Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:18,901 --> 00:00:20,868
Bom dia, senhora.
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,534
Eu e meus amigos
ficamos sem �gua.
4
00:00:23,567 --> 00:00:25,267
Queremos encher os nossos cantis.
N�s lhe pagaremos.
5
00:00:25,300 --> 00:00:28,601
H� uma cidade a 8 km,
voc�s devem ter passado por l�.
6
00:00:28,634 --> 00:00:30,033
Por que n�o encheram l�?
7
00:00:30,067 --> 00:00:32,100
N�o passamos pela cidade,
senhora, demos a volta.
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
� isso mesmo.
Somos fugitivos.
9
00:00:36,033 --> 00:00:38,868
N�o assuste a dama, Marks.
10
00:00:38,901 --> 00:00:42,567
� como ele disse, senhora,
s� que n�o somos ruins.
11
00:00:42,601 --> 00:00:45,200
S� que a cidade n�o
quer gente como n�s.
12
00:00:45,234 --> 00:00:46,601
O que voc�s querem?
13
00:00:48,067 --> 00:00:50,434
Um pouco de comida, �gua...
14
00:00:50,467 --> 00:00:52,901
um pouco de gr�os
para os cavalos.
15
00:00:52,934 --> 00:00:54,767
Voc� encontrar� gr�os no celeiro.
16
00:00:54,801 --> 00:00:56,334
Prepararei alimentos
para voc�s.
17
00:00:56,367 --> 00:00:59,133
N�o!
N�o entrem na casa.
18
00:01:06,033 --> 00:01:07,667
� uma linda mulher, Kirk.
19
00:01:07,701 --> 00:01:10,667
Deixe a mulher em paz.
20
00:01:10,701 --> 00:01:13,367
Vamos pegar as coisas
e dar o fora daqui.
21
00:01:13,400 --> 00:01:14,601
Voc� e Kirk
22
00:01:14,634 --> 00:01:15,834
peguem
as bolsas e a �gua.
23
00:01:19,567 --> 00:01:21,200
Eu j� vou
24
00:01:21,234 --> 00:01:22,767
N�o estrague isso.
25
00:01:32,400 --> 00:01:35,200
Sim, senhor...
26
00:01:35,234 --> 00:01:37,667
� uma linda mulher.
27
00:02:01,167 --> 00:02:02,367
O que aconteceu?
O que voc� fez?
28
00:02:02,400 --> 00:02:03,901
O que acha que aconteceu?
Ela est� morta!
29
00:02:03,934 --> 00:02:05,334
Se nos pegarem,
nos enforcam.
30
00:02:05,367 --> 00:02:07,634
Vou embora.
Venham comigo.
31
00:02:09,868 --> 00:02:11,667
Espere um pouco,
n�o fizemos nada.
32
00:02:11,701 --> 00:02:14,100
N�o.
N�o, a gente nunca faz nada.
33
00:02:14,133 --> 00:02:16,901
Fale isso, quando eles colocarem
uma corda no seu pesco�o.
34
00:02:54,121 --> 00:02:59,350
Legenda por Susanawho
35
00:02:59,949 --> 00:03:04,808
S01E12 - Pelot�o de Enforcamento
36
00:03:06,200 --> 00:03:08,334
Ei, Adam, me empreste
dinheiro, sim?
37
00:03:08,367 --> 00:03:10,767
- Para qu�?
- Quero comprar guloseimas doces.
38
00:03:10,801 --> 00:03:12,434
Voc� n�o pode comer isso.
39
00:03:12,467 --> 00:03:13,934
Qual � o problema?
40
00:03:13,968 --> 00:03:15,100
Ei, pai.
41
00:03:15,133 --> 00:03:16,501
Agora, n�o, Hoss.
42
00:03:16,534 --> 00:03:18,667
- Mas, pai,
- Agora, n�o, Hoss.
43
00:03:18,701 --> 00:03:20,901
Ei, Pequeno Joe, eu deixei todo
meu dinheiro na outra cal�a.
44
00:03:20,934 --> 00:03:22,300
Pode me emprestar algum?
45
00:03:22,334 --> 00:03:24,767
- Para qu�?
- Quero comprar guloseimas doces.
46
00:03:24,801 --> 00:03:26,267
Doces?
47
00:03:26,300 --> 00:03:28,033
Voc� vai engordar,
comendo essas coisas.
48
00:03:28,067 --> 00:03:30,100
N�o ficarei gordo por causa
de duas guloseimas.
49
00:03:30,133 --> 00:03:32,067
Voc� ficar� t�o gordo,
que afundar� seu cavalo.
50
00:03:32,100 --> 00:03:33,501
Voc� vai quebr�-lo
ao meio,
51
00:03:33,534 --> 00:03:34,901
se continuar comendo
esse tipo de coisa.
52
00:03:34,934 --> 00:03:36,334
Eu n�o vou quebrar meu cavalo.
53
00:03:36,367 --> 00:03:38,868
N�o quebrarei nenhum cavalo.
D�-me o dinheiro.
54
00:03:38,901 --> 00:03:41,133
Tudo bem, mas n�o me culpe
se voc� ficar em apuros.
55
00:03:41,167 --> 00:03:42,133
Muito obrigado.
56
00:03:42,167 --> 00:03:43,267
- Obrigado, Jack.
- Ei, Jack?
57
00:03:43,300 --> 00:03:44,634
Sim?
58
00:03:44,667 --> 00:03:46,734
D�-me 10 centavos
dessas jujubas coloridas.
59
00:03:46,767 --> 00:03:48,701
Tudo bem.
60
00:04:00,667 --> 00:04:02,901
� melhor me dar tamb�m
um pouco das vermelhas que ardem.
61
00:04:02,934 --> 00:04:05,167
- Tudo no mesmo saco?
- Sim, coloca tudo junto.
62
00:04:14,868 --> 00:04:16,334
D� um pouco dessas
63
00:04:16,367 --> 00:04:18,067
com recheios de mel
64
00:04:18,100 --> 00:04:20,033
O mel � bom, � como um t�nico.
65
00:04:20,067 --> 00:04:21,968
Voc� vai precisar de um.
66
00:04:32,968 --> 00:04:35,200
Pequeno Joe, corte o cabelo
enquanto est� na cidade.
67
00:04:35,234 --> 00:04:37,400
Faz dois meses
que cortei, pai.
68
00:04:37,434 --> 00:04:39,534
J� tem tr�s meses.
69
00:04:39,567 --> 00:04:41,167
V� cortar o cabelo.
70
00:04:45,067 --> 00:04:46,400
Aqui, parceiro.
71
00:04:46,434 --> 00:04:48,367
V� em frente, pegue.
72
00:04:52,501 --> 00:04:53,634
Por que voc� fez isso?
73
00:04:53,667 --> 00:04:55,501
Eu n�o quero
quebrar meu cavalo.
74
00:04:56,734 --> 00:04:58,534
Voc� vem com a gente?
75
00:04:58,567 --> 00:05:01,300
N�o, ele vai ficar na cidade
para cortar o cabelo.
76
00:05:01,334 --> 00:05:02,934
- Agora, pai?
- Agora mesmo.
77
00:05:02,968 --> 00:05:04,734
N�o quero nenhum filho
meu por a�
78
00:05:04,767 --> 00:05:06,868
parecendo um jogador
barato de barco.
79
00:05:06,901 --> 00:05:08,934
Corte bem curto, ouviu?
80
00:05:08,968 --> 00:05:10,634
Adam, voc� o olha.
81
00:05:10,667 --> 00:05:12,267
N�o h� um barbeiro bom
nesta cidade.
82
00:05:12,300 --> 00:05:13,501
Eles s�o todos
um monte de �ndios.
83
00:05:14,701 --> 00:05:16,634
Rapaz, eles v�o
querer me escalpelar.
84
00:05:16,667 --> 00:05:18,634
Quero ver isso.
85
00:05:21,367 --> 00:05:23,300
Adam.
86
00:05:31,634 --> 00:05:34,000
- O que houve?
- Minha esposa.
87
00:05:34,033 --> 00:05:35,968
Vanny?
88
00:05:42,367 --> 00:05:45,067
Como isso aconteceu?
89
00:05:45,100 --> 00:05:47,300
Foram tr�s homens.
90
00:05:47,334 --> 00:05:50,267
Um garimpeiro de ouro
no riacho os viu.
91
00:05:52,467 --> 00:05:53,968
Joe, chame o Xerife.
92
00:05:54,000 --> 00:05:55,601
Sim.
93
00:06:05,167 --> 00:06:08,701
Os rapazes l� dentro falam
em formar pelot�o de busca.
94
00:06:08,734 --> 00:06:10,667
Johnson foi enterrar sua esposa.
95
00:06:10,701 --> 00:06:13,367
Seu filho foi buscar
Piute Scroggs.
96
00:06:13,400 --> 00:06:16,334
Piute � o melhor
rastreador que temos por aqui.
97
00:06:16,367 --> 00:06:19,501
Piute Scroggs � um
velho charlat�o.
98
00:06:19,534 --> 00:06:20,801
Quem est� no comando?
99
00:06:20,834 --> 00:06:23,601
Acho que sou eu.
100
00:06:23,634 --> 00:06:27,100
N�o quero,
n�o sou o xerife.
101
00:06:27,133 --> 00:06:30,400
O Xerife est� fora da cidade,
portanto terei que ser eu.
102
00:06:30,434 --> 00:06:33,734
Ad�o, por que voc�
e seu irm�o n�o v�m junto?
103
00:06:36,367 --> 00:06:37,834
N�o, a ca�a de homens n�o �
nosso tipo de trabalho.
104
00:06:37,868 --> 00:06:40,334
Eu sei disso, mas os Cartwrights
sempre foram
105
00:06:40,367 --> 00:06:41,834
amigos dos Johnsons.
106
00:06:41,868 --> 00:06:44,567
Talvez possam faz�-los entender.
107
00:06:44,601 --> 00:06:46,701
Voc� n�o acha que se
pegarem os tr�s rapazes,
108
00:06:46,734 --> 00:06:48,567
v�o traz�-los e deixar�o vivos, n�o �?
109
00:06:48,601 --> 00:06:50,801
Bem, � seu trabalho
supervisionar o que eles fazem.
110
00:06:50,834 --> 00:06:53,667
Bem, eu n�o posso.
N�o sozinho.
111
00:06:53,701 --> 00:06:54,834
Ajudem-me, sim?
112
00:06:58,400 --> 00:06:59,667
Est� bem, traga os cavalos.
113
00:06:59,701 --> 00:07:02,901
Ent�o voc�s ir�o?
114
00:07:02,934 --> 00:07:04,334
Bem, n�o quero que
Flint Johnson
115
00:07:04,367 --> 00:07:06,033
fa�a algo que se arrependa
mais tarde.
116
00:07:09,501 --> 00:07:11,300
- Voc� vem com a gente, Adam?
- Sim.
117
00:07:11,334 --> 00:07:12,834
�timo.
118
00:07:12,868 --> 00:07:14,567
Bem, Piute acha que devemos
pegar suas trilhas
119
00:07:14,601 --> 00:07:16,634
onde o garimpeiro os viu.
120
00:07:16,667 --> 00:07:18,367
Tem certeza que s�o
os homens que voc� quer?
121
00:07:18,400 --> 00:07:19,868
Do que est� falando?
122
00:07:19,901 --> 00:07:22,267
S� porque algu�m os
viu perto de sua casa
123
00:07:22,300 --> 00:07:24,167
n�o significa que eles s�o
os homens que mataram Vanny.
124
00:07:24,200 --> 00:07:26,067
Eles s�o os �nicos.
125
00:07:26,100 --> 00:07:27,334
Estamos prontos?
126
00:07:27,367 --> 00:07:29,734
Assim que eu
molhar minha garganta.
127
00:07:29,767 --> 00:07:32,067
Tudo bem.
Partiremos imediatamente.
128
00:08:11,434 --> 00:08:13,834
Diga, o que acontecer�
129
00:08:13,868 --> 00:08:16,167
quando pegarmos os tr�s rapazes?
130
00:08:16,200 --> 00:08:18,200
Voc� n�o sabe
o que vai acontecer?
131
00:08:18,234 --> 00:08:19,834
N�o, sen�o n�o perguntaria.
132
00:08:22,000 --> 00:08:23,934
Bem, eu acho
n�s vamos mat�-los.
133
00:08:26,000 --> 00:08:28,300
Nossa..
134
00:08:28,334 --> 00:08:31,067
Eu nunca matei ningu�m antes.
135
00:08:31,100 --> 00:08:33,634
Eu tamb�m, n�o.
136
00:08:33,667 --> 00:08:36,200
Bem, acho que pra tudo
existe uma primeira vez.
137
00:08:36,234 --> 00:08:37,534
Sim, eu acho.
138
00:08:37,567 --> 00:08:39,567
Meu nome � Timmins.
139
00:08:39,601 --> 00:08:41,100
Meus amigos me chamam de Buck.
140
00:08:41,133 --> 00:08:43,234
Charlie Buford,
meus amigos me chamam de Blue.
141
00:08:43,267 --> 00:08:45,534
Oi, Blue.
Oi, Buck.
142
00:08:45,567 --> 00:08:48,167
As marcas indicam que
eles foram por ali.
143
00:08:49,267 --> 00:08:50,868
Bem, vamos atr�s deles.
144
00:09:38,367 --> 00:09:39,801
Pararam aqui.
145
00:09:39,834 --> 00:09:42,033
Foram na dire��o
das terras secas.
146
00:09:42,067 --> 00:09:44,367
Acho que devemos ir
147
00:09:44,400 --> 00:09:46,000
at� a casa de McSween.
148
00:09:46,033 --> 00:09:47,334
Precisamos de �gua e comida.
149
00:09:47,367 --> 00:09:50,267
N�o perderemos tempo
naquela fazenda de porcos.
150
00:09:50,300 --> 00:09:52,734
Eles t�m seis horas de vantagem
e cavalgam r�pido.
151
00:09:52,767 --> 00:09:54,167
Escute, Sr. Johnson.
152
00:09:54,200 --> 00:09:56,734
Eu j� guiei mais pelot�es
e enforquei mais homens
153
00:09:56,767 --> 00:09:58,934
que voc� pode contar
com as duas m�os.
154
00:09:58,968 --> 00:10:01,167
Deixe-me dizer-lhe
uma coisa sobre esses rapazes.
155
00:10:01,200 --> 00:10:02,701
Eles est�o fugindo.
156
00:10:02,734 --> 00:10:04,100
Eles sabem que estamos atr�s deles.
157
00:10:04,133 --> 00:10:05,868
Eles est�o desesperados.
158
00:10:05,901 --> 00:10:08,033
Eles est�o cansando
seus cavalos.
159
00:10:08,067 --> 00:10:10,300
Eles est�o cansados.
160
00:10:10,334 --> 00:10:12,334
Faremos isso com calma,
161
00:10:12,367 --> 00:10:14,667
e teremos tempo de
sobra para peg�-los.
162
00:10:16,200 --> 00:10:18,868
Adam, o que voc� acha?
163
00:10:18,901 --> 00:10:21,200
Eu n�o gosto disso.
164
00:10:21,234 --> 00:10:23,100
Quanto mais tempo
ficarmos rastreando,
165
00:10:23,133 --> 00:10:24,567
mais dif�cil ser� control�-los
166
00:10:24,601 --> 00:10:26,300
quando pegarmos
quem estamos procurando.
167
00:10:26,334 --> 00:10:29,934
Se beberem u�sque em McSween,
ser� pior.
168
00:10:33,734 --> 00:10:35,334
Talvez Piute tenha raz�o.
169
00:10:36,901 --> 00:10:39,767
Descansaremos
um pouco em McSween.
170
00:10:39,801 --> 00:10:43,200
Parece que voc� e eu
estamos nos entendendo.
171
00:10:43,234 --> 00:10:46,334
Hum, isso vai ser dif�cil
traz�-los de volta com vida.
172
00:10:47,434 --> 00:10:49,000
Tudo bem.
Guie-nos.
173
00:10:57,467 --> 00:11:00,634
Ei, Lil!
Tenho alguns amigos comigo.
174
00:11:00,667 --> 00:11:03,100
Bem, Piute, seu cachorro velho.
175
00:11:03,133 --> 00:11:04,567
Entrem!
176
00:11:06,200 --> 00:11:08,167
Parece que temos companhia.
177
00:11:09,267 --> 00:11:11,601
Vamos, Lil,
nos d� um pouco de u�sque.
178
00:11:11,634 --> 00:11:13,267
Vamos, meninas.
Vamos, hein?
179
00:11:28,167 --> 00:11:29,701
Vamos, vamos!
Temos que continuar!
180
00:11:29,734 --> 00:11:32,133
Mataremos os cavalos,
se continuarmos cavalgando.
181
00:11:32,167 --> 00:11:34,200
Prefiro que morram os cavalos, n�o eu.
Agora, vamos!
182
00:11:34,234 --> 00:11:36,000
Espere um minuto,
Blackie, o rapaz tem raz�o.
183
00:11:36,033 --> 00:11:37,868
Colocamos o p� nessa
parte do pa�s
184
00:11:37,901 --> 00:11:39,367
e estamos todos acabados.
185
00:11:39,400 --> 00:11:41,801
Al�m disso, ningu�m
est� nos procurando ainda.
186
00:11:41,834 --> 00:11:42,968
N�o se engane, Shuster.
187
00:11:43,000 --> 00:11:44,300
Eles est�o nos rastreando
muito bem.
188
00:11:44,334 --> 00:11:46,033
Eu lhe disse que deveria ter
matado o garimpeiro.
189
00:11:46,067 --> 00:11:48,534
Estou cansado de matar.
190
00:11:48,567 --> 00:11:49,968
Estou ficando
cansado de voc� tamb�m.
191
00:11:51,901 --> 00:11:53,801
Eu tenho uma boa no��o
que seria melhor voltar.
192
00:11:53,834 --> 00:11:55,701
Tudo bem, volte.
Veja o que lhe espera.
193
00:11:55,734 --> 00:11:57,634
Uma corda no pesco�o, � isso.
194
00:11:57,667 --> 00:11:59,300
Acha que esses caras nos
levar�o para a cidade?
195
00:11:59,334 --> 00:12:01,067
Escutem!
196
00:12:01,100 --> 00:12:03,100
Estive em comandos
de busca no meu tempo.
197
00:12:03,133 --> 00:12:04,701
Todos bebem e ficam b�bados.
198
00:12:04,734 --> 00:12:07,167
quando eles pegam
quem est�o perseguindo,
199
00:12:07,200 --> 00:12:09,634
s�o como cobras,
prontos para enforcar
200
00:12:09,667 --> 00:12:11,534
Eu sei. Eu estive l�!
201
00:12:11,567 --> 00:12:14,133
Ele est� certo, garoto.
202
00:12:14,167 --> 00:12:15,534
Vamos, andando!
Vamos!
203
00:12:15,567 --> 00:12:16,834
Vamos.
204
00:12:19,934 --> 00:12:21,901
Peguemos como exemplo
os irm�os Palmer.
205
00:12:21,934 --> 00:12:25,601
Eles mataram um empregado
de uma loja na Calif�rnia.
206
00:12:25,634 --> 00:12:29,000
Eu guiei a ca�ada igual o
que estou fazendo agora.
207
00:12:29,033 --> 00:12:32,200
Demoramos quatro dias
para alcan��-los e peg�-los
208
00:12:32,234 --> 00:12:34,501
antes de finalmente
acabarmos com eles.
209
00:12:34,534 --> 00:12:39,300
E ent�o, todos estavam
cansados de cavalgar,
210
00:12:39,334 --> 00:12:41,567
tinham calor e estavam
cansados de tudo isso,
211
00:12:41,601 --> 00:12:43,000
que enforcaram os Palmer ali mesmo.
212
00:12:43,033 --> 00:12:45,400
O que se sente ao
enforcar um homem, Piute?
213
00:12:45,434 --> 00:12:48,234
Ele se sente privilegiado.
214
00:12:48,267 --> 00:12:50,634
Liberado, aliviado,
215
00:12:50,667 --> 00:12:52,868
bom e pregui�oso.
216
00:12:52,901 --> 00:12:54,167
Voc� vai descobrir.
217
00:12:54,200 --> 00:12:56,033
Quando pegarmos os tr�s
n�o �, Piute?
218
00:12:56,067 --> 00:12:57,601
Depois me conta, rapaz.
219
00:12:57,634 --> 00:13:00,133
Enforc�-los n�o � suficiente.
220
00:13:00,167 --> 00:13:03,701
Quando eu penso na
pobre Sra. Johnson...
221
00:13:03,734 --> 00:13:05,901
� como eu sempre digo,
222
00:13:05,934 --> 00:13:07,901
"Os homens s�o iguais
animais".
223
00:13:09,767 --> 00:13:11,701
Bem, n�o � mesmo?
224
00:13:11,734 --> 00:13:13,701
Sim, senhora,
Eu, eu acho que sim.
225
00:13:13,734 --> 00:13:15,167
Voc�s, rapazes, t�m
m�es, n�o �?
226
00:13:15,200 --> 00:13:16,400
Sim, senhora.
227
00:13:16,434 --> 00:13:18,667
Onde chegaria um homem
sem sua m�e?
228
00:13:18,701 --> 00:13:20,434
Isso � o que eu quero saber.
229
00:13:20,467 --> 00:13:22,334
Onde?
230
00:13:22,367 --> 00:13:24,934
Eu n�o sei, senhora.
231
00:13:24,968 --> 00:13:29,067
As m�es s�o o presente
mais doce do Senhor na Terra.
232
00:13:30,367 --> 00:13:33,501
Isso � o que s�o.
233
00:13:33,534 --> 00:13:35,968
E as m�es s�o mulheres, tamb�m.
234
00:13:37,701 --> 00:13:39,767
- N�o se esque�am.
- N�o, senhora.
235
00:13:39,801 --> 00:13:41,834
Pense nisso na pr�xima
vez que sair por a� e
236
00:13:41,868 --> 00:13:43,133
bater em mulheres.
237
00:13:43,167 --> 00:13:45,901
N�o batemos em nenhuma
mulher ainda, senhora.
238
00:13:45,934 --> 00:13:47,267
Pelo menos, eu.
239
00:13:47,300 --> 00:13:49,067
Eu, tamb�m n�o.
240
00:13:49,100 --> 00:13:50,934
Por que far�amos isso?
241
00:13:50,968 --> 00:13:53,200
Ah, eu sei.
242
00:13:53,234 --> 00:13:55,834
Voc� s�o bons rapazes,
n�o s�o?
243
00:13:55,868 --> 00:14:00,234
Declaro, estaria orgulhosa
de ser sua m�e.
244
00:14:01,334 --> 00:14:02,734
Sim, senhora.
245
00:14:02,767 --> 00:14:05,334
Vamos l�, Lil,
vamos pegar outra bebida.
246
00:14:05,367 --> 00:14:07,300
Tudo bem, querido.
247
00:14:12,701 --> 00:14:15,434
Gostaria de n�o fazer parte
desse piquenique.
248
00:14:15,467 --> 00:14:17,901
Pergunto-me se Piute est� certo,
249
00:14:17,934 --> 00:14:19,734
sobre como sentir quando
enforcamos um homem.
250
00:14:22,200 --> 00:14:24,434
Acho que vamos descobrir.
251
00:14:24,467 --> 00:14:26,400
Sim.
252
00:14:36,200 --> 00:14:37,167
Ei, o Xerife!
253
00:14:37,200 --> 00:14:38,167
O que h� de errado?
254
00:14:38,200 --> 00:14:39,901
Xerife, vamos come�ar!
255
00:14:39,934 --> 00:14:42,067
Eu n�o sei.
256
00:14:42,100 --> 00:14:43,567
O que estamos esperando?!
257
00:14:43,601 --> 00:14:46,067
Eu estava ouvindo-os
falarem de linchamento.
258
00:14:46,100 --> 00:14:48,000
Por que os homens agem assim?
259
00:14:49,901 --> 00:14:52,000
Podem se tornarem selvagens
muito r�pido, �s vezes.
260
00:14:54,167 --> 00:14:55,601
O �lcool que est�o bebendo
n�o ajuda muito.
261
00:14:58,400 --> 00:15:01,067
�s vezes me sinto triste
de ser um homem.
262
00:15:04,167 --> 00:15:07,000
Onde acha
que n�s estamos?
263
00:15:07,033 --> 00:15:10,634
Eu n�o sei.
264
00:15:10,667 --> 00:15:14,067
Acho que Flint tem muito
veneno dentro.
265
00:15:14,100 --> 00:15:15,667
Quando pegarmos
aqueles tr�s homens,
266
00:15:15,701 --> 00:15:17,434
Isso se transformar�
numa festa de linchamento.
267
00:15:20,300 --> 00:15:22,701
Piute Scroggs est� fazendo o
trabalho dele para um enforcamento.
268
00:15:24,234 --> 00:15:26,167
Sim, aqui � para voc�.
269
00:15:26,200 --> 00:15:27,968
Espero que eu tenha
outra reuni�o.
270
00:15:32,200 --> 00:15:35,167
Olha, pai, isso n�o est� certo.
271
00:15:35,200 --> 00:15:38,133
Temos que tirar estes
homens daqui.
272
00:15:39,200 --> 00:15:41,000
N�s os tiraremos.
273
00:15:41,033 --> 00:15:43,834
Quando achar que est�o prontos.
274
00:15:43,868 --> 00:15:45,467
Prontos para o qu�, pai?
275
00:15:45,501 --> 00:15:47,601
Prontos para se encarregar
dos assassinos de sua m�e
276
00:15:47,634 --> 00:15:49,567
do jeito que eles merecem.
277
00:16:07,901 --> 00:16:10,968
Ei, Xerife!
Vamos come�ar!
278
00:16:26,767 --> 00:16:28,033
Jeb?
279
00:16:32,367 --> 00:16:34,434
Sim, Adam?
280
00:16:34,467 --> 00:16:36,400
Achei que t�nhamos um trato.
281
00:16:36,434 --> 00:16:38,667
Voc� est� no comando
do pelot�o de ca�a?
282
00:16:38,701 --> 00:16:40,400
Certamente, estou.
283
00:16:40,434 --> 00:16:42,067
Voc� sabe disso.
284
00:16:42,100 --> 00:16:43,501
Eu n�o sei de nada.
285
00:16:43,534 --> 00:16:45,234
Voc� foi passado para tr�s
e deixa
286
00:16:45,267 --> 00:16:47,167
Piute Scroggs
e Flint Johnson dar ordens.
287
00:16:47,200 --> 00:16:49,801
Piute tem muita experi�ncia
neste tipo de coisa.
288
00:16:49,834 --> 00:16:52,734
Piute tem muita experi�ncia
guiando grupos de linchamento.
289
00:16:54,534 --> 00:16:57,267
Bem, o que querem que eu fa�a?
290
00:16:57,300 --> 00:16:59,234
Eu quero que voc� tome
o comando da ca�ada.
291
00:17:07,634 --> 00:17:09,968
Voc� acha que o deixar�o
estar no comando?
292
00:17:10,000 --> 00:17:12,767
Avisaremos sobre a nossa
posi��o antes de continuar.
293
00:17:14,868 --> 00:17:17,400
Voc�s Cartwrights, se n�o gostam
de como fazemos as coisas,
294
00:17:17,434 --> 00:17:19,000
podem ir embora.
295
00:17:19,033 --> 00:17:21,033
N�o gostamos de como
fazem as coisas,
296
00:17:21,067 --> 00:17:22,734
mas n�o vamos embora.
297
00:17:22,767 --> 00:17:24,801
Esta � uma ca�ada legal.
298
00:17:24,834 --> 00:17:26,968
Sim, e vamos nos assegurar
de que continue assim.
299
00:17:27,000 --> 00:17:28,968
� muito peso para voc�s.
300
00:17:29,000 --> 00:17:30,534
Estamos acostumados a carregar
bastante peso.
301
00:17:30,567 --> 00:17:33,667
Sim, mas voc� n�o �
o Senhor Todo Poderoso.
302
00:17:33,701 --> 00:17:35,000
Qualquer homem pode
obedecer ordens.
303
00:17:37,100 --> 00:17:39,067
Bem, voc� quer
me obrigar, Piute?
304
00:17:39,100 --> 00:17:41,300
Calma, rapazes.
305
00:17:41,334 --> 00:17:43,534
Adam, somos amigos
h� muito tempo.
306
00:17:43,567 --> 00:17:44,701
N�o estrague isso.
307
00:17:44,734 --> 00:17:45,868
N�o me pressione.
308
00:17:45,901 --> 00:17:48,567
N�o vou pression�-lo agora
ou depois, Flint.
309
00:17:48,601 --> 00:17:50,200
Mas tamb�m n�o irei embora.
310
00:17:50,234 --> 00:17:52,601
Jeb, quero que assuma
o comando da ca�ada.
311
00:17:53,868 --> 00:17:55,267
Quer que eu cuide disso, Flint?
312
00:17:55,300 --> 00:17:56,801
N�o se meta!
313
00:18:03,667 --> 00:18:05,534
Voc� tem uma vida longa
de pecados e maldades
314
00:18:05,567 --> 00:18:07,267
Piute, se cuidar das suas coisas.
315
00:18:07,300 --> 00:18:09,400
N�o se comporte como um idiota.
316
00:18:09,434 --> 00:18:12,868
Eu n�o vou lutar
com voc�s... agora.
317
00:18:19,667 --> 00:18:21,267
Tudo bem, rapazes.
318
00:18:21,300 --> 00:18:23,033
Faremos do seu jeito.
319
00:18:26,133 --> 00:18:29,067
Clanton, voc� est� no comando.
320
00:19:05,467 --> 00:19:07,567
Parece que nos livramos deles.
321
00:19:07,601 --> 00:19:09,534
N�o ser� por muito tempo.
322
00:19:12,167 --> 00:19:14,267
Provavelmente estejam
rastreando agora mesmo.
323
00:19:31,534 --> 00:19:33,601
D� um pouco de �gua, Blackie.
324
00:19:33,634 --> 00:19:35,434
Tire suas m�os da�!
325
00:19:35,467 --> 00:19:38,067
Nunca vi um homem
precisar de tanta �gua como voc�.
326
00:19:38,100 --> 00:19:40,133
Primeiro bebeu a sua,
agora quer a minha.
327
00:19:40,167 --> 00:19:42,501
N�o posso evitar,
tenho muita sede, Blackie.
328
00:19:42,534 --> 00:19:44,367
� um problema.
329
00:19:44,400 --> 00:19:47,667
Foi o que o m�dico na cidade
de Virginia me disse.
330
00:19:47,701 --> 00:19:50,634
Disse que eu tenho
um problema s�rio.
331
00:19:50,667 --> 00:19:53,334
Bem, voc� ter� �gua quando
chegarmos a Pennell Springs.
332
00:19:53,367 --> 00:19:55,501
Pennell Spr...
333
00:19:55,534 --> 00:19:57,801
Blackie... est� a mais
de 16 Km de dist�ncia.
334
00:19:57,834 --> 00:19:59,601
Eu n�o posso...
335
00:19:59,634 --> 00:20:01,400
Chupe uma pedra.
336
00:20:01,434 --> 00:20:02,968
Pense em �gua
at� chegarmos l�.
337
00:20:09,000 --> 00:20:10,534
Qual � o problema com voc�?
338
00:20:10,567 --> 00:20:12,067
Onde voc� vai?
339
00:20:12,100 --> 00:20:14,000
N�o continuarei fugindo, Blackie.
340
00:20:14,033 --> 00:20:16,300
Voc� est� louco
ou algo assim?
341
00:20:16,334 --> 00:20:18,634
Estava, mas n�o estou mais.
342
00:20:18,667 --> 00:20:20,601
Eu devia estar louco
343
00:20:20,634 --> 00:20:22,167
para come�ar a fugir
por algo que n�o fiz.
344
00:20:22,200 --> 00:20:25,467
O que voc� vai fazer?
Sentar aqui e esperar por eles?
345
00:20:25,501 --> 00:20:27,534
Talvez.
346
00:20:27,567 --> 00:20:29,801
Talvez eu volte e os encontre.
347
00:20:32,000 --> 00:20:33,667
Talvez eles me escutem
quando eu contar
348
00:20:33,701 --> 00:20:35,367
que n�o fiz nada e n�o
matei aquela mulher.
349
00:20:35,400 --> 00:20:37,300
Talvez eles te enforquem primeiro.
350
00:20:37,334 --> 00:20:38,968
V�o lhe ouvir quando estiver morto.
351
00:20:39,000 --> 00:20:40,634
Estou cansado de fugir.
352
00:20:40,667 --> 00:20:42,767
Ent�o voc� deve
estar cansado de viver.
353
00:20:46,267 --> 00:20:49,100
N�o sou t�o f�cil
como aquela mulher, Blackie.
354
00:20:52,467 --> 00:20:54,400
Voc� vai com ele
ou vai ficar?
355
00:20:57,601 --> 00:21:00,067
Blackie tem raz�o, eu...
356
00:21:00,100 --> 00:21:03,367
N�o quero testar minha sorte
com essa ca�ada.
357
00:21:03,400 --> 00:21:05,567
Montem nos seus cavalos.
358
00:21:05,601 --> 00:21:06,534
V�o embora.
359
00:21:18,033 --> 00:21:19,968
Boa sorte, garoto.
360
00:21:49,267 --> 00:21:51,133
Eu estou exausto.
361
00:21:51,167 --> 00:21:54,367
Sei que est�o sofrendo,
companheiros.
362
00:21:54,400 --> 00:21:56,501
Eu estou sofrendo
junto com voc�s.
363
00:21:57,567 --> 00:22:00,434
Eu estou cansado e sujo
364
00:22:00,467 --> 00:22:03,367
de cavalgar
como o resto de voc�s.
365
00:22:03,400 --> 00:22:06,267
Cheiro t�o ruim e
talvez um pouco pior.
366
00:22:06,300 --> 00:22:10,834
O que me faz
sofrer mais �
367
00:22:10,868 --> 00:22:13,000
pensar que talvez
tudo seja por nada.
368
00:22:13,033 --> 00:22:15,267
N�o acha que vamos
peg�-los, Piute?
369
00:22:15,300 --> 00:22:18,367
Claro, n�s os pegaremos
370
00:22:18,400 --> 00:22:21,901
O que acontecer� depois
� que me deixa doente.
371
00:22:21,934 --> 00:22:23,767
O que vem depois, Piute?
372
00:22:23,801 --> 00:22:26,567
Ah, eles v�o entreg�-los
ao ajudante do Xerife
373
00:22:26,601 --> 00:22:30,067
para lev�-los � cidade de
Virginia para um julgamento.
374
00:22:30,100 --> 00:22:33,133
� preciso um Juiz para um julgamento.
375
00:22:33,167 --> 00:22:36,467
O pr�ximo Juiz talvez chegue
daqui a 4 ou 5 meses.
376
00:22:36,501 --> 00:22:39,200
Esses homens ficar�o na boa
377
00:22:39,234 --> 00:22:41,601
� espera do julgamento!
378
00:22:41,634 --> 00:22:42,968
Todas as mulheres da cidade
379
00:22:43,000 --> 00:22:46,234
levar�o tortas, bolos,
380
00:22:46,267 --> 00:22:48,601
p�o branco e
todas essas coisas
381
00:22:48,634 --> 00:22:51,868
que voc�s s� comem
uma vez por ano,
382
00:22:51,901 --> 00:22:53,267
quando � Natal.
383
00:22:53,300 --> 00:22:57,033
E os pregadores
v�o realmente brilhar.
384
00:22:57,067 --> 00:23:00,834
Ficar�o orando e exortando
gente em todo o lugar.
385
00:23:00,868 --> 00:23:03,834
E as mulheres da cidade
386
00:23:03,868 --> 00:23:05,767
cantar�o hinos,
387
00:23:05,801 --> 00:23:09,234
e eles falar�o sobre
suas m�es e irm�s.
388
00:23:11,501 --> 00:23:14,901
Dois dias antes do julgamento,
ter�o sido convertidos.
389
00:23:14,934 --> 00:23:17,100
Eu lhes digo.
390
00:23:17,133 --> 00:23:19,400
Precisar� mais do que um jurado
391
00:23:19,434 --> 00:23:21,534
para conden�-los
depois de uma coisa assim.
392
00:23:21,567 --> 00:23:22,968
Quer dizer que v�o deix�-los livres?
393
00:23:23,000 --> 00:23:25,167
Deus te aben�oe, menino.
394
00:23:25,200 --> 00:23:28,267
Esses assassinos matar�o
a metade das mulheres
395
00:23:28,300 --> 00:23:31,300
no territ�rio, escalpelando-as.
Mesmo assim ficar�o livres
396
00:23:31,334 --> 00:23:35,033
e ningu�m falar� nada, porque
as pessoas esquecem esses caras.
397
00:23:35,067 --> 00:23:37,801
Temos que enforc�-los sem piedade.
398
00:23:37,834 --> 00:23:40,734
Claro que,
399
00:23:40,767 --> 00:23:43,434
o ajudante do Xerife,
Sr. Clanton aqui, e,
400
00:23:43,467 --> 00:23:46,567
tr�s ou quatro que
n�o quero mencionar,
401
00:23:46,601 --> 00:23:49,968
n�o deixar�o a gente fazer isso.
402
00:24:15,534 --> 00:24:17,334
Billy?
403
00:24:17,367 --> 00:24:19,667
Saia daqui.
404
00:24:19,701 --> 00:24:21,334
Voc� est� chorando
por sua m�e?
405
00:24:21,367 --> 00:24:23,801
Um homem n�o pode chorar
sem ser incomodado o tempo todo?
406
00:24:23,834 --> 00:24:26,567
Claro que pode.
407
00:24:26,601 --> 00:24:29,334
� que, �s vezes, ajuda
conversar sobre isso.
408
00:24:29,367 --> 00:24:32,400
N�o posso falar com voc�.
409
00:24:32,434 --> 00:24:34,501
Voc� e seu irm�o
est�o contra n�s.
410
00:24:34,534 --> 00:24:37,167
N�o, n�o estamos
contra voc�, Billy.
411
00:24:37,200 --> 00:24:39,267
S� queremos que fa�am
as coisas certas.
412
00:24:39,300 --> 00:24:40,734
Bem, me diga,
413
00:24:40,767 --> 00:24:42,834
est� certo deixar livre os
assassinos da minha m�e?
414
00:24:42,868 --> 00:24:44,934
Olha, ningu�m vai deix�-los livres.
415
00:24:44,968 --> 00:24:46,634
Sim, bem, isso n�o �
Piute diz.
416
00:24:46,667 --> 00:24:48,534
Piute � um mentiroso.
417
00:24:48,567 --> 00:24:51,000
Olhe, s� queremos
garantir que esses homens
418
00:24:51,033 --> 00:24:52,300
sejam punidos
de acordo com a lei.
419
00:24:52,334 --> 00:24:54,434
Bem, isso n�o � suficiente.
420
00:24:56,567 --> 00:24:59,834
Olha... olha,
� minha m�e que est� morta.
421
00:24:59,868 --> 00:25:01,334
O pai e eu,
422
00:25:01,367 --> 00:25:03,567
vamos enforcar
os homens que a mataram.
423
00:25:03,601 --> 00:25:05,434
N�o poder�o nos impedir,
Pequeno Joe.
424
00:25:05,467 --> 00:25:07,100
Porque se tentarem,
algu�m sair� morto.
425
00:25:09,701 --> 00:25:11,567
Por favor, v� embora.
426
00:25:11,601 --> 00:25:13,367
V�.
427
00:25:20,200 --> 00:25:22,467
Adam.
Calma!
428
00:25:25,033 --> 00:25:26,367
O que houve?
429
00:25:26,400 --> 00:25:28,734
Nada, s� queria falar com voc�.
430
00:25:28,767 --> 00:25:31,067
Cara, estou cansado.
431
00:25:31,100 --> 00:25:33,667
D� pra me deixar dormir?
432
00:25:33,701 --> 00:25:35,300
Adam, � importante.
433
00:25:45,701 --> 00:25:47,067
Tudo bem.
O que quer?
434
00:25:47,100 --> 00:25:50,200
Onde chegaremos com tudo isso?
435
00:25:50,234 --> 00:25:52,033
O que voc� quer dizer?
436
00:25:52,067 --> 00:25:54,834
Suponha que peguemos
aqueles homens.
437
00:25:54,868 --> 00:25:57,067
Suponha que Flint Johnson queira
enforc�-los..
438
00:25:57,100 --> 00:25:58,033
O que faremos?
439
00:26:01,400 --> 00:26:02,534
Lutamos.
440
00:26:02,567 --> 00:26:04,100
Lutamos contra
Flint e seu filho
441
00:26:04,133 --> 00:26:05,734
que t�m sido amigos
e vizinhos h� anos?
442
00:26:05,767 --> 00:26:07,400
Se for necess�rio.
443
00:26:07,434 --> 00:26:10,033
S� acho que n�o ser� necess�rio.
444
00:26:12,167 --> 00:26:14,033
Tudo bem, eu estou ouvindo.
445
00:26:14,067 --> 00:26:16,634
Vanny Johnson
era uma boa mulher.
446
00:26:16,667 --> 00:26:18,267
Os homens que a mataram
n�o valem nada.
447
00:26:18,300 --> 00:26:20,868
Por que lutar em um tiroteio
448
00:26:20,901 --> 00:26:22,434
contra amigos para salvar
homens como esses?
449
00:26:22,467 --> 00:26:25,434
Como voc� sabe que os
tr�s homens que estamos seguindo
450
00:26:25,467 --> 00:26:26,801
s�o os que mataram Vanny?
451
00:26:26,834 --> 00:26:28,334
Todo mundo sabe disso.
452
00:26:28,367 --> 00:26:30,767
Ningu�m sabe de nada.
453
00:26:30,801 --> 00:26:33,467
Vanny Johnson foi assassinada.
454
00:26:33,501 --> 00:26:37,300
Tr�s homens foram vistos
saindo da terra dela.
455
00:26:37,334 --> 00:26:39,634
Isso n�o prova que
foram os que a mataram.
456
00:26:43,033 --> 00:26:46,033
O que aconteceria se
soub�ssemos que eram culpados?
457
00:26:46,067 --> 00:26:48,400
Suponha que temos certeza que
foram eles que fizeram isso?
458
00:26:48,434 --> 00:26:50,167
Ningu�m tem certeza de nada.
459
00:26:52,534 --> 00:26:55,300
V� descansar.
460
00:26:55,334 --> 00:26:56,934
Ser� um dia dif�cil.
461
00:27:17,501 --> 00:27:19,000
O que voc� viu, Piute?
462
00:27:19,033 --> 00:27:21,133
Parece que eles se misturaram
463
00:27:21,167 --> 00:27:22,801
com uma por��o
de cavalos selvagens.
464
00:27:22,834 --> 00:27:24,334
Eu n�o posso identificar as pegadas.
465
00:27:24,367 --> 00:27:26,234
O que imagina que
devemos fazer agora?
466
00:27:26,267 --> 00:27:28,167
Devemos nos separar.
467
00:27:28,200 --> 00:27:29,601
Alguns v�o descendo a colina
468
00:27:29,634 --> 00:27:31,334
e os outros v�o subindo.
469
00:27:31,367 --> 00:27:34,901
Se algu�m vir um sinal,
uma pegada,
470
00:27:34,934 --> 00:27:36,767
grite ou d� tiros para cima.
471
00:27:36,801 --> 00:27:38,133
Faz sentido.
472
00:27:38,167 --> 00:27:41,067
Est� bem, homens, separem-se
e fa�am como Piute diz.
473
00:27:41,100 --> 00:27:43,167
� melhor voc� vir
comigo, Piute.
474
00:27:43,200 --> 00:27:45,300
N�o sou bom rastreador.
475
00:27:49,200 --> 00:27:50,734
Aqui, pai. Aqui!
476
00:27:50,767 --> 00:27:51,901
Aqui � onde
eles se separaram.
477
00:27:51,934 --> 00:27:54,000
S�o pegadas de cavalos.
478
00:27:54,033 --> 00:27:56,167
- Espere.
- Eu s� ia avisar os outros.
479
00:28:20,000 --> 00:28:23,467
Eu n�o sei quem s�o voc�s,
mas vou me render.
480
00:28:23,501 --> 00:28:24,934
Assim, n�o atirem.
481
00:28:24,968 --> 00:28:26,567
Est� bem, vamos.
482
00:28:26,601 --> 00:28:28,200
Mas jogue sua arma primeiro.
483
00:28:49,033 --> 00:28:50,400
Pai, ele estava se entregando!
484
00:28:50,434 --> 00:28:51,634
Ele estava vindo se render!
485
00:28:51,667 --> 00:28:53,133
Ele ia sacar a arma.
486
00:28:54,801 --> 00:28:56,968
Ele � apenas um garoto.
487
00:28:57,000 --> 00:28:58,634
Ele n�o � muito
mais velho do que eu!
488
00:28:58,667 --> 00:29:01,300
Sim.
Ele n�o vai ficar mais velho.
489
00:29:01,334 --> 00:29:04,467
N�s nos aproximamos,
ele pegou a arma.
490
00:29:04,501 --> 00:29:06,434
Tive que mat�-lo.
491
00:29:06,467 --> 00:29:08,501
� isso que eu vou dizer a eles.
492
00:29:08,534 --> 00:29:10,133
Voc� vai fazer o mesmo.
493
00:29:11,400 --> 00:29:13,534
Ele � um dos homens
que matou sua m�e.
494
00:29:17,667 --> 00:29:20,033
Como voc� diz, pai.
495
00:29:20,067 --> 00:29:22,167
Ele pegou a arma.
496
00:29:37,501 --> 00:29:38,667
J� chega, isso � o suficiente.
497
00:29:38,701 --> 00:29:40,300
Est�o perdendo tempo.
498
00:29:40,334 --> 00:29:42,133
Um homem merece
um enterro decente.
499
00:29:42,167 --> 00:29:43,634
Eu disse que j� chega!
500
00:29:59,100 --> 00:30:00,801
Por que matou o menino, Flint?
501
00:30:00,834 --> 00:30:03,400
Ele ia pegar a arma.
502
00:30:03,434 --> 00:30:05,868
Acho que ele estava querendo
se entregar.
503
00:30:05,901 --> 00:30:07,868
Acho que voc� atirou nele
deliberadamente.
504
00:30:07,901 --> 00:30:11,133
Continuo a dizer que
voc�s, Cartwrights
505
00:30:11,167 --> 00:30:12,968
n�o t�m muitos amigos aqui.
506
00:30:13,000 --> 00:30:15,534
Est� bem, deixaremos o pelot�o.
507
00:30:15,567 --> 00:30:18,567
Mas n�o seremos respons�veis
por qualquer coisa que fizerem.
508
00:30:18,601 --> 00:30:20,534
Vamos.
509
00:30:20,567 --> 00:30:22,501
Vamos montar.
510
00:30:41,300 --> 00:30:42,901
Voc� e Hoss ca�avam
por aqui, n�o?
511
00:30:42,934 --> 00:30:44,267
Sim, o que tem isso?
512
00:30:44,300 --> 00:30:46,434
Onde � o po�o de �gua mais pr�ximo?
513
00:30:46,467 --> 00:30:47,834
Onde pegamos �gua
ontem � noite.
514
00:30:47,868 --> 00:30:49,734
N�o, na dire��o que eles est�o indo.
515
00:30:49,767 --> 00:30:51,734
- Pensei que �amos para casa.
- N�o, ainda n�o.
516
00:30:51,767 --> 00:30:53,467
Tentaremos alcan�ar os outros homens
517
00:30:53,501 --> 00:30:55,667
antes que o pelot�o os pegue.
518
00:30:55,701 --> 00:30:58,067
Julgando o cantil deste homem,
519
00:30:58,100 --> 00:30:59,667
eles devem ser muito pouca �gua.
520
00:30:59,701 --> 00:31:02,501
Bem, o mais pr�ximo...
521
00:31:02,534 --> 00:31:03,767
...seria Pennell Springs.
522
00:31:03,801 --> 00:31:05,000
� cerca de uns 20 quil�metros daqui.
523
00:31:05,033 --> 00:31:06,100
Existe algum atalho?
524
00:31:06,133 --> 00:31:07,434
Sim, mas o terreno
� muito �ngrime.
525
00:31:07,467 --> 00:31:09,067
� bem dif�cil para os cavalos.
526
00:31:12,367 --> 00:31:13,968
Vamos tentar.
527
00:31:27,734 --> 00:31:29,334
Vamos descansar um pouco.
528
00:32:04,033 --> 00:32:05,834
N�o est� gelada,
529
00:32:05,868 --> 00:32:08,734
nem � gostosa,
mas com certeza � �gua.
530
00:32:08,767 --> 00:32:10,901
Apenas... s� um pouco, Blackie?
531
00:32:10,934 --> 00:32:13,567
Eu sempre soube que �
um velho ego�sta, Shuster.
532
00:32:13,601 --> 00:32:15,334
Primeiro, voc� bebeu
sua pr�pria �gua,
533
00:32:15,367 --> 00:32:17,067
e agora, voc� quer
beber toda a minha.
534
00:32:17,100 --> 00:32:18,901
S� para... molhar os l�bios.
535
00:32:18,934 --> 00:32:21,367
Agora, n�o, n�o.
Eu j� disse. N�o.
536
00:32:23,367 --> 00:32:25,200
Blackie, voc�...
537
00:32:25,234 --> 00:32:27,567
Voc� � o pior homem que conhe�o.
538
00:32:28,801 --> 00:32:31,133
Voc� � pior que
um gamb� raivoso.
539
00:32:31,167 --> 00:32:32,200
Voc� n�o merece viver!
540
00:32:33,801 --> 00:32:35,634
Voc� est� com alguma ideia, Shuster?
541
00:32:38,501 --> 00:32:39,801
Eu n�o falava sobre isso.
542
00:32:39,834 --> 00:32:41,534
Bem, � melhor tomar sua arma.
543
00:32:41,567 --> 00:32:43,467
N�o...
544
00:32:43,501 --> 00:32:45,167
Monte no cavalo e continue.
545
00:32:56,067 --> 00:32:57,767
Eu n�o posso.
546
00:32:57,801 --> 00:33:00,200
N�o posso continuar sem �gua.
547
00:33:00,234 --> 00:33:01,434
Minha doen�a...
548
00:33:01,467 --> 00:33:03,234
Ande logo,
549
00:33:03,267 --> 00:33:05,000
ou sua doen�a ser� morta.
550
00:33:31,868 --> 00:33:33,801
Parados.
551
00:33:35,467 --> 00:33:36,701
O que voc� viu?
552
00:33:36,734 --> 00:33:38,901
Seus cavalos estiveram aqui.
553
00:33:38,934 --> 00:33:41,200
As pegadas s�o recentes.
554
00:33:53,734 --> 00:33:56,033
Devem estar precisando de �gua.
555
00:33:56,067 --> 00:33:58,767
O mais pr�ximo �
Pennell Springs.
556
00:33:58,801 --> 00:34:00,300
Que dist�ncia?
557
00:34:00,334 --> 00:34:05,801
Uns 16 Km pelo
caminho mais f�cil
558
00:34:05,834 --> 00:34:08,300
A metade pelo caminho �ngrime.
559
00:34:08,334 --> 00:34:10,167
� muito dif�cil para os cavalos.
560
00:34:10,200 --> 00:34:12,934
Vamos pela rota mais curta.
561
00:34:12,968 --> 00:34:14,400
Voc� � o chefe.
562
00:34:33,567 --> 00:34:37,167
Shuster, tem �gua boa e fresca.
563
00:34:38,734 --> 00:34:40,667
Olhe. Bem ali.
564
00:34:54,934 --> 00:34:56,767
Esse foi acima de sua cabe�a!
565
00:34:56,801 --> 00:34:58,701
O pr�ximo ser� em voc�.
Agora, deixe cair sua arma!
566
00:34:58,734 --> 00:35:01,100
Tudo bem, venha me pegar,
se voc� puder!
567
00:35:01,133 --> 00:35:02,801
Espere.
568
00:35:08,567 --> 00:35:09,834
Preciso de �gua.
569
00:35:09,868 --> 00:35:12,133
Voc� vai estar morto
antes de alcan��-la.
570
00:35:12,167 --> 00:35:13,367
Fique aqui.
571
00:35:18,033 --> 00:35:19,934
Voc�s v�o sair ou
teremos que atirar?
572
00:35:19,968 --> 00:35:21,701
O que eu tenho a perder
ficando aqui?
573
00:35:21,734 --> 00:35:23,634
Alguns meses de vida.
574
00:35:23,667 --> 00:35:25,634
Saia agora e lhe
prometo um julgamento justo.
575
00:35:25,667 --> 00:35:28,634
� conversa mole! Est�o com um
pelot�o de linchamento, senhor.
576
00:35:28,667 --> 00:35:30,267
Quem � voc�?
577
00:35:30,300 --> 00:35:32,667
Eu sou Adam Cartwright
e n�o h� ca�ada.
578
00:35:32,701 --> 00:35:34,133
S� eu e meu irm�o.
579
00:35:34,167 --> 00:35:36,467
Fa�a como ele disse, Blackie.
580
00:35:36,501 --> 00:35:38,934
Colocar�o uma corda no
meu pesco�o, n�o no seu!
581
00:35:40,400 --> 00:35:42,667
Sem trato, Cartwright!
582
00:35:42,701 --> 00:35:44,701
Venha me pegar!
583
00:35:50,868 --> 00:35:52,501
Vamos atr�s daquelas rochas.
584
00:35:52,534 --> 00:35:53,701
Eu lhe cubro.
585
00:36:04,334 --> 00:36:06,434
N�o, Blackie!
Voc� nos matar�!
586
00:36:22,167 --> 00:36:24,067
Mexam-se e eu os mato.
587
00:36:28,334 --> 00:36:30,267
Veja onde foi atingido.
588
00:36:32,467 --> 00:36:33,901
N�o sou quem procura, senhor.
589
00:36:33,934 --> 00:36:36,334
Eu n�o matei aquela mulher,
foi ele
590
00:36:41,567 --> 00:36:43,267
Preciso de...
591
00:36:43,300 --> 00:36:45,334
Preciso de um pouco de �gua.
592
00:36:45,367 --> 00:36:47,334
Eu tenho uma doen�a,
uma doen�a ruim!
593
00:36:47,367 --> 00:36:48,901
Tudo bem, entendi!
594
00:37:25,701 --> 00:37:27,267
J� chega.
595
00:37:27,300 --> 00:37:29,133
Queremos o terceiro homem.
596
00:37:29,167 --> 00:37:30,300
Voc� n�o o ter�, Flint.
597
00:37:30,334 --> 00:37:32,167
Eu n�o acredito que
v� atirar num amigo
598
00:37:32,200 --> 00:37:34,267
para proteger um assassino.
Vou peg�-lo.
599
00:37:34,300 --> 00:37:37,467
Mais um movimento
e eu o atiro fora da sela.
600
00:37:37,501 --> 00:37:38,868
O que voc� est� tentando fazer?
601
00:37:38,901 --> 00:37:41,434
Este homem � meu prisioneiro.
Vou lev�-lo para a pris�o,
602
00:37:41,467 --> 00:37:43,367
e brigarei com qualquer homem
que tentar me impedir.
603
00:37:43,400 --> 00:37:45,033
Jeb Clanton �
a autoridade aqui.
604
00:37:45,067 --> 00:37:48,067
Jeb Clanton
n�o tem a coragem
605
00:37:48,100 --> 00:37:50,234
ou a vontade de
proteger o prisioneiro.
606
00:37:50,267 --> 00:37:51,534
Partiremos ao anoitecer.
607
00:37:51,567 --> 00:37:55,033
Voc� nunca conseguir�.
608
00:38:00,834 --> 00:38:03,000
Bem, o que voc� diz, Jeb?
609
00:38:03,033 --> 00:38:04,133
Bem, eu estou pedindo a voc�
610
00:38:04,167 --> 00:38:05,834
para entregar o prisioneiro,
como Flint, disse.
611
00:38:05,868 --> 00:38:07,267
Shuhofer?
612
00:38:07,300 --> 00:38:09,868
Bem, eu sou a favor da lei
e da ordem, mas...
613
00:38:09,901 --> 00:38:13,000
n�o lutarei contra
meus amigos e vizinhos
614
00:38:13,033 --> 00:38:14,601
apenas para proteger
um assassino.
615
00:38:14,634 --> 00:38:16,734
Estou desistindo e indo embora.
616
00:38:16,767 --> 00:38:18,534
Boa sorte.
617
00:38:40,067 --> 00:38:42,133
Qual � o problema com voc�?
618
00:38:42,167 --> 00:38:44,100
Eu ouvi o seu discurso.
619
00:38:44,133 --> 00:38:46,200
Pareceu muito legal.
620
00:38:46,234 --> 00:38:48,634
Voc� acha que pode se gabar?
621
00:38:48,667 --> 00:38:50,167
N�o estava me gabando.
622
00:38:53,501 --> 00:38:55,234
� t�o engra�ado?
623
00:38:55,267 --> 00:38:57,767
Eu acho que � engra�ado.
624
00:38:57,801 --> 00:38:59,234
Seu irm�o me contou
625
00:38:59,267 --> 00:39:01,167
que mataram o menino
voltando, certo?
626
00:39:01,200 --> 00:39:02,267
E da�?
627
00:39:02,300 --> 00:39:03,667
E Shuster,
628
00:39:03,701 --> 00:39:05,100
Shuster l� fora,
629
00:39:05,133 --> 00:39:07,567
s� queria �gua,
ele estava sempre pedindo.
630
00:39:07,601 --> 00:39:09,033
Sabe, eu falei pra ele:
631
00:39:09,067 --> 00:39:11,434
Essa sede vai mat�-lo.
632
00:39:11,467 --> 00:39:12,667
E certamente o fez.
633
00:39:14,234 --> 00:39:15,934
Estou esperando a piada.
634
00:39:15,968 --> 00:39:17,667
A piada?
635
00:39:19,801 --> 00:39:22,534
Os dois est�o mortos
e n�o fizeram nada,
636
00:39:22,567 --> 00:39:26,100
e eu, eu estou vivo,
637
00:39:26,133 --> 00:39:29,000
e fui eu quem a matou.
638
00:39:29,033 --> 00:39:31,701
Eles nem mesmo estavam l�.
639
00:39:31,734 --> 00:39:35,033
Apenas eu.
640
00:39:35,067 --> 00:39:36,300
Eu estou vivo.
641
00:39:36,334 --> 00:39:38,601
E voc�...
642
00:39:38,634 --> 00:39:41,000
voc� vai me manter
desta maneira!
643
00:39:43,100 --> 00:39:44,734
Acho que isso � engra�ado.
644
00:39:44,767 --> 00:39:46,501
Sim, eu vou mant�-lo vivo,
645
00:39:46,534 --> 00:39:49,467
Para que eu possa v�-lo enforcado
legalmente!
646
00:39:58,200 --> 00:40:01,334
Ficaremos sentados
por aqui o dia inteiro?
647
00:40:01,367 --> 00:40:03,467
Eles disseram que estavam
saindo ao anoitecer.
648
00:40:03,501 --> 00:40:06,567
Eu digo que devemos entrar e peg�-los.
649
00:40:06,601 --> 00:40:09,267
Eles malditos Cartwrights
n�o atirar�o em n�s.
650
00:40:10,801 --> 00:40:13,467
Voc� n�o conhece muito
os Cartwrights, n�o �?
651
00:40:13,501 --> 00:40:16,734
N�o tenho medo de qualquer
Cartwright que j� andou.
652
00:40:18,334 --> 00:40:20,601
Tudo bem, Piute...
653
00:40:20,634 --> 00:40:22,601
v� em frente.
Vamos segui-lo.
654
00:40:22,634 --> 00:40:27,834
Talvez n�s n�o vemos
isso da mesma forma.
655
00:40:27,868 --> 00:40:30,400
N�o tenho sede de sangue.
656
00:40:30,434 --> 00:40:34,701
Eu odiaria ver aqueles
dois rapazes mortos.
657
00:40:37,567 --> 00:40:40,501
Voc� quer me ver enforcado,
hein, Cartwright?
658
00:40:40,534 --> 00:40:44,434
Voc� n�o vai assistir
ningu�m ser enforcado, ouviu?
659
00:40:44,467 --> 00:40:46,734
Acha que n�o tenho amigos?
660
00:40:46,767 --> 00:40:49,267
Eu tenho muitos amigos.
661
00:40:49,300 --> 00:40:51,934
Eu estive metido
em muitos problemas.
662
00:40:51,968 --> 00:40:53,934
Eu sempre sa� deles.
663
00:40:53,968 --> 00:40:55,834
Voc� sabe por qu�?
664
00:40:55,868 --> 00:40:57,934
N�o h� testemunhas, Cartwright.
665
00:40:57,968 --> 00:40:59,701
N�o h� testemunhas.
666
00:40:59,734 --> 00:41:01,367
Eles tiveram que me soltar.
667
00:41:01,400 --> 00:41:03,567
Eu tive o bastante de voc�.
668
00:41:03,601 --> 00:41:07,200
Isso incomoda.
669
00:41:07,234 --> 00:41:08,868
Tenho meus direitos, Cartwright.
670
00:41:08,901 --> 00:41:10,133
Eu posso falar.
671
00:41:10,167 --> 00:41:12,367
Posso falar o quanto eu quiser!
672
00:41:12,400 --> 00:41:15,734
� verdade que ele est� dizendo
sobre ficar livre?
673
00:41:15,767 --> 00:41:18,300
Eu n�o sei, depende de um j�ri.
674
00:41:18,334 --> 00:41:20,167
Se ele � culpado,
ser� enforcado, n�o?
675
00:41:20,200 --> 00:41:21,734
Sim.
676
00:41:23,400 --> 00:41:25,033
E n�s sabemos que
ele � culpado, n�o �?
677
00:41:25,067 --> 00:41:26,934
O que est� pensando?
678
00:41:28,601 --> 00:41:30,634
Eu s� estava pensando
que seria mais f�cil
679
00:41:30,667 --> 00:41:32,667
entreg�-lo para aqueles homens l� fora.
680
00:41:35,968 --> 00:41:37,767
N�o podemos fazer isso.
681
00:41:41,501 --> 00:41:43,767
Sim, eu sei.
682
00:41:43,801 --> 00:41:45,868
Um homem pode desejar, n�o pode?
683
00:41:47,868 --> 00:41:48,834
Cartwright?
684
00:41:53,434 --> 00:41:54,801
Cartwright?
685
00:41:54,834 --> 00:41:56,267
O que �, Flint?
686
00:41:56,300 --> 00:41:57,734
Acabemos logo.
687
00:41:57,767 --> 00:41:59,667
Voc� pode levar
o prisioneiro para a cidade.
688
00:41:59,701 --> 00:42:02,133
Iremos com voc�s
para evitar que ele fuja.
689
00:42:02,167 --> 00:42:04,801
Como eu sei que voc� vai
cumprir esse acordo?
690
00:42:04,834 --> 00:42:07,567
Bem, dou a minha palavra.
691
00:42:07,601 --> 00:42:09,300
Jeb Clanton me apoia.
692
00:42:09,334 --> 00:42:10,968
� isso mesmo, Adam.
693
00:42:11,000 --> 00:42:12,434
Venha e aperte a m�o de Flint.
694
00:42:12,467 --> 00:42:14,367
Economizaremos os problemas.
695
00:42:14,400 --> 00:42:17,033
Bem, antes de eu sair
e apertar a sua m�o,
696
00:42:17,067 --> 00:42:19,868
Acho que voc� deveria
saber alguma coisa, Flint.
697
00:42:19,901 --> 00:42:22,000
Os dois homens que voc� matou
eram inocentes.
698
00:42:22,033 --> 00:42:24,334
Eles n�o tiveram nada a
ver com a morte de sua esposa.
699
00:42:24,367 --> 00:42:26,868
Como voc� sabe?
700
00:42:26,901 --> 00:42:29,300
Ele � o assassino;
ele confessou.
701
00:42:29,334 --> 00:42:31,801
Os outros dois n�o tinham nada
a ver com o assassinato.
702
00:42:31,834 --> 00:42:33,734
Agora, voc� ter� que enfrentar
uma audi�ncia por essas mortes
703
00:42:33,767 --> 00:42:36,734
Vou me certificar disso
quando voltarmos para a cidade.
704
00:42:37,834 --> 00:42:39,767
Mantenho a minha palavra.
705
00:42:47,267 --> 00:42:49,234
Cuidado!
Cuidado!
706
00:42:56,200 --> 00:42:59,033
Deixe-me sozinho!
707
00:42:59,067 --> 00:43:00,801
Leve-o para aquela �rvore.
708
00:43:05,033 --> 00:43:06,634
Segure-o!
709
00:43:10,133 --> 00:43:13,400
Eu n�o quero morrer...!
710
00:43:17,767 --> 00:43:19,734
Eu n�o quero morrer!
711
00:43:19,767 --> 00:43:24,234
N�o!
712
00:43:24,267 --> 00:43:26,567
Eu n�o quero morrer!
713
00:43:28,367 --> 00:43:30,200
N�o...!
714
00:43:30,234 --> 00:43:34,334
Eu n�o quero morrer!
715
00:43:34,367 --> 00:43:39,834
N�o!
716
00:43:41,734 --> 00:43:44,667
Tudo bem, levantem-no!
717
00:43:46,801 --> 00:43:49,033
Eu vou matar o primeiro homem que
puxar a corda.
718
00:43:49,067 --> 00:43:52,167
Tudo bem, soltem-no!
719
00:43:58,167 --> 00:43:59,133
Marks, venha aqui.
720
00:44:05,400 --> 00:44:07,501
Tudo bem, entre.
721
00:44:09,534 --> 00:44:10,901
Agora, como meu irm�o disse,
722
00:44:10,934 --> 00:44:13,033
vamos levar esse homem
de volta ao anoitecer.
723
00:44:13,067 --> 00:44:15,601
N�o tentem nos impedir.
724
00:44:37,033 --> 00:44:39,300
Estamos cansados de esperar.
725
00:44:41,667 --> 00:44:43,634
Onde voc� acha que est� indo?
726
00:44:43,667 --> 00:44:46,367
Eu j� me cansei.
Vou embora.
727
00:44:46,400 --> 00:44:47,901
Eu tamb�m.
728
00:45:00,601 --> 00:45:02,567
Eles perderam o interesse, Flint.
729
00:45:02,601 --> 00:45:05,100
Voc� n�o pode segur�-los.
730
00:45:08,234 --> 00:45:10,567
Acho que vou junto.
731
00:45:10,601 --> 00:45:12,334
Voc� tamb�m?
732
00:45:12,367 --> 00:45:14,801
Sr. Johnson, sou um homem velho.
733
00:45:14,834 --> 00:45:17,834
Eu n�o teria utilidade
num tiroteio
734
00:45:17,868 --> 00:45:20,667
com eles loucos Cartwrights.
735
00:45:20,701 --> 00:45:22,868
Vejo voc� por a�, talvez.
736
00:45:41,701 --> 00:45:44,801
- Pegue os cavalos
- Acho que est� tudo acabado.
737
00:45:57,234 --> 00:45:59,701
Voc�s s�o bons rapazes.
738
00:45:59,734 --> 00:46:01,567
Se conhecessem minha esposa,
739
00:46:01,601 --> 00:46:04,634
saberiam que tipo
de mulher que ela era.
740
00:46:04,667 --> 00:46:07,767
Bem, sabem que
tenho raz�o, n�o �?
741
00:46:07,801 --> 00:46:09,667
Bem, acho que sim, Sr. Johnson.
742
00:46:09,701 --> 00:46:11,767
Ficar�o comigo?
743
00:46:11,801 --> 00:46:14,501
Sim, senhor, eu acho que devemos.
744
00:46:14,534 --> 00:46:15,801
N�o �, Buck?
745
00:46:15,834 --> 00:46:18,133
Sim, eu acho que sim.
746
00:46:18,167 --> 00:46:20,200
Ouviu, Billy?
747
00:46:20,234 --> 00:46:22,467
Temos alguns amigos.
748
00:46:22,501 --> 00:46:25,234
N�s vamos pegar o homem
que matou sua m�e,
749
00:46:25,267 --> 00:46:27,200
exatamente como planejamos.
750
00:46:27,234 --> 00:46:30,167
N�s vamos busc�-lo,
e n�s vamos mat�-lo.
751
00:46:33,334 --> 00:46:35,501
Filho... espere.
752
00:46:37,934 --> 00:46:41,300
Acho que chega de mortes, pai.
753
00:46:41,334 --> 00:46:44,901
Vi dois homens inocentes mortos.
754
00:46:44,934 --> 00:46:47,901
Isso foi o suficiente para mim.
755
00:47:05,467 --> 00:47:07,400
Tudo bem, vamos.
756
00:47:11,767 --> 00:47:14,601
Espere um minuto, sabe
que est�o esperando l� fora.
757
00:47:14,634 --> 00:47:15,968
Bem, agora voc�
deveria saber
758
00:47:16,000 --> 00:47:18,501
mais cedo ou mais tarde que
este dia chegaria
759
00:47:18,534 --> 00:47:19,968
Vamos.
760
00:47:27,767 --> 00:47:31,133
Tudo bem, aqui est� ele, Flint
D� uma boa olhada nele.
761
00:47:31,167 --> 00:47:32,501
Onde est� seu filho?
762
00:47:32,534 --> 00:47:34,100
Deixe meu filho fora disso.
763
00:47:34,133 --> 00:47:35,667
Eu quero esse homem.
764
00:47:35,701 --> 00:47:37,534
Ter� que matar para peg�-lo.
765
00:47:39,000 --> 00:47:41,133
J� falamos demais.
766
00:47:41,167 --> 00:47:42,968
Monte no cavalo.
767
00:47:43,000 --> 00:47:44,767
Onde est� seu filho,
Sr. Johnson?
768
00:47:44,801 --> 00:47:46,467
J� disse para deixar Billy fora disso.
769
00:47:46,501 --> 00:47:48,467
Por que ele foi embora, Flint?
770
00:47:48,501 --> 00:47:49,701
Um menino que ama o pai,
771
00:47:49,734 --> 00:47:51,300
ficar com ele em um
momento como este.
772
00:47:51,334 --> 00:47:54,934
Por que ele foi embora?
773
00:47:54,968 --> 00:47:57,367
Talvez ele n�o quisesse olhar
um homem com um pelot�o de linchamento.
774
00:48:00,634 --> 00:48:03,000
Tudo bem, Cartwright...
775
00:48:03,033 --> 00:48:06,367
este � o fim de qualquer
amizade entre n�s.
776
00:48:11,767 --> 00:48:13,868
Dois homens mortos,
777
00:48:13,901 --> 00:48:16,667
amizades desfeitas,
um homem afastado de seu filho.
778
00:48:16,701 --> 00:48:19,000
Espero que voc�s
se lembrem disso.
779
00:48:19,033 --> 00:48:20,300
N�o nos culpe, senhor.
780
00:48:20,334 --> 00:48:22,200
Viemos s� para ver a divers�o.
781
00:48:23,300 --> 00:48:25,400
Bem, voc�s viram.
782
00:48:26,305 --> 00:48:32,470
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/6aems
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
56606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.