:06,534 --> 00:48:09,434
Sempre aparecia
algu�m, por aqui,
793
00:48:09,501 --> 00:48:11,067
que lhe dava coisas.
794
00:48:11,133 --> 00:48:13,033
Mas voc� n�o.
795
00:48:14,133 --> 00:48:16,667
Voc� era jovem, como ela.
796
00:48:16,734 --> 00:48:20,567
Eu nunca quis matar Sue Ellen.
797
00:48:20,634 --> 00:48:22,901
Era a voc� que queria ma...
798
00:48:23,305 --> 00:48:29,272
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/6g8v9
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
56259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.